Você está na página 1de 40

Partículas Japonesas

As "partículas gramaticais" do idioma Japonês, ou joshi 助 詞 , são um tópico


extremamente importante para quem está aprendendo Japonês, já que elas
estão presentes em praticamente toda e qualquer frase tanto escrita quanto
falada. Por causa disso, e por terem me pedido, resolvi organizar nesse artigo
uma lista de exemplos de algumas partículas para referência.

Índice

 O Que São Partículas Gramaticais


 Partícula wa は
 Partícula ga が,
 Diferença entre wa は e ga が
 Partícula wo を
 Partícula ni に
 Partícula e へ
 Partícula de で
 Partícula na な
 Partícula ne ね
 Partícula no の
 Partícula ka か
 Partícula da だ
 Partícula ze ぜ
 Partícula zo ぞ
 Partícula yo よ
 Partícula ke け
 Partícula to と
 Partícula mo も
 Partícula ya や
 Partícula tte って
 Partícula kke っけ
 Partícula kara から
 Partícula made まで
 Partícula dake だけ
 Partícula shika しか
 Partícula nara なら
 Partícula nado など
 Partículas compostas
 Partícula nda んだ
 Partícula noda のだ
 Partícula nde んで
 Partícula node ので
 Partícula noka のか
 Partícula noni のに
 Partícula nowa のは
 Partícula noga のが
 Partícula nowo のを
 Partícula towa とは
 Partícula niwa には
 Partícula ja じゃ
 Partícula jaa じゃあ
 Partícula dewa では
 Partícula demo でも
 Partícula toka とか
 Partícula yone よね
 Partícula yona よな

Parabéns! Você chegou ao final do índice! Entretanto...


 shoubu wa kore kara da! 勝 負 は こ れ か ら だ !
A luta é de agora em diante!

O Que São as Partículas Japonesas

Uma "partícula gramatical", joshi 助 詞 , é algo pequeno (partícula) que tem


haver com gramática (gramatical). No Japonês as partículas gramaticais são
quase todas escritas com hiragana apenas, as mais básicas nunca são escritas
com kanji, o que deixa elas fáceis de serem discernidas em textos.

Uma partícula gramatical pode ter uma ou mais mais funções, mais de um jeito
de usar, mais de um de sentido, e pode aparecer mais de uma vez em uma
única frase ou sentença. Elas também podem ser usadas em combinação uma
imediatamente depois da outra, como é o caso da partícula noga の が , por
exemplo, que combina uma função da partícula no の com uma função da
partícula ga が.

Dependendo de sua função, uma partícula pode marcar palavras ou orações


que vem antes dela no texto, "partículas marcadoras", kakujoshi 格 助 詞 , ficar
no final da uma sentença, shuujoshi 終 助 詞 , ser usada para juntar duas ou
mais palavras, heiritsujoshi 並立助詞, e assim em diante.
Como pode ver na figura acima, as partículas são usadas para conectar grande
parte do texto no idioma Japonês, e são uma das poucas coisas escritas
em hiragana. (falando nisso, se você ainda não assistiu Ansatsu Kyoushitsu,
ande logo e vá assistir!)

Partícula wa は

A partícula wa は é a partícula mais básica de todas no Japonês já que ela que


é usada para dizer frases como "isso é aquilo" e "isso está aquilo." Um detalhe
importante é que ela é pronunciada wa わ mas escrita com a kana ha は.
Marcando o tópico da frase
O principal uso da partícula wa は é marcar o tópico gramatical de uma frase
ao qual está se fazendo um comentário. Isso basicamente indica que o locutor
(quem fala) está dizendo algo (o comentário) sobre o que vem antes da
partícula (o tópico).

Ela é usada, por exemplo, quando se falar que uma coisa é uma outra coisa:
 neko wa doubutsu desu 猫 は 動 物 で す
Gatos são animais.
 juusu wa nomimono ジ ュ ー ス は 飲 み 物
Suco é uma bebida.
(a verbo copulativo desu です foi omitido aqui, o que é comum)
 nomimono wa juusu 飲 み 物 は ジ ュ ー ス
A bebida (o que temos para beber) é suco.
 toukyou wa nihon no shuto dearu 東 京 は 日 本 の 首 都 で あ る
Tóquio é a capital do Japão.
 kokuou no musuko wa 国 王 の 息 子 は
ouji ni kimatteru darou? 王 子 に 決 ま っ て る だ ろ う ?
É óbvio que o filho do rei é um príncipe, não é?
É melhor não tentar entender essa partícula como simplesmente a palavra "é"
no Português, ou a palavra "são," e se esforçar para entender que ela indica
que algo está sendo dito sobre algo. Será muito mais fácil entender outros usos
dessa partícula se conseguir compreender isso.

O comentário ao tópico também pode ser uma negação, por exemplo:


 inu wa neko janai 犬 は 猫 じ ゃ な い
Cachorros não são gatos.
 kare wa kanemochi janakatta 彼 は 金 持 ち じ ゃ な か っ た
Ele não era rico.

De ambas as formas é mais fácil entender o partícula através de perguntas.


Quem "não era rico?" De quem estamos falando? A resposta está marcada
pela partícula wa は: é sobre "ele" que estamos fazendo o comentário "não era
rico."

Além de substantivos, a partícula wa は também pode ser usada para associar


um adjetivo ao tópico, ou indicar um condição temporária:
 kyou wa samui 今 日 は 寒 い
Hoje está frio.
 omae no aneue wa kirei na お 前 の 姉 上 は 綺 麗 な
A sua irmã é bonita, ein.

A partícula wa は também pode fazer parte de perguntas relacionadas ao


tópico que ela marca. Porém, o wa は não indica que a frase é uma pergunta (a
partícula ka か, entre outras, faz isso), o wa は somente indica que a pergunta é
sobre o que a partícula está marcando.
 kore wa ikutsu? こ れ は い く つ ?
Quanto é isso? ($$$)
(estamos perguntando sobre "isso," kore)
 ashita wa gakkou ni ikanai no ka? 明 日 は 学 校 に 行 か な い の か ?
Você não vai na escola amanhã?
(estamos perguntando sobre "amanhã," ashita)
 kon'nichi wa gokigen ikaga desu ka? こんにちはご機嫌いかがですか?
Como você se sentido hoje?
(estamos perguntando sobre hoje, kon'nichi)
Dando ênfase ao agente da frase
Outra função da partícula wa は é dar ênfase ao agente de uma ação. Veja as
diferenças entre a partícula wa は e a partícula ga が  mais abaixo para saber
mais.

Partícula ga が

A partícula ga が é, provavelmente, a partícula mais comum do idioma Japonês


e também uma das mais complicadas.
Marcando o sujeito da frase
O uso mais comum da partícula ga が é o de marcar o sujeito de uma oração,
ou seja, quem está realizando uma ação. Isso pode soar simples, mas no
Japonês um substantivo, um ga, e um verbo podem significar um monte de
coisas.
 neko ga nigeta 猫 が 逃 げ た
O gato fugiu.
 tobira ga hiraita 扉 が 開 い た
A porta se abriu.
(literalmente: a porta foi aberta)
 himitsu ga bareta 秘 密 が バ レ た
O segredo foi descoberto.
 dorobou ga tsukamatta 泥 棒 が 捕 ま っ た
O ladrão foi pego.
 hoshi ga mieru 星 が 見 え る
Eu posso ver as estrelas.
(literalmente: as estrelas podem ser vistas)
 kore ga wakaru こ れ が 分 か る
Eu entendo isso.
(literalmente: isso é entendido)
 buchou ga motetenai 部 長 が モ テ て な い
O presidente do clube não está sendo popular.

A maior dificuldade com as frases acima é entender o significado de cada


verbo. A partícula ga が constantemente funciona do mesmo jeito. Quem fugiu?
O gato. Quem foi aberta? A porta. Quem foi descoberto? O segredo. Fazer
esse tipo de pergunta é o jeito mais fácil de encontrar quem deve ser marcado
com a partícula.

As partículas wo を e ni に aparecem juntas do ga が com frequencia por


marcar o objeto direto e indireto.
 inu ga neko wo oikaketa 犬 が 猫 を 追 い か け た
O cachorro correu atrás do gato.
 kare ga juusu wo nonda 彼 が ジ ュ ー ス を 飲 ん だ
Ele bebeu o suco.
 ore ga ie ni modotta 俺 が 家 に 戻 っ た
Eu voltei para casa.
 akutou ga ishi wo neko ni nageta 悪 党 が 石 を 猫 に 投 げ た
O cara do mal tacou a pedra no gato.
 on'na no ko ga sore wo mite waraihajimeta 女の子がそれを見て笑い始め

A menina viu isso e começou a rir.
 mura wo sukuttanda! aitsu ga! 村 を 救 っ た ん だ ! あ い つ が !
O vilarejo foi salvo! Por ele!
(esse tipo de frase aparece muito em anime por motivos exclusivamente
dramáticos)
As perguntas no estilo acima aumentam mas a ideia continua a mesma.
Começando pelo verbo: quem tacou? O cara do mal. Quem foi tacado? A
pedra. Tacado aonde? No gato.
Marcando o objeto da passiva
Outro uso da partícula ga が é marcar o objeto da passiva em uma oração onde
o verbo está conjugado para uma de suas formas passivas. Veja:
 ishi ga nagerareta 石 が 投 げ ら れ た
A pedra foi tacada.
 ishi ga akutou ni nagerareta 石 が 悪 党 に 投 げ ら れ た
A pedra foi tacada pelo cara do mal.
 maou ga taosareta 魔 王 が 倒 さ れ た !
O rei dos demônios foi derrotado!
 yuusha ga maou ni damasareta 勇 者 が 魔 王 に 騙 さ れ た
O herói foi enganado pelo rei dos demônios
 zeikin ga harawareteinai 税 金 が 払 わ れ て い な い
As taxas não foram pagas.
(literalmente: as taxas não estão pagas)
Dando ênfase ao tópico
Outra função da partícula ga が  é dar ênfase ao tópico de uma frase. Veja as
diferenças entre a partícula wa は e a partícula ga が  mais abaixo para saber
mais.
Conjunção de ideia oposta
A partícula ga が também pode ser traduzida como "mas," "embora," ou
"entretanto" em alguns casos. Essa é uma função diferente que ela possui e se
manifesta principalmente quando a partícula é encontrada no final de
sentenças.

 asobitakatta ga, asobenakatta 遊 び た か っ た が 、 遊 べ な か っ た


Queria brincar, mas não pude brincar.
 juuyou na shouko datta ga, teki ga saki datta 重要な証拠だったが、敵が
先 だ っ た
Era uma prova importante, mas o inimigo foi mais rápido. (foi primeiro/)
 kare ga takai mono wo chuumon shita ga, kane ga tarinakatta 彼が高い
も の を 注 文 し た が 、 金 が 足 り な か っ た
Ele pediu algo caro, mas o dinheiro não bastou.

Diferença entre wa は e ga が

As partículas wa は e ga が são fáceis de serem confundidas já que suas


funções principais, marcar o tópico e marcar o sujeito, são exibidas por ambas
as partículas. Uma regra simples para entender a diferença é a seguinte:
 Substantivo は Substantivo
Substantivo é Substantivo.
 Substantivo は Adjetivo
Substantivo é Adjetivo.
 Substantivo が Verbo
Substantivo fez Verbo.

