Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
LATIM –PORTUGUÊS
A SPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS
A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-
ventuais e paroquiais, é um sacramental que tem por fim purificar os fiéis
para dignamente assistirem à celebração do Santo Sacrifício. Ao mesmo
tempo, recorda-lhes o batismo e a santidade de vida que dos batizados se
exige.
ANTÍFONA
Durante o ano:
1
Louvai ao Senhor, porque quóniam bonus: quóniam in
ele é bom! E eterna é a sua sæculum misericórdia ejus.
misericórdia! Glória Patri. - Vidi aquam...
Glória ao Pai. - Vi água... Ostende nobis Domine Mise-
Mostrai-nos, Senhor, a vossa ricordiam tuam (T. P. Ale-
misericórdia (T. P. Aleluia). luia). Et salutare tuum da no-
E dai-nos a vossa salvação bis. (T. P. Aleluia).
(T. P. Aleluia). Dómine, exáudi oratiónem
Ouvi, Senhor, a minha ora- meam. Et clamor meus ad te
ção. E chegue até vós o meu pervéniat.
clamor. Dominus vobiscum. Et cum
O Senhor seja convosco. E spiritu tuo.
com vosso espírito.
ORAÇÃO
S. Oremos Oremus
2
A PREPARAÇÃO
ORAÇÕES AO PÉ DO ALTAR
[DE JOELHOS]
3
SALMO 42: Exprime a alegria da alma ao aproximar-se do altar para unir-
se a Deus (omite-se nas Missas de Defuntos e no Tempo da Paixão).
4
S. Glória ao Pai † e ao Filho e Glória Patri †, et Fílio, et Spí-
ao Espírito Santo. ritui Sancto.
C. Assim como era no princípio, Sicut erat in princípio, et nunc,
agora e sempre, e por todos os et semper: et in sǽcula
séculos dos séculos. Amém. sæculórum. Ámen.
Repete a Antífona:
S. Amém. Amen.
Todos dizem o Confiteor:
6
S. Indulgência †, absolvição e Indulgéntiam †, absolu-
remissão dos nossos peca- tiónem, et remissiónem pec-
dos, conceda-nos o Senhor catórum nostrórum, tríbuat
onipotente e misericordioso. nobis omnípotens et miséri-
cors Dóminus.
C. Amém. Ámen.
S. Oremos. Orémus.
7
Pedimos-vos, Senhor, afas- Aufer a nobis, quǽsumus,
teis de nós as nossas iniqui- Dómine, iniquitátes nostras:
dades, para mereçermos en- ut ad Sancta sanctórum puris
trar no Santo dos Santos mereámur méntibus introíre.
com a alma purificada. Por Per Christum Dóminum nos-
Cristo Nosso Senhor. Amém trum. Ámen.
Inclinando-se, beija o altar e diz a seguinte oração:
INCENSAÇÃO DO ALTAR
Nas Missas solenes o celebrante colocando incenso no turíbulo, o abençoa
com as palavras seguintes: «Sejas abençoado por por Aquele em cuja honra
serás queimado», ou:
8
PRIMEIRA PARTE:
ANTE-MISSA
ORAÇÃO E INSTRUÇÃO
Pelo canto, pela oração e pela leitura da Palavra Divina, prepara-se a as-
sembleia para o Sacrifício Eucarístico.
9
[DE PÉ]
INTRÓITO
KYRIE ELEISON
10
GLORIA IN EXCELSIS
Canto de alegria, o «Gloria in excelsis» só se diz nas missas de caráter fes-
tivo: Domingos (fora do Advento, Septuagésima e Quaresma), Tempos do
Natal, Tempo Pascal, festas de Nosso Senhor, da Santíssima Virgem, dos
Anjos e dos Santos, e Missas votivas solenes. Omite-se em todas as outras
Missas.
11
C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.
COLETA
S. Oremos: Orémus:
O celebrante saúda a assembleia e depois apresenta a Deus em resumo os
votos e aspirações que a Santa Igreja nos sugere em razão da festa ou do
mistério que celebramos. – Respondamos todos com um Amém cheio de
confiança.
