Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Tmpestade - Shakespeare
A Tmpestade - Shakespeare
WILLIAM SHAKESPEARE
A Tempestade (1623)
William Shakespeare
Personagens:
ALONSO, rei de Npoles.
SEBASTIO, seu irmo.
PRSPERO, o legtimo duque de Milo
ANTNIO, seu irmo, duque usurpador de Milo.
FERDINANDO, filho do rei de Npoles.
GONZALO, um velho e honesto conselheiro.
ADRIANO, nobre,
FRANCISCO, nobre.
CALIB, escravo selvagem e disforme.
TRNCULO, palhao.
ESTFANO, despenseiro bbado.
MIRANDA, filha de Prspero.
ARIEL, esprito do ar.
RIS,
CERES, esprito.
JUNO, esprito.
Comandante de um navio, contramestre, marinheiros.
Ninfas, espritos.
Segadores, espritos.
Outros espritos, a servio de Prspero.
ATO I
Cena I
(A bordo de um navio no mar. Tempestade, com relmpagos e troves. Entram, por
lados diferentes, Um comandante de navio e um contramestre)
COMANDANTE Contramestre!
CONTRAMESTRE Aqui, comandante! Tudo bem?
COMANDANTE Bem. Falai com os marinheiros. Pegai firme, se no, iremos dar
costa. Mos obra! Mos obra!
(Entram marinheiros)
CONTRAMESTRE Vamos, coraes! Coragem! Coragem, meus coraes! Fora!
Coragem! Amainai a mezena! Prestai ateno ao apito do comandante! Sopra,
vento, at arrebentar, se houver espao bastante!
(Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Ferdinando, Gonzalo e outros).
ALONSO Cuidado, cuidado, bondoso contramestre! Onde est o comandante? Sede
homens!
CONTRAMESTRE Por obsquio, ficai l embaixo.
ANTNIO Contramestre, onde est o comandante?
CONTRAMESTRE No o estais ouvindo? Mas, assim, atrapalhais nosso trabalho.
Permanecei nos camarotes; estais mas ajudando a tempestade.
GONZALO Tende pacincia, amigo.
CONTRAMESTRE Quando o mar tiver pacincia. Vamos, fora daqui! Que importa a
estes berradores o nome de rei? Ide para os camarotes! Silncio! No nos
prejudiqueis!
GONZALO Bem; mas lembra-te de quem levas a bordo.
Cena II
(A ilha. Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero e Miranda.)
MIRANDA Se com vossa arte, pai querido, as guas selvagens levantastes,
acalmai-as. Derramaria o cu pez escaldante, se at sua face o mar no se
elevasse, para apagar o fogo. Como a vista dos que sofriam me era dolorosa! Um
navio to bravo, que, sem dvida, conduzia pessoas excelentes, reduzido a
pedaos! Transpassaram-me o corao seus gritos. Pobres almas! Pereceram. Se
eu fosse um deus potente, pela terra absorvido o mar seria, antes de naufragar
to bom navio com sua carga de almas.
PRSPERO Tranqiliza-te. Acalma o susto e conta ao teu piedoso corao que
no houve nenhum dano.
MIRANDA Oh! Que dia!
PRSPERO Nehum. Tudo o que fiz, foi por ti, simplesmente, minha filha, por
tua causa, filha idolatrada, que no sabes quem s, nem tens notcia de onde
eu teria vindo, nem que eu possa ser mais que Prspero, talvez, o dono desta
gruta e teu pai no muito grande.
MIRANDA Desejos nunca tive de obter outras informaes.
PRSPERO tempo de saberes alguma coisa mais. A mo me empresta e dos
ombros me tira o manto mgico. Perfeitamente. (Tira o manto.) Fica a, minha
arte. As lgrimas enxuga; fica alegre. O espetculo terrvel do naufrgio
que em ti fez despertar a prpria fora da compaixo, por mim foi de tal modo
dirigido, com tanta segurana, que, de toda essa gente, cujos gritos ouviste e
que tua vista naufragou, nenhuma alma, nenhuma, nem um fio de cabelo sofreu
nenhum prejuzo. Senta-te aqui; precisas saber tudo.
MIRANDA Mais de uma vez quisestes revelar-me quem eu sou; mas parveis,
entregando-me a vs cogitaes, e me dizeis: Espera mais; cedo.
PRSPERO Chegou a hora, no, o minuto justo em que preciso teres o ouvido
aberto. Ora obedece-me e ateno presta a tudo. Tens alguma lembrana da poca
em que ns ainda no vivamos nesta cela pobre? No acredito, pois naquele
tempo no contavas trs anos.
MIRANDA Oh! decerto, senhor, posso lembrar-me.
PRSPERO Por que indcios? Outra casa? Pessoas diferentes? A imagem me
revela do que possas ainda ter conservado na memria.
MIRANDA Tudo muito distante. mais um sonho do que certeza o que a
reminiscncia me leva a asseverar. No houve uma poca, h muito tempo, em que
de mim cuidavam quatro ou cinco mulheres?
PRSPERO Sim, Miranda; e mais, at. Porm, como te lembras de semelhante
coisa? Que distingues, alm disso, no escuro do passado e no seio do tempo? Se
consegues lembrar-te de algo acontecido em poca anterior tua vinda, tambm
podes lembrar-te como para c vieste.
MIRANDA Disso, porm, no tenho idia alguma.
PRSPERO H doze anos, Miranda, sim, doze anos, era teu pai um poderoso
prncipe, e Duque de Milo.
MIRANDA Ento, senhor, no sois meu pai?
PRSPERO Tua me foi um modelo de virtude, e me disse que, em verdade, minha
filha tu eras. Teu pai era, pois, Duque de Milo. Como herdeira nica tinha
ele uma princesa, nada menos.
MIRANDA Oh cus! Por que traio perdemos isso? Ou foi melhor assim?
PRSPERO Ambas as coisas. Sim, por traio, como disseste, viemos parar
aqui; mas redundou em nossa felicidade.
MIRANDA Oh cus! O corao me sangra s de pensar em quanto vos fui causa de
sofrimento, do que no me resta nada mais na memria. Prossegui, por obsquio.
PRSPERO Meu mano, e, pois, teu tio, de nome Antnio... Peo-te prestar-me
toda ateno. Concebe-se que possa ser um irmo to prfido a esse ponto?
Depois de ti, era a ele que eu amava mais do que tudo neste mundo, tendo-lhe
confiado a direo de meu Estado, que, na poca, primava sobre todos, tal como
Prspero entre os outros prncipes. Gozando de to alta dignidade, no achava
rival no que respeita s artes liberais. A estas dedicando todo o meu tempo, o
peso do governo transferi a meu mano, assim tornando-me cada vez mais estranho
minha terra, porque s cincias secretas dedicado. Teu falso tio, entanto...
Ests me ouvindo?
MIRANDA Sou toda ouvidos, meu senhor.
PRSPERO Havendo ficado inteiramente a par de como satisfazer pedidos ou
neg-los, a quem favorecer, a quem de todo burlar nas pretenses, criou de
novo minhas criaturas, ou melhor, mudou-lhes a natureza, outra feio lhes
dando. A um s tempo dispondo dos ofcios e da chave do cargo, afinou todos os
coraes de acordo com a toada que aos ouvidos mais grata lhe soasse, e na
hera se mudou, pois, que meu trono principesco escondia e que lhe a seiva
vital sugava toda. Mas no prestas ateno ao que eu digo.
MIRANDA Presto, sim, meu bondoso senhor.
PRSPERO Vem para fora, escravo venenoso, pelo prprio diabo gerado em tua
me maldita.
(Entra Calib.)
CALIB Que em vs dois caia orvalho to nocivo como o que minha me tinha
por hbito colher nos charcos ptridos com uma asa negra de corvo. Em vs
sopre o suloeste e vos deixe cobertos de feridas.
