Você está na página 1de 30

A TEMPESTADE

WILLIAM SHAKESPEARE
A Tempestade (1623)
William Shakespeare
Personagens:
ALONSO, rei de Npoles.
SEBASTIO, seu irmo.
PRSPERO, o legtimo duque de Milo
ANTNIO, seu irmo, duque usurpador de Milo.
FERDINANDO, filho do rei de Npoles.
GONZALO, um velho e honesto conselheiro.
ADRIANO, nobre,
FRANCISCO, nobre.
CALIB, escravo selvagem e disforme.
TRNCULO, palhao.
ESTFANO, despenseiro bbado.
MIRANDA, filha de Prspero.
ARIEL, esprito do ar.
RIS,
CERES, esprito.
JUNO, esprito.
Comandante de um navio, contramestre, marinheiros.
Ninfas, espritos.
Segadores, espritos.
Outros espritos, a servio de Prspero.

ATO I
Cena I
(A bordo de um navio no mar. Tempestade, com relmpagos e troves. Entram, por
lados diferentes, Um comandante de navio e um contramestre)
COMANDANTE Contramestre!
CONTRAMESTRE Aqui, comandante! Tudo bem?
COMANDANTE Bem. Falai com os marinheiros. Pegai firme, se no, iremos dar
costa. Mos obra! Mos obra!
(Entram marinheiros)
CONTRAMESTRE Vamos, coraes! Coragem! Coragem, meus coraes! Fora!
Coragem! Amainai a mezena! Prestai ateno ao apito do comandante! Sopra,
vento, at arrebentar, se houver espao bastante!
(Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Ferdinando, Gonzalo e outros).
ALONSO Cuidado, cuidado, bondoso contramestre! Onde est o comandante? Sede
homens!
CONTRAMESTRE Por obsquio, ficai l embaixo.
ANTNIO Contramestre, onde est o comandante?
CONTRAMESTRE No o estais ouvindo? Mas, assim, atrapalhais nosso trabalho.
Permanecei nos camarotes; estais mas ajudando a tempestade.
GONZALO Tende pacincia, amigo.
CONTRAMESTRE Quando o mar tiver pacincia. Vamos, fora daqui! Que importa a
estes berradores o nome de rei? Ide para os camarotes! Silncio! No nos
prejudiqueis!
GONZALO Bem; mas lembra-te de quem levas a bordo.

CONTRAMESTRE Ningum a quem eu ame mais do que a mim prprio. Sois


conselheiro, no? Se pudermos impor silncio a estes elementos e estabelecer
ordem imediata, no tocaremos em uma s corda mais. Recorrei a vossa
autoridade; mas se ela for inoperante, dai graas ao cu por terdes vivido
tanto e ficai nos camarotes preparados para o que vossa hora vos reservou.
Coragem, meus coraes! Sa do caminho, j disse! (Sai.)
GONZALO Tenho muita confiana neste camarada. No tem cara de quem h de
morrer afogado. Tem mais cara de enforcado. Persisti, bondoso Fado, no
enforcamento dele. Fazei que a corda de seu destino seja nosso cabo, que o
nosso mesmo no oferece nenhuma resistncia. Mas se ele no nasceu para a
forca, nossa situao miservel.
(Saem. Volta o Comandante.)
CONTRAMESTRE Amainai o joanete! Vamos! Depressa! Mais baixo! Mais baixo!
Experimentemos deixar s a vela grande! (Ouve-se um grito no interior.) A
peste leve esses gritadores! Fazem mais barulho do que a tempestade e todas as
manobras. (Voltam Sebastio, Antnio e Gonzalo.) Outra vez? que fazeis aqui?
Ser preciso largar tudo e perecer afogado? Quereis ir para o fundo?
SEBASTIO Que a bexiga vos ataque a goela, co gritador, blasfemo e sem
caridade!
CONTRAMESTRE Nesse caso, trabalhai!
ANTNIO Vai te enforcar, mastim! Vai te enforcar, gritador insolente e
sem-vergonha! Temos menos medo de perecer afogado do que tu.
GONZALO Sirvo eu de fiador em como ele no morrer afogado, ainda que o
navio fosse to resistente quanto uma casca de noz, e vazasse tanto quanto uma
rapariga incontinente.
CONTRAMESTRE Ora! Ora! Largai duas velas! Virai de bordo outra vez! Ao
largo! Ao largo!
(Entram marinheiros com roupas molhadas.)
MARINHEIROS Est tudo perdido! Vamos rezar! Vamos rezar! Est tudo perdido!
(Saem)
CONTRAMESTRE Como! Teremos de ficar com a boca fria?
GONZALO O rei e o filho rezam; imitemo-los, que o nosso caso o mesmo.
SEBASTIO intolervel!
ANTNIO A vida temos merc de uns bbedos, trapaceiros no jogo. Aquele
biltre de boca escancarada... S quisera ver-te a afogar, e que levado fosses
por dez mars!
GONZALO Espera-o mas a forca, muito embora a isso se opusessem todas as
gotas de gua e se alargassem, para trag-lo de uma vez.
(Rumores confusos no interior.) Misericrdia! O navio est abrindo!
Naufragamos! Adeus, irmo! Estamos naufragando!
ANTNIO Pereamos com o rei. (Sai.)
SEBASTIO Despeamo-nos dele. (Sai.)
GONZALO Daria agora mil estdios de mar por uma jeira de terra estril com
urzes longas, tojo escuro... fosse o que fosse. Seja feita a vontade l de
cima; mas preferia ter morte seca. (Sai.)

Cena II
(A ilha. Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero e Miranda.)
MIRANDA Se com vossa arte, pai querido, as guas selvagens levantastes,
acalmai-as. Derramaria o cu pez escaldante, se at sua face o mar no se
elevasse, para apagar o fogo. Como a vista dos que sofriam me era dolorosa! Um
navio to bravo, que, sem dvida, conduzia pessoas excelentes, reduzido a
pedaos! Transpassaram-me o corao seus gritos. Pobres almas! Pereceram. Se
eu fosse um deus potente, pela terra absorvido o mar seria, antes de naufragar
to bom navio com sua carga de almas.
PRSPERO Tranqiliza-te. Acalma o susto e conta ao teu piedoso corao que
no houve nenhum dano.
MIRANDA Oh! Que dia!

PRSPERO Nehum. Tudo o que fiz, foi por ti, simplesmente, minha filha, por
tua causa, filha idolatrada, que no sabes quem s, nem tens notcia de onde
eu teria vindo, nem que eu possa ser mais que Prspero, talvez, o dono desta
gruta e teu pai no muito grande.
MIRANDA Desejos nunca tive de obter outras informaes.
PRSPERO tempo de saberes alguma coisa mais. A mo me empresta e dos
ombros me tira o manto mgico. Perfeitamente. (Tira o manto.) Fica a, minha
arte. As lgrimas enxuga; fica alegre. O espetculo terrvel do naufrgio
que em ti fez despertar a prpria fora da compaixo, por mim foi de tal modo
dirigido, com tanta segurana, que, de toda essa gente, cujos gritos ouviste e
que tua vista naufragou, nenhuma alma, nenhuma, nem um fio de cabelo sofreu
nenhum prejuzo. Senta-te aqui; precisas saber tudo.
MIRANDA Mais de uma vez quisestes revelar-me quem eu sou; mas parveis,
entregando-me a vs cogitaes, e me dizeis: Espera mais; cedo.
PRSPERO Chegou a hora, no, o minuto justo em que preciso teres o ouvido
aberto. Ora obedece-me e ateno presta a tudo. Tens alguma lembrana da poca
em que ns ainda no vivamos nesta cela pobre? No acredito, pois naquele
tempo no contavas trs anos.
MIRANDA Oh! decerto, senhor, posso lembrar-me.
PRSPERO Por que indcios? Outra casa? Pessoas diferentes? A imagem me
revela do que possas ainda ter conservado na memria.
MIRANDA Tudo muito distante. mais um sonho do que certeza o que a
reminiscncia me leva a asseverar. No houve uma poca, h muito tempo, em que
de mim cuidavam quatro ou cinco mulheres?
PRSPERO Sim, Miranda; e mais, at. Porm, como te lembras de semelhante
coisa? Que distingues, alm disso, no escuro do passado e no seio do tempo? Se
consegues lembrar-te de algo acontecido em poca anterior tua vinda, tambm
podes lembrar-te como para c vieste.
MIRANDA Disso, porm, no tenho idia alguma.
PRSPERO H doze anos, Miranda, sim, doze anos, era teu pai um poderoso
prncipe, e Duque de Milo.
MIRANDA Ento, senhor, no sois meu pai?
PRSPERO Tua me foi um modelo de virtude, e me disse que, em verdade, minha
filha tu eras. Teu pai era, pois, Duque de Milo. Como herdeira nica tinha
ele uma princesa, nada menos.
MIRANDA Oh cus! Por que traio perdemos isso? Ou foi melhor assim?
PRSPERO Ambas as coisas. Sim, por traio, como disseste, viemos parar
aqui; mas redundou em nossa felicidade.
MIRANDA Oh cus! O corao me sangra s de pensar em quanto vos fui causa de
sofrimento, do que no me resta nada mais na memria. Prossegui, por obsquio.
PRSPERO Meu mano, e, pois, teu tio, de nome Antnio... Peo-te prestar-me
toda ateno. Concebe-se que possa ser um irmo to prfido a esse ponto?
Depois de ti, era a ele que eu amava mais do que tudo neste mundo, tendo-lhe
confiado a direo de meu Estado, que, na poca, primava sobre todos, tal como
Prspero entre os outros prncipes. Gozando de to alta dignidade, no achava
rival no que respeita s artes liberais. A estas dedicando todo o meu tempo, o
peso do governo transferi a meu mano, assim tornando-me cada vez mais estranho
minha terra, porque s cincias secretas dedicado. Teu falso tio, entanto...
Ests me ouvindo?
MIRANDA Sou toda ouvidos, meu senhor.
PRSPERO Havendo ficado inteiramente a par de como satisfazer pedidos ou
neg-los, a quem favorecer, a quem de todo burlar nas pretenses, criou de
novo minhas criaturas, ou melhor, mudou-lhes a natureza, outra feio lhes
dando. A um s tempo dispondo dos ofcios e da chave do cargo, afinou todos os
coraes de acordo com a toada que aos ouvidos mais grata lhe soasse, e na
hera se mudou, pois, que meu trono principesco escondia e que lhe a seiva
vital sugava toda. Mas no prestas ateno ao que eu digo.
MIRANDA Presto, sim, meu bondoso senhor.

PRSPERO No percas nada peo-te. Descurando dos assuntos temporais e


vivendo inteiramente retirado, a cuidar, to-s, dos meios de aperfeioar o
esprito com as artes que, a no serem secretas, no conceito dos homens
subiriam, fiz instintos perversos despertar no mano prfido. Minha confiana,
como pai bondoso, fez nascer nele uma traio to grande quanto minha boa-f,
que era, em verdade, sem limites, imensa. Assim, tornado senhor no s de
quanto minhas rendas lhe facultavam, mas tambm de tudo que meu poder, ento,
lhe permitia como algum que o pecado da memria cometesse, por dar inteiro
crdito s suas prprias mentiras, enunciadas como verdades puras chegou ele
a acreditar que era, de fato, o duque, por ser o substituto e estar afeito s
mostras exteriores da realeza e aos privilgios inerentes a ela. Tendo sua
ambio tomado vulto... Ests me ouvindo?
MIRANDA Estou, senhor, que a vossa narrao curaria os prprios surdos.
PRSPERO Porque anteparo algum se interpusesse entre o papel que ento lhe
competia e o ator desse papel, julgou preciso tornar-se de Milo o nico dono.
Eu, coitado, ducado muito grande j me era a biblioteca. Ele julgou-me incapaz
da realeza temporria; confederou-se com o Rei de Npoles tal era a sua sede
de domnio! prometendo pagar-lhe anual tributo e prestar-lhe homenagem,
sujeitando sua coroa dele, e, assim, deixando-a pobre Milo, que nunca se
dobrara! na mais vil sujeio.
MIRANDA Oh cus!
PRSPERO Reflete sobre essas condies e as conseqncias de semelhante
aliana, e ora me dize se era um irmo esse homem.
MIRANDA Fora grande pecado ajuizar mal de minha av. J se tm visto muito
nobres ventres dar luz ruins filhos.
PRSPERO Mas cheguemos s condies. Sendo esse Rei de Npoles meu inimigo
acrrimo, a proposta de meu irmo aceita, isto , em troca da vassalagem e do
estipulado tributo no sei quanto compromete-se a me expulsar e aos meus
do meu ducado, entregando Milo, a incomparvel, com suas honras todas, a meu
mano. Assim, reunido um traioeiro exrcito, em certa noite apropriada ao
feito abriu Antnio as portas da cidade e em plena escurido os seus asseclas
me tiraram dali rapidamente, contigo, pobrezinha, esfeita em lgrimas.
MIRANDA Oh, que tristeza! Tendo-me esquecido como eu chorava ento, desejos
sinto de chorar novamente; os olhos fora-me esta oportunidade.
PRSPERO Alguns momentos mais de ateno, para chegarmos logo ao ponto
principal, sem o que fora toda esta histria assaz impertinente.
MIRANDA Por que no nos tiraram logo a vida?
PRSPERO Bela pergunta, jovem, suscitada por minha narrativa. No ousaram,
querida tanto o povo me estimava pr um selo to rubro nesse assunto; mas
emprestaram cores mais risonhas a seus nefandos fins. Em suma, pressa,
puseram-nos num barco e a algumas lguas da costa nos levaram, onde tinham
prestes uma carcaa apodrecida de navio, sem mastros, sem cordoalha, sem vela,
nada, enfim. Os prprios ratos o haviam, por instinto, abandonado.
Guindaram-nos para a, porque chorssemos s ondas mugidoras e suspiros
envissemos aos ventos, que, piedosos, devolvendo os suspiros, nos faziam
sofrer por amizade.
MIRANDA Oh! Quanto incmodo no vos causei!
PRSPERO Um querubim tu foste, que a vida me salvou. Ento sorrias, enquanto
eu borrifava o mar com lgrimas salgadas, a gemer sob o meu fardo. Isso me deu
a irresistvel fora para agentar quanto o futuro incerto me reservasse
ainda.
MIRANDA E de que modo fomos bater praia?
PRSPERO A Providncia divina nos guiou. Conosco tnhamos alimentos alguns e
um pouco de gua potvel que Gonzalo, da nobreza napolitana, e que incumbido
fora da execuo de todo esse projeto, por piedade, to-s, nos concedera,
alm de ricas vestes, linho, panos e muitas outras coisas, que tm sido de
grande utilidade. Assim, por pura gentileza, sabendo quanto apego eu tinha aos
livros, trouxe-me de minha biblioteca volumes que eu prezava mais do que meu
ducado.
MIRANDA Oh! Se algum dia pudesse eu ver esse homem!

