Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ou
Jpiter e Alcmena
de Antnio Jos da Silva (O Judeu)
ARGUMENTO
Jpiter, marido da Deusa Juno, por gozar da formosura de Alcmena, mulher de
Anfitrio, General dos Tebanos, se transforma em Anfitrio, por conselho de Mercrio,
Embaixador dos Deuses, tomando este tambm a forma de Saramago, criado de
Anfitrio, para ajudar que Jpiter consiga o seu intento, por meio dos seus enganos; o
que Jpiter consegue, introduzindo-se em casa de Alcmena com o nome de Anfitrio,
acompanhando-o Mercrio, que toma o nome de Saramago, estando Anfitrio ausente
de Tebas contra El-Rei dos Telebanos, donde vindo vitorioso, por ter morto ao mesmo
Rei, Jpiter lhe usurpa o triunfo com que em Tebas o esperavam, ficando juntamente
laureado Jpiter dentro do mesmo Senado com a iluso da figura e nome de Anfitrio,
o qual, voltando para a cidade de Tebas, j na sua prpria casa preso por Tirsias,
ministro de Tebas, juntamente com Alcmena, e condenados morte, por indstria e
vingana da Deusa Juno, que se disfara com o nome de Flrida em casa de Anfitrio.
Mas enfim. como inocentes do imposto delito, so livres de serem sacrificados, por
declarao de Jpiter, que sustenta o engano at ao fim, e deixa em Alcmena, por sua
descendncia, o esclarecido, fortssimo e nunca vencido Hrcules. O mais se ver no
contexto da Obra.
INTERLOCUTORES
ANFITRIO, marido de Alcmena
JPITER, marido de Juno
MERCRIO, criado de Jupiter
TIRSIAS, ministro de Tebas
POLIDAZ, capito Tebano
SARAMAGO, criado de Anfitrio, gracioso
ALCMENA, mulher de Anfitrio
JUNO, mulher de Jpiter
RIS, criada de Juno
CORNUCPIA, velha, criada de Alcmena
A cena se representa em Tebas.
CENAS DA I PARTE
I. Sala Emprea de Jpiter.
II. Cmara.
III. Praa com prtico.
IV. Selva com respaldo de Palcio.
V. Sala.
VI. Selva com respaldo de Palcio, e depois no meio um arco triunfal, e deste para
diante vista de casas, e para trs de selvas at o fim.
VII. Sala Senatria.
CENAS DA II PARTE
I. Ante-sala.
II. Cmara.
III. Sala.
IV. Bosque.
V. Jardim com fonte.
VI. Crcere.
VII. Templo de Jpiter.
VIII. Sala Emprea de Jpiter.
PARTE I
CENA I
Sala Emprea de Jpiter, donde estar este assentado em um trono, e Mercrio
mais abaixo, e depois se tiraro do trono e Jpiter trar na mo uma esttua de
Cupido, que se dividir a seu tempo.
CORO
O Nmen supremo
Do Olimpo Sagrado
Suspira abrasado
De um cego furor.
Que pasmo! Que assombro!
Que voe to alto
A seta do amor!
JPITER Cesse a canora harmonia que forma o alterno movimento dos Celestes
globos; que razo emudeam as consonncias quando a maior Deidade se lamenta.
No moduleis os supremos atributos de minha Divindade: cantai, ou, para melhor dizer,
chorai em dissonantes melodias o irremedivel de minha mgoa, a violncia de meu
tormento e o insofrvel de minha dor.
MERCRIO Jpiter Soberano, a quem no admira ver que a maior Deidade que
admiram as esferas enlute com suspiros as difanas luzes do Firmamento? Se em teu
poder existem os raios, porque no castigas a causa sacrlega de teus pesares?
JPITER Ai, Mercrio, que este raio, que ignominiosamente adorna a minha
Omnipotente dextra, o que agora se fulmina contra o meu peito! No esta aquela
trissulca chama que devorou a soberba dos Anclados e Tifeus; , sim, a frgua de todos
os raios, a fria de todas as frias e o estrago de todos os estragos; e, para melhor dizer,
o simulacro de Cupido, cuja voadora seta, penetrando as eminncias do monte
Olimpo, sacrilegamente atrevida, chegou a penetrar a imunidade do meu peito. E assim,
como ofendido e lastimado, j que nesse rapaz tirano, nesse Monstro, nesse Cupido, no
posso vingar o mal que padeo, quero ao menos na sua esttua debuxar as linhas da
minha vingana.
MERCRIO Explica-me, Senhor, a causa de tanto excesso, que suposto sejas o
mais sbio de todos os Deuses, tambm no duvidas que sou Mercrio, inventor das
subtilezas e estratagemas. E assim, j que o teu entendimento se acha preocupado de um
frentico delrio, com maior razo poderei eu acertar na cura de teus males.
JPITER Pois atende, Mercrio.
Canta Jpiter a seguinte ria e
Recitado
Eu vi a Alcmena. Ai, Alcmena ingrata!
Aquela, cujo assombro peregrino
Foi rmora atractiva, que atraindo
A iseno de toda esta Divindade,
4
ALCMENA O qu?
CORNUCPIA Pois saiba que... ai, Senhora, alvssaras, que a vem meu marido
Saramago.
ALCMENA H maior loucura? Essas alvssaras pede-as a ti mesma.
CORNUCPIA No, Senhora, que com ele vem o Senhor Anfitrio.
ALCMENA Que dizes? Isso no pode ser.
(Sai Jpiter com a forma de Anfitrio e Mercrio com a de Saramago)
JPITER Sim, pode ser, querida Alcmena, que os impossveis s se fizeram
para os que verdadeiramente amam. D-me os teus braos, que o ver-me descansar
neles foi sempre foi o meu desejo. ( parte) Ainda no creio o bem que possuo.
ALCMENA Amado Anfitrio, querido esposo, permite-me que por um pouco
no creia a fortuna que alcano, que a considerar ser certa tanta felicidade morrera de
alegria.
MERCRIO ( parte) Muito bem se finge Jpiter e melhor se engana Alcmena.
ALCMENA possvel que te vejo, Anfitrio?
JPITER Mais impossvel me parece a mim, Alcmena, pois sempre me pareceu
impossvel que me visse em teus braos.
ALCMENA Bem sei que trazias muito arriscada a vida entre os inimigos na
guerra.
JPITER Maior inimigo encontrava eu na guerra do amor, cujas setas, mais do
que as lanas dos inimigos, me feriam o corao.
ALCMENA No sei se acredite essa lisonja...
JPITER Lisonja chamas ao que realidade? Pouco conceito fazes do meu
amor.
ALCMENA Sempre ouvi dizer que, dos quatro remdios contra o amor, um
deles era a distncia. E como te achavas ausente, bem podia ser que se perdesse no
caminho, por distante.
JPITER Pois, Alcmena, por Jpiter Soberano te juro que nem a distncia que
h do Cu terra seria bastante para fazer-me esquecer de ti. E se te parece incrvel a
minha fineza naquela distncia, afirmo-te que sempre intensivo o meu amor ardeu em
to activos incndios que do peito, aonde se acenderam, quiseram passar, abrasando a
mesma Esfera do Fogo ou ao Cu das chamas, que o mesmo Empreo.
MERCRIO Bem o pode crer, Senhora Alcmena, e muito mais ainda, pois lhe
afirmo que o Senhor Anfitrio ainda no diz ametade do que .
ALCMENA S reparo, Anfitrio, que antes da tua ausncia nunca te ouvi
expresses to finas. E quando cuidei que a guerra te fizesse menos terno, acho que te
fez mais amante, e assim me parece que mais vens da escola de Cupido que da palestra
de Marte.
JPITER No sabes que o amor nasceu entre o estrpito das armas, sendo o
artfice destas o progenitor de Cupido? Pois como pode o amor estranhar as armas e
asperezas de Marte, se com elas se embalava Cupido no bero, para crescer o amor nos
coraes? E, se te parece que antes da minha ausncia era menos amante, seria porque,
como o bem depois de perdido que se estima, por isso, quando ausente te perdi, que
soube perder-me por ti e achar um verdadeiro amor com que te idolatrasse. E quando
tudo isto te parea quimera, supem, Alcmena, que no sou aquele Anfitrio passado,
mas sim outro Anfitrio mais amante.
MERCRIO ( parte) Eu nunca vi a Jpiter to derretido.
CORNUCPIA Ai, Senhora, no apure mais ao Senhor Anfitrio; creia o que
8
sou mecnico.* Donde venho? E a ele que lhe importa?*** Tenha mo. A que dEl-Rei!
Esperem vocs, que eu cuidei que era gente e um co! Ora vejam o que faz o medo!
co, no h dvida! Ai, que a cadela de minha mulher, que dormiu fora esta noite
rondando algum osso! Olhem a festa que me faz! Pois eu tambm hei-de corresponderlhe, que agora uma cadela no h-de ser mais corts do que eu.
(Canta Saramago, ladrando sempre o co, a seguinte)
ria
Coitadinha da cadela
Que faz ela?
Como pula! Como salta!
No te esfalfes, anda c,
Passa aqui, cadela, t.
Mas ai, ai, que me mordeu!
Passa fora,
Toma, perro, grunhe agora,
Por que saibas quem eu sou.
Grunhe o co.
(Ao ir entrar Saramago, sai Mercrio na forma de Saramago)
MERCRIO Este o criado de Anfitrio. Quero estorvar-lhe que no entre.
