Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Índice
Uma partícula gramatical pode ter uma ou mais mais funções, mais de um jeito
de usar, mais de um de sentido, e pode aparecer mais de uma vez em uma
única frase ou sentença. Elas também podem ser usadas em combinação uma
imediatamente depois da outra, como é o caso da partícula noga の が , por
exemplo, que combina uma função da partícula no の com uma função da
partícula ga が.
Partícula wa は
Ela é usada, por exemplo, quando se falar que uma coisa é uma outra coisa:
neko wa doubutsu desu 猫 は 動 物 で す
Gatos são animais.
juusu wa nomimono ジ ュ ー ス は 飲 み 物
Suco é uma bebida.
(a verbo copulativo desu です foi omitido aqui, o que é comum)
nomimono wa juusu 飲 み 物 は ジ ュ ー ス
A bebida (o que temos para beber) é suco.
toukyou wa nihon no shuto dearu 東 京 は 日 本 の 首 都 で あ る
Tóquio é a capital do Japão.
kokuou no musuko wa 国 王 の 息 子 は
ouji ni kimatteru darou? 王 子 に 決 ま っ て る だ ろ う ?
É óbvio que o filho do rei é um príncipe, não é?
É melhor não tentar entender essa partícula como simplesmente a palavra "é"
no Português, ou a palavra "são," e se esforçar para entender que ela indica
que algo está sendo dito sobre algo. Será muito mais fácil entender outros usos
dessa partícula se conseguir compreender isso.
Partícula ga が
Mais uma vez gostaria de lembrar que a partícula wa は não quer dizer "é" nem
a partícula ga が quer dizer "fez." Estou apenas ilustrando como as partículas
são usadas. O wa は sempre marca sobre o que estamos falando, e o ga が
marca sobre quem é a frase.
Para ter uma ideia melhor, aqui estou usando a partícula wa は onde
normalmente ga が seria usado, dando ênfase ao que seria o sujeito:
kaizoku ou ore wa naru 海 賊 王 俺 は な る
Eu virarei o rei dos piradas. (e não outra pessoa)
shachou wa mada kimasen deshita 社 長 は ま だ 来 ま せ ん で し た
O presidente da empresa ainda não veio. (justamente ele!)
waga ou wa tatakau 我 が 王 は 戦 う
Nosso rei irá lutar (e não qualquer guerreirozinho)
Embora os exemplos acima possam ser usados no Japonês, eles não estão
escritos de um jeito bem normal. Por exemplo, é mais possível que boku niwa
僕 に は seja usado no em vez de boku wa 僕 は no último exemplo.
Usaríamos boku wa somente numa conversa tipo "eu tenho um irmão, ele não
tem irmãos, e você?" "ah, sobre mim? Eu tenho uma irmã mais velha."
Partícula wo を
A partícula wo を pode aparecer apenas uma vez por oração, mas pode
aparecer duas vezes em um período composto quando há uma oração
subordinada adjetiva por exemplo. Veja:
maou wo taoshita yuusha wo taosu? dekiru wake ne! 魔王を倒した勇者
を 倒 す ? 出 来 る わ け ね ぇ !
Derrotar o herói que derrotou o rei dos demônios? Como se eu pudesse!
Partícula ni に
Para ter uma ideia melhor, vamos ver algumas frases com ambas partículas ni
に e wo を, marcando ambos objeto direto e indireto. Porém, sua facilidade ou
dificuldade de entender frases no Japonês vai depender, na verdade, mais com
sua familiaridade com os verbos usados do que com suas noções de
gramática.
ginkou ni okane w omodoshita 銀 行 に お 金 を 戻 し た
Devolvi o dinheiro ao banco.
( 戻 す é transitivo, "voltar/devolver algo a algo", 戻 る é intransitivo, "voltar a
algo")
kanojo ni meeru wo okutta 彼 女 に メ ー ル を 送 っ た
Enviei o e-mail (ou mensagem pela internet) para ela.
ano hito ni yubiwa wo utta あ の 人 に 指 輪 を 売 っ た
Vendi o anel àquela pessoa.