PRSPERO Ora fico de p outra vez. (Torna a vestir o manto.) Sentada


continua, para ouvires o fim de nossos longos dissabores martimos. Chegamos a
esta ilha, e aqui me foi possvel, como teu preceptor, fazer que progredisses
mais do que outras princesas que dispem de muitas horas fteis e no contam
com um mestre to assduo e dedicado.
MIRANDA O cu vos recompense. E ora dizei-me, por favor, que ainda tenho
inquieto o esprito: por que essa tempestade levantastes?
PRSPERO Aprenders mais isso. Por acaso muito estranho a Fortuna generosa,
minha senhora mui prezada agora, trouxe os meus inimigos a esta praia. A
cincia do futuro me revela que o meu znite se acha dominado por um astro
auspicioso, cuja influncia me cumpre aproveitar, caso no queira que se
apague de vez a minha sorte. E agora basta de perguntas. Mostras-te inclinada
a dormir, sendo preciso ceder a esse torpor em tudo grato. No podes escolher,
tenho certeza. (Miranda adormece.) Servidor, estou pronto novamente! Vem, meu
Ariel! Aqui!
(Entra Ariel.)
ARIEL Meu grande mestre, salve! Salve, grave senhor! Vim para em tudo
obedecer-te, ou seja para voar, nadar, no fogo mergulhar, ou montar nas nuvens
densas. Tua vontade forte que domina Ariel e seu poder.
PRSPERO Executaste, esprito, direito a tempestade, conforme te ordenei?
ARIEL Ponto por ponto. Assaltei o real barco; ora na proa, ora nos flancos,
na coberta, em todos os camarotes acendi o susto. Dividido, por vezes,
inflamava-me em diversos lugares: sobre o mastro, no gurups, nas vergas, em
distintas chamas aparecia, para numa, depois, me concentrar. No so mais
rpidos nem mais ofuscadores os relmpagos de Jove, precursores das trovoadas
assustadoras. Tanto fogo e o embate do sulfrico estrondo pareciam tomar de
assalto o muito poderoso Netuno e amedrontar suas bravas ondas. Sim, at o
tridente formidvel lhe tremia nas mos.
PRSPERO Meu bravo esprito! Quem ter sido to constante e firme que a
razo no pendesse em tal revolta?
ARIEL No houve alma que a febre da loucura no revelasse e no mostrasse
certos sinais de desespero. Com exceo dos marinheiros, todos mergulharam na
espumosa voragem, desertando o navio, que em chamas eu deixara. O herdeiro da
coroa, Ferdinando, com os cabelos em p mais parecia junco do que cabelo
deu o exemplo, e, ao altar, exclamou: Ficou vazio todo o inferno; os demnios
esto soltos!
PRSPERO Muito bem, meu esprito! Foi isso perto da praia, no?
ARIEL Bem perto, mestre.
PRSPERO Mas Ariel, esto salvos mesmo todos?
ARIEL No se perdeu um fio de cabelo, nem h nas vestes com que se salvaram
uma mancha sequer; mais frescas todas esto do que antes. E, de acordo sempre
com o que recomendaste, dispersei-os em bandos por toda a ilha. O herdeiro
prncipe, fi-lo chegar a terra por si prprio. Deixei-o a refrescar o ar com
suspiros, sentado a um canto estranho da ilha, os braos tristemente cruzados,
deste modo.
PRSPERO O real navio, com seus marinheiros, dize onde foi parar, e os mais
da frota?
ARIEL O navio do rei est no porto, no golfo em que uma vez me convocaste
para buscar orvalho das Bermudas tempestuosas. Ali se acha escondido. Todos os
marinheiros esto dentro da escotilha; com meus encantamentos secundando a
fadiga dos trabalhos, deixei-os a dormir. Os outros barcos que eu dispersara
esto de novo juntos. Pelo Mediterrneo agora singram, tristemente rumando
para Npoles, certos de terem visto a capitania, que o rei levava, soobrar e
Sua Grandeza perecer.
PRSPERO Ariel, cumpriste tua misso a ponto; mas ainda ters o que fazer.
Que tempo agora?
ARIEL Meio-dia passado.
PRSPERO Pelo menos de duas ampulhetas. Preciso que aproveitar saibamos o
intervalo de agora at seis horas.
ARIEL Mais fadigas? J que novos trabalhos me destinas, permite que te
lembre uma promessa que ainda no cumpriste.
PRSPERO Qu! Zangado? Que podes desejar?
ARIEL A liberdade.

PRSPERO Antes do tempo certo? Nunca!


ARIEL Lembra-te que te prestei servios importantes nunca menti, no
descuidei de nada nem me mostrei queixoso ou rabugento. Prometeste abater-me
um ano inteiro.
PRSPERO Pareces esquecido do tormento de que te libertei.
ARIEL Eu, esquecido?
PRSPERO Sim, esqueceste, e julgas de mais peso pisar no limo do salgado
plago, ir emps do cortante vento norte, nas veias, para mim, descer da
terra, quando o gelo a recoze.
ARIEL Senhor, no!
PRSPERO Mentes, coisa maligna! No te lembras da repelente bruxa Sicorax,
que a idade e a inveja em arco recurvaram? J te esqueceste dela?
ARIEL No, senhor.
PRSPERO S parece que sim. Se no, me dize: de onde era ela? Onde nasceu?
Responde.
ARIEL Na Arglia, meu senhor.
PRSPERO Ah! sim? Preciso todos os meses repetir quem foste, coisa de que te
esqueces a toda hora. Essa bruxa maldita, Sicorax, por crimes horrorosos e
terrveis feitiarias que os mortais ouvidos no podem suportar, se viu
banida, como sabes, da Arglia. Uma s coisa ia ser me pde salvar-lhe a
vida. No verdade tudo?
ARIEL Sim, senhor.
PRSPERO Por grvida encontrar-se, essa megera de olhos azuis foi para c
trazida e abandonada pelos marinheiros. Tu, meu escravo, como te nomeias,
eras, ento, seu criado. Mas por seres um esprito muito delicado para suas
ordens por demais terrenas e repugnantes, no te submetias a quanto ela
ordenava, razo clara de te haver ela, ouvindo o imperativo de seu furor
imenso e com o auxlio de seus ministros de poder mais forte, fechado numa
fenda de pinheiro. Nessa racha de tronco, atormentado, uns doze anos ficaste,
no qual tempo veio a morrer a amaldioada bruxa, na priso te deixando, onde
soltavas gemidos to freqentes como as rodas do moinho em seu girar. Ento,
esta ilha se excetuarmos o filho que ela teve, um mostrengo manchado forma
humana nenhuma a enobrecia.
ARIEL Sim, seu filho Calib.
PRSPERO Coisa obtusa, o que te digo. o mesmo Calib que ora me serve.
Ningum melhor que tu sabe os tormentos em que te achei. Faziam teus gemidos
ulular lobos e calavam fundo no corao dos ursos indomveis. Era martrio
para os condenados aos suplcios eternos, que desfeito j no podia ser por
Sicorax.
ARIEL Agradeo-te, mestre.
PRSPERO Caso venhas de novo a murmurar, fendo um carvalho e como cunha te
comprimo dentro de seu nodoso corpo, at que venhas ululado durante doze
invernos.
ARIEL Perdo, mestre; mas hei de conformar-me a quanto me ordenares,
perfazendo de grado minha obrigao de esprito.
PRSPERO Faze assim, porque dentro de dois dias dar-te-ei a liberdade.
ARIEL Eis o meu nobre mestre, novamente! Que preciso fazer? Dize. Que
mandas?
PRSPERO A forma adquire logo de uma ninfa, a mim e a ti visvel,
to-somente, a ningum mais. Assume essa postura e volta para c. Vamos!
Depressa! (Sai Ariel.) Acorda, corao, acorda logo; j dormiste bastante.
MIRANDA (despertando): O extraordinrio de vossa histria me deixou com sono.
PRSPERO Sacode-o. Vamos ver o meu escravo Calib, que s tem palavras duras
para minhas perguntas.
MIRANDA um velhaco, meu senhor, cuja vista me repugna.
PRSPERO Contudo, no podemos dispens-lo. Acende-nos o fogo, traz-nos lenha
e nos presta servios variados de muita utilidade. Ol! Escravo! Bloco de
terra! Calib! Responde!
CALIB (dentro) H muita lenha em casa.
PRSPERO Vem! J disse. Vou dar-te outro servio. Tartaruga, vem logo! Vens?
(entra Ariel, metamorfoseado em ninfa do mar.) Que linda apario! Meu
precioso Ariel, ouve-me parte.
ARIEL Ser feito, senhor. (Sai.)

PRSPERO Vem para fora, escravo venenoso, pelo prprio diabo gerado em tua
me maldita.
(Entra Calib.)
CALIB Que em vs dois caia orvalho to nocivo como o que minha me tinha
por hbito colher nos charcos ptridos com uma asa negra de corvo. Em vs
sopre o suloeste e vos deixe cobertos de feridas.
PRSPERO Por isso, fica certo, hs de esta noite sofrer cibras contnuas e
pontadas sentir que te ho de perturbar o flego. noite, todo o tempo em que
puderem mexer-se os duendes, ho de exercitar-se sem pausa sobre ti. To
densamente como um favo de mel sers picado, sendo mais dolorosa cada uma
dessas ferretoadas do que quantas dem as prprias abelhas.
CALIB Est na hora do meu jantar. Esta ilha minha; herdei-a de Sicorax, a
minha me. Roubaste-ma; adulavas-me, quando aqui chegaste; fazias-me carcias
e me davas gua com bagas, como me ensinaste o nome da luz grande e da
pequena, que de dia e de noite sempre queimam. Naquele tempo, tinha-te
amizade, mostrei-te as fontes frescas e as salgadas, onde era a terra frtil,
onde estril... Seja eu maldito por hav-lo feito! Que em cima de vs caia
quanto tinha de encantos Sicorax: besouros, sapos e morcegos. Eu, todos os
vassalos de que dispondes, era nesse tempo meu prprio soberano. Mas agora me
enchiqueirastes nesta dura rocha e me proibes de andar pela ilha toda.
PRSPERO Escravo mentiroso, s pancada te pode comover, nunca o bom trato.
Sujo como s, tratei-te como gente, alojando-te em minha prpria cela, at ao
momento em que tiveste o ousio de querer desonrar a minha filha.
CALIB Oh oh! Oh oh! Quisera t-lo feito; mas mo impediste. Se no fora
isso, com Calibs houvera a ilha povoado.
PRSPERO Escravo abominvel, carecente da menor chispa de bondade, e apenas
capaz de fazer mal! Tive piedade de ti; no me poupei canseiras, para
ensinar-te a falar, no se passando uma hora em que no te dissesse o nome
disto ou daquilo. Ento, como selvagem, no sabias nem mesmo o que querias;
emitias apenas gorgorejos, tal como os brutos; de palavras vrias dotei-te as
intenes, porque pudesses tom-las conhecidas. Mas embora tivesse aprendido
muitas coisas, tua vil raa era dotada de algo que as naturezas nobres no
comportam. Por isso, merecidamente, foste restringido a esta rocha, sendo
certo que mais do que priso tu merecias.
CALIB A falar me ensinastes, em verdade. Minha vantagem nisso, ter ficado
sabendo como amaldioar. Que a peste vermelha vos carregue, por me terdes
ensinado a falar vossa linguagem.
PRSPERO Fora daqui, filho de feiticeira! Vai buscar lenha e no demores
nada, e o que te digo, que ainda tens servio. Ah! Pouco se te d, demnio?
Caso negligencies ou faas de mau grado quanto estou a mandar, com velhas
cibras a tratos ficars, cheios teus ossos de dores lancinantes, que te
obriguem a rugir de tal modo, que at as feras ho de tremer tua gritaria.
CALIB No, por favor... ( parte.) Foroso obedecer. Sua arte to
potente, que lhe fora possvel dominar at Setebos, o deus de minha me e
transform-lo em seu vassalo, at.
PRSPERO Vai logo, escravo! (Sai Calib. Volta Ariel, invisvel, tocando e
cantando; Ferdinando o segue.)
CANTIGA DE ARIEL: Sobre esta areia amarela saudai a bela. E aps a terdes
beijado e o mar caiado, cantai, espritos ledos, em coro, vossos brinquedos.
Ouvi! Ouvi!
(Coro disperso.) Au! Au! Os ces ladram em sarau
(Coro disperso.) Au! Au! Ouvi sequer o canto do chantecler: Co-co-ri-c!
FERDINANDO De onde vem esta msica? Da terra? Do cu, talvez? Parou.
dirigida, certamente, a algum deus desta bela ilha. Na praia eu me encontrava,
a lastimar-me pelo naufrgio de meu pai, o rei, quando por sobre as guas esta
msica chegou at a mim, deixando serenada com o seu doce encanto, a um tempo,
a fria delas e a minha mgoa. Acompanhei-a at aqui, ou melhor: fui
arrastado. Mas j parou. No! Ei-ia novamente.

ARIEL canta:
Teu pai est a cinco braas.
Dos ossos nasceu coral,
dos olhos, prolas baas.
Tudo nele perenal;
mas em algo peregrino
transforma-o o mar de contnuo
O sino das ninfas soa:
(Coro.) Dim, dim, do!
Escutai como reboa:
(Coro.) Dim, dim, do!
FERDINANDO Faz-me lembrar a toada o pai defunto. No mortal cantiga, nem
terrenos so esses sons. Agora os ouo em cima.
PRSPERO Afasta as franjas que te os olhos cobre e dize o que ali vs.
MIRANDA Ser esprito? Oh cus! que olhar o dele! Acreditai-me, senhor, a
forma bela. Mas esprito.
PRSPERO No, menina; ele dorme, come e bebe como ns dois, e tem iguais
sentidos. Perfeitamente iguais. Esse mancebo que ali vs um dos nufragos.
No fosse ora achar-se algum tanto maculado pela tristeza o verme da beleza
poderias chamar-lhe um homem belo. Perdeu os companheiros e ora vaga pela
ilha a procur-los.
MIRANDA Chamar-lhe-ia, de grado, algo divino. Jamais coisa natural vi to
nobre.
PRSPERO ( parte) Tudo marcha como na alma desejo. a belo esprito, s
por isto dar-te-ei a liberdade nestes dois dias.
FERDINANDO Certamente a deusa a quem era dedicada aquela msica. Dai-me
saber se tendes na ilha a sede e se podeis instruir-me sobre o modo de
comportar-me aqui. Minha primeira pergunta, que por ltimo enuncio, ser:
maravilha! Sois humana ou divina? Que sois?
MIRANDA No maravilha, no divina, senhor; mulher, decerto.
FERDINANDO Minha linguagem! Cus! Sou o mais alto dos que esta lngua falam!
Se de novo me achasse no pas em que falada!
PRSPERO Como assim? O mais alto? Que diria, se te ouvisse falar, o Rei de
Npoles?
FERDINANDO Algo modesto, tal como ora sou, que se mostra admirado por
ouvir-te falar do Rei de Npoles. Ele ouve-me; por isso mesmo, choro. Eu, s,
sou Npoles, que com estes olhos, desde ento em pranto, vi o rei naufragar, o
rei meu pai.
MIRANDA Oh, dor!
FERDINANDO certo; com seus nobres todos. O Duque de Milo, tambm com
eles, e seu valente filho, pereceram.
PRSPERO ( parte) O Duque de Milo e sua filha no menos valorosa poderiam
contradizer-te, se mais oportuna fosse a ocasio. Logo primeira vista
trocou com ela olhares. S por isto, meu delicado Ariel, vou libertar-te.
Uma palavra, meu senhor. Receio que dizendo isso, vos prejudiqueis.
MIRANDA ( parte) Por que meu pai se expressa por maneira to pouco
delicada? Este o terceiro homem que jamais vi, sendo o primeiro que me fez
suspirar. Que a piedade possa inclinar meu pai para o meu lado.
FERDINANDO ( parte) Se fordes virgem e se no tiverdes comprometido o
corao, de Npoles rainha vos farei.
PRSPERO Mais devagar, caro senhor. Uma palavra, ainda. ( parte.) Ambos
esto rendidos. preciso, porm, deixar um pouco mais difcil essa conquista,
para que a vitria fcil demais no desmerea o preo. (A Ferdinando.) Uma
palavra. Intimo-te a escutar-me. Um nome usurpas que no te pertence e como
espio chegaste a esta ilha, para ma tomares, a mim, o senhor dela.
FERDINANDO No; por minha honra de homem, vo-lo afirmo.
MIRANDA Nada de mau pode abrigar tal templo. Se de casa to nobre dispusesse
o esprito ruim, tudo o que belo se esforaria para morar nela.
PRSPERO (a Ferdinando): Acompanha-me! (A Miranda.) Dele no me fales. um
traidor. (A Ferdinando.) Vamos logo. Hei de prender-te com fortes elos o
pescoo e as pernas. gua do mar ters como bebida; como alimento encontrars
somente mexilhes dos regatos, ressequidas razes e folhelhos, onde as glandes
tenham feito seus leitos. Vamos logo!

