Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Bibliografia
ou Os Poloneses
Drama em cinco atos
(1896)
de Alfred JARRY
PERSONAGENS
Pai Ubu
Me Ubu
Capito Bordadura
Rei Venceslau
Rainha Rosamunda
Boleslau
Ladislau
Bugrelau
General Lascy
Stanislau Sobieski
Imperador Alexis
Giro
Pila
Cotica
Conjurados e Soldados
Povo
Miguel Federovitch
Nobres
Magistrados
Conselheiros
Financistas
Guardas de Finanas
Camponeses
Exrcito Russo
Exrcito Polons
Os Guardas de Me Ubu
Um Capito
Um Urso
O Cavalo de Finanas
A Mquina de Decapitar
A Equipagem
O Comandante
1o ATO
CENA 1
Pai Ubu, Me Ubu
PAI UBU Por meus chifres, merdra madame, claro que me considero. Ou pelo menos, poderia
me considerar: capito de Drages, oficial de confiana do rei Venceslau, condecorado com a
Ordem da guia Vermelha da Polnia e antigo rei de Arago, que queres mais?
ME UBU O que?! Depois de teres sido rei de Arago, te ds agora por satisfeito em passar
em revista cinco dezenas de lacaios armados de faco de cozinha? Isso quando poderias por em
cima da cuca, depois da coroa de Arago, a coroa da Polnia!
PAI UBU Mas por meus chifres, Me Ubu, o rei Venceslau ainda est a vivinho da silva! E,
mesmo que morra, tem filhos, uma legio de filhos.
PAI UBU Escuta aqui, Me Ubu: mais um insulto desses e te visto um pijama de madeira.
ME UBU Infeliz, se me vestes um pijama de madeira, quem que vai remendar teus
fundilhos?
PAI UBU Ih, mesmo! Mas e da? Minha bunda no melhor que a dos outros.
ME UBU Pois se essa bunda fosse minha, trataria de sent-la num trono. Poderias aumentar
infinitamente tuas posses, comer lingia quando te desse vontade e passar de coche pelas
ruas...
PAI UBU Se eu fosse rei de novo, mandaria fazer para mim uma enorme capelina igual 2
quela que tinha em Arago e que os vigaristas dos espanhis me roubaram descaradamente.
PAI UBU Entrego os pontos, no resisto tentao. Aquele velhaco de merdra, merdra de
velhaco, se o pegasse sozinho num bosque, ah, ele passaria um mau quarto de hora!
ME UBU Isso sim, Pai Ubu, agora falas como um homem de verdade!
PAI UBU No, no d p! Eu, capito de Drages, matar o rei da Polnia? Antes a morte!
ME UBU ( parte) Que merdra! (alto) Desse jeito vais continuar miservel como um rato.
PAI UBU - Pela pana de Deus, por meus chifres, prefiro ser um miservel rato, magro mas
bonzinho, do que ser rico como um rato gordo e malvado.
ME UBU Vtre, merdra, no est fcil dobr-lo, merdra, mas tenho certeza que o
conseguirei. Graas a Deus e a mim mesma, dentro talvez de uns oito dias, serei a rainha da
Polnia.
CENA 2
PAI UBU mesmo, por meus chifres! Morro de fome. Ests horrenda, Me Ubu. Ser que
por que vamos receber visitas hoje?
PAI UBU (Pegando um frango assado) Puxa, que fome! Vou dar uma dentada nesse bicho.
Parece frango. No est mal.
PAI UBU Sobrar bastante para eles. No tocarei em mais nada. Me Ubu, d uma espiada
pela janela, v se j esto chegando.
ME UBU (Chegando janela) Nem sinal. (Enquanto isso, Pai Ubu rouba um pedao de
vitela) Enfim o capito Bordadura e seus companheiros! Que ests comendo a, Pai Ubu?
3
PAI UBU Juro por meus chifres, que vou te arrancar os olhos!
