Você está na página 1de 67

1

B
B
i
i
b
b
l
l
i
i
o
o
t
t
e
e
c
c
a
a

V
V
i
i
r
r
t
t
u
u
a
a
l
l
b
b
o
o
o
o
k
k
s
s










A
A
S
S
C
C
A
A
S
S
A
A
D
D
A
A
S
S

S
S
O
O
L
L
T
T
E
E
I
I
R
R
A
A
S
S

M
M
a
a
r
r
t
t
i
i
n
n
s
s

P
P
e
e
n
n
a
a

2
********************************

Edio especial para distribuio gratuita pela Internet,
atravs da Virtualbooks.



A VirtualBooks gostaria de receber suas crticas e sugestes sobre suas edies.
Sua opinio muito importante para o aprimoramento de nossas edies:
Vbooks02@terra.com.br Estamos espera do seu e-mail.


Sobre os Direitos Autorais:
Fazemos o possvel para certificarmo-nos de que os materiais presentes no acervo
so de domnio pblico (70 anos aps a morte do autor) ou de autoria do titular.
Caso contrrio, s publicamos material aps a obteno de autorizao dos
proprietrios dos direitos autorais. Se algum suspeitar que algum material do
acervo no obedea a uma destas duas condies, pedimos: por favor, avise-nos
pelo e-mail: vbooks03@terra.com.br para que possamos providenciar a
regularizao ou a retirada imediata do material do site.



www.virtualbooks.com.br




Copyright 2000/2003 Virtualbooks
Virtual Books Online M&M Editores Ltda.
Rua Benedito Valadares, 429 centro
35660-000 Par de Minas - MG
Todos os direitos reservados. All rights reserved.



********************************

3
A
A
S
S
C
C
A
A
S
S
A
A
D
D
A
A
S
S
S
S
O
O
L
L
T
T
E
E
I
I
R
R
A
A
S
S


PERSONAGENS
BOLINGBROK, negociante.
JOHN, seu scio.
JEREMIAS.
NARCISO, pai de VIRGNIA e CLARISSE.
HENRIQUETA, mulher de Jeremias.
Um criado e Diferentes pessoas de ambos os sexos.
A cena se passa, o primeiro ato, em Paquet; o segundo, na Bahia, e o
terceiro, no Rio de Janeiro.
COMDIA EM TRS ATOS.
ATO PRIMEIRO
O teatro representa o Campo de So Roque, em Paquet. Quatro barracas,
iluminadas e decoradas, como costumam ser nos dias de festa, ornam a
cena de um e outro lado; a do primeiro plano, direita, ter transparentes
fantsticos, diabos, corujas, feiticeiras, etc. No fundo, v-se o mar.
Diferentes grupos, diversamente vestidos, passeiam de um para outro lado,
parando, ora no meio da cena, ora diante das barracas, de dentro das quais
se ouve tocar msica. Um homem com um realejo passeia por entre os
grupos, tocando. A disposio da cena deve ser viva.

CENA I
Jeremias e o povo.
JEREMIAS - Bem fiz eu em vir festa de So Roque. Excelente dia passei e
melhor noite passarei - e vivam as festas! Perca-as quem quiser, que eu
no. Para elas nasci, e nelas viverei. Em So Roque, na Penha, na Praia
Grande, na Armao... Enfim, em todos os lugares aonde houver festa, se
estiverem duas pessoas, uma delas serei eu. Que belo que isto est!
Barracas, teatrinho de bonecas, onas vivas, fogo de artifcio, mquinas,
4
realejo e mgicos que adivinham o futuro... Logo teremos um nesta
barraca... Ora, esses estrangeiros so capazes das maiores extravagncias
para nos chuparem os cobres! Se h tanta gente que acredita neles... Estou
que no caibo na pele!
VOZES - A vem a barca! A vem a barca!
JEREMIAS - A barca! (Correm todos para a borda do mar, exceto Jeremias.)
Vejamos, primeiro, quem vem da cidade, para depois aparecer. Tenho c
minhas razes... (Sai pela direita. Nesse momento aparece a barca de
vapor, que atraca praia e toca a sineta. Principiam a saltar os passageiros,
e entre eles, John e Bolingbrok, que se encaminham para a frente.)

CENA II
John, Bolingbrok e o povo.
JOHN - Enfim, chegamos.
BOLINGBROK - Oh, yes, enfim! uma vergonhe estes barques de vapor do
Bresil. To porque, to, to, to...
JOHN - Ronceira.
BOLINGBROK - Ronceire? Que quer dize ronceire?
JOHN - Vagarosa.
BOLINGBROK - Yes, vagarosa. John, tu sabe mais portuguesa que mim.
JOHN - Bem sabes, Bolingbrok, que ainda que sou filho de ingleses, nasci no
Brasil e nele fui criado; assim, no admira que fale bem a lngua... Mas
vamos ao que serve.
BOLINGBROK - Yes, vamos a que serve.
JOHN - Primeiro, correremos tudo para ver se encontramos nossas belas.
BOLINGBROK - Oh, God! Encontre nosses beles... Mim fica contente se
encontre nosses beles. Oh, God!
5
JOHN - J vejo, meu caro Bolingbrok, que ests completamente subjugado.
Admira-me! Um homem como sois, to frio e compassado...
BOLINGBROK - Oh, non, my dear! Este um error muito... fundo... muito
oco... non, non! Muito profundo... yes... muito profundo. Minha peito uma
volco, uma barril de plvora... Faltava s a fasca. Miss Clarisse fasca, e
minha peito fez, fez, fez bum!
JOHN - Exploso.
BOLINGBROK - Yes, yes! Exploso! Mim est incndio.
JOHN - Podias ter-te atirado ao mar.
BOLINGBROK - Oh, non, non! Mar non! Primeiro quero casa com my
Clarisse, seno eu mata a mim.
JOHN - Devagar com isso, homem, e entendamo-nos.
BOLINGBROK - Oh, God!
JOHN - H dois anos que chegaste de Inglaterra e estabeleceste, na Bahia,
uma casa de consignao, de sociedade comigo. Temos sido felizes.
BOLINGBROK - Yes!
JOHN - Negcios de nossa casa obrigaram-nos a fazer uma viagem ao Rio
de Janeiro. H quinze dias que chegamos...
BOLINGBROK - Yes!
JOHN - E h oito que nossos negcios esto concludos, e estaramos j de
volta, se no fosse o amor que nos prende.
BOLINGBROK - Oh, my Clarisse, my Clarisse!
JOHN - Por um feliz acaso, que servir para mais estreitar nossa sociedade,
amamos a duas irms.
BOLINGBROK - Oh, duas anjos, john! Duas anjos irmos...
JOHN - Antes de ontem fomos, pessoalmente, pedi-las ao pia, que teve o
desaforo de negar o seu consentimento, dizendo que no criou suas folhas
para cas-las com ingleses.
6
BOLINGBROK - Oh, goddam! Atrevida!
JOHN - Mas deixa-o. Estamos de inteligncia com elas, e hoje nos h de ele
pagar.
BOLINGBROK - Oh, yes! Paga, atrevida, paga!
JOHN - Elas aqui esto desde manh para assistirem festa. Logo haver
fogo de artifcio... Sempre h confuso... a falua estar na praia s nossas
ordens, e mostraremos ao velho o que valem dois ingleses...
BOLINGBROK - Yes! Vale muito, muito! Goddam!

CENA III
Jeremias e os ditos
JEREMIAS, entrando cauteloso - Nesta no veio ningum que me inquiete.
JOHN, para Bolingbrok - Silncio! (Passeiam pela frente do tablado.)
JEREMIAS, parte - Quem sero estes dois? (Aproximando-se deles.)
Perecem-me ingleses... H de ser, h de ser... fazenda que no falta por
c. No gostam do Brasil, Brsil non preste! Mais sempre vo chegando
para lhe ganharem o dinheiro...
BOLINGBROK, para John - Yes.
JEREMIAS, parte - No disse? So ingleses. Conheo um ingls a cem
lguas; basta que diga: yes! Faamos conhecimento... (Chegando-se para
os dois:) Good night.
BOLINGBROK - Good night. (Continua a passear.)
JEREMIAS, seguindo-o - Os senhores, pelo que vejo, so ingleses.
BOLINGBROK - Yes. (Continua a passear.)
JEREMIAS - Eu os conheci logo por causa do yes; e o senhor... Mas que
vejo? John? No me engano...
JOHN, reparando nele - Jeremias!
7
JEREMIAS - Tu, no Rio de Janeiro, e em Paquet, John? Quando chegaste?
JOHN - H quinze dias, e j te procurei em tua antiga casa, e disseram-me
que tinhas casado e mudado de domiclio.
JEREMIAS - Disseram-te a verdade.
BOLINGBROK - Quem este?
JOHN - Bolingbrok, apresento-te meu amigo Jeremias. Andamos no mesmo
colgio aqui no Rio de Janeiro; fomos sempre amigos.
BOLINGBROK - Muita honra, senhor. (D-lhe a mo e aperta com fora e
sacode.)
JOHN - Jeremias, meu scio, Mister Bolingbrok.
JEREMIAS, sacudindo a mo de Bolingbrok com violncia - Muita honra.
BOLINGBROK - Oh, basta, basta!
JEREMIAS, para John - Teu scio fala portugus?
JOHN - Muito mal.
JEREMIAS - Nesse caso, falarei eu ingls.
JOHN - Sabes ingls.
JEREMIAS - De curiosidade... Tu vais ver. (Para Bolingbrok:) Good morning.
How do you do? Very well! Give me some bread. I thank you. Gato come
frango. I say...
BOLINGBROK, com frieza - Viva, senhor! (D-lhe as costas e passeia.)
JOHN, rindo-se - Ests muito adiantado...
JEREMIAS - No falo tal qual um ingls, mas arranjo meu bocado.
JOHN - Est o mesmo Jeremias; sempre alegre e folgazo.
JEREMIAS - Alegre, John? No. J te no lembras que estou casado?
JOHN - E isto te entristece?
8
JEREMIAS - Como no imaginas.
JOHN - Onde est tua mulher?
JEREMIAS - Eu sei l?
JOHN - Oh, excelente marido!
JEREMIAS - Soube ontem que hoje era festa de So Roque. De manh
muito cedo meti-me na barca e safei-me sem dizer nada. Que queres? No
posso resistir a uma festa.
JOHN - E deixaste tua mulher s?
JEREMIAS - Tomara eu tambm que ela me deixasse s. O que eu estou a
temer que ela arrebente por aqui mais minutos, menos minutos... muito
capaz disso! John, Deus te livre de uma mulher como a minha.
BOLINGBROK, correndo para John - John, John,! Vem ela, vem ela!
JEREMIAS, assustando-se - Minha mulher?
BOLINGBROK - Olha, John, olha! God! Mim contente!

CENA IV
Entram pela direita Virgnia e Clarisse.
JOHN - So elas!
JEREMIAS - Que susto tive eu! Pensei que era minha mulher.
JOHN - Virgnia!
BOLINGBROK - My Clarisse!
VIRGNIA - John!
CLARISSE - Bolimbroque!
BOLINGBROK - By God!
JEREMIAS, parte - U! As filhas do Narciso... Bravo!
9
VIRGNIA - O senhor Jeremias!
CLARISSE - Ah!
JEREMIAS - Minhas senhoras, bravssimo!
JOHN, para Jeremias - Conheces estas senhoras?
JEREMIAS - Se as conheo! So minhas vizinhas.
JOHN - Jeremias, espero que tu no nos trairs. Estas meninas devem ser
nossas esposas... E como o pai no consente em nosso casamento, aqui
estamos para roub-las, e as roubaremos.
JEREMIAS - Ol! Isto vai inglesa... Dito e feito...
JOHN - Podemos contar com a tua cooperao?
JEREMIAS - Vocs casar-se-o com elas?
JOHN - Juramos!
BOLINGBROK - Yes! Jura!
JEREMIAS - Conta comigo. Tenho c minhas quizlias particulares com o pai,
e boa a ocasio para vingar-me. Que queres de mim?
JOHN - Vai-te pr de vigia para que ele no nos surpreenda.
JEREMIAS - Pronto! Dona Virgnia, Dona Clarisse, adeusinho. ( parte.) Ah,
meu velhinho, tu agora me pagars o nome de extravagante que sempre
me ds... (Sai pela direita.)

