Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
LEONIS PAP Æ
serenissimo imperatori
CAROLO MAGNO
purgatum
ROMÆ – MDCLX
Adaptação e Tradução para a
Língua Portuguesa
JOSEPH SHAFAN
MMXXII
Per signum + Crucis, de inimicis +
nostris, libera nos + Domine Deus
noster.
Clemens papa X
Deo gratias.
1
Graças a Deus.]
2
Antiphona.
Ne reminiscaris, Domine, delicta nostra vel
parentum nostrorum, neque vindictam sumas
de peccatis nostris.
[Não vos lembreis, Senhor, dos delitos
cometidos por nós ou por nossos pais; nem
vos vingueis de nossos pecados.]
- Ps. 6 -
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in
ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus
sum; sana me, Domine, quoniam conturbata
sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde, sed tu,
Domine, usquequo?
Convertere, Domine, eripe animam meam;
salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memor sit tui,
in inferno autem quis confitebitur tibi?
4
Laboravi in gemitu meo, lavabam per
singulas noctes lectum meum; lacrimis meis
stratum meum rigabam.
Turbatus est a maerore oculus meus,
inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes, qui operamini
iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus
vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam,
Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant et conturbentur vehementer
omnes inimici mei; convertantur et
erubescant valde velociter.
[Sl. 6 -
Senhor, não me castigues com tua ira, não
me corrijas com teu furor!
Tem piedade de mim, Senhor, que eu
desfaleço! Cura-me, Senhor, pois meus ossos
tremem;
todo o meu ser estremece e tu, Senhor, até
quando?
Volta-te, Senhor! Liberta-me! Salva-me, por
teu amor!
Pois na morte ninguém se lembra de ti, quem
te louvaria no Abismo?
Estou esgotado de tanto gemer, de noite eu
choro na cama, banhando meu leito com
lágrimas.
5
Meus olhos derretem-se de dor pela
insolência dos meus opressores.
Afastai-vos de mim, malfeitores todos: o
Senhor escutou a voz do meu pranto! O
Senhor ouviu meu pedido, o Senhor acolheu
minha prece.
Envergonhem-se e tremam meus inimigos
todos, retirem-se depressa, cheios de
vergonha!]
- Ps. 32 -
Beatus, cui remissa est iniquitas et obtectum
est peccatum.
Beatus vir, cui non imputavit Dominus
delictum, nec est in spiritu eius dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea,
dum rugirem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me
manus tua, immutatus est vigor meus in
ardoribus aestatis.
Peccatum meum cognitum tibi feci et
delictum meum non abscondi.
6
Dixi: Confitebor adversum me iniquitatem
meam Domino. Et tu remisisti impietatem
peccati mei.
Propter hoc orabit ad te omnis sanctus in
tempore opportuno.
Et in diluvio aquarum multarum ad eum non
approximabunt.
Tu es refugium meum, a tribulatione
conservabis me; exsultationibus salutis
circumdabis me.
Intellectum tibi dabo et instruam te in via,
qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non
est intellectus; in camo et freno si accedis ad
constringendum, non approximant ad te.
Multi dolores impii, sperantem autem in
Domino misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino et exsultate, iusti, et
gloriamini, omnes recti corde.
[Sl. 32 (31) -
Feliz aquele cuja ofensa é absolvida, cujo
pecado é coberto.
Feliz o homem a quem o Senhor não atribui
iniqüidade, e em cujo espírito não há fraude.
Enquanto calei, meus ossos se consumiam, o
dia todo rugindo, porque dia e noite a tua
mão pesava sobre mim; meu coração tornou-
se um feixe de palha em pleno calor de verão.
7
Confessei a ti o meu pecado, e minha
iniqüidade não te encobri; eu disse: "Vou ao
Senhor confessar a minha iniqüidade!" E tu
absolveste a minha iniqüidade, perdoaste o
meu pecado.
