Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
classis
Tempora: Feria IV infra Hebdomadam I post Epiphaniam
Sancta Missa
Compare
01-11-2023
Missam
Top Next 2
Incipit Início
In nómine Patris, ✠ et Fílii, et Spíritus Em nome do Pai, +︎e do Filho, e do
Sancti. Amen. Espírito Santo. Amen.
Top Next 3
S. Introíbo ad altáre Dei. P. Eu irei até ao altar de Deus.
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem S. Até Deus, que é a alegria da minha
meam. juventude.
S. Iúdica me, Deus, et discérne causam P. Julgai-me, ó Deus, e defendei a minha
meam de gente non sancta: ab hómine causa da gente infiel; livrai-me do
iníquo et dolóso érue me. homem iníquo e ardiloso.
M. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: S. Pois que Vós, ó Deus, sois a minha
quare me repulísti, et quare tristis fortaleza, porque me repelistes? E
incédo, dum afflígit me inimícus? porque ando triste enquanto o meu
S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: inimigo me aflige?
ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in P. Enviai a vossa luz e a vossa verdade;
montem sanctum tuum et in elas me guiarão e conduzirão até ao
tabernácula tua. vosso santo monte, até aos vossos
M. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, tabernáculos.
qui lætíficat iuventútem meam. S. E irei até ao Altar de Deus; até Deus,
S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus que é a alegria da minha juventude.
meus: quare tristis es, ánima mea, et P. Ó Deus, ó meu Deus, louvar-Vos-ei
quare contúrbas me? com a cítara. Porque estás triste, ó
M. Spera in Deo, quóniam adhuc minha alma? Porque te perturbas?
confitébor illi: salutáre vultus mei, et S. Confia em Deus, pois ainda O
Deus meus. louvarei. Ele é a minha salvação e o
S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. meu Deus.
M. Sicut erat in princípio, et nunc, et P. Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito
semper: et in sǽcula sæculórum. Amen. Santo.
S. Introíbo ad altáre Dei. S. Assim como era no princípio, e agora,
M. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem e sempre, por todos os séculos dos
meam. séculos. Amen.
P. Eu irei até ao altar de Deus.
S. Até Deus, que é a alegria da minha
juventude.
Top Next 4
V. Adiutórium nostrum ✠ in nómine P. O nosso auxílio está +︎no nome do
Dómini. Senhor.
R. Qui fecit cælum et terram. S. Que criou o céu e a terra.
P. Eu me confesso a Deus, todo
Confíteor Deo omnipoténti, beátæ poderoso, à bem-aventurada sempre
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Virgem Maria, ao bem-aventurado S.
Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado S.
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, João Baptista, aos Santos Apóstolos S.
ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia Pedro e S. Paulo, a todos os santos, e a
peccávi nimis cogitatióne, verbo et vós, irmãos: que pequei muitas vezes
ópere: mea culpa, mea culpa, mea por pensamentos, palavras e obras:
máxima culpa. Ideo precor beátam Por minha culpa, por minha culpa, por
Maríam semper Vírginem, beátum minha tão grande culpa.
Michaélem Archángelum, beátum Portanto rogo à bem-aventurada
Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos sempre Virgem Maria, ao bem-
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, aventurado S. João Baptista, aos
Deum nostrum. Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a
M. Misereátur tui omnípotens Deus, et, todos os Santos e a vós, irmãos, que
dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad rogueis a Deus, nosso Senhor, por mim.
vitam ætérnam. S. Compadeça-se de vós o Senhor omnipotente;
S. Amen. vos perdoe os pecados e guie até à vida eterna.
M. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ P. Amen.
Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli S. Eu me confesso a Deus, todo poderoso, à bem-
aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-
Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
sanctis Apóstolis Petro et Paulo, aventurado S. João Baptista, aos Santos
ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a todos os santos,
peccávi nimis cogitatióne, verbo et e a vós, Padre: que pequei muitas vezes por
ópere: mea culpa, mea culpa, mea pensamentos, palavras e obras:
máxima culpa. Ideo precor beátam Por minha culpa, por minha culpa, por
Maríam semper Vírginem, beátum minha tão grande culpa.