CENA V
CLARISSE - Ns os procurvamos.
BOLINGBROK - Yes! Ns est aqui.
JOHN - H meia hora que desembarcamos, e no sabamos para onde
dirigirmo-nos a fim de encontrar-vos.
10
VIRGNIA - Estvamos passeando bem perto daqui e os vimos passar por
diante desta barraca. Metemo-nos por entre o povo, fizemo-nos de perdidas
e corremos ao vosso encontro. O velho, a estas horas, estar a nossa
procura.
BOLINGBROK - Est muito contente, Miss, de fala a vs. Muito contente,
Miss, muito satisfeita.
CLARISSE - Creia que tambm de minha parte.
BOLINGBROK - Yes! Minha parte muito satisfeita! Goddam!
JOHN - Minha querida Virgnia, quanto sofro longe de ti.
BOLINGBROK - My dear Clarisse, eu fica doente longe de ti.
JOHN - No h para mim satisfao sem a tua companhia.
VIRGNIA - Sei quanto me ama.
BOLINGBROK - Eu est triste como uma burro sem tua companhia.
CLARISSE - Conheo o quanto me estima.
JOHN - O sono foge de meus olhos, e se alguns instantes durmo, contigo
sonho.
BOLINGBROK - Mim no dorme mais... Leva toda a noite espirrando.
CLARISSE - Espirrando?
BOLINGBROK - No, no, suspirando. Yes, suspirando.
JOHN - Quando me lembro que talvez viva sem ti, quase enlouqueo...
desespero.
BOLINGBROK - Quando mim lembra vive sem ti... Oh goddam, mim fica
danada. By God! Yes, fica muito... muito... Yes.
VIRGNIA - Meu caro John, no duvido um instante de vosso amor.
JOHN - Querida Virgnia!
CLARISSE - Certa de vosso amor, com amor vos pago.
11
BOLINGBROK - My Clarisse, my Clarisse!
JOHN - Mas isto assim no pode durar.
BOLINGBROK - No, no, non pode dura.
JOHN - Teu pai ainda se ope nossa unio?
VIRGNIA - Ainda. Ele diz que odeia aos ingleses pelos males que nos tm
causado, e principalmente agora, que nos querem tratar como piratas.
BOLINGBROK - Piratas, yes. Piratas. As brasileiras piratas... Enforca
eles...
CLARISSE, afastando-se - Ah, somos piratas?
VIRGNIA - Muito obrigada...
BOLINGBROK - No, no, Miss... Eu fala s das brasileiras machos...
CLARISSE - So meus patrcios.
BOLINGBROK - As machos... mim no gosta deles. As brasileiras, mulheres,
yes... Esta bela... doce como sugar...
JOHN - Cala-te, Bolingbrok, que no dizes seno asneiras.
BOLINGBROK - Yes, mim diz asneiras... Mim cavalo, quando est junto de
vs. (Aqui entra pela direita Narciso.)
VIRGNIA - preciso termos prudncia.
NARCISO - Est muito bonito! Muito bonito! (Espanto dos quatro.)
JOHN - Diabo!
BOLINGBROK - Goddam!
VIRGNIA e CLARISSE - Meu pai! (Ao mesmo tempo.)
NARCISO - Para isso que se perderam de mim? Que pouca vergonha! A
conversarem com dois homens...
12
JOHN - Senhor, isto no teria acontecido se nos tivsseis dado a mo de
vossas filhas.
NARCISO - Ah, so os senhores? o que me faltava: cas-las com ingleses!
Antes com o diabo!
JOHN - Senhor!
BOLINGBROK - Senhor!
NARCISO - O que l? (Para as duas:) Salta! Adiante de mim! Salta!
JOHN - Virgnia, conta comigo. A despeito deste velho insensato, sers
minha.
BOLINGBROK - My Clarisse, h de ser mulher a mim, quando mesmo este
velho macaco.
NARCISO - Macaco? Ingls de um dardo!
BOLINGBROK - Macaco fica zangado? Mim est contente de chama macaco.
NARCISO, tomando as moas pelos braos - Vamos, seno fao algum
desatino. (Sai levando as duas.)

CENA VI
BOLINGBROK, seguindo a Narciso - Mim est contente chama macaco.
(Gritando:) Macaco!
JOHN - Deixa-o, Bolingbrok.
BOLINGBROK, voltando - Mim est satisfeita. Macaco!
JOHN - Vejamos o modo de ensinarmos a este velho, e vingarmo-nos.
BOLINGBROK - Yes.
JOHN - No tive tempo de dizer a Virgnia que tnhamos uma falua s
ordens. Agora ser difcil fazermo-la saber esta circunstncia. Maldito
Jeremias, que no soube vigiar o velho!
13
BOLINGBROK - Mim d uma roda de soco nele quando aparece.

CENA VII
Jeremias entrando.
JEREMIAS - John? John?
JOHN - Ns te estamos muito agradecidos.
BOLINGBROK - Mim quer joga soco.
JEREMIAS - Hem? O que isso?
JOHN - Deixaste que o velho nos surpreendesse.
BOLINGBROK - Mim quer jogar soco, senhor.
JEREMIAS - No tive culpa. Estava alerta, com todo o cuidado no velho,
quando passou por junto de mim, e sem me ver, uma mulher... E assim que
a pilhei a trs passos longe de mim, deitei a fugir...
BOLINGBROK, gritando - Mim quer joga soco, senhor!
JEREMIAS - Pois tome! (D-lhe um soco.)
BOLINGBROK - Goddam! (Atira um soco a Jeremias, que lhe responde.)
JOHN, metendo-se de permeio - Ento, o que isso? Jeremias? Bolingbrok?
BOLINGBROK - Deixa, John!
JEREMIAS - Maluco! I say... drink the rum... Chega, que arrumo-te um
tabefe!
JOHN - No sejam crianas! (Para Jeremias:) No faas caso. (Para
Bolingbrok:) Aquieta-te...
BOLONGBROK - Mim no quer mais joga soco.
JEREMIAS - Mim tambm no quer jogo mais... (Bolingbrok passeia de um
lado para outro.)
14
JOHN - Teu descuido muito nos prejudicou.
JEREMIAS - J te disse que estava alerta, mas a mulher...
JOHN - Mas quem a mulher?
JEREMIAS - A minha! A minha! Pensei ver o diabo, e isto fez-me perder a
cabea... Abandonei o posto, e foste surpreendido.
JOHN - E assim foi nosso plano completamente desarranjado.
JEREMIAS - Por qu?
JOHN - No tivemos tempo de comunicar s meninas o nosso plano.Agora
ser-nos- difcil falar-lhes. O velho est desesperado!
JEREMIAS - Lembro-me um expediente...
JOHN - Qual ?
JEREMIAS - Nesta barraca h um francs que, para lograr ao pblico e
ganhar dinheiro, vestir-se- de mgico a fim de predizer o futuro, fazer
adivinhaes e sortes, etc. Entra tu l, d-lhe dinheiro - esta gente faz tudo
por dinheiro - , veste-te com as suas roupas, e assim disfarado, talvez
consigas poder falar com a moa.
JOHN - Excelente amigo! (Abraa-o)
JEREMIAS - Que te parece? No bem lembrado? diabo! (Olhando para a
esquerda, fundo.)
JOHN - O que ?
JEREMIAS, escondendo-se por detrs de John - Minha mulher que ali vem!
No lhe digas nada, nada... (Vai levando a John para o lado direito,
encobrindo-se com seu corpo.)
JOHN - Espera, homem; onde me levas?
JEREMIAS, junto dos bastidores - Adeus. (Sai.)

CENA VIII
15
John, Bolingbrok e depois Henriqueta.
JOHN - Ah, ah! Que medo tem o Jeremias da mulher! Bolingbrok, vem c.
Estamos salvos!
BOLINGBROK - Salva? (Aqui aparece no fundo Henriqueta, e encaminha-se
para a frente.)
JOHN - Jeremias ensinou-me o meio de comunicar-nos com nossas
amantes.
BOLINGBROK - Agora mim tem pena de ter dado o soco... (Henriqueta
vem-se aproximando.)
JOHN - O plano no pode falhar. Jermias teve uma lembrana magnfica.
HENRIQUETA, parte - Falam em Jeremias...
BOLINGBROK - Quando encontra ele d um abrao.
HENRIQUETA - Uma sua criada...
BOLIGBROK - Viva!
JOHN - Minha senhora...
HENRIQUETA - Desculpem-me, meus senhores, se os interrompo, mas
como ouvi que falavam no Sr. Jeremias...
JOHN - Conhece-o?
HENRIQUETA - Sim senhor. meu marido.
JOHN, parte - ela! (Alto:) Muita honra tenho em a conhecer... Seu
marido um belo moo.
HENRIQUETA - verdade. ( parte:) Patife, se o encontro...
BOLINGBROK - Ah, a good boy.
HENRIQUETA - O que diz o senhor?
BOLINGBROK - Eu fala de sua marido... A good boy.
16
HENRIQUETA, parte - Ora! (Para John:) Se quisesse ter a bondade de
dizer-me onde o poderei encontrar...
JOHN - Pois no, minha senhora; ainda h pouco aqui esteve e dirigiu-se
para este lado. (Aponta para a esquerda.)
BOLINGBROK - No, no, John!
JOHN - Sim sim, foi para este lado. (Para Bolingbrok:) Take your tongue.
BOLINGBROK - Yes, foi esta lado... (Henriqueta sai.)

CENA IX
JOHN - Agora tratemos de ns; ponhamos em execuo o plano de
Jeremias. Toma sentido no que se passar, enquanto eu entro na barraca.
BOLINGBROK - Para qu, John?
JOHN - Sabers (Entra na barraca.)

CENA X
BOLINGBROK, s - John vai fazer asneira... Mim no sabe o que ele quer...
No importa; rouba my Clarisse e fica contente. Velho macaco est
zangado. By God! Ingls faz tudo, pode tudo; est muito satisfeita.
(Esfregando as mos:) Ingls no deixa brinca com ele, no! Ah, Clarisse,
my dear, mim ser tua marida. Yes!
VOZES, dentro - L vai a mquina, l vai a mquina!
BOLINGBROK - Mquina? Oh, este belo, l vai a mquina!

CENA XI
Entra Narciso, Clarisse, Virgnia e povo, olhjando para uma mquina que
atravessa no fundo do teatro.
17
TODOS - L vai a mquina, l vai a mquina!
BOLINGBROK, correndo para o fundo - Mquina, mquina! (A mquina
desaparece e todos ficam em cena como olhando para ela.)