PRSPERO Por isso, fica certo, hs de esta noite sofrer cibras contnuas e
pontadas sentir que te ho de perturbar o flego. noite, todo o tempo em que
puderem mexer-se os duendes, ho de exercitar-se sem pausa sobre ti. To
densamente como um favo de mel sers picado, sendo mais dolorosa cada uma
dessas ferretoadas do que quantas dem as prprias abelhas.
CALIB Est na hora do meu jantar. Esta ilha minha; herdei-a de Sicorax, a
minha me. Roubaste-ma; adulavas-me, quando aqui chegaste; fazias-me carcias
e me davas gua com bagas, como me ensinaste o nome da luz grande e da
pequena, que de dia e de noite sempre queimam. Naquele tempo, tinha-te
amizade, mostrei-te as fontes frescas e as salgadas, onde era a terra frtil,
onde estril... Seja eu maldito por hav-lo feito! Que em cima de vs caia
quanto tinha de encantos Sicorax: besouros, sapos e morcegos. Eu, todos os
vassalos de que dispondes, era nesse tempo meu prprio soberano. Mas agora me
enchiqueirastes nesta dura rocha e me proibes de andar pela ilha toda.
PRSPERO Escravo mentiroso, s pancada te pode comover, nunca o bom trato.
Sujo como s, tratei-te como gente, alojando-te em minha prpria cela, at ao
momento em que tiveste o ousio de querer desonrar a minha filha.
CALIB Oh oh! Oh oh! Quisera t-lo feito; mas mo impediste. Se no fora
isso, com Calibs houvera a ilha povoado.
PRSPERO Escravo abominvel, carecente da menor chispa de bondade, e apenas
capaz de fazer mal! Tive piedade de ti; no me poupei canseiras, para
ensinar-te a falar, no se passando uma hora em que no te dissesse o nome
disto ou daquilo. Ento, como selvagem, no sabias nem mesmo o que querias;
emitias apenas gorgorejos, tal como os brutos; de palavras vrias dotei-te as
intenes, porque pudesses tom-las conhecidas. Mas embora tivesse aprendido
muitas coisas, tua vil raa era dotada de algo que as naturezas nobres no
comportam. Por isso, merecidamente, foste restringido a esta rocha, sendo
certo que mais do que priso tu merecias.
CALIB A falar me ensinastes, em verdade. Minha vantagem nisso, ter ficado
sabendo como amaldioar. Que a peste vermelha vos carregue, por me terdes
ensinado a falar vossa linguagem.
PRSPERO Fora daqui, filho de feiticeira! Vai buscar lenha e no demores
nada, e o que te digo, que ainda tens servio. Ah! Pouco se te d, demnio?
Caso negligencies ou faas de mau grado quanto estou a mandar, com velhas
cibras a tratos ficars, cheios teus ossos de dores lancinantes, que te
obriguem a rugir de tal modo, que at as feras ho de tremer tua gritaria.
CALIB No, por favor... ( parte.) Foroso obedecer. Sua arte to
potente, que lhe fora possvel dominar at Setebos, o deus de minha me e
transform-lo em seu vassalo, at.
PRSPERO Vai logo, escravo! (Sai Calib. Volta Ariel, invisvel, tocando e
cantando; Ferdinando o segue.)
CANTIGA DE ARIEL: Sobre esta areia amarela saudai a bela. E aps a terdes
beijado e o mar caiado, cantai, espritos ledos, em coro, vossos brinquedos.
Ouvi! Ouvi!
(Coro disperso.) Au! Au! Os ces ladram em sarau
(Coro disperso.) Au! Au! Ouvi sequer o canto do chantecler: Co-co-ri-c!
FERDINANDO De onde vem esta msica? Da terra? Do cu, talvez? Parou.
dirigida, certamente, a algum deus desta bela ilha. Na praia eu me encontrava,
a lastimar-me pelo naufrgio de meu pai, o rei, quando por sobre as guas esta
msica chegou at a mim, deixando serenada com o seu doce encanto, a um tempo,
a fria delas e a minha mgoa. Acompanhei-a at aqui, ou melhor: fui
arrastado. Mas j parou. No! Ei-ia novamente.
ARIEL canta:
Teu pai est a cinco braas.
Dos ossos nasceu coral,
dos olhos, prolas baas.
Tudo nele perenal;
mas em algo peregrino
transforma-o o mar de contnuo
O sino das ninfas soa:
(Coro.) Dim, dim, do!
Escutai como reboa:
(Coro.) Dim, dim, do!
FERDINANDO Faz-me lembrar a toada o pai defunto. No mortal cantiga, nem
terrenos so esses sons. Agora os ouo em cima.
PRSPERO Afasta as franjas que te os olhos cobre e dize o que ali vs.
MIRANDA Ser esprito? Oh cus! que olhar o dele! Acreditai-me, senhor, a
forma bela. Mas esprito.
PRSPERO No, menina; ele dorme, come e bebe como ns dois, e tem iguais
sentidos. Perfeitamente iguais. Esse mancebo que ali vs um dos nufragos.
No fosse ora achar-se algum tanto maculado pela tristeza o verme da beleza
poderias chamar-lhe um homem belo. Perdeu os companheiros e ora vaga pela
ilha a procur-los.
MIRANDA Chamar-lhe-ia, de grado, algo divino. Jamais coisa natural vi to
nobre.
PRSPERO ( parte) Tudo marcha como na alma desejo. a belo esprito, s
por isto dar-te-ei a liberdade nestes dois dias.
FERDINANDO Certamente a deusa a quem era dedicada aquela msica. Dai-me
saber se tendes na ilha a sede e se podeis instruir-me sobre o modo de
comportar-me aqui. Minha primeira pergunta, que por ltimo enuncio, ser:
maravilha! Sois humana ou divina? Que sois?
MIRANDA No maravilha, no divina, senhor; mulher, decerto.
FERDINANDO Minha linguagem! Cus! Sou o mais alto dos que esta lngua falam!
Se de novo me achasse no pas em que falada!
PRSPERO Como assim? O mais alto? Que diria, se te ouvisse falar, o Rei de
Npoles?
FERDINANDO Algo modesto, tal como ora sou, que se mostra admirado por
ouvir-te falar do Rei de Npoles. Ele ouve-me; por isso mesmo, choro. Eu, s,
sou Npoles, que com estes olhos, desde ento em pranto, vi o rei naufragar, o
rei meu pai.
MIRANDA Oh, dor!
FERDINANDO certo; com seus nobres todos. O Duque de Milo, tambm com
eles, e seu valente filho, pereceram.
PRSPERO ( parte) O Duque de Milo e sua filha no menos valorosa poderiam
contradizer-te, se mais oportuna fosse a ocasio. Logo primeira vista
trocou com ela olhares. S por isto, meu delicado Ariel, vou libertar-te.
Uma palavra, meu senhor. Receio que dizendo isso, vos prejudiqueis.
MIRANDA ( parte) Por que meu pai se expressa por maneira to pouco
delicada? Este o terceiro homem que jamais vi, sendo o primeiro que me fez
suspirar. Que a piedade possa inclinar meu pai para o meu lado.
FERDINANDO ( parte) Se fordes virgem e se no tiverdes comprometido o
corao, de Npoles rainha vos farei.
PRSPERO Mais devagar, caro senhor. Uma palavra, ainda. ( parte.) Ambos
esto rendidos. preciso, porm, deixar um pouco mais difcil essa conquista,
para que a vitria fcil demais no desmerea o preo. (A Ferdinando.) Uma
palavra. Intimo-te a escutar-me. Um nome usurpas que no te pertence e como
espio chegaste a esta ilha, para ma tomares, a mim, o senhor dela.
FERDINANDO No; por minha honra de homem, vo-lo afirmo.
MIRANDA Nada de mau pode abrigar tal templo. Se de casa to nobre dispusesse
o esprito ruim, tudo o que belo se esforaria para morar nela.
