Você está na página 1de 14

HAVAMAL -Portugus Havamal (As mximas de Har) Os nmeros esto em referncia as estrofes na Traduo de Hollander

1 O Homem que est de p ante uma porta estranha, deve ser cauteloso antes de cruza-la, esteja atento: Quem sabe de antemo que inimigos podem estar esperando por ele na entrada? 2 Sada o anfitrio, aquele que esperado chegou. Onde se sentar? Imprudente aquele que ante as portas desconhecidas confia em sua boa sorte, 3 O fogo necessrio para um recm chegado cujos tornozelos esto gelados e adormecidos. Carne e linho limpo necessita um homem que viaja atravs da tormenta, 4 gua tambm para que possa limpar-se antes de comer. Toalhas e um cordial bem vindo, Palavras corteses, logo corts silncio para que possa narrar sua histria, 5 Quem viaja muito necessita de inteligncia, o tonto deve manter-se em casa. O homem ignorante gargalha quando se senta com o sbio, 6 Sobre seu conhecimento um homem nunca deve fazer alarde. Faz bem calar seu discurso quando um mais sbio chega a sua casa. Raramente aqueles que esto calados comentem erros. A me da inteligncia sempre uma amiga fiel, 7 Um hspede deve ser corts quando chega a mesa, e deve sentar-se em prudente silncio, seus ouvidos atentos, seus olhos alertas: Assim ele se protege, 8 Afortunado quem est favorecido em sua vida com equilbrio e palavras de sabedoria: O mal conselho muito dado por aqueles de corao maligno, 9 Bendito aquele que em sua prpria vida se outorga equilbrio e engenhosidade. Porque o conselho perverso muito dado por mortais aos demais, 10 Melhor coisa que o bom senso um viajante no pode levar. Melhor que as riquezas para um homem dedicado, suporte de sua prpria casa, 11 Melhor coisa que o bom senso um viajante no pode levar. Uma carga mais tediosa que demasiada bebida um viajante no pode levar,

12 O menor bem que a f produz o hidromel para os filhos dos homens: Um homem sabe cada vez menos quando bebe cada vez mais, e torna-se um ncio turvo dos sentidos, 13 Eu conheo o nome que o homem d aquele que pavoneia nas festas: Atrapalhado em suas "pernas" estava aquela noite, quando foi um convidado na corte de Gunnlod, 14 Bbado estava, bbado at a morte, quando o sbio veio falar comigo: Melhor o banquete do que recordar-se depois, e lembrar-se do que se passou, 15 O silncio se dirige ao Filho de um Prncipe, estar calado porm valente na batalha: Convm a um homem ser feliz e contente at o dia de sua morte, 16 O covarde cr que viver para sempre se retira durante a batalha, porm na velhice no ter nenhuma paz mesmo que as lanas tenham evitado seus membros, 17 Quando se encontra com seus amigos, os tontos e zombeteiros, ser o prncipe tmido e vergonhoso. Ento beber a largos goles seu hidromel e imediatamente todos sabero o idiota que , 18 Aqueles que tem visto e tem sofrido muito, e sabem as maneiras do mundo que tem percorrido, podem dizer que esprito governa aos homens que encontram, 19 Bebe teu hidromel, porm com moderao. Fala com sentido ou te mantm em silncio. Nenhum homem chamado de descorts se se atm a um momento correto, 20 Um homem gluto que bebe muito atrai dor sobre si: Na mesa do sbio ele muito reclama, se remexe por sua barriga inchada, 21 A manada sabe quando seu tempo, e deixa a terra rapidamente. Porm o gluto nunca sabe o quanto sua barriga capaz de reter, 22 Um perverso mal-humorado, o homem infeliz ridiculariza tudo que v, reclama de outros e se nega a ver as faltas nele prprio, 23 Tolo aquele que se irrita durante a noite, e desperto est preocupado. Homem fatigado est quando a manh chega, e encontra ento tudo to mal quanto antes, 24 O ncio pensa que aqueles que riem com ele so todos seus amigos. Desprevenido quando ele se senta com homens mais sbios. Como perversamente falam dele,