Praticamente qualquer situação que você puder traduzir com "para," "por,"
"pela," "pelo," etc. usaria a partícula ni に.
haibokusha ni yousha ga nai 敗 北 者 に 容 赦 が な い
Não há perdão para os perdedores.
kanojo no tame ni nandemo shimasu 彼 女 の た め に 何 で も し ま す
Farei qualquer coisa por ela.
kodomo ni oya ga hitsuyou da 子 供 に 親 が 必 要 だ
Crianças precisam de pais.
(literalmente: pais são necessários para crianças)
Como se não bastasse, também há como marcar orações inteiras como objeto
indireto de verbos no Japonês através da partícula ni に ... ou algo do tipo.
Realmente eu não sei patafinas de linguística então não faço ideia da palavra
certa para esse tipo de situação, mas vamos fingir por enquanto que de alguma
forma a oração inteira virou o objeto indireto para o último verbo da frase.
Para ter uma ideia melhor, alguns exemplos com um substantivo, um verbo, e
depois uma oração como "objeto indireto":
nichiyoubi ni kimatteiru 日 曜 日 に 決 ま っ て い る
Está decidido no domingo (substantivo).
katsu ni kimatteiru 勝 つ に 決 ま っ て い る
É óbvio que vou vencer (verbo).
(literalmente: está decidido vencer)
akuryou ni katsu ni kimatteiru 悪 霊 に 勝 つ に 決 ま っ て い る
É óbvio que vou vencer contra o espirito do mal.
kaigan ni iku 海 岸 に 行 く
Ir para a praia (substantivo).
nomimono wo kau ni iku 飲 み 物 を 買 う に 行 く
Vou ir comprar bebidas (oração).
(literalmente: ir para comprar bebidas)
tomodachi ni nanika wo kau ni itta 友 達 に 何 か を 買 う に 行 っ た
[Ele] foi comprar algo para seu amigo (oração)
Como pode ver acima, a tradução para o Português pode ficar de diversas
formas, mas (eu prometo) que olhando só pelo lado da língua Japonesa faz
mais sentido. Meu conselho é lembrar apenas que a partícula pode ser usada
dessa maneira e tentar se familiarizar com verbos usados que podem ser
usados com a partícul ni に dessa maneira.
Marcando o agente da passiva
Outra função da partícula ni に é o de marcar o agente da passiva quando o
verbo da oração está em uma de suas formas passivas. Lembrando que a
partícula ga が pode ser usada para marcar o objeto da passiva.
bakemono ni kuwareta 化 物 に 食 わ れ た
Foi comido pelo monstro.
neko ga bakemono ni kuwareta 猫 が 化 物 に 食 わ れ た
O gato foi comido pelo monstro.
dorobou ni nusumareta 泥 棒 に 盗 ま れ た
Roubado pelo ladrão.
keisatsu ni tsukamaerareta dorobou 警 察 に 捕 ま え ら れ た 泥 棒
O ladrão que foi pego pela polícia.
(nota: 捕まえられた é a passiva do verbo 捕まえる, diferente de 捕まる. 捕まえ
ら れ た é transitivo, usado quando algo foi pego por algo, e 捕 ま っ た é
intransitivo, quando algo foi simplesmente pego)
ore no nakama ga akai akuma ni korosaretanda 俺の仲間が赤い悪魔に
殺 さ れ た ん だ !
Meus companheiros foram matados pelo demônio vermelho!
kono kuni ga zankoku na ouji ni shihai sareteiru この国が残酷な王子に支
配 さ れ い る
Esse país está sendo controlado por um príncipe cruel.
Adverbialização de palavras
Mais uma outra função da partícula ni に é o de adverbializar certas palavras.
Se você não sabe o que um advérbio é não há nenhum problema. Afinal,
"adverbializar" provavelmente nem é uma palavra de verdade. Vamos logo
para os exemplos que é o que interessa!
shuzuka 静 か
Quieto.
Tranquilo.
Em silêncio.
shizuka ni kurashita 静 か に 暮 ら し た
[Ele] viveu tranquilamente. (em quietude)
hontou 本 当
Verdade.