FERDINANDO No; vou opor-me a esse tratamento at que meu inimigo me domine.
(Saca da espada, mas, por encantamento, fica sem poder mover-se.)
MIRANDA Oh! No o provoqueis, pai extremoso, com tanta rispidez. Ele
educado, no temeroso em nada.
PRSPERO Como! Tenho de obedecer aos ps? Guarda essa espada, traidor!
Fazes meno, to-s, de us-la, mas coragem no tens, que, assaz pesada, te
reprime a conscincia. Deixa logo de tomar posio, que eu poderia com meu
basto fazer cair-te essa arma.
MIRANDA Pai, compaixo!
PRSPERO Solta-me a roupa, digo!
MIRANDA Piedade, pai. Serei tua fiadora.
PRSPERO Nem mais uma palavra! Do contrrio, repreender-te-ei, se no chegar
a odiar-te. Como! Advogando de um traidor a causa? Silncio, disse! Pensas que
no mundo no h ningum assim, porque s viste a Calib e a este. Rapariga sem
juzo! Comparado a muitos homens, este outro Calib, como so anjos os
homens perto dele
MIRANDA Nesse caso, muito modestos so meus sentimentos; no ambiciono ver
ningum mais belo.
PRSPERO Vem comigo; obedece-me. Teus msculos ainda esto na infncia no
tm fora.
FERDINANDO Realmente; como em sonho tenho o esprito: acorrentado. A morte
de meu pai, a fraqueza que sinto, num naufrgio perdidos os amigos, as ameaas
deste senhor, de quem sou prisioneiro, tudo eu suportaria, se pudesse, uma s
vez ao dia, de meu crcere contemplar esta jovem. Que me importa que em todo o
vasto mundo a liberdade possa encontrar guarida? Assaz espao terei nesta
priso.
PRSPERO ( parte) Vai bem. (A Ferdinando.) Sigamos. (A Ariel.) Trabalhaste
a primor, querido Ariel. (A Ferdinando.) Acompanha-me. (A Ariel.) Aguarda as
minhas ordens.
MIRANDA Senhor, ficai tranqilo; melhor gnio tem meu pai do que o inculcam
tais palavras. O que ele fez agora inteiramente fora do natural.
PRSPERO Sers to livre como o vento, mas faze exatamente tudo o que eu te
mandar.
ARIEL Ponto por ponto.
PRSPERO Acompanhai-me. No me digas nada. (Saem.)

ATO II
Cena I
(Outra parte da ilha. Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Gonzalo, Adriano,
Francisco e outros.)
GONZALO Por obsquio, senhor, ficai alegre. Tendes motivo, como ns, de
jbilo, pois de muito ultrapassa o que salvamos a tudo o que perdemos. Nossa
causa de tristeza comum. Todos os dias uma mulher de marinheiro, o chefe de
algum barco de carga, ou mesmo o dono desse barco, o mesmssimo motivo tm de
tristeza. Mas no que respeita ao milagre, refiro-me, sem dvida, nossa
salvao, poucas pessoas falaro como ns. Por isso, penso, caro senhor, que
contrabalanadas esto as perdas com o que lucramos.
ALONSO Cala-te, por obsquio.
SEBASTIO Essas palavras so para ele tal qual um caldo frio.
ANTNIO Mas o visitador ainda insiste.
SEBASTIO O relgio do esprito ele apresta; vai dar horas.
GONZALO Senhor!
SEBASTIO Uma! Falai.
GONZALO Quando as tristezas so assim tratadas, sabeis o que se ganha?
SEBASTIO Sei; um dlar.
GONZALO Isso mesmo: uma dor. Falastes com mais acerto do que podereis
imaginar.

SEBASTIO E vs interpretastes o dito com mais esprito do que eu esperava


que o fizsseis.
GONZALO Assim sendo, meu senhor...
ANTNIO Oh cus! Como ele prdigo com a lngua!
ALONSO Por favor, parai com isso.
GONZALO J parei. Contudo...
SEBASTIO Ele precisa continuar a falar.
ANTNIO Quem ser o primeiro a cantar: ele ou Adriano? Vamos apostar?
SEBASTIO O galo velho.
ANTNIO No, o novo.
SEBASTIO Feito. Quanto apostamos?
ANTNIO Uma gargalhada.
SEBASTIO Aceito.
ADRIANO Conquanto esta ilha parea deserta...
SEBASTIO Ah, ah, ah! J estais pago.
ADRIANO Inabitada e quase inacessvel...
SEBASTIO Contudo...
ADRIANO Contudo...
ANTNIO Ele no poderia deixar de ach-la.
ADRIANO Precisar ser de sutil, doce e agradvel temperana.
ANTNIO Temperana era uma rapariga delicada.
SEBASTIO E sutil, como ele disse com muita erudio.
ADRIANO Sentimos-lhe o suave bafejo.
SEBASTIO Como de pulmes podres.
ANTNIO Ou como se tivesse sido perfumado por um pntano.
GONZALO Tudo aqui vantajoso para a vida.
ANTNIO Sim, com exceo dos mantimentos.
SEBASTIO Que o que no se encontra, ou muito pouco.
GONZALO Que aparncia fresca e agradvel a desta relva! Como verde!
ANTNIO Realmente; o cho aleonado.
SEBASTIO Com uma pequena tonalidade verde.
ANTNIO Ele quase no erra.
SEBASTIO Realmente; apenas afasta-se por completo da verdade.
GONZALO Mas o mais raro de tudo isso, que, por assim dizer,
inacreditvel...
SEBASTIO Como se d com a maioria das raridades muito recomendadas...
GONZALO ... que as nossas vestes, molhadas, como o foram, pela gua do
mar, nada perderam do frescor e do lustre. Mais parecem tingidas pela gua do
mar, do que manchadas por ela.
ANTNIO Se ao menos um de seus bolsos pudesse falar, tach-lo-ia de
mentiroso.
SEBASTIO A menos que embolsasse com habilidade os seus dizeres.
GONZALO Tenho a impresso de que nossas vestes esto agora to frescas como
quando as pusemos pela primeira vez na frica, no casamento de Claribel, a
bela filha do rei, com o Prncipe de Tnis.
SEBASTIO Foi um belo casamento, tendo sido ns, ao retorno, muito bem
sucedidos.
ADRIANO Nunca Tnis tivera a graa de possuir uma rainha to incomparvel.
GONZALO certo; desde o tempo da viva Dido.
ANTNIO Viva, como? A peste que a carregue! Por que essa viva, agora? Ora,
a viva Dido!
SEBASTIO E se ele tivesse dito tambm: o vivo Enias? Como interpretais as
coisas?
ADRIANO A viva Dido; no foi o que dissestes? Levastes-me a refletir
sobre o caso; ela no era de Tnis, mas de Cartago.
GONZALO Essa Tnis, senhor, era Cartago.
ADRIANO Cartago?
GONZALO Posso assegurar-vos: Cartago.
ANTNIO Sua palavra pesa mais do que a harpa miraculosa.
SEBASTIO No levantou apenas muralhas, mas tambm casas.
ANTNIO Qual ser o prximo impossvel que ele vai deixar fcil?
SEBASTIO Sou de pensar que ele acabar levando a ilha no bolso, para casa,
a fim de d-la para o filho, como uma ma.

ANTNIO Cujas sementes ele semear no mar, para que nasam mais ilhas.
ALONSO Como?
ANTNIO Sim, no tempo certo.
GONZALO (a Alonso) Estvamos dizendo, senhor, que nossas vestes parecem
agora to frescas como quando nos encontrvamos em Tnis, no casamento de
vossa filha, hoje rainha.
ANTNIO A mais completa rainha que j foi ter quelas plagas.
SEBASTIO Com licena: se excetuarmos a viva Dido.
ANTNIO Oh! a viva Dido! Sim, a viva Dido.
GONZALO Meu gibo, senhor, no est to fresco como no primeiro dia em que o
vesti? Quero dizer, de certo modo.
ANTNIO Um modo muito bem pescado.
GONZALO Quando o vesti no casamento de vossa filha...
ALONSO Entupis-me os ouvidos com palavras que de todo me so insuportveis.
Antes em tal lugar nunca eu tivesse casado minha filha, pois, volta, perdi
meu filho, como tambm a ela, porque da Itlia estando to distante, jamais a
reverei. , meu herdeiro de Milo e de Npoles, que estranho peixe ter de ti
feito alimento?
FRANCISCO Senhor, provavelmente ainda est vivo. Vi-o por cima das ondas, a
bat-las, as cristas cavalgando-lhes. Das guas a clera afastava, a avanar
sempre, e opondo o peito tmida corrente; mantinha a ousada fronte sempre
acima das ondas contenciosas e remava com os braos fortes mui galhardamente,
em direo praia, que, inclinada sobre a base batida pelo oceano, parecia,
abaixando-se, ajud-lo. Tenho quase certeza de que pde salvo alcanar a
praia.
ALONSO No; morreu.
SEBASTIO A vs, senhor, que deveis dar graas por semelhante perda. No
quisestes nossa Europa conceder a graa de possuir vossa filha, preferindo
vir a perd-la para um africano, onde banida a tendes, para sempre, dos olhos
que com causa ora a pranteiam.
ALONSO Paz, por obsquio.
SEBASTIO Todos ns, de joelhos, instantes, vos pedimos, e ela prpria
bela alma! vacilante se mostrava sobre o prato a pender: o da obedincia ou
o da averso. Perdemos vosso filho, receio-o, para sempre. Mais vivas ganhou
Milo e Npoles com isso do que homens poderamos levar-lhes para consolo
delas, e foi tudo, tudo por vossa culpa.
ALONSO A maior perda tambm me coube em sorte.
GONZALO Sebastio, essas verdades so inoportunas e indelicadas; arranhais a
lcera, em vez de pr-lhe emplastro.
SEBASTIO Muito bem.
ANTNIO E cirurgicamente doutrinado.
GONZALO Para ns todos, meu senhor, o tempo fica ruim, quando ficais
nublado.
SEBASTIO Muito ruim?
ANTNIO Horrvel.
GONZALO Se eu tivesse nesta ilha, meu senhor, uma lavoura...
ANTNIO Urtiga plantaria.
SEBASTIO Ou malva e grama.
GONZALO E eu, que faria, se rei dela fosse?
SEBASTIO No vos embriagareis, por no terdes vinho para beber.
GONZALO No; na repblica faria tudo pelos seus contrrios, pois no
admitiria espcie alguma de comrcio; de magistrados, nada, nem mesmo o nome;
o estudo ficaria ignorado de todo; suprimiria, de vez, ricos e pobres e os
servios; contratos, sucesses, questes de terra, demarcaes, cuidados da
lavoura, plantao de vinhedos, nada, nada. Nenhum uso, tambm, de leo e de
vinho, trigo e metal. Ocupao, nenhuma. Todos os homens, ociosos, todos. E as
mulheres, tambm; mas inocentes e puras. Faltaria, de igual modo, soberania...
SEBASTIO Mas o rei era ele.
ANTNIO Da repblica o fim esquece o incio.
GONZALO Todas as coisas em comum seriam, sem suor nem esforo, produzidas
pela natura. Espadas, espingardas, facas, chuos, traies e felonias, eu no
admitiria. A natureza produziria tudo por si mesma, s para alimentar meu povo
ingnuo.

SEBASTIO E casamentos, haveria entre eles?