25 O ncio pensa que estes que riem com ele so todos seus amigos: Quando sobrevm alguma coisa e chama por apoio; Poucas vozes encontra, 26 O ncio cr estar cheio de sabedoria. Contudo ao se sentar junto a sua lareira em casa, rapidamente descobre quando interrogado por outros, que ele absolutamente sabe menos que nada, 27 O tolo ignorante faz bem em estar calado, quando se move entre outros homens, ningum saber que uma mente simplria at que comece a falar, ningum sabe menos que o homem que fala demasiado, 28 Perguntar bem, contestar devidamente, so as marcas de um homem sbio: Os homens devem falar dos feitos dos homens, o que se passa no deve ser ocultado, 29 Sbio no quem nunca est calado e balbucia palavras sem sentido: Um linguarudo eloqente que segue falastro, canta a seu prprio dano, 30 Um homem entre amigos no deve falar de outro: Muitos podem creer no homem que no questionado, que sabe muito. E assim que escapa de seu desdm, 31 O convidado prudente tem sua maneira de tratar com aqueles que o ridicularizam a mesa: Ele sorri atravs da comida e no parece ouvir as bobagens faladas por seus inimigos, 32 Os melhores amigos podem se digladiar quando se sentam a mesa do banquete: uma vergonha quando um convidado entra em rixa com outro convidado, 33 Uma boa refeio um homem deve fazer antes de visitar seus amigos, para que ao chegar ali, no esteja faminto e temeroso de pedir comida, 34 Ao falso amigo o caminho sempre custoso, mesmo que sua casa esteja no caminho. Ao bom amigo h sempre um atalho, mesmo que seja um lugar longnquo, 35 O convidado discreto tomar licena rapidamente, e no permanecer por muito tempo: Ele percebe o local de onde se despede, como no sendo o seu prprio, 36 Uma cabana pequena de um s cmodo melhor. Um homem amo em sua casa. Um par de cabras e um telhado simples, todavia so melhores do que mendigar, 37 Uma cabana pequena de tua propriedade melhor. Um homem amo em sua casa: Seu corao sangra no mendigo que deve pedir por cada

bocado de comida, 38 Um Viajante no deve caminhar desarmado, deve porm Ter suas armas a mo: No sabe quando necessitar de sua lana, ou que ameaa se encontra no caminho, 39 Nenhum homem to generoso que no aceite um presente em troca de outro. Nenhum homem to rico que realmente no precise ser reembolsado, 40 Uma vez que se tenha ganhado bastante riqueza, No se deve pedir mais: O que se guarda para os amigos, os inimigos podem tomar. A confiana muito mentirosa, 41 Com presentes os amigos devem se comprazer. Com um escudo ou uma custosa roupa: O dar mutuamente faz amizades to grandes de maneira que a vida muito valha, 42 Um homem deve ser fiel na vida com os amigos. E deve devolver presente por presente. Rir quando eles rirem. Porem a um inimigo falso que mente, com mentiras deve pagar, 43 Um homem deve ser fiel atravs da vida aos seus amigos, A eles e aos amigos de seus amigos. Porm nunca deve um homem fazer oferta de Amizade a seus inimigos, 44 Se encontras a um amigo em que confia totalmente e deseja para ti boa vontade, troca pensamentos, troca presentes, e costume visitar sua casa, 45 Se tratas com outro em que tu no confias, porm deseja para ti boa vontade. Seja justo em palavra porm falso em pensamento e dlo, mentira por mentira, 46 Tambm com um que no confias e duvidas do que ele quer fazer. Palavras falsas com sorrisos justos podem fazer com que o presenteie com o que desejas, 47 Jovem e s em um longo caminho, uma vez perdi meu rumo: Rico me sentia quando encontrei a outro por ali; o homem se alegra na presena do homem 48 Os generosos e valentes tem melhores vidas, raramente so assombrados por preocupaes. Porm o homem ruim v problemas por toda a parte e, ganancioso, se aflige por vantagens, 49 Duas estacas de madeira se achavam em uma falha, nelas coloquei minha roupa: Vestidas em linho pareciam bem nascidas. Porm eu, desnudo, era um nada;

