Você está na página 1de 7

Ordinário da Missa

The Holy Mass

Ritos iniciais

Introductory Rites

Canto de entrada
Sinal da cruz

2

Celebrante @ Em nome do Pai e do Filho e do

Entrance antiphon
Sign of the cross

Priest @ In the name of the Father, and of the Son,

...
C. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do

Greeting
P. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of

7

A. Bendito seja Deus, que nos reuniu no amor de

God and the fellowship of the Holy Spirit be with you
all.
A. And also with you.

Atto penitenziale
C. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos

Penitential Rite
P. My brothers and sisters, to prepare ourselves to

12

2

Espírito Santo.
Assembléia Amen.

7

and of the Holy Spirit.
All Amen.

Pai e a comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
Cristo.

12

17

mistérios, reconheçamos que somos pecadores.
Confessemos os nossos pecados.
A. Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos,
que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras,
actos e omissões, por minha culpa, minha tão grande
culpa.
E peço à virgem Maria, aos Anjos e Santos e a vós,
irmãos, que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.

22

C. Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós,

27

A. Amen.
C. Senhor, tende piedade de nós.
A. Senhor, tende piedade de nós.
C. Cristo, tende piedade de nós.
A. Cristo, tende piedade de nós.
C. Senhor, tende piedade de nós.
A. Senhor, tende piedade de nós.

32

37

42

celebrate the sacred mysteries, let us call to mind our
sins.
A. I confess to almighty God, and to you, my
brothers and sisters, that I have sinned through my
own fault in my thoughts and in my words, in what I
have done, and in what I have failed to do.
And I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and
saints, and you, my brothers and sisters, to pray for
me to the Lord our God.
P. May almighty God have mercy on us, forgive us
our sins, and bring us to everlasting life.
A. Amen.
P. Lord have mercy.
A. Lord have mercy.
P. Christ have mercy.
A. Christ have mercy.
P. Lord have mercy.
A. Lord have mercy.

perdoe os nossos pecados e nos conduza à vida eterna.

Glória
A. Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos

Gloria
A. Glory to God in the highest, and peace to his

homens por Ele amados.
Senhor Deus, rei dos céus, Deus Pai todo-poderoso:
nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos
adoramos, nós Vos gloricamos, nós Vos damos
graças, por vossa imensa glória.
Senhor Jesus Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus,
Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai: Vós que tirais o
pecado do mundo, tende piedade de nós
Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a nossa
súplica.
Vós, que estais à direita do Pai, tende piedade de nós.

people on earth.
Lord God, heavenly King, almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks, we praise you for
your glory.

17

22

27

32

37

Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God,
Lamb of God, you take away the sin of the world,
have mercy on us;
you are seated at the right hand of the Father: receive
1

42

padeceu e foi sepultado. he was born of the Virgin Mary. A. For you alone are the Holy One. A. C. gerado. consubstancial ao Pai. A. e Se fez homem. Jesus Christ. died and was buried. segundo First Reading Lector This is the word of the Lord. . Amen. he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. Liturgia da palavra Liturgy of the Word Evangelho A. L. not made. o Altissimo Jesus Cristo. Por Ele todas as coisas foram feitas. Senhor. He will come again in glory to judge the living and Creio em um só Senhor. P. begotten. Aleluia. Lord. só Vós. eternally begotten of the Father. Primeira leitura Salmo Segunda leitura . homens. Também por nós foi crucicado sob Pôncio Pilatos. one in Being with the Father. Leitor Palavra de Deus. de todas as coisas visíveis e invisìveis. maker of heaven and earth. A. Luz da Luz. A. you alone are the Lord. C. Jesus Christ. não criado. Senhor. Amen. para julgar os vivos 2 47 2 7 12 17 22 27 32 37 . you alone are the Most High. the Almighty. Responsorial Psalm Second Reading L.. A.. Criador do céu e da terra. Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. e subiu aos Céus. Pai todo-poderoso. Amen. Jesus Cristo. A reading from the holy gospel according to . Thanks be to God. Amen. De novo há-de vir em sua glória. Glória a Vós. @ Glory to you. And also with you. he came down from heaven: @ by the power of the Holy Spirit. E por nós. Filho Unigênito de Deus. Let us pray. e para nossa salvação desceu dos Céus. 2 7 12 our prayer. 22 27 32 Opening Prayer We believe in one God. We believe in one Lord. Gospel Acclamation A. P. na glória de Deus Pai.. Through him all things were made. Thanks be to God. On the third day he rose again in fulllment of the Scriptures. Palavra da Salvação. @ E encarnou pelo Espírito Santo. Ele está no meio de nós. This is the word of the Lord. the only Son of God. seen and unseen. true God from true God. A. C. nascido do Pai antes de todos os séculos: Deus de Deus. in the glory of God the Father. no seio da Virgem Maria. and became man.. of all that is. C. Ressuscitou ao terceiro dia.47 Só Vós sois o Santo. . Alleluia! P. Graças a Deus. Lord Jesus Christ. This is the gospel of the Lord. P. Palavra de Deus. Praise to you. conforme as Escrituras. Graças a Deus. o Senhor. Light from Light. God from God. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo. @ Glória a Vós. The Lord be with you. Oremos. the Father. A. A. só Vós. . A. A. with the Holy Spirit. For us men and our salvation. A. onde está sentado à direita do Pai. O Senhor esteja convosco. 17 Homilia Prossão de fé Homily Profession of Faith Creio em um só Deus. he suered. For our sake he was crucied under Pontius Pilate. com o Espírito Santo.