ANTNIO No, meu caro senhor; vadios todos: vilos e prostitutas.
GONZALO De tal modo governaria, que deitara sombra prpria idade de ouro.
SEBASTIO Deus vos guarde, majestade!
ANTNIO Gonzalo viva! Viva!
GONZALO E vs, senhor, no me estais ouvindo?
ALONSO Pra, por obsquio; para mim no falaste coisa nenhuma.
GONZALO Acredito no que diz Vossa Alteza; mas assim fiz, para aproveitar a
oportunidade de mostrar a estes cavalheiros que eles so de pulmes to
delicados e sensveis, que riem por coisa nenhuma.
ANTNIO Estvamos rindo de vs.
GONZALO De mim, que em matria de gracejos, sou coisa nenhuma para vs.
Assim, continuais a rir de coisa nenhuma.
ANTNIO Que golpe certeiro!
SEBASTIO Se no bateu de lado.
GONZALO Sois cavalheiros de humor valente, capazes de levantar de sua esfera
a lua, no caso de vir ela a ficar cinco semanas sem se modificar.
(Entra Ariel, invisvel, tocando msica solene.)
SEBASTIO Sim, faramos isso, para depois irmos caar morcegos com archotes.
ANTNIO No vos agasteis, meu caro senhor.
GONZALO Tranqilizai-vos; no vou perder o senso assim com tanta facilidade.
Sinto os olhos pesados; quereis rir, vendo-me dormir?
ANTNIO Dormi e escutai-nos.
(Todos adormecem, com exceo de Alonso, Sebastio e Antnio.)
ALONSO Como assim! J dormiram? To depressa? Quem me dera que os olhos, a
um s tempo, se me fechassem e estes pensamentos! Mas parece que esto
propensos a isso.
SEBASTIO No recuseis sua pesada oferta; mui raramente ele visita a mgoa,
mas, quando o faz, de real consolo.
ANTNIO Ns dois, caro senhor, vos guardaremos. Velaremos, enquanto
repousardes, por vossa segurana.
ALONSO Agradecido. Cansao extraordinrio!
(Adormece. Ariel sai.)
SEBASTIO Que curiosa fadiga se apossou de todos eles!
ANTNIO Sem dvida do clima.
SEBASTIO E nossas plpebras, por que no baixa o clima? No me sinto
sonolento.
ANTNIO Nem eu, tampouco. Tenho despertos os espritos. Caram todos a um
tempo, como por vontade. Parecem sucumbidos por um raio. Meu digno Sebastio,
que poderamos... Sim, que nos fora... No; sobrestejamos nisso por ora. No
entretanto, leio-te no rosto tudo o que podias ser. a ocasio que te chama.
A minha vvida fantasia percebe uma coroa que te baixa cabea.
SEBASTIO Ests desperto?
ANTNIO No ouves minha voz?
SEBASTIO Ouo. Contudo, uma linguagem sonolenta. Falas do fundo de teu
sono. Que disseste? Repouso extraordinrio, esse; com os olhos abertos, e a
dormir; de p, falando, movendo-te, e a dormir pesadamente.
ANTNIO Meu nobre Sebastio, deixas a tua adormecer, morrer de todo, piscar,
enquanto ficas acordado.
SEBASTIO Roncas distintamente. H algum sentido nesse teu ronco.
ANTNIO Estou falando srio, mais do que de costume, o que deveis fazer
tambm, porque me compreendesseis. Assim, tua valia triplicara.
SEBASTIO Sou uma gua parada.
ANTNIO Vou mostrar-vos como ela h de correr.
SEBASTIO Fazei-o; minha preguia hereditria me encoraja mais a refluir.
ANTNIO Oh! Se soubsseis quanto dais fora idia assim zombando dela!
Quanto, torcendo aos termos o sentido, os deixais ajustados a vs mesmo! E
certo, quem reflui, por vezes chega quase a tocar o fundo, seja a causa disso
o medo ou a preguia.
SEBASTIO Fala logo. O rosto e os olhos te anunciam algo cujo parto te custa
muitas dores.

ANTNIO Ento, senhor, ouvi. Conquanto aquele nobre ali, de memrias um


tanto fraca e que mais fraca h de ficar, depois que ele baixar terra, tenha
quase persuadido o monarca pois o esprito da persuaso, sem que outra
coisa faa, a no ser isso mesmo que seu filho ainda est vivo... To
absurdo que este no se tenha afogado como a esse homem que ali dorme nadar.
SEBASTIO No tenho a mnima esperana de que ele haja escapado.
ANTNIO Oh! Como dessa mnima esperana vos nasce uma esperana muito
grande! No ter sobre isto a mnima esperana, ter sobre outra coisa uma to
grande, que a prpria vista da ambio no pode devassar-lhe os arcanos,
duvidando de quanto ali descobre. Concedeis-me que Ferdinando pereceu?
SEBASTIO Concedo.
ANTNIO Podeis dizer-me, ento, quem seja o herdeiro mais prximo do trono?
SEBASTIO Claribel.
ANTNIO A Rainha de Tnis, que demora dez lguas para alm da vida humana,
que notcias no pode ter de Npoles, salvo se o sol servisse de correio
fora lerdo demais o homem da lua antes de um queixo recm-nado achar-se no
ponto de barbear-se? Ela, por causa de quem fomos tragados pelas ondas, embora
alguns se vissem vomitados por elas outra vez, para que parte tomar pudessem
numa grande pea em que o passado prlogo e o futuro depende s de ns?
SEBASTIO Que trapalhada! Como dissestes? verdade: a filha de meu irmo
rainha ora de Tnis; herdeira ela de Npoles, havendo algum espao entre
esses dois pases.
ANTNIO Sim, mas espao em que todos os cbitos nos parecem gritar: De que
maneira h de a volta medir-nos para Npoles essa tal Claribel? Que fique em
Tnis, e acorde Sebastio! Ora, admitamos que a morte fosse que a estes
dominasse neste momento. No se encontrariam em pior situao. Vive quem pode
Npoles governar to bem como esse que dorme ali estendido, como h nobres to
faladores como esse Gonzalo, desnecessariamente tagarela. Eu, tambm, se o
quisesse, poderia papaguear como ele. Oh, se tivsseis meu modo de pensar!
Como este sono em vossa promoo vos ajudara! Compreendeis-me?
SEBASTIO Parece que compreendo.
ANTNIO E como aplaudireis a vossa dita?
SEBASTIO Lembro-me agora que j destronastes vosso irmo Prspero.
ANTNIO verdade. Vede como estas vestes me vo bem no corpo; muito melhor
do que antes. Os vassalos de meu irmo, meus companheiros eram; hoje so meus
criados.
SEBASTIO Quanto vossa conscincia...
ANTNIO Ora, senhor! Onde que h isso? Se fosse uma frieira, obrigar-me-ia
a calar as chinelas; mas no peito no sinto essa deidade. Se coubessem entre
mim e Milo vinte conscincias poderiam gelar e derreter-se, sem que me
molestassem. Ali se acha vosso irmo. Em verdade, no valera mais do que a
terra sobre que repousa, se fosse o que parece ser: defunto, sendo que eu
poderia facilmente, com este ao obediente usando apenas trs polegadas dele
para sempre deix-lo preso ao leito. De igual modo fareis vs, lanando num
silncio que nunca acabe aquele velho traste, o tal senhor Conselho, que,
desta arte, no nos censuraria. Quanto aos outros, aceitam sugestes to
facilmente como os gatinhos, leite. Esto dispostos a fazer soar as horas
quantas vezes lhes dissermos que tempo.
SEBASTIO Caro amigo, teu caso o meu fanal. Do mesmo modo que obtiveste
Milo, hei de obter Npoles. Saca da espada; um golpe vai livrar-te de um
tributo, enquanto eu, teu soberano, te votarei afeto.
ANTNIO Saquemos juntos; ao levantar a mo, fazei o mesmo para atacar
Gonzalo.
SEBASTIO Uma palavra!
(Conversam parte. Msica. Toma a entrar Ariel, invisvel.)
ARIEL Meu mestre, graas sua parte, soube do perigo em que est seu grande
amigo. Por isso me mandou que, do contrrio, lhe falharia o plano porque a
vida te conservasse nesta conjuntura. (Canta ao ouvido de Gonzalo.)
Enquanto dormes tranqilo,
a traio, como do estilo,
est desperta.
Se ainda tens amor vida,
pe fim sesta comprida.

Alerta! Alerta!
ANTNIO Ento, sejamos rpidos.
GONZALO Agora, bons anjos, amparai o rei.
(Despertam.)
ALONSO Que isso? Que isso? Despertai! Por que arrancastes das espadas?
Por que esse olhar de fantasma?
GONZALO Que aconteceu?
SEBASTIO Enquanto ns estvamos a vos vigiar o sono, cuidadosos, um rudo
cavo ouvimos, qual rugido de touros ou de lees. No acordastes? Para mim era
um rudo insuportvel.
ALONSO No ouvi nada disso.
ANTNIO Oh! Um estrondo de apavorar o ouvido at de um monstro, de produzir
um terremoto. Certo, era o rugir de lees em grandes bandos.
ALONSO Gonzalo, ouvistes algo?
GONZALO Por minha honra, senhor, ouvi apenas um sussurro muito estranho,
realmente, que, de pronto, me fez ficar desperto. Sacudi-vos, senhor, e vos
chamei. Foi quando os olhos abri, vendo as espadas assim nuas. Houve barulho,
certo; mais prudente de guarda ns ficarmos, ou mudarmos de lugar.
Arranquemos as espadas.
ALONSO Saiamos logo, para procurarmos meu pobre filho.
GONZALO Possa o cu guard-lo dessas feras terrveis, pois certo
encontrar-se nesta ilha.
ALONSO Vamos logo. (Sai com os outros.)
ARIEL O que o mestre mandou, cumpri com brilho. Parte, rei, procura de teu
filho. (Sai.)

Cena II
(Outra parte da ilha. Entra Calib, com uma carga de lenha. Ouve-se rudo de
trovo.)
CALIB Que quantas infeces o sol aspira dos atoleiros, dos pauis e
charcos, sobre Prspero caiam, morte lenta fazendo-o padecer. Necessidade
tenho de amaldio-lo, muito embora seus espritos me ouam. verdade que
eles s me beliscam, me amedrontam com visagem de duendes, s me atiram nos
lodaais, ou do caminho certo, no escuro, me desviam, sob a forma de ties
movedios, quando Prspero os manda assim fazer. Mas por coisinhas de nada
sobre mim eles se atiram, s vezes como monos careteiros, que os dentes batem
e depois me mordem; sob a forma de porco-espinho, s vezes, que suas pontas
eriam, machucando-me demais os ps desnudos. Outras vezes, fico todo
envolvido por serpentes que me sibilam com suas lnguas bfidas, de me
deixarem louco. (Entra Trnculo.) Justamente! Eis um de seus espritos. S
veio para me atormentar, por eu ser tardo no transporte da lenha. Vou
deitar-me rente ao cho; pode ser que no me veja.
TRNCULO Por aqui no h nem bosques, nem arbustos, para a gente se
resguardar do tempo, e j se anuncia nova tempestade. J ouo assobiar o
vento. Aquela nuvem escura l embaixo, aquela grande ali, parece-se com um
alforje sujo, que esteja prestes a derramar o seu contedo. Se trovejar como
da outra vez, no sei onde esconder a cabea. Aquela nuvem no poder deixar
de despejar-se aos baldes. Ol! Que temos aqui? E homem ou peixe? Est vivo
ou morto? peixe; o cheiro de peixe, esse velho cheiro de rano, que lembra
muito a peixe, no jeito de bacalhau meio passado. Mas, que peixe esquisito! Se
eu estivesse agora na Inglaterra como j me aconteceu de outra feita e
fosse dono deste peixe pelo menos em pintura, no haveria tolo de feira que
no pagasse uma moeda de prata para v-lo. Este monstro me deixaria homem.
Naquela terra no h animal estranho que no faa homens. No do um ceitil
para auxiliar um aleijado, mas daro dez para ver um ndio morto. As pernas
so como as de gente; as barbatanas parecem braos... E est quente, por minha
f! Abandono minha primeira idia; no peixe, mas um insulano que a trovoada
derrubou. (troves.) Ai de mim! Recomea a tempestade. O melhor que tenho a

fazer ficar debaixo do manto dele; em toda a redondeza no h outro abrigo.


A necessidade nos faz habituar com estranhos companheiros de leito. Vou
esconder-me aqui, at que passe a borra da tempestade.
(Entra Estfano, cantando, com uma garrafa na mo.)
ESTFANO Jamais ao mar voltarei. Desejo morrer na praia... Essa melodia
muito lgubre para o enterro de uma pessoa. Muito bem. Aqui est o meu
consolo. (Bebe.) O comandante, o contramestre e eu, e o grumete tambm,
gostvamos do Meg, Isbel e Iseu; mas de Kate, ningum, porque nos espachava
com risota: Vai te enforcar, idiota! No gostava de piche e de alcatro; mas
o alfaiate nela punha a mo. Ao mar, rapazes! Ela que se enforque! Essa tambm
ttrica; mas aqui tenho o consolo. (Bebe.)
CALIB No me atormentem, oh!
ESTFANO Que ser isso? Teremos demnios por aqui? Pregai-nos peas,
fantasiando-vos de selvagens e homens da ndia? Ah! No escapei de morrer
afogado, para ter medo desses quatro ps. dito conhecido: no h homem de
quatro ps que me faa ceder terreno; o que poder ser repetido enquanto
Estfano respirar pelo nariz.
CALIB O esprito me atormenta, oh!
ESTFANO Deve ser um monstro da ilha, com quatro pernas, que provavelmente
apanhou febre. Mas onde diabo ter ele aprendido nossa linguagem? Que no seja
por mais nada, vou dar-lhe algum fortificante. Se o deixar bom e puder
domestic-lo e lev-lo comigo para Npoles, ser presente para qualquer
imperador que ande sobre couro de boi.
CALIB Por favor, no me atormentes mais; levo j a lenha para casa.
ESTFANO Est com acesso agora, no havendo muito senso no que fala.Vou
dar-lhe a prova da minha garrafa. Se ele nunca bebeu vinho, h muita
probabilidade de livrar-se da febre. Se o deixar bom e o domesticar, no ter
sido muito grande o desembolso; quem ficar com ele, pagar com sobra.
CALIB Por enquanto, no me atormentas muito; mas dentro de pouco irs
faz-lo, vejo-o pelo teu tremor. Neste momento Prspero est influindo sobre
ti.
ESTFANO Criai nimo! Abri a boca. Isto, gato, vos far soltar a lngua.
Abri a boca; isto vos sacudir o prprio tremor, o que vos digo maravilha.
(D de beber a Calib.) Ningum sabe onde tem um amigo. Abri novamente a
mandbula.
TRNCULO Parece-me que conheo essa voz. Deve ser de... No, pereceu
afogado; estes aqui so demnios. Oh! Defendei-me!
ESTFANO Quatro pernas e duas vozes; um monstro primoroso. Com voz da
frente, fala bem dos amigos; com a de trs calunia e pronuncia discursos
horrorosos. Se bastar todo o vinho de minha garrafa, hei de curar-lhe a febre.
Vamos. Amm. Vou pr tambm um pouco naquela outra boca.
TRNCULO Estfano!
ESTFANO A tua outra boca me chamou pelo nome? Piedade! Piedade! No
monstra, demnio. Vou deix-lo; no tenho comigo uma colher grande.
TRNCULO Estfano! Se fores Estfano, toca-me e fala-me, porque sou
Trnculo. No tenhas medo; sou o teu bom amigo Trnculo.
ESTFANO Se fores Trnculo, vem para c. Vou puxar-te pelas pernas mais
curtas. Se aqui h pernas de Trnculo, tm de ser forosamente estas. s
Trnculo, em verdade! Mas como que ficaste sendo o excremento deste bezerro
da lua? Ser que ele expele Trnculos?
TRNCULO Pensei que ele houvesse sido vtima de raio. Mas no morreste
afogado, Estfano? Tenho esperana, agora, de que no tivesses morrido,
realmente. J passou a tempestade? De medo da tempestade, escondi-me debaixo
da capa do bezerro da lua. E tu, Estfano, ests vivo? Oh, Estfano! Dois
napolitanos salvos!
ESTFANO Por favor, no me vires desse jeito; no tenho o estmago muito
firme.
CALIB ( parte) Se so espritos, so coisa fina. Aquele um deus valente,
que me pode dar licor celestial; vou ajoelhar-me.
ESTFANO Como escapaste? Como chegaste at aqui? Jura-me por esta garrafa
como conseguiste escapar. Eu me salvei em cima de uma barrica de xerez que os
marinheiros atiraram ao mar. Juro por esta garrafa que eu fiz de uma casca de
rvore com minhas prprias mos, depois que fui lanado praia.