Quem vem l?
SARAMAGO Quem l vai? Mas que lhe importa a ele que eu entre pela minha
porta?
MERCRIO Porque esta porta minha e por ela no h-de entrar ningum, se
no disser quem . E assim, ou diga quem ou v-se embora. E quando no, ir aos
empurres.
SARAMAGO Est galante impurrao, perguntar-me o Senhor o que quero eu
na minha casa!
MERCRIO Qual casa?
SARAMAGO Esta de alto a baixo, que minha, pela merc que me faz meu
amo, o Senhor Anfitrio.
MERCRIO Qual Anfitrio? Este que agora veio da guerra?
SARAMAGO Pois eu no sei que haja outro no Mundo.
MERCRIO Pois ele teu amo?
SARAMAGO Esse mesmo em carne viva.
MERCRIO Homem, entendo que ests sonhando.
SARAMAGO No h dvida que eu sempre sonho em fazer a vontade a meu
amo, o Senhor Anfitrio.
MERCRIO Homem insensato, sabes o que dizes? No vs que esse Anfitrio
meu amo?
SARAMAGO Ora sou criado de vossa merc. Como pode ser teu amo, se ele
no tem outro criado seno eu? E seno dize-me: como te chamas tu?
MERCRIO Chamo-me Saramago.
SARAMAGO Saramago? Pior essa! E eu ento que sou, visto isso?
MERCRIO Quem tu quiseres ser.
12
13
CENA IV
Bosque com respaldo de Palcio. Sai Anfitrio e Polidaz
ANFITRIO Na verdade, Polidaz, que no h pior mal que o da ausncia, pois
ao mesmo tempo que acrescenta a saudade tambm acrescenta o tempo, porque havendo
s trs meses que me ausentei de Tebas, de cujas muralhas estamos vista, parece-me
que h trs sculos que dela me ausentei.
POLIDAZ Anfitrio, no porque o relgio do tempo se atrase; talvez ser
porque o mostrador de Cupido se adiante. E no muito que, vivendo ausente da
Senhora Alcmena, tua esposa, os minutos te paream eternidades. E agora, que vitorioso
da ausncia e dos inimigos te vanglorias, entrars em Tebas duas vezes triunfante.
ANFITRIO Ai, Alcmena, quem j se vira em teus braos!
(Sai Tirsias)
TIRSIAS Invicto Anfitrio, sempre triunfante vencedor dos inimigos da Ptria,
em nome desta Repblica de Tebas venho esperar-vos ao caminho para adiantar os
parabns a quem to heroicamente tem adiantado o progresso da guerra. E assim, para
prmio das vossas aces e desempenho do nosso agradecimento, vos temos preparado
um notvel triunfo, donde, coroado do vencedor louro, se acumulam os vivas ao vosso
nome.
ANFITRIO Generoso Tirsias, agradecendo a Tebas a honra que me faz e a
vs a corts benevolncia, a ela irei
prostrar-me como obediente filho da Ptria e a vs j vos ofereo os braos como
smbolo do amor e da benevolncia.
TIRSIAS Polidaz amigo, quanto me alegro de ver-te!
POLIDAZ Tudo merece a nossa amizade.
TIRSIAS Permite-me, Anfitrio, que v noticiar Senhora Alcmena a tua
vinda.
ANFITRIO No necessrio tanto excesso, pois j a esse fim mandei o meu
criado Saramago.
TIRSIAS Pois esperai aqui pelo triunfo, enquanto com os mais Senadores vos
vamos esperar ao Senado.
(Vai-se.)
ANFITRIO No posso desprezar tantas mercs.
(Sai Saramago)
SARAMAGO Estou bem aviado! No sou cousa nenhuma nesta vida! Tenho de
tornar a nascer para ser alguma cousa.
ANFITRIO Jamais hs-de perder o costume de tardar e murmurar? Aonde
estiveste at agora?
SARAMAGO Quem? Eu?
ANFITRIO Pois com quem falo eu seno contigo?
SARAMAGO Pois suponha que no fala comigo, porque eu no sou eu.
ANFITRIO Comea tu agora com disparates ao mesmo tempo que quero me
14
ds notcia de Alcmena.
SARAMAGO Como poderei eu dar notcia da Senhora Alcmena, se eu no sei
notcias de mim prprio?
POLIDAZ O moo galante pea.
ANFITRIO Saramago, que diabo tens que ests fora de ti?
SARAMAGO Sim, Senhor, estou fora de mim, porque outrem est dentro de
mim.
ANFITRIO Explica-te, Saramago.
SARAMAGO J no sou Saramago. No me quer entender?
ANFITRIO Pois que s?
SARAMAGO Sou cousa nenhuma! V? V-me vossa merc aqui? Pois suponha
que me no v.
ANFITRIO Explica-te por uma vez, seno te matarei.
POLIDAZ Homem, fala, no desesperes a teu amo.
SARAMAGO Por obedecer, ainda que sou nada, falarei um nnada. Eis que,
partido eu para a nossa casa com o recado de vossa merc para a Senhora Alcmena, a
primeira cousa que encontrei foi a nossa cadela, que com o rabo comeou a explicar a
sua alegria; donde inferi que h criaturas que tm a lngua no rabo.
ANFITRIO Vamos adiante.
SARAMAGO Atrs h-de ser, que ficmos no rabo; e o como este seja ruim de
esfolar, agora o ver: foi-me a cadela guiando, porque eu ia cego com o escuro da noite;
achei a nossa porta aberta e, ao querer entrar por ela, mo impediu um vulto mui
avultado.
ANFITRIO E viste quem era?
SARAMAGO Sim, Senhor.
ANFITRIO Conheceste-o?
SARAMAGO Sim, Senhor, conheci muito bem.
ANFITRIO Pois quem era?
SARAMAGO Era eu mesmo.
ANFITRIO Pois tu estavas fora e dentro ao mesmo tempo?
SARAMAGO Ai que est o enigma.
POLIDAZ Enigma parece na verdade!
ANFITRIO Pois que te sucedeu com esse vulto?
SARAMAGO Que me no quis deixar entrar. Houve luta de parte a parte e por
fim de contas alombou-me os ossos muito bem com um rebm.
ANFITRIO Quem seria o atrevido que te fez tal cousa?
SARAMAGO A tal cousa fiz eu, que de medo me estava escoando.
ANFITRIO Dize a verdade, se conheceste quem foi?
SARAMAGO Oxal que o no conhecera.
ANFITRIO Pois quem foi o que te deu?
SARAMAGO Fui eu mesmo.
ANFITRIO H tal loucura! Pois tu deste em ti mesmo?
SARAMAGO Sim, Senhor, e no de qualquer sorte, seno a cair, a derribar.
ANFITRIO Pois no entraste a falar a Alcmena?
SARAMAGO Como havia de entrar se mo impediram?
ANFITRIO Quem te podia impedir, velhaco, embusteiro?
SARAMAGO necessrio que lho diga muitas vezes? No lhe disse j que fora
eu, aquele eu; aquele eu que j l estava primeiro do que eu; aquele eu que me disse que
eu no era eu; aquele eu, enfim, que deu muito murro neste eu: Heu mihi!
ANFITRIO Polidaz, este criado est louco.
15
JPITITER Pois mais te devera que me quiseras mais como a amante que como
a esposo.
ALCMENA No sei fazer essa diferena, pois no posso amar-te como a esposo
sem que te ame como a amante.
CORNUCPIA Ai, Senhora, que diz muito bem o Senhor Anfitrio, pois entre
esposo e amante h muita diferena.
ALCMENA Tomara sab-la, que ainda a no encontrei.
CORNUCPIA Pergunte-o, Senhora, a meu marido Saramago, que tanto se
despediu de amante para comigo, que apenas o encontro um marido esprio: marido
sem ser amante o mesmo que corpo sem alma. Que importa que o matrimnio ligue o
corpo, se o amor no une as almas? Aqueles carinhos, aqueles afagos, aqueles melindres, aquele vir o Senhor Anfitrio fora de horas s para apagar a chama da saudade no
mar de seu pranto, que seno amor? Pelo contrrio, estes despegos, estas sequides,
estes focinhos que me faz este meu bom marido, que seno ser marido sem amor?
JPITER Cornucpia falou como Sbia.
CORNUCPIA So os olhos de vossa merc.
MERCRIO A velha todavia no tola. Vamo-nos, Senhor, que j totalmente
amanheceu.
ALCMENA Ai, Anfitrio, que agora mais que nunca se pode dar madrugada o
epteto de saudosa.
(Chora)
JPITER No chores, meu bem, no queiras que hoje amanhea o dia com duas
auroras.
(Contam Jpiter e Alcmena a seguinte)
ria a duo
JPITER Alcmena, enxuga o pranto,
Reprime o teu suspiro.
ALCMENA Oh! quanto, amor, oh! quanto
Me aflige o teu retiro!
JPITER No chores, no suspires.
ALCMENA No, meu bem, no te retires.
AMBOS Seno vers que acabo
A impulsos do penar.
JPITITER Cesse o liquido lamento,
Cesse tanto suspirar.
ALCMENA Vendo a causa do tormento
Mal me posso consolar.
AMBOS Oh! que aflito suspirar!
(Vai-se Jpiter)
MERCRIO Cornucpia, vale, vel valete.
CORNUCPIA Que dizes com isso?
MERCRIO Que assim se vai quem se despede em Latim.
