Você está na página 1de 7

329

A RELAO ENTRE IMAGEM E TEXTO EM O CORVO


Thas Flores Nogueira Diniz
Amir Brito Cadr

Resumo: Uma ilustrao pode ter vrias funes; mais do que simplesmente ornar ou elucidar o
texto, pode enfatizar sua prpria configurao e chamar a ateno para seu suporte ou para a linguagem visual. Este trabalho analisa algumas ilustraes de Manet para a traduo, por Mallarm, do
poema O corvo, de Poe. Analisa-se a relao semntica estabelecida entre a imagem e o texto, procurando-se identificar o tipo de relao convergncia, desvio ou contradio e consequentemente
a funo das imagens substituio, parfrase, traduo ou ainda transposio.
Palavras-chave: transposio intersemitica ilustrao
Abstract: Illustration is associated with many functions; more than simply decorate or explain the
text, it can emphasize its own configuration and claim attention to its support or the visual language. This text analyzes some illustrations by Manet to the translation by Mallarm of Poes The
Raven. The type of semantic relation established between image and text convergence, detour
and contradiction and therefore the function of those images substitution, paraphrase, translation or transposition are investigated.
Keywords: intersemiotic transposition illustration

O corvo o mais conhecido poema de Edgar Allan Poe e um dos mais famosos j escritos. Trata-se de um poema narrativo que conta que algum que busca nos livros um saber esquecido recebe certa noite a visita misteriosa de um corvo. Este s emite um som,
nevermore, palavra enunciada a cada fim de estrofe, que ganha a cada vez um novo sentido. Embora o trate amigavelmente, o homem acredita que o corvo ir deix-lo breve, como
o fizeram os seus amigos.
O poema foi escrito com muita lgica e mtodo, como o autor explica em seu artigo
The philosophy of composition e foi inspirado, em parte, num romance de Charles Dickens. Com seu estribilho nevermore (nunca mais) presta uma homenagem ao amor e
finalidade da morte, sugerindo que a loucura est espreita e que nada se pode contra ela.
O narrador tem a conscincia de que o inferno est em ns e de que somos todos culpados.
Impresso pela primeira vez em 1845, o poema foi, por vrias vezes, reeditado, traduzido
para outras lnguas, parodiado e ilustrado. Por mais que a vida de Poe tenha sido estranha e
infeliz, ela ensejou a que ele se tornasse o primeiro escritor internacionalmente conhecido
nos EUA. Desde sua morte, sua obra tem influenciado a literatura, a msica, o cinema e a
arte. Uma das razes de sua importncia hoje essa capacidade extraordinria para se adaptar a outras mdias.
Desde os meados do sculo 19, a mistura do sobrenatural com o simblico, encontrada
nas obras de Poe, fascinou compositores franceses e russos que usavam textos narrativos e
poticos como base para sua estrutura musical. A afinidade entre esses escritos e a msica
se deve qualidade amorfa e abstrata e, ao mesmo tempo, poderosa, de suas ilustraes
dramticas que se assemelham s qualidades da msica.

