Você está na página 1de 6

20 Expressions

1. Better late than never.


Seu signi cado é “antes tarde do que nunca”, que é próximo da
expressão usada em português. Ela pode ser usada em uma frase
como “You are here. Better late than never” .

2. Break a leg.
A expressão é muito conhecida no mundo do teatro e costuma
ser dita antes de uma grande apresentação. A expressão,
considerada informal, é empregada para desejar boa sorte a
alguém. Um exemplo em frase é “Break a leg today! The play
will be awesome!”

3. Cutting corners.
Já essa expressão signi ca “fazer algo malfeito”, ou seja, tomar
um atalho desnecessário. Há um segundo signi cado: fazer
algo da maneira mais fácil, poupar esforços. Em um uso
cotidiano ela pode ser aplicada em uma frase como “Sorry, I
tried to cut corners today”.
fi
fi
fi
4. Get out of hand.
Seu signi cado é “perder o controle das coisas”. Essa frase pode
ser aplicada como no seguinte exemplo: “The gas price
has gotten out of hand.”

5. It’s not rocket science.


Essa é outra expressão que tem seu signi cado parecido com a
tradução literal. Ela signi ca que “não é difícil”. Ela pode ser
aplicada como em “Why are you taking so long? It’s not rocket
science!”

6. To make a long story short.


Seu signi cado é “em resumo” ou “para resumir”. Essa
expressão geralmente é usada para resumir uma história. Como
em “To make a long story short, my day was awesome!”

7. To have no clue.
Quem diz essa frase “não tem ideia do que se trata” – entendeu o
trocadilho? A nal, seu signi cado é justamente esse. Por
exemplo “I have no clue what to do tonight”
fi
fi
fi
fi
fi
fi
8. It is up to you.
É uma expressão usada por pessoas que querem se livrar da
responsabilidade, já que seu signi cado é “a decisão é sua”. Seu
sentido ca evidente na aplicação em uma frase como “It’s up to
you where we’ll eat on our anniversary”

9. Take your time.


Esse é um exemplo de expressão que possui o mesmo
signi cado que sua tradução literal. Ou seja, “tome seu tempo”
ou ainda “sem pressa, faça quando preferir”. Por exemplo “I’m
in no hurry. Take your time.”. Ao mesmo tempo, essa frase pode
ser usada de maneira irônica.

10. FYI. ( F why I )


Para pronunciar essa expressão, você precisa soletrar as letras.
Ela é formada pelas iniciais de “for your information”, ou seja,
“para a sua informação” e ela é mais usada em material
impresso como e-mails ou text messages para colegas ou
amigos. Um exemplo de aplicação é “FYI, I was at my mother’s
home yesterday.”
fi
fi
fi
11. Bite your tongue.
Quando alguém prevê algo horrível e você quer reprovar a
atitude da pessoa, é possível usar essa expressão. Seu
equivalente em português pode ser o “vira essa boca pra lá!.”
Um uso dessa frase em inglês é: “If you get angry at the boss,
just bite your tongue.”

12. Saved by the bell.


Como a própria tradução sugere, essa expressão signi ca “salvo
pelo gongo”. Por exemplo, “You were saved by the bell. One
more minute and I would have been gone.”

13. To be a piece of cake.


Signi ca ser muito fácil. Nesse caso, a tradução literal não
fará sentido para o contexto que a frase é usada. Uma de suas
aplicações pode ser “This homework will be a piece of cake”.

14. My bad.
Essa expressão é usada para se desculpar de uma forma um
pouco mais informal. Uma possível equivalência em português é
falar “foi mal”. Como em “I broke the glass. My bad”.
fi
fi
15. Make a scene.
Essa expressão signi ca “fazer cena” ou “fazer drama”. Uma
aplicação em uma frase é “Don’t make a scene. We are in
public!”

16. Keep in touch.


O signi cado dessa expressão é “manter contato”. Por isso,
quando você quer pedir para alguém não sumir, você pode dizer
“Let’s keep in touch and get together someday.

17. Cross my heart.


Você pode usar essa expressão no sentido de jurar que alguma
coisa é verdade. Por exemplo em “I’m very serious about this.
Cross my heart.”

18. By heart
Você pode usar essa expressão para indicar que alguém conhece
ou memorizou algo de forma completa e profunda, sem precisar
de referências externas, como notas ou materiais de apoio. Por
exemplo, “I know this song by heart.”
fi
fi
19. Snug as bug in a rug
que alguém ou algo está muito confortável, acolhido e
aconchegante em uma situação ou ambiente. Essa expressão é
frequentemente usada para descrever a sensação de estar
extremamente confortável e seguro. “ I’m snug as bug in a rug
in this new bedroom”.

20. On cloud nine


signi ca estar extremamente feliz, em êxtase ou em um estado de grande
felicidade e satisfação. É uma maneira colorida de descrever um estado
emocional de grande euforia e alegria. “ The show was amazing! I’m on
cloud nine.”
fi

Você também pode gostar