PRSPERO (a Ferdinando): Acompanha-me! (A Miranda.) Dele no me fales. um
traidor. (A Ferdinando.) Vamos logo. Hei de prender-te com fortes elos o
pescoo e as pernas. gua do mar ters como bebida; como alimento encontrars
somente mexilhes dos regatos, ressequidas razes e folhelhos, onde as glandes
tenham feito seus leitos. Vamos logo!
FERDINANDO No; vou opor-me a esse tratamento at que meu inimigo me domine.
(Saca da espada, mas, por encantamento, fica sem poder mover-se.)
MIRANDA Oh! No o provoqueis, pai extremoso, com tanta rispidez. Ele
educado, no temeroso em nada.
PRSPERO Como! Tenho de obedecer aos ps? Guarda essa espada, traidor!
Fazes meno, to-s, de us-la, mas coragem no tens, que, assaz pesada, te
reprime a conscincia. Deixa logo de tomar posio, que eu poderia com meu
basto fazer cair-te essa arma.
MIRANDA Pai, compaixo!
PRSPERO Solta-me a roupa, digo!
MIRANDA Piedade, pai. Serei tua fiadora.
PRSPERO Nem mais uma palavra! Do contrrio, repreender-te-ei, se no chegar
a odiar-te. Como! Advogando de um traidor a causa? Silncio, disse! Pensas que
no mundo no h ningum assim, porque s viste a Calib e a este. Rapariga sem
juzo! Comparado a muitos homens, este outro Calib, como so anjos os
homens perto dele
MIRANDA Nesse caso, muito modestos so meus sentimentos; no ambiciono ver
ningum mais belo.
PRSPERO Vem comigo; obedece-me. Teus msculos ainda esto na infncia no
tm fora.
FERDINANDO Realmente; como em sonho tenho o esprito: acorrentado. A morte
de meu pai, a fraqueza que sinto, num naufrgio perdidos os amigos, as ameaas
deste senhor, de quem sou prisioneiro, tudo eu suportaria, se pudesse, uma s
vez ao dia, de meu crcere contemplar esta jovem. Que me importa que em todo o
vasto mundo a liberdade possa encontrar guarida? Assaz espao terei nesta
priso.
PRSPERO ( parte) Vai bem. (A Ferdinando.) Sigamos. (A Ariel.) Trabalhaste
a primor, querido Ariel. (A Ferdinando.) Acompanha-me. (A Ariel.) Aguarda as
minhas ordens.
MIRANDA Senhor, ficai tranqilo; melhor gnio tem meu pai do que o inculcam
tais palavras. O que ele fez agora inteiramente fora do natural.
PRSPERO Sers to livre como o vento, mas faze exatamente tudo o que eu te
mandar.
ARIEL Ponto por ponto.
PRSPERO Acompanhai-me. No me digas nada. (Saem.)
ATO II
Cena I
(Outra parte da ilha. Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Gonzalo, Adriano,
Francisco e outros.)
GONZALO Por obsquio, senhor, ficai alegre. Tendes motivo, como ns, de
jbilo, pois de muito ultrapassa o que salvamos a tudo o que perdemos. Nossa
causa de tristeza comum. Todos os dias uma mulher de marinheiro, o chefe de
algum barco de carga, ou mesmo o dono desse barco, o mesmssimo motivo tm de
tristeza. Mas no que respeita ao milagre, refiro-me, sem dvida, nossa
salvao, poucas pessoas falaro como ns. Por isso, penso, caro senhor, que
contrabalanadas esto as perdas com o que lucramos.
ALONSO Cala-te, por obsquio.
SEBASTIO Essas palavras so para ele tal qual um caldo frio.
ANTNIO Mas o visitador ainda insiste.
SEBASTIO O relgio do esprito ele apresta; vai dar horas.
GONZALO Senhor!
SEBASTIO Uma! Falai.
GONZALO Quando as tristezas so assim tratadas, sabeis o que se ganha?
SEBASTIO Sei; um dlar.
GONZALO Isso mesmo: uma dor. Falastes com mais acerto do que podereis
imaginar.
ANTNIO Cujas sementes ele semear no mar, para que nasam mais ilhas.
ALONSO Como?
ANTNIO Sim, no tempo certo.
GONZALO (a Alonso) Estvamos dizendo, senhor, que nossas vestes parecem
agora to frescas como quando nos encontrvamos em Tnis, no casamento de
vossa filha, hoje rainha.
ANTNIO A mais completa rainha que j foi ter quelas plagas.
SEBASTIO Com licena: se excetuarmos a viva Dido.
ANTNIO Oh! a viva Dido! Sim, a viva Dido.
GONZALO Meu gibo, senhor, no est to fresco como no primeiro dia em que o
vesti? Quero dizer, de certo modo.
ANTNIO Um modo muito bem pescado.
GONZALO Quando o vesti no casamento de vossa filha...
ALONSO Entupis-me os ouvidos com palavras que de todo me so insuportveis.
Antes em tal lugar nunca eu tivesse casado minha filha, pois, volta, perdi
meu filho, como tambm a ela, porque da Itlia estando to distante, jamais a
reverei. , meu herdeiro de Milo e de Npoles, que estranho peixe ter de ti
feito alimento?
FRANCISCO Senhor, provavelmente ainda est vivo. Vi-o por cima das ondas, a
bat-las, as cristas cavalgando-lhes. Das guas a clera afastava, a avanar
sempre, e opondo o peito tmida corrente; mantinha a ousada fronte sempre
acima das ondas contenciosas e remava com os braos fortes mui galhardamente,
em direo praia, que, inclinada sobre a base batida pelo oceano, parecia,
abaixando-se, ajud-lo. Tenho quase certeza de que pde salvo alcanar a
praia.
ALONSO No; morreu.
SEBASTIO A vs, senhor, que deveis dar graas por semelhante perda. No
quisestes nossa Europa conceder a graa de possuir vossa filha, preferindo
vir a perd-la para um africano, onde banida a tendes, para sempre, dos olhos
que com causa ora a pranteiam.
ALONSO Paz, por obsquio.
SEBASTIO Todos ns, de joelhos, instantes, vos pedimos, e ela prpria
bela alma! vacilante se mostrava sobre o prato a pender: o da obedincia ou
o da averso. Perdemos vosso filho, receio-o, para sempre. Mais vivas ganhou
Milo e Npoles com isso do que homens poderamos levar-lhes para consolo
delas, e foi tudo, tudo por vossa culpa.
ALONSO A maior perda tambm me coube em sorte.
GONZALO Sebastio, essas verdades so inoportunas e indelicadas; arranhais a
lcera, em vez de pr-lhe emplastro.
SEBASTIO Muito bem.
ANTNIO E cirurgicamente doutrinado.
GONZALO Para ns todos, meu senhor, o tempo fica ruim, quando ficais
nublado.
SEBASTIO Muito ruim?
ANTNIO Horrvel.
GONZALO Se eu tivesse nesta ilha, meu senhor, uma lavoura...
ANTNIO Urtiga plantaria.
SEBASTIO Ou malva e grama.
GONZALO E eu, que faria, se rei dela fosse?
SEBASTIO No vos embriagareis, por no terdes vinho para beber.
GONZALO No; na repblica faria tudo pelos seus contrrios, pois no
admitiria espcie alguma de comrcio; de magistrados, nada, nem mesmo o nome;
o estudo ficaria ignorado de todo; suprimiria, de vez, ricos e pobres e os
servios; contratos, sucesses, questes de terra, demarcaes, cuidados da
lavoura, plantao de vinhedos, nada, nada. Nenhum uso, tambm, de leo e de
vinho, trigo e metal. Ocupao, nenhuma. Todos os homens, ociosos, todos. E as
mulheres, tambm; mas inocentes e puras. Faltaria, de igual modo, soberania...
SEBASTIO Mas o rei era ele.
ANTNIO Da repblica o fim esquece o incio.