CONGRESSO INTERNACIONAL PARA SEMPRE POE 2009 Belo Horizonte

330

Claude Debussy, Sergei Rachmaninoff, Joseph Holbrooke e Jonathan Adams, entre os


clssicos, e Frank Laine, Jean Leloup e Lou Reed entre os populares so exemplos de compositores cuja obra foi fortemente influenciada por Poe.
Entre os cineastas, sua influncia tambm se fez sentir. Falar das adaptaes das obras
de Poe para a tela grande no representa novidade para os fs do gnero gtico j que, desde os primrdios do cinema, as produes baseadas nas publicaes do norte-americano
eram produzidas, desde a primeira verso de O poo e o pndulo, dirigida pelo francs
Henri Desfontaines, em 1909, passando por pelculas assinadas por Roger Corman, como
Muralhas do pavor (1962) e O enterro prematuro (1962). S do conto The fall of the house
of Usher, por exemplo, h mais de uma dzia de filmes a comear pela verso de 1928, de
Epstein. O corvo foi adaptado sete vezes para o cinema, sendo a mais famosa a de 1963,
dirigida por Roger Corman, com Vincent Price no elenco.
Alm da capacidade para se adaptar a outras mdias, o poema foi ainda encarado como
desafio por diversos tradutores em inmeras lnguas. Temos tradues em holands, finlands, francs, alemo, italiano, russo, espanhol, sueco, portugus e idiche. Este desafio
se deve principalmente tentativa de preservar ao mximo a armao rtmica e sonora e,
ao mesmo tempo, conservar a fidelidade histria narrada
Entre as tradues para o portugus, as mais famosas so as de Machado de Assis e Fernando Pessoa. A de Machado de Assis, embora no preserve a mesma estrutura, guarda, no
seu ritmo prprio, o terror claustrofbico que caracteriza o poema original. Por outro lado,
Fernando Pessoa, ao traduzir o poema para o portugus, ousou manter o ritmo e a rima do
poema original, produzindo uma das melhores tradues j efetuadas para a lngua portuguesa. Entre outras, as de Ivo Barroso, Emlio Meneses, Gondim da Fonseca, Milton Amado, Benedito Lopes, Alexei Bueno, Paulo Leminsky e Jorge Wanderley tambm se destacam. Bastante criativa a traduo/reescrita realizada por Augusto de Campos.
O corvo ainda serviu de inspirao para vrios artistas, entre eles, Filipe Abranches,
Harry Clarke, Arthur Rackham, Edmund Dulac, William Heath Robinson e Federico Castellon. Porm, entre as obras mais famosas, destacamos as gravuras de Gustave Dor, que acompanharam a traduo de Charles Baudelaire de 1884 e as litografias de douard Manet,
que fizeram parte da traduo de Stphane Mallarm, para o francs, em 1875.
O objetivo deste trabalho analisar a relao entre palavra e imagem numa publicao
do fim do sculo 19. Trata-se de uma edio bilngue do poema The raven, de Edgar Allan Poe, contratada em 1874, por Richard Lesclide, com traduo de Stephane Mallarm e
ilustraes de douard Manet.
Apesar de ser uma publicao de autor estrangeiro dirigida ao esprito da poca e ilustrada com litografias originais de um artista de grande reputao, o livro foi um fracasso
comercial. Entretanto hoje esta obra considerada uma das precursoras do livro de pintor,
que difere do livro ilustrado tradicional principalmente por conter obras de arte originais,
executadas pelo prprio artista ou sob sua superviso. 1

Grosso modo, podemos definir livre de paintre ou livre dartiste como um livro de edio limitada cujo foco est nos desenhos/pinturas originais e na relevncia do artista, colocado no mesmo
nvel do escritor. Iniciada por douard Manet e Stphane Mallarm, esta forma de arte essencialAnais... Belo Horizonte: UFMG, 2009. p. 329-335.