CENA XII

Entra pela barraca John, vestido de mgico, trazendo na mo uma buzina.
John toca a buzina.
TODOS - O mgico! O mgico!
JOHN - Aproximai-vos! Aproximai-vos! (Todos se aproximam.) O futuro de
Deus! O cu a pgina de seu imenso livro, e os astros os caracteres de
sua cincia; e quem l nos astros conhece o futuro... o futuro! Homens e
mulheres, moos e velhos, no quereis conhecer o vosso futuro?
TODOS - Eu quero! Eu quero!
JOHN - Silncio! A inspirao se apodera de mim, a verdade brilha a meus
olhos, e o porvir se desdobra diante de mim!
NARCISO, parte - Tenho vontade de o confundir. (Alto:) Senhor mgico,
desejava saber se pela minha fisionomia podeis saber quem eu sou.
JOHN - Aproxima-te. Este olhar de porco... estas orelhas de burro
pertencem a Narciso das Neves.
TODOS - Oh!
NARCISO - Sabe meu nome e sobrenome!
JOHN - Nenhuma qualidade boa descubro em ti; s vcios vejo... s
avarento, grosseiro, cabeudo, egosta...
TODOS, riem-se - Ah, ah, ah!
NARCISO - Basta, basta, diabo!
JOHN, para Clarisse - E vs, minha menina, nada quereis saber?
18
CLARISSE - Eu, senhor?
VIRGNIA - Vai, no tenhas medo.
JOHN - Mostrai-me vossa mo. (Examinando sua mo e falando-lhe mais
baixo:) Esta linha me diz que teu corao no est livre. Aquele que amas
no da tua nao, mas um homem honrado e leal; dele te podes fiar.
CLARISSE - E vde tudo isto em minha mo?
JOHN - Cus!
CLARISSE - Senhor!
JOHN - Esta outra linha faz-me conhecer que existe um grande obstculo
vossa unio; preciso super-lo, seguir aquele que amas; do contrrio,
acabars em um convento.
CLARISSE - Em um convento? Morrer solteira?
JOHN - O destino fala por meus lbio; pensa e decide.
CLARISSE - Meu Deus!
VIRGNIA - Clarisse, que tens, que te disse ele?
CLARISSE - A mim? Nada, nada. ( parte:) Meu Deus!
JOHN, para Henriqueta - E tu, pobre abandonada, queres que te diga o
futuro?
HENRIQUETA - Abandonada? A primeira palavra uma verdade... Dize-me
o que devo esperar no mundo.
JOHN - No querei primeiro que te diga aonde est o infiel?
HENRIQUETA - Oh, dizei-me!
JOHN - Dentro de uma hora o encontrars aqui.
HENRIQUETA - Aqui?
JOHN - Sim.
19
HENRIQUETA - Mil graas, senhor mgico. ( parte:) Ah, Jeremias da minha
alma, se te pilho...
VIRGNIA - Agora eu.
JOHN, tomando pela mo e conduzindo-a parte - Sim, agora tu, minha
Virgnia, minha Virgnia a quem amo...
VIRGNIA - Ah, que ouo?
NARCISO - E l! Que l isso?
JOHN - Silncio!
NARCISO - Isso demais, ...
JOHN - Silncio!
TODOS - Silncio!
JOHN - Cala-te, velho insensato! Vs aquela estrela? (Olham todos.) Preside
ao destino desta jovem. Olhai todos se empalidece, olhai! (Narciso fica
olhando para a estrela.)
JOHN, parte - Minha Virgnia!
VIRGNIA - s tu, John?
JOHN - Enquanto estiverem entretidos com o fogo, vem ter comigo, que
aqui estarei tua espera.
VIRGNIA - Sim.
NARCISO, olhando para a estrela - Qual empalidece! Ol, nada! Isto no
est bom... Virgnia salta para c; parece-me maroteira.
JOHN - Quem mais quer saber do futuro?
VOZES - Eu! Eu! Eu!
JOHN - Aproxime-se cada um por sua vez. (Aqui ouve-se dentro o estrondo
de bomba.)
20
VOZES - O fogo principiou! Vamos ver o fogo! (Saem todos correndo pela
direita, em confuso.)
NARCISO, levando as filhas pela mo - Vamos, vamos ver o fogo! (Saem.)

CENA XIII
John e Bolingbrok.
JOHN - Bravo, tudo est arranjado!
BOLINGBROK - John, mim no entende nada. Que quer isto dize?
JOHN - Espera um instante, que tudo sabers. (Entra na barraca.)

CENA XVI
BOLINGBROK, s - John diabo. Eu est vendida. John? John? Goddam!
Oh, minha corao est muito fraco, muito queimado por minha Clarisse...
Eu vai ataca foguetes para ela ver. John? John?
JOHN, entrando, j sem a roupa de mgico - Silncio, Bolingbrok, elas no
tardam.
BOLINGBROK - Elas?
JOHN - Sim, nossas amantes; para fugirem conosco.
BOLINGBROK Oh, Oh! By God! Mim est muito satisfeita.

CENA XV
Entram pela direita Virgnia e Clarisse.
VIRGNIA - John!
CLARISSE, ao mesmo tempo - Bolingbrok!
JOHN, indo ao encontro de Virgnia - Minha Virgnia!
21
BOLINGBROK, indo ao encontro de Clarisse - My Clarisse!
VIRGNIA - L ficou entretido com o fogo!
JOHN - A falua est perto daqui; vamos...
VIRGNIA - A ti me entrego.
BOLINGBROK - My dear, let us go... (Saem pelo fundo esquerda.)

CENA XVI
Entra pela esquerda baixa Jeremias.
JEREMIAS - J no estou muito bem aqui; temo encontrar a fria de minha
mulher por toda parte. Quero ver se me safo com John para a cidade. John?
John?
HENRIQUETA, entra pela direita alta - Aqui o devo encontrar, que me disse
o mgico...
JEREMIAS, sem ver Henriqueta - Onde estar o maldito?
HENRIQUETA, vendo-o - Ei-lo! Oh, patife! (Vem-se aproximando de
Jeremias sem ser vista.)
JEREMIAS - Se encontra-me, leva-me o diabo; que ela anda em minha
procura, no h dvida. Ah, centopia do diabo! (Aqui atacam bombas
dentro e o teatro fica iluminado pelo claro do fogo. Henriqueta, que nesse
tempo est junto de Jeremias, d-lhe uma bofetada que o atira no cho.)
Oh, que bomba!
HENRIQUETA - uma girndola, patife! (Jeremias levanta-se apressado e
deita a correr para o fundo, e Henriqueta o segue. Henriqueta, correndo:)
Espera, patife, espera! (Saem correndo e desce o pano.)

Fim do primeiro ato.

22
ATO SEGUNDO
A cena passa-se na Bahia. O teatro representa uma sala; portas laterais, e
no fundo duas janelas; mesa e cadeiras.

CENA I
Virgnia e Clarisse.
VIRGNIA, entrando pela direita - Isto um horror!
CLARISSE, acompanhando-a - uma infmia!
VIRGNIA - Tratar-nos assim, a ns suas legtimas mulheres? E ento,
Clarisse?
CLARISSE - E tu, que me dizes, Virgnia?
VIRGNIA - Quem podia prever tudo isto?
CLARISSE - Pareciam to submissos e respeitosos, l no Rio de Janeiro! Que
mudana!
VIRGNIA - E casai-vos por inclinao...
CLARISSE - Este o nosso castigo, minha cara irm. Fugimos de casa de
nosso pai... Por mais que me queira persuadir, foi um mau passo que
demos.
VIRGNIA - Quem poderia prever que eles fossem ingratos? Pareciam-nos
to sinceros e mantes...
CLARISSE - verdade. E no entanto, h apenas dois meses que estamos
casadas, e j experimentamos todas as contrariedades que o estado traz
consigo.
VIRGNIA - As contrariedades do estado nada seriam; com elas contava eu,
razoavelmente falando. Porm o que mais me desespera ter de aturar as
manias inglesas de nossos caros maridos... Ontem, o meu quis que eu
comesse, por fora, rosbife quase cru.
23
CLARISSE - E o meu, que eu engolisse metade de um plum-pudding
horroroso.
VIRGNIA - Ateimou comigo boa meia hora para que eu bebesse um copo
de cerveja. Prrr... que bebida diablica!
CLARISSE - E eu vi-me obrigada a beber um copo de ponche deste
tamanho, que me deixou a cabea por esses ares!
VIRGNIA - O que mais me mortifica que o Sr. Jeremias esteja
presenciando tudo isto e que o v contar quando voltar para o Rio.
CLARISSE - E que remdio? Vamos preparar o ch, que nossos senhores
no tardam.
VIRGNIA - Eui no! Preparem eles. No sou sua escrava; no fao mais
nada, no quero! (Batendo o p.)

CENA II
Jeremias e as ditas.
JEREMIAS, entrando pela direita e falando para dentro - J volto, j volto,
abram o champanha! (Para a cena:) Os diabos destes ingleses bebem como
uma esponja! (Vendo as duas:) Oh, por que deixastes a mesa na melhor
ocasio, quando se iria abrir o champanha?
CLARISSE - No gosto de champanha.
VIRGNIA - Nem de vinho nenhum.
JEREMIAS - No gostam de champanha, desse vinho divino e sem igual?
Oh, minhas amabilssimas, isso falta de gosto! Pif! Paf! Poum! Psss!...
VIRGNIA - E o Sr. Jeremias para que no ficou l, bebendo?
JEREMIAS - Porque tinha que lhes falar.
BOLINGBROK, dentro - Jeremias?
CLARISSE - Olha, que o chama.
24
JEREMIAS, respondendo a Bolingbrok - L vou, e bebam enquanto eu no
chegar. (Para as duas:) Assim esperaro com pacincia.
VIRGNIA - Mas o que nos quer dizer?
JEREMIAS - Esta noite temos a primeira representao da Sonmbula, pela
Companhia Italiana. Dizem que a Mugnai e a Bocomini rivalizaro; e depois
da pateada de outro dia, natural que hajam coisas boas.
CLARISSE - Oh, se pudssemos ir...
VIRGNIA - Seria bem bom, mas decerto que no o conseguiremos.
JEREMIAS - E por que no?
VIRGNIA - Os nossos tiranos no o consentiro.
JEREMIAS - Oh, isso veremos! Do-me o seu consentimento para que
ataque a praa?
CLARISSE - No, no! Deixe o caso por nossa conta. Fazendo-se-lhes o
pedido assim de surpresa, so capazes de negar... Estou certa que negaro.
Melhor resolv-los pouco a pouco.
VIRGNIA - Clarisse tem razo. Com carinhos, obedincia e meiguice talvez
possamos arranjar alguma coisa.
JEREMIAS - Tempo perdido... Prolas a porcos! Meiguices no so para
ingleses; bom c para ns.
VIRGNIA - Deixe o caso por nossa conta.
BOLINGBROK, dentro - Jeremias?
JEREMIAS - L vou, ingls do diabo!
CLARISSE - V, v e tenha cuidado que eles no bebam muito.
VIRGNIA - Seno, no nos ouvem, pegam a dormir, e adeus Sonmbula.
BOLIGBROK, dentro - Jeremias?
JEREMIAS - Adeus, adeus! (Vai saindo, cantando:) God save the King!...
(Sai.)
25

CENA III
VIRGNIA - Mana Clarisse, preciso fazer-nos amveis.
CLARISSE - Amabilssimas!
VIRGNIA - Preparemos primeiro o ch.
CLARISSE - Dizes bem. ( De uma mesa que est no fundo, trazem para a
que est no meio da sala todos os preparos do ch.)
VIRGNIA, enquanto preparam o ch - Que remdio temos ns? Querem
assim iludidos... (Chamando:) Toms? Toms?
CLARISSE - Tanto peior para eles... Que culpa temos ns? (Aqui entra um
criado ingls.)
VIRGNIA - Traze gua quente para o ch. (O criado sai.)
CLARISSE - As xcaras esto prontas.
VIRGNIA - Jesus! Ia-me esquecendo o aguardente, ou rum, como eles
chamam. (Vai buscar sobre a mesa do fundo um frasco com rum.)
CLARISSE - E esse esquecimento deitaria tudo a perder... (Entra o criado
com uma chaleira com gua quente.) D c. (Deita gua no bule.) Leva. (O
criado sai com a chaleira.)
VIRGNIA - Agora creio que nada falta.
CLARISSE - Vamo-nos vestir, e pentearmo-nos.
VIRGNIA - Sim, sim! Faamo-nos bonitas, para melhor seduzir. Eles a
vem. (Saem ambas, apressadas.)
CENA IV
Jeremias e depois John e Bolingbrok.
JEREMIAS, entrando - J no posso beber. Safa, diabo! Se me demoro mais
tempo mesa, acabo por uma combusto espontnea... Irra, que funis so
os meus dois nglis!
26
JOHN, entrando - Assim abandonas o campo?
BOLINGBROK, entrando - Jeremias est fraco, tem cabea mole; no pode!
JEREMIAS - Sim, se eu estivesse como os senhores, acostumados desde
criana a beberem cerveja...
BOLINGBROK - Porter.
JEREMIAS - Yes, porter.
JOHN - Vamos ao ch. (Assentam-se mesa.)
BOLINGBROK - Jeremias tem medo da vinho; gosta de gua... uma pata.
JEREMIAS - Pata ser ele.
BOLINGBROK - Pata! Ah, ah! (Rindo:) Pata, yes!
JEREMIAS - Tu nunca hs de tomar lngua.
JOHN - Queres ch?
JEREMIAS - D-me. (Servem-se de ch e continuam a falar, bebendo-o.)
JOHN - No tens recebido cartas do Rio?
JEREMIAS - No, e nem se me d.
JOHN - Chama-se a isso descuido e indiferena.
BOLINGBROK - Descuida, yes.
JEREMIAS - Que queres? Sou assim. Tambm por descuido foi que me
casei.
JOHN - V l, Bolingbrok, como so os brasileiros, quando tratam de seus
interesses pecunirios. Jeremias vendeu tudo quanto possua: uma fazenda
de aucar que lhe deixou o pai...
JEREMIAS - No rendia nada; tudo era pouco para os negros comerem, e
morrerem muitos.
BOLINGBROK - Porque no sabe trabalha.
27
JOHN - Vendeu duas belas propriedades de casa...
JEREMIAS - Das quais estava sempre mandando consertar os telhados, por
pedido dos inquilinos. S nisso iam-se os aluguis.
JOHN - E sabes tu, Bolingbrok, o que fez ele de todo esse capital?
BOLINGBROK - Dize.
JOHN - Gastou metade em bailes, passeios, carruagens, cavalos...
BOLINGBROK - Oh!
JOHN - E a outra metade emprestou a juros.
BOLINGBROK - Este est bom; boa firma, jura doze per cento...
JEREMIAS - Qual doze, homem!
BOLINGBROK - Quante?
JEREMIAS - A oito por cento ao ano.
BOLINGBROK - Oh, Jeremias est doido! A oito per cento? Oh!
JOHN - Assim que se estraga uma fortuna.
BOLINGBROK - Brasileiros sabe mais gasta do que ganha.
JEREMIAS - Ora, adeus! A vida curta e preciso goz-la.
JOHN - E depois dessa crianada, veio c para a Bahia e deixou a mulher no
Rio de Janeiro.
JEREMIAS, para Bolingbrok - Isto tambm loucura?
BOLINGBROK - Conforme... Quando mulher m, deixa ela; quando boa,
pega nela.
JEREMIAS - Pega nela, yes! Mas como a minha era o diabo com saia, eu
deixa ela.
BOLINGBROK - Yes!
28
JEREMIAS - Oh, John, oh, Bolingbrok, se eu tivesse uma mulher como as
vossas, ento... Que anjos, que docilidade! Eu, se fosse qualquer de vocs,
no lhes negava a mais pequena coisa. ( parte:) preciso prepar-los.
(Alto:) Oh, eu os julgo incapazes de as tratar mal! Nem me passa isso pela
cabea.
BOLINGBROK - Mim no nega coisa razovel. (Levanta-se.)
JOHN - Nem eu. (Levanta-se.)
JEREMIAS, levantando-se e parte - No gostaram do conselho... (Alto:)
Enfim, cada um faz o que entende.
BOLINGBROK - Yes.
JEREMIAS - Adeus, John, tenho muito que passear, e tarde. Farewel, my
dear Bolingbrok. How do you do? Give me some bread. I thank you. Hem?
Tem que dizer a esta bela pronncia? At logo. ( parte:) preciso deix-los
com as mulheres... (Alto:) Adeus! Sejam amveis. (Sai cantando.)