Assim, todo fiel suplicará a ti no tempo da
angústia. Mesmo que as águas torrenciais
transbordem, jamais o atingirão.
Tu és um refúgio para mim, tu me preservas
da angústia e me envolves com cantos de
libertação.
Vou instruir-te, indicando o caminho a
seguir, com os olhos sobre ti, eu serei teu
conselho.
Não sejas como o cavalo ou o jumento, que
não compreende nem rédea nem freio: deve-
se avançar para domá-lo, sem que ele se
aproxime de ti.
São muitos os tormentos do ímpio, mas o
amor envolve quem confia no Senhor.
Alegrai-vos no Senhor, ó justos, e exultai, dai
gritos de alegria, todos os de coração reto.]
[Sl. 38 (37) -
Senhor, não me castigues em tua cólera, não
me corrijas em teu furor. Tuas flechas
penetraram em mim, sobre mim abateu-se tua
mão:
10
Nada está ileso em minha carne, em tua ira,
nada de são em meus ossos, em meu pecado.
Minhas iniquidades ultrapassam-me a
cabeça, como fardo pesado elas pesam sobre
mim; minhas chagas estão podres e supuram,
por causa da minha loucura.
Estou curvado, inteiramente prostrado, ando
o dia todo entristecido. Meus rins ardem de
febre, nada está ileso em minha carne;
estou enfraquecido, completamente
esmagado, meu coração rosna, eu solto
rugidos.
Senhor, à tua frente está o meu desejo todo,
meu gemido não se esconde de ti; meu
coração palpita, minha força me abandona, a
luz dos meus olhos já não habita comigo.
Amigos e companheiros se afastam da minha
praga, e meus vizinhos se mantêm à
distância; preparam armadilhas os que
buscam tirar-me a vida, os que procuram
minha ruína falam de crimes, todo dia
meditando em traições.
E eu, como um surdo, não escuto, como um
mudo que não abre a boca. Sou como homem
que não ouve e não tem uma réplica na boca.
É por ti, Senhor, que eu espero! És tu quem
responderá, Senhor meu Deus! Eu disse:
"Que não se alegrem à minha custa, não
triunfem sobre mim quando eu tropeço!"
11
Sim, estou a ponto de cair, meu tormento
está sempre à minha frente. Sim, eu confesso
a minha iniqüidade, e temo pelo meu pecado.
Meus inimigos sem motivo são poderosos, são
muitos os que me odeiam sem motivo, os que
pagam o mal pelo bem, e por eu procurar o
bem me acusam.
Não me abandones, Senhor, meu Deus, não
fiques longe de mim! Vem socorrer-me
depressa, ó Senhor, minha salvação!]
- Ps. 51 -
Miserere mei, Deus, secundum
misericordiam tuam; et secundum
multitudinem miserationum tuarum dele
iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea et a
peccato meo munda me. Quoniam
iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum
meum contra me est semper.
12
Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus
in iudicio tuo.
Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in
peccato concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in
occulto sapientiam manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis
me, et super nivem dealbabor.
Audire me facies gaudium et laetitiam, et
exsultabunt ossa, quae contrivisti.
Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes
iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum
firmum innova in visceribus meis.
Ne proicias me a facie tua et spiritum
sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu
promptissimo confirma me.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te
convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis
meae, et exsultabit lingua mea iustitiam
tuam.
Domine, labia mea aperies, et os meum
annuntiabit laudem tuam.
Non enim sacrificio delectaris; holocaustum,
si offeram, non placebit.
13
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor
contritum et humiliatum, Deus, non
despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua
Sion, ut aedificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae,
oblationes et holocausta; tunc imponent
super altare tuum vitulos.
[Sl. 51 (50) -
Tem piedade de mim, ó Deus, por teu amor!
Apaga minhas transgressões, por tua grande
compaixão!