(Abre-se a porta)
CENA 3
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura e seus companheiros
PAI UBU Aqui mesmo, meu caro. Credo em cruz, por meus chifres, at que no sou to
magro assim.
BORDADURA Mas, Me Ubu, o que que voc tem de bom pra ns?
PAI UBU Ei, voc pensa que eu sou um pax para arcar com tamanha despesa?
ME UBU No liguem, ele um imbecil.
PAI UBU Espera a que eu vou afiar meus dentes nas tuas canelas.
PAI UBU (de volta) Daqui a pouco, estaro gritando viva Pai Ubu. (Traz uma enorme
vassoura que sacode sobre a mesa do banquete)
ME UBU Que est fazendo, miservel?
PAI UBU Provem, provem. (Vrios provam e caem envenenados) Me Ubu, passe-me as
costeletas de ratro, que eu mesmo sirvo.
ME UBU Toma.
PAI UBU Pra fora, todo mundo! Capito Bordadura, quero falar com voc.
PAI UBU Como no comeram?! Pra fora todos! Bordadura, voc fica. (Ningum se move)
PAI UBU No vo embora, ? Juro por meus chifres que vou rebent-los a golpes de costeleta
de ratro (Comea a jogar as costeletas neles)
TODOS Salve-se quem puder! Pai Ubu miservel! Tarado! Traidor! Tratante!
PAI UBU Enfim, se foram! Agora posso respirar, mas comi muito mal. Vem c, Bordadura.
(Saem os dois com Me Ubu)
CENA 4
BORDADURA Mas como? Julgava que o senhor estivesse na... merdra, Pai Ubu.
PAI UBU Modstia parte, capito, dentro de alguns dias reinarei sobre a Polnia.
BORDADURA Se se trata de matar Venceslau, pode contar comigo. Sou seu inimigo mortal e
respondo por seus homens.
PAI UBU (Jogando-se sobre ele para abra-lo) Ah, como gosto de voc, Bordadura!
BORDADURA No, Pai Ubu, voc fede demais. Nossa me! Nunca toma banho?
ME UBU Merdralho!
PAI UBU Bem, Bordadura, estamos acertados. Pode ir. Juro por meus chifres, pela Me Ubu,
que farei de voc Duque de Litunia.
ME UBU Mas...
CENA 5
PAI UBU Que merdra! Jarnicotonbleu , por meus chifres, fui descoberto, vou ser decapitado,
5
PAI UBU Ah, j sei: vou dizer que foi coisa de Me Ubu e de Bordadura.
ME UBU Ah, seu grande PU, se tu te atreveres...
ME UBU (Correndo atrs dele) Pai Ubu, Pai Ubu, vem c! Te dou lingia, Pai Ubu (Ela
sai)
PAI UBU (Fora de cena) Vai merdra! No vai mais botar banca comigo, sua lingia!
CENA 6
Palcio do Rei
PAI UBU (Entrando) Sabeis muito bem que no tenho nada a ver com isso. Foi Me Ubu e
Bordadura.
REI Pai Ubu, quero recompensar-te pelos incontveis servios que prestaste como capito de
Drages, fazendo-te hoje mesmo conde Sendomir.
PAI UBU L estarei, mas aceite, por favor, esta flautinha de presente. (Mostra ao rei uma
flauta)
REI - Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu? Darei a Bugrelau.
PAI UBU E agora me arranco... (Cai, ao se voltar) Ui, ai! Socorro! Por meus chifres! Acho
que rompi os intestinos e quebrei a bunda!
PAI UBU Creio que sim, majestade, vou morrer na certa. Que vai ser de Me Ubu?
PAI UBU Sois a bondade em pessoa. (Venceslau sai) , rei Venceslau, mas nem por isso
escapars da morte.
CENA 7
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu, conspiradores e soldados, Capito Bordadura.
PAI UBU Caros amigos, j tempo de estabelecermos o plano da conspirao. Cada um deve
dar sua opinio. Darei a minha primeiro, se os senhores permitirem.