Michaélem Archángelum, beátum Portanto rogo à bem-aventurada
Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos sempre Virgem Maria, ao bem-
Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et aventurado S. Miguel Arcanjo, ao bem-
te, pater, oráre pro me ad Dóminum, aventurado S. João Baptista, aos
Deum nostrum. Santos Apóstolos S. Pedro e S. Paulo, a
S. Misereátur vestri omnípotens Deus, todos os Santos e a vós, Padre, que
et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat rogueis a Deus, nosso Senhor, por mim.
vos ad vitam ætérnam. P. Compadeça-se de vós o Senhor
R. Amen. omnipotente; vos perdoe os pecados e
guie até à vida eterna.
S. Indulgéntiam, ✠ absolutiónem et S. Amen.
remissiónem peccatórum nostrórum
P. Que o Senhor +︎omnipotente e
tríbuat nobis omnípotens et miséricors
misericordioso nos conceda o perdão, a
Dóminus.
absolvição e a remissão dos nossos
R. Amen.
pecados.
S. Amen.
Top Next 5
Ó
V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. P. Ó Deus, volvei-Vos para nós, e
R. Et plebs tua lætábitur in te. alcançaremos a vida.
V. Osténde nobis, Dómine, S. E o vosso povo se alegrará convosco.
misericórdiam tuam. P. Senhor, mostrai-nos a vossa
R. Et salutáre tuum da nobis. misericórdia.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. S. E concedei-nos a vossa salvação.
R. Et clamor meus ad te véniat. P. Senhor, atendei à minha oração.
V. Dóminus vobíscum. S. E que meu clamor chegue até Vós.
R. Et cum spíritu tuo. P. O Senhor esteja convosco.
S. E com vosso espírito.
Orémus,
Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, Oremos.
iniquitátes nostras: ut ad Sancta Afastai de nós, Senhor, Vos
sanctórum puris mereámur méntibus imploramos, as nossas iniquidades,
introíre. Per Christum, Dóminum para que mereçamos entrar no
nostrum. Amen. santuário com as almas purificadas.
Por Cristo, nosso Senhor. Amen.
Orámus te, Dómine, per mérita
Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic Vos pedimos, Senhor, pelos méritos
sunt, et ómnium Sanctórum: ut dos vossos Santos, cujas relíquias
indulgére dignéris ómnia peccáta mea. estão aqui, e de todos os Santos, que
Amen. Vos digneis perdoar os nossos
pecados. Amen.
Top Next 6
Introitus Introit
Top Next 9
Oratio Collect
V. Dóminus vobíscum. V. O Senhor seja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. R. E com vosso espírito.
Orémus. Oremos
Vota, quǽsumus, Dómine, supplicántis Aceitai, Senhor, com vossa celestial
pópuli cœlésti pietáte proséquere: ut et, bondade os votos do vosso povo
quæ agénda sunt, vídeant, et ad suplicante; e, Vos imploramos, permiti
implénda, quæ víderint, convaléscant. que os vossos servos conheçam o que
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, devem cumprir e tenham coragem de
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in cumprir o que conhecem.
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
sǽcula sæculórum. que convosco vive e reina em unidade
R. Amen. do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Orémus.
Pro S. Hygino Papa Mart.
Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus
inténde: et, per beátum Hygínum
Oremos
Mártyrem tuum atque Summum For St. Hyginus Pope and Martyr
Pontíficem, perpétua protectióne Ó Pastor eterno, atendei propício ao
custódi; quem totíus Ecclésiæ vosso rebanho; e guardai-o com vossa
præstitísti esse pastórem. perpétua protecção por intercessão do
bem-aventurado Hyginus Vosso Mártir e
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Sumo Pontífice, o qual escolhestes
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in como pastor de toda a Igreja.
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia
sǽcula sæculórum.
Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
R. Amen. que convosco vive e reina em unidade
do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Top Next 10
Lectio Lesson
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lição da Ep.ª do B. Ap. Paulo aos
Romános. Romanos
Rom 12:1-5 Rom 12:1-5
Fratres: Obsecro vos per misericórdiam Meus irmãos: Peço-vos pela
Dei, ut exhibeátis córpora vestra misericórdia de Deus que ofereçais os
hóstiam vivéntem, sanctam, Deo vossos corpos como hóstia viva, santa
placéntem, rationábile obséquium e agradável a Deus, para que o culto
vestrum. Et nolíte conformári huic que Lhe prestais seja racional. Não vos
sǽculo, sed reformámini in novitáte conformeis com os costumes; mas
sensus vestri: ut probétis, quæ sit reformai-vos com a graça do espírito
volúntas Dei bona, et benéplacens, et novo, que agora possuís, para que
perfécta. Dico enim per grátiam, quæ conheçais qual é a vontade de Deus, o
data est mihi, ómnibus qui sunt inter que é bom, agradável e perfeito. Exorto-
vos: Non plus sápere, quam opórtet vos, pois, a todos vós, pela graça que
sápere, sed sápere ad sobrietátem: et me foi dada, que não formeis de vós um
unicuique sicut Deus divísit mensúram juízo muito elevado, mas que tenhais
fídei. Sicut enim in uno córpore multa sentimentos modestos de vós, cada um
membra habémus, ómnia autem conforme a medida que Deus lhe
membra non eúndem actum habent: ita concedeu. Porquanto, assim como em
multi unum corpus sumus in Christo, um só corpo temos muitos membros os
sínguli autem alter alteríus membra: in quais, contudo, não têm a mesma função, assim
Christo Iesu, Dómino nostro. também, ainda que sejamos vários,
R. Deo grátias. contudo formamos um só corpo em
Jesus Cristo, sendo cada um de nós em
particular membros uns dos outros, em
Jesus Cristo, nosso Senhor.
R. Graças a Deus.
Top Next 11
Graduale Gradual
Ps 71:18 ; 71:3 Sl 71:18, 3.
Benedíctus Dóminus, Deus Israël, qui Bendito seja o Senhor Deus de Israel,
facit mirabília magna solus a sǽculo. pois somente Ele opera prodígios em
V. Suscípiant montes pacem pópulo tuo, todos os séculos.
et colles iustítiam. Allelúia, allelúia V. Que os montes do vosso povo sejam
Ps 99:1 bafejados pela paz: e as colinas pela
Iubiláte Deo, omnis terra: servíte justiça.
Dómino in lætítia. Allelúia. Aleluia, aleluia.
Sl 99:1
Aclamai jubilosamente o Senhor, ó
habitantes da terra: obedecei ao Senhor
com alegria. Aleluia.
Top Next 12
Evangelium Evangelho
Munda cor meum ac lábia mea, Ó omnipotente Deus, assim como
omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ purificastes os lábios do Profeta Isaías
Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita com uma brasa de fogo, assim também
me tua grata miseratióne dignáre purificais agora o meu coração e os
mundáre, ut sanctum Evangélium tuum meus lábios. Dignai-Vos, pela vossa
digne váleam nuntiáre. Per Christum, benigna misericórdia, purificar-me
Dóminum nostrum. Amen. inteiramente, para que possa
dignamente anunciar o vosso
Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit Evangelho. Amen.
in corde meo et in lábiis meis: ut digne
et competénter annúntiem Evangélium Dignai-Vos, Senhor, abençoar-me. Que
suum. Amen. o Senhor esteja no meu coração e nos
V. Dóminus vobíscum. meus lábios, para que possa digna e
R. Et cum spíritu tuo. devidamente anunciar seu Evangelho.
Amen.
Sequéntia +︎sancti Evangélii secúndum P. O Senhor esteja convosco.
Lucam. S. E com vosso espírito.
