Set (8) - All I need is a bit more
leeway
Conjunto (8) – Tudo o que eu preciso
é de um pouco mais de liberdade
Dialogue / Diálogo
Sam: I’m racking my brains to find a way
to get the work done before noon.
Sam: Estou quebrando a cabeça para
encontrar uma maneira de terminar o
trabalho antes do meio-dia.
Kathy: I will give you a hand. I didn’t
know you were hard up.
Kathy: Eu vou te dar uma mão. Não
sabia que você estava tão apertado.
Sam: Honestly; I’ve had enough of this
job and I’m doing my best to get a better
one so that I can stand on my feet.
Sam: Sinceramente, já tive o suficiente
deste emprego e estou fazendo o meu
melhor para conseguir um melhor, para
que eu possa me sustentar sozinho.
Kathy: You mean you are going to
change your line of work!
Kathy: Você quer dizer que vai mudar de
área de trabalho!
Sam: No, not at all. All I need is a bit
more leeway. I just feel that I’m boxed-in
inside this office. I need some space and
a change of air.
Sam: Não, de jeito nenhum. Tudo o que
eu preciso é de um pouco mais de
liberdade. Só sinto que estou preso
dentro deste escritório. Preciso de espaço
e de uma mudança de ares.
Kathy: Go for it!
Kathy: Vai em frente!
Vocabulary / Vocabulário
Rack one’s brains : to make a great
effort to think of or remember
something.
Quebrar a cabeça: fazer um grande
esforço para pensar ou se lembrar de
algo.
Give someone a hand : to help, aid,
or assist.
Dar uma mão: ajudar, auxiliar,
prestar assistência.
Hard up : (adj.) in desperate need of
something.
Apertado / Necessitado: em grande
necessidade de algo.
Have enough of
(something/someone) : when
someone/something annoys you and
you don’t want it anymore.
Estar farto de algo/alguém:
quando algo ou alguém incomoda e
você não quer mais lidar com isso.
Do one’s best : to do all one can.
Fazer o seu melhor: dar o máximo
de si.
Stand on one’s feet : to be
financially independent or physically
healthy again.
Se sustentar sozinho / Se
reerguer: ser financeiramente
independente ou recuperar a saúde.
Line of work : the principal activity in
your life that you do to earn money.
Área de trabalho / Profissão:
atividade principal que se faz para
ganhar dinheiro.
Leeway : the amount of freedom to
move or act that is available.
Liberdade / Margem de manobra:
espaço ou liberdade para agir.
Boxed-in : restricted or feeling stuck
due to limited options.
Preso / Enjaulado: sentir-se limitado
ou sem opções.
A change of air : a different climate,
as a means of improving one’s health.
Mudança de ares: buscar outro
ambiente para melhorar a saúde ou
bem-estar.
Go for it : Go ahead! Give it a good
try!
Vai em frente!: encorajamento para
tentar.
Exercise;
Fill in the gaps with the appropriate
expressions;
rack ones brains give someone a
hand hard up
have enough of do one’s best stand
on one’s feet
line of work leeway boxed-in
a change of air go for it
a. My …………….. is entirely unrelated to
politics.
b. To the sick the doctors wisely
recommend …………… and scenery.
c. She is always …………. because she
doesn't lay out her money wisely.
d. A ; "I'm thinking of applying for that
job." B ; "…………………!"
e. She'll have to get a job and learn to
…………………. sooner or later.
f. I've been ……………….. trying to recall
where we put the key.
g. We have a little ………… to make up
here and there in efficiency, but we are
more or less all
right.
h. Please ……… all our dedicated
volunteers ……… for their hard work.
i. Clare moved to the countryside
because she felt ……………
j. My father always ……………… to meet
our needs.
k. It’s time to get rid of this piece of junk.
I’ve ………………………. It.
Answers
Exercise / Exercício
Fill in the gaps with the appropriate
expressions:
Complete as lacunas com as
expressões apropriadas:
(rack one’s brains, give someone a hand,
hard up, have enough of, do one’s best,
stand on one’s feet, line of work, leeway,
boxed-in, a change of air, go for it)
a. My line of work is entirely
unrelated to politics.
a. Minha área de trabalho não tem
nenhuma relação com política.
b. To the sick the doctors wisely
recommend a change of air and
scenery.
b. Aos doentes, os médicos
sabiamente recomendam uma
mudança de ares e de ambiente.
c. She is always hard up because she
doesn't lay out her money wisely.
c. Ela está sempre apertada porque
não administra bem o dinheiro.
d. A: "I'm thinking of applying for
that job." B: "Go for it!"
d. A: “Estou pensando em me
candidatar a esse emprego.” B: “Vai
em frente!”
e. She'll have to get a job and learn
to stand on her feet sooner or later.
e. Ela terá que arrumar um emprego
e aprender a se sustentar mais cedo
ou mais tarde.
f. I've been racking my brains trying
to recall where we put the key.
f. Estou quebrando a cabeça
tentando lembrar onde colocamos a
chave.
g. We have a little leeway to make
up here and there in efficiency, but
we are more or less all right.
g. Temos um pouco de margem de
manobra para melhorar a eficiência
aqui e ali, mas estamos mais ou
menos bem.
h. Please give all our dedicated
volunteers a hand for their hard
work.
h. Por favor, deem uma mão a todos
os nossos dedicados voluntários pelo
seu trabalho árduo.
i. Clare moved to the countryside
because she felt boxed-in.
i. Clare se mudou para o interior
porque se sentia presa.
j. My father always did his best to
meet our needs.
j. Meu pai sempre fez o seu melhor
para atender às nossas
necessidades.
k. It’s time to get rid of this piece of
junk. I’ve had enough of it.
k. Está na hora de me livrar desse
traste. Já estou farto disso.