Amen. We believe in one holy catholic and apostolic Church. brethren. Blessed are you. ) P. hear our prayer. . who proceeds from the Father and the Son. Senhor.. Lord. C.37 42 e os mortos. A. santa. Bendito seja Deus para sempre. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. Corações ao alto. O Senhor esteja convosco. fruto da videira e do trabalho do homen. With the Father and the Son he is worshipped and gloried. para glória do seu nome. pelo pão Preparation of the Altar and the Gifts P. Amen. Through your goodness we have this wine to oer. . católica e apostólica. . Pai santo. He has spoken through the Prophets. May the Lord accept the sacrice at your hands for the praise and glory of his name. A. A. O nosso coração está em Deus. é Prayer over the Gifts Eucharistic Prayer II P. e com o Pai e o Filho é adorado e gloricado: Ele que falou pelos Profetas. Deus do universo. que hoje Vos apresentamos. . Oração eucarística II C. Through your goodness we have this bread to oer. . and his kingdom will have no end. . It will become for us the bread of life. P. A. the dead. e o seu reino não terá m. fruto da terra e do trabalho do homem. A. . A. Liturgia eucarística Liturgy of the Eucharist . Ele está no meio de nós. . the Lord. It will become our spiritual drink. A. Oração sobre as oblatas A. The Lord be with you. Lift up your hearts. for our good. C. which earth has given and human hands have made. Blessed be God forever. Lord. para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Deus Pai todo-poderoso. Deus do universo. e a vida do mundo que há-de vir. P. A. 47 2 7 12 17 22 27 C. Senhor. P. . para nosso bem e de toda a santa Igreja. Preface P. Creio no Espírito Santo. A. . (. always 3 17 22 27 . ) C. C. Lord. e procede do Pai e do Filho. Oração universal General Intercessions (Prayer of the Faithful) P. . P. e que para nós se vai tornar Pão da vida. A. the giver of life. Prefácio C. . Professo um só batismo para remissão dos pecados. Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício. God of all creation. (. Pray. A. A. And also with you. A. 42 47 52 2 7 12 A. Bendito sejais.. Amen. C. A. Blessed are you. We look for the resurrection of the dead. it is our duty and our salvation. Creio na Igreja una. We lift them up to the Lord. It is right to give him thanks and praise. Let us give thanks to the Lord our God. Amen. Let us pray to the Lord. ) C. Father. (. the almighty Father. Bendito seja Deus para sempre. Senhor. that our sacrice may be acceptable to God. irmãos. and the good of all his Church. ) P. Bendito sejais. pelo vinho que recebemos da vossa bondade. E espero a ressureição dos mortos. fruit of the vine and work of human hands. (. . Amen. We believe in the Holy Spirit. . C. Orai. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Blessed be God forever. God of all creation. é nossa salvação. Deus eterno e omnipotente. Amen. que recebemos da vossa bondade. Senhor que dá a vida. É nosso dever. que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Vinho da salvação. A. and the life of the world to come. A.