CONCLUSÃO:
EPÍSTOLA
Leitura ordinariamente extraída das epístolas ou cartas dos apóstolos. Al-
gumas são tiradas dos escritos do Primeiro Testamento. As Epístolas do
ano litúrgico formam um conjunto doutrinal de alto valor para a vida
cristã.
[SENTADOS]
Nas Missas solenes, a Epístola é cantada pelo subdiácono. Nas Missas reci-
tadas responde-se no fim:
12
O Gradual compõe-se geralmente de alguns versículos dum salmo. No
Tempo Pascal, o Gradual é substituído por um «Aleluia». – Aleluia é, em
hebraico, uma espécie de interjeição de alegria. E, de fato, a melodia dos
nossos «Aleluias» é uma explosão de júbilo, único modo que o coração,
nesses momentos de dulcificante elevação espiritual, encontra para se diri-
gir a Deus. Junta-se-lhe um versículo do salmo. – Durante a Septuagésima
e a Quaresma, o Aleluia é substituído pelo Tracto. Em certas Missas diz-se
depois do Aleluia (ou do Tracto), a Sequência.
O EVANGELHO
Antes de ler ou cantar o Evangelho, o celebrante, profundamente inclinado
no meio do altar, diz o «Munda cor meum», pedindo a Deus que o abençoe.
Nas Missas solenes é o diácono quem canta o Evangelho. Recita o «Munda
cor meum» e pede a benção ao celebrante. Nas Missas de Defuntos diz-se o
«Munda cor meum», mas omite-se a benção.
13
para que anuncies digna e competénter annúntiem
convenientemente o seu Evangélium suum. Ámen.
santo Evangelho. Amém.
A leitura ou o canto do Evangelho, que nos recorda sempre um episódio da
vida ou um ponto de doutrina do Salvador, rodeia-se de certa solenidade. A
assembleia mantém-se de pé, por veneração e respeito para com a Palavra
de Deus. Nas Missas solenes organiza-se uma pequena procissão. Incensa-
se o Livro dos Evangelhos e acompanha-se com velas acesas. – Às primei-
ras palavras, «Sequentia ...», faz-se o sinal da cruz na testa, na boca e no
peito.
[DE PÉ]
Segue-se a Homilia.
[SENTADOS]
14
CREDO
A história do Credo Niceno-constantinopolitano é uma brilhante afirma-
ção de fé contra as heresias que a Igreja teve de enfrentar no decorrer dos
séculos. É o símbolo triunfante da nossa fé. Diz-se aos Domingos, nas fes-
tas dos Apóstolos e dos Doutores da Igreja, e em certas festas mais solenes.
15
E se encarnou pelo Espírito Et incarnáus est de Spíritu
Santo, no seio da Virgem Ma- Sancto ex Maria Vírgine: et
ria, e se fez homem. homo factus est.
Também por nós foi crucifi- Crucifíxus étiam pro nobis: sub
cado; sob Pôncio Pilatos, pa- Póntio Piláto passus, et sepúl-
deceu e foi sepultado. tus est.
16
E a vida † do mundo que há de Et vitam † ventúri sǽculi.
vir. Amém. Ámen.
SEGUNDA PARTE:
SACRIFÍCIO - OFERTÓRIO
PREPARAÇÃO PARA O SACRIFÍCIO
Com o ofertório começa a segunda parte da Missa ou Sacrifício propria-
mente dito. O celebrante volta-se para o povo com esta saudação:
S. Oremos: Orémus:
Lê a Antífona do Ofertório, vestígio de um cântico que se executava ou-
trora durante a procissão das oferendas. Esta procissão era constituída por
todos os fiéis presentes, que levavam ao sacerdote pão, vinho e outros
dons, símbolos da oblação que fazia cada um de si mesmo. Todas as ora-
ções do Ofertório exprimem este sentimento de oblação.