Lava-me inteiro da minha iniqüidade e
purifica-me do meu pecado! Pois reconheço
minhas transgressões e diante de mim está
sempre meu pecado;
pequei contra ti, contra ti somente, pratiquei
o que é mau aos teus olhos. Tens razão,
portanto, ao falar, e tua vitória se manifesta
ao julgar.
Eis que eu nasci na iniqüidade, minha mãe
concebeu-me no pecado. Eis que amas a
verdade no fundo do ser, e me ensinas a
sabedoria no segredo.
Purifica meu pecado com o hissopo e ficarei
puro, lava-me, e ficarei mais branco do que a
neve.
14
Faze-me ouvir o júbilo e a alegria, e dancem
os ossos que esmagaste. Esconde a tua face
dos meus pecados e apaga minhas iniqüidades
todas.
Ó Deus, cria em mim um coração puro,
renova um espírito firme no meu peito; não
me rejeites para longe de tua face, não retires
de mim teu santo espírito.
Devolve-me o júbilo da tua salvação e que um
espírito generoso me sustente. Vou ensinar
teus caminhos aos transgressores, para que os
pecadores voltem a ti.
Livra-me do sangue, ó Deus, meu Deus
salvador, e minha língua aclamará tua
justiça.
Ó Senhor, abre os meus lábios, e minha
língua anunciará o teu louvor. Pois tu não
queres um sacrifício e um holocausto não te
agrada.
Sacrifício a Deus é um espírito contrito,
coração contrito e esmagado, ó Deus, tu não
desprezas.
Faze o bem a Sião, por teu favor, reconstrói
as muralhas de Jerusalém.
Então te agradarás dos sacrifícios de justiça
— holocaustos e ofertas totais e em teu altar
se oferecerão novilhos.
15
GLORIA Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et
in saecula saeculorum. Amen.
[Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito
Santo. Como era no princípio, e agora, e
sempre, e nos séculos dos séculos. Amém.]
- Ps. 102 -
Domine, exaudi orationem meam, et clamor
meus ad te veniat. Non abscondas faciem
tuam a me; in quacumque die tribulor,
inclina ad me aurem tuam.
In quacumque die invocavero te, velociter
exaudi me. Quia defecerunt sicut fumus dies
mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Percussum est ut fenum et aruit cor meum,
etenim oblitus sum comedere panem meum.
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni
meae.
Similis factus sum pellicano solitudinis,
factus sum sicut nycticorax in ruinis. Vigilavi
et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
exardescentes in me per me iurabant.
Quia cinerem tamquam panem manducabam
et potum meum cum fletu miscebam, a facie
irae et increpationis tuae, quia elevans
allisisti me.
16
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego
sicut fenum arui. Tu autem, Domine, in
aeternum permanes, et memoriale tuum in
generationem et generationem.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus
miserendi eius, quia venit tempus, quoniam
placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris
eius miserentur.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et
omnes reges terrae gloriam tuam, quia
aedificavit Dominus Sion et apparuit in
gloria sua.
Respexit in orationem inopum et non sprevit
precem eorum. Scribantur haec pro
generatione altera, et populus, qui creabitur,
laudabit Dominum.
Quia prospexit de excelso sanctuario suo,
Dominus de caelo in terram aspexit, ut
audiret gemitus compeditorum, ut solveret
filios mortis;
ut annuntient in Sion nomen Domini et
laudem eius in Ierusalem, cum congregati
fuerint populi in unum et regna, ut serviant
Domino.
Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit
dies meos. Dicam: "Deus meus, ne auferas me
in dimidio dierum meorum; in generationem
et generationem sunt anni tui.
17
Initio terram fundasti; et opera manuum
tuarum sunt caeli. Ipsi peribunt, tu autem
permanes; et omnes sicut vestimentum
veterascent, et sicut opertorium mutabis eos,
et mutabuntur. Tu autem idem ipse es, et
anni tui non deficient.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen
eorum in conspectu tuo firmabitur."
- Ps. 130 -
De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem
deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine,
quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est, ut timeamus te.