50 O jovem abeto que cai e apodrece e no tem nem espinhos ou serventia, tal e qual o destino de um homem sem aliados: Por que deveria ele viver muito tempo? 51 Mais abrasador que o fogo entre os falsos coraes, arde a amizade durante cinco dias. Porm de repente afrouxa quando o sexto amanhece: Dbil sua amizade ento; 52 Uma palavra amvel no necessita muito custo. O preo de um elogio pode ser barato: Com a metade de uma moeda e um clice vazio eu encontro um amigo; 53 Pequena como um gro de areia, pequena como uma gota de orvalho. Pequenas as mentes dos homens: Todos os homens no so iguais em sabedoria. O "meio sbio" est em toda parte; 54 melhor para o homem ser um sbio mediano. Nem demasiado inteligente ou engenhoso: O homem sbio cuja erudio grande, muito raramente se contenta; 55 melhor para o homem ser meio sbio. Nem demasiado inteligente ou engenhoso: A vida mais querida levada por aqueles que so completamente capazes no que fazem; 56 melhor para o homem ser meio sbio. Nem demasiado inteligente e engenhoso: Nenhum homem pode saber o futuro. Assim permite-se que durmam em paz; 57 A tocha arde at que a apaguem, a chama vivificada pela chama: Um homem por outro conhecido por sua fala. O tolo por seu silncio; 58 Rpido deve alar-se o que tem planos na terra ou vida de outros: A presa escapa do lobo prostrado. O dormente raramente vitorioso; 59 Rpido deve alar-se o que governa a poucos serventes. E deve coloca-los para trabalhar em seguida: Grande a perda para o que dorme at tarde. A fortuna por ele foi ganha rpido; 60 Um homem deve saber quantos troncos deve armazenar no outono. Assim ter bastante madeira para o fogo no inverno; 61 Banhado e alimentado, voc pode viajar a corte: Mesmo que a roupa seja a pior para usar. Ningum deve estar envergonhado de seus sapatos ou meias. Nem do cavalo que possui. Mesmo que no seja um cavalo de raa; 62 Como a guia que vem a borda do oceano. Sente o ar e maneia a cabea. Confuso aquele que no encontra na corte, o Thing, algum que lhe seja partidrio para alegar seu caso;

63 seguro contar um segredo a um. Arriscado cont-lo a dois. Contlo a trs uma tolice irreflexvel, todos os demais o sabero; 64 Moderado no conclio um homem deve ser. Nem brutal ou exagerado: Entre os valentes o bravo encontrar outros to atrevidos como ele mesmo; 65 Muitas palavras proferidas a outros, ho de soar como algo doentio; 66 Demasiado cedo a muitas casas eu cheguei. Demasiado tarde, parecia a algumas. A cerveja havia terminado ou estava por ser preparada. O impopular no pode agradar; 67 Alguns me levaram a visitar suas casas. Porm nenhum pensou que eu havia comido UMA "refeio" inteira, anteriormente com um amigo que possua DUAS; 68 Nestas coisas se deve pensar melhor: Fogo, a viso do sol. Boa sade, como um presente para guarda-la. E uma vida evitando o vcio; 69 Nem todos os homens enfermos so absolutamente infelizes: Alguns so benditos com seus filhos. Alguns com seus amigos. Alguns com as riquezas. Alguns com trabalhos dignos; 70 Sempre melhor estar vivo. O vivo pode cuidar de sua criao. Fogo eu vi acalentando a um homem endinheirado. Com um cadver frio em sua porta; 71 O cocho pode manejar um cavalo, o manco um rebanho. O surdo ser um forte lutador. Ser cego melhor do que arder em uma pira: No h nada que um morto possa fazer; 72 Um filho uma beno, mesmo que tenha nascido tarde a um pai que j no est mais vivo: As pedras raramente estariam de p no caminho, se os filhos no as pusessem ali; 73 Dois golpeiam a um, a lngua a perdio da cabea. Bolsos de pele escondem punhos; 74 Aceita a noite, quem possuir bastante provises. Curtas so as velas de um navio. Perigosa a obscuridade no outono. O vento pode virar dentro de cinco dias. E muitas vezes por um ms; 75 O meio sbio no sabe que o ouro faz a diferena de muitos homens: Um rico, um pobre, no h culpa nisto; 76 O gado morre, os parentes morrem, e cada homem mortal: Porm o bom nome daquele que fez o bem, nunca morre;