CALIB Quero jurar por essa garrafa que ficarei sendo teu vassalo fiel,
porque esse licor no terreno.
ESTFANO Aqui! E agora jura-me: como conseguiste escapar?
TRNCULO Nadando para a praia, homem, como um pato. Nado como um pato, posso
jur-lo.
ESTFANO Aqui, beija o livro. (D a Trnculo a garrafa.) Podes nadar como um
pato, mas foste feito como um ganso.
TRNCULO Estfano, ainda h mais?
ESTFANO Uma barrica inteira, homem. Minha adega fica num rochedo perto do
mar. Foi l que eu escondi o vinho. Ento, bezerro da lua, como vai a febre?
CALIB No caste do cu?
ESTFANO Ca da lua, posso asseverar-te. J houve tempo em que eu era o
homem da lua.
CALIB Eu j te vi dentro dela e me prostrei diante de ti. Minha ama me
mostrava onde tu estavas, teu co e o feixe de lenha.
ESTFANO Vamos; jura por isto; beija o livro! Dentro de pouco tornarei a
ench-lo. Jura!
TRNCULO Por esta boa luz, esse monstro bem simplrio. E eu tive medo
dele! Muito fraco, em verdade, o tal monstro. Ora, o homem da lua! Que monstro
ingnuo! Bonito trago, monstro, por minha f!
CALIB Todas as polegadas vou mostrar-te. De terra frtil da ilha. Os ps te
beijo. S meu deus, por favor.
TRNCULO Por esta luz, um monstro borracho e muito prfido. Quando o deus
dele estiver dormindo, ele lhe roubar a garrafa.
CALIB Beijo-te os ps e quero vassalagem permanente jurar-te.
ESTFANO Ento vem; ajoelha-te e jura.
TRNCULO Hei de rir at morrer, custa deste monstro de cabea de cachorro.
No pode haver monstro mais indecente do que este. Tenho gana de dar-lhe uma
boa coa.
ESTFANO Vamos, beija.
TRNCULO Como est bbado o pobre monstro! Que monstro abominvel!
CALIB Hei de mostrar-te as fontes mais saudveis; pescarei para ti,
colherei bagas, trarei lenha bastante. Possa a peste carregar o tirano a que
estou preso. J no lhe levarei feixes de lenha; sim, vou seguir-te, homem
prodigioso!
TRNCULO E um monstro excessivamente ridculo; fazer de um pobre bbado um
prodgio!
CALIB Permite que te traga mas bravas; com minhas unhas grandes vou
tirar-te da terra belas tbaras; um ninho de galo vou mostrar-te e o meio
fcil de armar ciladas para os macaquinhos. Irei contigo aos bosques de
aveleiras e algumas vezes te trarei das rochas filhotes de gaivotas. Vamos?
Vamos?
ESTFANO S quero agora que me indiques o caminho, sem maior palavreado.
Trnculo, uma vez que o rei e todos os da nossa companhia pereceram afogados,
tomaremos posse disto. Aqui! Leva a garrafa! Amigo Trnculo, daqui a
pouquinho tornaremos a ench-la.
CALIB Adeus, mestre! Adeus! Adeus! (Canta, embriagado.)
TRNCULO Um monstro que uiva; um monstro que se embriaga!
CALIB J no farei barragem para peixe, nem fogo irei buscar, quando ele me
mandar. No lavo prato nem carrego feixe. B, b, b, Calib! outro mestre
amanh! Liberdade! Viva! Liberdade! Liberdade!
ESTFANO V bravo monstro! Vamos; mostra-nos o caminho. (Saem.)

ATO III
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entra Ferdinando, carregando um feixe de lenha.)
FERDINANDO H jogos fatigantes, mas aumenta-lhes a fadiga a atrao. Muitos
servios de baixa qualidade so levados a cabo com nobreza, e assuntos mnimos
a ricos fins podem levar por vezes. Esta tarefa humilde poderia ser-me to
repugnante quanto odiosa; mas a dama a que sirvo anima os mortos e em prazer
me transforma estas canseiras. Dez vezes mais gentil ela se mostra do que o
pai intratvel, todo feito de aspereza e rigor. Em obedincia sua imposio,
preciso agora carregar e empilhar alguns milheiros destas achas de lenha.
Minha doce senhora sofre, quando me contempla neste spero trabalho, e diz que
nunca imposta foi tarefa assim to baixa a um tal trabalhador. Sou esquecido;
mas estes pensamentos agradveis as foras me estimulam; quanto menos penso na
situao, mais produtiva se me torna a tarefa.
(Entra Miranda; Prspero a segue a certa distncia.)
MIRANDA Oh! Por obsquio, no trabalheis assim! Antes o raio queimasse toda
a lenha que obrigado sois a empilhar. Quando ela for queimada, h de chorar
por vos haver cansado. Agarrado meu pai est com os livros. Descansai, por
favor. Nestas trs horas ele no aparece.
FERDINANDO , mui prezada senhora, baixar o sol no ocaso, sem que eu possa
concluir minha tarefa.
MIRANDA Se vos quiserdes assentar, um pouco carregarei as achas. Por
obsquio, dai-me essa; eu mesma a deporei na pilha.
FERDINANDO No, preciosa criatura; preferira quebrar o dorso, arrebentar os
nervos, a vos ver degradada num servio to humilhante, enquanto eu fico
ocioso.
MIRANDA to digno de mim esse trabalho quanto de vs, sobre me ser
possvel execut-lo muito mais depressa, porque no me repugna, como vejo que
acontece convosco.
PRSPERO ( parte) Pobre criana; j ests tocada; esta visita o prova.
MIRANDA Pareceis fatigado.
FERDINANDO No, mui nobre senhora; para mim faz manh fresca, na noite em
que de vs estiver perto. Dizei-me, por obsquio, vosso nome; s desejo
inclu-lo, de ora em diante, nas minhas oraes.
MIRANDA pai! Revelei-o, de encontro ao que ordenastes.
FERDINANDO Admirvel Miranda! Sim, remate de toda perfeio, digna de quanto
no mundo h de mais raro. A numerosas damas j dirigi olhares ternos, por
vezes tendo-me ficado presos os atentos ouvidos na harmonia de seu doce falar.
Dotes variados me fizeram gostar de outras mulheres, sem, contudo, empenhar
nisso a alma toda, porque sempre se opunha algum defeito s suas qualidades
mais sublimes, para o valor manchar-lhes. Vs, no entanto, ah! to perfeita e
incomparvel, fostes feita de tudo o que de mais custoso pode haver na
criao.
MIRANDA No me recordo de ningum do meu sexo, nem vi nunca feies de outra
mulher, tirante as minhas, quando ao espelho estou. Do mesmo modo, jamais tive
ante os olhos, dentre os seres a que eu podia dar o nome de homem, seno vs,
caro amigo, e meu bom pai. Como a gente l fora, desconheo. Mas por minha
pureza a jia rara de meu dote de noiva no quisera ter outro companheiro
em todo o mundo seno vs to-somente, nem comigo criar na imaginao outra
pessoa a que eu pudesse amar. Mas falo muito, vejo-o agora, olvidada
inteiramente das recomendaes de meu bom pai.
FERDINANDO Por posio, Miranda, eu sou um prncipe, ou, porventura, rei
antes no o fosse! a quem fora tampouco suportvel este servio vil de
carrear lenha como sentir nos lbios uma mosca. Minha alma que vos vai falar
agora: no mesmo instante em que vos vi, voou-me do peito o corao, para
servir-vos, razo de eu me ter feito vosso escravo. Por vossa causa, apenas,
transformei-me num paciente lenhador.
MIRANDA Amais-me?

FERDINANDO cu! terra! Sede testemunhas do que ora vou dizer, e com
propcio resultado coroai meu juramento, se eu falar a verdade. Sendo eu
falso, por desgraas trocai quanto o futuro me reserve de bens. Mais do que a
tudo neste mundo eu vos amo, estimo e honro.
MIRANDA Sou tola por chorar do que me alegra.
PRSPERO ( parte) Belo encontro de dois afetos raros. Possa o cu chover
graas no que entre ambos neste instante germina.
FERDINANDO Qual a causa de chorardes?
MIRANDA De minha desvalia, que no se atreve a oferecer-vos tudo que eu
desejara dar e, muito menos, a receber o que me fora morte no chegar a
possuir. Mas criancice tudo isso; quanto mais tenta esconder-se minha
afeio, maior se patenteia. Fora, fora, esperteza vergonhosa! Santa
inocncia, ensina-me a expressar-me! Sou vossa esposa, se me desposardes; caso
contrrio, morrerei servindo-vos; podeis me recusar por companheira, mas vossa
criada poderei ser sempre, quer o queirais, quer no.
FERDINANDO (ajoelhando-se) Minha querida, minha senhora! E eu sempre assim,
humilde.
MIRANDA Meu marido, portanto?
FERDINANDO Sim, aceita-vos o corao com o mesmo entusiasmo que a escravido
aceita a liberdade. Eis minha mo.
MIRANDA E a minha aqui; com ela vos dou meu corao. E agora, adeus, por uma
meia hora.
FERDINANDO Oh, por milhares!
(Ferdinando e Miranda saem por lados diferentes.)
PRSPERO To alegre quanto eles no presumo que possa estar, pois foram
surpreendidos por quanto aconteceu; coisa nenhuma me deixa mais alegre. Mas
tempo de voltar a meu livro, pois preciso realizar at ceia muita coisa de
extrema relevncia. (Sai.)

Cena II
(Outra parte da ilha. Entra Calib com uma garrafa, Estfano e Trnculo.)
ESTFANO No me fales! Quando o barril ficar vazio, beberemos gua.Antes
disso, nem uma gota. Por isso, criemos coragem e vamos abord-lo!
Monstro-criado, bebe minha sade.
TRNCULO Monstro-criado! A loucura desta ilha! Dizem que s h cinco
habitantes na ilha. Trs aqui esto; se os outros dois tiverem o crebro como
ns, o Estado no ir l muito bem das pernas.
ESTFANO Bebe, monstro-criado, quando eu mandar. Tens os olhos quase
enfiados na cabea.
TRNCULO Onde querias que ele os tivesse? Seria um monstro muito famoso, em
verdade, se tivesse os olhos na cauda.
ESTFANO Meu servo-monstro afogou a lngua em xerez. Quanto a mim, o mar no
poder afogar-me. Sem tocar p em terra, posso nadar, de ida e vinda, trinta e
cinco lguas. Por esta luz. Monstro, sers o meu tenente, ou o meu
porta-bandeira.
TRNCULO Tenente, se quiserdes, pois segurar a bandeira o que ele no
poder.
ESTFANO No haveremos de correr, monsieur Monstro.
TRNCULO Nem andar, tampouco; ficareis deitados, como ces, sem dizer
palavra.
ESTFANO Bezerro da lua, fala uma vez na vida, se fores um bom bezerro da
lua.
CALIB Como passa tua Honra? Deixa-me lamber a sola de teus sapatos. No hei
de continuar no servio dele; no corajoso.
TRNCULO Mentes, monstro ignorante! Encontro-o em condies de esbarrar num
oficial de justia. Vamos, responde, peixe devasso: j houve algum covarde que
bebesse tanto xerez como eu bebi hoje? No querers dizer uma mentira
monstruosa, sendo, como s, metade peixe e metade monstro?

CALIB V como ele zomba de mim! Consentes isso, prncipe?


TRNCULO Prncipe, foi o que ele disse! Como um monstro assim pode ser to
ingnuo!
CALIB V! V! Vai recomear! Por favor, mata-o a dentadas.
ESTFANO Trnculo, pra com essa lngua suja. Se provocares desordem... a
primeira rvore! O pobre monstro meu sdito e no sofrer nenhuma
indignidade.
CALIB Obrigado, meu nobre lorde. Queres mais uma vez ouvir minha proposta?
ESTFANO Quero, sem dvida. Ajoelha e repete-a. Eu e Trnculo ficaremos de
p.
(Entra Ariel invisvel.)
CALIB Como j te disse, sou servo de um tirano, de um feiticeiro, que por
meio de sua astcia me despojou desta ilha.
ARIEL Mentes!
CALIB Tu que mentes, smio bobo. Por mim, meu valente amo te matava. No
menti nada.
ESTFANO Trnculo, se o interromperdes mais uma vez em sua histria, por
esta mo, arranco-vos alguns dentes.
TRNCULO No falei nada.
ESTFANO Ento, psiu! Nem mais uma palavra. (A Calib.) Continua.
CALIB Foi por feitiaria, como disse, que ele ficou com a ilha. Caso tua
Honra se dispuser a castig-lo pois sei que tens coragem, que o que falta
quele tipo .
ESTFANO Isso verdade.
CALIB Sers o dono da ilha e eu teu criado.
ESTFANO Mas de que modo levaremos a cabo o empreendimento? Podes
conduzir-me at ao inimigo?
CALIB Posso, sim, meu senhor. Hei de entregar-to quando estiver dormindo,
onde possvel te for meter-lhe na cabea um prego.
ARIEL mentira! No podes.
CALIB Bobo sarapintado! Tipo imundo! Suplico tua Alteza dar-lhe golpes e
tomar-lhe a garrafa; ela conosco, ele que beba gua do mar, somente, pois no
lhe mostrarei as fontes frescas.
ESTFANO Trnculo, no enfrentes outro perigo. Se interromperes mais uma vez
o monstro com uma nica palavra, por esta mo, mandarei embora a minha
misericrdia e te farei virar bacalhau.
TRNCULO Mas que fiz eu? No fiz nada. Vou mudar de lugar.
ESTFANO No disseste que o monstro estava mentindo?
ARIEL Mentes!
ESTFANO Minto, no? Ento toma isto. (Bate em Trnculo.) Se gostares disto,
desmente-me mais uma vez.
TRNCULO Eu no te desmenti. Alm de transtornado do esprito, ficastes com
os ouvidos perturbados? A peste seja de vossa garrafa. Tudo isso efeito do
xerez. Que a peste carregue vosso monstro e o diabo vos arranque os dedos.
CALIB Ah! Ah! Ah!
ESTFANO Agora, prossegue a tua histria. Tu, a, coloca-te mais longe!
CALIB Bate-lhe com vontade! Mais um pouco, que eu baterei tambm.
ESTFANO Mais longe! Adiante!
CALIB Ora, como eu te disse, ele tem o hbito de dormir toda tarde. A, te
fora possvel asfixi-lo, aps o teres privado de seus livros; ou, munido de
um pau, lhe partirs em dois o crnio; se no, o estripars com qualquer vara,
ou a garganta com faca lhe seccionas. Mas, primeiro, preciso que te lembres
de lhe tomar os livros, pois, sem eles, um palerma como eu, j no dispondo
de esprito nenhum sobre que mande. Todos, como eu, lhe tm dio entranhado.
Basta queimar-lhe os livros. Utenslios valiosos tambm tem assim lhes chama
para enfeitar sua futura casa. Mas o que sobretudo de estimar-se a
beleza da filha, que ele prprio considera sem par. Mulher nenhuma jamais eu
vi, tirante Sicorax, minha me, e ela mesma. Mas to longe deixa ela Sicorax
como o que grande ao que muito pequeno.
ESTFANO Assim bonita?
CALIB Muito, senhor; h de enfeitar-te o leito, posso jurar-te, e dar-te
bela prole.