18
(Vai-se)
CORNUCPIA Vai-te cos diabos, nunca tu c tornes.
(Sai Juno e ris)
JUNO Aquela sem dvida Alcmena. Entre pois a minha indstria a vingar os
meus zelos.
RIS E boa ocasio para o teu intento.
CORNUCPIA Senhora, que mulheres so aquelas que entraram sem pedir
licena?
(Entra Juno)
JUNO No estranhes, Senhora, que sem licena eu e esta criada minha entremos
aqui, quando a justia da minha causa rompe a imunidade do maior Sagrado.
(Chora e ajoelha)
ALCMENA Levantai-vos, Senhora. Merea eu saber a causa do vosso
sentimento, para ver se encontrais em mim o remdio de vossas penas.
JUNO Para que melhor conheas o que padeo, quero informar-te de quem sou:
Junto s eminncias do monte Olimpo em um lugar aprazvel, aonde em perptuos verdores habita a Primavera, nasci. Que prouvera a Jpiter no nascera, para que no fosse
objecto da inconstncia da fortuna!
(Chora)
CORNUCPIA At aqui, Senhora, parece que tem razo. Mas eu no sei o que
ela diz.
RIS ( parte) At aqui vai bem.
JUNO Meus pais, que eram os mais ilustres daquele povo, vendo que eu era o
nico ramo que florescia na sua descendncia, trataram de dar-me estado decente minha pessoa, para o que um dia me falaram desta sorte: Felizarda, (que este o nome
desta infeliz...)
CORNUCPIA Felizarda se chama? Ai, Senhora, que galante nome para se pr
a uma cachorrinha!
ALCMENA Prossegui, Felizarda, que com ateno vos escuto.
JUNO Disseram-me, pois, que escolhesse eu esposo igual s minhas prendas,
porque sendo a escolha minha a nenhum tempo me poderia queixar. Havia no mesmo
monte Olimpo um mancebo galhardo, poderoso e muito gentil.
(Diz o Anfitrio dentro o seguinte e bate.)
ANFITRIO Abram l.
ALCMENA Parece que bateram. Vai ver, Cornucpia, quem .
(Vai Cornucpia dentro e torna a sair com Anfitrio e Saramago.)
19
ANFITRIO ( parte) Quero apurar os meus zelos. Ora j que afirmas que eu
c estive, dize-me o que fiz.
ALCMENA To depressa te esqueceste?
ANFITRIO Tudo podia ser, enlevado no gosto de ver-te.
ALCMENA Pois eu o digo, ainda que o saibas: chegaste ontem s dez horas da
noite; e depois que em recprocos carinhos nos abramos...
ANFITRIO Espera: pois tu me abraaste? ( parte) Oh! que tormento!
ALCMENA Pois no te havia de abraar depois de to larga ausncia?
ANFITRIO Eu te perdoara nessa ocasio os abraos. E que diz depois?
ALCMENA Contaste-me o como venceste a El-Rei Terela, ficando desbaratado
e morto. E por sinal me trouxeste esta jia, que era do elmo do mesmo rei.
ANFITRIO Que dizes? A jia tu a tens?
ALCMENA V-la aqui no meu peito, que a estimo como cousa tua.
ANFITRIO No h dvida que a prpria que eu mandei por Saramago. O
Saramago, onde est a jia que eu te mandei desses a Alcmena?
SARAMAGO C a tenho na algibeira, metida na caixinha, da mesma sorte que
vossa merc ma entregou.
ANFITRIO Mostra-a c, que esta que tem Alcmena toda se parece com ela.
SARAMAGO Valha-te o diabo, jia! aonde ests, que no apareces? Ui, agora
esta galante!
(Faz que a busca)
ANFITRIO Que isso? No a achas?
SARAMAGO Espere, Senhor. Assim se acha uma jia?
ANFITRIO Adonde a meteste que tanto te custa dar com ela?
SARAMAGO Atei-a na fralda da camisa e agora
ANFITRIO E agora qu?
SARAMAGO Bolaverunt.
ANFITRIO Que dizes?
SARAMAGO Que no acho a jia. Tenho dito.
ALCMENA Como h-de ach-la, se tu ma deste, Anfitrio?
SARAMAGO Essa a verdade. De sorte que vossa merc deu a jia Senhora
Alcmena e ento quer que eu lhe d conta dela? mui boa conscincia essa!
ANFITRIO velhaco, tu tambm me queres desesperar? Tu no vieste com a
jia para a dares a Alcmena?
SARAMAGO Sim, Senhor, mas parece-me que ao depois vossa merc ma pediu
para dar Senhora Alcmena, minha Senhora.
ANFITRIO Cala-te, embusteiro, que tudo isso so traas tuas. Tu mo pagars.
JUNO ( parte) Pelo que agora vejo, entendo que este o verdadeiro Anfitrio.
RIS ( parte) Senhora, em boa estamos metidas!
ANFITRIO Dize, Alcmena, que mais passei contigo depois da jia? Dize.
ALCMENA Depois fomos cear e da a descansar.
ANFITRIO E com efeito fomos a descansar? Isso delrio, Alcmena?
ALCMENA Tu perdeste a memria, Anfitrio? To depressa te esqueceste do
que h to pouco tempo passmos?
ANFITRIO Ai de mim, infeliz! Que o que ouo?
ALCMENA Que o que te suspende?
ANFITRIO ( parte) Suspende-me saber o que no queria saber.
ALCMENA De que te entristeces? Fiz algum delito em te venerar como a
21
esposo?
ANFITRIO Cala-te, traidora, inimiga, que no fui eu aquele que no venturoso
tlamo descansou contigo.
JUNO ( parte) Sem dvida foi Jpiter. Ai de mim, que j vim tarde!
CORNUCPIA Eis aqui como sucedem as desgraas!
SARAMAGO Eis aqui como se mata uma mulher a sangue frio!
ALCMENA Meu amor, meu esposo, meu Anfitrio, no posso capacitar-me
seno que ests galanteando.
ANFITRIO Minha inimiga, minha tirana, minha desleal, no posso crer seno
que isso que me dizes foi algum sonho que tiveste.
ALCMENA Esta jia tambm a possu por sonhos?
ANFITRIO Esse o maior indcio da minha afronta.
ALCMENA Essa a maior defesa da minha inocncia.
JUNO ( parte) Essa a maior evidncia do meu cime.
RIS ( parte) Essa a maior certeza da nossa confuso.
CORNUCPIA Essa a maior testemunha de que esteve c.
SARAMAGO E esse o maior testemunho que se levantou.
ALCMENA Vem, Anfitrio, a meus braos. No creias os delrios da fantasia.
(Cantam Anfitrio, Alcmena e Juno a seguinte)
ria a 3
ANFITRIO Desengana-me, tirana,
Quando no a minha pena,
Falsa Alcmena,
Te condena
A morrer e suspirar.
ALCMENA Desengano-te, tirano,
Louco esposo, fiel amante,
que eu constante,
triunfante,
Teu engano hei-de mostrar.
JUNO Quem cuidara que acharia
Na vingana, que hoje trato,
O retrato
De um intragto
Que me faz assim penar!
ANFITRIO Teme, ingrata, a ira ardente.
ALCMENA Nada teme uma inocente.
JUNO Tudo teme uma infeliz.
ANFITRIO e JUNO Que eu com zelos,
ALCMENA Que eu sem culpa,
TODOS O meu brio hei-de ostentar.
ANFITRIO Mas se certa a minha ofensa,
Sem detena
Terei modo de a vingar.
ALCMENA De ameao to injusto
No me assusto,
Pois o Cu me h-de livrar.
22
SARAMAGO Por ti, falsa, petulante. Como queres que, sendo eu simples por
natureza, me ache agora composto por artifcio?
CORNUCPIA Dizes isso de todo o teu corao?
SARAMAGO Por ora ainda no, pois primeiro te quero fazer alguns
interrogatrios, como fez meu amo Senhora Alcmema. Dize-me: que fizeste com esse
eu, quando aqui chegou?
CORNUCPIA Abracei-o muito bem primeiro.
SARAMAGO Vamos ao mais, que isso bacatela, bacatela.
CORNUCPIA Depois lhe disse mil finezas.
SARAMAGO Ad aliud, que isso nem vai nem vem.
CORNUCPIA Depois lhe dei de cear muito bem e de beber muito melhor.
SARAMAGO Cala essa boca, atrevida, que j no quero saber mais. Basta, que
esse atrevido insolente comeu e bebeu o que estava guardado para mim!
CORNUCPIA Pois tu no havias comer vindo cansado?
SARAMAGO A que del-Rei, que no fui eu o que comi, que ainda estou em
jejum! Ai, que tenho o crdito perdido!
CORNUCPIA Que diabo falas aqui em crdito perdido? Sabes com quem
falas? A mim, que tenho a honra na ponta do meu nariz!
SARAMAGO O teu nariz sempre foi mui honrado, porm no te assoes que te
pode cair a honra.
CORNUCPIA O co, como me pode a mim cair a honra se eu sou o exemplo
das honradas?
SARAMAGO verdade, Cornucpia, que me no lembrava. Faamos as pazes.
Anda c.
CORNUCPIA Agora tambm eu no quero.
(Sai Mercrio ao bastidor)
MERCRIO Uma vez que me vejo com a figura de Saramago, quero revestirme do seu gnio para o fazer mais tonto do que . E fazendo que desconhea a sua
prpria mulher, tambm com isto o detenho, enquanto laboro o nosso engano.