Realidade.
A situação real.
hontou ni abunai 本 当 に 危 な い
Realmente perigoso.
shizen 自 然
Natureza.
shizen ni baka 自 然 に 馬 鹿
Naturalmente idiota.
Como pode ver acima, essa construção cria advérbios que podem afetar tanto
verbos (primeiro caso), quanto para adjetivos (segundo caso), quanto
substantivos (terceiro caso). Há também um caso especial, que é o suru する,
que pode ser interpretado de várias maneiras dependendo do advérbio usado.
shizuka ni suru 静 か に す る
Fique quieto.
kirei ni suru 綺 麗 に す る
Deixar limpo.
Deixar bonito.
hontou ni suru 本 当 に す る
Fazer realmente.
Você não pode sair tacando a partícula ni に pra um canto e pro outro e sair
criando advérbios. Os advérbios acima são palavras comuns encontradas em
textos comuns. Quero apenas mostrar que, quando você encontra a
partícula ni に em uma frase, é possível que ela esteja criando um advérbio.
Outra coisa interessante são os advérbios teki ni 的に e you ni 様に que podem
sim criar advérbios de literalmente qualquer coisa.
bunpou 文 法
Gramática
bunpou teki ni tadashii 文 法 的 に 正 し い
Gramaticalmente correto.
kihon 基 本
Fundamento.
kihon teki ni machigatteiru 基 本 的 に 間 違 っ て い る
Fundamentalmente errado.
shakai 社 会
Sociedade
shakai teki ni yowai tachiba 社 会 的 に 弱 い 立 場
Uma posição socialmente fraca.
sekai 世 界
Mundo.
sekai teki ni yuumei 世 界 的 に 有 名
Famoso mundialmente.
Partícula e へ
Enfim, já dá para entender que tem haver com direção. Toda vez que usamos a
partícula e へ estamos falando de uma direção.
Partícula de で
A partícula de で é, na minha opinião, a partícula mais complicada do idioma
Japonês inteiro. Mais complicada até que as partículas wa は e ga が . O que
torna ela complicada é que ela sempre marca uma circunstância da frase, e
isso pode ser literalmente qualquer coisa e ter literalmente qualquer significado.
Marcando o local onde a ação ocorreu
A primeira circunstancia que a partícula de で é capaz de marcar é o local onde
a ação ocorre, agindo como advérbio de local. Como se já não bastasse a
partícula e へ marcando a direção e ni に podendo marcar destinos de certos
verbos, agora temos esse de で também. Vejamos como isso funciona:
umi de oyoida 海 で 泳 い だ
Nadei no mar.
ano mise de katta fuku あ の 店 で 買 っ た 服
A roupa comprada naquela loja
gakkou de matsu 学 校 で 待 つ
Esperar na escola.
zenkoku de sensou ga okiru 全 国 で 戦 争 が 起 き る
Uma guerra ocorrerá por todo o país.
Guerras ocorreram por todo país.
asoko de aitsu wo koroshita あ そ こ で あ い つ を 殺 し た
Eu matei ele ali.
bushitsu de keeki tabeyouka? 部 室 で セ ー キ た べ よ う か ?
Vamos comer bolo na sala do clube?
Talvez você tenha percebido, esse uso da partícula de で parece ser idêntico a
partícula ni に . Ambos kinou de 昨 日 で e kinou ni 昨 日 に são advérbios de
tempo para "ontem." Mas não se preocupe, há diferenças entre a partícula de
で e a partícula ni に que iremos aprender mais abaixo.
Marcando o modo da ação
Outra função da partícula de で é marcar como algo é feito. Pois bem, isso são
advérbios em geral, mas quando digo como, quero dizer qualquer coisa
mesmo. Veja só:
geemu de asobu ゲ ー ム で 遊 ぶ
Jogar games.
(literalmente: brincar com games. Como estamos brincando? geemu de, "com
games")
maji de hataraku マ ジ で 働 く
Trabalhar pra valer.
(como estamos trabalhando? maji de, "pra valer")
gandamu de kougeki seyo! ガ ン ダ ム で 攻 撃 せ よ !