PAI UBU Pois bem, meus amigos, sou de opinio que se deve simplesmente envenenar o rei,
misturando-lhe arsnico na comida. Quando se empanturrar, cair morto, e eu me tornarei rei da
Polnia.
BORDADURA Na minha opinio, devemos mat-lo com um golpe de espada que o abra ao
meio, da cabea cintura.
PAI UBU E se ele cair de pontaps em vocs? Estou me lembrando agora que para passar em
revista as tropas, ele usa uns sapatos de ferro que podem fazer estrago na canela dum. Eu devia
era denunciar vocs todos para me safar desse negcio sujo, e estou certo de que o rei ainda me
daria dinheiro por isso.
PAI UBU Calma, senhores, muita calma, se no queren visitar meu papo . Est bem, consinto
6
em me expor a todos os riscos por vocs. Sendo assim, Bordadura, tu te encarregas de abrir o rei
ao meio.
BORDADURA No seria melhor nos jogarmos todos ao mesmo tempo em cima dele,
berrando e lhe dando dentadas? Assim, seria mais fcil de arrastar conosco as tropas.
PAI UBU Est bem. Eu me encarrego de pisar o p dele. Vai achar ruim e ento eu lhe
responderei: MERDRA e essa ser a senha para que vocs ataquem.
ME UBU Sim, e logo que ele esteja morto, pegars o cetro e a coroa.
PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo-os voltar) Senhores, esquecemos uma cerimnia
indispensvel. Temos de jurar que todos ns lutaremos com desprendimento.
TODOS Bem, v l.
2 ATO
CENA 1
Palcio do Rei.
REI Senhor Bugrelau, foi muito impertinente a maneira como vos comportastes esta manh
com o senhor Ubu, cavaleiro de minhas Ordens e conde de Sendomir. Por essa razo, probo-
vos de comparecer, hoje, cerimnia de revista s tropas.
RAINHA Em compensao, Venceslau, no tereis l bastante gente de vossa famlia para vos
defender.
REI Senhora, jamais volto atrs em minha palavra. Vossas tolices me aborrecem.
RAINHA Quer dizer, Senhor, que estais mesmo disposto a ir a essa cerimnia?
RAINHA No vos contei o outro sonho que tive em que reis trucidado e jogado no Vstula?
E que uma guia igual que figura nas armas da Polnia colocava a coroa na cabea dele?
REI Que loucura! O senhor Ubu um fidalgo muito digno que obedece cegamente s minhas
ordens.
RAINHA Bugrelau, vem comigo capela. Vamos rezar por teu pai e teus irmos.
CENA 2
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau, Pai Ubu, Capito Bordadura e seus homens,
Giro, Pila, Cotica 7
REI Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com vossa comitiva para inspecionarmos as tropas.
PAI UBU - (aos seus) Ateno, vocs a. (ao Rei) Vamos, majestade, vamos. (Os homens de
Ubu cercam o Rei)
REI Este o regimento de guardas montados de Dantzick. Uma tropa exemplar, na minha
opinio.
PAI UBU O senhor acha? Pois me parecem mendigos. Olhe aquele ali. (ao soldado) Seu
tratante, h quanto tempo no fazes a barba?
REI Mas esse soldado est impecvel. Que h com o senhor, Pai Ubu?
REI Miservel!
CENA 3
A Rainha e Bugrelau.
BUGRELAU Veja! Pai Ubu e seus homens perseguem meus dois irmos.
BUGRELAU O exrcito inteiro acompanha Pai Ubu. O rei no est mais l. Que desgraa!
Socorro!
(O tumulto aumenta)
CENA 4
BUGRELAU Juro que defenderei minha me at morte! O primeiro que der um passo
frente morrer!
BUGRELAU Irei j.
PAI UBU Peguem a rainha, ela est fugindo. Quanto a ti, miservel! (Avana para Bugrelau)
BUGRELAU Deus grande! Agora me vingo! (Descose-lhe a barriga com terrvel golpe de
espada) Estou indo, me! (Desaparece pela escada secreta)
CENA 5
RAINHA Como queres que eu resista a tantos golpes? O rei assassinado, nossa famlia
destruda, e tu, representante da mais nobre raa que j empunhou uma espada, forado a se
esconder nas montanhas como um bandido.