Mais uma vez gostaria de lembrar que a partícula wa は não quer dizer "é" nem
a partícula ga が quer dizer "fez." Estou apenas ilustrando como as partículas
são usadas. O wa は sempre marca sobre o que estamos falando, e o ga が
marca sobre quem é a frase.

Agora vem a parte mais confusa: podemos inverter as partículas para


criar ênfase usando o wa は onde normalmente usaríamos o ga が e vice-
versa. Nessa caso, teríamos:
 Substantivo が Substantivo
Substantivo é Substantivo.
 Substantivo が Adjetivo
Substantivo é Adjetivo.
 Substantivo は Verbo
Substantivo fez Verbo.

Para ter uma ideia melhor, aqui estou usando a partícula wa は onde
normalmente ga が seria usado, dando ênfase ao que seria o sujeito:
 kaizoku ou ore wa naru 海 賊 王 俺 は な る
Eu virarei o rei dos piradas. (e não outra pessoa)
 shachou wa mada kimasen deshita 社 長 は ま だ 来 ま せ ん で し た
O presidente da empresa ainda não veio. (justamente ele!)
 waga ou wa tatakau 我 が 王 は 戦 う
Nosso rei irá lutar (e não qualquer guerreirozinho)

E aqui eu estou usando a partícula ga が onde normalmente a partícula wa は


seria usada, dando ênfase ao que seria o tópico:
 keeki ga suki ケ ー キ が 好 き
[Eu] gosto de bolo. (bolo, e não outras coisas de comer)
 kanji ga muzukashii 漢 字 が 難 し い
Kanji é díficil. (e não outras coisas do idioma Japonês)
 kane ga nai!!! 金 が な い ! ! !
Não tem dinheiro!!! (justamente dinheiro!!!)

E, lógico, tem como usar ambas partículas na mesma frase. A partícula wa は


sempre diz sobre o tópico do qual estamos comentando, e a partícula ga が
qual o substantivo principal da frase. Vejamos:
 kanojo wa keeki ga suki 彼 女 は ケ ー キ が 好 き
Ela gosta de bolo.
(literalmente: "sobre ela, bolo é gostável")
 kaizoku ou wa ore ga naru 海 賊 王 は 俺 が な る
Eu vou virar o rei dos piratas!
(literalmente: "sobre rei dos piratas, eu vou virar")
 kaisha wa kane ga nai 会 社 は 金 が 無 い
Não há dinheiro na empresa.
(literalmente: "sobre a empresa, não há dinheiro")
 boku wa ane ga imasu 僕 は 姉 が い る
Eu tenho uma irmã mais velha.
(literalmente: "sobre mim, há uma irmã mais velha")

Embora os exemplos acima possam ser usados no Japonês, eles não estão
escritos de um jeito bem normal. Por exemplo, é mais possível que boku niwa 
僕 に は seja usado no em vez de boku wa 僕 は no último exemplo.
Usaríamos boku wa somente numa conversa tipo "eu tenho um irmão, ele não
tem irmãos, e você?" "ah, sobre mim? Eu tenho uma irmã mais velha."

Partícula wo を

A partícula wo を é uma das partículas mais simples que existem e só serve


para marcar o objeto direto da frase.
 manga wo yomu 漫 画 を 読 む
Ler manga.
 anime wo miru ア ニ メ を 見 る
Ver anime.
 geemu wo suru ゲ ー ム を す る
geemu wo yaru ゲ ー ム を や る
Jogar jogo.
(literalmente: fazer jogo, mas não no sentido de criar jogo)
 geemu wo tsukuru ゲ ー ム を 作 る
Criar jogo.
 manga wo egaku 漫 画 を 描 く
Desenhar mangá.
 kane wo kasegu 金 を 稼 ぐ
[Trabalhar e] ganhar dinheiro.
 kore wo kaimashou こ れ を 買 い ま し ょ う
Vamos comprar isso.
 kare wo nagutta 彼 を 殴 っ た
[Eu] bati nele.

Apenas com a partícula wo を, sem a partícula ga が marcando o sujeito e sem


contexto não dá pra saber quem realizou a ação. Então kare wo nagutta 彼を
殴 っ た por exemplo, podem ser [Eu] bati nele, [ele] bateu nele, [você] bateu
nele, etc. O que foi dito é apenas que ele foi batido!

A partícula wo を pode aparecer apenas uma vez por oração, mas pode
aparecer duas vezes em um período composto quando há uma oração
subordinada adjetiva por exemplo. Veja:
 maou wo taoshita yuusha wo taosu? dekiru wake ne! 魔王を倒した勇者
を 倒 す ? 出 来 る わ け ね ぇ !
Derrotar o herói que derrotou o rei dos demônios? Como se eu pudesse!

Na frase acima temos as duas orações "derrotou o rei dos demônios" e


"derrotar o herói." Como o verbo da oração maou wo taoshita vem
imediatamente antes do substantivo yuusha essa primeira oração se torna
adjetivo para o substantivo. Vejamos outros exemplos:
 kane wo nusunda dorobou wo tsukamaerou! 金を盗んだ泥棒を捕まえろ
う !
Vamos capturar o ladrão que roubou o dinheiro!
Vai capturar o ladrão que roubou o dinheiro!
 dorobou wo tsukamaeta yatsu wo yondekure 泥棒を捕まえたやつを呼ん
で く れ
Chame (aqui) o cara que pegou o ladrão.
(nota: 捕 ま え た  é "pegou", 捕 ま っ た  é "ser pego.")
(logo, 捕まえたやつ é o "cara que pegou," e 捕まったやつ é "o cara que foi
pego")
 guu wo makashita pa wo makasu choki wo dasu shika nai! グーを負かし
た パ ー を 負 か す チ ョ キ を 出 す し か な い !
A única opção é jogar tesoura que vence o papel que havia vencido a pedra!
(literalmente, 負かす é "fazer perder," mas 勝つ, que seria "vencer," requer um
objeto indireto e não um objeto direto que a partícula wo を serve para marcar
então não serviria para esse exemplo)

Partícula ni に

A partícula ni é a última das quatro partículas mais comuns do Japonês e


possui várias funções diferentes.
Marcando o objeto indireto
A função principal da partícula ni に é marcar o objeto indireto de uma frase.
Se você não sabe a diferença de um objeto direto para indireto das aulas de
Português que você teve sobre gramática no ensino médio vai ficar complicado
entender a diferença entre essa partícula e a partícula wo を. Por outro lado, é
muito mais fácil saber qual o objeto indireto no Japonês que no Português,
afinal, o objeto direto sempre é marcado pela partícula wo を.
 ie ni modotta 家 に 戻 っ た
Voltei para casa.
 gakkou ni ikimashou 学 校 に 行 き ま し ょ う
Vamos para escola.
 saito ni touroku suru サ イ ト に 登 録 す る
(Se) cadastrar no site.
 kari ni sankashimashita 狩 り に 参 加 し ま し た
Participei da caça.
 kanojo ni kokuhaku shita 彼 女 に 告 白 し た
[Eu me] confessei a ela.
 ano hito ni utta あ の 人 に 売 っ た
[Eu] vendi àquela pessoa.
 ou-sama ni kansha suru 王 様 に 感 謝 す る
Agradeço ao rei.
 burajiru ni tsuita ブ ラ ジ ル に 着 い た
Chegamos ao Brasil.
 kanojo ni okutta 彼 女 に 送 っ た
Enviei para ela.

Para ter uma ideia melhor, vamos ver algumas frases com ambas partículas ni 
に e wo を, marcando ambos objeto direto e indireto. Porém, sua facilidade ou
dificuldade de entender frases no Japonês vai depender, na verdade, mais com
sua familiaridade com os verbos usados do que com suas noções de
gramática.
 ginkou ni okane w omodoshita 銀 行 に お 金 を 戻 し た
Devolvi o dinheiro ao banco.
( 戻 す é transitivo, "voltar/devolver algo a algo", 戻 る é intransitivo, "voltar a
algo")
 kanojo ni meeru wo okutta 彼 女 に メ ー ル を 送 っ た
Enviei o e-mail (ou mensagem pela internet) para ela.
 ano hito ni yubiwa wo utta あ の 人 に 指 輪 を 売 っ た
Vendi o anel àquela pessoa.

Assim como a partícula wo を , também é possível usar a partícula ni に para


criar orações adjetivas.
 guu ni katsu paa グ ー に 勝 つ パ ー
O papel que ganha da pedra.
 kanojo ni okutta meeru 彼 女 に 送 っ た メ ー ル
O e-mail que foi enviado para ela.
 ginkou ni okane wo modoshita mono 銀 行 に お 金 を 戻 し た 者
A pessoa que devolveu o dinheiro ao banco.

Praticamente qualquer situação que você puder traduzir com "para," "por,"
"pela," "pelo," etc. usaria a partícula ni に.
 haibokusha ni yousha ga nai 敗 北 者 に 容 赦 が な い
Não há perdão para os perdedores.
 kanojo no tame ni nandemo shimasu 彼 女 の た め に 何 で も し ま す
Farei qualquer coisa por ela.
 kodomo ni oya ga hitsuyou da 子 供 に 親 が 必 要 だ
Crianças precisam de pais.
(literalmente: pais são necessários para crianças)

Como se não bastasse, também há como marcar orações inteiras como objeto
indireto de verbos no Japonês através da partícula ni に ... ou algo do tipo.
Realmente eu não sei patafinas de linguística então não faço ideia da palavra
certa para esse tipo de situação, mas vamos fingir por enquanto que de alguma
forma a oração inteira virou o objeto indireto para o último verbo da frase.