(Vai-se)
SARAMAGO J que no queres que faamos as pazes, faamos as guerras. E j
a minha fria vai tocando a degolar.
CORNUCPIA Que o que intentas?
(Volta com outra cara)
SARAMAGO Arrancar-te o corao falso que tens no peito. Mas que vejo!
Com quem falo eu? Ou esta no Cornucpia ou estou sonhando!
CORNUCPIA Pois que o que dizes?
SARAMAGO Nada, minha Senhora, nada, no com vossa merc. Cuidei que
falava com minha mulher.
CORNUCPIA Pois eu no sou tua mulher, Saramago?
(Volta com a sua cara)
SARAMAGO Ui! Ainda mais esta! Tambm s bruxa, que te mudas em vrias
24
IRIS Sou uma criada de vossa merc e de Felizarda, que aqui nos achamos por
hspedas nesta casa.
SARAMAGO Com que vossa merc era teda e manteda6l nesta sua casa e de
mais a mais criada da mesma servil natureza deste seu servo? No sabe quanto me
regala isso.
RIS Pois porqu? SARAMAGO Propter unumquodque tale & illud magis.
RIS No te entendo.
SARAMAGO Eu c me entendo. E poderemos saber como se chama em ordem
a dizer-te depois: Suspende os rigores, cruel, fulana, tirana, sicrana?
RIS Quem tanto pergunta bom para Inqueredor.
SARAMAGO Isto tirar uma devassa de quem me matou.
RIS Pois quem te matou?
SARAMAGO Tanto que te vi, foram os teus olhos uma morte sbita do meu
corao. Mas antes que te diga o mais, dize-me o menos, que o teu nome.
RIS Ai! Chamo-me Corriola. Que mais quer?
SARAMAGO Nem tanto queria. Corriola! Mau agouro venha pelo diabo!
RIS Que te suspende? Pasmou-te o meu nome?
SARAMAGO A falar verdade, caiu-me o corao aos ps em saber que te
chamavas Corriola, pois apenas no jogo do amor comeava a ser taful da fineza, quando
logo perco o cabedal da esperana nessa Corriola.
RIS Bom remdio, no falar comigo nem tomar o meu nome na boca.
SARAMAGO A bom tempo, depois de me ver cheio de amor at os olhos!
RIS Pois desnamore-se vossa merc.
SARAMAGO Porqu? Isso est nas mos das criaturas? E se queres que te no
ame, desfaze essa beleza, engilha esse rosto, franze essa testa, arregala esses olhos,
entorta essa boca e faze-te geba.
RIS No me posso mudar em o que Deus me no fez.
SARAMAGO Ah sim? Pois eu tambm no posso deixar de querer esse rosto,
que d de rosto neve; essa testa, que testa me investe; esses olhos, que me deram olhado; essa boca, que emboca delcias; esse corpo, que em corpo passeia na rua formosa.
RIS Que se segue dai?
SARAMAGO Que te amo, que te adoro e que te quero.
RIS Queres mais alguma cousa?
SARAMAGO Mais quisera.
RIS O qu?
SARAMAGO Que me correspondesses tambm.
RIS Isso agora desaforo! No teme a Deus um homem casado querer
inquietar uma mulher solteira? V-se, antes que o desengane de outro modo.
SARAMAGO Pois ainda h no Mundo outro modo de desenganar mais claro do
que esse?
RIS Pois oua, se no o sabe.
(Canta ris a seguinte)
ria
Vai-te logo rebolinho,
Tu me dizes isso a mim?
Tu a mim, a mim, a mim,
26
27
(Vai-se)
CENA VII
(Sala Senatria. Sa Jpiter em um carro triunfal, acompanhado de muitos
Soldados com alabardas, bandeiras arrastadas; e Polidaz a cavalo, e atrs do dito
carro iro alguns cativos maniatados; e no espao em que vo andando, ao som e
repetio de tambores e clarins, diro repetidas vezes: Viva Anfitrio! e j apeado
Jpiter do carro, entrar com Mercrio e Polidaz e a mais comitiva de soldados na dita
Sala Senatria e nela estaro sentados Tirsias com outro Senador.)
MERCRIO ( parte) No s triunfou Jpiter de Alcmena, mas at do mesmo
triunfo de Anfitrio fica sendo triunfador.
TIRSIAS Vem, esforado Anfitrio, glria de Tebas e assombro do Mundo;
vem, que sers novo simulacro do Templo de Marte, j que hoje lhe tributas tantos
blicos despojos, na clebre vitria que de nossos inimigos alcanaste.
JPITITER Nada tendes que me agradecer, ilustre Senado, pois o servir a Ptria
mais obrigao do que fineza. ( parte) Perdoa, Anfitrio, usurpar-te o laurel, que o
amor e a ocasio so dous inimigos muito poderosos.
(Haver dentro rudo, dizendo todos o que se segue:
MATRONAS Pra, pra, deixa entrar.
TIRSIAS 'l, que rudo esse?
POLIDAZ So as Matronas de Tebas, que vm festejar ao triunfador Anfitrio
com o seu costumado aplauso.
TIRSIAS Dizei que entrem, que no razo as privemos da sua antiga posse e
a ns do gosto de vermos o seu festivo rendimento.
(Saem quatro Ninfas, e uma delas com uma coroa de flores e a por na cabea de
Jpiter)
MATRONAS Esforado Anfitrio, eu, em nome das Matronas de Tebas, te
ofereo esta grinalda, simbolizando nas suas flores os teus triunfos e a nossa alegria,
pois a benefcio do teu valor vivemos seguros nas delcias de Tebas.
JPITER As flores dessa grinalda, ilustres Matronas, na minha estimao
todas sero perptuas.
MERCRIO ( parte) E para Anfitrio martrios, pois Jpiter lhe usurpa todas
as honras.
(Danam as Ninfas um minuete e, acabado, diz Tirsias:)
TIRSIAS E para que felizmente se coroe Anfitrio e se complete este triunfo,
repeti comigo todos os vivas de Anfitrio, sendo eu o primeiro que principie seu bem
merecido louvor.
(Canta Tirsias o seguinte)
Recitado
28
29
PARTE II
CENA I
(Sala. Saem Juno e ris)
JUNO J que, disfarada, me vejo introduzida em casa de Alcmena, comece o
veneno de meus zelos a inficionar a causa do meu cime: chore a inocncia de Alcmena
o delito de Jpiter, porque to disfarado vive na forma de Anfitrio que nem toda a
minha Deidade sabe distinguir qual o verdadeiro. O Jpiter, para que me deste a glria
de ser tua esposa, se me no livras deste inferno de zelos!
RIS Senhora, devagar se vai ao longe.
JUNO Eu quisera que fosse depressa e no devagar, que o meu cime no sofre
dilaes.
RIS Eu tenho dado em boa traa para averiguar qual O verdadeiro Anfitrio
ou verdadeiro Jpiter.
JUNO E qual ?
RIS O criado de casa, tanto que me viu, entrou a pretender-me e eu quero
facilitar-lhe o seu amor s por ver se me descobre algum vestgio por onde possamos
conhecer a Jpiter.
JUNO Aprovo a tua ideia, Vai continu-la e no te dilates um instante.
RIS Vou a obedecer-te.
(Sai Tirsias)
TIRSIAS Venho buscar a Anfitrio para dar-lhe os parabns de seu triunfo.
Mas que vejo! Que novo assombro me suspende os sentidos?
JUNO ( parte) J que Tirsias na minha formosura tanto se suspende, ele ser
o meio de minha vingana.
TIRSIAS Ainda no sei determinar-me se mulher ou Deidade!
JUNO De que vos admirais? Que rmora vos suspende os passos?
TIRSIAS Senhora, assim como no cabem na esfera dos olhos as luzes de
tanto Sol, assim da mesma sorte ignoram os perodos mais retricos significar a causa
da minha suspenso.
JUNO Se tanto sabeis o afecto dessa suspenso, porque no explicais a causa
dela?
TIRSIAS Que mais causa pode haver que admirar em vs uma formosura tal
que mais parece Divina do que humana?
JUNO Basta que to formosa vos tenho parecido?
TIRSIAS E tanto que j o meu corao vai sentindo a causa da vossa beleza.
JUNO ( parte) Bem vai para o meu intento.
Dizei-me: que o que sente o vosso corao?
TIRSIAS Sente o no sentir mais, pois quisera com a vida pagar o delito de
vos adorar.
JUNO Pois o adorar delito?
TIRSIAS Dizem que o amor uma Deidade to inumana, que at dos mesmos
sacrifcios se ofende.
JUNO Por no ter a nota de inumana no quero ofender-me de vossos
30
sacrifcios.
TIRSIAS Pois, Senhora, se eles vos no ofendem, aceitai-os.
JUNO necessrio primeiro averiguar se so verdadeiros.
TIRSIAS Se a vossa formosura no fabulosa como pode ser o meu sacrifcio
fingido?
JUNO Porque parece quase impossvel que no mesmo instante em que me vistes
logo me quissseis e com tanto extremo como publicais. E por que a nenhum tempo se
diga que sofstico o vosso rendimento, deveis mostrar-me como pode ser instantneo o
vosso amor.