BUGRELAU por culpa de quem, meu Deus? De quem? Desse abjeto Pai Ubu, aventureiro
sado no se sabe de onde, crpula dos mais vis, msero vagabundo! E quando penso que meu
pai o condecorou e fez dele conde e que, no dia seguinte, esse bandido no teve pejo de erguer o
brao contra ele.
RAINHA Oh, Bugrelau! Quando me lembro o quanto ramos felizes antes da chegada de Pai
Ubu! Mas agora, ai de mim, tudo mudou!
RAINHA o que deves fazer, meu caro filho, mas para mim est tudo terminado, no verei
um novo dia de felicidade.
BUGRELAU Me, que tens? Ela empalidece, desmaia, socorro! Mas estou num deserto! Oh,
meu Deus, o corao dela parou de bater. Est morta. Ser possvel? Mais uma vtima de Pai
Ubu. (Esconde o rosto nas mos e chora) Oh, Deus, como terrvel se ver sozinho aos quatorze
anos e tendo sobre os ombros o encargo de uma terrvel vingana!
CENA 6
Palcio do Rei.
PAI UBU No, nem um tosto! Queres me arruinar por causa desses idiotas?
BORDADURA Entenda, Pai Ubu, o povo espera algo de bom, um gesto generoso.
ME UBU - Ou mandas dar carne e ouro ao povo, agora, ou estars deposto em menos de duas
horas.
PAI UBU Carne, sim! Ouro no! Abatam trs cavalos velhos, e esses berdas-merdras que se
dem por muito satisfeitos.
ME UBU - O principal berda-merdra aqui s tu mesmo. Como pode existir, meu Deus,
semelhante besta?
PAI UBU Escutem mais uma vez: quero ficar rico, entenderam? No soltarei um vintm.
PAI UBU Neste caso, topo tudo. Tragam quatro milhes em moeda, cozinhem cento e
cinqenta bois e carneiros. Quanto mais comida melhor, sobrar pra mim tambm. (Saem)
CENA 7
Ptio do palcio cheio de gente do povo. Pai Ubu coroado, Me Ubu, Bordadura, criados
carregados de carne.
PAI UBU (Jogando ouro) Tomem, pra todos. No acho nenhuma graa em dar meu ouro a
vocs mas, sabem como , Me Ubu quis dar. Prometam, pelo menos, que pagaro os impostos.
BORDADURA Me Ubu, veja como eles disputam o ouro. uma verdadeira batalha.
PAI UBU Que espetculo maravilhoso! Tragam mais caixas de ouro, tragam.
BORDADURA E se promovssemos uma disputa?
PAI UBU Boa idia. Uma corrida. (Ao povo) Amigos, aqui est uma caixa cheia de ouro. Ela
contm trezentos mil nobres-da-rosa em ouro, moeda polonesa de bom quilate. Os que
desejarem participar da disputa coloquem-se no fim do ptio. Quando eu der o sinal com o
leno, comecem a correr, e quem chegar primeiro ganhar a caixa de ouro. Quanto aos demais,
tero como consolao esta outra caixa que ser dividida entre todos.
TODOS Viva Pai Ubu! Rei bom est a! No tempo de Venceslau, a gente no ganhava tanto
dinheiro.
PAI UBU J!
PAI UBU Ora, meu amigo, no tem de que. Leva tua caixa de ouro pra casa, Miguel. E vocs,
dividam esta outra, cada um tira uma moeda de cada vez, at acabar.
PAI UBU E agora, meus amigos, vamos comer! Abro-lhes as portas do palcio, faam o favor
de ocupar seus lugares minha mesa!
POVO Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais nobre dos soberanos!
(Entram no palcio. Ouve-se o barulho da orgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai o
pano)
3 ATO
CENA 1
PAI UBU Pelos meus chifres, assim como me vs, sou o rei deste pas! J me permiti uma
indigesto e estou esperando chegar minha grande capelina.