331

Manet era um artista ousado, cujas pinturas haviam escandalizado o pblico e horrorizado os crticos. O livro hoje considerado uma obra prima de ilustrao de livro do sculo
19, prefigurando muitas das tendncias dominantes do sculo 20, como abstrao ousada,
perspectivas surpreendentes e grandes e poderosas pinceladas. Do mesmo modo, Mallarm, autor de uma obra potica ambiciosa e difcil, era tambm um vanguardista. Seu objetivo era retratar no a coisa em si, mas o seu efeito. Sua preocupao era pela aparncia da
pgina impressa em relao palavra e imagem. Para ele, a verdade era composta de intenes e as palavras desapareciam perante as sensaes.
Manet e Mallarm se encontraram em 1873 e se tornaram amigos, compartilhando as
mesmas opinies sobre a vida e a arte. Vemos nessa obra um exemplo raro de trabalho de
equipe o pintor e o poeta reagindo reciprocamente ao trabalho um do outro e, durante o
processo, transformando-o e, ao mesmo tempo, homenageando-o. A publicao de The
raven/Le corbeau foi portanto um acontecimento de vanguarda tanto na literatura como na
pintura. Ambos lutaram para unir as artes num nico objeto fsico e neste sentido que
esta edio de O corvo avana a arte do livro, pois nela imagem e palavra esto em equilbrio e podem ser vistas conjuntamente como um todo. O nmero de figuras determinado pelo tamanho do texto, sendo que cada uma das quatro ilustraes de pgina inteira
estampada numa nica pgina de texto em ingls, com os pargrafos da traduo de Mallarm, equivalentes, ao lado. Tanto o escritor como o pintor se achavam bastante familiarizados com o texto e o leitor no tem dificuldades de identificar as passagens relevantes para
cada ilustrao.
Em seu texto, Mallarm rompeu com as convenes de forma e representao, reduzindo o potico a suas partes essenciais, separando o som, o silncio, as analogias e as claridades tonais. Seus experimentos que combinam abstrao e performatividade exploram a
forma e revelam o que estaria latente podem ser entendidos como uma decodificao lingstica e, ao mesmo tempo, potica. Todos esses desenvolvimentos foram precursores das
inovaes culturais mais importantes do sculo 20.
Para ilustrar O corvo, Manet criou uma srie de estudos onde a incapacidade de agir
pervasiva. Mesmo a segunda ilustrao que descreve a entrada do corvo parece congelada
no tempo, enquanto a tenso psicolgica focada na mo rgida e em sobressalto. Assim
tambm na primeira ilustrao a posio da cabea, no momento da escuta, que d o tom.
Sua inclinao para cima domina a terceira ilustrao, e o busto da deusa Atenas abaixo do
corvo refletida surpreendentemente na cabea e ombros truncados do homem. Na ilustrao final, seguramente a mais audaciosa de um livro de ilustraes do sculo 19, apenas a
sombra da substncia viva permanece.
A tcnica usada por Manet a da litografia, que permite trabalhar de um modo que se
aproxima mais do desenho, podendo ser utilizado lpis litogrfico ou pincel diretamente
na matriz. A combinao de linhas e manchas produz texturas que enriquecem as imagens.

mente parisiense hoje se rivaliza com o livro de artista (CHAPON. Le peintre et le livre: lage dor du
livre illustr en France 1870-1970).
CONGRESSO INTERNACIONAL PARA SEMPRE POE 2009 Belo Horizonte

332

Fig. 1: O poeta em seu escritrio

O ambiente repleto de sombras tem uma luminria de mesa bem no centro da imagem. Apesar disto, a rea mais clara a extremidade da mesa oposta ao personagem, sentado em uma
poltrona, visto de lado. A luz que parece emanar da mesa d o tom sobrenatural. O escritrio
indicado apenas pela mesa, ocupada por objetos indiscernveis ao lado de alguns livros. O
personagem se encontra envolvido pela penumbra em sua leitura solitria no meio da noite.
A cabea erguida indica uma pausa no meio da leitura, o olhar perdido no nada, uma breve
reflexo. O rosto tambm sombreado, mas, graas s hachuras, ainda possvel identificar
o bigode e alguns traos da fisionomia que lembram o retrato de Mallarm pintado por Manet, anos depois. A cena toda apresenta reas escuras definidas por linhas diagonais, todas na
mesma direo, mas com intensidade, largura e comprimento diferentes, o que permite diferenar os elementos em meio penumbra. O terno do poeta com o preto mais denso da imagem recebeu um tratamento diferente, mais uniforme se comparado com outras reas escuras.

Fig. 2: O umbral

Anais... Belo Horizonte: UFMG, 2009. p. 329-335.

333

A imagem dividida ao meio fazendo uma oposio entre interior e exterior, realada pelo
contraste entre claro e escuro. Cada metade da cena dominada por um dos personagens. O
corvo, voando, se aproxima da janela aberta pelo poeta que permanece esttico, olhando para
o pssaro e para a vista noturna da cidade. No vemos seus olhos como na primeira imagem.
Ele se encontra de perfil, em p, ao lado da janela, usando um terno escuro que se confunde
com as sombras e com o ambiente. O sombreado feito por linhas diagonais ascendentes no
ambiente interno, e por linhas diagonais descendentes na parte exterior da cena. As linhas
convergem para o batente da janela, limite entre o exterior e o exterior. Outra oposio marcada pelas linhas da vista noturna em contraste com uma grande mancha que se adensa no
ambiente interno.