Para ter uma ideia melhor, alguns exemplos com um substantivo, um verbo, e
depois uma oração como "objeto indireto":
 nichiyoubi ni kimatteiru 日 曜 日 に 決 ま っ て い る
Está decidido no domingo (substantivo).
 katsu ni kimatteiru 勝 つ に 決 ま っ て い る
É óbvio que vou vencer (verbo).
(literalmente: está decidido vencer)
 akuryou ni katsu ni kimatteiru 悪 霊 に 勝 つ に 決 ま っ て い る
É óbvio que vou vencer contra o espirito do mal.
 kaigan ni iku 海 岸 に 行 く
Ir para a praia (substantivo).
 nomimono wo kau ni iku 飲 み 物 を 買 う に 行 く
Vou ir comprar bebidas (oração).
(literalmente: ir para comprar bebidas)
 tomodachi ni nanika wo kau ni itta 友 達 に 何 か を 買 う に 行 っ た
[Ele] foi comprar algo para seu amigo (oração)

Como pode ver acima, a tradução para o Português pode ficar de diversas
formas, mas (eu prometo) que olhando só pelo lado da língua Japonesa faz
mais sentido. Meu conselho é lembrar apenas que a partícula pode ser usada
dessa maneira e tentar se familiarizar com verbos usados que podem ser
usados com a partícul ni に dessa maneira.
Marcando o agente da passiva
Outra função da partícula ni に é o de marcar o agente da passiva quando o
verbo da oração está em uma de suas formas passivas. Lembrando que a
partícula ga が pode ser usada para marcar o objeto da passiva.
 bakemono ni kuwareta 化 物 に 食 わ れ た
Foi comido pelo monstro.
 neko ga bakemono ni kuwareta 猫 が 化 物 に 食 わ れ た
O gato foi comido pelo monstro.
 dorobou ni nusumareta 泥 棒 に 盗 ま れ た
Roubado pelo ladrão.
 keisatsu ni tsukamaerareta dorobou 警 察 に 捕 ま え ら れ た 泥 棒
O ladrão que foi pego pela polícia.
(nota: 捕まえられた é a passiva do verbo 捕まえる, diferente de 捕まる. 捕まえ
ら れ た é transitivo, usado quando algo foi pego por algo, e 捕 ま っ た é
intransitivo, quando algo foi simplesmente pego)
 ore no nakama ga akai akuma ni korosaretanda 俺の仲間が赤い悪魔に
殺 さ れ た ん だ !
Meus companheiros foram matados pelo demônio vermelho!
 kono kuni ga zankoku na ouji ni shihai sareteiru この国が残酷な王子に支
配 さ れ い る
Esse país está sendo controlado por um príncipe cruel.
Adverbialização de palavras
Mais uma outra função da partícula ni に é o de adverbializar certas palavras.
Se você não sabe o que um advérbio é não há nenhum problema. Afinal,
"adverbializar" provavelmente nem é uma palavra de verdade. Vamos logo
para os exemplos que é o que interessa!
 shuzuka 静 か
Quieto.
Tranquilo.
Em silêncio.
 shizuka ni kurashita 静 か に 暮 ら し た
[Ele] viveu tranquilamente. (em quietude)
 hontou 本 当
Verdade.
Realidade.
A situação real.
 hontou ni abunai 本 当 に 危 な い
Realmente perigoso.
 shizen 自 然
Natureza.
 shizen ni baka 自 然 に 馬 鹿
Naturalmente idiota.

Como pode ver acima, essa construção cria advérbios que podem afetar tanto
verbos (primeiro caso), quanto para adjetivos (segundo caso), quanto
substantivos (terceiro caso). Há também um caso especial, que é o suru する,
que pode ser interpretado de várias maneiras dependendo do advérbio usado.
 shizuka ni suru 静 か に す る
Fique quieto.
 kirei ni suru 綺 麗 に す る
Deixar limpo.
Deixar bonito.
 hontou ni suru 本 当 に す る
Fazer realmente.

Outra situação comum são advérbios de tempo criados pela partícula ni に. No


Português, "ontem" é tanto substantivo como advérbio, mas, no Japonês, o ni 
に é usado para diferenciar entre os dois.
 kinou wa tanoshikatta 昨 日 は 楽 し か っ た
Ontem foi divertido. (aqui "ontem" é um substantivo)
 kinou ni hanashita koto 昨 日 に 話 し た こ と
O assunto que conversamos ontem. (aqui "ontem" é um advérbio)
 ashita wo torimodosu! 明 日 を 取 り 戻 す !
Pegar de volta o amanhã! (substantivo)
(essa frase é usada quando o futuro está perdido e o herói irá lutar para salvar
o mundo, etc.)
 ashita ni toukyou ni ikou ka? 明 日 に 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã? (advérbio)

Você não pode sair tacando a partícula ni に pra um canto e pro outro e sair
criando advérbios. Os advérbios acima são palavras comuns encontradas em
textos comuns. Quero apenas mostrar que, quando você encontra a
partícula ni に em uma frase, é possível que ela esteja criando um advérbio.
Outra coisa interessante são os advérbios teki ni 的に e you ni 様に que podem
sim criar advérbios de literalmente qualquer coisa.
 bunpou 文 法
Gramática
 bunpou teki ni tadashii 文 法 的 に 正 し い
Gramaticalmente correto.
 kihon 基 本
Fundamento.
 kihon teki ni machigatteiru 基 本 的 に 間 違 っ て い る
Fundamentalmente errado.
 shakai 社 会
Sociedade
 shakai teki ni yowai tachiba 社 会 的 に 弱 い 立 場
Uma posição socialmente fraca.
 sekai 世 界
Mundo.
 sekai teki ni yuumei 世 界 的 に 有 名
Famoso mundialmente.

Como pode ver. O teki ni 的 に transforma qualquer palavra em um advérbio,


que no Português seria a função do sufixo "-mente." Mas e o you ni 様に? Ele é
capaz de transformar orações em orações adverbiais. Veja:
 dare mo shinanai 誰 も 死 な な い
Ninguém morrerá.
 dare mo shinanai you ni 誰 も 死 な な よ う に
Que ninguém morra.
(com o you ni no final a frase se torna um pedido. Como o que se faz para
estrelas cadentes ou em orações religiosas)
 dare mo shinanai you ni nigemashou! 誰も死なないように逃げましょう
Vamos fugir de forma a ninguém morrer!
(também pode ser interpretado como "para que ninguém morra")
 sensei wo okorasenai you ni shizuka ni shinasai 先生を怒らせないよう
に 静 か に し な さ い
Fiquem quietos de forma a não deixar o professor nervoso.
 kanemochi ni naru you ni chanto benkyou shinai to 金持ちになるように
ち ゃ ん と 勉 強 し な い と
Se [eu] não estudar de forma a [me] tornar rico (no futuro) (algo ruim
acontecerá)
(também pode interpretado como: "é melhor eu estudar para ficar rico")
 kantan ni katsuyou ni keikaku wo tatemasu 簡単に勝つように計画を立て
ま す
Crio um plano de forma a vencer facilmente.
 okane wo dorobou ni お 金 を 泥 棒 に
nusumarenai you ni 盗 ま れ な い よ う に
sugu ni す ぐ に
ie ni 家 に
modorinasai 戻りなさい
 Volte rapidamente para casa de forma a não ter o dinheiro roubado pelo
ladrão.
(também pode ser interpretado como: "para não ter seu dinheiro roubado pelo
ladrão, volte para casa rapidamente.")

Partícula e へ

A partícula e へ , escrita com he へ mas pronunciada e え, é usada para marcar


uma direção na qual uma ação se direciona. Esse é um conceito que não
existe no Português então para traduzir fica meio difícil, mas para entender,
nem tanto. Vejamos alguns exemplos.
 umi e ikou 海 へ 行 こ う
Vamos para o mar.
 mirai e 未 来 へ
[Em direção] ao futuro.
 shin sekai e 新 世 界 へ
[Em direção] ao novo mundo.
 shiawase e 幸 せ へ
[Em direção] a felicidade.
 shouri e sumumu 勝 利 へ 進 む
Avançar em direção a vitória.
 chikara e no michi 力 へ の 道
O caminho ao poder.
 kizoku e no urayami 貴 族 へ の 羨 み
A inveja destinada aos nobres.
 gaikoku e nigeta 外 国 へ 逃 げ た
[Ele] fugiu para um país estrangeiro.
 teki no kubi e ken wo furioroshita 敵 の 首 へ 剣 を 振 り 下 ろ し た
[Ele] desceu a espada em direção ao pescoço do inimigo.

Enfim, já dá para entender que tem haver com direção. Toda vez que usamos a
partícula e へ estamos falando de uma direção.

Diferença com ni に e objeto indireto


Uma coisa importante sobre partícula e へ é notar sua diferença com a
partícula ni に e sua função de marcar o objeto indireto, especialmente ao que
diz respeito ao verbo iku 行く, onde o problema fica mais evidente. Para isso,
basta notar o exemplo a seguir:
 yuusha ga maou no shiro e itta 勇 者 が 魔 王 の 城 へ 行 っ た
O herói foi em direção ao castelo do rei dos demônios.
(não sabemos se ele chegou, mas sabemos que ele partiu a essa direção)
 yuusha ga mou no shiro ni itta 勇 者 が 魔 王 の 城 に 行 っ た
O herói foi ao castelo do rei dos demônios.
(ele realmente foi e chegou lá, isso pode ter sido ontem ou a milênios atrás)

Gramaticalmente falando, o detalhe é esse mesmo. Não há muito segredo.

Partícula de で
A partícula de で é, na minha opinião, a partícula mais complicada do idioma
Japonês inteiro. Mais complicada até que as partículas wa は e ga が . O que
torna ela complicada é que ela sempre marca uma circunstância da frase, e
isso pode ser literalmente qualquer coisa e ter literalmente qualquer significado.
Marcando o local onde a ação ocorreu
A primeira circunstancia que a partícula de で é capaz de marcar é o local onde
a ação ocorre, agindo como advérbio de local. Como se já não bastasse a
partícula e へ marcando a direção e ni に podendo marcar destinos de certos
verbos, agora temos esse de で também. Vejamos como isso funciona:
 umi de oyoida 海 で 泳 い だ
Nadei no mar.
 ano mise de katta fuku あ の 店 で 買 っ た 服
A roupa comprada naquela loja
 gakkou de matsu 学 校 で 待 つ
Esperar na escola.
 zenkoku de sensou ga okiru 全 国 で 戦 争 が 起 き る
Uma guerra ocorrerá por todo o país.
Guerras ocorreram por todo país.
 asoko de aitsu wo koroshita あ そ こ で あ い つ を 殺 し た
Eu matei ele ali.
 bushitsu de keeki tabeyouka? 部 室 で セ ー キ た べ よ う か ?
Vamos comer bolo na sala do clube?

Nos exemplos acima, a partícula de で está marcando um local criando assim


um advérbio de local. O que normalmente simplesmente aconteceria passa a
acontece naquele local. Em vez de simplesmente "nadar," temos "nadar no
mar." Que tal se formos comer bolo? Mas onde? Na sala do clube, bushitsu de 
部室で.
Marcando o tempo da ação
Sim, claro, como se não bastasse criar advérbios de local a partícula de で
também é capaz de marcar palavras-chave de tempo, criando assim advérbios
de tempo. Veja só:
 kinou de katta manga 昨 日 で 買 っ た 漫 画
O manga que comprei ontem.
 ashita de shuppatsu suru 明 日 で 出 発 す る
Vamos sair amanhã.
 kinou de hanashita koto 昨 日 で 話 し た こ と
A coisa que conversamos ontem.
 ashita de toukyou ni ikou ka? 明 日 で 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã?