77 O que foi ganho morre, os parentes morrem, cada homem mortal: Porm eu sei que uma coisa nunca morre. A glria do grandioso, agora morto; 78 Campos e rebanhos possuam os filhos de Fitjung. Estes que agora levam cuias de mendigos: A riqueza pode desaparecer no piscar de um olho. O ouro o mais falso dos amigos; 79 O ncio que adquire posses e terras. Ou ganha o amor de uma mulher. Sua sabedoria mingua com o aumento de seu orgulho. Ele se cerca do aprisionamento da vaidade; 80 Agora tu contestas o que perguntavas as runas! Gravadas por Deuses! Feitas pelo Pai de Todos! Enviadas pelo sbio poderoso: melhor que o homem permanea calado; 81 Por estas coisas da graas ao anoitecer: Um dia terminado. Uma tocha acesa. Uma espada provada. A confiana de uma donzela. O gelo quando devidamente cruzado. E a inebriao da cerveja; 82 Corta madeira em tempo de vento, em bom tempo navegue. Narra a noite contos as donzelas da casa. Pois de dia demasiados olhos esto abertos: De um navio espera velocidade. De um escudo, cobertura. Agudeza de uma espada. E um beijo, de uma donzela; 83 Bebe cerveja em correto lugar. Sobre o gelo, deslize. Compra uma espada untada. Compra uma gua magra para engordar em casa: Engorda ao co que o protege; 84 Nenhum homem deve confiar nas palavras de uma donzela, nem em que uma mulher fala: Discutir em uma roda o corao das mulheres. Em seus coraes o capricho se implantou; 85 Uma reverncia visvel. Uma chama ardente. Um lobo sorridente. Um javali "grunhindo". Um corvo rouco. Uma rvore sem raiz. Uma onda rompente; 86 Uma flecha voando, uma mar minguando. Uma vbora enrolada, no gelo da noite. O lenol da cama de uma noiva, uma espada curva. O jogo de um urso, os filhos de um prncipe; 87 A saudao de uma bruxa, o temperamento de um escravo. O curador enfermo, um cadver ainda fresco; 88 O assassino de um irmo que encontra no caminho uma casa meio queimada. O piso de um caminho onde se tenha torcido a perna. Nunca se est seguro: No permitas a nenhum homem confiar nestas coisas; 89 No confies em plantao dita muito pronta. Nem se gabe de filho dito muito pronto: O clima governa a plantao. O gnio ao filho.

Ambos se expe ao perigo; 90 Amar a uma mulher cujas maneiras so falsas, como se transportar em tren sobre gelo fraco, e com cavalos fora de controle, muito mal treinados e de dois anos de idade. O flutuar rudemente em mar agressivo. O colher um reino com as mo sujas. Em uma ladeira escorregadia: Pensa em nunca fazer isto; 91 Nu agora posso falar porque sei de ambos: Os homens so traioeiros. Contudo falamos mais ternamente, quanto mais falso pensamos. Largamente uma donzela enganada; 92 Galantemente deve falar e presentes trazer, aquele que deseja o amor de uma mulher. Elogie a doura da pequena pretendida: Quem corteja bem conquistar; 93 Nunca reprove a outro por seu amor. comum que a beleza em muito atraia ao sbio com o desejo. Contudo o tolo permanece firme; 94 Nunca reproves o estado de outro. Pois acontece a muitos homens, que o forte desejo pode vir a entorpecer aos heris, e embotar a inteligncia do sbio; 95 Somente a mente sabe o que est acerca do corao, cada um seu prprio juiz: A pior enfermidade para um homem sbio desejar o que no pode desfrutar; 96 Assim aprendi eu quando me sentei aguardando Ter meu desejo: Querida era a carne da donzela de meus esforos. Porm no espere que nada acontea; 97 Vi na filha de um vendedor de camas, branca como Sowelo, dormindo: Nenhum deleite maior desejei ento, do que estar em seus encantadores braos; 98 Vem Odhinn, depois do anoitecer, se desejas reunirte comigo. Tudo estaria perdido se algum nos visse e viesse a supor que somos amantes; 99 Ardendo com desejo, eu a deixei ento. Enganado por suas suaves palavras. Pensei que meus galanteios haviam ganhado a donzela, que engano cometi; 100 Depois do anoitecer deu-me pressa. Porm os guerreiros estavam todos despertos. As luzes ardendo, as tochas flamejantes: Assim falso mostrou-se o caminho; 101At a alva regressei. Os guardas pareciam estar dormindo: Ento encontrei a to querida mulher com um co amarrada a sua cama;