In this he fullled your will and won for you a holy people. he put an end to death and revealed the resurrection. dando graças. this is the cup of my blood. And so we join the angels and the saints in proclaiming your glory as we sing (say): O céu e a terra proclamam a vossa glória. Celebrando agora. tomou o pão e. Por isso. the blood of the new and everlasting covenant. gave you thanks. o memorial da morte e ressurreição de vosso Filho. Senhor. a vossa morte. todos. he took bread. dizendo: 62 32 When supper was ended. estendeu os braços e morreu na cruz. all of you. Hosanna in the highest. Christ will come again. partiu-o e deu-o aos seus discípulos. Para cumprir a vossa vontade e adquirir para Vós um povo santo. Santo. Enviado por Vós como Salvador e Redentor. 72 . Father. e bebei: este é o cálice do meu sangue. Hossana nas alturas. P. holy Lord. 67 72 37 42 47 52 body which will be given up for you. Na hora em que Ele Se entregava. and drink from it: @ Tomai. Anunciamos. the Savior you sent to redeem us. e. you are holy indeed. Acclamation A. For our sake he opened up his arms on the cross. Ele é a vossa Palavra. Bendito O que vem em nome do Senhor. destruindo assim a morte. he took esh and was born of the Virgin Mary. Senhor. dando graças. gave it to his disciples and said: @ Take this. De igual modo. Christ is risen. 4 57 62 Let us proclaim the mystery of faith: A. we oer you. Sanctus A. nós Vos oferecemos o pão da vida e o cálice da salvação e Vos damos graças porque nos admitistes à vossa presença para Vos servir nestes santos mistérios. Let your Spirit come upon these gifts to make them holy. and eat it: this is my que será entregue por vós. dar-Vos graças sempre e em toda a parte por Jesus Cristo. Jesus Christ. fez-Se homem pelo poder do Espírito Santo e nasceu da Virgem Maria. dizendo: @ Tomai. o sangue da nova e eterna aliança. Vós. and everywhere to give you thanks through your beloved Son. tomou o cálice e. deu-o aos seus discípulos. participando no Corpo e Sangue de Cristo. the body and blood of our Lord. de modo que se convertam. Senhor. Fazei isto em memória de mim. Lord. God of power and might. He broke the bread. é nossa salvação. so that they may become for us.32 37 42 47 52 57 verdadeiramente nosso dever. proclamamos a vossa glória. Hosanna in the highest. cantando numa só voz. por quem tudo criastes. vosso amado Filho. Blessed is he who comes in the name of the Lord. He is the Word through whom you made the universe. Santo. P. manifestou a vitória da ressurreição. We thank you for counting us worthy to stand in your presence and serve you. By the power of the Holy Spirit. Before he was given up to death. It will be shed for you and for all men so that sins are forgiven. Santicai estes dons. 67 May all of us who share in the body and blood of Christ be brought together in the unity by the Holy Spirit. Mistério da fé! A. para voluntariamente sofrer a morte. Hossana nas alturas! C. sois verdadeiramente santo. no m da Ceia. Christ has died. no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. e comei: isto é o meu corpo Heaven and earth are full of your glory. the fountain of all holiness. Santo. Humildemente Vos suplicamos que. gave the cup to his disciples. derramando sobre eles o vosso Espírito. this saving cup. que será derramado por vós e por todos. com os Anjos e os Santos. all of you. sois a fonte de toda a santidade. todos. para nós. and said: @ Take this. Senhor. Jesus Christ. sejamos reunidos. Senhor Jesus! C. pelo Espírito Santo num só corpo. Vinde. Again he gave you thanks and praise. he took the cup. In memory of his death and resurrection. a death he freely accepted. Do this in memory of me. para remissão dos pecados. this life-giving bread. proclamamos a vossa ressurreição. Deus do universo. Holy. holy.