R. Glória tibi, Dómine.
Luc 2:42-52 Continuação +︎do santo Evangelho
Cum factus esset Iesus annórum segundo S. Lucas.
duódecim, ascendéntibus illis R. Glória a Vós, Senhor.
Ierosólymam secúndum consuetúdinem Lc 2:42-52
diéi festi, consummatísque diébus, cum Quando Jesus completou doze anos de
redírent, remánsit puer Iesus in idade, como seus pais tivessem ido a
Ierúsalem, et non cognovérunt paréntes Jerusalém, no tempo da festa, segundo
eius. Existimántes autem illum esse in o costume, decorridos que foram os
comitátu, venérunt iter diéi, et dias da mesma, voltaram para casa,
requirébant eum inter cognátos et tendo o Menino Jesus ficado em
notos. Et non inveniéntes, regréssi sunt Jerusalém, sem que de tal os pais se
in Ierúsalem, requiréntes eum. Et apercebessem. Pensando que Ele viria
factum est, post tríduum invenérunt com seus companheiros de jornada,
illum in templo sedéntem in médio fizeram um dia de viagem, procurando-
doctórum, audiéntem illos et O depois entre os parentes e os
interrogántem eos. Stupébant autem conhecidos. Não O encontrando,
omnes, qui eum audiébant, super voltaram logo a Jerusalém pelo mesmo
prudéntia et respónsis eius. Et vidéntes caminho. Então, aconteceu que, depois
admiráti sunt. Et dixit Mater eius ad de três dias, foram achá-l’O no templo,
illum: Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce, sentado no meio dos doutores, ouvindo-
pater tuus et ego doléntes quærebámus os e interrogando-os. E aqueles que O
te. Et ait ad illos: Quid est, quod me ouviam estavam admirados da sua
quærebátis? Nesciebátis, quia in his, sabedoria e das suas respostas.
quæ Patris mei sunt, opórtet me esse? Quando os pais O encontraram, ficaram
Et ipsi non intellexérunt verbum, quod admirados, dizendo-Lhe logo a Mãe:
locútus est ad eos. Et descéndit cum «Meu Filho, porque procedestes assim
eis, et venit Názareth: et erat súbditus para connosco? Eis que vosso pai e eu
illis. Et Mater eius conservábat ómnia Vos buscávamos aflitos!» Ele disse-
verba hæc in corde suo. Et Iesus lhes: «Porque me procuráveis? Não
proficiébat sapiéntia et ætáte et grátia sabíeis que é preciso que me ocupe das
apud Deum et hómines. coisas de meu Pai?», Porém eles não
R. Laus tibi, Christe. compreenderam o que Jesus lhes
S. Per Evangélica dicta, deleántur nostra disse, Então, desceu com eles, veio para
delícta. Nazaré e era-lhes obediente. E sua Mãe
conservava todas estas coisas no
coração. Quanto a Jesus, crescia em
sabedoria, em idade e em graça, diante
de Deus e dos homens.
R. Louvores a Vós, ó Cristo.
S. Que pelas palavras do Evangelho nos
sejam perdoados os nossos pecados.
Top Next 13
Credo Creed
omit. omit.
Top Next 14
Offertorium Offertory
V. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
Orémus. Oremos.
Ps 99:1; 99:2 Sl 99:1-2
Iubiláte Deo, omnis terra, servíte Aclamai jubilosamente o Senhor, ó
Dómino in lætítia: intráte in conspéctu habitantes da terra: obedecei ao Senhor
eius in exsultatióne: quia Dóminus ipse com alegria: apresentai-vos diante d’Ele
est Deus. com alegria; pois Ele é bom.
Secreta Secret
Oblátum tibi, Dómine, sacrifícium Fazei, Senhor, que este sacrifício, que
vivíficet nos semper et múniat. Vos é oferecido, sempre nos vivifique e
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, conforte.
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia que convosco vive e reina em unidade
sǽcula sæculórum. do Espírito Santo, Deus, por todos os
R. Amen. séculos dos séculos.
Pro S. Hygino Papa Mart. R. Amen.