Talvez você tenha percebido, esse uso da partícula de で parece ser idêntico a
partícula ni に . Ambos kinou de 昨 日 で e kinou ni 昨 日 に são advérbios de
tempo para "ontem." Mas não se preocupe, há diferenças entre a partícula de 
で e a partícula ni に que iremos aprender mais abaixo.
Marcando o modo da ação
Outra função da partícula de で é marcar como algo é feito. Pois bem, isso são
advérbios em geral, mas quando digo como, quero dizer qualquer coisa
mesmo. Veja só:
 geemu de asobu ゲ ー ム で 遊 ぶ
Jogar games.
(literalmente: brincar com games. Como estamos brincando? geemu de, "com
games")
 maji de hataraku マ ジ で 働 く
Trabalhar pra valer.
(como estamos trabalhando? maji de, "pra valer")
 gandamu de kougeki seyo! ガ ン ダ ム で 攻 撃 せ よ !
Ataque com o Gundam!
(como estamos atacando? gandamu de, "com o gundam")
 ai no chikara de yuusha ga yomigaetta! 愛 の 力 で 勇 者 が 蘇 っ た !
Através do poder do amor o herói ressuscitou!
(como o herói ressucitou? ao no chikara de, "através do poder do amor")
(obs.: eu detesto anime com esse tipo de história!)
 seito-tachi no namida wo nomu koto de sensei ga jibun no jyumyou wo
nobasu 生 徒 た ち の 涙 を 飲 む こ と で 先 生 が 自 分 の 寿 命 を 延 ば す
O professor prolonga sua própria vida bebendo as lágrimas dos estudantes.
(como o professor prolonga sua própria vida? seito-tachi no namida wo nomu
koto de, "bebendo as lágrimas dos estudantes")

Isso se torna mais complicado quando temos contexto envolvido e pronomes


são usados juntos da partícula de で.
 kore de kisama no make da! こ れ で 貴 様 の 負 け だ
Com isso (aqui, que eu fiz) sua derrota está garantida.
(literalmente: com isso é sua derrota)
 sore de uchi ni kita wake ka? そ れ で う ち に 来 た わ け か ?
E com isso (aí, que você fez) você veio até nós?
 are de taosenai nante あ れ で 倒 せ な い な ん て
Não acredito que não deu para derrotar ele com aquilo (lá, que alguém fez).

Uma última nota sobre essa função de uso é a construção de aru で 在 る . O


verbo aru 在る pode ser traduzido como "existir," porém, quando ele está junto
da partícula de で a tradução vira algo parecido com "existir como." Como isso
existe? X de.

Com isso, o dearu である se torna na verdade um simples "é." Se algo existe


desse jeito, algo é desse jeito.
 geemu de aru ゲ ー ム で あ る
[Isso] é um game.
 geemu ga ano mise ni aru ゲ ー ム が あ の 店 に あ る
[Um] game existe naquela loja. (está naquela loja)
 gandamu de aru ガ ン ダ ム で あ る
[Isso] é um Gundam.
 gandamu ga uchuu ni aru ガ ン ダ ム が 宇 宙 に あ る
Gundams existem no cosmos.
 ai no chikara de aru 愛 の 力 で あ る
[Isso] é o poder do amor.
 ai no chikara ga aru wake nai darou ga! 愛の力があるわけないだろう
が !
É óbvio que o poder do amor não existe!

Pedindo para não fazer, naide ないで


Outra função da partícula de で, que na verdade é a mesma função de antes, é
a de criar a conjugação naide ないで em verbos que pode ser traduzido como
"por favor não faça X."
 korosanaide! 殺 さ な い で !
Não me mate!
 rouka de hashiranaide 廊 下 で 走 ら な い で
Não corra pelo corredor (da escola).
 kodomo no mae de tabako wo suwanaide kudasai 子供の前でタバコを
吸 わ な い で 下 さ い
Por favor não fume em frente às crianças.

O que acontece nesses casos, se uma explicação for necessária, é que a frase
imperativa (dar ordem/comando direcionado a alguém) e o de で transforma ela
em circunstância ou situação.

Ou seja, korosanai é "não matar," e korosanai de seria "na condição de não


matar". Na situação em que a ação de matar não ocorre. Então se o assassino
tivesse perguntado "como devo passar os próximo minuto" para sua vítima, a
resposta korosanai de, "de forma a não matar."

Ligando adjetivos na な
A partícula de で também serve conectar um adjetivo terminado em ~na ~な a
outro adjetivo, da mesma forma que a inflexão ~kute ~ く て liga um adjetivo
terminado ~i ~ い a outro adjetivo.

Para ter uma ideia melhor, vejamos umas combinações de


adjetivos i e na junto do subsntativo senpai 先輩.
 yasashikute kawaii senpai 優 し く て 可 愛 い 先 輩
Uma senpai gentil e meiga.
 kawaikute yasashii senpai 可 愛 く て 優 し い 先 輩
Uma senpai meiga e gentil.
 kawaikute suteki na senpai 可 愛 く て 素 敵 な 先 輩
Uma senpai meiga e maravilhosa.
 suteki de kawaii senpai 素 敵 で 可 愛 い 先 輩
Uma senpai maravilhosa e meiga.
 suteki de kirei na senpai 素 敵 で 綺 麗 な 先 輩
Uma senpai maravilhosa e bela.
Como pode ver, quando o adjetiva na vem antes de outro adjetivo precisamos
trocar a partícula na な pela partícula de で . Assim como adjetivos
inflexionados para kute, o adjetivso com a partícula de で também podem se
conectar a locuções adjetivas.
 munou de kachi no nai buka 無 能 で 価 値 の な い 部 下
Um subordinado incompetente e sem valor.
 jakusha de monstaa ippiki mo taosenai nakama 弱者で悪モンスター匹も
倒 せ な い 仲 間
Um colega fraco que não consegue derrotar nem um monstro.
 zankoku de sekai seifuku deki sou na yatsu 残酷で世界征服出来そうな
や つ
Um cara cruel que parece poder dominar o mundo.

Diferença com ni に
A partícula de で é parecida com a partícula ni に em suas funções de criar
advérbios, porém, elas possuem uma diferença de êmfase.
 kinou ni hanashita koto 昨 日 に 話 し た こ と
A coisa que conversamos ontem.
 kinou de hanashita koto 昨 日 で 話 し た こ と
A coisa que conversamos ontem.
 ashita ni toukyou ni ikou ka? 明 日 に 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã?
 ashita de toukyou ni ikou ka? 明 日 で 東 京 に 行 こ う か ?
Que tal irmos para Tóquio amanhã?

Como pode ver, nos exemplos acima a tradução é literalmente a mesma coisa.
Realmente é díficil se não for impossível mostrar a diferença simplesmente
traduzindo a frase do Japonês para o Português.

O que acontece é que, quando dizemos kinou ni e ashita ni estamos usando o


jeito normal de criar esses advérbios. Precisávamos de um advérbio para
indicar que a ação ocorre ontem, então usamos kinou ni, e então precisávamos
indicar que a ação ocorreu amanhã, então usamos ashita ni.

Por outro lado, quando usamos kinou de e ashita de estamos colocando ênfase


no advérbio. Ou seja, não estamos simplesmente comentando o fato que ação
ocorreu ontem ou amanhã, mas sim especificando exclusivamente uma ação
que ocorreu ontem ou amanhã.

Com base nos exemplos acima, podemos imaginar que a frase kinou de


hanashita koto indica que o locutor havia conversado algo diferente com
alguém hoje, ontem, ante-ontem, etc. e estava fazendo referencia
especificamente ao tópico de ontem. Na outra frase, com ashite de, podemos
imaginar que o ponto da pergunta não é se vamos ou não para Tóquio, mas se
vamos especificamente amanhã, depois, semana que vem, etc. Vejamos
outros exemplos:
 tatakau tsumori ka?! 戦 う つ も り か ? !
Vocês tão pensando em lutar?!
(ênfase na ação. O problema é se vão lutar ou não)
 koko de tatakau tsumori ka?! こ こ で 戦 う つ も り か ? !
Vocês tão pensando em lutar aqui?!
(ênfase no local. Pensando logicamente, não seria necessário incluir o "aqui"
na pergunta caso o "aqui" não fosse importante para a pergunta)
 katana de tatakau tsumori ka?! 刀 で 戦 う つ も り か ? !
Vocês vão lutar de espadas?!
(ênfase nas espadas, etc.)

Essa peculiaridade também costuma aparecer em diálogos.


 yoshi! tabemashouka ka よ し ! 食 べ ま し ょ う か !
Ok então! Vamos comer!
 koko de?! こ こ で ? !
Aqui?!

Partícula na な

A partícula na な possui duas funções, uma quando usada depois de


substantivos e outra no final de frases.
Criando adjetivos na
A partícula na な pode ser usada para criar adjetivos ~na ~ な de certos
substantivos.
 kirei 綺 麗
Bela. (substantivo)
 kirei na on'na 綺 麗 な 女
Bela mulher. (mulher é o substantivo, bela é adjetivo)
 matomo na shigoto wo sagasou ま と も な 仕 事 を 探 そ う
Vamos procurar um emprego honesto!
 muryoku na jibun ga yurusenai 無 力 な 自 分 が 許 せ な い
[Eu] não posso me perdoar por ser tão fraco.
(literalmente: "eu não posso perdoar o eu fraco")
Verificando falhas na lógica
A partícula na な pode ser usada no final de uma frase quando o locutor quer
verificar há algo de errado com que está falando. Nesse caso, o locutor acha
que o que ele diz está correto tendo quase certeza absoluta, então é como se
fosse um "não é?"
 akuma wa aku, na? 悪 魔 は 悪 、 な ?
Demônios são do mal, não é?
 keisatsu ga ore-tachi wo mamoru, na? 警 察 が 俺 達 を 守 る 、 な ?
A polícia vai proteger nós, não é?
 na? naa? な ? な ぁ ?
Não é? Não ééé?

Um detalhe é que certas frases terminam em na な não por causa dessa
função, mas por terem sidas abreviadas até a partícula. Veja:
 mirareteru you na ki ga suru 見 ら れ て る よ う な 気 が す る
Sinto como se estivesse sendo visto por alguém.
 mirareteru you na 見 ら れ て る よ う な
Sinto como se estivesse sendo visto por alguém.
Parece que estou sendo visto por alguém.
(qual das duas vai depender da intonação de quem está falando ou do contexto
onde está escrito)
Se impressionando
A partícula na な também pode indicar que o locutor está impressionado com
determinada situação.
 kirei na 綺 麗 な
São lindas. (as estrelas, etc.)
 ureshii na 嬉 し い な
Estou feliz. (pelo presente, etc.)
Proibição
A partícula na な pode agir como uma abreviação de naide ないで , indicando
que algo não deve ser feito ou deve ser interrompido. Essa função pode ser
confundida com outras funções da mesma partícula se você não prestar
atenção na intonação do locutor (na fala) ou no contexto da frase (na escrita).
 nigeru na! 逃 げ る な !
Não fuja!
 koko de tatakau na! こ こ で 戦 う な !
Não lutem aqui!
 ore no inu wo taberu na, bakemono me! 俺の犬を食べるな、化物目!
Não coma meu cachorro, seu monstro!

Partícula ne ね

A partícula ne ね fica no final de frases e indica consideração por lado do


locutor, ou seja, o que o locutor pensa sobre uma coisa. 
 sou ne. sou suru. そ う ね 。 そ う す る
Como você disse, né. Vamos fazer como você disse.
 akai ne 赤 い ね 。
É vermelho, né.
 hanabi wa kirei ne 花 火 は 綺 麗 ね
Fogos de artifício são bonitos, não concorda?

