Você está na página 1de 21

Die Undecima Januarii ~ IV.

classis
Tempora: Feria IV infra Hebdomadam I post Epiphaniam

Sancta Missa
Compare
   
01-11-2023
   
   

Missam

Top  Next 2
Incipit Início
In nómine Patris, ✠ et Fílii, et Spíritus Em nome do Pai, +︎e do Filho, e do
Sancti. Amen. Espírito Santo. Amen.
Top  Next 3
S. Introíbo ad altáre Dei. P. Eu irei até ao altar de Deus.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem S. Até Deus, que é a alegria da minha
meam. juventude.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam P. Julgai-me, ó Deus, e defendei a minha
meam de gente non sancta: ab hómine causa da gente infiel; livrai-me do
iníquo et dolóso érue me. homem iníquo e ardiloso.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: S. Pois que Vós, ó Deus, sois a minha
quare me repulísti, et quare tristis fortaleza, porque me repelistes? E
incédo, dum afflígit me inimícus? porque ando triste enquanto o meu
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: inimigo me aflige?
ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in P. Enviai a vossa luz e a vossa verdade;
montem sanctum tuum et in elas me guiarão e conduzirão até ao
tabernácula tua. vosso santo monte, até aos vossos
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, tabernáculos.
qui lætíficat iuventútem meam. S. E irei até ao Altar de Deus; até Deus,
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus que é a alegria da minha juventude.
meus: quare tristis es, ánima mea, et P. Ó Deus, ó meu Deus, louvar-Vos-ei
quare contúrbas me? com a cítara. Porque estás triste, ó
M. Spera in Deo, quóniam adhuc minha alma? Porque te perturbas?
confitébor illi: salutáre vultus mei, et S. Confia em Deus, pois ainda O
Deus meus. louvarei. Ele é a minha salvação e o
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. meu Deus.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et P. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito
semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. Santo.
S. Introíbo ad altáre Dei. S. Assim como era no princípio, e agora,
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem e sempre, por todos os séculos dos
meam. séculos. Amen.
P. Eu irei até ao altar de Deus.
S. Até Deus, que é a alegria da minha
juventude.
Top  Next 4
V. Adiutórium nostrum ✠ in nómine P. O nosso auxílio está +︎no nome do
Dómini. Senhor.
R. Qui fecit cælum et terram. S. Que criou o céu e a terra.
P. Eu me confesso a Deus, todo
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ poderoso, à bem-aventurada sempre
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Virgem Maria, ao bem-aventurado S.
Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado S.
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, João Baptista, aos Santos Apóstolos S.
ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia Pedro e S. Paulo, a todos os santos, e a
peccávi nimis cogitatióne, verbo et vós, irmãos: que pequei muitas vezes
ópere: mea culpa, mea culpa, mea por pensamentos, palavras e obras:
máxima culpa. Ideo precor beátam Por minha culpa, por minha culpa, por
Maríam semper Vírginem, beátum minha tão grande culpa.
Michaélem Archángelum, beátum Portanto rogo à bem-aventurada
Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos sempre Virgem Maria, ao bem-
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, aventurado S. João Baptista, aos
Deum nostrum. Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, todos os Santos e a vós, irmãos, que
dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad rogueis a Deus, nosso Senhor, por mim.
vitam ætérnam. S. Compadeça-se de vós o Senhor omnipotente;
S. Amen. vos perdoe os pecados e guie até à vida eterna.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ P. Amen.
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli S. Eu me confesso a Deus, todo poderoso, à bem-
aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-
Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, aventurado S. João Baptista, aos Santos
ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os santos,
peccávi nimis cogitatióne, verbo et e a vós, Padre: que pequei muitas vezes por
ópere: mea culpa, mea culpa, mea pensamentos, palavras e obras:
máxima culpa. Ideo precor beátam Por minha culpa, por minha culpa, por
Maríam semper Vírginem, beátum minha tão grande culpa.
Michaélem Archángelum, beátum Portanto rogo à bem-aventurada
Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos sempre Virgem Maria, ao bem-
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
te, pater, oráre pro me ad Dóminum, aventurado S. João Baptista, aos
Deum nostrum. Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, todos os Santos e a vós, Padre, que
et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat rogueis a Deus, nosso Senhor, por mim.
vos ad vitam ætérnam. P. Compadeça-se de vós o Senhor
R. Amen. omnipotente; vos perdoe os pecados e
guie até à vida eterna.
S. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et S. Amen.
remissiónem peccatórum nostrórum
P. Que o Senhor +︎omnipotente e
tríbuat nobis omnípotens et miséricors
misericordioso nos conceda o perdão, a
Dóminus.
absolvição e a remissão dos nossos
R. Amen.
pecados.
S. Amen.
Top  Next 5

Ó
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. P. Ó Deus, volvei-Vos para nós, e
R. Et plebs tua lætábitur in te. alcançaremos a vida.
V. Osténde nobis, Dómine, S. E o vosso povo se alegrará convosco.
misericórdiam tuam. P. Senhor, mostrai-nos a vossa
R. Et salutáre tuum da nobis. misericórdia.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. S. E concedei-nos a vossa salvação.
R. Et clamor meus ad te véniat. P. Senhor, atendei à minha oração.
V. Dóminus vobíscum. S. E que meu clamor chegue até Vós.
R. Et cum spíritu tuo. P. O Senhor esteja convosco.
S. E com vosso espírito.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, Oremos.
iniquitátes nostras: ut ad Sancta Afastai de nós, Senhor, Vos
sanctórum puris mereámur méntibus imploramos, as nossas iniquidades,
introíre. Per Christum, Dóminum para que mereçamos entrar no
nostrum. Amen. santuário com as almas purificadas.
Por Cristo, nosso Senhor. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita
Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic Vos pedimos, Senhor, pelos méritos
sunt, et ómnium Sanctórum: ut dos vossos Santos, cujas relíquias
indulgére dignéris ómnia peccáta mea. estão aqui, e de todos os Santos, que
Amen. Vos digneis perdoar os nossos
pecados. Amen.
Top  Next 6
Introitus Introit