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, For St. Hyginus Pope and Martyr
Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et Com as ofertas destes dons, Vos
gregis tui profíciat ubique succéssus, et suplicamos, Senhor, iluminai
grati fiant nómini tuo, te gubernánte, benignamente a vossa Igreja, a fim de
pastóres. que não só o vosso rebanho triunfe em
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, toda a parte, mas também pelo poder
Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in do vosso nome os pastores sejam bem
unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia acolhidos.
sǽcula sæculórum. Por nosso Senhor Jesus, vosso Filho,
R. Amen. que convosco vive e reina em unidade
do Espírito Santo, Deus, por todos os
séculos dos séculos.
R. Amen.
Top Next 21
Præfatio Preface
V. Dóminus vobíscum. P. O Senhor esteja convosco.
R. Et cum spíritu tuo. S. E com vosso espírito.
V. Sursum corda. P. Corações ao alto.
R. Habémus ad Dóminum. S. Assim os temos para o Senhor.
V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. P. Demos graças ao Senhor, Nosso
R. Dignum et iustum est. Deus.
S. Assim é digno e justo.
de Epiphania Domini
da Epifania
Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque Verdadeiramente é digno e justo,
grátias ágere: Dómine sancte, Pater racional e salutar dar-Vos graças,
omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum Senhor santo, Pai omnipotente, eterno
Unigénitus tuus in substántia nostræ Deus, em todos os lugares e sempre:
mortalitátis appáruit, nova nos Pois o vosso Filho Unigénito, revestido
immortalitátis suæ luce reparávit. Et com a substancia da nossa carne
ídeo cum Angelis et Archángelis, cum mortal, reparou as faltas da natureza
Thronis et Dominatiónibus cumque humana, comunicando-lhe o novo
omni milítia cœléstis exércitus hymnum esplendor da sua imortalidade. E, por
glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: isso, com os Anjos e Arcanjos, com os
Tronos e Dominações e com toda a
milícia do exército celestial, cantamos o
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, hino da vossa glória, dizendo
Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra incessantemente:
glória tua. Hosánna in excélsis.
Benedíctus, qui venit in nómine Dómini.
Hosánna in excélsis. Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do
Universo. O céu e a terra proclamam a
vossa glória. Hossana nas alturas.
Bendito +︎o que vem em nome do
Senhor. Hosana nas alturas.
Top Next 22
Canon Canon
Te ígitur, clementíssime Pater, per A Vós, pois, rogamos e pedimos, ó
Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum clementíssimo Pai, por Jesus Cristo,
nostrum, súpplices rogámus, ac vosso Filho e nosso Senhor, que estes
pétimus, uti accépta hábeas et +︎dons, estas +︎ofertas, estes +︎
benedícas, hæc ✠ dona, hæc ✠ múnera, sacrifícios santos e imaculados Vos
sejam agradáveis e os abençoeis, os
hæc ✠ sancta sacrifícia illibáta, in quais, antes de tudo, Vos oferecemos
primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia
tua sancta cathólica: quam pacificáre, pela nossa santa Igreja Católica: dignai-
custodíre, adunáre et régere dignéris Vos conceder-lhe a paz, guardá-la, uni-la
toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo e governá-la por toda a terra, em
Papa nostro N. et Antístite nostro N. et comunhão com vosso servo, nosso
ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et Papa N. com o nosso Bispo N. e com
apostólicæ fídei cultóribus. todos os ortodoxos e os que professam
a fé católica e apostólica.
Hanc ígitur oblatiónem servitútis Por este motivo, Senhor, Vos rogamos
nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, que Vos dignais receber favoravelmente
quǽsumus, Dómine, ut placátus esta oferta que eu, vosso indigno servo,
accípias: diésque nostros in tua pace e toda a vossa família Vos fazemos;
dispónas, atque ab ætérna damnatióne concedei-nos o gozo da vossa paz nos
nos éripi, et in electórum tuórum iúbeas nossos dias, livrai-nos da condenação
grege numerári. Per Christum, Dóminum eterna e admiti-nos ao número dos
nostrum. Amen.
vossos escolhidos. Por Cristo, nosso
Senhor. Amen.