ME UBU De que mandaste faz-la? No por sermos reis, que vamos agora esbanjar
dinheiro.
PAI UBU Minha cara senhora, mandei fazer a capelina em couro de carneiro com presilha e
bridas em couro de co.
ME UBU Deve ficar bonito, mas nada mais bonito do que a gente ser rei!
PAI UBU Por favor, no me fales desse idiota. J no preciso dele pra nada, vai ficar
chupando o dedo, no lhe darei ducado algum.
PAI UBU E eu vou chorar por isso! Esse pobre diabo me preocupa tanto quanto Bugrelau.
PAI UBU Claro que sim, espada-de-finanas! Que poder fazer contra mim um bostinha de
quatorze anos?
ME UBU Ouve o que te digo. Trata de atrair Bugrelau para o teu lado.
PAI UBU Dar mais dinheiro ainda? Essa no. Basta os vinte e dois milhes que me fizeste
desperdiar.
ME UBU Bem, faz o que te der na veneta, mas ele acabar te jantando, Pai Ubu.
ME UBU Escutas uma vez mais: estou convencida de que Bugrelau vai terminar ganhando
a parada, pois tem de seu lado o direito legtimo.
PAI UBU Ah, vigarice! E o direito ilegtimo no vale o legtimo? Tu me insultas, Me Ubu,
vou te fazer em pedaos. (Me Ubu foge perseguida por Pai Ubu.)
CENA 2
Salo do palcio
Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados, Giro cotica, nobres algemados, financistas,
magistrados, tabelies.
PAI UBU Tenho a honra de vos anunciar que, para enriquecer o reino, vou mandar liquidar
todos os nobres e confiscar-lhes os bens.
PAI UBU Segundo nobre, quem s tu? (O nobre no responde). No vais responder, idiotra?
PAI UBU Excelente! Excelente! No percamos tempo. Alapo com ele. Terceiro nobre,
quem s? Tens uma cara desonesta.
PAI UBU Muito bem! Muito bem! Possuis mais alguma coisa?
NOBRE Nada.
PAI UBU Por causa dessa frase desagradvel irs para o alapo, v! Quinto nobre, quem s
tu?
PAI UBU Claro, antes pouco do que nada. Alapo! Ests querendo tirar uma casquinha, Me
Ubu?
PAI UBU Oba! Estou rico. Vou mandar ler a lista de Meus bens. Tabelio, a lista de Meus
bens.
TABELIO Acabou
PAI UBU Como acabou?! Bem, ento, avancem os nobres, e como no vou mesmo parar de
enriquecer, mandarei executar todos os nobres, e assim ficarei com seus bens. Vamos joguem os
nobres no alapo. (Os nobres so empilhados no alapo)
PAI UBU Vou primeiro reforar a Justia, aps o que cuidaremos das finanas.
PAI UBU Merdra. Primeiro ponto: os juizes no recebero mais nenhum provento.
PAI UBU Recebereis as multas que impuserdes e herdareis os bens dos condenados morte.
UM JUIZ Ignomnia!
ME UBU Que diabos ests fazendo, Pai Ubu? Quem vai agora ministrar a justia?
PAI UBU Ora, quem! Eu. E vers como tudo caminhar bem.
PAI UBU Vamos, cala-te, idiotra. Agora, senhores, trataremos das finanas.
PAI UBU Como no h, se eu quero mudar tudo? De sada, reservarei para mim a metade dos
impostos.
PAI UBU Senhores, estabeleceremos um imposto de dez por cento sobre a propriedade, outro
sobre o comrcio, um terceiro sobre os casamentos e um quarto sobre os bitos, de quinze
francos cada um.
PAI UBU Vocs esto querendo me gozar. Ao alapo, todos os financistas! (Agarram os
financistas).
ME UBU Afinal de contas que espcie de rei s tu, Pai Ubu, que s sabes matar todo
mundo!