TIRSIAS Nenhuma dvida pode haver que, ao mesmo tempo que vos visse,
vos adorasse. Ver-vos e amar-vos tudo foi ao mesmo tempo, sem que houvesse tempo
entre o amar-vos e o ver-vos. Para a formosura triunfar no necessrio tempo, sobram
instantes. O tempo arruma os edifcios e a formosura sem tempo erige as aras para o seu
culto, pois a todo o tempo sabe vencer. Por isso se pinta o amor com asas, pela ligeireza
com que fere os coraes; por isso se pinta cego, porque cegou depois que viu a
formosura. Como, para ser amor, no necessita de vista, vendou os olhos para no ver
mais, pois bastava uma s inspeco para cegar de amor. Enfim, Senhora, se o amor
crescera com o tempo, no fora menino. fora Gigante.
JUNO Basta, j sei que pode ser verdadeiro o vosso amor.
TIRSIAS E pois o abonais de verdadeiro, fazei com que seja venturoso.
JUNO E que dreis vs para conseguir essa ventura?
TIRSIAS Dera-vos o que j vos tenho dado.
JUNO Ignoro o que me destes.
TIRSIAS Dei-vos a alma; j no tenho mais que dar-vos.
JUNO Eu a aceito. Como no ignorais que o amor guerra dos coraes, para
nela triunfares haveis primeiro capitular comigo algumas proposies.
TIRSIAS Dizei, Senhora, que j toda a minha vontade tenho transferida aos
imprios do vosso preceito.
JUNO Pois atendei-me: Eu sou Flrida, infeliz princesa de Teleba, que
disfarada vivo aqui com o nome de Felizarda. J sabeis como Anfitrio matou a meu
pai, El-Rei Terela. Verei se com este engano logro o meu intento. ( parte.) Morto
assim meu pai, para vingar-me deste brbaro homicida, vim sua prpria casa para que
assim mais facilmente pudesse executar a minha vingana, que procuro. E quando
cuidei que s Anfitrio era o que me ofendia, acho que tambm Alcmena necessita de
castigo, pois no h instante em que no desperte as frias cinzas do cadver de meu pai
com afrontas. De sorte que, se Anfitrio lhe tiranizou a vida, Alcmena tambm se arma
homicida de sua memria. Um o ofendeu de presente, e Alcmena lhe infama a
posteridade. E vos confesso que, de tal sorte me tenho enfurecido, que s para vingarme destas injrias dera, Tirsias, o sangue das veias.
TIRSIAS Pois vede, que quereis que faa neste caso?
JUNO Quero que busqueis modo de castigar a Alcmena. pois sei que sois o
supremo ministro desta Repblica, advertindo que minha conta fica o vingar-me de
Anfitrio. J sabeis que sou Princesa hereditria de Teleba; j sabeis que admito o vosso
amor. Esposa e Reino tereis se vingais minhas injrias.
TIRSIAS No pela cobia de reinar, mas pela fortuna de ser vosso esposo, me
exporei a todo o risco, protestando castigar a causa da vossa ofensa.
JUNO Pois, Tirsias, no te acovardes.
TIRSIAS No se acovarda um amor valente. Porm, ignoro o motivo por que
haja de castigar a Alcmena, cujo louvvel procedimento vive isento do rigor das leis.
JUNO O tempo nos dar ocasio para a vingana. Adverte que tens poder e que
31
experimentar-te.
ALCMENA No queiras agora remediar, com to frvolas desculpas, o teu
delito e a tua grande imprudncia.
CORNUCPIA A verdade , Senhor, que vossa merc escandalizou muito a
Senhora minha ama. Arrenego eu de quem to bem sabe fingir! Enfim, l se avenham,
que eu aqui no sou pega nem gavio.
(Vai-se)
(Sai Juno ao bastidor)
JUNO Se ser este Jpiter, que segunda vez repete a sua fineza e a minha
ofensa? Mas se ele, como Deidade, sabe enganar os meus olhos, eu que tambm logro a
mesma prerrogativa, usarei do mesmo engano. Alcmena, os Deuses te guardem.
(Sai)
ALCMENA Vem, Felizarda, embora, a ser testemunha de que Anfitrio diz ser
zombaria quanto afirmou esta manh no ser o prprio.
JUNO ( parte) Jpiter , sem dvida, que vir a desfazer o que fez Anfitrio.
ALCMENA Que te parece, Felizarda, aqueles enfados e esta confisso?
JUNO Isso pode ser? J se desdiz do que com tantas veras afirmou? Certamente
que, se fora comigo, nunca mais eu o tornaria a ver, pois deu a entender to menos que
violavas a sua f.
ALCMENA Isso o que mais me escandaliza, Felizarda.
JPITER No justo, Senhora Felizarda, que tambm vos ponhais da parte da
minha desgraa.
JUNO ( parte) Ah traidor!
JPITER E assim vos peo, Senhora, que intercedais com Alcmena, para que
me perdoe, que, s a fim de alcanar o perdo, quero j confessar-me culpado.
JUNO ( parte) Ainda isso me faltava! Pedir-me que d armas contra mim!
JPITER S vs podereis acabar com Alcmena que acabe o rigor para comigo.
JUNO No sejais importuno, que o vosso delito nenhum perdo merece. Pois
eu, no sendo Alcmena a quem ofendestes, de sorte me tendes escandalizada, que, a ser
possvel, vos desterrara daqui para no seres mais visto.
ALCMENA Bem hajas, Felizarda, que sentes as minhas ofensas como
propriamente tuas.
(Canta Jpiter a seguinte ria e)
Recitado
J que em tanto tormento no alcano
Alvio neste apcrifo delito.
A quem recorrerei, msero amante?
A quem recorrerei? A quem, Alcmena,
Seno ao puro arquivo de meu peito.
Onde os extremos meus e os meus suspiros.
Finamente exaltados.
Podero comover as duras penhas
35
E os speros rochedos?
Que talvez nessa brbara aspereza
Ache menos rigor, menos dureza.
ria.
Pois, tirana, no te abranda
De meu peito a amarga pena,
Dize, ingrata, esquiva Alcmena,
Que farei por te abrandar?
A teu dolo adorado
Meu afecto j prostrado
Toda a vitima de uma alma
Sacrifica em teu altar.
ALCMENA Basta, Anfitrio, que j compadecida te perdoo, pois sei que todos
os teus erros nascem de amor.
JPITER Folgo que os conheas. Vamos, Alcmena.
(Vo-se)
JUNO Espera! Aonde vs, traidor esposo? Mas, ai de mim, que s vim a ser
testemunha de meus zelos! Oh! quem se pudera declarar agora! Mas se me declaro,
temo que Jpiter, irado, intente outros absurdos maiores. Pois vingar-me-ei
dissimulando a dor para publicar o estrago.
(Vai-se)
CENA III
(Ante-sala. Sai Mercrio)
MERCRIO No sei j quando Jpiter h-de pr fim a estes amores de
Alcmena, pois lembra-me que nunca tais extremos fez por Europa, Dnae e Leda! Sem
dvida esta lhe caiu mais em graa!
(Sai Anfitrio)
ANFITRIO Querer-me persuadir Alcmena que estive com ela antes de eu c
chegar, ou grande malcia, ou grande simplicidade; e se no nada disto no sei o que
possa ser!
MERCRIO Adonde vai vossa merc? Quem busca nesta casa?
ANFITRIO Saramago, no me conheces? Ests louco?
MERCRIO Pois eu estou obrigado a conhecer todo o gnero humano?
ANFITRIO No conheces a teu amo? Que despropsito esse?
MERCRIO Eu no conheo por meu amo seno ao Senhor Anfitrio.
ANFITRIO Pois quem sou eu9
MERCRIO Eu sei quem nem quem devia ser? Que me importa a mim isso?
ANFITRIO H criado mais desaforado no Mundo! Guarda-te da, deixa-me
36
entrar.
MERCRIO Que quer dizer entrar? Assim se entra na casa alheia?
ANFITRIO Homem, tu no sabes quem eu sou?
MERCRIO Pois quem vossa merc? Diga, como se chama?
ANFITRIO O atrevido, tu zombas?
MERCRIO Oh! Chama-se atrevido? Pois fique-se embora com o seu
atrevimento, que no h licena para c entrar.
(Vai-se)
ANFITRIO Espera, insolente! Mas ele fechou a porta! Quem se viu em maior
confuso, pois at o meu prprio criado me desconhece!
(Saem Saramago e Polidaz)
ANFITRIO Esperem, que ele torna a voltar. Anda c, velhaco, que eu te
ensinarei como hs-de falar a teu amo.
(D-lhe)
SARAMAGO A que dei-Rei, Senhor, porque me d vossa merc?
ANFITRIO Ainda me perguntas porque te dou? Toma, velhaco.
(D-lhe)
SARAMAGO Isso um toma com dous te darei. Senhor Polidaz, acuda-me,
seno hoje se acaba aqui a semente dos Saramagos.
POLIDAZ Tende mo, Anfitrio.
SARAMAGO No lhe diga que tenha mo, que isso tem ele a desancar.
POLIDAZ Por que causa castigais a Saramago?
ANFITRIO Polidaz, perdoai-me, que, cego da paixo, no reparei que estveis
aqui.
POLIDAZ Pois que vos fez Saramago?
ANFITRIO Eu no me atrevo a diz-lo. Quero que ele mesmo vo-lo diga.
POLIDAZ Saramago, que fizeste a teu amo?
SARAMAGO Meu amo, que lhe fiz eu?
POLIDAZ A ti que eu to pergunto. Dize!
SARAMAGO Senhor Polidralho, eu no me lembro que lhe fizesse cousa
alguma.