17
[SENTADOS]
OFERTÓRIO
OFERECIMENTO DO PÃO:
18
S. Ó Deus, † que maravilhosa- Deus, † qui humánæ substán-
mente criastes em sua digni- tiæ dignitátem mirabíliter
dade a natureza humana e condidísti, et mirabílius refor-
mais prodigiosamente ainda másti: da nobis per hújus
a restaurastes, concedei- áquæ et vini mystérium, éjus
nos, pelo mistério desta divinitátis esse consórtes, qui
água e deste vinho, sermos humanitátis nostræ fíeri dig-
participantes da divindade nátus est partíceps, Jesus
d’Aquele que se dignou re- Christus, Fílius tuus Dóminus
vestir-se de nossa humani- noster: Qui tecum vívit et ré-
dade, Jesus Cristo, vosso Fi- gnat in unitáte Spíritus Sancti
lho e Senhor Nosso, que, Deus: per ómnia sǽcula
sendo Deus, convosco vive e sæculórum. Ámen.
reina em união com o Espí-
rito Santo, por todos os sé-
culos dos séculos. Amém.
No meio do altar, o celebrante faz o oferecimento do cálice:
20
e que desça sobre nós a et descéndat super na miseri-
vossa misericórdia. córdia tua.
Incensa o crucifixo e o altar e vai dizendo (ou cantando) os seguintes versí-
culos do salmo 140:
LAVABO
21
S. Lavo as minhas mãos entre Lavábo inter innocéntes ma-
os inocentes, e me acerco do nus meas: et circúmdabo al-
vosso altar, ó Senhor. Para táre tuum, Dómine. Ut áu-
ouvir o cântico dos vossos diam vocem laudis: et enár-
louvores e proclamar todas rem univérsa mirabília tua.
as vossas maravilhas. Dómine, diléxi decórem do-
Eu amo, Senhor, a beleza da mus tuæ, et locum habita-
vossa casa e o lugar onde re- tiónis glóriæ tuæ.
side a vossa glória. Ne perdas cum ímpiis, Deus,
Não me deixeis, ó Deus, que ánimam meam, et cum viris
a minha alma se perca com sánguinum vitam meam.
os ímpios, nem a minha vida In quorum mánibus iniquitá-
com os homens sanguiná- tes sunt: déxtera eórum re-
rios. pléta est munéribus.
Em suas mãos se encontram Ego autem in innocéntia mea
iniquidades, sua direita está ingréssus sum: rédime me, et
cheia de dádivas. miserére mei.
Eu, porém, tenho andado na Pes meus stetit in dirécto: in
inocência. Livrai-me, pois, e ecclésiis benedícam te, Dó-
tende piedade de mim. mine.
Meus pés estão firmes no
caminho reto. Eu te ben-
digo, Senhor, nas assem-
bleias dos justos.
Glória ao Pai †, ao Filho e ao Glória Patri †, et Fílio, et
Espírito Santo. Assim como Spíritui Sancto. Sícut érat in
era no princípio, agora e princípio, et nunc, et semper:
sempre, e por todos os sécu- et in sǽcula sæculórum.
los dos séculos, Amém. Ámen.
22
Nesta oração à Santíssima Trindade encontra-se resumido todo o sentido
da Missa e são recomendadas as diferentes intenções do Sacrifício. Incli-
nado, ao meio do altar, o celebrante diz:
ORATE FRATES
O celebrante volta-se para os fiéis e convida-os a que orem com ele para
que Deus se digne aceitar-lhes o sacrifício comum.
23
C. Receba, o Senhor, de vossas Suscípiat Dóminus sacrifícium
mãos este sacrifício, para lou- de mánibus tuis | ad laudem et
vor e glória de seu nome, para glóriam nóminis sui, | ad utili-
nosso bem e de toda a sua tátem quóque nostram, totiús-
santa Igreja. que Ecclésiæ suæ sanctæ.
S. Amém. Ámen.
ORAÇÃO SECRETA
Depois diz a «Secreta» que, como o nome indica, faz-se em secreto. No en-
tanto, para que os fiéis possam corroborar com um «amém» a toda a ação
do ofertório que terminou, o celebrante conclui em voz alta:
CÂNON
OBLAÇÃO DO SACRIFÍCIO
24
Curto diálogo introdutório entre o celebrante e a assembleia, desperta nos
corações os sentimentos de ação de graças que convêm à celebração dos
santos mistérios.