Sustinui te, Domine, sustinuit anima mea in
verbo eius;
speravit anima mea in Domino magis quam
custodes auroram.
20
Magis quam custodes auroram speret Israel
in Domino,
quia apud Dominum misericordia, et copiosa
apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel ex omnibus
iniquitatibus eius.
- Ps. 143 -
Domine, exaudi orationem meam, auribus
percipe obsecrationem meam in veritate tua;
exaudi me in tua iustitia.
Et non intres in iudicium cum servo tuo, quia
non iustificabitur in conspectu tuo omnis
vivens.
Quia persecutus est inimicus animam meam,
contrivit in terra vitam meam, collocavit me
in obscuris sicut mortuos a saeculo.
Et anxiatus est in me spiritus meus, in medio
mei obriguit cor meum.
Memor fui dierum antiquorum, meditatus
sum in omnibus operibus tuis, in factis
manuum tuarum recogitabam.
Expandi manus meas ad te, anima mea sicut
terra sine aqua tibi.
Velociter exaudi me, Domine; defecit spiritus
meus.
Non abscondas faciem tuam a me, ne similis
fiam descendentibus in lacum.
22
Auditam fac mihi mane misericordiam tuam,
quia in te speravi.
Notam fac mihi viam, in qua ambulem, quia
ad te levavi animam meam.
Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te
confugi.
Doce me facere voluntatem tuam, quia Deus
meus es tu.
Spiritus tuus bonus deducet me in terram
rectam; propter nomen tuum, Domine,
vivificabis me.
In æquitate tua educes de tribulatione
animam meam et in misericordia tua
disperdes inimicos meos;
et perdes omnes, qui tribulant animam
meam, quoniam ego servus tuus sum.
Psalmus 69.
Deus, in adjutórium meum inténde: *
Dómine ad adjuvándum me festína.
Confundántur et revereántur, * qui quærunt
ánimam meam.
Avertántur retrórsum, et erubéscant, * qui
volunt mihi mala.
Avertántur statim erubescéntes, * qui dicunt
mihi : Euge, euge.
Exsúltent et læténtur in te omnes qui
quærunt te, * et dicant semper : Magnificétur
Dóminus : qui díligunt salutáre tuum.
Ego vero egénus, et pauper sum : * Deus,
ádjuva me.
Adjútor meus, et liberátor meus es tu : *
Dómine, ne moréris.
[Salmo 69 -
Vem livrar-me, ó Deus! Senhor, vem depressa
em meu socorro!
43
Fiquem envergonhados e confundidos os que
buscam minha vida! Recuem e fiquem
atrapalhados os que desejam minha desgraça!
Recuem, cobertos de vergonha, os que se
riem de mim!
Exultem e se alegrem contigo todos os que te
procuram! E os que amam a tua salvação
repitam sempre: "Deus é grande!"
Quanto a mim, sou pobre e indigente: ó
Deus, vem depressa! Tu és meu auxílio e
salvação: Senhor, não demores! ]
Oratio
Exáudi, quæsumus, Dómine, supplícium
preces, et confiténtium tibi parce peccátis : ut
páriter nobis indulgéntiam tríbuas benignus
et pacem.
[(Oração) Suplicamos-te, ó Senhor, ouve as
orações de teus servos humildes, e perdoa os
pecados daqueles que os confessam a ti: que
possamos obter o perdão pela tua bondade e
paz.]
Oratio
Ineffábilem nobis, Dómine, misericórdiam
tuam clementer osténde : ut simul nos et a
peccátis ómnibus exuas, et a pœnis, quas pro
his meremur, erípias.
47
[(Oração) Ó Senhor nosso, mostra tua
indizível misericordiosa clemência: ao
mesmo tempo quebra nossas correntes de
pecado e nos livra das dores do castigo
merecido..
Oratio
Deus, qui culpa offenderis, pœniténtia
placaris : preces pópuli tui supplicántis
propítius réspice ; et flagélla tuæ iracúndiæ,
quæ pro peccátis nostris meremur, averte.