Partícula no の

A partícula no の possui quatro funções diferentes, duas delas associando


substantivos a substantivos, uma criando substantivos de orações, e outra
mudando o sentido da frase.
Marcando possessor e substantivo adjetivado
A partícula no の pode ser usada para marcar o possessor de algo, criando
frases como "o X de Y."  No caso, o substantivo marcado pela partícula é quem
possui e o que vem depois da partícula é o que é possuído. Não há muito
segredo sobre essa função, basta ver os exemplos:
 kanojo no ie 彼 女 の 家
A casa dela.
(de quem é a casa? kanojo no, "dela")
 kimi no tomodachi き み の 友 だ ち
Seus amigos.
(de quem são os amigos? kimi no, "seus")
 sensei no kuruma 先 生 の 車
O carro do professor.
(de quem é o carro? sensei no, "do professor")
 yuusha no ken 勇 者 の 剣
A espada do herói.
 shingeki no kyojin 進 撃 の 巨 人
Os gigantes do ataque.
 korosareta hito no tamashii 殺 さ れ た 人 の 魂
A alma de quem foi matado.
As almas de pessoas assassinadas.
(de quem são as almas? "da(s) pessoa(s) matada(s)")
 mura no ninja no kansei sareta waza 村 の 忍 者 の 完 成 さ れ た 技
As técnicas aperfeiçoadas dos ninjas do vilarejo.
(de quem são as técnicas aperfeiçoadas? dos "ninjas")
(de onde são os ninjas? do "vilarejo)

A partícula no の também é capaz de criar substantivos adjetivados, ou seja,


tornar substantivos em adjetivos de forma parecida com os exemplos. Isso
normalmente é usado para criar um adjetivo de uma locução substantiva.
 ao no ekusoshisuto 青 の エ ク ソ シ ス ト
O exorcista azul.
(ao é substantivo, aoi é adjetivo, ao no é substantivo adjetivado)
 hayai ashi no hito 早 い 足 の 人
Pessoas de pernas rápidas.
 kubiwa tsuki no inu 首 輪 付 き の 犬
O cachorro com coleira.

Em ambos os casos, é possível terminar um resposta a uma pergunta com a


partícula no の ao tentar indicar apenas o atributo de um item entre vários
outros.
 sagashiteiru inu wa docchi? 探 し て い る 犬 は ど っ ち ?
Qual é o cachorro que está procurando?
 kubiwa tsuki no 首 輪 付 き の
O que está com coleira.

Outra forma de criar substantivos adjetivados com o no の é colocando a


partícula entre um substantivo e um adjetivo numa locução substantiva antes
de outro substantivo:
 ashi no hayai hito 足 の 早 い 人
Pessoas de pernas rápidas.
 miryoku no nai otoko 魅 力 の な い 男
Homem sem charme.
 un no warui yatsu 運 の 悪 い 奴
Um sujeito de sorte ruim.
Criando orações substantivas
A partíca no の pode ser usada para tornar orações em substantivos, sendo
possível assim usar orações com outras partículas tais como wa は, ga が, wo 
を , ni に , ka か , etc. criando as partículas compostas nowa の は , noga の
が, nowo を, noni のに, noka のか, etc.
 hito wo korosu no wa yoku nai 人 を 殺 す の は 良 く な い
Matar pessoas não é bom.
(hito wo korosu, "matar pessoas" é uma oração e portanto precisamos do no の
antes do wa は)
 geemu de asobu no ga suki ゲ ー ム で 遊 ぶ の が 好 き
Eu gosto de jogar games.
(literalmente: "jogar games é gostável")
(geemu de asobu, "jogar games," é uma oração e portanto é necessário o no 
の antes do ga が.)
 nigeru no wo wasurete 逃 げ る の を 忘 れ て
Esqueça de fugir.
(nigeru, "fugir," é uma oração e portanto é preciso o no の antes do wo を)
 tsuinteeru wo aisuru no ni riyuu ga hitsuyou nai! ツインテールを愛するの
に 理 由 が 必 要 な い !
Não é necessário motivo para amar twintails!
(tsuinteeru wo aisuru, "amar twintails," é uma oração e logo é necessário o no 
の antes do ni に)
Pedindo confirmação
A partícula no の , quando no final da frase, pode indicar um pergunta onde o
locutor tem dúvidas sobre determinada situação e quer um confirmação de se
ela é verdadeira ou não. Vejamos uns exemplos:
 nigeru no? 逃 げ る の ?
Você vai fugir? (eu acho que você vai fugir, vai mesmo?)
 keeki wo taberu no? ケ ー キ を 食 べ る の ?
Você vai comer o bolo? (eu acho que você vai comer o bolo, você vai mesmo?)
 an'na ninzuu ni kateru no? あ ん な 人 数 に 勝 て る の ?
Você conseguirá vencer contra aquele número (de inimigos)? (eu acho
impossível!)

Partícula ka か

A partícula ka か possui duas funções extremamente diferentes, uma quando é


usada entre substantivos e outra quando é usada no final de frases.
Frases interrogativas
A partícula ka か escrita no final de uma frase cria uma frase interrogativa, ou
seja, faz uma pergunta. Diferentemente de perguntas criadas com a
partícula no の, o locutor não indica conhecimento prévio de contexto ao usar a
partícula ka か , ou seja, ele está simplesmente fazendo uma pergunta e não
está confirmando algo que já sabe.
 neko wa doubutsu desu 猫 は 動 物 で す
Gatos são animais. (afirmativa)
 neko wa doubutsu desu ka? 猫 は 動 物 で す か ?
Gatos são animais? (interrogativa)
 kore wa zombie desu ka? れ は ゾ ン ビ で す か ?
Isso é um zumbi?
 gakkou ka 学 校 か
Escola, né? 
 gakkou desu ka? 学 校 で す か ?
Escola?
 ikou ka 行 こ う か
Vamos?
 kore wa dou ka? こ れ は ど う か
O que você acha de ser desse jeito?
Isso ou aquilo
A partícula ka か pode ser usada para separar múltiplas alternativas. No caso,
seria como dizer "X ou Y." Isso é parecido com uma das funções que a
partícula to と possui.
 kachi ka make ka kankei nai 勝 ち か 負 け か 関 係 な い
Vitória ou derrota não importa
 shiro ka kuro ka hakkiri shita hou ga ii 白か黒かはっきりした方がいい
É melhor confirmar com certeza se é branco ou preto.
("branco" e "preto" podem significar inocência e culpa no Japonês)
 teki ka mikata ka wo miwakenai 敵 か 味 方 か を 見 分 け な い
De vista não dá pra saber se são aliados ou inimigos.

Outra situação é quando a partícula ka か torna frases.opostas em


interrogativas:
 nigeru ka? tatakau ka? sassato kimero! 逃げるか?戦うか?さっさと決
め ろ !
Vai fugir? Ou vai lutar? Ande logo e decida!

Partícula da だ

Não existe partícula da だ

O da だ que fica no final de frases é uma forma casual de falar o verbo
copulativo desu です , que por sua vez é uma abreviação de de arimasu であり
ます, que por sua vez usa a partícula de で. Veja a nota sobre a estrutura de
aru である para saber mais.
 kore da! こ れ だ !
kore desu! こ れ で す !
kore de aru! こ れ で あ る !
kore de arimasu! こ れ で あ り ま す !
É isso.

Partícula ze ぜ

A partícula ze ぜ, assim como a partícula zo ぞ, fica no final de sentenças e é


usada exclusivamente por homens tendo a única função de tentar fazer o
locutor soar mais homem do que já é. Ela não afeta em nada a gramática, mas
seu uso pode parecer rude.
 shoubu de arimasu! 勝 負 で あ り ま す !
É luta! (falando feito uma princesinha)
 shoubu desu! 勝 負 で す !
É luta! (falando feito uma menina)
 shoubu da! 勝 負 だ !
É luta! (falando feito um fracote)
 shoubu da ze! 勝 負 だ ぜ
É luta! (agora sim tá parecendo homem)
 shoubu da kono yarou bukkoroshite yaru ze!!! 勝負だこの野郎ぶっ殺し
て や る ぜ ! ! !
É luta seu filho da **censurado** eu vou te **censurado**!!! (perfeito)

Partícula zo ぞ

A partícula zo ぞ , assim como a partícula ze ぜ , é uma partícula que fica no


final de sentenças e é usada exclusivamente por homens tendo a função de
tentar fazer o locutor soar mais homem do que já é e, também, avisar ou
lembrar o locutário sobre determinada informação.
 iku zo! 行 く ぞ !
Vou ir! (se prepare)
 sore wa dame zo そ れ は 駄 目 ぞ
Isso não pode. (to te avisando)
 naguru zo! 殴 る ぞ !
Vou te bater! (se prepare)
 kanojo wa naiteru zo 彼 女 は 泣 い て る ぞ
Ela está chorando. (se prepare)
 sensei ga okotteru zo 先 生 が 怒 っ て る ぞ
O professor tá brabo. (se prepare)
 maou ga yomigaetta zo 魔 王 が 蘇 っ た ぞ
O rei dos demônios ressuscitou. (se prepare)

A partícula zo ぞ é como uma fusão da partícula ze ぜ com a partícula yo よ.

Partícula yo よ

A partícula yo よ fica no final de frases e tem a função de indicar que o locutor


quer avisar ou lembrar o locutário sobre determinada informação.
 iku yo! 行 く よ !
Vou ir! (se prepare)
 sore wa dame yo そ れ は 駄 目 よ
Isso não pode. (to te avisando)
 naguru yo! 殴 る よ !
Vou te bater! (se prepare)
 kanojo wa naiteru yo 彼 女 は 泣 い て る よ
Ela está chorando. (se prepare)
 sensei ga okotteru yo 先 生 が 怒 っ て る よ
O professor tá brabo. (se prepare)
 maou ga yomigaetta yo 魔 王 が 蘇 っ た よ
O rei dos demônios ressuscitou. (se prepare)

A partícula yo よ pode ser combinada com a párticula ne ね e a partícula na な,


criando a partícula yone よ ね e a partícula yona よ な .

Partícula ke け

A partícula ke け é usada para indicar que o locutor não tem certeza se lembra
ao certo de alguma coisa.
 are? pikachuu wa dejimon dattake? あれ?ピカチュウはデジモンだった
け ?
Pera aí? Pikachu era Digimon?
 yuusha dakke? 勇 者 だ っ け ?
Era "herói"?
Você tinha dito herói?

Partícula to と

A partícula to と possui três usos principais. Um depois de um verbo, outro


antes de um verbo, e outro entre substantivos.
Declarando consequência
A partícula to と pode ser usada para ligar uma ação a sua determinada
consequência. Ou seja, se fizer X, Y acontecerá, ou você precisa fazer X para
Y acontecer, ou fiz X e, por causa disso, Y.
 yasai wo taberu to tsuyoku narunda! 野 菜 を 食 べ る と 強 く な る ん だ !
Se você comer vegetais você ficará forte!
Se eu comer vegetais eu ficarei forte!
Coma vegetais para ficar forte!
 kagami wo miru to odoroita 鏡 を 見 る と 驚 い た
Quando vi o espelho fiquei surpreso
Ao ver o espelho fiquei surpreso
Vi o espelho e fiquei supreso
 monstaa wo taosu to keikenchi wo eru モンスターを倒すと経験値を得る
Se você derrotar monstraros ganhará pontos de experiência.
Ao derrotar monstros você ganha pontos de experiência.
 kane wo nusumu to keisatsu ni tsukamatteshimau 金を盗むと警察に捕
ま っ て し ま う
Se você roubar dinheiro será pego pela polícia.
Se eu roubar dinheiro serei pego pela polícia.