[DE PÉ]
25
mas na Trindade de uma só persónæ, sed in uníus Trini-
substância. Porque tudo táte substántiæ. Quod enim
aquilo que nos revelastes e de tua glória, revelánte te,
cremos da vossa glória, isso crédimus, hoc de Fílio tuo,
mesmo sentimos, sem dife- hoc de Spíritu Sanco sine dif-
rença nem distinção, do feréntia discretiónis sentí-
vosso Filho e do Espírito mus. Ut in confessióne veræ
Santo, de maneira que, con- sempiternǽque Deitátis, et in
fessando a verdadeira e persónis propríetas, et in
eterna Divindade, adoramos esséntia únitas, et in majes-
a propriedade nas Pessoas, a táte adorétur æquálitas.
unidade na Essência e a Quam laudant Ángeli atque
igualdade na Majestade, a Archángeli, Chérubim quo-
qual louvam os Anjos e os que ac Séraphim: qui non
Arcanjos, os Querubins e os cessant clamáre quotídie, una
Serafins, que não cessam de voce dicéntes:
cantar dizendo a uma só
voz:
SANCTUS
[DE JOELHOS]
26
CONTINUAÇÃO DO CÂNON
O celebrante, profundamente inclinado, beija o altar e continua a grande
oração sacerdotal.
27
MOMENTO DOS VIVOS
28
André, Tiago, João e Tomé, Thómæ, Jácobi, Philíppi, Bar-
Tiago, Filipe, Bartolomeu, tholómæi, Matthǽi, Simónis,
Mateus, Simão e Tadeu, et Thaddǽi, Lini, Cleti, Cle-
Lino, Cleto, Clemente, Xisto, méntis, Xysti, Cornélii, Cypri-
Cornélio, Cipriano, Lou- áni, Lauréntii, Chrysógoni,
renço, Crisógono, João e Joánnis et Pauli, Cosmæ et
Paulo, Cosme e Damião, e a Damiáni, et ómnium Sanctó-
de todos os vossos santos. rum tuórum; quórum méritis
Por seus méritos e preces, precibúsque concédas, ut in
concedei-nos, sejamos sem- ómnibus protectiónis tuæ
pre fortalecidos com o so- muniámur auxílio. Per
corro de vossa proteção. eúmdem Christum Dóminum
Pelo mesmo Cristo, Senhor nostrum. Ámen.
Nosso. Amém.
CONSAGRAÇÃO
O celebrante chegou ao momento soleníssimo da Missa. Identificando-se
com Cristo, repetindo todos os seus gestos e palavras, vai renovar o Sacrifí-
cio da última ceia, sacrifício que o Senhor instituiu para perpetuar sacra-
mentalmente através dos séculos o Sacrifício redentor do Calvário de
modo incruento. Adoremos o Corpo e o Sangue do Senhor, que o sacerdote
nos vai apresentar.
CONSAGRAÇÃO DO CÁLICE
30
S. Do mesmo modo, depois de Símili modo póstquam cæná-
haver ceado, tomando tam- tum est, accípiens et hunc
bém este precioso cálice em præclárum Cálicem in sanc-
suas santas e veneráveis tas ac venerábiles manus
mãos, e novamente dando- suas: ítem tibi grátias agens,
vos graças, ben†zeu-o e bene†díxit, dedítque discípu-
deu-o a seus discípulos, di- lis suis, dícens:
zendo:
Tomai e bebei dele todos. Accípite, et bíbite ex eo
omnes.
« ESTE E O CÁLICE DO MEU « HIC EST ENIM CALIX SAN-
SANGUE, DO NOVO E GUINIS MEI, NOVI ET
ETERNO TESTAMENTO: ÆTERNI TESTAMENTI:
MISTÉRIO DE FÉ: QUE MYSTERIUM FIDEI: QUI
SERÁ DERRAMADO POR PRO VOBIS ET PRO MULTIS
VÓS E POR MUITOS EM EFFUNDETUR IN REMISSIO-
REMISSÃO DOS PECA- NEM PECCATORUM ».
DOS».
Todas as vezes que fizerdes Hæc quotiescúmque fecéritis,
isto, fazei-o em minha me- in mei memóriam faciétis.
mória.