por Jesus Cristo. mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz. Give us this day our daily bread. 82 87 2 7 12 17 A. da vossa Igreja. A. and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. A.. C. my peace I give you. but deliver us from evil. Communion Rite Pater noster Lord's Prayer P. Our Father. Lembrai-Vos também dos [outros] nossos irmãos que adormeceram na esperança da ressurreição. but on the faith of your Church. Pai nosso que estais nos céus. e dai ao mundo a paz em nossos dias. the virgin mother of God. and in him.77 82 87 92 2 Lembrai-Vos. na unidade do Espírito santo. Have mercy on us all. from every evil. with him. Deus Pai todo-poderoso. our bishop N. Senhor Jesus Cristo. e tornai-a perfeita na caridade em comunhão com o Papa N.. Senhor. May we praise you in union with them. os bem-aventurados Apóstolos e todos os Santos que desde o princípio do mundo viveram na vossa amizade. venha a nós o vosso reino. Let us pray with condence to the Father in the words our Saviour gave us: A. and all the clergy. Senhor. em Cristo. e todos aqueles que estão ao serviço do vosso povo. Apóstolos: Deixo-vos a paz. . remember your Church throughout the world. with Mary. thy kingdom come. and lead us not into temptation. Senhor. Jesus Christ. Deliver us. almighty Father. the power. with the apostles. make us worthy to share eternal life. segundo a vossa vontade. seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. com Cristo. vosso Filho. for ever and ever. Lord. Through him. thy will be done on earth as it is in heaven. Tende misericórdia de nós. mas livrai-nos do mal. in the unity of the Holy Spirit. com a Virgem Maria. Amen. e dai-nos a graça de participar na vida eterna. Look not on our sins. 7 12 17 santicado seja o vosso nome. who art in heaven. Jesus Christ. para que. perdoai-nos as nossas ofensas. and grant us peace in our day. toda a honra e toda a glória agora e para sempre. que dissestes aos vossos 22 77 leave you peace. o nosso Bispo N. now and forever. e de todos aqueles que na vossa misericórdia partiram deste mundo: admiti-os na luz da vossa presença. Amen. Mãe de Deus. para cantarmos os vossos louvores. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior. dispersa por toda a terra. and the glory are yours. make us grow in love. adjudados pela vossa misericórdia. bring them and all the departed into the light of your presence. e não nos deixeis cair em tentação. enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. all glory and honor is yours. you said to your apostles: I Sinal da paz C. Ritos da comunhão C. assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. Por Cristo.. dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados. Sign of peace P. and give you glory through your Son. For the kingdom. a Vós. and with all the saints who have done your will throughout the ages. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever. A. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre. A. P. hallowed be thy name. . sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação. Lord. Livrai-nos de todo o mal. Remember our brothers and sisters who have gone to their rest in the hope of rising again. . Vós que sois Deus com o Pai na unidade do 5 22 . Lord Jesus Christ. together with our Pope N.

(. (. C. 37 47 the Son. Amen. . C. P. Breaking of the Bread P.. ) P. poor banished children of Eve.. 52 2 have mercy on us. A. 32 Communion Blessing P. A.. que tirais o pecado do mundo.. Let us pray. Amen. . . exsules lii Evæ. A. Amen. . A. C. Ad te clamamus. Cordeiro de Deus. Amen.27 32 37 42 Espírito Santo. ) A.. Eia ergo. . Filho e 27 2 7 2 7 . A paz do Senhor esteja sempre convosco. que tirais o pecado do mundo. and the Holy Spirit. @ Pai. (. P. Let us oer each other the sign of peace. (. to thee do we send up our sighs. mourning and weeping in this valley of tears. The Lord be with you.. .. 6 42 Thanksgiving Prayer After Communion P. . ) C. A. Lamb of God. And also with you. Mother of Mercy. (. ) 47 A. ) C. A. most gracious advocate. our sweetness. Graças a Deus. Abençoe-vos Deus todo-poderoso. A. C. C. 7 A. Amen. O amor de Cristo nos uniu. . dai-nos a paz. Happy are those who are called to his supper. C. @ the Father. . C. . Thanks be to God. 2 7 Salve Regina 52 Concluding Rite Hail Holy Queen Dismissal Hail. . . Amen. To thee do we cry. . Salve Regina. A. C. ) A. A. advocata nostra. salve. Senhor. Lord. . A. ) A. . our life. and C.. and our hope. Ritos de conclusão . ) . . ad te suspiramus. (. gementes et entes in hac lacrimarum valle.. go in peace. The body of Christ. you take away the sins of the world. P. O Corpo de Cristo. P. illos tuos misericordes oculos ad nos converte.. que tira o pecado do mundo. you take away the sins of the world. Saudai-vos na paz de Cristo. P. . P. but only say the word. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. que tirais o pecado do mundo. . Espírito Santo. . have mercy on us. . tende piedade de nós. P. A. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. you take away the sins of the world. eu não sou digno de que entreis em minha morada. Amen. . Lamb of God. C. Ele está no meio de nós. The peace of the Lord be with you always. Eis o Cordeiro de Deus. A. Holy Queen. I am not worthy to receive you. A. and I shall be healed. vita. .. May almighty God bless you. (. Amen. dulcedo et spes nostra.. (. This is the Lamb of God who takes way the sins of the world. Cordeiro de Deus. mas dizei uma palavra e serei salvo. grant us peace. . The Mass is ended. Cordeiro de Deus. thine eyes of mercy toward us. And also with you. P. mater misericordiæ. O Senhor esteja convosco. tende piedade de nós. Lamb of God. Turn then.

Jesus. O clement. 7 . nobis post hoc exsilium ostende. O loving. and after this our exile. O sweet Virgin Mary. o pia. benedictum fructum ventris tui. o dulcis Virgo Maria. O clemens. show unto us the blessed fruit of thy womb.Et Iesum.