Ataque com o Gundam!
(como estamos atacando? gandamu de, "com o gundam")
ai no chikara de yuusha ga yomigaetta! 愛 の 力 で 勇 者 が 蘇 っ た !
Através do poder do amor o herói ressuscitou!
(como o herói ressucitou? ao no chikara de, "através do poder do amor")
(obs.: eu detesto anime com esse tipo de história!)
seito-tachi no namida wo nomu koto de sensei ga jibun no jyumyou wo
nobasu 生 徒 た ち の 涙 を 飲 む こ と で 先 生 が 自 分 の 寿 命 を 延 ば す
O professor prolonga sua própria vida bebendo as lágrimas dos estudantes.
(como o professor prolonga sua própria vida? seito-tachi no namida wo nomu
koto de, "bebendo as lágrimas dos estudantes")
O que acontece nesses casos, se uma explicação for necessária, é que a frase
imperativa (dar ordem/comando direcionado a alguém) e o de で transforma ela
em circunstância ou situação.
Ligando adjetivos na な
A partícula de で também serve conectar um adjetivo terminado em ~na ~な a
outro adjetivo, da mesma forma que a inflexão ~kute ~ く て liga um adjetivo
terminado ~i ~ い a outro adjetivo.
Diferença com ni に
A partícula de で é parecida com a partícula ni に em suas funções de criar
advérbios, porém, elas possuem uma diferença de êmfase.
kinou ni hanashita koto 昨 日 に 話 し た こ と
A coisa que conversamos ontem.
kinou de hanashita koto 昨 日 で 話 し た こ と
A coisa que conversamos ontem.
ashita ni toukyou ni ikou ka? 明 日 に 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã?
ashita de toukyou ni ikou ka? 明 日 で 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã?
Como pode ver, nos exemplos acima a tradução é literalmente a mesma coisa.
Realmente é díficil se não for impossível mostrar a diferença simplesmente
traduzindo a frase do Japonês para o Português.
Partícula na な
Um detalhe é que certas frases terminam em na な não por causa dessa
função, mas por terem sidas abreviadas até a partícula. Veja:
mirareteru you na ki ga suru 見 ら れ て る よ う な 気 が す る
Sinto como se estivesse sendo visto por alguém.
mirareteru you na 見 ら れ て る よ う な
Sinto como se estivesse sendo visto por alguém.
Parece que estou sendo visto por alguém.
(qual das duas vai depender da intonação de quem está falando ou do contexto
onde está escrito)
Se impressionando
A partícula na な também pode indicar que o locutor está impressionado com
determinada situação.
kirei na 綺 麗 な
São lindas. (as estrelas, etc.)
ureshii na 嬉 し い な
Estou feliz. (pelo presente, etc.)
Proibição
A partícula na な pode agir como uma abreviação de naide ないで , indicando
que algo não deve ser feito ou deve ser interrompido. Essa função pode ser
confundida com outras funções da mesma partícula se você não prestar
atenção na intonação do locutor (na fala) ou no contexto da frase (na escrita).
nigeru na! 逃 げ る な !
Não fuja!
koko de tatakau na! こ こ で 戦 う な !
Não lutem aqui!
ore no inu wo taberu na, bakemono me! 俺の犬を食べるな、化物目!
Não coma meu cachorro, seu monstro!
Partícula ne ね
Partícula no の
Partícula ka か
Partícula da だ
O da だ que fica no final de frases é uma forma casual de falar o verbo
copulativo desu です , que por sua vez é uma abreviação de de arimasu であり
ます, que por sua vez usa a partícula de で. Veja a nota sobre a estrutura de
aru である para saber mais.
kore da! こ れ だ !
kore desu! こ れ で す !
kore de aru! こ れ で あ る !
kore de arimasu! こ れ で あ り ま す !
É isso.
Partícula ze ぜ
Partícula zo ぞ
Partícula yo よ
Partícula ke け
A partícula ke け é usada para indicar que o locutor não tem certeza se lembra
ao certo de alguma coisa.
are? pikachuu wa dejimon dattake? あれ?ピカチュウはデジモンだった
け ?