FÓRMULA DA OBLAÇÃO
33
conceder um lugar na co- et societátem donáre digné-
munidade de vossos santos ris, tuis sanctis Apóstolis et
apóstolos e mártires: João, Martýribus: cum Joánne,
Estevão, Matias, Barnabé, Stéphano, Matthía, Bárnaba,
Inácio, Alexandre, Marce- Ignátio, Alexándro, Marcel-
lino, Pedro, Felicidade, Per- líno, Petro, Felicitáte, Perpé-
pétua, Águeda, Luzia, Inês, tua, Ágatha, Lúcia, Agnéte,
Cecília, Anastácia, e com to- Cæcília, Anastásia, et ómni-
dos os vossos santos. Unidos bus Sanctis tuis: intra quo-
a eles pedimos, vos digneis rum nos consórtium non æs-
receber-nos, não conforme timátor mériti, sed véniæ,
nossos méritos, mas se- quǽsumus, largítor admítte.
gundo a vossa misericórdia. Per Christum Dóminum nos-
Por Cristo Senhor Nosso. trum.
DOXOLOGIA FINAL
34
C. Amém. Ámen.
COMUNHÃO
PATER-NOSTER
[DE PÉ]
35
feita a vossa vontade, assim véniat regnum tuum: fíat volú-
na terra como no céu. ntas tua, sicut in cælo, et in
terra.
O pão nosso de cada dia nos
dai hoje, e perdoai-nos as Panem nostrum quotidiánum
nossas dívidas, assim como da nobis hódie, et dimítte nobis
nós perdoamos aos nossos de- débita nostra, sicut et nos di-
vedores. E não nos deixeis cair míttimus debitóribus nostris. Et
em tentação, ne nos indúcas in tentatiónem,
36
Por todos os séculos dos sé- Per ómnia sǽcula sæculó-
culos. rum.
C. Amém. Ámen.
FRAÇÃO DA HÓSTIA
Jesus «pacifica todas as coisas com o seu sangue». – O celebrante divide a
Hóstia em três partes, e com um pequeno pedaço faz por três vezes o sinal
da cruz sobre o cálice, desejando aos fiéis a paz de Cristo:
AGNUS DEI
O celebrante bate três vezes no peito, dizendo (nas Missas de réquiem o
«miserére nobis» é substituído por «dona eis réquiem» e na última vez
ajunta-se «sempitérnam»: dai-lhes o descanso eterno):
37
Cordeiro de Deus, que tirais Agnus Dei, qui tollis peccáta
o pecado do mundo, tende mundi, miserére nobis.
piedade de nós.
Cordeiro de Deus, que tirais Agnus Dei, qui tollis peccáta
o pecado do mundo, dai-nos mundi, dona nobis pacem.
a paz.
Inclinado, recita a oração seguinte, pela paz da Igreja:
S. Senhor Jesus Cristo, que dis- Domine Jesu Christe, qui di-
sestes aos vossos apóstolos: xísti Apóstolis tuis: Pacem re-
"Eu vos deixo a paz, eu vos línquo vobis, pacem meam
dou a minha paz": não do vobis: ne respícias peccáta
olheis os meus pecados, mas mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ:
a fé da vossa Igreja; dai-lhe, eámque secúndum voluntá-
segundo a vossa vontade, a tem tuam pacificáre et coa-
paz e a unidade. Vós que dunáre dignéris: qui vivis et
sendo Deus, viveis e reinais, regnas Deus, per ómnia
em união com o Espírito sǽcula sæculórum. Ámen.
Santo, por todos os séculos
dos séculos. Amém.
38
PREPARAÇÃO PARA A COMUNHÃO
Inclinado sobre o altar, o celebrante recita as duas orações seguintes, como
preparação imediata para a Comunhão, as quais exprimem o sentido da co-
munhão e traduzem os sentimentos da alma que vai receber o Corpo e o
Sangue do Salvador:
39
e reinais com Deus Pai e o regnas Deus in sǽcula
Espírito Santo, por todos os sæculórum. Ámen.
séculos dos séculos. Amém.