Fig. 3: Palas

Acima do umbral da porta, em cima do busto de Palas-Atena est o corvo. H o contraste


entre a luz e o tom branco do busto de Palas com a escurido da penugem do corvo. Mesmo
em meio s sombras, o corvo ainda a rea mais escura da imagem. O olhar do personagem
forma uma linha oblqua em direo ao corvo. Vemos apenas a sua cabea inclinada, apoiada
em uma poltrona, como se contemplasse a figura misteriosa. Um ponto de luz que vem do
lado esquerdo, acima do corvo, cria ao lado dele o seu duplo, uma sombra projetada.

Fig. 4: A sombra

CONGRESSO INTERNACIONAL PARA SEMPRE POE 2009 Belo Horizonte

334

Esta ltima imagem oscila entre presena e ausncia. A ausncia do poeta (ou de sua
amada, conforme o poema) sugerida pela cadeira vazia, que ocupa direita, o mesmo
lugar ocupado pelo poeta nas outras trs imagens. A presena do corvo se faz notar apenas
por sua sombra projetada, gigantesca, no cho, ao lado da cadeira, tambm ocupando o
lado esquerdo, como nas outras duas imagens em que o corvo aparece. A sombra do corvo
uma macha escura composta por pinceladas curtas dispostas lado a lado, bem prximas,
tornando dinmico o contorno da silhueta, como se fosse formado pela luz bruxuleante de
uma vela. A afinidade entre Manet e Mallarm fica mais evidente nesta ltima imagem, em
que o artista se aproxima do ideal simbolista de sugerir ou indicar, evocar mais do que
mostrar: as associaes possveis entre a figura noturna do corvo e as sombras da noite so
combinadas em uma nica imagem.
A primeira ilustrao, a nica em que o corvo no aparece, a mais escura da srie;
tambm a nica em sentido horizontal. Nas duas seguintes, h uma espcie de confronto
entre o homem e o corvo, demonstrado em oposies e contrastes (dentro e fora, claro e
escuro, alto e baixo). Nestas duas imagens, o olhar do poeta em direo ao corvo avana em
profundidade para dentro da imagem, quase introspectivo, como se a cena revelasse o
aspecto interior do poeta. O homem desaparece na ltima imagem, em que a silhueta do
corvo cresce ameaadoramente. A contemplao esttica e a solido (condies necessrias
para a contemplao) so o tema de todas as imagens deste conjunto de litografias.
A edio limitada do poema The raven (O corvo), de Edgar Allan Poe, publicada em
Paris em 1875, com ilustraes de douard Manet, 2 particularmente instigante porque a
edio inteira pode ser entendida como um exerccio de traduo de texto verbal para visual. O texto de Poe reproduzido em ingls, com suas dezoito estrofes divididas em grupos de quatro, cinco, cinco e quatro. Cada grupo impresso na pgina esquerda, tendo no
lado oposto uma litografia de Manet, que tambm forneceu imagens da cabea de um corvo, para o frontispcio, e de um corvo voando, para o ex libris. Cada conjunto de duas
pginas, com o texto de Poe e a ilustrao de Manet, seguido por um conjunto em que a
pgina esquerda se encontra em branco e, na direita, est a traduo em prosa das estrofes
de Poe por Stphane Mallarm. Este conjunto ocupa, ento, a mesma posio do conjunto
anterior. Ao leitor so oferecidas tanto uma traduo interlingual quanto uma transposio
intersemitica do texto de Poe. As quatro litografias de Manet, que podem ser lidas como
correspondentes tanto ao contedo geral do texto da pgina ao lado como a um verso especfico, ou a um grupo de versos, levar-nos-iam a refletir sobre sua adequao ao texto em
ingls; elas parecem corresponder a ele no que podemos chamar de qualidades essenciais, enquanto empregam uma linguagem visual que aponta para o futuro ao invs de apontar para a retrica verbal da dcada de 1840, especificamente a de Poe. 3
Tradicionalmente, a palavra ilustrao significa trazer luz, assim como uma tocha ilumina uma gruta, ou um manuscrito medieval iluminado. No livro de pintor acima analisado, 4 elaborado por Manet e Mallarm, a ilustrao no tem propriamente esta funo;
2