Pera aí? Pikachu era Digimon?
yuusha dakke? 勇 者 だ っ け ?
Era "herói"?
Você tinha dito herói?
Partícula to と
Outra coisa é que a partícula to と liga uma clausula a uma nova clausula, mas
a inflexão te て permanece na mesma clausula. Isso se torna importante já que
grande parte do Japonês é entendido por contexto. Veja a seguir:
neko wo naguru to okoru zo! 猫 を 殴 る と 怒 る ぞ !
Se você bater no gato ficarei brabo!
Vou ficar brabo se bater no gato!
neko wo nagutteoroku zo! 猫 を 殴 っ て 怒 る ぞ !
Vou bater no gato e ficar brabo!
É melhor fazer naito ないと
Com a mesma função descrita acima, a partícula to と também é capaz de criar
frases no sentido de "devo fazer X," embora essas frases estejam
tecnicamente incompletas. Acontece que, no Japonês, há várias situações
onde uma frase é abreviada até uma partícula já que um falante da língua
consegue imaginar o que iria vir depois dela.
No caso do final na ito ないと é uma coisa ruim que iria vir depois do to と, ou
seja, uma consequencia ruim.
benkyou shinai to 勉 強 し た い と
benkyou shinakucha 勉 強 し な く ち ゃ
benkyou shinakereba 勉 強 し な け れ ば
É melhor [eu] estudar.
(literalmente: se [eu] não estudar...)
benkyou shinai to okasan ni okorareteshimau 勉強しないとお母さんに怒
ら れ て し ま う
benkyou shinakucha okasan ni okorarechau 勉強しなくちゃお母さんに怒られ
ち ゃ う
Se eu não estudar minha mãe ficará brava comigo!
sugu nigenai to す ぐ 逃 げ な い と
É melhor eu fugir agora.
sugu nigenai to yabai す ぐ 逃 げ な い と や ば い
Se eu não fugir agora vai dar merda!
ohime-sama ni tegami wo todokenai to お 姫 様 に 手 紙 を 届 け な い と
É melhor eu entregar a carta para princesa.
ohime-sama ni tegami wo todokenai to shikei お姫様に手紙を届けないと
死 刑
Se eu não entregar a carta para princesa é pena de morte
Fazendo referência a frases
A partícula to と é usada para marcar uma frase ou palavra a qual está se
fazendo uma referência. Isso é usado junto de verbos como "eu disse que X,"
"acredito que X," "é chamado de X," "eu penso que X," etc. Aqui estão alguns
exemplos de frases comuns com a partícula to と:
hai to itta は い と 言 っ た
Ele disse que sim.
Ele disse sim.
"ouji wo korose" to meirei shita 「 王 子 を 殺 せ 」 と 命 令 し た
Ele ordenou que "matem o principe."
dame da to omou だ め だ と 思 う
Eu acho que não pode.
sore wa fukanou to kangaeraremasu そ れ は 不 可 能 と 考 え ら れ ま す
É pensado que isso é impossível.
reo to moushimasu レ オ と 申 し ま す
Me chamo de "Léo."
(é meu nome mesmo)
kore wa "neo aamusutorungu saikuron jetto aamusutorongu hou" to
yobareru saishuu heiki これは「ネオアームストロングサイクロンジェットアー
ム ス ト ロ ン グ 砲 」 と 呼 ば れ る 最 終 兵 器 .
Essa é a arma definitiva chamada de "Canhão Neo Armstrong Cyclone Jet
Armstrong."
tatakau no wo akiramete 戦 う の を 諦 め て
Desista de lutar.
Como pode ver, não há muito segredo. O único detalhe é que quando há mais
de dois itens não se usa vírgulas. 1 to 2 to 3 é "1, 2 e 3." Outro detalhe são
casos como watashi to issho 私 と 一 緒 , "junto comigo" ou "eu e quem estiver
junto" que podem confundir um pouco a primeira vista mas não são nada
demais.