GONZALO Todas as coisas em comum seriam, sem suor nem esforo, produzidas
pela natura. Espadas, espingardas, facas, chuos, traies e felonias, eu no
admitiria. A natureza produziria tudo por si mesma, s para alimentar meu povo
ingnuo.
Alerta! Alerta!
ANTNIO Ento, sejamos rpidos.
GONZALO Agora, bons anjos, amparai o rei.
(Despertam.)
ALONSO Que isso? Que isso? Despertai! Por que arrancastes das espadas?
Por que esse olhar de fantasma?
GONZALO Que aconteceu?
SEBASTIO Enquanto ns estvamos a vos vigiar o sono, cuidadosos, um rudo
cavo ouvimos, qual rugido de touros ou de lees. No acordastes? Para mim era
um rudo insuportvel.
ALONSO No ouvi nada disso.
ANTNIO Oh! Um estrondo de apavorar o ouvido at de um monstro, de produzir
um terremoto. Certo, era o rugir de lees em grandes bandos.
ALONSO Gonzalo, ouvistes algo?
GONZALO Por minha honra, senhor, ouvi apenas um sussurro muito estranho,
realmente, que, de pronto, me fez ficar desperto. Sacudi-vos, senhor, e vos
chamei. Foi quando os olhos abri, vendo as espadas assim nuas. Houve barulho,
certo; mais prudente de guarda ns ficarmos, ou mudarmos de lugar.
Arranquemos as espadas.
ALONSO Saiamos logo, para procurarmos meu pobre filho.
GONZALO Possa o cu guard-lo dessas feras terrveis, pois certo
encontrar-se nesta ilha.
ALONSO Vamos logo. (Sai com os outros.)
ARIEL O que o mestre mandou, cumpri com brilho. Parte, rei, procura de teu
filho. (Sai.)
Cena II
(Outra parte da ilha. Entra Calib, com uma carga de lenha. Ouve-se rudo de
trovo.)
CALIB Que quantas infeces o sol aspira dos atoleiros, dos pauis e
charcos, sobre Prspero caiam, morte lenta fazendo-o padecer. Necessidade
tenho de amaldio-lo, muito embora seus espritos me ouam. verdade que
eles s me beliscam, me amedrontam com visagem de duendes, s me atiram nos
lodaais, ou do caminho certo, no escuro, me desviam, sob a forma de ties
movedios, quando Prspero os manda assim fazer. Mas por coisinhas de nada
sobre mim eles se atiram, s vezes como monos careteiros, que os dentes batem
e depois me mordem; sob a forma de porco-espinho, s vezes, que suas pontas
eriam, machucando-me demais os ps desnudos. Outras vezes, fico todo
envolvido por serpentes que me sibilam com suas lnguas bfidas, de me
deixarem louco. (Entra Trnculo.) Justamente! Eis um de seus espritos. S
veio para me atormentar, por eu ser tardo no transporte da lenha. Vou
deitar-me rente ao cho; pode ser que no me veja.
TRNCULO Por aqui no h nem bosques, nem arbustos, para a gente se
resguardar do tempo, e j se anuncia nova tempestade. J ouo assobiar o
vento. Aquela nuvem escura l embaixo, aquela grande ali, parece-se com um
alforje sujo, que esteja prestes a derramar o seu contedo. Se trovejar como
da outra vez, no sei onde esconder a cabea. Aquela nuvem no poder deixar
de despejar-se aos baldes. Ol! Que temos aqui? E homem ou peixe? Est vivo
ou morto? peixe; o cheiro de peixe, esse velho cheiro de rano, que lembra
muito a peixe, no jeito de bacalhau meio passado. Mas, que peixe esquisito! Se
eu estivesse agora na Inglaterra como j me aconteceu de outra feita e
fosse dono deste peixe pelo menos em pintura, no haveria tolo de feira que
no pagasse uma moeda de prata para v-lo. Este monstro me deixaria homem.
Naquela terra no h animal estranho que no faa homens. No do um ceitil
para auxiliar um aleijado, mas daro dez para ver um ndio morto. As pernas
so como as de gente; as barbatanas parecem braos... E est quente, por minha
f! Abandono minha primeira idia; no peixe, mas um insulano que a trovoada
derrubou. (troves.) Ai de mim! Recomea a tempestade. O melhor que tenho a
CALIB Quero jurar por essa garrafa que ficarei sendo teu vassalo fiel,
porque esse licor no terreno.
ESTFANO Aqui! E agora jura-me: como conseguiste escapar?
TRNCULO Nadando para a praia, homem, como um pato. Nado como um pato, posso
jur-lo.
ESTFANO Aqui, beija o livro. (D a Trnculo a garrafa.) Podes nadar como um
pato, mas foste feito como um ganso.
TRNCULO Estfano, ainda h mais?
ESTFANO Uma barrica inteira, homem. Minha adega fica num rochedo perto do
mar. Foi l que eu escondi o vinho. Ento, bezerro da lua, como vai a febre?
CALIB No caste do cu?
ESTFANO Ca da lua, posso asseverar-te. J houve tempo em que eu era o
homem da lua.
CALIB Eu j te vi dentro dela e me prostrei diante de ti. Minha ama me
mostrava onde tu estavas, teu co e o feixe de lenha.
ESTFANO Vamos; jura por isto; beija o livro! Dentro de pouco tornarei a
ench-lo. Jura!
TRNCULO Por esta boa luz, esse monstro bem simplrio. E eu tive medo
dele! Muito fraco, em verdade, o tal monstro. Ora, o homem da lua! Que monstro
ingnuo! Bonito trago, monstro, por minha f!
CALIB Todas as polegadas vou mostrar-te. De terra frtil da ilha. Os ps te
beijo. S meu deus, por favor.
TRNCULO Por esta luz, um monstro borracho e muito prfido. Quando o deus
dele estiver dormindo, ele lhe roubar a garrafa.
CALIB Beijo-te os ps e quero vassalagem permanente jurar-te.
ESTFANO Ento vem; ajoelha-te e jura.
TRNCULO Hei de rir at morrer, custa deste monstro de cabea de cachorro.
No pode haver monstro mais indecente do que este. Tenho gana de dar-lhe uma
boa coa.
ESTFANO Vamos, beija.
TRNCULO Como est bbado o pobre monstro! Que monstro abominvel!
CALIB Hei de mostrar-te as fontes mais saudveis; pescarei para ti,
colherei bagas, trarei lenha bastante. Possa a peste carregar o tirano a que
estou preso. J no lhe levarei feixes de lenha; sim, vou seguir-te, homem
prodigioso!
TRNCULO E um monstro excessivamente ridculo; fazer de um pobre bbado um
prodgio!
CALIB Permite que te traga mas bravas; com minhas unhas grandes vou
tirar-te da terra belas tbaras; um ninho de galo vou mostrar-te e o meio
fcil de armar ciladas para os macaquinhos. Irei contigo aos bosques de
aveleiras e algumas vezes te trarei das rochas filhotes de gaivotas. Vamos?
Vamos?
ESTFANO S quero agora que me indiques o caminho, sem maior palavreado.
Trnculo, uma vez que o rei e todos os da nossa companhia pereceram afogados,
tomaremos posse disto. Aqui! Leva a garrafa! Amigo Trnculo, daqui a
pouquinho tornaremos a ench-la.
CALIB Adeus, mestre! Adeus! Adeus! (Canta, embriagado.)
TRNCULO Um monstro que uiva; um monstro que se embriaga!
CALIB J no farei barragem para peixe, nem fogo irei buscar, quando ele me
mandar. No lavo prato nem carrego feixe. B, b, b, Calib! outro mestre
amanh! Liberdade! Viva! Liberdade! Liberdade!
ESTFANO V bravo monstro! Vamos; mostra-nos o caminho. (Saem.)
ATO III
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entra Ferdinando, carregando um feixe de lenha.)