[(Oração) Ó Deus, somos indignos pelos
pecados que cometemos contra ti e nos
arrependemos nessa humilde súplica como
oração do povo: livra-nos dos merecidos
flagelos de tua ira pelos nossos pecados.]
Oratio
Omnípotens sempiterne Deus, miserére
famulo tuo Papæ nostro (Nomen), et dírige
eum secúndum tuam cleméntiam in viam
salútis ætérnæ : ut, te donante, tibi placita
cupiat, et tota virtúte perfíciat.
[(Oração) Deus onipotente e eterno, nós te
pedimos que tenha piedade de N., o nosso
Pontífice, e por tua misericórdia, governa-lo
no caminho da vida eterna: e que, sendo
dotado de Tua Graça e Tua Força, ele possa
sempre procurar as coisas que são agradáveis
a ti.]
48
Oratio
Deus, a quo sancta desidéria, recta consília et
justa sunt ópera : da servis tuis illam, quam
mundus dare non potest, pacem ; ut et corda
nostra mandátis tuis dedita, et, hóstium subláta
formidine, témpora sint, tua protectióne,
tranquilla.
[(Oração) Ó Deus que sois a fonte dos santos
desejos, das justas resoluções e das boas ações,
concedei a vossos servos esta paz que o mundo
não pode dar, para que nossos corações se
prendam aos vossos preceitos e, livres do temor
do inimigos, tenhamos dias tranquilos sob
Vossa Proteção.]
Oratio
Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor
nostrum, Dómine : ut tibi casto corpore
serviamus, et mundo corde placeámus.
[(Oração) Com o fogo do Espírito Santo
purificai, Senhor, nosso corpo e nosso coração;
fazei que vos sirvamos na castidade e na pureza
de espírito.]
Oratio
Fidélium, Deus, ómnium conditor et
redemptor, animábus famulórum
famularumque tuárum remissiónem cunctórum
tríbue peccatórum : ut indulgéntiam, quam
semper optavérunt, piis supplicatiónibus
consequántur.
49
[(Oração) Ó Deus, criador e redentor de todos
os fiéis, concedei o perdão total de seus pecados
às almas de todos os vossos servos e servas: fazei
que as nossas piedosas súplicas lhes obtenham a
misericórdia que sempre almejaram.]
Oratio
Actiónes nostras, quæsumus, Dómine,
aspirándo prævéni et adjuvándo proséquere : ut
cuncta nostra orátio et operátio a te semper
incipiat et per te cœpta finiátur.
[(Oração) Vossa Graça, Senhor, preceda e
acompanhe sempre o nosso operar; fazei que
por vós comece e por vós termine nossa oração
e ação.]
Oratio
Omnipotens sempiterne Deus, qui vivorum
dominaris simul et mortuorum, omniumque
misereris quos tuos fide et opere futuros esse
praenoscis: te supplices exoramus; ut, pro
quibus effundere preces decrevimus, quosque
vel praesens saeculum adhuc in carne retinet
vel futurum jam exutos corpore, suscepit,
intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis
tuae clementia, omnium delictorum suorum
veniam consequantur.
Per Dóminum nostrum Jesum Christum,
Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in
unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula
sæculórum.
R/. Amem.
50
[(Oração) Ó Deus onipotente e eterno,
Senhor dos vivos e dos mortos, e que
conheces tens misericórdia sobre todos pela
fé e pelas obras, humildementes vos
suplicamos que nos atenda nossas preces
daqueles que ainda estão nesse mundo e pelos
que já deixaram o corpo, pela intercessão dos
santos obtenhamos pela vossa bondade e
clemência o perdão de nossos pecados.
Por Jesus Cristo nosso Senhor, Vosso Filho,
que convosco vive e reina na unidade com o
Espírito Santo, por todos os séculos dos
séculos.
Amém.]