Um ponto importante é notar a diferença entre usar a partícula to と e a


inflexão te て . Com a partícula de で estamos apenas falando sobre
consequência que irá ocorrer, poderá ocorrer, ou já ocorreu. Com a inflexão te 
て estamos guiando alguém, dando ordens, comandos, para ele fazer algo e
obter determinado resultado (consequência)
 yasai wo taberu to tsuyoku naru! 野 菜 を 食 べ る と 強 く な る !
Se comer vegetais e ficará forte!
 yasai wo tabete tsuyoku naru! 野 菜 を 食 べ て 強 く な る !
Coma vegetais e ficará forte!
 yasai wo tabete tsuyoku nare! 野 菜 を 食 べ て 強 く な れ !
Coma vegetais e fique forte!

Outra coisa é que a partícula to と liga uma clausula a uma nova clausula, mas
a inflexão te て permanece na mesma clausula. Isso se torna importante já que
grande parte do Japonês é entendido por contexto. Veja a seguir:
 neko wo naguru to okoru zo! 猫 を 殴 る と 怒 る ぞ !
Se você bater no gato ficarei brabo!
Vou ficar brabo se bater no gato!
 neko wo nagutteoroku zo! 猫 を 殴 っ て 怒 る ぞ !
Vou bater no gato e ficar brabo!

Embora o sujeito não esteja marcado e essas palavras nem apareçam no


Japonês, entendemos que a primeira cláusula diz respeito a "você" e a
segunda a "mim". Você bate no gato e é eu que fico brabo. Então, embora a
partícula to と funcione, o inflexão te て não funciona nesse caso.

É melhor fazer naito ないと
Com a mesma função descrita acima, a partícula to と também é capaz de criar
frases no sentido de "devo fazer X," embora essas frases estejam
tecnicamente incompletas. Acontece que, no Japonês, há várias situações
onde uma frase é abreviada até uma partícula já que um falante da língua
consegue imaginar o que iria vir depois dela.

No caso do final na ito ないと é uma coisa ruim que iria vir depois do to と, ou
seja, uma consequencia ruim.
 benkyou shinai to 勉 強 し た い と
benkyou shinakucha 勉 強 し な く ち ゃ
benkyou shinakereba 勉 強 し な け れ ば
É melhor [eu] estudar.
(literalmente: se [eu] não estudar...)
 benkyou shinai to okasan ni okorareteshimau 勉強しないとお母さんに怒
ら れ て し ま う
benkyou shinakucha okasan ni okorarechau 勉強しなくちゃお母さんに怒られ
ち ゃ う
Se eu não estudar minha mãe ficará brava comigo!
 sugu nigenai to す ぐ 逃 げ な い と
É melhor eu fugir agora.
 sugu nigenai to yabai す ぐ 逃 げ な い と や ば い
Se eu não fugir agora vai dar merda!
 ohime-sama ni tegami wo todokenai to お 姫 様 に 手 紙 を 届 け な い と
É melhor eu entregar a carta para princesa.
 ohime-sama ni tegami wo todokenai to shikei お姫様に手紙を届けないと
死 刑
Se eu não entregar a carta para princesa é pena de morte
Fazendo referência a frases
A partícula to と é usada para marcar uma frase ou palavra a qual está se
fazendo uma referência. Isso é usado junto de verbos como "eu disse que X,"
"acredito que X," "é chamado de X," "eu penso que X," etc. Aqui estão alguns
exemplos de frases comuns com a partícula to と:

 hai to itta は い と 言 っ た
Ele disse que sim.
Ele disse sim.
 "ouji wo korose" to meirei shita 「 王 子 を 殺 せ 」 と 命 令 し た
Ele ordenou que "matem o principe."
 dame da to omou だ め だ と 思 う
Eu acho que não pode.
 sore wa fukanou to kangaeraremasu そ れ は 不 可 能 と 考 え ら れ ま す
É pensado que isso é impossível.
 reo to moushimasu レ オ と 申 し ま す
Me chamo de "Léo."
(é meu nome mesmo)
 kore wa "neo aamusutorungu saikuron jetto aamusutorongu hou" to
yobareru saishuu heiki これは「ネオアームストロングサイクロンジェットアー
ム ス ト ロ ン グ 砲 」 と 呼 ば れ る 最 終 兵 器 .
Essa é a arma definitiva chamada de "Canhão Neo Armstrong Cyclone Jet
Armstrong."

Gramaticalmente, a partícula to と marca orações subordinadas substantivas


objetivas tanto diretas quanto indiretas. Se você não sabe o que elas são, fique
sabendo que faz 10 minutos que eu descobri o nome pra esse negócio depois
de pesquisar por umas duas horas na internet. (valeu UNIP de Sorocaba
pelo artigo sobre orações complexas no Português, mas favor tirar o Comic
Sans).

Normalmente, as partículas wo を e ni に são capazes de marcar um


substantivo ou locução substantiva como objeto direto e indireto de uma frase
respectivamente, mas elas não são capazes de marcar um oração inteira, que
seria uma oração subordinada (já que não é a oração principal) substantiva (já
que é usada como substantivo) objetiva (por ser objeto).
Para marcar uma oração como objeto, seria necessário usar as partículas
compostas nowo の を e a noni の に . A partícula to と possui uma função
parecida a elas, mas só é usada para fazer referência a frases de texto,
enquanto as partícula のを e のに são usadas para fazer referência às ações
das orações. Dê uma olhada:
 shiawase wo nozomu 幸 せ を 望 む
[Eu] desejo felicidade (substantivo).
 min'na no shiawase wo nozomu 皆 の 幸 せ を 望 む
[Eu] desejo a felicidade de todos (locução substantiva)
 shiawase ni naru nowo nozomu 幸 せ に な る の を 望 む
"shiawase ni naru" to nozomu 「 幸 せ に な る 」 と 望 む
[Eu] desejo (oração principal) ficar feliz (oração subordinada)
 min'na ga shiawase ni naru nowo nozomu 皆 が 幸 せ に な る の を 望 む
"min'na ga shiawase ni naru" to nozomu 「 皆 が 幸 せ に な る 」 と 望 む
[Eu] desejo que todos fiquem felizes.

O sentido é praticamente o mesmo, mas nos exemplos com a partícula nowo 


の を estamos fazendo referência a ação "ficar feliz," enquanto nos exemplos
com a partícula to と o foco é no texto literal. Podemos, então, sempre colocar
aspas em redor das "frases" antes da partícula to と .

Uma situação onde não pode usar a partícula to と seria essa:

 tatakau no wo akiramete 戦 う の を 諦 め て
Desista de lutar. 

Temos acima ênfase na ação "lutar," então é necessário usar o nowo の を .


Como não estamos fazendo referência a um texto "lutar," não é possível usar a
partícula to と. Se fosse, tatakau to itta 戦うと言った, seria válido, já que isso
significa "[ele] disse [para] lutar," e "lutar" é o texto que ele disse.
Isso e aquilo
Finalmente, o terceiro uso da partícula to と é servir como a palavra "e,"
separando múltiplos items de uma lista. Veja:
 kore to sore こ れ と そ れ
Isso e aquilo.
 ao to aka 青 と 赤
Azul e vermelho.
 ao to aka to shiro 青 と 赤 と 白
Azul, vermelho e branco.
 ao to aku to shiro no kokki 青 と 赤 と 白 の 国 旗
Uma bandeira nacional azul, vermelha e branca.
 ao to aku wo mazeru to murasaki ni naru 青 と 悪 を 混 ぜ る と 紫 に な る
Se você misturar azul e vermelho fica roxo.
 murasaki to pinku no chigai wa nandesuka? 紫とピンクの違いはなんで
す か ?
Qual a diferença entre roxo e pink?

Como pode ver, não há muito segredo. O único detalhe é que quando há mais
de dois itens não se usa vírgulas. 1 to 2 to 3 é "1, 2 e 3." Outro detalhe são
casos como watashi to issho 私 と 一 緒 , "junto comigo" ou "eu e quem estiver
junto" que podem confundir um pouco a primeira vista mas não são nada
demais.

Partícula mo も

A partícula mo も possui funções relacionadas a inclusão de itens relacionados


ao contexo, o que seria no Português indicado por palavras como "também,"
"também não" e "nem."

Não confunda a partícula mo も com mou もう que é um advérbio significando


que algo "já" aconteceu.
Inclusão positiva
A partícula mo も pode ser usada para marcar algo que está incluso em uma
situação, ou seja, "X também." Na grande maioria dos casos, o contexto da
frase é importante para entender realmente o que esse "também" significa.
 sore mo hoshii そ れ も 欲 し い
Eu quero isso também. (além das coisas que já quero)
 manga mo yomu 漫 画 も 読 む
Eu leio mangá também (além das outras coisas que leio)
 watashi mo manga wo yomu 私 も 漫 画 を 読 む
Eu também leio mangá (além das outras pessoas que lêem mangá)
 takoyaki tabetai. dango mo た こ 焼 き 食 べ た い 。 団 子 も
Quero comer takoyaki. E dango também.
 te wo nobashite. kimi mo 手 を 伸 ば し て 。 君 も
Estenda sua mão. Você também. (pedido para duas pessoas diferentes),
 nusumareta okane mo mitsukerarenai 盗まれたお金も見つけられない
Também não estou achando o dinheiro roubado.
Também não conseguimos achar o dinheiro roubado.
 kinou arawareta kenshi mo nakanaka tsuyoi rashii 昨日現れた剣士もな
か な か 強 い ら し い
O espadachim que apareceu ontem parece ser forte também.

Uma situação comum dessa função é em resposta à alguém.


 ore ga sentou ni sanka suru 俺 が 戦 闘 に 参 加 す る
Eu vou participar da batalha.
 watashi mo! 私 も !
Eu também!
Inclusão negativa
A partícula mo も também pode ser usada para incluir algo quando o verbo da
oração está em uma de suas formas negativas. No caso estamos dizendo que
"também não X." Vejamos uns exemplos:
 denki kougeki mo kikanai 電 気 攻 撃 も 効 か な い
(Além de tudo) ataques elétricos também não funcionam.
 han'nin mo tsukamaenakatta 犯 人 も 捕 ま え な か っ た 。
(Além de tudo) também não peguei o criminoso. 