PAI UBU No te preocupes, meu anjo, que eu mesmo irei recolher os impostos, de povoado
em povoado.
CENA 3
UM CAMPONS - Ouam o que aconteceu. O rei est morto, os duques tambm e o jovem
Bugrelau fugiu com a me para as montanhas. Pai Ubu se apossou do trono.
TODOS Deus do cu! Que vai ser de ns? Pai Ubu um crpula e dizem que sua mulher
realmente abominvel.
UM CAMPONS Escutem: parece que esto batendo.
UMA VOZ (De fora) Cornupapana ! Abram em nome de minha merdra, por So Joo, So
10
Pedro e So Nicolau! Abram, pela espada das finanas, crnotutu, venho arrecadar os impostos!
CENA 4
PAI UBU Qual o mais velho de vocs? (Um campons se apresenta) Como te chamas?
PAI UBU Pois bem, cornupapana, presta ateno ao que vou dizer, seno estes senhores aqui
te cortaro as orrelhas. Mas, afinal de contas, vais ou no vais me escutar?
PAI UBU Como no disse nada! Falo h mais de uma hora. Ou pensas que vim aqui para
pregar no deserto?
PAI UBU Pois muito que bem, estou aqui para te dizer, te ordenar e te intimidar a declarar e
pagar imediatamente teu imposto de renda, sob pena de seres trucidado. Vamos, senhores
porcalhinos das finanas, carrocem para c a carroa-das-finanas.
(Trazem a carroa)
STANISLAU Sire, nossa inscrio no registro nos obriga a pagar apenas cento e cinqenta e
dois rixdales, que j pagamos faz seis semanas em Saint Mathieu.
PAI UBU bem possvel, mas mudei o regime e avisei pelo jornal que todos os impostos
sero pagos duas vezes, e trs vezes aqueles que assim determinarmos posteriormente. Com
esse sistema de arrecadao, ficarei rico rapidamente, matarei em seguida todo mundo e irei
embora.
PAI UBU Paguem! Ou ponho vocs no papo, depois de tortur-los, com degolao do
pescoo e da cabea! Cornupapana, parece que o rei aqui sou eu!
TODOS Ah, assim? s armas, pessoal! Viva Bugrelau, pela graa de Deus rei da Polnia e
da Litunia!
PAI UBU Senhores das finanas, atacar, cumpri com o vosso dever!
(Lutam entre si, a casa destruda e o velho Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a recolher o
dinheiro)
CENA 5
BORDADURA Toma cuidado, Pai Ubu. s rei h cinco dias e j mataste mais gente do que
seria necessrio para condenar ao inferno todos os santos do paraso. O sangue do rei e dos
nobres clama por vingana e esse clamor ser ouvido.
PAI UBU Meu bom rapaz, at que s um cara bem falante. No tenho dvida que se
consegues escapar daqui me criars muitas dificuldades. Mas no sei de ningum que tenha
burlado a vigilncia das casamatas de Thorn. Por isso, boa noite, e trata de dormir o melhor que
possas pois os ratos fazem aqui uma sarabanda infernal a noite toda. (Sai)
CENA 6
Palcio de Moscou
BORDADURA Perdoai-me, Senhor, Pai Ubu me arrastou a isso contra a minha vontade.
BORDADURA Um filho de Venceslau, o jovem Bugrelau, continua vivo, e eu tudo farei para
reconduzi-lo ao trono.
(Sai Bordadura)
CENA 7
PAI UBU Senhores, esta aberta a sesso. Estejam atentos para o que vou dizer e mantenham-
se tranqilos. Primeiro, trataremos do captulo das finanas e em seguida falaremos dum
pequeno sistema que bolei para evitar as chuvas e preservar o bom tempo.
UM CONSELHEIRO Muito bem, Senhor Ubu.
PAI UBU Senhora merdra minha, tome cuidado porque no tolerarei mais suas tolices. Dizia
eu, senhores, que as finanas vo mais ou menos. Um considervel nmero de ces miserveis
se espalha toda manh pelas ruas e os porcalhinhos fazem maravilhas. Por todos os lados h
casas incendiadas e gente dobrando-se ao peso de novos impostos.
