Você está na página 1de 7

30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

8 expressões que Friends eternizou


por Convidado | 18 comentários

Como muitas pessoas, posso dizer que aprendi inglês, pratiquei e me diverti muito com o seriado Friends. E hoje, como professora,
assisto, again and again  (repetidas vezes), os episódios das 10 temporadas com um olhar mais “didático”, pensando em como posso
aproveitá-los em aulas.

Muitas expressões de Friends tornaram-se clássicas, como “We were on a break ” (do Ross, para se referir ao fim conturbado de sua
relação com Rachel, na terceira temporada); “How you doing? ” (cantada padrão do Joey); “Smelly cat ” (título da “clássica” música da
Phoebe); “Joey doesn’t share food! ” e outras.

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS

Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo
recorde.

EXPERIMENTE GRÁTIS!

Em suas 10 temporadas, com total de 236 episódios, a série possui várias outras expressões da língua inglesa, bem interessantes de ser
descobertas pelos estudantes de inglês. Eu selecionei aquelas que não possuem uma tradução literal, que devem ser entendidas pelo seu
sentido – e essas são sempre as mais desafiadoras – em minha opinião.

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 1/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

1 – “What a pickle!”

[T10 E12] Quem fala: Mônica (conversando com Phoebe sobre o casamento da última).

Pickle significa picles. Os “mais antigos”, como eu, devem se lembrar da expressão “Que pepino!” (ou, ainda no reino dos vegetais, “que
abacaxi!”) para se referir a um problema, algo aparentemente sem solução. Troque pepino por picles e pronto: “What a pickle!” [Que
problemão!].

2 – “Potato, potato…”

[T7 E5] Quem fala: Phoebe (conversando com Ross, no Central Perk).

Aqui a brincadeira fica por conta da diferença de pronúncia. A primeira potato pronunciando-se “poteito”, e a segunda pronunciando-se
“potato”, mais ou menos. A expressão significa “dar no mesmo”, “tanto faz”, com um tom irônico. Por exemplo, se alguém te diz, “Eu não sou

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 2/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

baixa, sou apenas verticalmente prejudicada” (é algo que eu costumo dizer), a outra pessoa pode te olhar com ar de escárnio e dizer “potato,
potato…”.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS

Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de
palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade.

ACESSAR AULA

3 – “Candy in the sky”

[T5 E6] Quem fala: Ross (em seu apartamento, falando sobre casamento).

Assim que entendi o significado dessa expressão, outra veio à minha mente: “bed of roses ”. Ou seja, “uma maravilha”, “perfeito”. Então
para dizer “nem tudo é uma maravilha”, em inglês, poderíamos usar “not everything is candy in the sky ”? Até poderíamos, mas a
expressão é tão pouco utilizada, que uma opção melhor seria “not everything is a bed of roses ” que é mais comum, mais conhecida.

4 – “Quit yanking me”

[T3 E1] Quem fala: Joey (conversando com Chandler, sobre a Janice).

Essa é uma expressão bastante coloquial. É próxima do significado de “Stop messing with me ”, ou, em português, “Pare de me zoar!”.

5 – “I’m riding in the alimony pony”

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 3/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

[T4 E15] Quem fala: Janice.

Literalmente, “estou andando no pônei da pensão”. Estranho, não? Alimony  é pensão alimentícia. No episódio, Janice acabara de se
divorciar e estava feliz da vida. Estava “curtindo viver de pensão”, “aproveitando a vida de pensão”.

6 – “Too soon, too shmoon”

[T4 E15] Quem fala: Janice (de novo!), no Central Perk com Chandler.

“Você não acha que é muito cedo?!”, “Ah, que muito cedo que nada!”. É com esse sentido que a expressão “too soon, too shmoon ” foi
usada: contrariar a ideia de que é muito cedo para fazer algo. Ela é também utilizada para ênfase. Neste caso, para dizer que é “realmente
muito cedo” para fazer alguma coisa.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS

Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês.

ACESSAR AULA

7 – “I don’t know you from Adam”

[T1 E13] Quem fala: o namorado da Phoebe (analisando o Chandler no Central Perk).

A ideia é “Não sei nada sobre você”, “não te conheço nem um pouco”. Mais uma que deixa os curiosos de cabelo em pé! Por que “Adam”?!?
Aparentemente ela é confusa até para os próprios falantes da língua inglesa. De acordo com o site World Wide Words  (uma das poucas

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 4/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

referências mais detalhadas sobre a expressão) ela foi registrada, pela primeira vez, em um processo judicial em Londres, mas
provavelmente é mais antiga ainda, sem uma explicação do porquê do nome Adam. Algumas pessoas dizem que o Adam é o Adão, da Bíblia.
E outras, ainda, dizem que é um simples nome, que poderia ser qualquer outro. O mistério continua… e o uso da expressão também.

8 – “Throw caution to the wind”

[T1 E21] Quem fala: Ross (quando analisa a fatura de cartão de crédito da Mônica).

Você conhece uma pessoa reckless ? Reckless é imprudente, negligente, ou seja, uma pessoa que não pensa muito, não se preocupa com
possíveis consequências negativas. Ela “jogou a precaução ao vento”, tradução literal de “threw caution to the wind ”. Se fôssemos
adaptar, poderíamos dizer “não está nem aí para responsabilidade”.

Decifrando expressões

Quando ouvi essas expressões pela primeira vez, não sabia o que eram. Ouvia, anotava correndo, às vezes escrevendo as palavras de qualquer
jeito, e depois ia pesquisar. Aprendi – e ainda aprendo – muitas palavras e expressões dessa forma, e com Friends então, nem se fala…

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 5/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

Aliás, “decifrar” expressões, vocabulário, e por que não, até estruturas semânticas e gramaticais em séries e filmes é algo muito divertido. É
bom para treinar Compreensão Auditiva e Escrita.

É possível fazer isso com qualquer seriado e filme, mas acredito que funcione melhor com aqueles que nós gostamos muito, sabe aqueles que
assistimos cinco, dez vezes e nunca deixamos de apreciar? Porque embora algumas coisas possam ser descobertas logo de cara, é com a
repetição que acabamos aprendendo e gravando informações melhor.

Quando é aquele episódio, que você já assistiu tantas vezes que quase decorou, é mais fácil focar a atenção em palavras e expressões
especificamente. Também é melhor fazer isso sem legendas, claro, ou até com as legendas presentes, mas em inglês. Neste caso já não se
pratica tanto a Compreensão Auditiva, mas não deixa de ser um bom trabalho para descobrir novo vocabulário ou para ver estruturas
aprendidas dentro de diálogos entre nativos.

Este assunto é bastante amplo, e eu quis apenas trazer um pouco deste universo tão vasto de Friends. Meu objetivo não foi tentar apresentar
boas traduções – que isso fique claro –, mas sim mostrar como é interessante e divertido descobrir expressões, tanto comuns quanto mais
“estranhas” e com isso, enriquecer o vocabulário da língua inglesa.

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 6/7
30/05/2023, 12:11 8 expressões que Friends eternizou - English Experts

Sobre a Autora: Thaís C. Casson é professora de inglês há 12 anos, tradutora há 8. Mestre em Letras pela Universidade de São Paulo.
Apaixonada por idiomas em geral, com especial destaque para o inglês, alemão e português. E curiosa… muito, muito curiosa!

https://www.englishexperts.com.br/8-expressoes-que-friends-eternizou/ 7/7

Você também pode gostar