COMUNHÃO DO CELEBRANTE
Comungar o Corpo e Sangue do Salvador é unir-se ao seu Sacrifício. O ce-
lebrante genuflecte e tomando depois a sagrada Hóstia, diz:
40
Faz sobre si o sinal da cruz com a sagrada Hóstia, antes de a comungar:
CONFITEOR:
[DE JOELHOS]
41
C. Confesso a Deus todo-pode- Confíteor Deo omnipoténti,
roso, à bem-aventurada beátæ Maríæ semper Vírgini,
sempre Virgem Maria, ao beáto Michǽli Archángelo,
bem-aventurado são Miguel beáto Joánni Baptístæ, sanc-
Arcanjo, ao bem-aventurado tis Apóstolis Petro et Paulo,
são João Batista, aos santos ómnibus Sanctis, et tibi, pa-
apóstolos são Pedro e são ter: quia peccavi nimis cogi-
Paulo, a todos os Santos, e atatióne, verbo, et ópere: mea
vós irmãos, que pequei mui- culpa, mea culpa, mea má-
tas vezes, por pensamentos, xima culpa. Ídeo precor
palavras, obras e omissões, beátam Maríam semper Vír-
[bate três vezes no peito], ginem, beátum Michǽlem
por minha culpa, minha Archángelum, beátum Joán-
culpa, minha máxima culpa. nem Baptístam, sanctos
Portanto, rogo à bem-aven- Apóstolos Petrum et Paulum,
turada sempre Virgem Ma- omnes Sanctos, et te, pater,
ria, ao bem-aventurado são oráre pro me ad Dóminum
Miguel Arcanjo, ao bem- Deum nostrum.
aventurado são João Batista,
aos santos apóstolos são Pe-
dro e são Paulo, a todos os
Santos, e a vós irmãos, que
rogueis por mim a Deus
Nosso Senhor.
Voltando-se para os fiéis, o celebrante diz:
42
C Amém. Ámen.
ABLUÇÕES
43
S. Fazei Senhor, que com o es- Quod ore súmpsimus, Dó-
pírito puro, conservemos o mine, pura mente capiámus,
que nossa boca recebeu. E, et de múnere temporáli fiat
que desta dádiva temporal, nobis remédium sempi-
nos venha remédio para a térnum.
eternidade.
Concedei, Senhor, que vosso Corpus tuum, Dómine, quod
Corpo que comi e Sangue sumpsi, et Sanguis, quem po-
que bebi me absorvam inti- tavi, adhǽreat viscéribus
mamente, e fazei que, resta- meis: et præsta; ut in me non
belecido por estes puros e remáneat scélerum mácula,
santos mistérios, não fique quem pura et sancta refecé-
em mim mancha alguma de runt Sacraménta. Qui vivis et
culpa. Vós, que sendo Deus, regnas in sǽcula sæculórum.
viveis e reinais, pelos sécu- Ámen.
los dos séculos. Amém.
Limpa o cálice e deixa-o, coberto, no meio do altar.
ANTÍFONA DA COMUNHÃO
O celebrante passa para o lado direito do altar, e recita a antífona da Co-
munhão.
PÓS-COMUNHÃO
44
S. Oremos: Orémus:
CONCLUSÃO
S. ...por todos os séculos dos ...per ómnia sǽcula saeculó-
séculos. rum.
C. Amém. Ámen.
FINAL DA MISSA
45
vossa misericórdia, seja pro- ránte, propitiábile. Per Chris-
piciatório para mim e para tum Dóminum nostrum.
todos aqueles por quem ofe- Ámen.
reci. Por Cristo Nosso Se-
nhor. Amém.