In excélso throno vidi sedére virum, Vi um Homem, sentado em um trono


quem adórat multitúdo Angelórum, muito elevado, a quem a multidão dos
psalléntes in unum: ecce, cuius impérii Anjos adorava, cantando em coro de
nomen est in ætérnum vozes: «Eis Aquele cujo império é
Ps 99:1 eterno!»
Iubiláte Deo, omnis terra: servíte Sl 99:1
Dómino in lætítia. Aclamai jubilosamente o Senhor, ó
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. habitantes da terra: obedecei ao Senhor
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et com alegria.
semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. V. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito
Santo.
In excélso throno vidi sedére virum, R. Assim como era no princípio, agora e
quem adórat multitúdo Angelórum, sempre, e por todos os séculos dos
psalléntes in unum: ecce, cuius impérii séculos. Amen.
nomen est in ætérnum
Vi um Homem, sentado em um trono
muito elevado, a quem a multidão dos
Anjos adorava, cantando em coro de
vozes: «Eis Aquele cujo império é
eterno!»
Top  Next 7
Kyrie Kyrie
S. Kýrie, eléison. P. Senhor, tende piedade de nós.
M. Kýrie, eléison. S. Senhor, tende piedade de nós.
S. Kýrie, eléison. P. Senhor, tende piedade de nós.
M. Christe, eléison. S. Cristo, tende piedade de nós.
S. Christe, eléison. P. Cristo, tende piedade de nós.
M. Christe, eléison. S. Cristo, tende piedade de nós.
S. Kýrie, eléison. P. Senhor, tende piedade de nós.
M. Kýrie, eléison. S. Senhor, tende piedade de nós.
S. Kýrie, eléison. P. Senhor, tende piedade de nós.
Top  Next 8
Gloria Gloria
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax Glória a Deus nas alturas e paz na terra
homínibus bonæ voluntátis. Laudámus aos homens de boa vontade. Nós Vos
te. Benedícimus te. Adorámus te. louvamos. Nós Vos bendizemos. Nós
Glorificámus te. Grátias ágimus tibi Vos adoramos. Nós Vos glorificamos.
propter magnam glóriam tuam. Dómine Nós Vos damos graças pela vossa
Deus, Rex cæléstis, Deus Pater imensa glória. Ó Senhor Deus, Rei dos
omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu céus, Deus Pai todo-o-poderoso. Senhor
Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor
Patris. Qui tollis peccáta mundi, Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus
miserére nobis. Qui tollis peccáta Pai. Vós que tirais os pecados do
mundi, súscipe deprecatiónem nostram. mundo, tende misericórdia de nós. Vós,
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére que tirais os pecados do mundo,
nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu atendei à nossa súplica. Vós, que estais
solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, sentado à direita do Pai, tende
Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu ✠ in misericórdia de nós. Só Vós sois o
Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o
glória Dei Patris. Amen.
Altíssimo, Jesus Cristo: com o Espírito
Santo +︎na glória de Deus Pai. Amen.

Top  Next 9
Oratio Collect
V. Dóminus vobíscum. V. O Senhor seja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. R. E com vosso espírito.
Orémus. Oremos
Vota, quǽsumus, Dómine, supplicántis Aceitai, Senhor, com vossa celestial
pópuli cœlésti pietáte proséquere: ut et, bondade os votos do vosso povo
quæ agénda sunt, vídeant, et ad suplicante; e, Vos imploramos, permiti
implénda, quæ víderint, convaléscant. que os vossos servos conheçam o que
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, devem cumprir e tenham coragem de
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in cumprir o que conhecem.
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
sǽcula sæculórum. que convosco vive e reina em unidade
R. Amen. do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Orémus.
Pro S. Hygino Papa Mart.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus
inténde: et, per beátum Hygínum
Oremos
Mártyrem tuum atque Summum For St. Hyginus Pope and Martyr
Pontíficem, perpétua protectióne Ó Pastor eterno, atendei propício ao
custódi; quem totíus Ecclésiæ vosso rebanho; e guardai-o com vossa
præstitísti esse pastórem. perpétua protecção por intercessão do
bem-aventurado Hyginus Vosso Mártir e
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Sumo Pontífice, o qual escolhestes
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in como pastor de toda a Igreja.
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia
sǽcula sæculórum.
Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
R. Amen. que convosco vive e reina em unidade
do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Top  Next 10
Lectio Lesson
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lição da Ep.ª do B. Ap. Paulo aos
Romános. Romanos
Rom 12:1-5 Rom 12:1-5
Fratres: Obsecro vos per misericórdiam Meus irmãos: Peço-vos pela
Dei, ut exhibeátis córpora vestra misericórdia de Deus que ofereçais os
hóstiam vivéntem, sanctam, Deo vossos corpos como hóstia viva, santa
placéntem, rationábile obséquium e agradável a Deus, para que o culto
vestrum. Et nolíte conformári huic que Lhe prestais seja racional. Não vos
sǽculo, sed reformámini in novitáte conformeis com os costumes; mas
sensus vestri: ut probétis, quæ sit reformai-vos com a graça do espírito
volúntas Dei bona, et benéplacens, et novo, que agora possuís, para que
perfécta. Dico enim per grátiam, quæ conheçais qual é a vontade de Deus, o
data est mihi, ómnibus qui sunt inter que é bom, agradável e perfeito. Exorto-
vos: Non plus sápere, quam opórtet vos, pois, a todos vós, pela graça que
sápere, sed sápere ad sobrietátem: et me foi dada, que não formeis de vós um
unicuique sicut Deus divísit mensúram juízo muito elevado, mas que tenhais
fídei. Sicut enim in uno córpore multa sentimentos modestos de vós, cada um
membra habémus, ómnia autem conforme a medida que Deus lhe
membra non eúndem actum habent: ita concedeu. Porquanto, assim como em
multi unum corpus sumus in Christo, um só corpo temos muitos membros os
sínguli autem alter alteríus membra: in quais, contudo, não têm a mesma função, assim
Christo Iesu, Dómino nostro. também, ainda que sejamos vários,
R. Deo grátias. contudo formamos um só corpo em
Jesus Cristo, sendo cada um de nós em
particular membros uns dos outros, em
Jesus Cristo, nosso Senhor.
R. Graças a Deus.
Top  Next 11
Graduale Gradual
Ps 71:18 ; 71:3 Sl 71:18, 3.
Benedíctus Dóminus, Deus Israël, qui Bendito seja o Senhor Deus de Israel,
facit mirabília magna solus a sǽculo. pois somente Ele opera prodígios em
V. Suscípiant montes pacem pópulo tuo, todos os séculos.
et colles iustítiam. Allelúia, allelúia V. Que os montes do vosso povo sejam
Ps 99:1 bafejados pela paz: e as colinas pela
Iubiláte Deo, omnis terra: servíte justiça.
Dómino in lætítia. Allelúia. Aleluia, aleluia.
Sl 99:1
Aclamai jubilosamente o Senhor, ó
habitantes da terra: obedecei ao Senhor
com alegria. Aleluia.
Top  Next 12
Evangelium Evangelho
Munda cor meum ac lábia mea, Ó omnipotente Deus, assim como
omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ purificastes os lábios do Profeta Isaías
Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita com uma brasa de fogo, assim também
me tua grata miseratióne dignáre purificais agora o meu coração e os
mundáre, ut sanctum Evangélium tuum meus lábios. Dignai-Vos, pela vossa
digne váleam nuntiáre. Per Christum, benigna misericórdia, purificar-me
Dóminum nostrum. Amen. inteiramente, para que possa
dignamente anunciar o vosso
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit Evangelho. Amen.
in corde meo et in lábiis meis: ut digne
et competénter annúntiem Evangélium Dignai-Vos, Senhor, abençoar-me. Que
suum. Amen. o Senhor esteja no meu coração e nos
V. Dóminus vobíscum. meus lábios, para que possa digna e
R. Et cum spíritu tuo. devidamente anunciar seu Evangelho.
Amen.
Sequéntia +︎sancti Evangélii secúndum P. O Senhor esteja convosco.
Lucam. S. E com vosso espírito.
R. Glória tibi, Dómine.
Luc 2:42-52 Continuação +︎do santo Evangelho
Cum factus esset Iesus annórum segundo S. Lucas.
duódecim, ascendéntibus illis R. Glória a Vós, Senhor.
Ierosólymam secúndum consuetúdinem Lc 2:42-52
diéi festi, consummatísque diébus, cum Quando Jesus completou doze anos de
redírent, remánsit puer Iesus in idade, como seus pais tivessem ido a
Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes Jerusalém, no tempo da festa, segundo
eius. Existimántes autem illum esse in o costume, decorridos que foram os
comitátu, venérunt iter diéi, et dias da mesma, voltaram para casa,
requirébant eum inter cognátos et tendo o Menino Jesus ficado em
notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt Jerusalém, sem que de tal os pais se
in Ierúsalem, requiréntes eum. Et apercebessem. Pensando que Ele viria
factum est, post tríduum invenérunt com seus companheiros de jornada,
illum in templo sedéntem in médio fizeram um dia de viagem, procurando-
doctórum, audiéntem illos et O depois entre os parentes e os
interrogántem eos. Stupébant autem conhecidos. Não O encontrando,
omnes, qui eum audiébant, super voltaram logo a Jerusalém pelo mesmo
prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes caminho. Então, aconteceu que, depois
admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad de três dias, foram achá-l’O no templo,
illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, sentado no meio dos doutores, ouvindo-
pater tuus et ego doléntes quærebámus os e interrogando-os. E aqueles que O
te. Et ait ad illos: Quid est, quod me ouviam estavam admirados da sua
quærebátis? Nesciebátis, quia in his, sabedoria e das suas respostas.
quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Quando os pais O encontraram, ficaram
Et ipsi non intellexérunt verbum, quod admirados, dizendo-Lhe logo a Mãe:
locútus est ad eos. Et descéndit cum «Meu Filho, porque procedestes assim
eis, et venit Názareth: et erat súbditus para connosco? Eis que vosso pai e eu
illis. Et Mater eius conservábat ómnia Vos buscávamos aflitos!» Ele disse-
verba hæc in corde suo. Et Iesus lhes: «Porque me procuráveis? Não
proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia sabíeis que é preciso que me ocupe das
apud Deum et hómines. coisas de meu Pai?», Porém eles não
R. Laus tibi, Christe. compreenderam o que Jesus lhes
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra disse, Então, desceu com eles, veio para
delícta. Nazaré e era-lhes obediente. E sua Mãe
conservava todas estas coisas no
coração. Quanto a Jesus, crescia em
sabedoria, em idade e em graça, diante
de Deus e dos homens.
R. Louvores a Vós, ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Evangelho nos
sejam perdoados os nossos pecados.
Top  Next 13
Credo Creed
omit. omit.
Top  Next 14
Offertorium Offertory
V. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
Orémus. Oremos.
Ps 99:1; 99:2 Sl 99:1-2
Iubiláte Deo, omnis terra, servíte Aclamai jubilosamente o Senhor, ó
Dómino in lætítia: intráte in conspéctu habitantes da terra: obedecei ao Senhor
eius in exsultatióne: quia Dóminus ipse com alegria: apresentai-vos diante d’Ele
est Deus. com alegria; pois Ele é bom.