ME UBU Vo de mal a pior. O imposto sobre casamentos rendeu at agora apenas onze
sous, e assim mesmo porque Pai Ubu persegue as pessoas por toda parte para obrig-las a se
casarem.
PAI UBU Espada das finanas, corna de minha pana, senhora financista, eu tenho orrelhas
para falar e tu tens boca para escutar. (Risos) Alis, no isso! Tu me atrapalhas e me fazer
parecer idiotra. Mas, corno de Ubu! (Entra um mensageiro) Bem, vamos, que quer aquele ali?
Vai-te embora, porcalho, ou te bato, te degolo e te toro as pernas.
PAI UBU L. At parece que estou perdendo o juzo ou que no sei ler. Vamos, idiotra, l,
deve ser de Bordadura.
ME UBU dele mesmo. Diz que o czar o acolheu muito bem, que vai invadir teus
domnios para restaurar o poder de Bugrelau e que sers executado.
PAI UBU No! Tenho medo! Tenho medo! Acho que vou morrer. Coitadinho de mim! Que
vai me acontecer, meu Deus? Esse homem malvado vai me matar. Santo Antnio e todos os
santos, protegei-me, prometo dar esmolas e acender velas a todos vs. Senhor, o que me espera
ainda? (Chora e solua)
ME UBU S h um caminho a seguir, Pai Ubu.
ME UBU A guerra!
PAI UBU Ah, isso que no! Eu te mato! No vou dar dinheiro algum. Tomem de outro! A
guerra j est paga e ningum vai guerrear s minhas custas. Pelos meus chifres, faam a guerra
mas porque vocs esto com raiva. Nada de gastar dinheiro. Viva a guerra!
CENA 8
PAI UBU Me Ubu, me d aqui a couraa e meu basto. Vou ficar to pesado que no vai dar
pra correr se eles me perseguirem.
ME UBU Covardo!
ME UBU Como ele est bonito de capacete e couraa, parece uma abbora blindada.
PAI UBU Bem, agora vou montar no cavalo. Senhores, tragam-me o cavalo-de-finanas.
ME UBU Pai Ubu, esse cavalo no tem foras para te agentar, faz cinco dias que ele no
come nada, est quase morto.
PAI UBU Que tima bab ela ! Ento gasto doze sous por dia com esse animal e ele no tem
foras para me carregar? Ser que te enganaram, corna dUbu, ou ests me roubando? (Me
Ubu enrubesce e baixa os olhos) Me tragam, ento, outro cavalo. A p que no vou,
cornupapana!
PAI UBU Vou montar nele. Oh! Alis, acho que vou cair. (O cavalo anda) Pra, pra esse
bicho, meu Deus, vou cair, vou morrer!!!
ME UBU um imbecil, sem dvida alguma. Ah, conseguiu montar. Mas j caiu no cho.
PAI UBU Cornofsico, estou meio morto! Mas no faz diferena, vou pra guerra e matarei
todo mundo. Ai de quem no marchar direito! Ser rebentado de pancada com toro do nariz e
dos dentes e extrao da lngua.
PAI UBU Esqueci de te dizer que te confio o governo. Mas levo comigo o livro de Finanas.
Se me roubares pagars caro. O Palhadino Giro fica aqui para te ajudar. Adeus, Me Ubu.
PAI UBU No te preocupes. Toro do nariz e dos dentes, extrao da lngua, e introduo do
basto orrelhas a dentro.
ME UBU (sozinha) - Agora que esse boneco de engono foi embora, tratemos de nossos
interesses: matar Bugrelau e nos apossar do tesouro.
4 ATO
CENA 1
ME UBU Mas onde est o tesouro? Pelo som, nenhuma dessas lousas parece oca. No
entanto, contei treze pedras a partir do tmulo de Ladislau, o Grande, ao longo da parede, e
nada. Devo ter me enganado. No, aqui parece oco. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos
arrancar esta pedra. Est muito presa. A ponta do gancho-das-finanas cumprir sua finalidade.