ANFITRIO Isso me desespera. J te no lembra? Pois leva, para que te
lembres.
(D-lhe)
SARAMAGO A dar-lhe, a dar-lhe outra vez! Ora basta, seno olhe que hei-de
resistir justia.
POLIDAZ Ora saibamos j: que caso este?
ANFITRIO Que h-de ser, Polidaz? Chegar agora aqui e este magano
impedir-me a entrada da porta e dar-me com ela nos narizes, depois de me responder
vrias liberdades.
37
apart-los)
ria a 4
JPITER Traidor fementido,
Teu justo castigo
No busques na casa,
No campo o vers.
ANFITRIO Traidor inimigo,
No campo e na casa
Teu justo castigo
Covarde achars.
SARAMAGO Armou-se a pendncia?
Pois eu neste canto
Me quero agachar.
ALCMENA Esposo, suspende
Teu mpio furor.
(Para Anfitrio)
ANFITRIO Aparta, inumana
JPITER Que dizes, tirana?
ALCMENA Esposo, suspende
Teu mpio furor.
Para Jpiter)
SARAMAGO O demo da tola
S sabe dizer:
Esposo, suspende (Em falsete)
Teu mpio furor,
ANFITRIO e JPITER Traidor fementido,
ANFITRIO e JPITER Na casa,
No campo.
ANFITRIO e JPITER Teu justo castigo
Covarde achars.
ANFITRIO Vem a ver o teu estrago.
JPITER Vem a ver o meu impulso.
SARAMAGO Eu por mim j estou sem pulso.
ALCMENA Contra mim voltai a ira
Porque quem aflita expira
J no teme de acabar.
(Desmaia Alcmena nos braos de Juno)
CORNUCPIA Ai, que se desmaiou a Senhora Alcmena! Eis aqui o que vossas
mercs fizeram com os seus desafios.
JPITER Desmaiou-se Alcmena!
ANFITRIO Alcmena com desmaio!
CORNUCPIA Sim, Senhores, e com um desmaio bem grande.
SARAMAGO No se assustem, que no cousa de cuidado; um desmaio
41
acidental.
JPITER Felizarda, enquanto vou buscar-lhe o remdio, tem cuidado na sade
de Alcmena.
(Vai-se)
ANFITRIO At essa piedade me ofende. Espera, traidor, aleivoso, que ainda
que fique Alcmena nos ltimos paroxismos da vida, hei-de seguir-te, pois primeiro est
a minha vingana.
(Vai-se)
SARAMAGO Senhora Felizarda, no consinta que a Senhora Alcmena torne a
si do desmaio, que eu lhe vou buscar um remdio para tornar a si.
CORNUCPIA Que remdio , Saramago?
SARAMAGO gua de flor de Sabugo, que meu amo agora destilou pelo
lambique da testa.
(Vai-se)
JUNO ( parte) Que haja eu de ser compassiva por fora com quem me ofende!
Oh! que ventura seria a minha, se tu, Alcmena, desse letargo nunca tornasses!
RIS Se te caiu nas mos quem te ofende, vinga-te agora.
JUNO H-de ser mais patente a minha vingana.
CORNUCPIA Olhem que est bem metida no desmaio! Ah, Senhora! Qual!
Eu cuido que ela est morta.
JUNO ( parte) No fora essa a minha ventura.
CORNUCPIA O minha senhora! O minha menina!
ALCMENA Ai de mim, infeliz!
CORNUCPIA Alvssaras, que j tornou a si.
JUNO ( parte) Ai de mim, infeliz tambm, pois quando tu tornas de um
desmaio, eu entro em outro!
ALCMENA Felizarda, Cornucpia, que isto? Aonde estou eu?
CORNUCPIA Ests neste Mundo, podendo estar no outro.
ALCMENA Em que parou o desafio desses dous Anfitries?
JUNO Foram-se, vendo-te desmaiada.
ALCMENA E sabes se iriam a prosseguir o desafio?
JUNO Ainda te d cuidado a vida de dous aleivosos?
ALCMENA No vs que sempre um deles h-de ser verdadeiro, e por isso
sempre interesso na vida de um deles.
CORNUCPIA Deixemos isso, Senhora, que eu confio em Jpiter que ele hde aclarar este enigma. E agora, que estamos ss, era razo que a Senhora Felizarda
acabasse a histria da sua peregrinao, que estou rebentando para ver-lhe o fim.
ALCMENA Ser em outra ocasio, que por ora no quero saber mais de penas,
que vista desta histria da minha vida, nenhuma outra pode competir.
CORNUCPIA Ai, Senhora, deixe-a contar, que j lhe faltava pouco. E por
sinal que ficou a histria onde dizia: um mancebo muito juvenil.
ALCMENA No faltar tempo para isso. O Deuses, quando tero fim os meus
males?
42
(Vai-se)
JUNO Vai-te, tirana, ocasio de minhas penas, que eu te juro que os teus males
no tero fim, por mais que o queiram os deuses.
(Vai-se)
RIS Se Jpiter a defende, sero baldados os teus intentos.
(Vai-se)
CORNUCPIA Pois tinha tal vontade se saber o fim da histria desta mulher,
que se eu estava prenhe no deixava de mover, que a meu ver h-de ser galante histria,
porque a tal mulher muito perliquiteta e muito entremetida, de sorte que, no havendo
um dia que est nesta casa, j nos quer governar e com tudo se quer meter.
(Sai Mercrio)
MERCRIO ( parte) Venho com cuidado se se encontraria Jpiter com
Anfitrio, que seria um encontro mui desgraado. Porm, pior encontro o meu com
esta velha. Tomara-me ir, sem que ela me veja.
CORNUCPIA Aonde vs, Saramago? De quem foges? De quem te escondes?
MERCRIO Pescou-me, no tem remdio.
(Sai Saramago ao bastidor)
SARAMAGO Agora me ordena um de meus amos que venha saber se Alcmena
tornou do desmaio. Porm, maoxas que eu torne com a resposta. Mas esperem vocs,
que l vejo outro Saramago nascido na minha horta. Mas eu lhe arrancarei as razes...
CORNUCPIA Dize-me: porque fugias de mim? Que mal te tenho eu feito?
Assim pagas o meu amor?
SARAMAGO Ai, que a mulher faz venda do seu amor, pois quer que lho
paguem.
MERCRIO No sejas desconfiada que, se eu te no quiser, quem te h-de
querer com essa cara?
CORNUCPIA Ui! Deveras? Com que esta cara j tem bichos?
MERCRIO Pelo que ela me fede, cuido que j tem bichos e varejas.
SARAMAGO Tambm a mim j isto me vai cheirando muito mal.
CORNUCPIA Tomara que me dissesses por que razo foges de mim, ao
mesmo tempo que eu por ti morro!
SARAMAGO Cal-te, que tu morrers de verdade.
MERCRIO Cornucpia, j no te posso aturar os teus despropsitos. Que te
fao eu, mulher?
CORNUCPIA Pois no desamor o ver que, entre tantos despojos da
campanha, no achaste para trazer-me alguma jia prima com-irm daquela que o
Senhor Anfitrio trouxe?
MERCRIO No te desconsoles, que alguma cousa trago para ti da campanha.
CORNUCPIA Que me trazes da guerra?
MERCRIO Trago-te uma bala.
CORNUCPIA S isso me podias tu trazer.
43
de ser como um espelho: ao por dentro e cristal por fora. Ao por dentro para resistir
aos golpes das paixes humanas e cristal por fora para resplandecer com virtudes. E um
Juiz desta sorte o espelho em que a Repblica se rev.
SARAMAGO Quanto ao Juiz estamos ns bem, salvo as molduras, que, para os
lados de um Juiz, cousa que se molda no lhe vem de molde.
MERCRIO Bastam j tantas asneiras. Anda, v-te ao espelho.
SARAMAGO Agora me lembra, eu ao espelho no quero ver-me.
CORNUCPIA Qual a razo?
SARAMAGO Porque no quero, como Narciso, namorar-me de mim mesmo.
MERCRIO Seguro ests, que no te suceder outro tanto.
SARAMAGO Por que o diz vossa merc? Por que sou feio? Pois saiba que
muita gente se namora de cousas feias.
MERCRIO Anda, v-te ao espelho.
SARAMAGO Ora vamos a isso. Eu vou tremendo, no me parea eu com ele. A
Ninfa Siringa seja em minha ajuda.
(Canta Saramago, vendo-se ao espelho, a seguinte)
ria
verdade! Eu sou aquele
E tambm aquele eu!
Esta boca como a dele,
O nariz como o seu!
Ora estou desenganado.
Que eu e ele e ele e eu
No se pode distinguir.
CORNUCPIA Pois que dizes? ou no ?
SARAMAGO Leve o diabo o espelho, pois to mentiroso .
(Atira com ele e quebra-o)
CORNUCPIA Ai, que me quebrou o Consultor da minha beleza! Que h-de
ser deste desgraado rosto sem o seu espelho?
SARAMAGO Anda, aproveita os pedaos, que ainda ters vidros para rapar
essa cara.
MERCRIO Pois que vai? Te pareces comigo ou no?
SARAMAGO Eu no me pareo contigo, tu que te pareces comigo.
MERCRIO Seja o que for, o ponto que sejamos parecidos.
CORNUCPIA Basta que o dissesse o meu espelho, que mui verdadeiro. Mas
ai, meu espelho!
MERCRIO E agora, que resolves?