FERDINANDO H jogos fatigantes, mas aumenta-lhes a fadiga a atrao. Muitos
servios de baixa qualidade so levados a cabo com nobreza, e assuntos mnimos
a ricos fins podem levar por vezes. Esta tarefa humilde poderia ser-me to
repugnante quanto odiosa; mas a dama a que sirvo anima os mortos e em prazer
me transforma estas canseiras. Dez vezes mais gentil ela se mostra do que o
pai intratvel, todo feito de aspereza e rigor. Em obedincia sua imposio,
preciso agora carregar e empilhar alguns milheiros destas achas de lenha.
Minha doce senhora sofre, quando me contempla neste spero trabalho, e diz que
nunca imposta foi tarefa assim to baixa a um tal trabalhador. Sou esquecido;
mas estes pensamentos agradveis as foras me estimulam; quanto menos penso na
situao, mais produtiva se me torna a tarefa.
(Entra Miranda; Prspero a segue a certa distncia.)
MIRANDA Oh! Por obsquio, no trabalheis assim! Antes o raio queimasse toda
a lenha que obrigado sois a empilhar. Quando ela for queimada, h de chorar
por vos haver cansado. Agarrado meu pai est com os livros. Descansai, por
favor. Nestas trs horas ele no aparece.
FERDINANDO , mui prezada senhora, baixar o sol no ocaso, sem que eu possa
concluir minha tarefa.
MIRANDA Se vos quiserdes assentar, um pouco carregarei as achas. Por
obsquio, dai-me essa; eu mesma a deporei na pilha.
FERDINANDO No, preciosa criatura; preferira quebrar o dorso, arrebentar os
nervos, a vos ver degradada num servio to humilhante, enquanto eu fico
ocioso.
MIRANDA to digno de mim esse trabalho quanto de vs, sobre me ser
possvel execut-lo muito mais depressa, porque no me repugna, como vejo que
acontece convosco.
PRSPERO ( parte) Pobre criana; j ests tocada; esta visita o prova.
MIRANDA Pareceis fatigado.
FERDINANDO No, mui nobre senhora; para mim faz manh fresca, na noite em
que de vs estiver perto. Dizei-me, por obsquio, vosso nome; s desejo
inclu-lo, de ora em diante, nas minhas oraes.
MIRANDA pai! Revelei-o, de encontro ao que ordenastes.
FERDINANDO Admirvel Miranda! Sim, remate de toda perfeio, digna de quanto
no mundo h de mais raro. A numerosas damas j dirigi olhares ternos, por
vezes tendo-me ficado presos os atentos ouvidos na harmonia de seu doce falar.
Dotes variados me fizeram gostar de outras mulheres, sem, contudo, empenhar
nisso a alma toda, porque sempre se opunha algum defeito s suas qualidades
mais sublimes, para o valor manchar-lhes. Vs, no entanto, ah! to perfeita e
incomparvel, fostes feita de tudo o que de mais custoso pode haver na
criao.
MIRANDA No me recordo de ningum do meu sexo, nem vi nunca feies de outra
mulher, tirante as minhas, quando ao espelho estou. Do mesmo modo, jamais tive
ante os olhos, dentre os seres a que eu podia dar o nome de homem, seno vs,
caro amigo, e meu bom pai. Como a gente l fora, desconheo. Mas por minha
pureza a jia rara de meu dote de noiva no quisera ter outro companheiro
em todo o mundo seno vs to-somente, nem comigo criar na imaginao outra
pessoa a que eu pudesse amar. Mas falo muito, vejo-o agora, olvidada
inteiramente das recomendaes de meu bom pai.
FERDINANDO Por posio, Miranda, eu sou um prncipe, ou, porventura, rei
antes no o fosse! a quem fora tampouco suportvel este servio vil de
carrear lenha como sentir nos lbios uma mosca. Minha alma que vos vai falar
agora: no mesmo instante em que vos vi, voou-me do peito o corao, para
servir-vos, razo de eu me ter feito vosso escravo. Por vossa causa, apenas,
transformei-me num paciente lenhador.
MIRANDA Amais-me?
FERDINANDO cu! terra! Sede testemunhas do que ora vou dizer, e com
propcio resultado coroai meu juramento, se eu falar a verdade. Sendo eu
falso, por desgraas trocai quanto o futuro me reserve de bens. Mais do que a
tudo neste mundo eu vos amo, estimo e honro.
MIRANDA Sou tola por chorar do que me alegra.
PRSPERO ( parte) Belo encontro de dois afetos raros. Possa o cu chover
graas no que entre ambos neste instante germina.
FERDINANDO Qual a causa de chorardes?
MIRANDA De minha desvalia, que no se atreve a oferecer-vos tudo que eu
desejara dar e, muito menos, a receber o que me fora morte no chegar a
possuir. Mas criancice tudo isso; quanto mais tenta esconder-se minha
afeio, maior se patenteia. Fora, fora, esperteza vergonhosa! Santa
inocncia, ensina-me a expressar-me! Sou vossa esposa, se me desposardes; caso
contrrio, morrerei servindo-vos; podeis me recusar por companheira, mas vossa
criada poderei ser sempre, quer o queirais, quer no.
FERDINANDO (ajoelhando-se) Minha querida, minha senhora! E eu sempre assim,
humilde.
MIRANDA Meu marido, portanto?
FERDINANDO Sim, aceita-vos o corao com o mesmo entusiasmo que a escravido
aceita a liberdade. Eis minha mo.
MIRANDA E a minha aqui; com ela vos dou meu corao. E agora, adeus, por uma
meia hora.
FERDINANDO Oh, por milhares!
(Ferdinando e Miranda saem por lados diferentes.)
PRSPERO To alegre quanto eles no presumo que possa estar, pois foram
surpreendidos por quanto aconteceu; coisa nenhuma me deixa mais alegre. Mas
tempo de voltar a meu livro, pois preciso realizar at ceia muita coisa de
extrema relevncia. (Sai.)
Cena II
(Outra parte da ilha. Entra Calib com uma garrafa, Estfano e Trnculo.)
ESTFANO No me fales! Quando o barril ficar vazio, beberemos gua.Antes
disso, nem uma gota. Por isso, criemos coragem e vamos abord-lo!
Monstro-criado, bebe minha sade.
TRNCULO Monstro-criado! A loucura desta ilha! Dizem que s h cinco
habitantes na ilha. Trs aqui esto; se os outros dois tiverem o crebro como
ns, o Estado no ir l muito bem das pernas.
ESTFANO Bebe, monstro-criado, quando eu mandar. Tens os olhos quase
enfiados na cabea.
TRNCULO Onde querias que ele os tivesse? Seria um monstro muito famoso, em
verdade, se tivesse os olhos na cauda.
ESTFANO Meu servo-monstro afogou a lngua em xerez. Quanto a mim, o mar no
poder afogar-me. Sem tocar p em terra, posso nadar, de ida e vinda, trinta e
cinco lguas. Por esta luz. Monstro, sers o meu tenente, ou o meu
porta-bandeira.
TRNCULO Tenente, se quiserdes, pois segurar a bandeira o que ele no
poder.
ESTFANO No haveremos de correr, monsieur Monstro.
TRNCULO Nem andar, tampouco; ficareis deitados, como ces, sem dizer
palavra.
ESTFANO Bezerro da lua, fala uma vez na vida, se fores um bom bezerro da
lua.
CALIB Como passa tua Honra? Deixa-me lamber a sola de teus sapatos. No hei
de continuar no servio dele; no corajoso.
TRNCULO Mentes, monstro ignorante! Encontro-o em condies de esbarrar num
oficial de justia. Vamos, responde, peixe devasso: j houve algum covarde que
bebesse tanto xerez como eu bebi hoje? No querers dizer uma mentira
monstruosa, sendo, como s, metade peixe e metade monstro?
ESTFANO Monstro, vou matar esse homem. Sua filha e eu seremos rei e rainha.