ESTFANO Monstro, vou matar esse homem. Sua filha e eu seremos rei e rainha.
Viva nossa Graa! E Trnculo e tu prprio sereis vice-reis. Agrada-te a
proposta, Trnculo?
TRNCULO Excelente.
ESTFANO D-me a mo. Entristece-me haver-te batido; mas enquanto viveres,
guarda uma boa lngua na cabea.
CALIB certo ele dormir nesta meia hora. Queres, ento, destru-lo?
ESTFANO Por minha honra.
ARIEL Vou contar isso para o meu senhor.
CALIB Transbordo de prazer; deixas-me alegre. Rejubilemos, pois. Cantar no
queres o estribilho que h pouco me ensinaste?
ESTFANO Farei o que me pedes, monstro; farei tudo o que me pedires.
Cantemos, Trnculo. (Canta.)
Zombemos dele, oh oh! Vamos rir dele!
Vamos rir dele, oh oh! Zombemos dele!
O pensamento livre.
CALIB No essa a melodia.
(Ariel toca a melodia num tamboril e numa flauta.)
ESTFANO Que significa isso?
TRNCULO a melodia de nosso estribilho, tocada pelo fantasma de Ningum.
ESTFANO Se fores um homem, mostra-te sob a tua verdadeira forma; se fores o
demnio, assume a que bem te aprouver.
TRNCULO Oh! Que os meus pecados sejam perdoados!
ESTFANO Quem morre, salda as dvidas. Desafio-te! Misericrdia!
CALIB Ests com medo?
ESTFANO No, monstro; eu, no.
CALIB No tenhas medo; esta ilha sempre cheia de sons, rudos e
agradveis rias, que s deleitam, sem causar-nos dano. Muitas vezes
estrondam-me aos ouvidos mil instrumentos de possante bulha; outras vezes so
vozes, que me fazem dormir de novo, embora despertado tenha de um longo sono.
Ento, em sonhos presumo ver as nuvens que se afastam, mostrando seus
tesouros, como prestes a sobre mim choverem, de tal modo que, ao acordar,
choro porque desejo prosseguir a sonhar.
ESTFANO Que reino e tanto me vai ser este! Vou ter msica de graa.
CALIB Uma vez destrudo Prspero.
ESTFANO O que se dar dentro de pouco. No me esqueci da histria.
TRNCULO O som est se distanciando; acompanhemo-lo, para depois liquidarmos
o nosso negcio.
ESTFANO Monstro, vai na frente, que ns te acompanhamos. Quisera ver esse
tamborileiro; tem talento, de fato. No vens?
TRNCULO Eu tambm vou Estfano.
(Saem.)

Cena III
(Outra parte da ilha.
Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Gonzalo, Adriano, Francisco e Outros)
GONZALO Oh! Por Nossa Senhora! -me impossvel, senhor, dar mais um passo.
Os velhos ossos me doem de rachar. Isso um perfeito labirinto, ora reto, ora
com voltas. Com licena, preciso de descanso.
ALONSO No te censuro, velho, porque eu prprio fatigado me sinto de tal
modo, que os espritos tenho obnubilados. Assenta-te e descansa. Neste ponto,
deixo toda esperana, recusando-me a ouvir-lhe as vs lisonjas. J no vive
quem tanto procuramos; afogou-se, rindo-se o mar do nosso af na terra. Pois
que se v!
ANTNIO ( parte, a Sebastio) Alegro-me por v-lo to desesperanado. S
por causa de um primeiro malogro, certamente no haveis de abrir mo de vosso
intento.
SEBASTIO ( parte, a Antnio) Aproveitemos o primeiro ensejo.

ANTNIO ( parte, a Sebastio) Que seja noite, pois estando todos


prostrados de fadiga, embora o queiram, no podero ficar to vigilantes, como
quando dispostos.
SEBASTIO ( parte, a Antnio) Bem, noite.
(Msica solene e estranha. No alto, Prspero, invisvel. Embaixo entram
figuras bizarras, que carregam uma mesa com iguarias; danam volta da mesa,
saudando gentilmente; depois de convidarem o rei e as demais pessoas para
comer, desaparecem.)
ALONSO Que harmonia! Escutai, meus bons amigos.
GONZALO Que suave e deliciosa melodia!
ALONSO cus! Dai-nos bons guardas. Que foi isso?
SEBASTIO So fantoches com vida. Agora creio que haja unicrnios, que na
Arbia serve uma rvore de trono para a fnix que a reinar l se encontra
neste instante.
ANTNIO Creio nos dois; e tudo o mais que de hbito tem sido posto em
dvida, procure-me; jurarei que verdade nua e crua. Os viajantes no mentem,
muito embora na ptria os tolos os acoimem disso.
GONZALO Se eu relatasse em Npoles tudo isto, algum me acreditara? Se
contasse de que jeito so estes insulanos pois so, sem dvida, habitantes
da ilha que embora sejam de exterior monstruoso observai bem! revelam
gentileza muito maior do que o fariam muitos melhor, ningum da gerao
humana?
PRSPERO ( parte) Falastes com acerto, nobre honesto, que muitos do que
esto hoje nesta ilha so piores que o diabo.
ALONSO Ao fim no chego de minha admirao ante estas formas, estes gestos e
sons, que, embora do uso da fala carecentes, concretizam uma linguagem muda e
eloqentssima.
PRSPERO Elogio sada.
FRANCISCO Eles sumiram por modo muito estranho.
SEBASTIO Pouco importa, uma vez que as viandas nos deixaram, pois fome no
nos falta, Sois servidos a provar o que h aqui?
ALONSO Muito obrigado.
GONZALO Ora, senhor, no tenhais medo. Quando ns ramos meninos, quem
creria, porventura, que houvesse montanheses com barbela de touro na garganta,
a pender-lhes do peito como saco balouante de carne? Ou gente houvesse com a
cabea no peito? Ora, tudo isso nos presentemente asseverado pelos viajantes
sobre os quais apostas correm de um contra cinco.
ALONSO Vou sentar-me para comer, embora perca a vida. O melhor j passou;
todo o restante no vale nada. Mano, nobre duque, vinde, imitai-nos nisso.
(Troves e relmpagos. Entra Ariel sob a forma de uma harpia, agita as asas
sobre a mesa e faz desaparecer as iguarias por meio de um artifcio
engenhoso.)
ARIEL Trs pecadores sois que ora o Destino que tem como instrumento o
baixo mundo e tudo o que ele encerra fez nas praias vomitar pelo mar nunca
saciado, justamente nesta ilha que no deve conter seres humanos, por no
serdes dignos de conviver com os outros homens. Vou deixar-vos privados da
razo. (Vendo Alonso, Sebastio, etc. sacar das espadas.) com valor como
esse que os humanos se enforcam e se afogam. Loucos todos! Eu e meus
companheiros somos servos do Fado. Os elementos de que vossas espadas so
compostas, poderiam to bem ferir os ventos sibilantes, ou matar com pancadas
irrisrias as guas que no cessam de reunir-se, como estragar de leve uma
penugem, sequer, de minhas asas. Igualmente invulnerveis so meus
companheiros. Mas embora pudsseis fazer algo: ora as vossas espadas se
tornaram muito pesadas para vossas foras; no as levantareis. Mas
lembrai-vos que esta a minha incumbncia neste instante que vs trs o
bom Prspero expulsastes de Milo, entregando-o, e sua filha, ao mar que ora
vos pune. Foi por esse feito facinoroso que as Potncias que tardar podem,
mas jamais esquecem contra vosso sossego concitaram tantos mares furiosos,
tantas praias, sim, todas as criaturas. De teu filho, Alonso, te privaram.
Pela minha voz te anunciam destruio morosa, pior do que qualquer modalidade
de morte repentina, que vos h de passo a passo seguir por onde fordes. Para
vos preservardes dessa clera que sobre vs h de cair sem falta nesta ilha
desolada s de auxlio vos ser contrio muito sincera e, de ora em diante,

uma existncia pura. (Desaparece em meio de troves. A seguir, ao som de uma


msica agradvel, tornam a entrar as figuras bizarras, que se pem a danar
fazendo momices e contores e depois carregam a mesa.)
PRSPERO ( parte) Com muita perfeio tomaste a forma, meu Ariel, de
harpia: era graciosa, a um tempo, e ameaadora. Em teu discurso, no te
afastaste em nada do que eu disse. Do mesmo modo, os criados secundrios, com
muita exatido e sempre a ponto, de seus papis saram. Eficientes esto sendo
meus altos sortilgios, achando-se estes meus imigos presos sua prpria
loucura. Todos eles esto em minhas mos. Mas vou deix-los com seus delrios,
para ir ver o moo Ferdinando, que morto todos crem, e minha e sua amada
estremecida. (Desaparece.)
GONZALO Em nome de quanto h de mais sagrado, por que, senhor, olhais to
fixamente?
ALONSO monstruoso! monstruoso! Pareceu-me que as ondas tinham voz e me
falavam, que ventos me cantavam e que o prprio trovo rgo profundo e
pavoroso o nome vinham me dizer de Prspero e com voz grave a morte me
anunciavam. certo, ento: leito encontrou meu filho no cho lodoso. Irei,
pois, procur-lo at onde no chegou sonda nenhuma e na lama com ele
sepultar-me. (Sai.)
SEBASTIO D-me de cada vez um s demnio, que as legies vencerei.
ANTNIO Estou contigo.
(Saem Sebastio e Antnio.)
GONZALO Aqueles trs esto desesperados. Tal qual veneno, cuja ao demora
para se patentear, o crime deles s agora os ri por dentro. Assim,
concito-vos por terdes todos juntas mais flexveis a ir atrs deles, para
os resguardarmos das conseqncias a que poderia lev-los a loucura.
ADRIANO Vinde, peo-vos.
(Saem.)

ATO IV
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero, Ferdinando e Miranda.)
PRSPERO Se vos puni com muita austeridade, farto prmio os trabalhos vos
compensa, pois o fio vos dou de minha vida, de que eu prprio dependo.
Novamente nas mos ta deposito. Todas essas vexaes no passavam de
experincias a que tua afeio foi submetida. Galhardamente resististe a
todas. Ratifico ante o cu meu rico mimo. Ferdinando! No me julgues ftil
por elogi-la assim, pois vais em breve convencer-te de quanto ela ultrapassa
quaisquer louvores, que a coxear se esforam, mas em vo, por segui-la.
FERDINANDO Creio nisso, embora o contestasse algum orculo.
PRSPERO Ento recebe minha filha, como presente meu e tua aquisio
dignamente alcanada. Mas se acaso o lao virginal lhe desatares antes de
haverem sido celebradas, sem omisso, as santas cerimnias e seus ritos
sagrados: muito longe de abenoar essa unio o cu, deitando sobre ela o grato
orvalho, h de o dio estril, o desdm de olho mau e a atroz discrdia o
leito vos juncar de ervas daninhas de tal modo nojentas, que repulsa por ele
sentireis. Acautelai-vos, por isso, e que vos ilumine a lmpada de Himeneu.
FERDINANDO Pelo meu desejo ardente de vir a ter, com tal amor, tranqilos
dias, vida mui longa e bela prole: as cavernas mais negras, os lugares mais
oportunos, os mais poderosos argumentos dos gnios da maldade que em ns
prprios habitam, nunca me h de mudar a honra em luxria, nem deixar-me sem
fio o gume desse dia santo. Antes de tal pensar, ficaro mancos os cavalos de
Febo e acorrentada nos abismos a noite.
PRSPERO Bela jura. Senta-te, pois, e fala-lhe; pertence-te. Aqui, Ariel,
meu servo diligente! (Entra Ariel.)
ARIEL Que deseja meu mestre poderoso? Aqui estou.
PRSPERO Muito a ponto realizaste com meus servos menores minhas ordens mais

recentes. Preciso novamente de todos vs, para uma pea idntica. Vai
buscar-me os espritos, depressa, sobre os quais te dei fora, e aqui os
rene. Concita-os a moverem-se de pronto, porque desejo apresentar aos olhos
deste amoroso e jovem par algumas iluses de minha arte. Prometi-lhes que o
faria, e de mim isso ora esperam.
ARIEL Neste momento?
PRSPERO Sim, num piscar de olhos.
ARIEL Sem que digas Muito bem! ou me grites Vai e vem! Velozes como
ningum aqui estaro sem porm. Amais-me, mestre, tambm?
PRSPERO De corao, meu delicado Ariel. Antes de eu te chamar no te
aproximes.
ARIEL Muito bem. Compreendi. (Sai.)
PRSPERO Olha, s verdadeiro; no afrouxes a rdea dos carinhos; os mais
fortes juramentos so palha para o fogo dos sentidos. Procura comedir-te; do
contrrio, boa noite, juramentos!
FERDINANDO Senhor, ficai tranqilo; a branca e fria neve da virgindade que
ora trago no corao me abate por completo o calor dos sentidos.
PRSPERO Muito bem. Agora, meu Ariel, volta depressa! Antes de haver
esprito de sobra do que faltar-nos um. S prestimoso. E agora, apenas
olhos; ningum fale.
(Msica serena. Mascarada. Entra ris.)
RIS Ceres, deusa benfica, apressada de teus campos te afasta de cevada, de
trigo, aveia, ervilha e de centeio, de teus prados virentes, onde, em meio de
forragem, rumina o lento gado; dos crregos de margens com bordado de penias
e canios, em que abril faz nascer, ao teu gesto, flores mil, porque coroas
castas as pudicas ninfas possam tecer; das matas ricas de sombra, a que se
acolhem namorados do desdm das zagalas j cansados; das vinhas especadas, das
ruidosas praias do mar, e, assim, das alterosas montanhas onde ao sol costumas
pr-te... A rainha que no alto tem a corte. de quem sou ponte de gua e
mensageira, te ordena deixar tudo e, mesureira, sua graa juntar-te
soberana, para que aqui, com cortesia lhana, brinques com ela. Seus paves, de
v-la j se ufanam. Vem, Ceres, receb-la!
(Entra Ceres.)
CERES Mensageira de cores variegadas, que a consorte de leve sempre agradas,
que com tuas asas de aafro s flores deitas orvalho e restituis as cores e
com teu arco azul linda coroa nos bosques pes e na sutil lagoa: linda charpa
da terra dadivosa, que quer de mim tua rainha airosa? Por que me mandou vir
para o gramado?
RIS Porque um contrato seja celebrado de amor sincero, e para que se
apreste voluntrio presente.
CERES Arco celeste, sabers informar-me se com ela esto Vnus e o filho?
Desde aquela vez em que, por astcia, a filha amada me tiraram, em presa
cobiada de Dis a transformando, a escandalosa companhia abjurei da deusa
airosa e de seu filho cego.
RIS A companhia dos dois no te amedronte, que na via de Pafo os encontrei;
num carro lindo de pombas ia o filho. No sorrindo se partiram daqui, porque
feitio libertino tentaram, antes disso, lanar neste casal de namorados que
haviam feito votos sublimados de no subirem para o casto leito sem que
acendido j tivesse a jeito sua tocha Himeneu. Mas foi em vo; partiu sem
realizar sua inteno a acolorada amante de Mavorte. Seu petulante filho, de
tal sorte ficou zangado que quebrou as setas, juras fazendo claras e secretas
de no lanar nenhum disparo mais, porm, como os peraltas, com os pardais
gastar o tempo todo.
CERES Pelo andar percebo que a alta Juno est a chegar.
(Entra Juno.)
JUNO Como vai indo minha irm? Comigo vinde abenoar este casal amigo,
porque sejam felizes e exalados nos filhos por nascer.
Cantiga
JUNO Honras, filhos e riquezas,
vida longa sem surpresas,
horas felizes sem conta
Juno agora vos apronta.