Partícula mo も
Isso também acontece em algumas frases que usam certos pronomes. Essas
são meio importantes então é bom decorar.
dare mo inai 誰 も い な い
Não tem ninguém.
doko mo inai 何 処 も い な い
Não está em lugar nenhum.
nani mo inai 何 も い な い
Não há nada.
nani mo wakaranai 何 も 分 か ら な い
Não entendi nada.
(literalmente: "não se entende nada.")
dou mo kou mo nai ど う も こ う も な い
Nem assim nem de jeito algum.
(frase usada ao recusar uma solução para um problema que não tem solução)
Partícula ya や
Partícula tte って
A partícula tte っ て é usada para fazer referencia a algo que foi dito, que foi
lido, a uma frase ou a um texto qualquer entre aspas. Em alguns casos, ela
funciona de jeito parecido com a partícula to と e a combinação de partículas to
wa とは.
"akuma" to itta 悪 魔 と い っ た
Ele disse "demônio."
"akuma" tte itta 「 悪 魔 」 っ て い っ た
Ele disse "demônio."
min'na ga shiawase ni naru to nozomu 皆 が 幸 せ に な る と 望 む
[Eu] desejo que todos fiquem felizes.
"min'na ga shiawase ni naru" tte nozomu 「皆が幸せになる」って望む
[Eu] desejo que "todos fiquem felizes."
hi to kakareteiru 火 と 書 か れ て い る
Está escrito fogo.
hi tte kakareteiru 火 っ て 書 か れ て い る
Está escrito fogo.
Partícula kara から
Partícula made まで
Partícula dake だけ
Partícula shika しか
A partícula shika し か é parecida com a partícula dake だ け só que ao
contrário. Ao usar a partícula shika しか o locutor faz referencia a tudo exceto o
que vem antes da partícula e por causa disso a partícula costuma ser usada
com verbos no negativo.
kore shika nai こ れ し か な い
Essa é a única opção.
(literalmente: "não há nada além disso")
tatakau shika dekinai 戦 う し か 出 来 な い
Não consigo fazer nada além de lutar.
shika shika shiranai jooku 鹿 し か 知 ら な い ジ ョ ー ク
Uma piada que ninguém além dos cervos conhecem.
Partícula nara なら
A partícula nara な ら serve para dizer "se for assim," indicando que algo
acontece por causa de determinada situação especial.
sore nara kantan da そ れ な ら 簡 単 だ
Se for isso é simples.
kon'na ni yasui nara kaimasu! こ ん な に 安 い な ら 買 い ま す
Se for barato assim eu compro!
muri nara saisho kara yaranai hou ga ii 無理なら最初からやらないほう
が い い
Se é impossível seria melhor não ter feito (tentado) desde o começo.
Partícula nado など
Partículas Compostas
Partícula nda んだ
Partícula noda のだ
Não existe partícula noda の だ .
Partícula nde んで
Partícula node ので
Partícula noka のか
Partícula noni のに
Partícula nowa のは
Partícula noga のが
Partícula nowo のを
Partícula towa とは
Partícula niwa には
Partícula ja じゃ
Partícula jaa じゃあ
Partícula dewa では
Partícula demo でも
A partícula demo でも é a combinação da partícula de で com a partícula mo も
e é usada principalmente para dizer que "mesmo assim X."
don'na tsuyoi teki demo jakuten wa aru どんな 強い敵でも弱 点はある
Até os inimigos mais fortes tem uma fraqueza
akuma demo ningen demo koroseba shinu 悪魔でも人間でも殺せば死ぬ
Tanto demônios quanto humanos morrem se forem matados.
baka demo aho demo nai! 馬 鹿 で も ア ホ で も な い !
Nem idiota nem estúpido!
chuunibyou demo koi ga shitai! 中 二 病 で も 恋 が し た い !
Quero me apaixonar mesmo sendo chuuni!
(chuunibyou é literalmente "síndrome de segundo ano do ensino médio)
Partícula toka とか
Partícula yone よね
Partícula yona よな
Outras partículas
Além dessas (poucas) partículas descritas nesse post existem várias e várias e
várias e várias e várias e várias e várias outras partículas Japonesas que
servem para coisas tanto úteis quanto para coisas completamente inúteis.