Súscipe, sancte Pater, omnípotens Recebei, ó Pai santo, Deus


ætérne Deus, hanc immaculátam omnipotente e eterno, esta hóstia
hóstiam, quam ego indígnus fámulus imaculada, que eu, vosso indigno servo,
tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, Vos ofereço, ó meu Deus vivo e
pro innumerabílibus peccátis, et verdadeiro, pelos meus inumeráveis
offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pecados, ofensas e negligências, por
pro ómnibus circumstántibus, sed et pro todos os assistentes e por todos os
ómnibus fidélibus christiánis vivis atque cristãos vivos e mortos, a fim de que
defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad sirva de proveito para a minha salvação,
salútem in vitam ætérnam. Amen. para a deles e para a vida eterna. Amen.
Deus, ✠ qui humánæ substántiæ Ó Deus, que maravilhosamente
dignitátem mirabíliter condidísti, et criastes a dignidade da natureza
mirabílius reformásti: da nobis per huius humana e que mais prodigiosamente
aquæ et vini mystérium, eius divinitátis ainda a reformastes, permiti que pela
esse consórtes, qui humanitátis nostræ mistura simbólica desta água e deste
fíeri dignátus est párticeps, Iesus vinho sejamos participantes da
Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: divindade daquele que quis assumir a
Qui tecum vivit et regnat in unitáte nossa humanidade, Jesus Cristo, vosso
Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula Filho, nosso Senhor, que, sendo Deus,
sæculórum. Amen. vive e reina convosco em unidade do
Espírito Santo, em todos os séculos dos
séculos. Amen.
Top  Next 17

Offérimus tibi, Dómine, cálicem Vos oferecemos, Senhor, o Cálice da


salutáris, tuam deprecántes salvação; e Vos suplicamos que
cleméntiam: ut in conspéctu divínæ misericordiosamente o façais subir,
maiestátis tuæ, pro nostra et totíus como suave perfume, diante da vossa
mundi salúte, cum odóre suavitátis divina majestade, para nossa salvação
ascéndat. Amen. e de todo o mundo. Amen.
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto Em humildade e contrição, sejamos
suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat recebidos por Vós, Senhor; e assim este
sacrifícium nostrum in conspéctu tuo sacrifício, ó Deus, se torne agradável
hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus. aos vossos olhos.
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Vinde, ó Santificador omnipotente,
Deus: et béne ✠ dic hoc sacrifícium, tuo Deus eterno, e abençoai ✠ este
sancto nómini præparátum. sacrifício, preparado para a glória do
vosso Santo Nome.
Top  Next 18