CERES Celeiro sempre repleto,


de tudo, do cho ao teto,
vides ao peso encurvadas,
plantas sempre carregadas;
s vos chegue a primavera
estando a colheita espera.
Felicidades sem conta
o que Ceres vos apronta.
FERDINANDO Nunca vi espetculo to belo. Fascinante harmonia! Temerrio no
serei por demais imaginando que se trate de espritos?
PRSPERO Espritos que eu conjurei de seus confins longnquos, por meio de
minha arte, para darem corpo s minhas presentes fantasias.
FERDINANDO Oh! Deixai-me viver sempre aqui mesmo; um pai to raro e sbio,
em paraso transforma este lugar.
(Juno e Ceres falam baixo e mandam Iris executar uma ordem.)
PRSPERO Silncio, amigo. Juno e Ceres cochicham gravemente. Algo ainda h
por fazer. Silncio agora; caso contrrio, ficar quebrada toda nossa magia.
RIS Niades ninfas das correntes ledas, de coroas de junco e expresses
quedas, sa de vossos leitos e na grama vinde danar; Juno que o proclama.
Ninfas pudicas, nada vos impea de exaltar este enlace. Bem depressa. (Entram
algumas ninfas.) Segadores tostados pelo sol, de agosto lassos, reunio de
escol comparecei alegres, e com vossos chapus de palha de centeio nossos
festejos animai, porque hoje dia feriado. Dando mostras de alegria, vinde
todos tirar uma das ninfas que, de pouco, deixaram suas linfas, para danar na
grama. (Entram alguns segadores, com vestes limpas, e se renem s ninfas, em
dana graciosa. Quase no fim da dana, Prspero estremece subitamente e fala,
com o que todos desparecem devagar, no meio de um rudo cavo e confuso.)
PRSPERO ( parte.) Por pouco no me esquece a traa infame do animal Calib
e de seus cmplices, contra a minha existncia. Estamos quase no minuto da
trama combinada. (Aos espritos.) Muito bem; o bastante; ide-vos todos.
FERDINANDO Curioso como vosso pai se encontra sob violenta paixo!
MIRANDA A no ser hoje, nunca o vi externar to forte clera.
PRSPERO Pareceis, caro filho, um tanto inquieto, como quem sente medo.
Criai nimo, senhor; nossos festejos terminaram. Como vos preveni, eram
espritos todos esses atores; dissiparam-se no ar, sim, no ar impalpvel. E
tal como o grosseiro substrato desta vista, as torres que se elevam para as
nuvens, os palcios altivos, as igrejas majestosas, o prprio globo imenso,
com tudo o que contm, ho de sumir-se, como se deu com essa viso tnue, sem
deixarem vestgio. Somos feitos da matria dos sonhos; nossa vida pequenina
cercada pelo sono. Reconheo, senhor, que estou irritado. Suportai-me, vos
peo; da fraqueza. Enturva-se-me o crebro j velho. No vos amofineis com
minha doena. Caso vos for do agrado, entrai na cela, para a repousardes.
Enquanto isso, darei algumas voltas, porque possa tornar-me calmo.
FERDINANDO E MIRANDA Paz vos desejamos. (Saem.)
PRSPERO Rpido como o pensamento, vem meu Ariel. Agradeo-te.
(Entra Ariel.)
ARIEL Sigo sempre de perto tuas intenes. Que queres?
PRSPERO Precisamos, esprito, estar prontos para que Calib no nos
surpreenda.
ARIEL certo, mestre. Quando trouxe Ceres, pensei em te falar; mas tive
medo de causar-te desgosto.
PRSPERO Dize-me onde deixaste esses lacaios?
ARIEL Como disse, senhor, todos estavam vermelhos de bebida e to valentes,
que o prprio ar atacavam pelo ousio de lhes soprar no rosto, o cho calcavam
por lhes beijar os ps, e sempre atentos na traa combinada. Nesse instante
toquei meu tamboril, ao que eles, logo, como potros selvagens, com as orelhas
em p ficaram, olhos espantados, e as narinas abertas, como o cheiro de msica
a sentir. Enfeitiados lhes deixei os ouvidos de tal forma, que, como
bezerrinhos, os mugidos me seguiam por entre os tojos duros, os espinheiros e
as mordentes saras, que nas pernas mui frgeis lhes entravam. Por fim
deixei-os no paul coberto de imundcies, atrs de vossa cela, onde at ao
queixo se contorcem, para da lama se livrarem pegajosa.

PRSPERO Muito bem, caro pssaro. Conserva-te invisvel por mais alguns
momentos. Vai a casa e me traze o que encontrares de badulaques; com isso
engendraremos armadilha para esses malfeitores.
ARIEL Vou j! Vou j! (Sai.)
PRSPERO um demnio, um demnio de nascena, em cuja natureza jamais pde
atuar a educao. Foram perdidos todos os meus esforos; sim, perdido
completamente, sempre, quanto hei feito a ele por amor humanidade. Seu corpo
com a idade fica hediondo e cada vez mais ulcerado o esprito. Atorment-los
vou at que rujam. (Volta Ariel, carregado de vestimentas brilhantes, etc.)
Vamos, pendura tudo nessa corda. (Prspero e Ariel se tornam invisveis.
Entram Calib, Estfano e Trnculo, inteiramente molhados.)
CALIB Agora, por favor, pisai de leve, porque a toupeira cega no perceba
quando nos caem os ps. Estamos perto.
ESTFANO Monstro, vossa fada, que dizeis ser uma fada sem maldade, procedeu
simplesmente conosco como com marotos.
TRNCULO Monstro, estou sentindo o cheiro de urina de cavalo, o que me causa
grande indignao ao nariz.
ESTFANO Ao meu tambm. Ests ouvindo, monstro? Se me causares o menor
aborrecimento... Toma cuidado!
TRNCULO No passars de um monstro perdido.
CALIB Concedei-me, meu bom senhor, um pouco mais de vosso favor; sede
paciente, que o prmio prometido vai deixar-vos esquecido de tantos
contratempos. Por isso falai baixo; tudo se acha to sossegado como
meia-noite.
TRNCULO Sim, mas perdemos as garrafas no atoleiro!
ESTFANO O que no constitui para ns, monstro, apenas uma desgraa, mas
perda irreparvel.
TRNCULO Que eu sinto mais do que toda esta umidade. Isso, monstro, ainda
trabalho de vossa fada sem maldade.
ESTFANO Hei de recuperar a minha garrafa, ainda que me atole at s
orelhas.
CALIB Acalma-te, meu rei. Ests vendo isto? a boca da caverna. Entra sem
bulha e o bom crime comete decidido, que dono te far desta bela ilha e de
mim, Calib, teu lambe-p.
ESTFANO D-me a mo; j comeo a ter pensamentos sanguinrios.
TRNCULO Rei Estfano! par! digno Estfano, v que belo guarda-roupa
aqui est para ti!
CALIB Deixa isso, tolo; so bugigangas.
TRNCULO Oh, oh, monstro! Sabemos muito bem o que sejam pacotilhas. Rei
Estfano!
ESTFANO Tira esse manto, Trnculo. Por esta mo, quero esse manto para mim.
TRNCULO Tua Graa o ter.
CALIB Na hidropsia se afogue este pateta. Que estais pensando, para assim
ficardes diante desses andrajos? Deixai isso. Primeiro, a morte dele. Caso
acorde, desde os ps cabea vai deixar-nos a pele triturada, de ns todos
fazendo bela papa.
ESTFANO Fica quieto, monstro! Senhora linha, este gibo no o meu?
Presentemente o gibo j passou a linha. Agora gibo, vais perder os cabelos e
tornar-te gibo careca.
TRNCULO A ele! A ele! Com licena de Vossa Graa, mas sabemos roubar em
linha reta.
ESTFANO Muito obrigado pela pilhria. Fica com esta roupa. No se dir que
o esprito no recompensado enquanto eu for rei deste pas. Roubamos em
linha reta! Multo bem dito, realmente. Toma mais esta pea, como prmio da
frase.
TRNCULO Vem, monstro; passa um pouco de visgo nos dedos e some com o resto
da roupa.
CALIB No quero nada; perderemos tempo com isso, e nos transformaremos em
macacos ou em patos bravos, de testa acanhada e para baixo.
ESTFANO Monstro, espicha os dedos. Ajuda a levar isto para onde est o meu
barril de vinho. Caso contrrio, expulso-te do meu reino. Mimos, carrega isto.
TRNCULO E isto tambm.
ESTFANO Sim, e mais isto.

(Ouve-se barulho de caada. Entram diversos espritos sob a forma de ces, que
se pem a perseguir Estfano, Trnculo e Calib. Prspero e Ariel os espicaam
com gritos.)
PRSPERO Pega, Montanha! Pega!
ARIEL Prateado! Por aqui, Prateado!
PRSPERO Aqui, Fria! Aqui, Sulto! Pega! Pega! (Calib, Estfano e Trnculo
saem perseguidos.) Vai, incumbe os meus duendes de torce-lhes com secas
convulses todas as juntas, de com cibras os nervos repuxar-lhes, com
belisces deixando-os mais manchados do que os gatos selvagens e as panteras.
ARIEL Escuta: esto rugindo.
PRSPERO Que sejam perseguidos sem piedade. Meus inimigos, neste instante,
se acham de todo ao meu dispor. Dentro de pouco ters o ar vontade. Alguns
momentos, ainda, me acompanha e cumpre tudo que eu te mandar fazer.
(Saem.)

ATO V
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero, com suas vestes mgicas, e Ariel)
PRSPERO Concretizam-se, enfim, meus planos todos; meus feitios no falham;
meus espritos me obedecem e o tempo segue em linha reta com sua carga. Que
horas so?
ARIEL Seis horas, meu senhor; precisamente a hora em que me dissestes
deveriam cessar nossos trabalhos.
PRSPERO Sim, disse isso, quando fiz levantar a tempestade. Mas agora me
informa, meu esprito, como est o rei e a sua comitiva.
ARIEL Fechados todos eles, tal qual como tnheis determinado; justamente
como os deixastes, prisioneiros todos no bosque de limeiras que protege,
senhor, vossa caverna. Nenhum deles se livrar sem vosso assentimento. O rei,
o mano dele e o vosso se acham completamente fora do juzo; os demais os
lastimam, transpassados de dor e desespero, salientando-se aquele que
chamastes de O bom velho senhor Gonzalo. As lgrimas lhe correm pelos fios
da barba como gotas do inverno nos canios. De tal modo vossos encantamentos
os trabalham, que, se os vsseis agora, era certeza ficardes comovido.
PRSPERO assim que pensas, esprito?
ARIEL Eu, senhor, se fosse humano, decerto ficaria.
PRSPERO Pois o mesmo comigo vai se dar. Sendo ar, apenas, como s, revelas
tanto sentimento por suas aflies; e eu, que me incluo entre os de sua
espcie, e as dores sinto, como os prazeres, to profundamente tal como
qualquer deles, no podia mostrar-me agora menos abalado. Muito embora seus
crimes me tivessem tocado to de perto, em meu auxlio chamo a nobre razo,
para sofrearmos de todo minha clera. mais nobre o perdo que a vingana.
Estando todos arrependidos, no se estende o impulso do meu intento nem sequer
a um simples franzir do sobrecenho. Vai, liberta-os, meu Ariel. Vou romper o
encantamento, a razo restituir-lhes e faz-los voltar a ser o que eram.
ARIEL Vou busc-los. (Sai.)
PRSPERO Vs, elfos das colinas e dos crregos, das lagoas tranqilas e dos
bosques; e vs que rasto no deixais na areia, quando caais Netuno nas
vazantes, ou dele vos furtais, quando retorna; vs, anezinhos brincalhes,
que crculos, luz do luar, traais de ervas amargas, que as ovelhas recusam;
e vs outros que criais por brinquedo os cogumelos noturnos e vos alegrais com
o toque solene da manh; com cujo auxlio muito embora sejais mestres
fraquinhos fiz apagar-se o sol ao meio-dia, chamei os ventos revoltados,
guerra suscitei atroadora entre o mar verde e a abboda azulada, o ribombante
trovo provi de fogo, o tronco altivo do carvalho de Jove abri ao meio, de seu
prprio corisco me valendo; abalado deixei os promontrios de fortes
alicerces, os pinheiros e cedros arranquei pelas razes... Ao meu comando, os
tmulos faziam despertar os que neles repousavam, e, abrindo-se, deixavam-nos