SARAMAGO Em ser apostema em t arrebentar.
MERCRIO J que s apostema, sabe que nenhuma matria tens para afirmares
que Cornucpia tua mulher.
SARAMAGO Que maior razo pode haver para que ela seja mais tua do que
minha, se ambos somos Saramagos, como disse o Juiz do nosso espelho?
MERCRIO Porque eu sou Saramago verde e tu fingido.
46
padro que desautoriza a honestidade que deve conservar uma mulher de bem.
JPITER ( parte) Pois tu vers de que sorte eu me vingo. No vi mais tirana
mulher!
(Vai-se)
(Enquanto Juno. voltada para um lado, diz o que se segue. sair Anfitrio e se
por no mesmo lugar onde Jpiter estava, com espada na mo)
JUNO Quando se perca o conselho, ao menos desafogo a minha dor. Mas que
isso, Anfitrio? Se j desembainhaste a espada, para que dilatas o castigo de uma traidora?
ANFITRIO Hoje ver o mundo correr do peito de Alcmena e daquele
fementido traidor dous rios de sangue para neles purificar as manchas da minha honra.
JUNO No se esperava menos do teu brio. E, pois Alcmena est no Jardim, faze
com que as suas flores todas sejam purpreas, regando-as com o sangue dessa que te
ofende.
ANFITRIO O meu brio no necessita de estmulos para a vingana; bastante
causa so os meus zelos, suficiente incentivo a minha afronta. Vers, Felizarda,
embainhar nos peitos desses dous traidores esta espada, para que paguem com a vida os
seus delitos.
(Vai-se)
JUNO Ai, infeliz, que no sabes que o traidor que te ofende vive isento da tua
fria, pela imortalidade que goza!
(Sai Saramago ao bastidor)
SARAMAGO Hei-de apurar a panela do amor, ainda que chegue a comer
Salgado. Verei agora, entre estas ramas escondido, em que pra isto de Cornucpia para
vingar a minha afronta, pois quero que saiba o Mundo que no sou Cornlio Tcito.
(Sai Tirsias)
TIRSIAS Flrida, que delito cometeram os meus olhos, para que os castigues
com a privao da tua formosura?
SARAMAGO Ui, Felizarda chama-se Flrida! Bonito! Ora isto h-de ser
galante! Audiamus.
JUNO Tirsias, tu contas os instantes que me no vs, mas no numeras as
dilaes que fazes em cumprir o que prometeste sobre a vingana de Alcmena.
TIRSIAS Como possvel que em to poucas horas pudesse executar o teu
preceito? Estes troncos no nasceram sem tempo nem estas plantas se produziram em
um instante. Primeiro se h-de semear a ciznia para se colher o fruto da vingana.
SARAMAGO Ciznia temos? Alguma cousa querem estes furtar a Alcmena.
JUNO Se Alcmena fora cmplice de algum delito, que fineza me fazias tu em
castig-la?
TIRSIAS Tambm poderia eu dissimular o seu delito.
JUNO Cala-te, traidor, falso! J te arrependes do que me tens prometido? Se te
no move o seres Rei de Teleba, bastava a confisso que fizeste do teu amor. Vai-te,
49
SARAMAGO Que diabo querer Anfitrio que se vem chegando para mim com
uma faca de mato? Resta-me que queira cortar-me algum esgalho.
JPITER rvore feliz, conservars em teu tronco o nome de Alcmena, apesar
das injrias do tempo.
SARAMAGO Este sim, que busca o tronco e no como os outros, que
andaram pela rama.
JPITER Desta sorte quero escrever o nome de Alcmena neste tronco para
eterno padro da minha fineza.
(Escreve Jpiter em Saramago, isto e. no tronco da mesma rvore em que est
transformado, a seguinte)
Dcima
Desse tronco na dureza
Teu nome, Alcmena. estampado
Eternize o meu cuidado
Por trofu dessa beleza.
Vivers, rvore, ilesa
Do tempo ao fero rigor
Sempre em perene verdor
Por que cresam em vivas chamas
Nas flores de tuas ramas
Os frutos do meu amor.
SARAMAGO Ai, que me rasga as coxas e as pernas! L vai a veia artria cos
diabos!
JPITER Mas que vejo! O tronco destila sangue? E caso nunca visto!
SARAMAGO E para que vejam os Senhores Poetas que o escrever uma dcima
custa gotas de sangue.
JPITER No sei a que atribua isto!
SARAMAGO Ah, Senhor Anfitrio, tome-me o sangue, que me estou vazando
como um cesto roto. Olhe que lho peo: com lgrimas de sangue, destiladas das fontes
das minhas pernas.
JPITER Este Saramago, que est convertido em rvore, Quem transformaria
este miservel? Mas quem havia de ser seno Mercrio, para lhe fazer alguma pea?
Pois eu o restituirei sua antiga forma, sem que ele saiba que lhe fao esse benefcio,
por que no suspeite em mim alguma Divindade.
SARAMAGO Senhor, acuda-me! Olhe que sou Saramago, que estou preso aqui
neste tronco.
JPITITER Torna-te, homem, tua antiga forma.
(Vai-se)
(A rvore se desfaz e fica Saramago como de antes)
SARAMAGO Ora, graas a Jpiter, que depois de tanta tormenta fiquei
desarvorado. Porm que fiz eu, pobre de mim, para me ver sacudido, varejado e
arranhado, sem que me bastasse ser oliveira para ter comigo a paz? Ora pacincia!
52
Vamos para dentro a imaginar de que enxerto nasceria esta rvore. A curar-me no irei,
porque j vou muito bem sangrado e carregado de pancadas.
(Sai ris)
RIS Espera! Adonde vs com tanta pressa?
SARAMAGO Agora que tu vens ao atar das feridas?
RIS Que te sucedeu?
SARAMAGO Nada. Apodreceu-me o corpo de sorte, que j tem varejas.
RIS Pois conta-me o que foi.
SARAM. ( parte) Tenho pejo de lhe dizer a minha fraqueza, por vida minha.
RIS Como no queres falar, fica-te embora.
SARAMAGO Espera, que eu to digo. Como o meu amor j por a anda
corrupto, apodreci de muito maduro, de sorte que ando cado aos pedaos, pois nas tuas
vozes me ficam as orelhas, nos teus ouvidos a lngua, na tua cara os olhos, nos teus ps
o corao, e s no teu desdm estou pelos cabelos, por te no vir a pelo a minha fineza.
RIS No sei se te creia.
SARAMAGO Eu era de parecer que sim. E, para que me creias o que digo em
prosa, o mesmo te direi em verso, porque, graas a Cupido, tanto sei amar em prosa
como em verso. E assim, escuta, Corriola, este
Soneto
Jogou o amor comigo o toque emboque.
Mas no taco no teve um s despique,
Nos centos lhe tangi um tal repique,
Que os ouvidos tapou ao som do toque.
Na batalha de amor lhe dei um choque,
No triunfo da fineza pus-lhe um pique,
Vnus arrenegada, que eu embique,
Deu-me por certa Dama um bom remo que.
Estendeu-se na banca, como um leque.
No burro se ficou como um basbaque
E as tbuas furou do calambeque;
Mas deu co s de copas um tal traque
Que chalupa arrombando-se-lhe o beque.
Na corriola quis que eu desse o baque.
RIS vista desse extremo, no quero ser desagradecida. Porm, para que eu
acabe de ver o teu amor, me hs-de declarar uma causa que te quero perguntar.
SARAMAGO No sabes que o amor a chave mestra de todos os peitos? Dize
o que queres, que eu...
(Aparece Mercrio a bastidor)
Mas espera! Valha-te o diabo, maldito fingido Saramago, que sempre me
53
persegues! E por que com tua falsa aparncia no desfaas o bom principio de meu
amor, quero retirar-me at que te vs.
MERCRIO ( parte) Saramago, tanto que me viu, mudou de cor. Parece que
no gosta de ver-me.
RIS Quero, pois, que me digas.
SARAMAGO Espera, que para responder-te com mais sossego vou ali fora
tirar-me de um cuidado e j venho.
RIS Vai depressa.
SARAMAGO No tardarei um instante.
(Vai-se)
RIS Verei se descubro o enigma destes dous Anfitries para que Juno tenha
alvio na sua pena.
(Sai Mercrio na forma de Saramago.)
MERCRIO ( parte) Fao particular gosto em lograr a este tonto Saramago.
RIS Bem disseste que no tardarias um instante e depressa vieste.
MERCRIO Para obedecer-te tenho asas nos ps como Mercrio.
RIS J vou crendo que s verdadeiro amante e, para acabar de o conhecer,
quero que me digas, se sabes, qual destes o verdadeiro Anfitrio, que tu o hs-de saber
melhor que ningum.
MERCRIO ( parte) Agora encravarei mais a Anfitrio.
Prometes tu no dizer nada do que eu te disser? Olha que isto matria de grande
peso!
RIS Fia de mim que ningum o saber.
MERCRIO Como tu j sabes que um dos Anfitries no verdadeiro, a este
fingido s eu o conheo e s de mim se fia, e s mostrando-to com o dedo o poders
conhecer.
(Sai Sara mago ao bastidor)
SARAMAGO Ainda l est, o maldito, e Corriola cuida que sou eu. Ora
esperemos que se v.
RIS E quem esse tal fingido?
MERCRIO O que te posso dizer que homem nobre e de grande esfera.
RIS Ora vem mostrar-mo, meu Saramago do meu corao.