CENA V
Bolingbrok e John
BOLINGBROK, passeando - Mim est desconfiado...
JOHN - Dar-se-, acaso, que nossas mulheres se tenham queixado a
Jeremias?
BOLINGBROK - Mim pensa... Clarisse quer passeia, quer dana, quer
theater, e mim no pode, mim no quer...
JOHN - E fazes bem. De que servem tantas folias, seno para perdio das
mulheres?
BOLINGBROK - John, eu no quer perde perde Clarisse, mas eu est muito
aflita... Clarisse est zangado comiga.
JOHN - No te ds disso; os arrufos fazem agradvel a reconciliao.
BOLINGBROK - Oh, mais palavra de amor to doce, e palavra de briga
to, to repiada...
29
JOHN - Bolingbrok, meu caro scio, desconfia sempre de trs qualidades de
mulher: primeiro, das que s palavras: meu amorzinho, meu bem, meu
ladrozinho, e vos acarinham as faces com a mo; segundo, das que te
rodeiam de atenes e cuidados quando te ests vestindo para sares; e
terceiro, das que te fazem presentinhos de suspensrios bordados, bolsa
para relgio, paninhos para barba, etc. que te querem assim causar
agradveis surpresas. Desconfia dessas, sobretudo. De surpresa em
surpresa atiram com o homem ao inferno...

CENA VI
Virgnia, Clarisse e os mesmos.
VIRGNIA, porta e parte para Clarisse - Ei-los! Experimentemos.
(Encaminham-se para os dois sem vistas.)
BOLINGBROK - Oh, oh, John, eu me lembrarei, John... Minha amorzinho,
minha ladrozinho, no quer... Ni presentes, ni carinhas... Oh, non!
VIRGNIA, tomando John pelo brao - Meu bom maridinho!
JOHN - Ah, sois vs, Virgnia?
CLARISSE, tomando Bolingbrok pelo brao - Meu amorzinho!
BOLINGBROK - Clarisse! ( parte:) Disse: minha amorzinho...
VIRGNIA, para John - O ch estava bom?
JOHN - No achei mau.
CLARISSE, para Bolingbrok - Gostaste do ch, meu ladrozinho?
BOLINGBROK, parte - Oh, minha ladrozinho!...
VIRGNIA, para John - No vais hoje passear?
JOHN - Oh, tanto cuidado!
CLARISSE - No passeias? (Passando-lhe a mo pela barba.)
BOLINGBROK - Oh!
30
VIRGNIA - Que tensJohn? Acho-te assim, no sei como...
JOHN - Nada, nada, absolutamente!
CLARISSE, para Bolingbrok - Por que te espantas?
BOLINGBROK, parte - Oh, s falta suspensrias bordada!
VIRGNIA - John, tinha um favor que pedir-te...
JOHN - Dize.
CLARISSE - Eu tambm a ti...
BOLIGBROK - Fala.
VIRGNIA - Se fosses to bom...
CLARISSE - To amvel...
VIRGNIA - Que prometsseis que hoje...
JOHN - O qu?
VIRGNIA - Oh, mas tu no ters a crueldade de me dizeres que no...
CLARISSE - Nem tu, minha vida, ters a barbaridade de recusares um meu
pedido...
JOHN - Vamos, dizei.
BOLINGBROK - Eu est esperando.
CLARISSE - Queramos hoje ir... Dize, Virgnia.
VIRGNIA - Ir ao teatro. Sim?
JOHN - No pode ser. (Apartando-se dela.)
BOLINGBROK - Non, non pode! (Apartando-se dela.)
VIRGNIA - Ah, ento no consente?
JOHN - No possvel.
31
CLARISSE - Recusa?
BOLINGBROK - No, non recusa... Permite a vs a permisso de no ir ao
teatro...
VIRGNIA - Assim morreremos neste insuportvel cativeiro!
JOHN - Virgnia!
CLARISSE - Isto indigno! (Chora.)
BOLINGBROK - Clarisse!
VIRGNIA - Meu Deus, meu Deus, como sou desgraada! (Chora.)
JOHN - Tenha juzo, senhora!
CLARISSE - Infeliz de mim! (Chora.)
BOLINGBROK - My Clarisse criana?
VIRGNIA, resoluta - Oh, mas isto no pode ser assim; h de mudar ou
seno...
CLARISSE, resoluta - Sim, preciso que isto mude, ou eu...
JOHN - Ameaais?
BOLINGBROK - Essa tom?
CLARISSE - o tom que nos convm.
VIRGNIA - E o que havemos de tomar de aqui em diante.
JOHN - E pretendes assim obrigar-me a que te leve ao teatro?
BOLINGBROK - Pensas que assim obriga a mim, senhora?
VIRGNIA - Ento no sairemos mais de casa?
JOHN - No!
BOLINGBROK - No!
CLARISSE - Que inferno!
32
VIRGNIA - Muito bem! E durante o tempo que ficamos em casa ho de os
senhores andar por esses hotis, bailes, public-houses e teatros, divertindo-
se e bebendo grogue...
JOHN - Virgnia!
CLARISSE - E a fumarem por essas ruas.
BOLINGBROK - Eu fuma aqui mesmo, senhora; sou capaz de fuma aqui
mesmo.
VIRGNIA - Ento no sairemos?
CLARISSE, raivosa, ao mesmo tempo - No sairemos?
JOHN - No! (Chamando:) Toms?
BOLINGBROK, ao mesmo tempo - No! (Chamando:) Toms? (Entra o
criado.)
JOHN - Meu chapu.
BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Minha chapu.
VIRGNIA e CLARISSE - Meu Deus! (Vo cair desmaiadas nas cadeiras.)
BOLINGBROK, querendo ir socorrer Clarisse - My Clarisse!
JOHN, retendo-o - O que fazes? Elas tornaro a si. (Entra o criado com os
chapus.)
BOLINGBROK - Pode morre, John.
JOHN - No morrem. (Para o criado:) D c o chapu... Toma o teu, e
vamos para os hotis, como estas senhoras disseram. (Tomando-o pelo
brao e obrigando-o a segu-lo:) Vamos. (Vo sair pela esquerda; logo que
chegam junto porta, Virgnia e Clarisse levantam das cadeiras.)
VIRGNIA, levantando-se - Brbaros!
CLARISSE, levantando-se, ao mesmo tempo - Desumanos!
BOLINGBROK, da parta - Oh, est viva!
33
JOHN - No te disse? (Os dois riem-se s gargalhadas e saem.)
CENA VII
VIRGNIA, chegando-se porta por onde eles saram - Malcriados!
CLARISSE, nomesmo - Grosseires!
VIRGNIA - E ento?
CLARISSE - E ento?
VIRGNIA - Pois como no quer que eu saia a passeio, vom pregar-me
janela e namorar a torto e a direito... Hei de mostrar! (Vai para a janela.)
CLARISSE - Mas cuidado que ele no te veja. O melhor termos pacincia.
VIRGNIA - Tem tu, que eu no.
CLARISSE, sentando-se - Faze o que quiseres. Enfim, assim o quisemos,
assim o tenhamos... A nossa fugida havia dar em alguma... Ai, ai, quem o
adivinhasse!
VIRGNIA - Clarisse, Clarisse, vem c! Vem c depressa!
CLARISSE - O que ?
VIRGNIA - Corre! (Clarisse vai para junto de Virgnia.) Quem aquela que
ali vai?
CLARISSE - Aquela?
VIRGNIA - Sim... Talvez engane-me... quase noite, e no posso
certificar-me.
CLARISSE - Parece-me, pelo corpo e andar, a Henriqueta.
VIRGNIA - isso mesmo que eu pensava.
CLARISSE - ela, !
VIRGNIA, chamando - Psiu! Psiu! Henriqueta!
CLARISSE - No grites tanto!
34
VIRGNIA - Somos ns! Ela ouviu-nos; a vem. Sim, sim, entra, entra, sou
eu e minha irm. (Saindo ambas da janela.)
CLARISSE - Henriqueta c pela Bahia? O que ser?
VIRGNIA - No adivinhas? Vem atrs do marido.
CLARISSE - Que casal tambm esse...