Nessas situações o contexto da frase será importante para entender a ideia (o


tudo do além de tudo) por completo.
Isso, aquilo e aquilo também
A partícula mo も pode ser repetida múltiplas vezes em uma frase aplicando o
verbo ou comentário a todos as partes do texto marcadas pela partícula.
 titi mo haha mo inai 父 も 母 も 居 な い
Não tem pai nem mãe.
 shigoto mo okane mo te ni ireta 仕 事 も お 金 も 手 に 入 れ た
Consegui trabalho e dinheiro
(literalmente: "obtive trabalho e dinheiro")
 keisatsu mo kazoku mo tomodachi mo shinjite kurenai 警察も家族も友達
も 信 じ て く れ な い
Nem a polícia, nem minha família, nem meus amigos acreditam em mim.
 koitsu wo korosu mo ikasu mo kisama shidai da こいつを殺すも活かすも
貴 様 次 第 だ
Se esse cara vive ou morre depende de você.
(literalmente: "matar esse cara e deixar esse viver depende de você")

A diferença entre isso e uma função parecida partícula to と é que, quando


usamos a partícula mo も , estamos dizendo que para vários itens a mesma
ação foi executada, já com a partícula to と executamos a ação uma única vez
para com um grupo de vários itens.
 yumi mo ya mo mitsukaranai 弓 も 矢 も 見 つ か ら な い
Eu não consigo achar nem o arco nem a flecha.
(eu procurei pelos dois separadamente, e talvez tivesse esperado ter achado
pelo menos um, mas não os encontrei)
 yumi to ya wa mitsukaranai 弓 と 矢 は 見 つ か ら な い
Eu não consigo achar o arco e a flecha.
(eu procurei pelo dois de uma vez só, já que eles devem estar juntos, mas não
os encontrei)
 keeki mo piza mo tabeta ケ ー キ も ピ ザ も 食 べ た
Comi bolo e pizza também. (um e depois o outro)
 keeki to piza wo tabeta ケ ー キ と ピ ザ を 食 べ た
Eu comi bolo e pizza. (na mesma ocasião, como uma festa, ou juntos já que
algum lunático serviu ambos de uma vez só)
Nem um nem nada
Outra função da partícula mo も quando usada com um verbo negativo e um
substantivo indicando "um de alguma coisa" é o de dizer "nem um" ou algo
pareci.
 hitotsu mo nokoshiteinai 一 つ も 残 し て い な い
Não sobrou nem um.
 rea-do takai aitemu hitotsu mo denai レア度高いアイテム一つも出ない
Não sai nem um único item raro!
Não sai nenhum item raro!
 seiseki no warui seito wa hitori mo inai 成績の悪い生徒は一人もいない
Não tem nenhum estudante com notas ruins.

Isso também acontece em algumas frases que usam certos pronomes. Essas
são meio importantes então é bom decorar.
 dare mo inai 誰 も い な い
Não tem ninguém.
 doko mo inai 何 処 も い な い
Não está em lugar nenhum.
 nani mo inai 何 も い な い
Não há nada.
 nani mo wakaranai 何 も 分 か ら な い
Não entendi nada.
(literalmente: "não se entende nada.")
 dou mo kou mo nai ど う も こ う も な い
Nem assim nem de jeito algum.
(frase usada ao recusar uma solução para um problema que não tem solução)

Partícula ya や

A partícula ya possui apenas um uso, o de fazer referencia a ideias


relacionadas ao substantivo marcado. Isso é meio complicado de traduzir para
o Português então é uma partícula importante de se aprender.
 benkyou ya doudemoii 勉 強 や ど う で も い い
Tanto faz estudar! (e coisas relacionadas a estudar, tipo trabalho de casa, ir pra
escola, etc.) 
 kane ya te ni hairu 金 や 手 に 入 る
[Eu vou] obter dinheiro. (e coisas relacionadas ao dinheiro, tipo fama, glória,
etc.)

Como pode ver nos exemplos acima, quando a partícula ya や é usada o


locutor se refere a coisas além do que foi dito. (sério.) Como se estivesse
extrapolando o sentido da coisa. Com isso, não tem como entender o que o ya 
や significa sem entender o contexto em que ele é usado.

Por exemplo, imaginamos que kane ya 金や se refere a "dinheiro, fama, glória,


etc." mas só tem a palavra "dinheiro" escrita ali, o resto é a dedução do leitor
baseada no que ele infere do contexto. Dependendo da história, a mesma frase
poderia dar o entendimento de "dinheiro, mulheres e drogas" ou "dinhiero,
equipamento e pontos de experiencia."
A partícula ya や também pode ser aplicada a mais de uma ideia quando usada
entre elas assim como a partícula to と.
 akuma ya monsta wa kowai! 悪 魔 や モ ン ス タ ー は 怖 い !
Demônios, monstros, etc. são amedrontadores!
 kingyo wa aka ya kin ya kuro ya pinku 金 魚 は 赤 や 金 や 黒 や ピ ン ク
Há peixes dourados vermelhos,  amarelos, pretos, pink, etc.
 teki ya mikata no kazu wo kakunin se yo 敵 や 味 方 の 数 を 確 認 せ よ
Confirme o número de inimigos, aliados, etc.
 takoyaki-ya ya okomiyaki-ya ya た こ 焼 き 屋 や お 好 み 焼 き 屋 や
Barraquinha de takoyaki, de okomiyaki, etc.

Partícula tte って

A partícula tte っ て é usada para fazer referencia a algo que foi dito, que foi
lido, a uma frase ou a um texto qualquer entre aspas. Em alguns casos, ela
funciona de jeito parecido com a partícula to と e a combinação de partículas to
wa とは.
 "akuma" to itta 悪 魔 と い っ た
Ele disse "demônio."
 "akuma" tte itta 「 悪 魔 」 っ て い っ た
Ele disse "demônio."
 min'na ga shiawase ni naru to nozomu 皆 が 幸 せ に な る と 望 む
[Eu] desejo que todos fiquem felizes.
 "min'na ga shiawase ni naru" tte nozomu 「皆が幸せになる」って望む
[Eu] desejo que "todos fiquem felizes."
 hi to kakareteiru 火 と 書 か れ て い る
Está escrito fogo.
 hi tte kakareteiru 火 っ て 書 か れ て い る
Está escrito fogo.

Como pode ver acima, a partícula tte っ て é usada para marcar um texto


que pode ter aspas em volta dele. Nem todo texto marcado pela partícula tte っ
て vai estar com aspas em volta, mas todo texto marcado por ela pode ter
aspas em volta.

A diferença entre usar a partícula to と  e a partícula tte っ て , quando ambas


podem ser usadas numa mesma situação, é que a partícula tte っ て é mais
informal, mais casual, sendo a partícula to と considerada mais formal.
 ningen to wa nani? 人 間 と は 何
O que são humanos?
 "ningen" tte nani? 「 人 間 」 っ て 何
O que são "humanos"?
 akuma to wa hidoi 悪 魔 と は 酷 い
Demônios são malvados
 akuma tte hidoi 悪 魔 っ て 酷 い
Demônios são malvados.
Partícula kke っけ

A partícula kke っ け é apenas um outro jeito de se falar e escrever a


partícula ke け.

Partícula kara から

A partícula kara から tem duas funções diferentes e pode surgir tanto no meio


quanto no final de frases.
Por Causa Pessoal
A partícula kara か ら pode ser usada para ligar um fato a sua consequência,
dando a tradução de "por causa de X, Y." Essa função é parecida com a
partícula node の で , porém, a partícula kara か ら é usada quando o locutor
está argumentando seu ponto de vista, enquanto a partícula node ので é usada
de forma mais objetiva e imparcial.
 samui kara detakunai 寒 い か ら 出 た く な い
Tá frio, então [eu] não quero sair.
 mendoukusai kara nigemashita 面 倒 く さ い か ら 逃 げ ま し た
Parecia um saco então eu fugi.
 abunai kara modorimashou 危 な い か ら 戻 り ま し ょ う
[Eu acho que] é perigoso então vamos voltar.
 baka dakara mushi sureba ii 馬 鹿 だ か ら 無 視 す れ ば い い
[Eu acho que ele] é um idiota então pode ignorar.
 yowari desu kara 弱 い で す か ら
(em resposta a alguém) Por que é fraco.
 oishii sou datta kara go kiro katteshimaimashita 美味しいそうだったから
5 キ ロ 買 っ て し ま い ま し た
Parecia gostoso então eu acabei comprando 5 quilos.
A Partir De, Desde, Vindo de
A partícula kara から também pode ser usada para dizer "a partir de X," "desde
X," "vindo de X," etc. Ela marca algo como ponto de origem. Isso serve tanto
para números e valores quanto para ideias mais genéricas. A partícula  kara か
ら pode ser usada junto da partícula made まで para mostrar limites de começo
e fim.
 ichi kara kazoete 1 か ら 数 え て
Conte a partir do um.
 zero kara hajimeru isekai seikatsu ゼ ロ か ら 始 め る 異 世 界 生 活
A vida em outro mundo começando a partir do zero.
 kore kara motto gabanrimasu こ れ か ら も っ と 頑 張 り ま す
Vou me esforçar mais de agora em diante!
 saisho kara muri deshita 最 初 か ら 無 理 で し た
Era impossível desde o começo.
 ashita kara anime kinshi 明 日 か ら ア ニ メ 禁 止
A partir de amanhã anime está proibido.
 mura kara tabi ni deta 村 か ら 旅 に 出 た
Sai do vilarejo para viajar.
 chichiue kara moratta katana 父 上 か ら 貰 っ た 刀
A espada que peguei de meu pai.

Partícula made まで

A partícula made ま で tem a única função de indicar um "até" na frase. Ela


marca o ponto final de uma stiuação que pode ou não ter sido alcançado ainda
e se aplica tanto a números e valores quanto a ideias mais genéricas. A
partícula made まで pode ser usada junto da partícula kara から para mostrar
limites de começo e fim.
 zero kara juu made kazoete 0 か ら 10 ま で 数 え て
Conte de zero até dez.
 ashita made matsu 明 日 ま で 待 つ
Esperarei até amanhã.
 shinu made hatarakasete morau 死 ぬ ま で 働 か せ て も ら う
Vou fazer você trabalhar até morrer!
 tasuke ga kuru made taeru shika nai! 助けが来るまで耐えるしかない!
Não há escolha além de aguentar até a ajudar vir!
 tikyuu kara kasei made zuibun jikan ga kakaru ne? 地球から火星まで随
分 時 間 が か か る ね ?
Demora bastante da Terra até Marte, né?

Partícula dake だけ

A partícula dake だけ tem a única função de dizer "somente,"  ou seja, indicar


que o que está marcando é exclusivo ou pouco. A partícula dake だけ pode ser
confundida com um da だ mais a partícula ke け no final da frase
 kore dake wa shitte okitai こ れ だ け は 知 っ て お き た い
Eu só quero que saiba isso.
 aitsu dake ga yurusanai あ い つ だ け が 許 さ な い
Só ele eu não irei perdoar.
 pan dake? パ ン だ け ?
Só pão?
 anime dake de ikite iku! ア ニ メ だ け で 生 き て い く !
Irei viver só de anime!
 ore dake wa shitteiru 俺 だ け は 知 っ て い る
Só eu sei.
 tsukareteru dake 疲 れ れ て る だ け
Só está um pouco cansado.

Em certas situações, como are dake あれだけ, a partícula dake だけ passar a


indicar "tanto" em vez de "somente".
 are dake kougeki sareta noni mada ugokeru ka yo? あれだけ攻撃された
の に ま だ 動 け る か よ !
Depois de ser atacado daquele tanto ainda consegue se mexer?

Partícula shika しか
A partícula shika し か é parecida com a partícula dake だ け só que ao
contrário. Ao usar a partícula shika しか o locutor faz referencia a tudo exceto o
que vem antes da partícula e por causa disso a partícula costuma ser usada
com verbos no negativo.
 kore shika nai こ れ し か な い
Essa é a única opção.
(literalmente: "não há nada além disso")
 tatakau shika dekinai 戦 う し か 出 来 な い
Não consigo fazer nada além de lutar.
 shika shika shiranai jooku 鹿 し か 知 ら な い ジ ョ ー ク
Uma piada que ninguém além dos cervos conhecem.