SARAMAGO ( parte) Oh! Quem pudera responder-te!
MERCRIO Vamos e vers.
(Vai-se)
RIS E que boa nova levarei a Juno!
(Vai-se)
SARAMAGO Espera, Corriola, que no sou eu o que te leva! Ah, co de mim,
que fui to basbaque que te deixei exposta inclemncia desse tirano que se aproveita
do meu suor. Mas, ainda que eu sue o farrapo, ela no h-de ser sua. Peguem nesse
54
ANFITRIO Mas que vejo! Ali est Alcmena junto daquela fonte! Ai,
desgraada formosura, que nem todas essas guas apagaro as chamas do meu cime!
(Alcmena sonhando)
ALCMENA Esposo Anfitrio, no manches to generosa espada em sangue de
uma inocente.
JPITER Alcmena est falando em sonhos e parece est aflita com alguma
funesta fantasia. Quero acord-la.
ANFITRIO e TIRSIAS Morre, infeliz Alcmena.
(Ambos fazem aco de a matar)
JPITER Alcmena, acorda. Porm, que vejo!
ALCMENA Anfitrio.., suspende... pois... mas, ai de mim, que vejo! Todos trs
com espadas vindes a matar-me? Que isto, Senhores?
TIRSIAS Frustrou-se o meu intento. ( parte.) Mas que vejo! Dous Anfitries
ao mesmo tempo?
ANFITRIO Que isto, traidor? Tambm vinhas matar a Alcmena, para com
esta aco mostrares ao Mundo que s o verdadeiro Anfitrio, no brio com que vingas o
teu cime?
JPITER E tu, fementido, com o mesmo dissimulo que de mim imaginas, vens
a ser cmplice de uma morte, querendo com um delito salvar outro delito?
ALCMENA Senhores, que suspenso esta? Que delito cometi eu para tanta
vingana? E se cometi algum, como todos quereis ser parte do meu castigo?
TIRSIAS Eu, Alcmena, no vim a ofender-te, mas sim a estorvar a tua
desgraa conjurada contra ti, por aviso que dela tive, e como supremo Ministro desta
Repblica me era lcita esta aco.
JPITER Nem eu, Alcmena, vinha a matar-te, que bem sei a tua inocncia, mas
sim a este traidor, que me disseram estava neste jardim para ofender-te.
ANFITRIO Pois confesso que no s vinha matar a Alcmena, mas tambm a
este tirano usurpador da minha honra, pois com dissimulada forma e fantstica
aparncia me roubou com a honra a esposa, fingindo ser o verdadeiro Anfitrio. E
assim, por mais que mo impeas, hei-de executar a minha vingana, matando a ambos.
(Brigam os dous)
TIRSIAS Assim se atropela o meu respeito? Suspendei as armas.
ALCMENA Ai de mim! No h quem estorve esta desgraa?
ANFITRIO Hoje sers vtima de minhas iras.
JPITER E tu sacrifcio de minha vingana.
ALCMENA No h quem acuda? l! l!
(Saem Mercrio na forma de Saramago, Polidaz, Juno, Cornucpia, ris e um
Soldado e iro falando o que se segue)
JPITER Ai de mim, que se no logrou o meu intento!
MERCRIO Sempre disse que isto havia de suceder
RIS Agora se saber este enigma.
CORNUCPIA Ai, senhora, fujamos depressa antes que nos matem.
56
E at o Cu parece
Que no se compadece
De um msero penar.
Mas, Deuses, se sois Deuses,
Como assim tiranamente
A este msero inocente
Chegais hoje a castigar?
SARAMAGO Tambm vossa merc c est. Ora console-se comigo, que
solatium est miseris socios habere Saramagos!
ANFITRIO Ainda aqui me apareces, infame inimigo? E pois que por tua culpa
me vejo nesta priso, aqui ficars sepultado, sendo despojo da minha clera.
(D-lhe)
SARAMAGO Senhor, suspenda o impulso desse pulso. No bata to furioso.
Deixe ao menos que por um pouco tenha suas intercadncias No basta o estar eu
carregado de ferros, mas tambm de pancadas?
ANFITRIO Tu, traidor, me puseste neste estado.
SARAMAGO Senhor, explique-se, que eu estou to inocente como quando
nasci da barriga de minha me.
ANFITRIO Velhaco, sempre eu disse que tu eras o que maquinavas este
enredo: tu foste o que deste a jia que eu mandava para Alcmena e o que introduziste
em casa outro Anfitrio fingido, como tu mesmo confessaste. E no bastava tudo isto,
mas ainda ires dizer a Tirsias que eu era o Anfitrio fingido, por cujo motivo aqui
estou preso. Que dizes agora? isto bem feito?
SARAMAGO Antes que lhe responda, diga-me vossa merc: isto aqui cadeia
ou casa de doudos?
ANFITRIO Porque perguntas isso?
SARAMAGO Porque entendo em minha conscincia que meteram a vossa
merc aqui por doudo confirmado
ANFITRIO Se tu me fazes doudo, porque o no hei-de estar?
SARAMAGO Os diabos me levem, se eu falei com Tirsias em matria to
peonhenta, Senhor Anfitrio.
ANFITRIO Queres agora negar-me o que eu presenciei? E por sinal disseste
que eu tinha untado o rosto com o leo de um mgico para me parecer com Anfitrio, e
que te dera uma bolsa de moedas para tu me introduzires na prpria casa de Alcmena.
SARAMAGO Quem compra e mente, na bolsa o sente. Eu duas vezes o tenho
sentido: uma na bolsa, porque a no tenho; outra no corpo, porque tem sido um
armazm de pancadas, e agora o vejo j uma lgia83 de ferros, como vossa merc bem
v. Como se eu todo fora p de burro, para que todo me cubra uma grande ferradura.
ANFITRIO No me desesperes mais! Diz-me s com que motivo ou para que
fim me levantaste este grande testemunho.
SARAMAGO Senhor, um testemunho no cousa to leve que eu o pudesse
levantar. Veja vossa merc, no dissesse isso o outro Saramago!
ANFITRIO Como pode ser isso, se nesse mesmo instante que o disseste logo
te prenderam, sem que ali viesse nem estivesse outro Saramago seno tu.
SARAMAGO Pois a mim porque me prenderam? Diga-mo vossa merc, que eu
ainda no o sei.
63
64
CENA VII
(Templo de Jpiter, e iro saindo todas as Figuras conforme vo falando)
TIRSIAS Anda, infelice Alcmena, a pagar com a vida o delito de tua
fragilidade, nas aras do supremo Jpiter. ( parte) Ai, amor cego, que cego me arrasta a
tua grande cegueira!
ALCMENA Que o que ouo? possvel que ainda tenho vida, havendo de
perd-la sem culpa, sem ofensa e sem delito?
CORNUCPIA Ai, minha Senhora Alcmena, quem dissera ao Senhor seu pai
que para isto a criava!
POLIDAZ Horror me causa to funesto espectculo!
JPITER Mercrio, tempo de desfazer o enigma, pois isto chegou ao ltimo
ponto.
MERCRIO Digo, Jpiter, que isto havias ter feito h mais tempo, e escusaria
Alcmena de passar este susto.
JUNO ( parte) Tirsias, acabamos com isto, para que acabe a minha vingana e
comece a ter posse a tua esperana.
ALCMENA Ah, cruel Felizarda, no te bastou conduzir-me ao suplcio, mas
ainda vens gloriar-te de ver o meu estrago e a minha morte?
JUNO ( parte) No quero responder.
RIS J ests vingada.
ALCMENA (Para Jpiter) E tu, cruel, se no podes remediar a minha pena,
para que vens ser testemunha da minha mgoa?
JPITER Porque me no posso apartar de ti, at que a morte te separe de mim.
TIRSIAS Alcmena, como o Juiz somente um mero executor da lei, por isso
no estranhes.
(Com rudo sairo Anfitrio e Saramago)
ANFITRIO Que omisso esta? Ainda est esta tirana inimiga por castigar?
Se por ventura falta quem execute a sentena, aqui estou eu, que vingarei a injria da lei
e a minha injria.
SARAMAGO Isso fazer de uma via dous mandados.
TIRSIAS Que isto? Como te atreves, em ludbrio da justia, aparecer aqui,
estando duas vezes criminoso, uma por impostor e falsrio e outra por fugir da priso?
ANFITRIO Porque quis testemunhar o estrago desta traidora, para suavizar
com este desafogo a tirania com que me quereis tirar a vida. E, se eu por um delito
imaginrio hei-de padecer, que importa que me constitua ru da fuga do crcere?
SARAMAGO Essa a verdade: preso por mil, preso por mil e quinhentos.
POLIDAZ Tambm o criado aqui est? Com que atrevimento fugiste?
SARAMAGO Porque mais vale uma hora solto, que toda a vida preso.
CORNUCPIA Ainda escapou o maldito?
ALCMENA Para ser mais penosa a minha morte, ainda faltava ver a causa de
minha infelicidade.
MERCRIO Senhor, que determinas?
JPITER Logo vers, Mercrio.
JUNO Tirsias, em que nos dilatamos?
TIRSIAS Certamente me horroriza castigar uma inocente. Alcmena, chegada
65
67
****************************************************************
Obra digitalizada e revista por Jos Barbosa Machado. Actualizou-se a grafia.
Projecto Vercial, 2002
http://www.ipn.pt/literatura
****************************************************************
68