CENA VIII
Henriqueta e as ditas.
VIRGNIA - Henriqueta! (Abraando-a.)
HENRIQUETA - Minhas caras amigas!
CLARISSE - Tu por c, Henriqueta?
HENRIQUETA - Cheguei esta manh mesmo no vapor, e muito estimo ter-
vos encontrado. Ajudar-me-eis no empenho que me trouxe Bahia?
VIRGNIA - Qual ele?
CLARISSE - Conta conosco.
HENRIQUETA - Venho em procura de meu marido, que h ms e meio
abandonou-me.
CLARISSE - Abandonou-te?
HENRIQUETA - Sim, sim, e partiu para a Bahia. Um ms depois que soube
que ele aqui estava, e pus-me logo a caminho.
VIRGNIA - Pobre Henriqueta!
CLARISSE - Em que lida vives por um ingrato?
HENRIQUETA - Vocs o no tem visto?
VIRGNIA - Se temos...
CLARISSE - E h bem pouco tempo.
35
HENRIQUETA - Aonde?
VIRGNIA - Aqui.
HENRIQUETA - Aqui mesmo?
CLARISSE - Sim.
HENRIQUETA - E voltar?
VIRGNIA - No tarda.
HENRIQUETA - Oh, Sr. Jeremias, agora veremos! O senhor no contava
com a minha resoluo. Assim abandonar-me...
VIRGNIA - E o teu marido como todos - falso, ingrato e traidor. (Aqui
entra o criado com velas e as pe sobre a mesa.)
CLARISSE - Ele dizia sempre que recebia cartas tuas, e dava-nos
lembranas.
HENRIQUETA - Prfido mentiroso! Oh, mas hei de segui-lo ainda que seja
at o inferno!
VIRGNIA - V tu, Henriqueta, como so as coisas... Tu corres atrs de teu
marido, e ns quisramos estar bem longe dos nossos.
HENRIQUETA - Como assim?
CLARISSE - Henriqueta, somos muito desgraadas, muito...
HENRIQUETA - Vocs, desgraadas?
VIRGNIA, chorando - Sim, e muito.
HENRIQUETA - Oh, e por qu?
CLARISSE - Nossos maridos tratam-nos como fssemos suas escravas.
(Chora.)
HENRIQUETA - possvel...
VIRGNIA - Ns que pagamos as cabeleiras que tomam. No temos
vontade nem deliberao em coisa alguma. Governam-nos britanicamente.
36
HENRIQUETA - E o que fazem vocs?
VIRGNIA - O que havemos fazer, seno sujeitarmo-nos?
HENRIQUETA - Nada, isso lhes d razo!
CLARISSE - Ah, minha cara amiga, se estivesses em nosso lugar...
VIRGNIA - Escuta, Virgnia, e tu, Clarisse, uma coisa que eu no dissera, se
no ouvisse a confidncia que acabas de fazer-me. Mas sou vossa amiga e
compadeo-me do estado e engano em que viveis...
VIRGNIA - Engano em que vivemos?
CLARISSE - Explica-te...
HENRIQUETA - Sabes tu o que se diz no Rio de Janeiro?
VIRGNIA - Tu me assustas!
CLARISSE - Acaba.
HENRIQUETA - Que vocs no esto casadas legitimamente.
AMBAS - No estamos casadas?
HENRIQUETA - No.
VIRGNIA - Tu gracejas.
HENRIQUETA - Ora dizei-me, em que religio fostes criadas?
VIRGNIA - Na religio de nossos pais.
CLARISSE - Catlica, Apostlica, Romana.
HENRIQUETA - E teus maridos?
VIRGNIA - So protestantes.
HENRIQUETA - E aonde vos casastes?
CLARISSE - No templo ingls do Rio de Janeiro, na Rua dos Barbonos.
37
HENRIQUETA - E no fostes tambm receber a beno catlica do vigrio da
vossa freguesia?
VIRGNIA - No.
HENRIQUETA - Minhas amigas, sinto muito repetir; no estais
legitimamente casadas.
VIRGNIA - Mas por qu?
CLARISSE - No compreendo.
HENRIQUETA - As cerimnias nupciais protestantes s ligam os
protestantes; e as catlicas, os catlicos.
VIRGNIA - Assim...
HENRIQUETA - Assim, s eles que esto casados; vocs, no.
CLARISSE - Meu Deus!
VIRGNIA, ao mesmo tempo - Oh, isto possvel?
HENRIQUETA - E vivam na certeza que vocs no so mais que amantes de
vossos maridos, isto , casadas solteiras.
VIRGNIA - Que infmia!
CLARISSE, ao mesmo tempo - Que traio!
HENRIQUETA - E agora que de tudo sabem, querem ainda viver com eles, e
dar-lhes obedincia?
VIRGNIA - Nem mais um instante! Fujamos! Casadas solteiras!...
CLARISSE - Fujamos! Que vergonha! Duas amantes!... Que posio a
nossa!
HENRIQUETA - Esperem, esperem, isto no vai assim. preciso sangue frio.
O vapor larga esta madrugada para o Rio de Janeiro, iremos nele.
VIRGNIA - Minha amiga, tu nos acompanhars?
HENRIQUETA - Com uma condio...
38
CLARISSE - Qual ?
HENRIQUETA - Que vocs resolvero a Jeremias a acompanhar-me, se eu o
no puder conseguir.
AMBAS - Conta conosco.
HENRIQUETA - Muito bem. Agora vo arranjar a roupa necessria. (Ouve-se
dentro Jeremias cantar.) E depressa, que eu ouo a voz do meu tratante...
VIRGNIA - Em um momento estamos prontas. (Saem as duas.)

CENA IX
Henriqueta e depois Jeremias.
HENRIQUETA, s - Vens muito alegre... Mal sabes tu o que te espera.
Canta, canta, que logo chiars! (Apaga a vela.) Ah, meu tratante!
JEREMIAS, entrando - Que diabo! noite fechada e ainda no acenderam as
velas! (Chamando:) Toms, Toms, traze luz! No h nada como estar o
homem solteiro, ou, se casado, viver bem longe da mulher. (Enquanto
fala, Henriqueta vem-se aproximando dele pouco a pouco.) Vivo como um
lindo amor! Ora, j no posso aturar a minha cara-metade... O que me vale
estar ela h mais de duzentas lguas de mim. (Henriqueta, que a este
tempo est junto dele, agarra-lhe pela gola da casaca, Jeremias
assustando-se:) Quem ? (Henriqueta d-lhe uma bofetada e o deixa.
Jeremias, gritando:) Ai, tragam luzes! So Ladres! (Aqui entra o criado
com luzes.)
HENRIQUETA - outra girndola, patife!
JEREMIAS - Minha mulher!
HENRIQUETA - Pensavas que te no havia de encontrar?
JEREMIAS - Mulher do diabo!
HENRIQUETA - Agora no te perderei de vista um s instante.
JEREMIAS, para o criado - Vai-te embora. (O criado sai.)
39
HENRIQUETA - Ah, no queres testemunhas?
JEREMIAS - No, porque quero te matar!
HENRIQUETA - Ah, ah, ah! Disso me rio eu.
JEREMIAS, furioso - Ah, tens vontade de rir? Melhor; a morte ser alegre.
(Tomando-a pelo brao.) Tu s uma peste, e a peste se cura; s um
demnio, e os demnios se exorcizam; s uma vbora, e as vboras se
matam!
HENRIQUETA - E aos desavergonhados se ensinam! (Levanta a mo para
dar-lhe uma bofetada, e ele, deixando-a, recua.) Ah, foges?
JEREMIAS - Fujo sim, porque da peste, dos demnios, e das vboras se
foge... No quero mais te ver! (Fecha os olhos.)
HENRIQUETA - Hs de ver-me e ouvir-me!
JEREMIAS - No quero mais te ouvir! (Tapa os ouvidos com a mo.)
HENRIQUETA, tomando-o pelo brao - Pois h de me sentir.
JEREMIAS, saltando - Arreda!
HENRIQUETA - Agora no me arredarei mais do p de ti, at o dia do
Juzo...
JEREMIAS - Pois agora tambm fao eu protesto solene a todas as naes,
declarao formalssima face do universo inteiro, que hei de fugir de ti
como o diabo foge da cruz; que hei de evitar-te como o devedor ao credor;
que hei de odiar-te como as oposies odeiam as maiorias.
HENRIQUETA - E eu declaro que te hei de seguir como a sombra segue o
corpo...
JEREMIAS, exclamando - Meu Deus, quem me livrar deste diabo
encarnado?
CRIADO, entrando - Uma carta da Corte para o Sr. Jeremias.
JEREMIAS - D c. (O criado entraga e sai. Jeremias para Henriqueta:) No
ter eu a fortuna, peste, que esta carta fosse a de convite para teu enterro...
40
HENRIQUETA - No ter esse gostinho. Pode ler, no faa cerimnia.
JEREMIAS - No preciso da sua permisso. (Abre a carta e a l em silncio.)
Estou perdido! (Deixa cair a carta no cho.) Desgraado de mim! (Vai cair
sentado na cadeira.)
HENRIQUETA - O que ?
JEREMIAS - Que infelicidade, ai!
HENRIQUETA - Jeremias!
JEREMIAS - Arruinado! Perdido!
HENRIQUETA, corre e apanha a carta e a l - "Sr. Jeremias, muito sinto dar-
lhe to desagradvel notcia. O negociante a quem o senhor emprestou o
resto de sua fortuna acaba de falir. Os credores no puderam haver nem
dois por cento do rateio. Tenha resignao..." - Que desgraa! Pobre
Jeremias! (Chegando-se para ele:) Tende coragem.
JEREMIAS, chorando - Ter coragem! bem fcil de dizer-se... Pbre
miservel... Ah! (Levantando-se:) Henriqueta, tu que sempre me amaste,
no me abandones agora... Mas no, tu me abandonars; eu estou pobre...
HENRIQUETA - Injusto que tu s. Acaso amava eu o teu dinheiro, ou a ti?
JEREMIAS - Minha boa Henriqueta, minha querida mulher, agora que tudo
perdi, s tu s o meu tesouro; s tu sers a consolao do pobre Jeremias.
HENRIQUETA - Abenoada seja a desgraa que me faz recobrar o teu amor!
Trabalharemos para viver, e a vida junto de ti ser para mim um paraso...
JEREMIAS - Oh, nunca mais te deixarei! Partamos para o Rio de Janeiro,
partamos, que talvez ainda seja tempo de remediar o mal.
HENRIQUETA - Partamos hoje mesmo.
JEREMIAS - Sim, sim, hoje mesmo, agora mesmo...
HENRIQUETA - Espera.
JEREMIAS - O qu?
HENRIQUETA - Virgnia e Clarisse iro conosco.
41
JEREMIAS - Virgnia e Clarisse? E seus maridos?
HENRIQUETA - Ficam.
JEREMIAS - E elas?
HENRIQUETA - Fogem.
JEREMIAS - Acaso tiraram eles a sorte grande?
HENRIQUETA - Lisonjeiro!
JEREMIAS - Venha quem quiser comigo, fuja quem quiser, que eu o que
quero ver-me no Rio de Janeiro.
HENRIQUETA - Vem c. (Saindo.) Feliz de mim! (Saem pela direita.)

CENA X
Entram pela esquerda John e Bolingbrok.
BOLINGBROK, entrando - Very good porter, John.
JOHN - Sim. um pouco forte.
BOLINGBROK - Oh, forte no! Eu ainda pode bebe mais. (Senta-se e
chama:) Toms? Toms? (O criado entra.) Traz uma ponche. (O criado sai.)
JOHN - Pois ainda queres beber? (Sentando-se.)
BOLINGBROK - John, bebe tambm comigo; eu quero bebe sade de
minha Clarisse, e tu, de Virgnia. (Gritando:) Toms? Toms? (O criado
entra com uma salva com dois copos de ponche.) Bota aqui! (O criado deixa
a bandeja sobre a mesa e sai.)
JOHN, bebendo - tua sade, Bolingbrok.
BOLINGBROK, bebendo - Yes, minha sade... Tambm sade tua. Oh, este
ponche est belo. John, sade de Clarisse!
JOHN - V, sade de Clarisse e de Virgnia. (Bebem.)
42
BOLINGBROK - Oh, este garrafa... rum de Jamaica. Toma, John. (Deita
rum nos copos.)
JOHN - autoridade marital!
BOLINGBROK - Yes, autoridade maritale! (Bebem.)
JOHN - De duas coisas uma, Bolingbrok: ou a mulher, ou o marido que
governam.
BOLINGBROK - Yes, quando mulher governa, tudo leva diabo!
JOHN - Bravo! Tens razo e compreendes... nossa sade! (Bebem.)
BOLINGBROK - Marido governa mulher, ou, - goddam! - mata ela. (D um
soco na mesa.)
JOHN, falando com dificuldade - Obedincia mata... salva tudo...
Bolingbrok, sade da obedincia!
BOLINGBROK - Yes! (Falando com dificuldade:) Eu quer obedincia.
(Bebem.)
JOHN - Virgnia minha mulher... H de fazer o que quero.
BOLINGBROK - Brasil bom para ganhar dinheiro e ter mulher... Os
lucros... cento por cento... belo! John, eu quero dorme, mim tem a cabea
pesada... (Vai adormecendo.)
JOHN - Eu tenho sede. (Bebe.) Bolingbrok dorme. Ah, ah, ah! (Rindo-se.)
Est bom, est bbado! Ah, ah! Cabea fraca... No vai a teatro... Virgnia...
(Adormece.)

CENA XI
Entram Virgnia, Clarisse, Henriqueta e Jeremias como quem vo de
viagem, trazendo trouxas, caixa de chapu, etc.
VIRGNIA, entrando - Silncio, que eles dormem. (Adiantam-se para a cena,
p ante p, passando entre os dois e o pano de fundo.)
CLARISSE, parando detrs dos dois - Se eles se arrependessem...
43
HENRIQUETA - Nada de fraqueza, vamos!
VIRGNIA - Talvez ainda fssemos felizes...
JEREMIAS - Nada de demora, ou vou s...
VIRGNIA - Clarisse, fiquemos!
JOHN, sonhando - Virgnia minha escrava.
VIRGNIA - Sua escrava?...
BOLINGBROK, sonhando e batendo com o punho na mesa - Eu mata
Clarisse...
CLARISSE - Matar-me?...
VIRGNIA e CLARISSE - Vamos! (Vo atravessando para a porta da
esquerda.)
HENRIQUETA - Adeus, gdames!
JEREMIAS, da porta - Good night, my dear! (Saem todos. Bolingbrok e
John, com o grito de Jeremias, como que acordam; esfregam os olhos.)
BOLINGBROK, dormindo - Good night!
JOHN, dormindo - Yes! (Tornam a cair em sono profundo e desce o pano.)