102 Muitas donzelas, quando algum supe conhece-las, demonstram ser inconstantes e falsas: Esta donzela traioeira mostrou-me uma lio. A mulher astuta cobriu-me com vergonha. Isto foi tudo que recebi dela; 103 Um homem e seus convidados devem estar alegres e joviais. Modesto um homem deve ser, contudo fala bem se supe que sbio e espera a considerao dos homens. Fimbul fambi chamado o ncio, incapaz de abrir sua boca; 104 Infrutfero, meu erro me teria calado quando cheguei as cortes de Sutting: Com palavras vivas falei em meu proveito, no vestbulo do gigante ancio; 105 Rati havia rodo uma passagem estreita. Mastigou um canal de pedra. Um caminho por entre os caminhos de gigantes. Estava para perder minha cabea; 106 Gunnlod sentou-me em seu assento dourado. Verteu a mim seu precioso hidromel. Dolorosa recompensa ela teve de mim por isto. Por seu corao orgulhoso e apaixonado, seu esprito pleno de pressentimentos; 107 O que ganhei dela tenho usado bem. E cresci forte em sabedoria desde que regressei e fui ao Aesgard Odrerir, a sagrada cidadela; 108 Apenas haveria chegado em casa vivo, desde as terras do sinistro troll. Gunnlod no me ajudou, A boa mulher. Aquela que envolveu-me em seus braos; 109 No segundo dia em que os Gigantes vieram, caminhando na casa de HAR para pedir o conselho de HAR: "Haver BOLVERK eles perguntaram regressado com seus amigos. Ou Teria sido morto por SUTTUNG?". 110 ODHINN, eles disseram, pronunciou um juramento em seu anel: "Quem de hoje em diante confiar nele? Por engano durante a festa ele turvou os sentidos de SUTTUNG e trouxe pesar a GUNNLOD"; 111 tempo de cantar no assento do sbio, disto que no poo de Urd eu vi o silncio, vi e pensei. Muito tempo escutei as Runas dos homens falarem, os conselhos revelados. Na casa de HAR. Na casa de Har, ali ouvi isto; 112 LODDFAFNIR escuta meu conselho: Viajars bem se seguir isto, te ajudar muito se o considerar. Nunca te levantes a noite a menos que necessites observar, ou aliviar-te fora de casa; 113 Sei de uma mulher, sabia em magia. De sua cama e seus braos;