Viva nossa Graa! E Trnculo e tu prprio sereis vice-reis. Agrada-te a
proposta, Trnculo?
TRNCULO Excelente.
ESTFANO D-me a mo. Entristece-me haver-te batido; mas enquanto viveres,
guarda uma boa lngua na cabea.
CALIB certo ele dormir nesta meia hora. Queres, ento, destru-lo?
ESTFANO Por minha honra.
ARIEL Vou contar isso para o meu senhor.
CALIB Transbordo de prazer; deixas-me alegre. Rejubilemos, pois. Cantar no
queres o estribilho que h pouco me ensinaste?
ESTFANO Farei o que me pedes, monstro; farei tudo o que me pedires.
Cantemos, Trnculo. (Canta.)
Zombemos dele, oh oh! Vamos rir dele!
Vamos rir dele, oh oh! Zombemos dele!
O pensamento livre.
CALIB No essa a melodia.
(Ariel toca a melodia num tamboril e numa flauta.)
ESTFANO Que significa isso?
TRNCULO a melodia de nosso estribilho, tocada pelo fantasma de Ningum.
ESTFANO Se fores um homem, mostra-te sob a tua verdadeira forma; se fores o
demnio, assume a que bem te aprouver.
TRNCULO Oh! Que os meus pecados sejam perdoados!
ESTFANO Quem morre, salda as dvidas. Desafio-te! Misericrdia!
CALIB Ests com medo?
ESTFANO No, monstro; eu, no.
CALIB No tenhas medo; esta ilha sempre cheia de sons, rudos e
agradveis rias, que s deleitam, sem causar-nos dano. Muitas vezes
estrondam-me aos ouvidos mil instrumentos de possante bulha; outras vezes so
vozes, que me fazem dormir de novo, embora despertado tenha de um longo sono.
Ento, em sonhos presumo ver as nuvens que se afastam, mostrando seus
tesouros, como prestes a sobre mim choverem, de tal modo que, ao acordar,
choro porque desejo prosseguir a sonhar.
ESTFANO Que reino e tanto me vai ser este! Vou ter msica de graa.
CALIB Uma vez destrudo Prspero.
ESTFANO O que se dar dentro de pouco. No me esqueci da histria.
TRNCULO O som est se distanciando; acompanhemo-lo, para depois liquidarmos
o nosso negcio.
ESTFANO Monstro, vai na frente, que ns te acompanhamos. Quisera ver esse
tamborileiro; tem talento, de fato. No vens?
TRNCULO Eu tambm vou Estfano.
(Saem.)
Cena III
(Outra parte da ilha.
Entram Alonso, Sebastio, Antnio, Gonzalo, Adriano, Francisco e Outros)
GONZALO Oh! Por Nossa Senhora! -me impossvel, senhor, dar mais um passo.
Os velhos ossos me doem de rachar. Isso um perfeito labirinto, ora reto, ora
com voltas. Com licena, preciso de descanso.
ALONSO No te censuro, velho, porque eu prprio fatigado me sinto de tal
modo, que os espritos tenho obnubilados. Assenta-te e descansa. Neste ponto,
deixo toda esperana, recusando-me a ouvir-lhe as vs lisonjas. J no vive
quem tanto procuramos; afogou-se, rindo-se o mar do nosso af na terra. Pois
que se v!
ANTNIO ( parte, a Sebastio) Alegro-me por v-lo to desesperanado. S
por causa de um primeiro malogro, certamente no haveis de abrir mo de vosso
intento.
SEBASTIO ( parte, a Antnio) Aproveitemos o primeiro ensejo.
ATO IV
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero, Ferdinando e Miranda.)
PRSPERO Se vos puni com muita austeridade, farto prmio os trabalhos vos
compensa, pois o fio vos dou de minha vida, de que eu prprio dependo.
Novamente nas mos ta deposito. Todas essas vexaes no passavam de
experincias a que tua afeio foi submetida. Galhardamente resististe a
todas. Ratifico ante o cu meu rico mimo. Ferdinando! No me julgues ftil
por elogi-la assim, pois vais em breve convencer-te de quanto ela ultrapassa
quaisquer louvores, que a coxear se esforam, mas em vo, por segui-la.
FERDINANDO Creio nisso, embora o contestasse algum orculo.
PRSPERO Ento recebe minha filha, como presente meu e tua aquisio
dignamente alcanada. Mas se acaso o lao virginal lhe desatares antes de
haverem sido celebradas, sem omisso, as santas cerimnias e seus ritos
sagrados: muito longe de abenoar essa unio o cu, deitando sobre ela o grato
orvalho, h de o dio estril, o desdm de olho mau e a atroz discrdia o
leito vos juncar de ervas daninhas de tal modo nojentas, que repulsa por ele
sentireis. Acautelai-vos, por isso, e que vos ilumine a lmpada de Himeneu.
FERDINANDO Pelo meu desejo ardente de vir a ter, com tal amor, tranqilos
dias, vida mui longa e bela prole: as cavernas mais negras, os lugares mais
oportunos, os mais poderosos argumentos dos gnios da maldade que em ns
prprios habitam, nunca me h de mudar a honra em luxria, nem deixar-me sem
fio o gume desse dia santo. Antes de tal pensar, ficaro mancos os cavalos de
Febo e acorrentada nos abismos a noite.
PRSPERO Bela jura. Senta-te, pois, e fala-lhe; pertence-te. Aqui, Ariel,
meu servo diligente! (Entra Ariel.)
ARIEL Que deseja meu mestre poderoso? Aqui estou.
PRSPERO Muito a ponto realizaste com meus servos menores minhas ordens mais
recentes. Preciso novamente de todos vs, para uma pea idntica. Vai
buscar-me os espritos, depressa, sobre os quais te dei fora, e aqui os
rene. Concita-os a moverem-se de pronto, porque desejo apresentar aos olhos
deste amoroso e jovem par algumas iluses de minha arte. Prometi-lhes que o
faria, e de mim isso ora esperam.
ARIEL Neste momento?
PRSPERO Sim, num piscar de olhos.
ARIEL Sem que digas Muito bem! ou me grites Vai e vem! Velozes como
ningum aqui estaro sem porm. Amais-me, mestre, tambm?
PRSPERO De corao, meu delicado Ariel. Antes de eu te chamar no te
aproximes.
ARIEL Muito bem. Compreendi. (Sai.)
PRSPERO Olha, s verdadeiro; no afrouxes a rdea dos carinhos; os mais
fortes juramentos so palha para o fogo dos sentidos. Procura comedir-te; do
contrrio, boa noite, juramentos!
FERDINANDO Senhor, ficai tranqilo; a branca e fria neve da virgindade que
ora trago no corao me abate por completo o calor dos sentidos.
PRSPERO Muito bem. Agora, meu Ariel, volta depressa! Antes de haver
esprito de sobra do que faltar-nos um. S prestimoso. E agora, apenas
olhos; ningum fale.
(Msica serena. Mascarada. Entra ris.)
RIS Ceres, deusa benfica, apressada de teus campos te afasta de cevada, de
trigo, aveia, ervilha e de centeio, de teus prados virentes, onde, em meio de
forragem, rumina o lento gado; dos crregos de margens com bordado de penias
e canios, em que abril faz nascer, ao teu gesto, flores mil, porque coroas
castas as pudicas ninfas possam tecer; das matas ricas de sombra, a que se
acolhem namorados do desdm das zagalas j cansados; das vinhas especadas, das
ruidosas praias do mar, e, assim, das alterosas montanhas onde ao sol costumas
pr-te... A rainha que no alto tem a corte. de quem sou ponte de gua e
mensageira, te ordena deixar tudo e, mesureira, sua graa juntar-te
soberana, para que aqui, com cortesia lhana, brinques com ela. Seus paves, de
v-la j se ufanam. Vem, Ceres, receb-la!