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, Que esta oblação, ó Deus, Vos
quǽsumus, bene ✠ díctam, adscríp ✠ imploramos, seja abençoada, +︎
tam, ra ✠ tam, rationábilem, aprovada, +︎confirmada, +︎digna e
aceitável, a fim de que se converta para
acceptabilémque fácere dignéris: ut
nós no Corpo e no Sangue de vosso
nobis Cor ✠ pus, et San ✠ guis fiat amado Filho, nosso Senhor Jesus
dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Cristo.
Christi.
Top Next 29
Símili modo postquam cenátum est, Do mesmo modo, Jesus, após a Ceia,
accípiens et hunc præclárum Cálicem in tomou em suas santas e veneráveis
sanctas ac venerábiles manus suas: mãos este precioso Cálice, e,
item tibi grátias agens, bene ✠ díxit, novamente, dando-Vos graças,
dedítque discípulis suis, dicens: abençoou-o +︎e deu-o aos seus
Accípite, et bíbite ex eo omnes. discípulos dizendo: Tomai e bebei dele
todos,
Top Next 30
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, POIS ISTO É O CÁLICE DO MEU SANGUE
NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: DO NOVO E ETERNO TESTAMENTO,
MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET MISTÉRIO DA FÉ, QUE SERÁ
PRO MULTIS EFFUNDETUR IN DERRAMADO POR VÓS E POR MUITOS,
REMISSIONEM PECCATORUM. PARA REMISSÃO DOS PECADOS.
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei Todas as vezes que fizerdes isto, fazei-
memóriam faciétis. o em memória de mim.
Top Next 31
Unde et mémores, Dómine, nos servi Por este motivo, Senhor, nós, vossos
tui, sed et plebs tua sancta, eiúsdem servos, e o vosso povo santo,
Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ lembrando-nos da bem-aventurada
passiónis, nec non et ab ínferis Paixão do mesmo Cristo, vosso Filho e
resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ Senhor nosso, assim como também da
ascensiónis: offérimus præcláræ sua Ressurreição dos mortos e da sua
maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, gloriosa Ascensão aos céus,
hóstiam ✠ puram, hóstiam ✠ sanctam, oferecemos à vossa divina majestade
os mesmos dons que nos foram dados:
hóstiam ✠ immaculátam, Panem ✠ a Hóstia +︎pura, a Hóstia +︎santa, a
sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem ✠ Hóstia +︎imaculada, o Pão +︎santo da
salútis perpétuæ. vida eterna e o Cálice +︎da salvação
perpétua.
Top Next 32
Supra quæ propítio ac seréno vultu Sobre estas ofertas dignai-Vos lançar
respícere dignéris: et accépta habére, um olhar propício e benévolo e aceitá-
sicúti accépta habére dignátus es las, como Vos dignastes receber os
múnera púeri tui iusti Abel, et dons do justo Abel, vosso servo, o
sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: sacrifício do nosso Patriarca Abraão e o
et quod tibi óbtulit summus sacérdos que Vos ofereceu o Sumo sacerdote
tuus Melchísedech, sanctum Melquisedeque, pois este é um
sacrifícium, immaculátam hóstiam. sacrifício santo, uma hóstia imaculada.
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper Por quem, Senhor, sempre criais estes
bona creas, sanctí ✠ ficas, viví ✠ ficas, bens e os santificais +︎, vivificais +︎,
bene ✠ dícis et præstas nobis. abençoais +︎e no-los concedeis.
Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ Por Ele +︎, com Ele +︎e n’Ele +︎, a Vós, ó
Deus Pai todo-o-poderoso +︎, na unidade
so, est tibi Deo Patri ✠ omnipoténti, in
do Espírito +︎Santo
unitáte Spíritus ✠ Sancti, pertence, e Vos é dada, toda a honra e
omnis honor, et glória. glória.