MITCHELL. The complete illustrations from Delacroixs Faust and Manets The raven.
CLVER. Da transposio intersemitica, p. 140-142.
4
Um livro de pintor um tipo de livro ilustrado no qual cada ilustrao impressa diretamente da
matriz em que o artista trabalhou (xilogravura, litografia ou gravura em metal). Normalmente so
3

Anais... Belo Horizonte: UFMG, 2009. p. 329-335.

335

ao contrrio, faz parte integrante da obra, sugerindo pensamentos e sentimentos no explicitados no texto. Assim, texto e imagem esto interligados, ilustrando o conceito proposto
por Leo Hoek, que caracteriza as relaes entre o texto e a imagem de acordo com a situao de produo/recepo. Trata-se aqui de uma obra multimiditica, pois o elemento verbal e o visual so auto-suficientes. Porm entre o texto e a imagem existe uma relao de
intertextualidade transmiditica. 5

REFERNCIAS
CHAPON, Franoise. Le peintre et le livre: lage dor du livre illustr en France 1870-1970.
Paris: Flamarion, 1987.
CLVER, Claus. Da transposio intersemitica. Trad. Thas Flores Nogueira Diniz et al.
In: ARBEX, Mrcia (Org.). Poticas do visvel: ensaios sobre a escrita e a imagem. Belo Horizonte: Programa de Ps-graduao em Letras: Estudos Literrios, FALE/UFMG, 2006. p.
107-166.
HOEK, Leo. H. A transposio intersemitica: por uma classificao pragmtica. Trad.
Mrcia Arbex et al. In: ARBEX, Mrcia. Poticas do visvel: ensaios sobre a escrita e a imagem. Belo Horizonte: Programa de Ps-graduao em Letras: Estudos Literrios, FALE/UFMG, 2006. p. 167-220.
MITCHEL, Breon (Ed.). The complete illustrations from Delacroixs Faust and Manets The
raven. Bloomington: The Lilly Library of Indiana University; New York: Dover, 1981.
MOEGLIN-DELCROIX, Anne. Esthtique du livre dartiste (1960/1980). Paris: Jean-Michel
Place; Bibliothque Nationale de France, 1997.

publicados sem encadernao, o que significa que podem ser manipulados. O nmero de cpias no
excede a 300. A impresso feita em estabelecimentos especializados que usam papel, tinta e tipos
cuidadosamente escolhidos. Para Anne Moeglin Delcroix, o livro ilustrado ou livro de pintor um
objeto precioso, feito para biblifilos em tiragens limitadas, em que o artista associa suas gravuras a
um texto, em oposio ao livro de artista, que escolhe fazer uma obra na forma moderna de livro, em
edies no limitadas.
Ainda Moeglin distingue livro de pintor como edio limitada de um poeta que convida um artista
para ornar seus textos com gravuras feitas mo, do livro de artista que tem o artista como autor das
imagens e do texto, o livro pensado como obra que utiliza meios industriais de reproduo, prprios
aos livros comuns. A confuso entre os termos livro de pintor e livro de artistase deve a um erro
de traduo, e por causa de uma curadora do Moma, a Riva Castleman, que no faz esta distino,
mas outros pesquisadores mais recentes, como a Anne Moeglin evitam o termo livro de artista para
estas edies de luxo que se iniciam no final do sc 19.
5
HOEK. A transposio intersemitica, p. 167-189.
CONGRESSO INTERNACIONAL PARA SEMPRE POE 2009 Belo Horizonte

Você também pode gostar