(Entra Ceres.)
CERES Mensageira de cores variegadas, que a consorte de leve sempre agradas,
que com tuas asas de aafro s flores deitas orvalho e restituis as cores e
com teu arco azul linda coroa nos bosques pes e na sutil lagoa: linda charpa
da terra dadivosa, que quer de mim tua rainha airosa? Por que me mandou vir
para o gramado?
RIS Porque um contrato seja celebrado de amor sincero, e para que se
apreste voluntrio presente.
CERES Arco celeste, sabers informar-me se com ela esto Vnus e o filho?
Desde aquela vez em que, por astcia, a filha amada me tiraram, em presa
cobiada de Dis a transformando, a escandalosa companhia abjurei da deusa
airosa e de seu filho cego.
RIS A companhia dos dois no te amedronte, que na via de Pafo os encontrei;
num carro lindo de pombas ia o filho. No sorrindo se partiram daqui, porque
feitio libertino tentaram, antes disso, lanar neste casal de namorados que
haviam feito votos sublimados de no subirem para o casto leito sem que
acendido j tivesse a jeito sua tocha Himeneu. Mas foi em vo; partiu sem
realizar sua inteno a acolorada amante de Mavorte. Seu petulante filho, de
tal sorte ficou zangado que quebrou as setas, juras fazendo claras e secretas
de no lanar nenhum disparo mais, porm, como os peraltas, com os pardais
gastar o tempo todo.
CERES Pelo andar percebo que a alta Juno est a chegar.
(Entra Juno.)
JUNO Como vai indo minha irm? Comigo vinde abenoar este casal amigo,
porque sejam felizes e exalados nos filhos por nascer.
Cantiga
JUNO Honras, filhos e riquezas,
vida longa sem surpresas,
horas felizes sem conta
Juno agora vos apronta.
PRSPERO Muito bem, caro pssaro. Conserva-te invisvel por mais alguns
momentos. Vai a casa e me traze o que encontrares de badulaques; com isso
engendraremos armadilha para esses malfeitores.
ARIEL Vou j! Vou j! (Sai.)
PRSPERO um demnio, um demnio de nascena, em cuja natureza jamais pde
atuar a educao. Foram perdidos todos os meus esforos; sim, perdido
completamente, sempre, quanto hei feito a ele por amor humanidade. Seu corpo
com a idade fica hediondo e cada vez mais ulcerado o esprito. Atorment-los
vou at que rujam. (Volta Ariel, carregado de vestimentas brilhantes, etc.)
Vamos, pendura tudo nessa corda. (Prspero e Ariel se tornam invisveis.
Entram Calib, Estfano e Trnculo, inteiramente molhados.)
CALIB Agora, por favor, pisai de leve, porque a toupeira cega no perceba
quando nos caem os ps. Estamos perto.
ESTFANO Monstro, vossa fada, que dizeis ser uma fada sem maldade, procedeu
simplesmente conosco como com marotos.
TRNCULO Monstro, estou sentindo o cheiro de urina de cavalo, o que me causa
grande indignao ao nariz.
ESTFANO Ao meu tambm. Ests ouvindo, monstro? Se me causares o menor
aborrecimento... Toma cuidado!
TRNCULO No passars de um monstro perdido.
CALIB Concedei-me, meu bom senhor, um pouco mais de vosso favor; sede
paciente, que o prmio prometido vai deixar-vos esquecido de tantos
contratempos. Por isso falai baixo; tudo se acha to sossegado como
meia-noite.
TRNCULO Sim, mas perdemos as garrafas no atoleiro!
ESTFANO O que no constitui para ns, monstro, apenas uma desgraa, mas
perda irreparvel.
TRNCULO Que eu sinto mais do que toda esta umidade. Isso, monstro, ainda
trabalho de vossa fada sem maldade.
ESTFANO Hei de recuperar a minha garrafa, ainda que me atole at s
orelhas.
CALIB Acalma-te, meu rei. Ests vendo isto? a boca da caverna. Entra sem
bulha e o bom crime comete decidido, que dono te far desta bela ilha e de
mim, Calib, teu lambe-p.
ESTFANO D-me a mo; j comeo a ter pensamentos sanguinrios.
TRNCULO Rei Estfano! par! digno Estfano, v que belo guarda-roupa
aqui est para ti!
CALIB Deixa isso, tolo; so bugigangas.
TRNCULO Oh, oh, monstro! Sabemos muito bem o que sejam pacotilhas. Rei
Estfano!
ESTFANO Tira esse manto, Trnculo. Por esta mo, quero esse manto para mim.
TRNCULO Tua Graa o ter.
CALIB Na hidropsia se afogue este pateta. Que estais pensando, para assim
ficardes diante desses andrajos? Deixai isso. Primeiro, a morte dele. Caso
acorde, desde os ps cabea vai deixar-nos a pele triturada, de ns todos
fazendo bela papa.
ESTFANO Fica quieto, monstro! Senhora linha, este gibo no o meu?
Presentemente o gibo j passou a linha. Agora gibo, vais perder os cabelos e
tornar-te gibo careca.
TRNCULO A ele! A ele! Com licena de Vossa Graa, mas sabemos roubar em
linha reta.
ESTFANO Muito obrigado pela pilhria. Fica com esta roupa. No se dir que
o esprito no recompensado enquanto eu for rei deste pas. Roubamos em
linha reta! Multo bem dito, realmente. Toma mais esta pea, como prmio da
frase.
TRNCULO Vem, monstro; passa um pouco de visgo nos dedos e some com o resto
da roupa.
CALIB No quero nada; perderemos tempo com isso, e nos transformaremos em
macacos ou em patos bravos, de testa acanhada e para baixo.
ESTFANO Monstro, espicha os dedos. Ajuda a levar isto para onde est o meu
barril de vinho. Caso contrrio, expulso-te do meu reino. Mimos, carrega isto.
TRNCULO E isto tambm.
ESTFANO Sim, e mais isto.
(Ouve-se barulho de caada. Entram diversos espritos sob a forma de ces, que
se pem a perseguir Estfano, Trnculo e Calib. Prspero e Ariel os espicaam
com gritos.)
PRSPERO Pega, Montanha! Pega!
ARIEL Prateado! Por aqui, Prateado!
PRSPERO Aqui, Fria! Aqui, Sulto! Pega! Pega! (Calib, Estfano e Trnculo
saem perseguidos.) Vai, incumbe os meus duendes de torce-lhes com secas
convulses todas as juntas, de com cibras os nervos repuxar-lhes, com
belisces deixando-os mais manchados do que os gatos selvagens e as panteras.
ARIEL Escuta: esto rugindo.
PRSPERO Que sejam perseguidos sem piedade. Meus inimigos, neste instante,
se acham de todo ao meu dispor. Dentro de pouco ters o ar vontade. Alguns
momentos, ainda, me acompanha e cumpre tudo que eu te mandar fazer.
(Saem.)
ATO V
Cena I
(Diante da cela de Prspero.
Entram Prspero, com suas vestes mgicas, e Ariel)
PRSPERO Concretizam-se, enfim, meus planos todos; meus feitios no falham;
meus espritos me obedecem e o tempo segue em linha reta com sua carga. Que
horas so?
ARIEL Seis horas, meu senhor; precisamente a hora em que me dissestes
deveriam cessar nossos trabalhos.
PRSPERO Sim, disse isso, quando fiz levantar a tempestade. Mas agora me
informa, meu esprito, como est o rei e a sua comitiva.
ARIEL Fechados todos eles, tal qual como tnheis determinado; justamente
como os deixastes, prisioneiros todos no bosque de limeiras que protege,
senhor, vossa caverna. Nenhum deles se livrar sem vosso assentimento. O rei,
o mano dele e o vosso se acham completamente fora do juzo; os demais os
lastimam, transpassados de dor e desespero, salientando-se aquele que
chamastes de O bom velho senhor Gonzalo. As lgrimas lhe correm pelos fios
da barba como gotas do inverno nos canios. De tal modo vossos encantamentos
os trabalham, que, se os vsseis agora, era certeza ficardes comovido.