Partícula nara なら

A partícula nara な ら serve para dizer "se for assim," indicando que algo
acontece por causa de determinada situação especial.
 sore nara kantan da そ れ な ら 簡 単 だ
Se for isso é simples.
 kon'na ni yasui nara kaimasu! こ ん な に 安 い な ら 買 い ま す
Se for barato assim eu compro!
 muri nara saisho kara yaranai hou ga ii 無理なら最初からやらないほう
が い い
Se é impossível seria melhor não ter feito (tentado) desde o começo.

Partícula nado など

A partícula nado など funciona de forma parecida com a partícula ya や e tem


um significado parecido com "etc." Quando ela é usada estamos falando de "X
e coisas tipo X."
 benkyou nado kyoumi nai 勉 強 な ど 興 味 な い
Não tenho interesse em estudar e coisas do tipo.
 kisamara nado kieteshimae! 貴 様 ら な ど 消 え て し ま え
Sumam vocês!

Partículas Compostas

Uma partícula composta é criada pela união de múltiplas partículas e combina


o sentido de várias delas. A ordem, no caso, é importante, ou seja, noga のが
junta a partícula no の com a partícula ga が , mas não existe uma
partícula gano がの.

As partículas a seguir são todas compostas.

Partícula nda んだ

A partícula nda ん だ que fica no final de frases é apenas uma abreviação


de noda の だ .

Partícula noda のだ
Não existe partícula noda の だ .

Frases terminadas em noda の だ ou nodesu の で す estão simplesmente


terminadas com a partícula no の e então seguidas pelo verbo copulativo desu 
です. Quando isso é usado, é como se se o locutor estivesse reafirmando que
uma ação ocorreu ou irá ocorreu.

Partícula nde んで

A partícula nde んで é uma abreviação da partícula node ので.

Partícula node ので

A partícula node ので tem a função de significar "por causa de" e é usada para


ligar um situação ou causa a sua consequência. Essa função é parecida com a
partícula kara か ら , entretanto, diferentemente dela, a partícula node の で é
usada apenas para consequência lógicas e imparciais, ou seja, não é usada
para conclusões do locutor ou para mostrar os motivos que o locutor teve para
fazer algo.
 korosareta node shinda 殺 さ れ た の で 死 ん だ
Eu morri por que fui matado.
(isso é algo lógico. Uma observação dos fatos e não uma conclusão pessoal)
 kurai node shashin ga torinikui 暗 い の で 写 真 が 撮 り に く い
Tá difícil tirar a foto por que tá escuro.
 doshirouto desu node kitai shinaide kudasai ど素人ですので期待しない
で く だ さ い
[Sou] completamente amador então não espere muito [de mim]
 tsuyosugiru node shisen dake de teki wo taoshiteshimau 強過ぎるので視
線 だ け で 敵 を 倒 し て し ま う
[Ele] é tão forte que acaba derrotando os inimigos só de ver eles.

Partícula noka のか

A partícula noka の か é a união da partículas no の e da partícula ka か Isso


funciona de maneira parecida com noda のだ.
 suru no ka? shinai no ka? す る の か 、 し な い の か ?
Vai fazer? Não vai fazer?

Partícula noni のに

A partícula noni のに pode ser interpretada como "embora X, Y" na maioria dos


casos, exceto quando ela age simplesmente como a união da partícula no の
com a partícula ni に.
 hataraiteiru noni kane ga nai 働 い て い る の に 金 が な い
Tô trabalhando mas não tenho dinheiro.
 watashi no hou ga ue datta noni makechatta 私の方が上だったのに負け
ち ゃ っ た
Eu tava por cima mas mesmo assim perdi!
 ai suru no ni riyuu ha iranai 愛 す る の に 理 由 は 要 ら な い
Não é preciso razão para amar.
(aqui, os poderes das partículas の e に combinadas tornam 愛する em uma
oração subordinada substantiva objetiva indireta)

Partícula nowa のは

A partícula nowa のは é a combinação da partícula no の com a partícula wa は,


e é usada para marcar orações como tópicos.
 shinu no wa iyada! 死 ぬ の は 嫌 だ !
Não quero morrer!
 shinrai sareru no wa hitsuyou 信 頼 さ れ る の は 必 要
É necessário ser confiado.
 maou wo taosu no wa muzukashii 魔 王 を 倒 す の は 難 し い
É díficil derrotar o rei dos demônios.

Partícula noga のが

A partícula noga のが é a combinação da partícula no の com a partícula ga が


e é usada para marcar orações dar ênfase no comentário sobre ela numa
frase.
 hon wo yomu no ga suki 本 を 読 む の が 好 き
[Eu] gosto de ler livros.
 naze okotteiru no ga wakaranai 何 故 怒 っ て い る の が 分 か ら な い
[Eu] não sei por que está bravo.
 koitsu made korosu no ga hitsuyou desu ka? 此奴まで殺すのが必要です
か ?
Preciso matar até esse cara?

Partícula nowo のを

A partícula nowo のを é a combinação da partícula no の com a partícula wo 


を e é usada para marcar orações como objetos diretos de uma frase.
 niku wo kau no wo wasureta 肉 を 買 う の を 忘 れ た
Esqueci de comprar carne
 kodomo wo ijimeru no wo yamenasai! 子供をいじめるのをやめなさい!
Pare de fazer bullying com as crianças!
(tá aí o verbo mais díficil de traduzir na face da Terra)

Partícula towa とは

A partícula towa とは é a combinação da partícula to と com a partícula wa は e


é usada principalmente para marcar algo que está sendo definido. Ela não é
usada, por exemplo, para falar que algo está de um jeito, mas sim o que
exatamente uma coisa é.
 ningen towa yowai mono de aru 人 間 と は 弱 い も の で あ る
Os humanos são coisas fracas.
(eles não são coisas fracas agora, temporariamente. Ser humano é ser uma
coisa fraca)
 inu towa doubutsu de aru 犬 と は 動 物 で あ る
Cachorros são animais.
(eles não estão animais, temporariamente. Ser cachorro é ser animal)
 tatakawanai towa ikenai 戦 わ な い と は い け な い
É errado não lutar.
Não pode ficar sem lutar.

Partícula niwa には

A partícula niwa には é a combinação da partícula ni に com a partícula wa は e


é usada principalmente para fazer um comentário especificamente sobre lago,
ou seja, "para X, Y."
 haibokusha niwa yousha nai 敗 北 者 に は 容 赦 な い
Sem piedade para perdedores.
 aitsu niwa katenai あ い つ に は 勝 て な い
Não dá pra [eu] vencer dele. (de outros sim, mas dele não)
 kanojo niwa nandemo hanasemasu 彼 女 に は 何 で も 話 せ ま す
Posso conversar sobre qualquer coisa com ela. (mas para outros não)

Partícula ja じゃ

A partícula ja じゃ é uma abreviação da partícula jaa じゃあ;

Partícula jaa じゃあ

A partícula jaa じゃあ é uma abreviação da partícula dewa では.

Partícula dewa では

A partícula dewa では é a combinação da partícula de で com a partícula wa 


は  e é usada principalmente para fazer um comentário especificamente sobre
determinadda situação, ou seja, "para situação X, Y,"  ou "quando X, Y," ou
"sobre X, Y"
 kore dewa nigenai こ れ で は 逃 げ な い
Com isso [você] não pode fugir!
("não poder fugir" é nosso comentário, e "isso" é a situação na qual o
comentário se aplica)
 netto dewa hiniku wa tsuujinai ネ ッ ト で は 皮 肉 は 通 じ な い
Na internet sarcasmo não funciona.
("sarcasmo não funcionar" é nosso comentário, e "internet" é a situação na qual
o comentário se aplica)
 amerika dewa eigo ga hanasenai hito ga ooi アメリカでは英語が話せな
い 人 が 多 い
Nos Estados Unidos há muita gente que não consegue falar Inglês.
("um monte de gente que não fala inglês" é nosso comentário, e "Estados
Unidos" é a situação na qual o comentário se aplica)

Partícula demo でも
A partícula demo でも é a combinação da partícula de で com a partícula mo も
e é usada principalmente para dizer que "mesmo assim X."
 don'na tsuyoi teki demo jakuten wa aru どんな 強い敵でも弱 点はある
Até os inimigos mais fortes tem uma fraqueza
 akuma demo ningen demo koroseba shinu 悪魔でも人間でも殺せば死ぬ
Tanto demônios quanto humanos morrem se forem matados.
 baka demo aho demo nai! 馬 鹿 で も ア ホ で も な い !
Nem idiota nem estúpido!
 chuunibyou demo koi ga shitai! 中 二 病 で も 恋 が し た い !
Quero me apaixonar mesmo sendo chuuni!
(chuunibyou é literalmente "síndrome de segundo ano do ensino médio)

Partícula toka とか

A partícula toka とか é a combinação da partícula to と com a partícula ka か e


é usada para dizer "algo do tipo," indicando que o locutor não tem certeza do
que está falando, ou algo do tipo. Veja:
 maou ga yomigaetta toka itta 魔 王 が 蘇 っ た と か 言 っ た
Ele disse que o rei dos demônios ressussitou ou algo assim.
 me ga warui toka, yominikui toka janakute. hon wa yomitakunai dake da. 
目が悪いとか、読みにくいとかじゃなくて。本は読みたくないだけだ
Não é por causa de problemas de vista ou por ser difícil de ler. Simplesmente
não quero ler livros.

Partícula yone よね

A partícula yone よ ね  é a combinação da partícula yo よ  com a partícula ne 


ね  e combina os sentidos das duas, ou seja, o yo よ indica que dada
informação está sendo avisada, e o ne ね é usado para indicar que o locutor
está confirmando se o locutário concorda com a frase.
 baka dayone 馬 鹿 だ よ ね
Ele é um idiota, né? (já sabemos disso!)
 benkyou suru yo ne? 勉 強 す る よ ね ?
Você vai estudar, não vai? (você deve)
 iku yo ne 行 く よ ね
Estou indo, ok (avisando e confirmando se já pode)

Partícula yona よな

A partícula yona よ な  é a combinação da partícula yo よ  com a partícula na 


な  e combina os sentidos das duas, ou seja, o yo よ indica que dada
informação está sendo avisada, e o na な  é usado para indicar que o locutor
está confirmando com o locutário se a frase é verdadeira.
 baka dayona 馬 鹿 だ よ な
Ele é um idiota, né? (já sabemos disso!)
 chanto benkyou shita yo na? ち ゃ ん と 勉 強 し た よ な ?
Você estudou direitinho, não é? (to achando que não...)
 maou ga yomigaetta yo na? 魔 王 が 蘇 っ た よ な ?
O rei dos demônios ressuscitou, né? (ele não fez até agora e estou com
dúvidas)

Outras partículas

Além dessas (poucas) partículas descritas nesse post existem várias e várias e
várias e várias e várias e várias e várias outras partículas Japonesas que
servem para coisas tanto úteis quanto para coisas completamente inúteis.

Para quem está aprendendo Japonês não é necessário saber usar


perfeitamente todas as partículas, nem é necessário saber traduzir as frases
perfeitamente para o Português (em muitos casos isso é impossível) mas você
deve, ao mínimo, conseguir entender o sentido de todas as frases de exemplo
desse artigo inteiro em Japonês.

Você também pode gostar