Lavábo inter innocéntes manus meas: Lavarei as minhas mãos, como os


et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut inocentes, e rodearei, Senhor o vosso
áudiam vocem laudis, et enárrem altar: Para ouvir a voz dos vossos
univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi louvores e publicar todas vossas
decórem domus tuæ et locum maravilhas. Amei, Senhor, o decoro da
habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum vossa casa e o lugar onde reside a
ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum vossa glória. Não deixeis, ó meu Deus, a
viris sánguinum vitam meam: In quorum minha alma perder-se com os ímpios,
mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum nem a minha vida com os homens
repléta est munéribus. Ego autem in sanguinários: Que têm as mãos
innocéntia mea ingréssus sum: rédime manchadas de iniquidades e a mão
me et miserére mei. Pes meus stetit in direita cheia de dádivas. Pois que tenho
dirécto: in ecclésiis benedícam te, vivido na inocência, salvai-me e tende
Dómine. misericórdia de mim. Meus pés
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. continuam firmes no caminho direito: e
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et hei-de bendizer-Vos, Senhor, em todas
semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. as assembleias.
V. Glória ao Pai, e ao Filho e ao Espírito
Santo.
R. Assim como era no princípio, agora e
sempre, e por todos os séculos dos
séculos. Amen.

Súscipe, sancta Trínitas, hanc Recebei, ó Santíssima Trindade, esta


oblatiónem, quam tibi offérimus ob oblação, que Vos oferecemos em
memóriam passiónis, resurrectiónis, et memória da Paixão, da Ressurreição e
ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: da Ascensão de N. S. Jesus Cristo: e
et in honórem beátæ Maríæ semper em honra da bem-aventurada sempre
Vírginis, et beáti Ioannis Baptistæ, et Virgem Maria, do bem-aventurado João
sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, Baptista e dos Santos Apóstolos Pedro
et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis e Paulo, e destes, que estão aqui, e de
profíciat ad honórem, nobis autem ad todos os Santos: para que esta oblação
salútem: et illi pro nobis intercédere lhes sirva de glória e a nós de salvação:
dignéntur in cælis, quorum memóriam e aqueles, cuja memória honramos na
ágimus in terris. Per eúndem Christum, terra, se dignem interceder por nós no
Dóminum nostrum. Amen. céu. Pelo mesmo Jesus Cristo, nosso
Senhor. Amen.
Top  Next 20
S. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum P. Orai, meus irmãos, a fim de que meu
sacrifícium acceptábile fiat apud Deum sacrifício, que é também vosso, seja
Patrem omnipoténtem. recebido por Deus Pai omnipotente.
M. Suscípiat Dóminus sacrifícium de S. Que o Senhor receba por vossas
mánibus tuis ad laudem et glóriam mãos este sacrifício para a honra e
nominis sui, ad utilitátem quoque glória de seu Nome, e também para a
nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ nossa utilidade e de toda sua santa
sanctæ. Igreja.
S. Amen. P. Amen.

Secreta Secret
Oblátum tibi, Dómine, sacrifícium Fazei, Senhor, que este sacrifício, que
vivíficet nos semper et múniat. Vos é oferecido, sempre nos vivifique e
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, conforte.
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia que convosco vive e reina em unidade
sǽcula sæculórum. do Espírito Santo, Deus, por todos os
R. Amen. séculos dos séculos.
Pro S. Hygino Papa Mart. R. Amen.
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, For St. Hyginus Pope and Martyr
Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et Com as ofertas destes dons, Vos
gregis tui profíciat ubique succéssus, et suplicamos, Senhor, iluminai
grati fiant nómini tuo, te gubernánte, benignamente a vossa Igreja, a fim de
pastóres. que não só o vosso rebanho triunfe em
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, toda a parte, mas também pelo poder
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in do vosso nome os pastores sejam bem
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia acolhidos.
sǽcula sæculórum. Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
R. Amen. que convosco vive e reina em unidade
do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Top  Next 21
Præfatio Preface
V. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
V. Sursum corda. P. Corações ao alto.
R. Habémus ad Dóminum. S. Assim os temos para o Senhor.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. P. Demos graças ao Senhor, Nosso
R. Dignum et iustum est. Deus.
S. Assim é digno e justo.
de Epiphania Domini
da Epifania
Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque Verdadeiramente é digno e justo,
grátias ágere: Dómine sancte, Pater racional e salutar dar-Vos graças,
omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum Senhor santo, Pai omnipotente, eterno
Unigénitus tuus in substántia nostræ Deus, em todos os lugares e sempre:
mortalitátis appáruit, nova nos Pois o vosso Filho Unigénito, revestido
immortalitátis suæ luce reparávit. Et com a substancia da nossa carne
ídeo cum Angelis et Archángelis, cum mortal, reparou as faltas da natureza
Thronis et Dominatiónibus cumque humana, comunicando-lhe o novo
omni milítia cœléstis exércitus hymnum esplendor da sua imortalidade. E, por
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: isso, com os Anjos e Arcanjos, com os
Tronos e Dominações e com toda a
milícia do exército celestial, cantamos o
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, hino da vossa glória, dizendo
Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra incessantemente:
glória tua. Hosánna in excélsis.
Benedíctus, qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis. Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do
Universo. O céu e a terra proclamam a
vossa glória. Hossana nas alturas.
Bendito +︎o que vem em nome do
Senhor. Hosana nas alturas.
Top  Next 22
Canon Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per A Vós, pois, rogamos e pedimos, ó
Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum clementíssimo Pai, por Jesus Cristo,
nostrum, súpplices rogámus, ac vosso Filho e nosso Senhor, que estes
pétimus, uti accépta hábeas et +︎dons, estas +︎ofertas, estes +︎
benedícas, hæc ✠ dona, hæc ✠ múnera, sacrifícios santos e imaculados Vos
sejam agradáveis e os abençoeis, os
hæc ✠ sancta sacrifícia illibáta, in quais, antes de tudo, Vos oferecemos
primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia
tua sancta cathólica: quam pacificáre, pela nossa santa Igreja Católica: dignai-
custodíre, adunáre et régere dignéris Vos conceder-lhe a paz, guardá-la, uni-la
toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo e governá-la por toda a terra, em
Papa nostro N. et Antístite nostro N. et comunhão com vosso servo, nosso
ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et Papa N. com o nosso Bispo N. e com
apostólicæ fídei cultóribus. todos os ortodoxos e os que professam
a fé católica e apostólica.