PRSPERO assim que pensas, esprito?
ARIEL Eu, senhor, se fosse humano, decerto ficaria.
PRSPERO Pois o mesmo comigo vai se dar. Sendo ar, apenas, como s, revelas
tanto sentimento por suas aflies; e eu, que me incluo entre os de sua
espcie, e as dores sinto, como os prazeres, to profundamente tal como
qualquer deles, no podia mostrar-me agora menos abalado. Muito embora seus
crimes me tivessem tocado to de perto, em meu auxlio chamo a nobre razo,
para sofrearmos de todo minha clera. mais nobre o perdo que a vingana.
Estando todos arrependidos, no se estende o impulso do meu intento nem sequer
a um simples franzir do sobrecenho. Vai, liberta-os, meu Ariel. Vou romper o
encantamento, a razo restituir-lhes e faz-los voltar a ser o que eram.
ARIEL Vou busc-los. (Sai.)
PRSPERO Vs, elfos das colinas e dos crregos, das lagoas tranqilas e dos
bosques; e vs que rasto no deixais na areia, quando caais Netuno nas
vazantes, ou dele vos furtais, quando retorna; vs, anezinhos brincalhes,
que crculos, luz do luar, traais de ervas amargas, que as ovelhas recusam;
e vs outros que criais por brinquedo os cogumelos noturnos e vos alegrais com
o toque solene da manh; com cujo auxlio muito embora sejais mestres
fraquinhos fiz apagar-se o sol ao meio-dia, chamei os ventos revoltados,
guerra suscitei atroadora entre o mar verde e a abboda azulada, o ribombante
trovo provi de fogo, o tronco altivo do carvalho de Jove abri ao meio, de seu
prprio corisco me valendo; abalado deixei os promontrios de fortes
alicerces, os pinheiros e cedros arranquei pelas razes... Ao meu comando, os
tmulos faziam despertar os que neles repousavam, e, abrindo-se, deixavam-nos
sair, to forte era minha arte. Mas abjuro, neste momento, da magia negra; uma
vez conjurado mais um pouco de msica celeste o que ora fao para que nos
sentidos lhes atue tal o poder do encantamento areo quebrarei a
varinha; a muitas braas do solo a enterrarei, e em lugar fundo, jamais tocado
por nenhuma sonda, afogarei meu livro. (Msica solene. Volta Ariel; Alonso o
segue com ademanes frenticos, acompanhado por Gonzalo; Sebastio e Antnio,
no mesmo estado, acompanhado por Adriano e Francisco. Todos entram no crculo
feito por Prspero e a se conservam sob a ao do encantamento. Prspero os
contempla e fala.) Que uma cano solene, o mais possante consolador das
mentes perturbadas, o crebro te cure, que no crnio te ferve, agora, intil.
Pra a mesmo, porque imobilizado ora te encontras por meus encantamentos.
Impecvel Gonzalo, homem honrado: meus olhos, compassivos com a atitude dos
teus deixam cair gotas amigas. O encantamento se desfaz aos poucos. Assim como
a manh, roubando a noite, dilui a escurido, do mesmo modo a despertar
comeam-lhe os sentidos e a expulsar os vapores ignorantes que a nitente razo
lhes revestia. Meu salvador sincero, bom Gonzalo, servidor dedicado de teu
amo, hei de pagar-te em casa os benefcios com palavras e obras. Por maneira
crudelssima, Alonso, procedeste comigo e minha filha. Foste nisso levado por
teu mano. Esse o motivo, Sebastio, de sofreres tantas dores, e vs a, meu
sangue e minha carne, meu irmo, que ambio deste acolhida, expulsando o
remorso e a natureza razo de serem muito mais intensas as compunes
internas planejastes assassinar aqui vosso monarca. Embora sejas um
desnaturado, recebe o meu perdo. O entendimento j comea a crescer e a
mar prxima dentro de pouco cobrir a praia da razo, que ainda est cheia de
lama. Nenhum deles me v nem reconhece. Ariel, vai at cela e de l traze
minha espada e o chapu. (Sai Ariel.) Troco esta roupa e vou ficar como em
Milo eu era. Esprito, depressa! Falta pouco para ficares livre. (Volta Ariel
cantando, e ajuda Prspero a vestir-se.)
ARIEL Como as abelhas volito em busca do mel bendito. Numa corola dormito,
quando o bufo solta o grito. Meu cavalinho bonito um morcego sempre incito
a ter o vero bem fito. Vou viver, vou viver alegremente sob os ramos da selva
florescente.
PRSPERO Oh, reconheo o meu gentil Ariel. Vou sentir tua falta... Pouco
importa. Ficars livre. Assim... Assim... Assim... Como s, sem seres visto,
vai ao barco do rei, onde achars os marinheiros a dormir na escotilha.
Despertados o comandante e o contramestre, obriga-os a vir para este ponto.
Isso, depressa.
ARIEL Engulo o ar no caminho e aqui retorno antes de o pulso vos bater duas
vezes. (Sai.)
GONZALO Todas as dores, confuses, espantos, todos os desesperos aqui moram.
Algum poder celeste nos retire deste pas terrvel.
PRSPERO Aqui vedes Prspero, senhor rei, o antigo Duque de Milo. Como
prova de que um prncipe vivo contigo fala neste instante, abrao-te e te dou
as mais sinceras boas-vindas e a todos de teu sqito.
ALONSO Se s ele mesmo ou no, ou qualquer mgico fantasma, como os outros
que at h pouco de mim zombaram, como decidir-me? Como de carne e sangue tens
o pulso, e desde que te vi sinto acalmar-se-me a inquietao da mente, que a
loucura, muito o receio, em mim nascer fizera. Tudo isso se isso tudo for
verdade tem uma histria por demais estranha. Resigno o teu ducado e te
conjuro a me perdoar as faltas. Porm como pode estar vivo Prspero e nesta
ilha?
PRSPERO Primeiramente, nobre amigo, deixa que te abrace a velhice, pois tua
honra no conhece medida nem limites.
GONZALO Se isto tudo real ou imaginrio, no poderei jur-lo.
PRSPERO Em vs atuam ainda algumas sutilezas da ilha, que no vos deixam
crer na realidade. Bem-vindos sois, amigos. ( parte, a Sebastio e Antnio.)
Se o quisesse, meu par de nobres, eu pudera agora fazer que contra vs se
condensasse a clera do rei, desmascarando-vos como dois vis traidores. Mas
no quero neste instante contar coisa nenhuma.
SEBASTIO ( parte) O diabo fala pela tua boca.
PRSPERO No; a vs senhor perverso, a que no posso dar o nome de irmo sem
que me suje, a falta mais hedionda vos perdo... Perdo todas, mas neste
momento reclamo o meu ducado que, por fora, tereis de me entregar.
Eplogo
(Dito por Prspero)
Meu encanto terminado, reduzi-me ao prprio estado, que bem precrio, em
verdade. Agora, vossa vontade aqui poder deixar-me ou a Npoles enviar-me.
Mas certo que alcancei meu ducado, e j perdoei quem me roubara. Por isso,
no queira vosso feitio que eu nesta ilha permanea to estril e revessa,
mas dos encantos malsos livrai-me com vossas mos. Vosso hlito deve inflar
minhas veias pelo mar; caso contrrio, meu plano de agradar ser vesano, pois
de todo ora careo da arte negra de alto preo, que os espritos fazia surgir
de noite ou de dia. Restou-me o temor escuro; por isso, o auxlio procuro de
vossa prece que assalta at mesmo a Graa mais alta, apagando facilmente as
faltas de toda gente. Como quereis ser perdoados de todos vossos pecados,
permiti que sem violncia me solte vossa indulgncia.