Beija o altar, volta-se para a asembleia e dá a benção, dizendo:
[DE JOELHOS]
ÚLTIMO EVANGELHO
[DE PÉ]
46
S. No principio era o Verbo, e o In princípio erat Verbum et
Verbo estava em Deus, e o Verbum erat apud Deum, et
Verbo era Deus. No princi- Deus erat Verbum. Hoc erat
pio estava Ele em Deus. Por in princípio apud Deum. Óm-
Ele foram feitas todas as coi- nia per ipsum facta sunt, et
sas e nada do que está feito, sine ipso factum est nihil
foi feito sem Ele. Nele estava quod factum est; in ipso vita
a vida, e a vida era a luz dos erat, et vita erat lux hómi-
homens. E a luz resplandece num; et lux in ténebris lucet,
nas trevas e as trevas não a et ténebræ eam non com-
compreenderam. Houve um prehendérunt. Fuit homo
homem enviado por Deus, missus a Deo cui nomen erat
cujo nome era João. Este Joánnes. Hic venit in testi-
veio como testemunha para mónium, ut testimónium pe-
dar testemunho da Luz, a rhibéret de lúmine, ut omnes
fim de que todos cressem créderent per illum. Non erat
por meio dele. Ele nao era a ille lux, sed ut testimónium
Luz, mas, veio para dar tes- perhibéret de lúmine. Erat lux
temunho da Luz. A Luz ver- vera quæ illúminat omnem
dadeira era a que ilumina hóminem veniéntem in hunc
todo homem que vem a este mundum. In mundo erat, et
mundo. Estava no mundo, e mundus per ipsum factus est
o mundo foi feito por Ele, e o et mundus eum non
mundo não O conheceu. cognóvit. In própria venit, et
Veio para o que era seu, e os sui eum non recepérunt.
seus nao O receberam. E Quotquot autem recepérunt
deu-lhes o poder de se tor- eum, dedit eis potestátem
narem filhos de Deus, a to- fílios Dei fíeri; his qui credunt
dos os que O receberam, es- in nómine ejus, qui non ex
tes que creem em seu Nome, sanguínibus, neque ex
e não nasceram do Sangue, voluntáte carnis, neque ex
47
nem do desejo da carne, volun- táte viri, sed ex Deo
nem da vontade do homem, nati sunt.
mas, nasceram de Deus.
[AJOELHA-SE]
[DE JOELHOS]
48
AVE MARIA (3 X)
SALVE RAINHA
S. Rogai por nós, Santa Mãe de Ora pro nobis Sancta Dei
Deus! Génitrix
49
C. Para que sejamos dignos das Ut digni efficiámur promissio-
promessas de Cristo. nibus Christi.
S. Oremos: Orémus:
50
os espíritos malignos que an- virtúte in inférnum de-
dam pelo mundo para perder trúde.Amém.
as almas. Amém.
51
[DE PÉ]
52
S. Ó Deus eterno e todo-poderoso, eis que me aproximo do
sacramento do vosso Filho único, nosso Senhor Jesus
Cristo.
Impuro, venho à fonte da misericórdia; cego, venho à luz da
eterna claridade; pobre e indigente, venho ao Senhor do
céu e da terra.
Imploro, pois, a abundância de vossa imensa liberalidade,
para que vos digneis curar minha fraqueza, lavar minhas
manchas, iluminar minha cegueira, enriquecer minha po-
breza e vestir minha nudez com vossa graça.
Que eu receba o pão do céu, o Reis dos reis e Senhor dos se-
nhores, com respeito e humildade, contrição e devoção, pu-
reza e fé, propósito e intenção que convêm à minha salva-
ção.
Dai-me receber não só o sacramento do Corpo e do Sangue
do Senhor, mas também seu efeito e sua força, a fim de vi-
ver para vós e em vós.
Ó Deus de mansidão, dai-me acolher com tais disposições o
Corpo que vosso Filho único, o Senhor Jesus Cristo, recebeu
da Virgem Maria, glorificado na sua ressurreição. Que eu
seja incorporado a seu corpo místico e contado entre seus
membros.
Que venha a mim o Senhor da glória, e que unido a Ele eu
possa dizer como o apóstolo: não sou eu que vivo, mas é
Cristo que vive em mim!
Ó Pai de bondade e cheio de amor misericordioso, fazei que
recebendo agora vosso Filho sob o véu do sacramento,
53
possa na eternidade contemplá-lo face a face. Ele que con-
vosco vive e reina para sempre, na unidade do Espírito
Santo. Amém
A ÇÃO DE G RAÇAS PARA
DEPOIS DA M ISSA
54
Organização, edição e diagramação: Pe. André Sperandio
Colaboração: Pe. Paulo Augusto Tamanini
COMUNIDADE ORTODOXA SÃO JOÃO, O TEÓLOGO
Rua Francisco Inácio do Nascimento, 470
CEP 88107-500 - Forquilhas - São José – SC
E-mail: info@ecclesia.org.br