Lembrai-Vos, Senhor, dos vossos servos


Meménto, Dómine, famulórum N. e N. e de todos os que aqui estão
famularúmque tuarum N. et N. et
presentes, cuja fé Vos é conhecida e a
ómnium circumstántium, quorum tibi piedade é notória: pelos quais Vos
fides cógnita est et nota devótio, pro oferecemos, ou eles Vos oferecem, este
quibus tibi offérimus: vel qui tibi sacrifício de louvor por si próprios e por
ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se todos seus, pela redenção das suas
suísque ómnibus: pro redemptióne almas, pela esperança da sua salvação:
animárum suárum, pro spe salútis et é a Vós que oferecem as homenagens,
incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota como Deus eterno, vivo e verdadeiro,
sua ætérno Deo, vivo et vero. que sois.
Top  Next 24

Communicántes, et memóriam We pray in union with and honor the


venerántes, in primis gloriósæ semper memory, especially of the glorious ever
Vírginis Maríæ, Genetrícis Dei et Dómini Virgin Mary, mother of our God and Lord
nostri Iesu Christi: sed et beáti Ioseph, Jesus Christ: as also of the blessed
eiúsdem Vírginis Sponsi, Joseph, her Spouse,
et beatórum Apostolórum ac Mártyrum e depois também a dos vossos bem-
tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Iacóbi, aventurados Apóstolos e Mártires:
Ioánnis, Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Pedro e Paulo, André, Tiago, João,
Bartholomǽi, Matthǽi, Simónis et Tomé, Tiago, Filipe, Bartolomeu,
Thaddǽi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Mateus, Simão e Tadeu: Lino, Cleto,
Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Clemente, Xisto, Cornélio, Cipriano,
Ioánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et Lourenço, Crisógono, João e Paulo,
ómnium Sanctórum tuórum; quorum Cosme e Damião: e de todos vossos
méritis precibúsque concédas, ut in Santos. Dignai-Vos permitir que por
ómnibus protectiónis tuæ muniámur seus méritos e preces gozemos o
auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum poderoso auxílio da vossa protecção.
nostrum. Amen. Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor.
Top  Next 25

Hanc ígitur oblatiónem servitútis Por este motivo, Senhor, Vos rogamos
nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, que Vos dignais receber favoravelmente
quǽsumus, Dómine, ut placátus esta oferta que eu, vosso indigno servo,
accípias: diésque nostros in tua pace e toda a vossa família Vos fazemos;
dispónas, atque ab ætérna damnatióne concedei-nos o gozo da vossa paz nos
nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas nossos dias, livrai-nos da condenação
grege numerári. Per Christum, Dóminum eterna e admiti-nos ao número dos
nostrum. Amen.
vossos escolhidos. Por Cristo, nosso
Senhor. Amen.

Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, Que esta oblação, ó Deus, Vos
quǽsumus, bene ✠ díctam, adscríp ✠ imploramos, seja abençoada, +︎
tam, ra ✠ tam, rationábilem, aprovada, +︎confirmada, +︎digna e
aceitável, a fim de que se converta para
acceptabilémque fácere dignéris: ut
nós no Corpo e no Sangue de vosso
nobis Cor ✠ pus, et San ✠ guis fiat amado Filho, nosso Senhor Jesus
dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Cristo.
Christi.

Qui prídie quam paterétur, accépit O qual, na véspera da sua paixão


panem in sanctas ac venerábiles manus tomou o pão em suas santas e
suas, elevátis óculis in cælum ad te veneráveis mãos: e, erguendo os olhos
Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi ao céu, a Vós, Deus seu Pai
grátias agens, bene ✠ díxit, fregit, omnipotente, e dando-Vos graças,
dedítque discípulis suis, dicens: abençoou-o +︎, partiu-o e deu-o aos
Accípite, et manducáte ex hoc omnes. seus discípulos, dizendo: Tomai todos e
comei:
Top  Next 28

HOC EST ENIM CORPUS MEUM. POIS ISTO É O MEU CORPO.

Top  Next 29

Símili modo postquam cenátum est, Do mesmo modo, Jesus, após a Ceia,
accípiens et hunc præclárum Cálicem in tomou em suas santas e veneráveis
sanctas ac venerábiles manus suas: mãos este precioso Cálice, e,
item tibi grátias agens, bene ✠ díxit, novamente, dando-Vos graças,
dedítque discípulis suis, dicens: abençoou-o +︎e deu-o aos seus
Accípite, et bíbite ex eo omnes. discípulos dizendo: Tomai e bebei dele
todos,
Top  Next 30

HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, POIS ISTO É O CÁLICE DO MEU SANGUE
NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: DO NOVO E ETERNO TESTAMENTO,
MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET MISTÉRIO DA FÉ, QUE SERÁ
PRO MULTIS EFFUNDETUR IN DERRAMADO POR VÓS E POR MUITOS,
REMISSIONEM PECCATORUM. PARA REMISSÃO DOS PECADOS.
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei Todas as vezes que fizerdes isto, fazei-
memóriam faciétis. o em memória de mim.
Top  Next 31

Unde et mémores, Dómine, nos servi Por este motivo, Senhor, nós, vossos
tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem servos, e o vosso povo santo,
Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ lembrando-nos da bem-aventurada
passiónis, nec non et ab ínferis Paixão do mesmo Cristo, vosso Filho e
resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ Senhor nosso, assim como também da
ascensiónis: offérimus præcláræ sua Ressurreição dos mortos e da sua
maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, gloriosa Ascensão aos céus,
hóstiam ✠ puram, hóstiam ✠ sanctam, oferecemos à vossa divina majestade
os mesmos dons que nos foram dados:
hóstiam ✠ immaculátam, Panem ✠ a Hóstia +︎pura, a Hóstia +︎santa, a
sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem ✠ Hóstia +︎imaculada, o Pão +︎santo da
salútis perpétuæ. vida eterna e o Cálice +︎da salvação
perpétua.
Top  Next 32

Supra quæ propítio ac seréno vultu Sobre estas ofertas dignai-Vos lançar
respícere dignéris: et accépta habére, um olhar propício e benévolo e aceitá-
sicúti accépta habére dignátus es las, como Vos dignastes receber os
múnera púeri tui iusti Abel, et dons do justo Abel, vosso servo, o
sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: sacrifício do nosso Patriarca Abraão e o
et quod tibi óbtulit summus sacérdos que Vos ofereceu o Sumo sacerdote
tuus Melchísedech, sanctum Melquisedeque, pois este é um
sacrifícium, immaculátam hóstiam. sacrifício santo, uma hóstia imaculada.

Súpplices te rogámus, omnípotens Humildemente Vos rogamos, ó Deus


Deus: iube hæc perférri per manus omnipotente, ordeneis que estas
sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, ofertas sejam apresentadas no altar
in conspéctu divínæ maiestátis tuæ: ut, sublime pelas mãos do vosso Santo
quotquot ex hac altáris participatióne Anjo, na presença da vossa divina
sacrosánctum Fílii tui Cor ✠ pus, et Sán majestade, a fim de que todos aqueles
que participam deste Altar pela
✠ guinem sumpsérimus, omni recepção do Santíssimo Corpo +︎e
benedictióne cælésti et grátia
Sangue +︎de vosso Filho sejam repletos
repleámur. Per eúndem Christum,
de todas as bênçãos do céu e de todas
Dóminum nostrum. Amen.
as graças. Pelo mesmo Cristo, nosso
Senhor. Amen.