sair, to forte era minha arte. Mas abjuro, neste momento, da magia negra; uma
vez conjurado mais um pouco de msica celeste o que ora fao para que nos
sentidos lhes atue tal o poder do encantamento areo quebrarei a
varinha; a muitas braas do solo a enterrarei, e em lugar fundo, jamais tocado
por nenhuma sonda, afogarei meu livro. (Msica solene. Volta Ariel; Alonso o
segue com ademanes frenticos, acompanhado por Gonzalo; Sebastio e Antnio,
no mesmo estado, acompanhado por Adriano e Francisco. Todos entram no crculo
feito por Prspero e a se conservam sob a ao do encantamento. Prspero os
contempla e fala.) Que uma cano solene, o mais possante consolador das
mentes perturbadas, o crebro te cure, que no crnio te ferve, agora, intil.
Pra a mesmo, porque imobilizado ora te encontras por meus encantamentos.
Impecvel Gonzalo, homem honrado: meus olhos, compassivos com a atitude dos
teus deixam cair gotas amigas. O encantamento se desfaz aos poucos. Assim como
a manh, roubando a noite, dilui a escurido, do mesmo modo a despertar
comeam-lhe os sentidos e a expulsar os vapores ignorantes que a nitente razo
lhes revestia. Meu salvador sincero, bom Gonzalo, servidor dedicado de teu
amo, hei de pagar-te em casa os benefcios com palavras e obras. Por maneira
crudelssima, Alonso, procedeste comigo e minha filha. Foste nisso levado por
teu mano. Esse o motivo, Sebastio, de sofreres tantas dores, e vs a, meu
sangue e minha carne, meu irmo, que ambio deste acolhida, expulsando o
remorso e a natureza razo de serem muito mais intensas as compunes
internas planejastes assassinar aqui vosso monarca. Embora sejas um
desnaturado, recebe o meu perdo. O entendimento j comea a crescer e a
mar prxima dentro de pouco cobrir a praia da razo, que ainda est cheia de
lama. Nenhum deles me v nem reconhece. Ariel, vai at cela e de l traze
minha espada e o chapu. (Sai Ariel.) Troco esta roupa e vou ficar como em
Milo eu era. Esprito, depressa! Falta pouco para ficares livre. (Volta Ariel
cantando, e ajuda Prspero a vestir-se.)
ARIEL Como as abelhas volito em busca do mel bendito. Numa corola dormito,
quando o bufo solta o grito. Meu cavalinho bonito um morcego sempre incito
a ter o vero bem fito. Vou viver, vou viver alegremente sob os ramos da selva
florescente.
PRSPERO Oh, reconheo o meu gentil Ariel. Vou sentir tua falta... Pouco
importa. Ficars livre. Assim... Assim... Assim... Como s, sem seres visto,
vai ao barco do rei, onde achars os marinheiros a dormir na escotilha.
Despertados o comandante e o contramestre, obriga-os a vir para este ponto.
Isso, depressa.
ARIEL Engulo o ar no caminho e aqui retorno antes de o pulso vos bater duas
vezes. (Sai.)
GONZALO Todas as dores, confuses, espantos, todos os desesperos aqui moram.
Algum poder celeste nos retire deste pas terrvel.
PRSPERO Aqui vedes Prspero, senhor rei, o antigo Duque de Milo. Como
prova de que um prncipe vivo contigo fala neste instante, abrao-te e te dou
as mais sinceras boas-vindas e a todos de teu sqito.
ALONSO Se s ele mesmo ou no, ou qualquer mgico fantasma, como os outros
que at h pouco de mim zombaram, como decidir-me? Como de carne e sangue tens
o pulso, e desde que te vi sinto acalmar-se-me a inquietao da mente, que a
loucura, muito o receio, em mim nascer fizera. Tudo isso se isso tudo for
verdade tem uma histria por demais estranha. Resigno o teu ducado e te
conjuro a me perdoar as faltas. Porm como pode estar vivo Prspero e nesta
ilha?
PRSPERO Primeiramente, nobre amigo, deixa que te abrace a velhice, pois tua
honra no conhece medida nem limites.
GONZALO Se isto tudo real ou imaginrio, no poderei jur-lo.
PRSPERO Em vs atuam ainda algumas sutilezas da ilha, que no vos deixam
crer na realidade. Bem-vindos sois, amigos. ( parte, a Sebastio e Antnio.)
Se o quisesse, meu par de nobres, eu pudera agora fazer que contra vs se
condensasse a clera do rei, desmascarando-vos como dois vis traidores. Mas
no quero neste instante contar coisa nenhuma.
SEBASTIO ( parte) O diabo fala pela tua boca.
PRSPERO No; a vs senhor perverso, a que no posso dar o nome de irmo sem
que me suje, a falta mais hedionda vos perdo... Perdo todas, mas neste
momento reclamo o meu ducado que, por fora, tereis de me entregar.

ALONSO Se fores Prspero, realmente, ento revela-nos algumas


particularidades sobre o modo como, enfim, te salvaste; dize como nos
encontraste aqui, ns que h trs horas, apenas, naufragamos nesta praia, onde
perdi como pungente o acleo da lembrana! meu caro Ferdinando.
PRSPERO Sinto muito, senhor.
ALONSO irreparvel a perda, e diz-me a pacincia que ela prpria nada
consegue neste caso.
PRSPERO Penso, ao contrrio, que no procurastes seu auxlio eficiente. Em
perda idntica, por sua doce graa, contemplado me vi com sua ajuda soberana,
ficando satisfeito.
ALONSO Perda idntica?
PRSPERO To grande como a vossa, e to recente. E para suport-la no
dispunha dos meios de consolo que vos restam, pois perdi minha filha.
ALONSO Filha? O Cus! Se em Npoles os dois ora estivessem, como rei e
rainha! Para tanto, desejara enterrado ora encontrar-me no leito cenagoso em
que meu filho repousa neste instante. H quanto tempo sofrestes essa perda
irreparvel?
PRSPERO Na ltima tempestade. Mas percebo que estes senhores por tal modo
se acham estupefactos ante o nosso encontro, que a razo perdem, no
acreditando que os olhos usam no seu prprio ofcio e que sua faia natural
anlito. Porm, por mais que todos deslocados houvsseis sido dos sentidos,
crede como certo que eu sou, de fato, Prspero que de Milo, h tempo, fui
expulso e que desembarquei por modo estranho na mesma praia em que ora
naufragastes, para ser dono dela. Mas sobre isso, por ora, quanto basta;
larga histria, para contada ser dia por dia, no relao para fazer-se mesa
e muito menos ao primeiro encontro. Sois bem-vindo, senhor. nesta ceia que
tenho minha corte; nela poucas pessoas me acompanham, sem que sdito nenhum
tenha aqui fora. Examinai-a, por obsquio. Uma vez que o meu ducado me
restitustes, vou recompensar-vos com um presente precioso. Pelo menos vou
fazer um milagre que vos h de to contente deixar como exultante fiquei com
meu ducado.
(Abre-se a porta da cela, deixando ver Ferdinando e Miranda, que jogam
xadrez.)
MIRANDA Estais usando de esperteza, prncipe.
FERDINANDO No, querida; por nada neste mundo poderia faz-lo.
MIRANDA Sim, por um par de reinos podereis altercar, e eu vos juro que
chamara a isso jogo correto.
ALONSO Se tudo isto for outra vez uma iluso desta ilha, duas vezes perdi
meu caro filho.
SEBASTIO Oh Milagre estupendo!
FERDINANDO Muito embora ameacem sempre, os mares so piedosos. Amaldioei-os
sem razo para isso. (Ajoelha-se em frente de Alonso.)
ALONSO Que te envolvam as bnos incontveis de um venturoso pai. Ala-te e
dize como aqui vieste ter.
MIRANDA Oh! Que milagre! Que soberbas criaturas aqui vieram! Como os homens
so belos! Admirvel mundo novo que tem tais habitantes!
PRSPERO Para ti isso novo.
ALONSO Quem a jovem com quem jogavas? Vossas mais antigas relaes no
tero mais de trs horas. A deusa que nos separou, por que ora de novo nos
reunira?
FERDINANDO criatura mortal, senhor; mas pela Providncia imortal me foi
dada. Fiz a escolha, quando o consentimento no podia pedir do meu bom pai,
estando certo de que pai j no tinha. Ela a filha do mui famoso Duque de
Milo, de que tanto j ouvira, mas que nunca chegara a contemplar. Recebi dele
uma segunda vida, e ora um segundo pai me fez dele esta gentil menina.
ALONSO Sou todo dela. Mas como me estranho ter de pedir perdo ao prprio
filho!
PRSPERO Parai a, senhor; no nos dobremos sob o peso do fardo das
lembranas do que j se passou.
GONZALO Derramei lgrimas interiores; se no j me teria manifestado.
deuses! Inclinai-vos por uns momentos, e sobre estes jovens fazei descer uma
coroa benta, pois fostes vs que a estrada nos traastes para aqui nos
reunirmos neste instante.

ALONSO Digo amm, bom Gonzalo.


GONZALO Assim, Milo foi de Milo expulso, porque viessem seus descendentes
a ser reis de Npoles? Oh! Alegrai-vos sobremodo e o fato gravai a ouro em
perdurveis lpides. Foi achar Claribel, numa viagem a Tnis, o marido;
Ferdinando, seu irmo, uma esposa, onde ele prprio se dava por perdido; o
Duque Prspero, o ducado numa ilha to modesta; e todos ns nos encontramos,
quando j no ramos donos de ns mesmos.
ALONSO (a Ferdinando e Miranda) Dai-me as mos. Que a tristeza e os
pesadumes o corao apertem de quem votos no fizer de alegria.
GONZALO Seja. Amm. (Volta Ariel com o Comandante e o Contramestre que o
seguem com sinais de estupefao.) Olhai, senhor! Olhai! Mais gente nossa. Deu
certo a minha profecia: caso forcas houvesse em terra, este sujeito no
morreria na gua. E ora, blasfemo, que ao mar jogavas a divina Graa, aqui em
terra esgotaram-se-te as pragas? Que novidades h?
CONTRAMESTRE A melhor delas termos encontrado sos e salvos o rei e os de
seu sqito. A segunda que nosso navio, que h trs horas, somente,
acreditvamos perdido, est firme e arvorado, como quando iniciamos a viagem.
ARIEL ( parte, a Prspero) Fiz tudo isso, mestre, neste intervalo.
PRSPERO ( parte, a Ariel) meu esprito habilidoso!
ALONSO Naturais eventos no pode ser tudo isso. A um fato estranho, segue
outro ainda maior. Dizei-nos como chegaste at aqui.
CONTRAMESTRE Caso eu tivesse certeza plena de que estou desperto, tentaria
fazer cabal relato. Mortos de sono estvamos, embaixo das escotilhas todos
no sabemos como isso aconteceu quando, de sbito, desencontrada confuso se
eleva de rugidos atroantes e de guinchos, barulho de cadeias arrastadas e
outras espcies vrias de rudos, todos horrveis, que nos despertaram. No
mesmo instante livres nos achamos e em toda galhardia percebemos nosso real,
galante e bravo barco e nosso comandante, embasbacado, que pulava de alegre.
De repente com vossa permisso como num sonho nos separamos e trazidos
fomos para aqui, atordoados.
ARIEL ( parte, a Prspero) Foi bem feito?
PRSPERO ( parte, a Ariel) Otimamente, meu zeloso esprito; em breve sers
livre.
ALONSO E o mais estranho labirinto que os homens j pisaram ultrapassa tudo
isso a natureza no seu curso normal. Ser preciso buscar a explicao nalgum
orculo.
PRSPERO No aflijais, meu soberano o esprito, procurando explicar com
tanto empenho a estranheza do caso. Mais de espao o que vai ser em breve
hei de contar-vos com particularidades que vos ho de parecer aceitveis, tudo
quanto se passou por aqui. Nesse entrementes, ficai alegre e pensai bem de
tudo. ( parte, a Ariel.) Aproxima-te, esprito; liberta Calib e os demais;
desfaze o encanto. (Sai Ariel.) Meu gracioso senhor como se sente? ainda esto
faltando alguns sujeitos esquisitos de vossa companhia, de que no vos
lembrais. (Volta Ariel empurrando Calib, Estfano e Trnculo, com as roupas
roubadas.)
ESTFANO Cada um cuide s dos outros, sem se importar consigo mesmo, porque
tudo s depende da sorte. Coragem, monstro-raio! Coragem!
TRNCULO Se o que eu trago na cabea forem espies de verdade, temos aqui
uma apario admirvel.
CALIB Oh Setebos! Que espritos notveis, em verdade! Quo belo est meu
amo! Temo que me castigue.
SEBASTIO Ah! Ah! Que coisas ora nos surgem, meu senhor Antnio? Poderemos
compr-las com dinheiro?
ANTNIO Decerto poderemos; uma delas puro peixe e, sem nenhuma dvida,
vendvel no mercado.
PRSPERO Vede apenas, senhores, as roupagens destes homens. Dizei-me agora
se eles so honestos. Esse tipo disforme que ali vedes, teve por me uma
terrvel bruxa, e de poder to grande que at mesmo na lua tinha influncia, e
provocava mars e baixa-mars, realizando da lua o ofcio, sem o poder dela.
Esses trs indivduos me roubaram; e aquele meio-diabo pois filho
bastardo, j se v tramou com eles assassinar-me. Dois desses marotos so
vossos conhecidos; este bloco de escurido minha propriedade.
CALIB Beliscado serei de ficar morto.

ALONSO Aquele ali no acaso, Estfano, meu despenseiro bbado?


SEBASTIO Est bbado; mas como arranjou vinho?
ALONSO Cambaleante de bbado est Trnculo. Mas como tero eles achado esse
admirvel elixir que os deixou to remoados? Como vieste a cair nesta
salmoura?
TRNCULO De tal maneira eu me meti na salmoura desde a ltima vez que vos
vi, que tenho receio de que nunca mais me saia dos ossos. Agora posso desafiar
as picadas dos mosquitos.
SEBASTIO E tu a, Estfano! Como vais passando?
ESTFANO Oh! No me toqueis! No sou Estfano, mas pura cibra.
PRSPERO Querias ser rei da ilha, no, maroto?
ESTFANO Daria um rei bem doentio.
ALONSO (apontando para Calib) a coisa mais estranha que eu j vi.
PRSPERO E to disforme nos costumes como no feitio exterior. Ide, maroto,
j para minha cela, acompanhado de vossos dois amigos. Se quiserdes ser
perdoado, arrumai-a com bem zelo.
CALIB o que farei; e de ora avante quero mostrar-me mais razovel e obter
graa. Mas que asno reforado eu fui, tomando por um deus este bbado e
inclinando-me diante deste imbecil!
PRSPERO Vai logo. Fora! Ide repor essas quinquilharias no lugar onde
estavam.
SEBASTIO De onde foram roubadas, o mais certo.
(Saem Calib, Estfano e Trnculo.)
PRSPERO Senhor, convido Vossa Alteza e os vossos a entrar em minha pobre
cela, para descansar esta noite, pretendendo parte dela empregar com
narrativas de to grande atrao que no o duvido depressa passar: a
histria toda de minha vida e, assim, os acidentes por que passei at chegar a
esta ilha. Logo pela manh hei de levar-vos ao vosso barco e, logo aps, a
Npoles, onde espero assistir ao matrimnio destes dois entes que nos so to
caros. Da me acolherei ao meu Milo, onde cada terceiro pensamento ser
dicado minha sepultura.
ALONSO Estou ansioso por ouvir a histria de vossa vida, que h de
estranhamente prender-nos a ateno.
PRSPERO Contarei tudo, prometendo-vos mares calmos, auras auspiciosas e
velas to velozes que alcanareis, dentro de pouco tempo, vossa real esquadra.
( parte, a Ariel.) Meu Ariel, deixo isso a teu cuidado, e, aps, s livre nos
elementos. Passa bem, querido. Por obsquio, senhores, entrai logo. (Saem)

Eplogo
(Dito por Prspero)
Meu encanto terminado, reduzi-me ao prprio estado, que bem precrio, em
verdade. Agora, vossa vontade aqui poder deixar-me ou a Npoles enviar-me.
Mas certo que alcancei meu ducado, e j perdoei quem me roubara. Por isso,
no queira vosso feitio que eu nesta ilha permanea to estril e revessa,
mas dos encantos malsos livrai-me com vossas mos. Vosso hlito deve inflar
minhas veias pelo mar; caso contrrio, meu plano de agradar ser vesano, pois
de todo ora careo da arte negra de alto preo, que os espritos fazia surgir
de noite ou de dia. Restou-me o temor escuro; por isso, o auxlio procuro de
vossa prece que assalta at mesmo a Graa mais alta, apagando facilmente as
faltas de toda gente. Como quereis ser perdoados de todos vossos pecados,
permiti que sem violncia me solte vossa indulgncia.

Você também pode gostar