Fim do segundo ato.


ATO TERCEIRO
Sala: portas laterais e no fundo; no meio, uma mesa. No segundo plano,
direita, um guarda-pratos, e esquerda, duas meias pipas serradas pelo
meio; cadeiras.

44
CENA I
Virgnia e Clarisse, sentadas junto mesa, cosendo. Narciso, tendo um
papel na mo..
NARCISO, entrando - Est pronto. Muito bem! Meninas, preciso que
assinem este papel.
VIRGNIA - E que papel este?
NARCISO, apresentando-lhe o papel e uma pena - A procurao para anular
vossos casamentos.
VIRGNIA - Ah, d-me! (Toma o papel e assina.) Agora tu, Clarisse.
CLARISSE, toma o papel e assina - Est assinado.
NARCISO - Muito bem, muito bem, minhas filhas! Tudo est em regra. No
descansarei enquanto no vir anulados estes malditos casamentos.
Casamentos! Patifes, hei de ensin-los. J estive esta manh com o meu
letrado, que me d muito boas esperanas. Minhas filhas, espero em Deus e
na Justia, que amanh estejais livres.
CLARISSE - Livres?
NARCISO - Sim, sim, e podereis casar-vos de novo com quem quiserdes.
VIRGNIA - Casarmo-nos de novo?
NARCISO - E por que no? Filhas, uma coisa vos quero eu pedir...
CLARISSE - O qu, meu pai?
NARCISO - Fugistes de minha casa; dois meses depois voltastes, e um s
queixume ainda no ouvistes de vosso pai, que vos recebeu com os braos
abertos.
VIRGNIA - Meu pai... (Levantando-se.)
CLARISSE, levantando-se - Ordenai.
NARCISO - Amanh estareis livres, e espero que aceiteis os noivos que eu
vos destino.
45
CLARISSE - Noivos?
VIRGNIA - E quem so eles?
NARCISO - Para ti ser o amigo Serapio.
VIRGNIA - Serapio?
NARCISO, para Clarisse - E para ti, o vizinho Pantaleo.
CLARISSE - Pantaleo?
NARCISO - So duas dignas pessoas. Enfim, trataremos disso; talvez hoje
vo-los apresente. Adeus, adeus, que tarde. Vou daqui ao teatro. J vos
disse que hoje no janto em casa; por conseguinte, quando forem horas,
no me esperem. Manda tirar estas vasilhas aqui da sala. (Sai.)

CENA II
As ditas e depois Henriqueta
VIRGNIA - Que me dizes a esta, mana? Eu, casada com um Serapio!
CLARISSE - E eu, com um Pantaleo!
VIRGNIA - Isto no pode ser...
CLARISSE - Que dvida!
VIRGNIA - At porque ainda nutro certas esperanas...
CLARISSE - E eu tambm.
HENRIQUETA, da porta - D licena?
VIRGNIA e CLARISSE - Henriqueta! Entra!
HENRIQUETA - Como passam vocs?
VIRGNIA - Bem, e tu?
HENRIQUETA - Vamos passando. Ento, o que h de novo?
46
VIRGNIA - Muitas coisas... Amanh estaremos completamente livres.
CLARISSE - E poder-nos-emos casar com Serapies e Pantalees.
HENRIQUETA - Hem? O que isso?
CLARISSE - c um projeto do nosso pai.
HENRIQUETA - Um projeto?
VIRGNIA - Meu pai quer nos casar de novo.
HENRIQUETA - Sim? E vocs consentem em tal, e esto completamente
resolvidas a abandonarem os pobres inglesinhos?
VIRGNIA - No sei o que te diga...
CLARISSE - Sabes, Henriqueta, que eles esto c no Rio?
HENRIQUETA - Sei. Ontem encontrei o teu, o Bolin, Bolin... Que maldito
nome, que nunca pude pronunciar!
CLARISSE - Bolingbrok.
HENRIQUETA - Bolinloque a passear no Largo do Pao, vermelho como um
camaro. Assim que avistou-me, veio direitinho para mim; mas eu que no
estava para atur-lo, fiz-me de esquerda e fui andando.
VIRGNIA - H quinze dias que chegaram da Bahia, e atormentam-nos com
cartas e recados.
HENRIQUETA - E j encontraste com ele?
VIRGNIA - J, em um baile.
HENRIQUETA - E danaste com ele?
VIRGNIA - No.
CLARISSE - Por cinco ou seis vezes vieram convidar-nos para contradana,
polca e valsa, mas ns, nada de aceitar.
HENRIQUETA - Coitados!
47
CLARISSE - E se tu visses a aflio em que eles estavam! Como viam que
ns no os queramos aceitar para pares, zangados e raivosos agarravam-
se ao primeiro par que encontravam, e agora vers! Saltavam como uns
demnios... Cada pernada!...
VIRGNIA - E na polca ia tudo raso, com pontaps e encontres. Todos
fugiam deles. Ah, ah!
HENRIQUETA - Assim que os ingleses danam; moda entre eles.
CLARISSE - E depois iam para a sala dos refresco, e - grogue e mais
grogue...
HENRIQUETA - Era para afogar as paixes. Ah, ah, ah!
VIRGNIA, rindo-se - Ah, ah, ah! Com que caras estavam!
CLARISSE, rindo-se - E eu a regalar-me de no fazer caso deles.
VIRGNIA - E sabes tu que hoje eles jantam conosco?
HENRIQUETA - Aqui?
VIRGNIA - Sim, mandamo-los convidar.
HENRIQUETA - Para mangarem com eles?
CLARISSE - Sim, e nos pagarem os dissabores por que passamos na Bahia.
Vs aquelas dua vasilhas? uma das manias de meu pai. Deu-lhe hoje para
tingir o algodo de Minas que d para roupa dos negros. Ali dentro ainda h
um resto de tinta, e eu tenho c um plano...
HENRIQUETA - E depois?
CLARISSE - Depois? Veremos...
VIRGNIA - Henriqueta, o que feito de teu marido?
HENRIQUETA - Anda no seu lidar. Depois que perdeu tudo, fez-se
procurador de causas... Pobre Jeremias! Mas eu sou bem feliz, porque ele
agora ama-me. (Dentro do palmas.)
CLARISSE - Do palmas; so eles! Henriqueta, recebe-os, enquanto nos
vamos preparar.
48
BOLINGBROK, dentro - D licena?
VIRGNIA - Vamos. (Sai com Clarisse.)
HENRIQUETA - Pode entrar. Isto h de ser bom!

CENA III
Henriqueta, Bolingbrok e John. Bolingbrok e John viro de cala e colete
branco e casaca.
JOHN, da porta - D licena?
HENRIQUETA - Os senhores podem entrar.
JOHN, entrando - Minha senhora...
BOLINGBROK, para John - Este mulher de Jeremias!
HENRIQUETA - Queiram ter a bondade de assentarem-se.
BOLINGBROK - No precisa; obrigada. Dona Clarisse?
JOHN - Posso falar com a senhora Dona Virgnia?
HENRIQUETA - Neste momento esto l dentro, ocupadas. Tero a bondade
de esperarem um pouco...
BOLINGBROK - Mim no pode espera; quer fala a ela j.
HENRIQUETA - Ui!
JOHN - Bolingbrok!
BOLINGBROK - Eu grita, chama ela. Clarisse? (Gritando:) Clarisse?
HENRIQUETA - No grite, que j a vou chamar. Safa! (Sai.)
JOHN - Estais louco?
BOLINGBROK, passeando pela casa com passos largos - John, oh, oh, mim
est zanga...
49
JOHN - E eu tambm no estou muito contente; mas enfim, preciso
termos pacincia; estamos em casa de nossas mulheres.
BOLINGBROK - Yes, eu estar satisfeita de estar junto de Clarisse.
JOHN - E eu, de Virgnia. (Assenta-se.) H trs meses que as vimos pela
primeira vez e lhe fizemos a corte; e eis-nos de novo obrigados a
principiarmos...
BOLINGBROK, sempre passeando de um para outro lado - Yes, comea
declaration outra vez...
JOHN - Que de acontecimentos, que de tribulaes!... Mas tu que s a
causa de tudo isto.
BOLINGBROK, parando - Mim, John?
JOHN - Sim.
BOLINGBROK - Oh, este forte! Culpada tu, que d conselho a mim.
Maus conselhos.
JOHN - Sim? E tu, com estes maus modos?
BOLINGBROK - Oh, eu que diz: minha ladrozinho mau, minha
amorzinho mau?... Oh, eu queixa de ti, e se ti no estar minha scio... Eu
d soco.
JOHN, levantando-se - Tu que precisas uma roda deles.
BOLINGBROK, chegando-se para John - Eu que precisa, John? Eu que
precisa, John?
JOHN, gritando - sim, maluco!
BOLINGBROK, gritando muito junto de John - Eu que precisa, John?
JOHN, empurrando-o - Irra, no me ensurdeas!
BOLINGBROK - Oh! (Arregaando as mangas:) John, vamos joga soco?
Vamos, John? Eu quer quebra o nariz...
JOHN - Chega-te para l!
50
BOLINGBROK - Oh!

CENA IV
Virgnia, Clarisse e os ditos.
CLARISSE, entrando - O que isto, senhores?
BOLINGBROK, esttico - Oh!
JOHN - Minhas senhoras, no nada.
BOLINGBROK, cumprimentando - Minhas comprimentas.
JOHN - A bondade que tivestes de nos convidar...
VIRGNIA - Queiram assentar. (Puxam cadeiras e assentam-se na seguinte
ordem: Virgnia e Clarisse direita, e Bolingbrok e John esquerda, e em
distncia.)
JOHN, tossindo - Hum, hum!
BOLINGBROK, tossindo - Hum, hum! (As duas sorriem-se.)
JOHN - O dia hoje est fresco...
BOLINGBROK - Est bonita dia...
JOHN - E creio que teremos chuva...
BOLINGBROK - Muita chuva; a tempo est perturbada...
VIRGNIA, sorrindo-se - Bem vejo que est perturbado.
CLARISSE, desatando a rir - E muito... Ah, ah!
BOLINGBROK - Oh!
JOHN - Enfim, senhoras, temos a felicidade de vos falar sem testemunhas.
BOLINGBROK - E de nos achar junta de vs.
JOHN - E esse obsquio fez-se tanto esperar!
51
BOLINGBROK - Yes... Mim estava sequiosa para vos ver.
CLARISSE - Sequioso? Quer um copo de gua com acar?
BOLINGBROK - No, no. I thank you.
CLARISSE - No faa cerimnia... Parece-me to alterado.
BOLINGBROK, levantando-se - No quer! Oh!
JOHN, levantando-se - Senhoras, este cerimonial muito pesa depois de to
longa ausncia. No seria melhor deixarmos de lado estes modos polidos,
reservados, e falarmos sinceramente?
VIRGNIA, levantando-se - Como quiserdes, mas lembrai-vos das condies
mediante as quais vos concedemos esta entrevista - nem uma palavra
sobre o passado.
JOHN - Recusais ouvir a nossa justificao?
BOLINGBROK - Oh, no d orelha a ns?
JOHN - Se temos culpa, vs tambm a tendes.
VIRGNIA - Ns, senhor?
BOLINGBROK - Yes.
JOHN - Sem dvida! Abandonar-nos!...
VIRGNIA, com gravidade - Senhores, vs pensastes que depois de nos
enganar cruelmente, sujeitar-nos-amos, de boa vontade, a ser vossas
escravas? Muito vos iludistes! Felizmente recobramos a nossa liberdade, e
estamos resolvidas a no sacrific-la de novo.
CLARISSE - O vosso proceder foi uma traio indigna.
BOLINGBROK - My Clarisse!
JOHN - Virgnia, nunca me amaste...
VIRGNIA - Mas convenha que muito pouco foi feito para alcanar o meu
amor.
52
CLARISSE - Basta; deixemos de recriminaes. Os senhores faro o
obsquio de jantarem conosco.
BOLINGBROK, contente - Oh, by God!
JOHN, contente - isto para ns de grande satisfao.
BOLINGBROK, parte, para John - Elas inda gosta de ns, John. (Alto, e
muito risonho:) Eu est muito satisfeita, muito contente janta com vs. Ah,
ah, ah!
VIRGNIA - Henriqueta, nossa amiga, jantar conosco.
BOLINGBROK - Henriqueta, mulher de Jeremias? Jeremias est traidor.
CLARISSE - Jeremias uma pessoa de nossa amizade.
BOLINGBROK - Oh, pardon! Ento minha amiga.
VIRGNIA - Um favor que lhe quisera eu pedir...
JOHN - Ordenai.
VIRGNIA - Henriqueta gosta muito de empadas e po-de-l; se quisesse
ter a bondade de ir ali confeitaria e comprar...
JOHN - Oh!
VIRGNIA - Como? No quereis?
JOHN - Eu vou, eu vou. (Sai apressado.)
CLARISSE - Se eu achasse quem quisesse ir comprar alface para salada...
BOLINGBROK - Eu vai, Miss, eu vai.
CLARISSE - Quer ter esse incmodo?
BOLINGBROK - Incmodo no; d prazer, basta, eu faz... Eu compra alface,
batata, repolha e nabos; eu traz tudo... Est muito satisfeita. Eu volta.
(Sai.)