Meménto étiam, Dómine, famulórum Lembrai-Vos também Senhor, dos


famularúmque tuárum N. et N., qui nos vossos servos e servas N. e N., que
præcessérunt cum signo fídei, et partiram antes de nós, marcados com o
dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, sinal da fé, e agora dormem o sono da
et ómnibus in Christo quiescéntibus paz. Vos suplicamos, Senhor, dignai-
locum refrigérii, lucis, et pacis, ut Vos conceder a estes, assim como a
indúlgeas, deprecámur. Per eúndem todos os que descansam em Cristo, um
Christum, Dóminum nostrum. Amen. lugar de consolação, de luz e de paz.
Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor.
Amen.

Nobis quoque peccatóribus fámulis E também a nós, pecadores, vossos


tuis, de multitúdine miseratiónum servos, que esperamos na grandeza
tuárum sperántibus, partem áliquam et das vossas misericórdias, dignai-Vos
societátem donáre dignéris, cum tuis conceder-nos alguma parte na vossa
sanctis Apóstolis et Martýribus: cum herança e sociedade com vossos
Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Santos Apóstolos e Mártires: João,
Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Estêvão, Matias, Barnabé, Inácio,
Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Alexandre, Marcelino, Pedro, Felicidade,
Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Perpétua, Águeda, Luzia, Inês, Cecília,
Sanctis tuis: intra quorum nos Anastácia e com todos os Santos, em
consórtium, non æstimátor mériti, sed cuja companhia, Vos pedimos, nos
véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per recebais, não em consideração dos
Christum, Dóminum nostrum. nossos merecimentos, mas segundo a
liberalidade da vossa misericórdia. Por
Cristo, nosso Senhor.
Top  Next 36

Per quem hæc ómnia, Dómine, semper Por quem, Senhor, sempre criais estes
bona creas, sanctí ✠ ficas, viví ✠ ficas, bens e os santificais +︎, vivificais +︎,
bene ✠ dícis et præstas nobis. abençoais +︎e no-los concedeis.

Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ Por Ele +︎, com Ele +︎e n’Ele +︎, a Vós, ó
Deus Pai todo-o-poderoso +︎, na unidade
so, est tibi Deo Patri ✠ omnipoténti, in
do Espírito +︎Santo
unitáte Spíritus ✠ Sancti, pertence, e Vos é dada, toda a honra e
omnis honor, et glória. glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum. P. Por todos os séculos dos séculos.
S. Amen.
R. Amen.
Top  Next 37
Preparatio Communionis Preparação para a Comunhão
Oremos. Instruídos com os salutares
Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, preceitos do Salvador e dirigidos pelos
et divína institutióne formáti audémus seus divinos ensinamentos, ousamos
dícere: dizer:
Pai nosso que estais nos céus;
Pater noster, qui es in cælis. santificado seja o vosso nome; venha a
Sanctificétur nomen tuum. Advéniat nós o vosso reino; seja feita a vossa
regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in vontade, assim na terra como no céu. O
cælo et in terra. Panem nostrum pão nosso de cada dia nos dai hoje;
quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte perdoai-nos as nossas dívidas, assim
nobis débita nostra, sicut et nos como nós perdoamos aos nossos
dimíttimus debitóribus nostris. Et ne devedores e não nos deixeis cair em
nos indúcas in tentatiónem: tentação:
R. Sed líbera nos a malo. M. Mas livrai-nos do mal.
S. Amen. P. Amen.
Top  Next 38

Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab Livrai-nos, Senhor, Vos suplicamos, de


ómnibus malis, prætéritis, præséntibus todos os males passados, presentes e
et futúris: et intercedénte beáta et futuros; e, pela intercessão da bem-
gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce aventurada e gloriosa sempre Virgem
María, cum beátis Apóstolis tuis Petro Maria, Mãe de Deus, e dos bem-
et Paulo, atque Andréa, et ómnibus aventurados Apóstolos Pedro e Paulo e
Sanctis, da propítius pacem in diébus André, e de todos os Santos, dai-nos,
nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, benignamente, a paz nos nossos dias, a
et a peccáto simus semper líberi et ab fim de que auxiliados com vossa
omni perturbatióne secúri. misericórdia, sejamos sempre livres do
pecado e seguros de toda a
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum perturbação.
Christum, Fílium tuum.
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Pelo mesmo nosso Senhor Jesus
Spíritus Sancti Deus. Cristo, vosso Filho.
V. Per ómnia sǽcula sæculórum. Que convosco vive e reina em unidade
R. Amen. de Deus Espírito Santo.
P. Por todos os séculos dos séculos.
Pax Dómini sit semper vobíscum. S. Amen.
R. Et cum spíritu tuo.
P. Que a paz +︎do Senhor esteja +︎
sempre +︎convosco.
S. E com vosso espírito.

Hæc commíxtio, et consecrátio Que esta mistura e esta consagração


Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu do Corpo e do Sangue de nosso Senhor
Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam Jesus Cristo sejam penhor de vida
ætérnam. Amen. eterna para nós que a receberemos.
Amen.
Top  Next 40

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo, tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo, tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
dona nobis pacem. do mundo, dai-nos a paz.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos
Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, vossos Apóstolos: «Eu vos deixo a paz,
pacem meam do vobis: ne respícias dou-vos a minha paz», não olheis para
peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; os meus pecados, mas para a fé da
eámque secúndum voluntátem tuam vossa Igreja: concedei-lhe paz e união,
pacificáre et coadunáre dignéris: Qui segundo a vossa vontade: Vós, que,
vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sendo Deus, viveis e reinais em todos
sæculórum. Amen. os séculos dos séculos. Amen.

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus
voluntáte Patris, cooperánte Spíritu vivo, que, por vontade do Pai,
Sancto, per mortem tuam mundum cooperando o Espírito Santo, pela vossa
vivificásti: líbera me per hoc morte, destes a vida ao mundo: livrai-
sacrosánctum Corpus et Sánguinem nos de todos os males por este vosso
tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et sacrossanto Corpo e Sangue. Permiti
univérsis malis: et fac me tuis semper que cumpra sempre os vossos
inhærére mandátis, et a te numquam preceitos e nunca me afaste de Vós:
separári permíttas: Qui cum eódem Deo que sendo Deus, viveis e reinais com o
Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas mesmo Deus Pai e Espírito Santo em
Deus in sǽcula sæculórum. Amen. todos os séculos dos séculos. Amen.

Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Senhor Jesus Cristo, que este vosso
Christe, quod ego indígnus súmere Corpo, que, eu, ainda que indigno, vou
præsúmo, non mihi provéniat in receber, não seja para meu juízo e
iudícium et condemnatiónem: sed pro condenação, mas que, pela vossa
tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum misericórdia, sirva à minha alma e ao
mentis et córporis, et ad medélam meu corpo de defesa e de remédio
percipiéndam: Qui vivis et regnas cum salutar: Vós, que, sendo Deus, viveis e
Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti reinais com Deus Pai em unidade de
Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Deus Espírito Santo em todos os
Amen. séculos dos séculos. Amen.
Top  Next 44

Panem cæléstem accípiam, et nomen Tomarei o Pão do céu e invocarei o


Dómini invocábo. nome do Senhor.
V. Dómine, non sum dignus, ut intres V. Senhor, eu não sou digno de que
sub tectum meum: sed tantum dic entreis na minha morada, mas dizei
verbo, et sanábitur ánima mea. uma só palavra e a minha alma será
V. Dómine, non sum dignus, ut intres salva.
sub tectum meum: sed tantum dic V. Senhor, eu não sou digno de que
verbo, et sanábitur ánima mea. entreis na minha morada, mas dizei
V. Dómine, non sum dignus, ut intres uma só palavra e a minha alma será
sub tectum meum: sed tantum dic salva.
verbo, et sanábitur ánima mea. V. Senhor, eu não sou digno de que
entreis na minha morada, mas dizei
uma só palavra e a minha alma será
salva.
Corpus Dómini nostri Iesu Christi Que o Corpo de nosso Senhor Jesus
custódiat ánimam meam in vitam Cristo guarde a minha alma para a vida
ætérnam. Amen. eterna. Amen.
Top  Next 46

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, Como retribuirei ao Senhor os bens que
quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris Ele se dignou dispensar-me? Tomarei o
accípiam, et nomen Dómini invocábo. Cálice da salvação e invocarei o nome
Laudans invocábo Dóminum, et ab do Senhor, louvando-O, e ficarei livre dos
inimícis meis salvus ero. meus inimigos.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi Que o Sangue de nosso Senhor Jesus
custódiat ánimam meam in vitam Cristo guarde a minha alma para a vida
ætérnam. Amen. eterna. Amen.
Top  Next 47

Top  Next 48

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura Que conservemos com pureza de


mente capiámus: et de múnere coração, Senhor, o que a boca acaba de
temporáli fiat nobis remédium receber; e que esta dádiva temporal se
sempitérnum. torne para nós remédio sempiterno.
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Senhor, que o vosso Corpo, que recebi,
Sanguis, quem potávi, adhǽreat e o vosso sangue, que bebi, se unam
viscéribus meis: et præsta; ut in me non intimamente ás minhas entranhas;
remáneat scélerum mácula, quem pura dignai-Vos permitir, Senhor, que não
et sancta refecérunt sacraménta: Qui fique em mim mancha alguma de
vivis et regnas in sǽcula sæculórum. pecado, agora que estou confortado
Amen. com sacramentos tão puros e santos:
Vós, que viveis e reinais em todos os
séculos. Amen.
Top  Next 49
Communio Communion
Luc 2:48; 2:49 Lc 2:48-49
Fili, quid fecísti nobis sic? ego et pater Meu filho, porque procedestes assim
tuus doléntes quærebámus te. Et quid para connosco? Eis que o vosso pai e
est, quod me quærebátis? nesciebátis, eu Vos buscávamos aflitos! E porque
quia in his, quæ Patris mei sunt, opórtet me procuráveis? Não sabíeis que é
me esse? preciso que me ocupe das coisas de
meu Pai?
Top  Next 50
Postcommunio Post Communion
S. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
Orémus. Oremos
Súpplices te rogámus, omnípotens Humildemente Vos suplicamos, ó Deus
Deus: ut, quos tuis réficis sacraméntis, omnipotente, concedei àqueles que se
tibi étiam plácitis móribus dignánter sustentam com vossos sacramentos a
deservíre concédas. graça de Vos servirem com actos que
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Vos sejam agradáveis.
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia que convosco vive e reina em unidade
sǽcula sæculórum. do Espírito Santo, Deus, por todos os
R. Amen. séculos dos séculos.
R. Amen.
Orémus.
Pro S. Hygino Papa Mart. Oremos
Refectióne sancta enutrítam gubérna, For St. Hyginus Pope and Martyr
quǽsumus, Dómine, tuam placátus Senhor, Vos suplicamos, governai com
Ecclésiam: ut, poténti moderatióne mansidão a vossa Igreja, agora que foi
dirécta, et increménta libertátis accípiat alimentada com a sagrada refeição, a
et in religiónis integritáte persístat. fim de que, dirigida com firme
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, suavidade, alcance o incremento da sua
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in liberdade e persista na integridade da
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sua doutrina.
sǽcula sæculórum. Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
R. Amen. que convosco vive e reina em unidade
do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Top  Next 51
Conclusio Conclusion
S. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
M. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
Top  Next 52
V. Ite, Missa est. V. Ide-vos, acabou a Missa.
R. Deo grátias. R. Graças a Deus.

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium Santíssima Trindade, seja-Vos