114 Se ela lanar um feitio, nunca mais te preocupars de encontrar e falar com homens. No desejar comida, e nem desejars prazer. Em dor dormirs; 115 Nunca seduzas a esposa de outro. Nunca a faa tua amante; 116 Se deves viajar por montanhas e vales. Leve comida e forragem contigo; 117 Nunca abras teu corao a um homem malvado, quando a fortuna no est a teu favor: De um homem malvado, se o fazes teu amigo, obters mal por bem; 118 Vi a um guerreiro ferido fatalmente pelas palavras de uma mulher malvada. Sua lngua hbil causou sua morte, mesmo que o que tenha alegado seja mentira; 119 Se conheces a um amigo em que podes confiar totalmente, visita tua casa. Pasto e moitas crescem rapidamente na via no transitada; 120 Com um bom homem bom falar. Torna-o teu melhor amigo: Porm no gastes nenhuma palavra com um tolo ncio. E nem te sentes com um smio insensato; 121 Aprecie aqueles que estejam a tua volta. Nunca sejas o primeiro a romper com um amigo. A aflio devora aquele que j no pode abrir seu corao a outro;. 122 Um homem mal , se o fazes teu amigo, Te dar mal por bem: 123 Um homem bom , se o fazes teu amigo, te acolher em todo lugar, 124 O afeto mutuo quando os homens podem abrir todo o seu corao aos demais: Aquele cujas palavras sempre so belas falso e no de confiana. 125 No repitas nenhum discurso com um homem mal: Em principio o melhor vencido em uma discusso, por aquele que pior. 126 No seja sapateiro remendador, nem entalhador de rvores, exceto para ti mesmo: Se um sapato se ajusta mal ou uma rvore cai torta, o fabricante obtm maldies e patadas. 127 Se ests consciente que o outro perverso, diga: no tenho trgua ou acordo com inimigos 128 Nunca compartilhe o que foi vergonhosamente obtido. Porm permite o que legal . 129 Nunca alce os teus olhos em busca de uma batalha, a menos que os

heris te encantem 130 Com uma boa mulher, se desejas desfrutar suas palavras e sua boa vontade, comprometa-se justamente e seja fiel a ela: Desfrute do bem que ela te der, 131 No sejas exageradamente cauteloso, porm seja suficientemente cauteloso , Primeiro, da cerveja espumante, Segundo, de uma mulher casando-se com outro, Terceiro, dos truques dos ladres. 132 No te burle do vilarejo encontrado no caminho. No rias maldosamente do necessitado: 133 A gente sentada na entrada raramente conhece o tipo de pessoa que o recm chegado: O melhor homem destrudo por faltas, O pior no o sem precisar. 134 Nunca rias dos mais velhos, quando oferecem conselho, a principio suas palavras so sbias : de suas mos enrugadas, de coisas raras que do entre a pele e que se movem em meio aos intestinos, palavras claras vem a principio. 135 No rias dos necessitados nem a porta os persigas, porem socorre ao solitrio e o infeliz, 136 Forte seja a viga sobre a porta; Coloque uma ferradura nela Contra a m sorte, para que no se rompa de repente e esmague seus convidados. 137 Remdios existem contra todos os males: Terra contra a embriagues, limpeza contra o verme, simplicidade contra a suntuosidade. Mas contra feitiaria: Unio contra a ruptura, runas contra palavras. A lua contra os feudos, fogo contra o mar. A terra torna inofensiva os dilvios; 138 Ferido estava eu em um local varrido pelo vento, Durante nove longas noites, ferido por uma lana, prometida a Odhinn, ofereci- me em sacrifcio, Os mais sbios no sabem de onde saem as razes desta antiga rvore 139 No me deram nenhum po. No me deram nada de hidromel, minha cabea pendia. Com um forte grito tomei as runas, e daquela rvore ca; 140 Nove disposies aprendi do famoso Bolthor, pai de Bestla: Ele me verteu uma dose de precioso hidromel. Mesclada com Odrerir mgico; 141 Cresci forte e lancei bem: Palavra por palavra me deram palavras. Feito por feito me deram feitos;