53
CENA V
Virgnia, Clarisse e Henriqueta. Virgnia e Clarisse, logo que Bolingbrok sai,
caem assentadas nas cadeiras e riem-se s gargalhadas.
HENRIQUETA, entrando - O que ? De que se riem? Que deles?
VIRGNIA, rindo-se - Ah, ah, ah! Isto delicioso!
CLARISSE, rindo-se - Ah, ah, ah! magnfico!
HENRIQUETA - Acabem de rir, e digam-me o que .
CLARISSE - O meu ex-marido foi comprar alfaces e couves...
VIRGNIA - E o meu, empadas e po-de-l. Ah, ah!...
HENRIQUETA - Eles mesmos? To orgulhosos como so?
VIRGNIA - Pois ento? que o caso mudou de figura. Na Bahia nem
queriam carregar o nosso chapelinho-de-sol.
CLARISSE - E agora carregaro tudo quanto quisermos.
HENRIQUETA - Assim so os homens... Ou mansos cordeiros quando
dpendem, ou bravios lees quando nos governam. Ah, se no
precisssemos deles...

CENA VI
Jeremias e os meninos. Jeremias vir vestido muito ordinariamente.
JEREMIAS - Viva!
VIRGNIA e CLARISSE - Sr. Jeremias!
JEREMIAS - Como passam?
VIRGNIA e CLARISSE - Bem.
HENRIQUETA - Que fazes tu por aqui a estas horas?
JEREMIAS - Vim falar com estas senhoras.
54
VIRGNIA - Conosco?
JEREMIAS - Nem mais, nem menos.
CLARISSE - E para qu?
JEREMIAS - Seu pai encarregou ao seu procurador estes papis. (Mostra-lhe
uns papis.) o auto de anulao do vosso casamento com os meus amigos
nglis. O procurador, porm, que um procurador muito procurado e tem
muito que fazer, encarregou-me de dar andamento aos papis. No sei se
j tive a distinta de lhes participar que dpois que no soube dirigir o que era
meu, trato de negcios dos outros...
CLARISSE - J sabemos, que no-lo disse Henriqueta.
JEREMIAS - Muito bem. Recebi os papis, e lannado os olhos sobre eles, li
os vossos nomes, o dos nossos carssimos amigos e a causa de toda a
barulhada, e disse c com os meus botes: isto pode ser maroteira do velho
Narciso das Neves, e ainda vejo aqui a assinatura de suas filhas, no
faamos nada sem consult-las... Pus-me a caminho e eis-me aqui.
VIRGNIA - Muito lhe agradecemos.
JEREMIAS - No h de qu.
HENRIQUETA - s um excelente rapaz.
JEREMIAS - Obrigado. Mas ento, que querem que eu faa? D-se
andamento aos papis, ou no?
CLARISSE - Responde tu Virgnia.
VIRGNIA - E por que no respondes tu?
HENRIQUETA - Ah, j sei! Nenhuma quer responder, para ao depois no ter
do que se arrepender. Pois decidirei eu.
JEREMIAS - Ainda bem. Sempre te conheci com resoluo.
HENRIQUETA - No d andamento a esses papis.
CLARISSE - E por que?
55
HENRIQUETA - Porque bem depressa se arrependero. Falemos claramente;
vocs ainda conservam esperanas...
VIRGNIA - E quem te disse?
HENRIQUETA - Isso no preciso que se diga; adivinha-se.
CLARISSE - Pois bem, sejamos sinceras. Sr. Jeremias, ns ainda amamos
os nossos ingratos, e nem poderemos esquecer-nos que por eles fugimos
desta casa, e que para eles vivemos dois meses... Ns, mulheres, no
somos como os senhores; o nosso amor mais constante e resiste mais
tempo.
HENRIQUETA - Ests ouvindo?
CLARISSE - Mas em compensao, somos vingativas. Os nossos caros ex-
maridos ho de primeiro pagar com usura o que sofremos, se quiserem ser
perdoados. Ho de se curvar como ns nos curvamos, e obedecerem
nossa voz com humildade... Assim, talvez, nos dignemos perdo-los.
JEREMIAS - Bravssimo! Vou fazer com estes papis o que fazem todos os
procuradores, meus colegas - dormir no caso...

CENA VII
Entra Bolingbrok com dois grandes samburs pendurados nos braos, cheios
de hortalias e frutas. Segue-o John com uma empada em uma mo e um
po-de-l na outra.
BOLINGBROK, entrando - Est alface e repolha, Miss.
CLARISSE - Oh, muito bem.
JOHN - E a empada e po-de-l.
VIRGNIA - Andaram diligentes.
BOLINGBROK - Para ser agradvel a vs.
HENRIQUETA - D c a empada.
JEREMIAS, ao mesmo tempo - D c um sambur.
56
BOLINGBROK - Jeremias est aqui!
JEREMIAS - Yes, my dear, d sambur a mim. Oh, homem, compraste o
mercado inteiro? (Depositam tudo sobre a mesa.)
BOLINGBROK - Para faze salada. (Indo para Clarisse:) Miss est contente?
CLARISSE, reprimindo o riso - Muito.
BOLINGBROK - Mim ento est muito satisfeita.
VIRGNIA - Tratemos do mais.
JOHN - Querem ainda outra empada?
BOLINGBROK - Mais repolha e nabas?
VIRGNIA - No, mas enquanto vamos l dentro ver em que estado est o
jantar, aqui est a mesa, e naquele guarda-pratos tudo o que necessrio
para ela.
CLARISSE - E os senhores tero a bondade de arranjarem isto.
BOLINGBROK - Eu bota mesa? Oh!
JOHN - Querem que preparemos a mesa?
BOLINGBROK, parte - Oh, este muito! (Alto:) Mim no sabe faz
domstico; no quer.
CLARISSE - Ah, no quer? Est bem. (Mostrando-se zangada.)
JOHN - Pelo contrrio, aceitamos o encargo com muito prazer. (Para
Bolingbrok:) Cala-te, que botas tudo a perder. (Alto:) No verdade
Bolingbrok, que temos nisso muito prazer?
BOLINGBROK - Oh, yes. ( parte:) Goddam! (Esforando-se para rir:) Est
contente bota mesa para ns janta; muito bom, est satisfeita, muito... (
parte, raivoso:) Goddam!
CLARISSE, com ternura - E eu te agradeo.
BOLINGBROK - Te agradee? Oh, oh! (Muito alegre.)
57
VIRGNIA - Mos obra! Tirem a toalha e pratos.
JEREMIAS - Melhor ser que os senhores tirem primeiro as casacas; assim
no podem servir bem.
VIRGNIA, CLARISSE e HENRIQUETA - verdade!
BOLINGBROK - Mim no tira casaca!
CLARISSE - Tambm no pedimos nada coisa alguma que os senhores
faam de boa vontade! sempre de mau modo.
BOLINGBROK - Eu tira. John, tira casaca. (Despem ambos as casacas. As
trs riem-se s escondidas.)
JEREMIAS - Agora sim, parecem-se mesmo uns criados ingleses.
VIRGNIA - Henriqueta, vamos ver o jantar. J voltamos. (Saem as trs,
rindo-se.)

CENA VIII
Bolingbrok, John e Jeremias.
JEREMIAS, da extremidade direita da sala, observa, rindo-se, os dois, que
abrindo o guarda-prato, tiram dele toalhas, pratos, etc. - Eis a est como
se abate o orgulho. So meus amigos, e verdade, mas estimo muito que
isto lhes acontea. Oh, se pudssemos assim abater a proa a outros muitos
inglismanes que eu conheo... (Alto:) John, pe esta mesa direito!
Bolingbrok, adio, my dear, farewell... Good night. (Sai.)

CENA IX
Bolingbrok e John.
JOHN, pondo a mesa - Ento, que me dizes a isto?
BOLINGBROK, pondo a mesa - Eu est envergonhada. Quem dize que
William Bolingbrok limpa pratas como uma cozinheiro, e carrega repolha e
sambur?
58
JOHN - Que queres? Com submisso e pacincia que as tornaremos
favorveis... Cada vez a amo mais.
BOLINGBROK - Eu tambm, John. As garfos fica aqui... Mim est maluco
por Clarisse.
JOHN - Aqui governam elas; l governvamos ns.
BOLINGBROK - Yes. Ns est cativa aqui. Este desagradval, mas est
satisfeita de serve ela.

CENA X
Entram Virgnia, Clarisse e Henriqueta, apressadas.
VIRGNIA, entrando - Escondam-se!
CLARISSE, entrando, ao mesmo tempo - Escondam-se!
HENRIQUETA - E depressa!
BOLINGBROK - O que ?
JOHN, ao mesmo tempo - O que foi?
CLARISSE - Meu pai a vem, e se aqui os encontra, estamos perdidas!
BOLINGBROK - Oh, que fazer?
HENRIQUETA - Escondam-se, escondam-se!
JOHN - Mas onde? Onde?
VIRGNIA - Dentro daquelas pipas.
CLARISSE - verdade! Andem, andem! (As trs empurram-nos para junto
das meias pipas. Henriqueta levanta a tampa de madeira que as cobre.)
HENRIQUETA - Entrem!
JOHN - Oh, esto com gua!
BOLINGBROK - tinta, John!
59
VIRGNIA - E o que tem isso? Entrem!
CLARISSE - Por quem sois, entrai, seno morreremos!
BOLINGBROK - Entra, John.
JOHN - Entrar? Mas a tinta?
VIRGNIA - assim que nos amais?
HENRIQUETA - Peior a demora.
VIRGNIA - Meu John, compadece-te de mim!
CLARISSE - Meu Bolingbrok, s assim te perdoaremos, e tornarei a amar-te.
HENRIQUETA - Entrem, entrem!
BOLINGBROK - John, entra; elas torna ama a ns. (Bolingbrok e John
entram nas pipas; as moas cobrem-nas com as tampas e, trepando sobre
ela, danam e riem-se.)
HENRIQUETA - Ah, ah, ah, que belo ensino!
VIRGNIA - Agora sim, estamos vingadas!
CLARISSE - Quantas casadas conheo eu que invejam agora a nossa
posio... (Dana.)
HENRIQUETA - Est bom; no se demorem muito, que eles podem morrer.
VIRGNIA, saltando - Morrer? Isso no! Morto no me serve de nada.
CLARISSE, saltando - Para ensino, basta.
HENRIQUETA - Sinto passos...
VIRGNIA - Quem ser?
NARCISO, dentro - Diga que o espero.
CLARISSE - meu pai.
VIRGNIA - Oh, com esta no contava eu! Que faremos?
60
HENRIQUETA - Ora, eis a est! Vocs foram meter medo aos pobres
ingleses com a vinda de seu pai, e ele chega sem ser esperado...