servitútis meæ: et præsta; ut agradável a homenagem da minha
sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis escravidão, a fim de que este sacrifício,
indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, que, ainda indignamente, ofereci à
mihíque et ómnibus, pro quibus illud vossa divina majestade, seja aceite por
óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Vós, e, pela vossa misericórdia, se torne
Christum, Dóminum nostrum. Amen. propiciatório para mim e para todos
aqueles por quem o ofereci. Por Cristo,
Nosso Senhor. Amen.
Top  Next 54
P. Que desça sobre vós a bênção do
Benedícat vos omnípotens Deus,
omnipotente Deus: Pai, e Filho, +︎e
Pater, et Fílius, ✠ et Spíritus Sanctus. Espírito Santo.
R. Amen. S. Amen.
Top  Next 55
V. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
Inítium +︎sancti Evangélii secúndum Princípio +︎do santo Evangelho
Ioánnem segundo S. João.
R. Glória tibi, Dómine. R. Glória a Vós, Senhor.
Ioann. 1, 1-14. Joann. 1, 1-14.
Iunctis manibus prosequitur:
No princípio existia o Verbo, e o Verbo
In princípio erat Verbum, et Verbum erat estava com Deus, e o Verbo era Deus.
apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc Este estava no princípio com Deus.
erat in princípio apud Deum. Omnia per Todas as cousas foram por Ele criadas,
ipsum facta sunt: et sine ipso factum e nada daquilo que foi criado teria sido
est nihil, quod factum est: in ipso vita criado sem Ele. N’Ele havia vida, e a
erat, et vita erat lux hóminum: et lux in vida era a luz dos homens. A luz
ténebris lucet, et ténebræ eam non resplandeceu nas trevas, mas as trevas
comprehendérunt. a não receberam.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Apareceu um homem, mandado por
Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut Deus, e o seu nome era João, o qual
testimónium perhibéret de lúmine, ut veio como testemunha, para dar
omnes créderent per illum. Non erat ille testemunho da luz, a fim de que por ele
lux, sed ut testimónium perhibéret de todos acreditassem. Ele não era a luz,
lúmine. mas aquele que havia de dar
Erat lux vera, quæ illúminat omnem testemunho da luz.
hóminem veniéntem in hunc mundum. Existia a luz verdadeira, a luz que
In mundo erat, et mundus per ipsum ilumina todo o homem que vem a este
factus est, et mundus eum non mundo. Ele estava no mundo, e o
cognóvit. In própria venit, et sui eum mundo, embora houvesse sido criado
non recepérunt. Quotquot autem por Ele, O não conheceu. Veio ao que
recepérunt eum, dedit eis potestátem era seu, e os seus O não receberam.
fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine Porém, Ele a todos quantos O
eius: qui non ex sanguínibus, neque ex receberam e aos que acreditaram no
voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, seu nome deu o poder de serem filhos
sed ex Deo nati sunt. Genuflectit dicens: Et de Deus, os quais não nasceram do
Verbum caro factum est, Et surgens prosequitur: sangue, nem do desejo da carne, mas
et habitávit in nobis: et vídimus glóriam somente da vontade de Deus. E o Verbo
eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, fez-se carne \textit{genuflecte-se} e habitou
plenum grátiæ et veritátis. entre nós; e contemplamos a sua glória,
R. Deo grátias. como era própria do Filho Unigénito do
Pai, cheio de graça e de verdade.
R. Graças a Deus.
Top  Next 56
Orationes Leonis XIII PRAYERS ORDERED BY THE POPE
S. Ave María, grátia plena, Dóminus Leo XIII
tecum, benedícta tu in muliéribus et P. Ave, Maria, Cheia de graça, o Senhor é
benedíctus fructus ventris tui, Iesus. convosco; bendita sois Vós entre as
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro mulheres, e bendito é o fruto do vosso
nobis peccatóribus, nunc et in hora
mortis nostræ. Amen. ventre, Jesus.
S. Ave María, grátia plena, Dóminus A. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por
tecum, benedícta tu in muliéribus et nós, pecadores, agora e na hora da
benedíctus fructus ventris tui, Iesus. nossa morte. Amen.
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro P. Ave, Maria, Cheia de graça, o Senhor é
nobis peccatóribus, nunc et in hora convosco; bendita sois Vós entre as
mortis nostræ. Amen. mulheres, e bendito é o fruto do vosso
S. Ave María, grátia plena, Dóminus ventre, Jesus.
tecum, benedícta tu in muliéribus et A. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por
benedíctus fructus ventris tui, Iesus. nós, pecadores, agora e na hora da
O. Sancta María, Mater Dei, ora pro nossa morte. Amen.
nobis peccatóribus, nunc et in hora P. Ave, Maria, Cheia de graça, o Senhor é
mortis nostræ. Amen. convosco; bendita sois Vós entre as
mulheres, e bendito é o fruto do vosso
O. Salve Regína, Mater misericórdiæ, ventre, Jesus.
vita, dulcédo, et spes nostra, salve. Ad A. Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por
te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te nós, pecadores, agora e na hora da
suspirámus geméntes et flentes in hac nossa morte. Amen.
lacrymárum valle. Eia ergo, Advocáta
nostra, illos tuos misericórdes óculos A. Salvé, Rainha, mãe de misericórdia,
ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum vida, doçura, esperança nossa, salve! A
fructum ventris tui, nobis, post hoc Vós bradamos, os degredados filhos de
exílium, osténde. O clemens, o pia, o Eva. A Vós suspiramos, gemendo e
dulcis Virgo Mária. chorando neste vale de lágrimas. Eia,
S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. pois, advogada nossa, esses vossos
O. Ut digni efficiámur promissiónibus olhos misericordiosos a nós volvei. E,
Christi. depois deste desterro, nos mostrai
Jesus, bendito fruto do vosso ventre. Ó
S. Orémus. Deus, refúgium nostrum et clemente, ó piedosa, ó doce Virgem
virtus, pópulum ad te clamántem Maria.
propítius réspice; et intercedénte P. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.
gloriósa, et immaculáta Vírgine Dei O. Para que sejamos dignos das
Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius promessas de Cristo.
Sponso, ac beatis Apóstolis tuis Petro
et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro P. Oremos. Meu Deus, refúgio e
conversióne peccatórum, pro libertáte fortaleza nossa, atendei propício aos
et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, clamores do vosso povo, e, pela
preces effúndimus, miséricors et intercessão da gloriosa e imaculada
benígnus exáudi. Per eúndem Christum Virgem Maria, Mãe de Deus, do Bem-
Dóminum nostrum. Amen. aventurado S. José, seu esposo, dos
bem-aventurados Apóstolos Pedro e
O. Sancte Míchaël Archángele, defénde Paulo e de todos os Santos, ouvi
nos in prǽlio; contra nequítiam et benigno e misericordioso as preces que
insídias diáboli esto præsídium. Imperet fervorosamente Vos dirigimos pela
illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, conversão dos pecadores e pela
Princeps milítiæ Cæléstis, sátanam exaltação da santa Madre Igreja. Pelo
aliósque spíritus malígnos, qui ad mesmo Cristo, nosso Senhor. Amen.
perditiónem animárum pervagántur in
mundo, divína virtúte in inférnum A. São Miguel Arcanjo, defendei-nos no
detrúde. Amen. combate, sede o nosso auxílio contra
as maldades e as ciladas do demónio.
S. Cor Iesu sacratíssimum. Instantemente vos pedimos que Deus
O. Miserére nobis. sobre ele impere; e vós, Príncipe da
S. Cor Iesu sacratíssimum. Milícia Celeste, pelo poder divino,
O. Miserére nobis. precipitai no inferno a Satanás e aos
S. Cor Iesu sacratíssimum. outros espíritos malignos que vagueiam
O. Miserére nobis. pelo mundo para perdição das almas.

P. Coração sacratíssimo de Jesus:


A. Tende misericórdia de nós.
P. Coração sacratíssimo de Jesus:
A. Tende misericórdia de nós.
P. Coração sacratíssimo de Jesus:
A. Tende misericórdia de nós.

Você também pode gostar