Per ómnia sǽcula sæculórum. P. Por todos os séculos dos séculos.
S. Amen.
R. Amen.
Top Next 37
Preparatio Communionis Preparação para a Comunhão
Oremos. Instruídos com os salutares
Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, preceitos do Salvador e dirigidos pelos
et divína institutióne formáti audémus seus divinos ensinamentos, ousamos
dícere: dizer:
Pai nosso que estais nos céus;
Pater noster, qui es in cælis. santificado seja o vosso nome; venha a
Sanctificétur nomen tuum. Advéniat nós o vosso reino; seja feita a vossa
regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in vontade, assim na terra como no céu. O
cælo et in terra. Panem nostrum pão nosso de cada dia nos dai hoje;
quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte perdoai-nos as nossas dívidas, assim
nobis débita nostra, sicut et nos como nós perdoamos aos nossos
dimíttimus debitóribus nostris. Et ne devedores e não nos deixeis cair em
nos indúcas in tentatiónem: tentação:
R. Sed líbera nos a malo. M. Mas livrai-nos do mal.
S. Amen. P. Amen.
Top Next 38
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo, tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
miserére nobis. do mundo, tende piedade de nós.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Cordeiro de Deus, que tirais o pecado
dona nobis pacem. do mundo, dai-nos a paz.
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos
Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, vossos Apóstolos: «Eu vos deixo a paz,
pacem meam do vobis: ne respícias dou-vos a minha paz», não olheis para
peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; os meus pecados, mas para a fé da
eámque secúndum voluntátem tuam vossa Igreja: concedei-lhe paz e união,
pacificáre et coadunáre dignéris: Qui segundo a vossa vontade: Vós, que,
vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sendo Deus, viveis e reinais em todos
sæculórum. Amen. os séculos dos séculos. Amen.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus
voluntáte Patris, cooperánte Spíritu vivo, que, por vontade do Pai,
Sancto, per mortem tuam mundum cooperando o Espírito Santo, pela vossa
vivificásti: líbera me per hoc morte, destes a vida ao mundo: livrai-
sacrosánctum Corpus et Sánguinem nos de todos os males por este vosso
tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et sacrossanto Corpo e Sangue. Permiti
univérsis malis: et fac me tuis semper que cumpra sempre os vossos
inhærére mandátis, et a te numquam preceitos e nunca me afaste de Vós:
separári permíttas: Qui cum eódem Deo que sendo Deus, viveis e reinais com o
Patre et Spíritu Sancto vivis et regnas mesmo Deus Pai e Espírito Santo em
Deus in sǽcula sæculórum. Amen. todos os séculos dos séculos. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Senhor Jesus Cristo, que este vosso
Christe, quod ego indígnus súmere Corpo, que, eu, ainda que indigno, vou
præsúmo, non mihi provéniat in receber, não seja para meu juízo e
iudícium et condemnatiónem: sed pro condenação, mas que, pela vossa
tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum misericórdia, sirva à minha alma e ao
mentis et córporis, et ad medélam meu corpo de defesa e de remédio
percipiéndam: Qui vivis et regnas cum salutar: Vós, que, sendo Deus, viveis e
Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti reinais com Deus Pai em unidade de
Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Deus Espírito Santo em todos os
Amen. séculos dos séculos. Amen.
Top Next 44
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, Como retribuirei ao Senhor os bens que
quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris Ele se dignou dispensar-me? Tomarei o
accípiam, et nomen Dómini invocábo. Cálice da salvação e invocarei o nome
Laudans invocábo Dóminum, et ab do Senhor, louvando-O, e ficarei livre dos
inimícis meis salvus ero. meus inimigos.
Sanguis Dómini nostri Iesu Christi Que o Sangue de nosso Senhor Jesus
custódiat ánimam meam in vitam Cristo guarde a minha alma para a vida
ætérnam. Amen. eterna. Amen.
Top Next 47
Top Next 48