CENA XI
Narciso e as ditas.
NARCISO, entrando - Ai, que estou estafado! Muito tenho andado
(sentando-se), e muito conseguido...
CLARISSE - Meu pai resolveu-se a jantar em casa?
NARCISO - Sim, estou com muitas dores de cabea, e o jantar fora
incomodar-me-ia... Mas qu? Esta mesa...
HENRIQUETA, parte - Mau...
NARCISO - Tantos talheres?
VIRGNIA - Henriqueta e seu marido jantavam conosco.
NARCISO - Ah, est bom. Acrescentem mais dois talheres.
CLARISSE - Para quem?
NARCISO - Para os amigos Serapio e Pantaleo.
VIRGNIA - Pois vm jantar conosco?
SERAPIO, dentro - D licena?
NARCISO - Ei-los. (Levantando-se:) Podem entrar. (Indo ao fundo.)
CLARISSE, para Virgnia e Henriqueta - E ento?
VIRGNIA - No sei no que isto dar...

CENA XII
Serapio, Pantaleo e os ditos. Serapio e Pantaleo viro vestidos como
dois velhos que so, e muito estrdios.
61
NARCISO - Sejam muito bem-vindos, meus caros amigos.
CLARISSE, parte - Oh, que figuras!
SERAPIO - Deus esteja nesta casa.
PANTALEO - Humilde criado...
NARCISO - Entrem, entrem, meus caros amigos; aqui esto elas. Hem? Que
vos parecem?
SERAPIO - Encantados!
PANTALEO - Belas como os amores!
NARCISO - Bravo, amigo Pantaleo, como estais expressivo! Meninas,
ento? Cheguem-se para c; dos senhores que eu h pouco vos falava.
(Aqui Bolingbrok e John levantam as tampas das pipas e observam.)
VIRGNIA - Muita satisfao tenho em conhecer ao Sr....
SERAPIO - Serapio.
VIRGNIA - Serapio.
CLARISSE - E eu, o Sr....
PANTALEO - Pantaleo.
CLARISSE - Pantaleo.
HENRIQUETA - Jibia!...
NARCISO - Virgnia, Clarisse, minhas caras filhas, dar-me-eis hoje a maior
satisfao com a vossa obedincia. A estas horas, sem dvida, estar
lanada a sentena que anula o vosso primeiro casamento, e dentro de oito
a quinze dias espero que estejais unidas aos meus dignos amigos.
SERAPIO - Grande ser a nossa felicidade...
PANTALEO - E contentamento.
NARCISO - E j me tarda ver este negcio concludo, porque, na verdade,
ainda temo os tais inglesinhos.
62
SERAPIO - Que apaream, e vero para quanto prestamos!
PANTALEO - Sim, sim, que apaream! (Enquanto Serapio e Pantaleo
falam, Bolingbrok e John levantam das pipas e saltam fora. Suas roupas,
caras, mos estaro o mais completamente tintas que for possvel, isto ,
Bolingbrok todo de azul e John de vermelho. Atiram-se sobre Serapio e
Pantaleo, que do gritos, espavoridos.)
BOLINGBROK - Goddam! Goddam!
JOHN - Aqui estamos!
NARCISO, assustadssimo, corre para a porta do fundo, gritando - Ai, ai, o
diabo, o diabo! (Jeremias, que entra nesse instante, esbarra-se com ele e
rolam ambos pelo cho. As trs moas recuam para junto da porta da
direita. Serapio e Pantaleo caem de joelhos, a tremerem. Bolingbrok e
John gritam, enfurecidos.)
BOLINGBROK - Ah, tu quer casa, quer mulher a mim? Goddam!
JOHN - Pensas que assim h de ser, velho do diabo?
JEREMIAS, caindo - Que diabo isso?
NARCISO, gritando - Ai, ai! (Levanta-se, quer fugir; Jeremias o retm.)
JEREMIAS - Espere! Aonde vai?
NARCISO - Deixe-me, deixe-me! (Bolinbrok e John a este tempo tm
deixado Serapio e Pantaleo cados no cho; dirigem-se para Virgnia e
Clarisse.)
JOHN, abraando Virgnia - No te deixarei mais!
BOLINGBROK, ao mesmo tempo, abraando Clarisse - Mim no deixa mais
vs.
VIRGNIA - Ai!
CLARISSE, ao mesmo tempo - Ai!
HENRIQUETA, indo para Narciso - Senhor Narciso, No se assuste!
JEREMIAS, puxando para frente - Venha c.
63
JOHN, abraado com Virgnia - Matar-me-o junto de ti, mas eu no te
deixarei... No, no, Virgnia.
VIRGNIA - No me suje de tinta!
BOLINGBROK, abraado com Clarisse - Esfola a mim, mas eu no larga a
vs! No, no!
JEREMIAS, que a este tempo tem obrigado Narciso a aproximar-se dos
ingleses - Est vendo? So os primeiros maridos de suas filhas.
HENRIQUETA - Os ingleses.
NARCISO - Os ingleses? (Enfurecido, para os dois:) Ingleses do diabo,
goddams de mil diabos, que fazem em minha casa? Larguem minhas filhas,
ou eu sou capaz de... (Bolingbrok e John deixam as mulheres e atiram-se
sobre Narciso e seguram-no.)
JOHN - Maldito velho!
BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Velho macaco!
NARCISO - Ai, deixem-me!
JEREMIAS - John! Bolingbrok!
JOHN - Quero minha mulher!
BOLINGBROK, ao mesmo tempo - Minha mulher, macaco!
NARCISO - Diabos, diabos!
VIRGNIA, para John - Deixe meu pai!
CLARISSE, para Bolingbrok - Largue! Largue! (Ambas, ajudadas por
Jeremias e Henriqueta, puxam os ingleses, que se mostram enfurecidos
contra Narciso. Neste tempo, Serapio e Pantaleo esto de p, olhando
muito para o que se passa.)
NARCISO, vendo-se livre dos ingleses - Haveis de pagar-me, ingleses do
inferno! Patifes!
BOLINGBROK - Larga a mim, Jeremias; quer dar soco...
64
NARCISO, para Serapio e Pantaleo - Amigos, ide chamar meirinhos,
soldados, a justia, para prender estes dois tratantes quie
desencaminharam minhas filhas.
JOHN, sempre seguro - Virgnia minha mulher!
BOLINGBROK, sempre seguro - Clarisse mulher a mim!
NARCISO - Isso veremos! O casamento est anulado. A sentena a estas
horas estar lavrada.
JEREMIAS, adiantando-se - Ainda no est.
NARCISO - O qu?...
JEREMIAS - O procurador de Vossa Senhoria, o Sr. Moreira, por ter muito o
que fazer, entregou-me os autos em que se tratava de cancelar o
casamento de suas filhas, para eu dar andamento a eles. Deixei um instante
sobre a minha mesa e os meus pequenos o puseram neste estado... (Assim
dizendo, tira da algibeira da casaca uma grande poro de papel cortado em
tiras estreitas.)
NARCISO - Oh! (Tomando algumas tiras de papel e examinando-as:) Oh,
a minha letra! A assinatura... No tem dvida! (Para Jeremias:) Que
fizeste? (Bolingbrok e John abraam Jeremias.)
JOHN - Meu amigo!
BOLINGBROK - Minha amigo! (Ao mesmo tempo.)
JEREMIAS - No me afoguem!
NARCISO - Vou me queixar ao Ministro ingls, vou me queixar ao Governo
desta imposio inglesa. (Para Serapio e Pantaleo:) Vamos, amigos!
VIRGNIA, correndo para ele, e lanando-se-lhe aos ps - Meu pai!
CLARISSE, no mesmo, ao mesmo tempo - Meu pai!
NARCISO - O que l isso?
VIRGNIA - John ainda me ama.
CLARISSE, ao mesmo tempo tempo - Bolingbrok ainda me ama.
65
JOHN e BOLINGBROK - Yes!
CLARISSE - E estar pronto a sujeitar-se a todas as cerimnias religiosas
que tornem o nosso casamento legtimo.
JOHN - Eu estou pronto para tudo.
BOLINGBROK - Yes, pronta.
JEREMIAS - Meu caro senhor Narciso, a isto no se pode o senhor se opor;
elas querem... (Bolingbrok e John abraam Jeremias.)
CLARISSE e VIRGNIA - Meu pai, eu ainda o amo.
NARCISO - Levantai-vos. (As duas levantam-se.) Bem sei que sem o vosso
consentimento no poderei anular o casamento. Senhores, depois que
estiverdes legitimamente casados, poderei levar vossas mulheres.
JOHN, abraando Virgnia - Minha Virgnia!
BOLINGBROK, abraando Clarisse, ao mesmo tempo - My Clarisse!
NARCISO, para Serapio e Pantaleo - Perdoai-me, meus amigos.
JOHN - Jeremias ser nosso sociado.
BOLINGBROK - Yes, ser nosso sociado!
JEREMIAS - Oh, eu vou fazer fortuna, minha Henriqueta! (Abraa-a.)
HENRIQUETA - Iremos para a Bahia e seremos todos...
JOHN, BOLINGBROK, VIRGNIA, CLARISSE, JEREMIAS e HENRIQUETA -
Felizes!
NARCISO, SERAPIO e PANTALEO, ao mesmo tempo - Logrados!

CAIO PANO.

****
66
S So ob br re e o o a au ut to or r e e s su ua a o ob br ra a

M Ma ar rt ti in ns s P Pe en na a (Lus Carlos Martins Pena),
teatrlogo, nasceu no Rio de Janeiro, RJ, em 5 de
novembro de 1815, e faleceu em Lisboa, Portugal, em
7 de dezembro de 1848. o patrono da Cadeira n. 29,
por escolha do fundador Artur Azevedo.
Era filho de Joo Martins Pena e Francisca de Paula
Julieta Pena. rfo de pai com um ano de idade e de
me aos dez, foi destinado pelos tutores vida
comercial. Completou o curso do comrcio em 1835.
Cedendo vocao, passou a freqentar a Academia de Belas Artes, onde
estudou arquitetura, estaturia, desenho e msica; simultaneamente
estudava lnguas, histria, literatura e teatro. Em 1838, entrou para o
Ministrio dos Negcios Estrangeiros, onde exerceu cargos, at chegar ao
posto de adido Legao do Brasil em Londres. Doente de tuberculose, e
fugindo ao frio de Londres, veio a falecer em Lisboa, em trnsito para o
Brasil.
De 1846 a 1847, fez crtica teatral como folhetinista do Jornal do
Commercio. Seus textos foram reunidos em Folhetins. A semana lrica. Mas
foi como teatrlogo a sua maior contribuio literatura brasileira, em cuja
histria figura como o fundador da comdia de costumes. Desde O juiz de
paz da roa, comdia em um ato, representada pela primeira vez, em 4 de
outubro de 1838, no Teatro de So Pedro, at A barriga de meu tio,
comdia burlesca em trs atos, representada no mesmo teatro em 17 de
dezembro de 1846, escreveu aproximadamente 30 peas, quase tantas
obras quantos anos de idade, pois o autor tinha apenas 33 anos quando
faleceu. O carter geral de todas as suas peas o da comdia de
costumes. Dotado de singular veia cmica, escreveu comdias e farsas que
encontraram, na metade do sculo XIX, um ambiente receptivo que
favoreceu a sua popularidade. Envolvem sobretudo a gente da roa e do
povo comum das cidades. Sua galeria de tipos, constituindo um retrato
realista do Brasil na poca, compreende: funcionrios, meirinhos, juzes,
malandros, matutos, estrangeiros, falsos cultos, profissionais da intriga
social, em torno de casos de famlia, casamentos, heranas, dotes, dvidas,
festas da roa e das cidades. Foi, assim, Martins Pena, quem imprimiu ao
teatro brasileiro o cunho nacional, apontando os rumos e a tradio a serem
explorados pelos teatrlogos que se seguiriam. A sua arte cnica ainda hoje
representada com xito.
67
Algumas obras: O juiz de paz da roa, comdia em 1 ato (repr. 1838); A
famlia e a festa na roa, comdia em 1 ato (repr. 1840); O Judas em
sbado de aleluia, comdia em 1 ato (repr. 1844); O namorador ou A noite
de So Joo, comdia em 1 ato (1845); O novio, comdia em 3 atos
(1845); O caixeiro da taverna, comdia em 1 ato (1845); Quem casa quer
casa, provrbio em 1 ato (1845); e diversas outras comdias e dramas.
Foram reunidas no volume Comdias, editado pela Garnier (1898) e em
Teatro de Martins Pena, 2 vols., editado pelo Instituto Nacional do Livro
(1965). O volume Folhetins. A semana lrica (1965, ed. MEC/INL), abrange
a colaborao do autor no Jornal do Commercio, de agosto de 1846 a
outubro de 1847

Você também pode gostar