142 Runas encontrars e estrofes legveis. Estrofes muito fortes, estrofes muito robustas. Estrofes que Bolthor pintou, feitos por poderes enormes. Gravadas pelo Deus Proftico; 143 Para os Deuses e por Odhinn. Para os Elfos por Dain. Por Dvalin, tambm, para os anes. Por Asvid para os odiosos gigantes. E para alguns eu mesmo entalhei: Thund, antes que o homem fosse feito, as entalhou. Quem quer fazer-se o primeiro, instrua-se com isto; 144 Aprende como corta-las, aprende como le-las, aprende como pintalas, aprende como prova-las, aprende como evoca-las, aprende como anota-las, aprende como espalha-las, aprende como dispensa-las; 145 Melhor no pedir muito ou prometer demasiado. Pois presente exige presente. Melhor no matar do que matar em demasia; 146 O primeiro encantamento que desconhecido a governantes. Ou qualquer espcie do gnero humano. Assistncia chamada, porque ajuda pode se dar em horas de dor e angustia; 147 Conheo um segundo que os filhos de homens devem aprender se desejam ser curandeiros; 148 Conheo um terceiro: No calor da batalha. Se tenho grande necessidade, embotar as lminas dos inimigos. Suas armas no faro nenhum dano; 149 Conheo um quarto: Me livrar rapidamente se os inimigos querem sujeitar-me rpido com correntes fortes. Um encanto que faz com que os grilhes saltem dos ps, e as ataduras saiam das mos; 150 Conheo um quinto: Nenhuma flecha em movimento. Apontada para causar dano aos homens. Demasiado rpido votar, como que para colhela com meus dedos. E sustento-a em meio ao ar; 151 Conheo um sexto: Me salvar se um homem entalha runas nas razes de uma rvore, com o intento de ferir-me. Assim volta-se o feitio. O odioso prejudica-se, no eu; 152 Conheo um stimo: Se estou em casa, e chamas esto em volta de meus companheiros. Por mais quentes que estejam, eles nada sentem, se me ponho a cantar o feitio; 153 Conheo um oitavo: Por meio dele todos se alegram, o mais til para os homens: Se o dio ruge no corao de um guerreiro, rpido o acalmar e o curara; 154 Conheo um nono: Quando necessito salvar meu barco da inundao. O vento se acalmar, as ondas se reduziro, e colocarei o mar para que durma

155 Conheo um dcimo: Se fantasmas perturbadores, colocam-se em meio ao alto do lugar, posso faze-los vagar perdidos. Incapazes de encontrar suas formas. Incapazes de encontrar seus lugares; 156 Conheo um undcimo: Quando guio em batalha a velhos camaradas em armas, somente tenho de coloca-los atrs de meu escudo. Sem feridas iram guerrear, sem feridas voltaro da guerra. Ilesos onde quer que estejam; 157 Conheo um dcimo segundo: Se uma rvore tem um enforcado dependurado, posso nele entalhar e pintar runas fortes, que faro o cadver falar, respondendo a qualquer coisa que eu pergunte; 158 Conheo um dcimo terceiro. Se derramo um clice de gua em um guerreiro. Ele no se deformar nem na mais feroz batalha. Nem cair abaixo da espada; 159 Conheo um dcimo quarto que poucos conhecem: Se falo a uma tropa de guerreiros sobre os Altssimos, Elfos e Deuses, posso nomelos um por um.(Poucos conhecem nomes dentre simplrios). 160 Conheo um dcimo quinto, que primeiro Thjodrerir cantou ante as portas de Delling, D poder aos Deuses, proeza aos Elfos, Dom de Hroptatyr Odhinn, 161 Conheo um dcimo sexto: se vejo uma garota com quem me agradaria jogar, posso voltar seus pensamentos. Posso tocar o corao de qualquer mulher. 162 Conheo um dcimo stimo: se o canto, a jovem mulher demorar em me abandonar. 163 Aprender a canta-los, Loddfafnir, Te tomar um longo tempo, ainda que til eles so, se os entende. teis se os usa. Necessrios se os necessita. 164 Conheo um dcimo oitavo que nunca digo a donzela ou a esposa de um homem, Um segredo que escondo de todos, Exceto para o amor que est em meus braos, ou para minha prpria irm. 165 O sbio tem dito palavras na entrada, Necessrio para os homens saber, Desnecessrio para os Trolls saber: Hail ao porta- voz, Hail ao conhecedor, Jbilo a quem tenha entendido, Deleite aqueles que tenham escutado.

essa verso do havamal foi tirada do site do Cl Falkar.

Você também pode gostar