Achei! Aqui est o ouro misturado aos ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do saco!... Que
barulho esse? Quem poderia estar aqui, sob essas velhas cpulas? No, no ningum,
apressemo-nos. Levemos tudo. Esta riqueza toda mais til luz do dia do que enterrada no
tmulo de velhos prncipes. Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de novo. Esses lugares sempre
me causaram pavor. Depois venho buscar o resto do ouro, volto amanh.
UMA VOZ (Saindo do tmulo de Joo Sigismundo) Jamais, Me Ubu!
(Me Ubu foge apavorada, pela porta secreta, levando o ouro roubado)
CENA 2
Praa de Varsvia.
Povo e Soldados.
BUGRELAU Para frente, amigos! Viva Venceslau e a Polnia! O patife do Rei Ubu partiu.
S ficou a bruxa da Me Ubu com o seu Palhadino. Estou disposto a marchar frente de vocs e
a restaurar no trono a estirpe de meus pais.
BUGRELAU Pessoal, Me Ubu est saindo com seus guardas pela escadaria.
(Lutam os dois)
(Me Ubu escapa perseguida por todos os poloneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras)
CENA 3
PAI UBU Corno-bleu, vte, cabea de vaca! A sede e o cansao vo nos matar. Senhor
soldado, tenha a gentileza de segurar nosso capacete-de-finanas e, tu a, senhor lanceiro, cuida
da tesoura-de-cortar-orrelhas e do basto-de-fsica, pra me dar um pouco de folga. Repito que
estamos muito cansados.
PAI UBU Lamentvel que a situao financeira no nos permita possuir uma viatura digna
de ns; com medo de demolir nossa montaria, fizemos todo o caminho a p, puxando o cavalo
pela brida. Mas quando voltarmos Polnia, inventaremos, graas aos nossos conhecimentos de
fsica e s luzes de nossos conselheiros, uma viatura movida a vento para transportar todo o
Exrcito.
RENSKY Est tudo perdido, Senhor, os poloneses se revoltaram. Mataram Giro, e Me Ubu
fugiu para as montanhas.
PAI UBU Ave agoureira, coruja de polainas, donde tiras tantas asneiras? E mais essa agora!
Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau. Donde ests vindo?
PAI UBU Rapazola de merdra, se acredito no que dizes terei de ordenar o retorno de todo o
Exrcito. Mas, senhor rapazola, como vejo que tens acima dos ombros mais plumas que miolos,
creio que imaginaste bobagens. Vai para a linha de frente, os russos esto perto e teremos de
usar contra eles todas as nossas armas, tanto as de merdra, como as de finanas e as de fsica.
PAI UBU Vamos, senhores, preparemo-nos para a batalha. Ficaremos nesta colina e no
cometeremos a besteira de descer daqui. Vou ficar no centro como uma cidadela viva e vocs
minha volta. Recomendo-lhes carregar os fuzis com o mximo de balas, pois oito balas podem
matar oito russos e sero menos oito a me atacar. Mandaremos a infantaria l para baixo a fim
de que recebam os russos e matem alguns deles; a cavalaria ir logo atrs para entrar na
confuso e a artilharia ficar em torno do moinho aqui presente para atirar em cima do bolo.
Quanto a ns, ficaremos dentro do moinho e atiraremos com a pistola-de-finanas pela janela,
colocaremos de travs na porta o basto-de-fsica, e se algum tenta entrar, gancho-de-merdra
nele!!!
PAI UBU timo. Tudo corre bem, venceremos. Que hora so?
PAI UBU Vamos ento, almoar porque os russos no atacaro antes do meio-dia. General,
diga aos soldados que faam suas necessidades e entoem a Cano das Finanas.
SOLDADO E PALHADINOS Viva Pai Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting, ting; ting,
ting, ting; ting, ting, ting, tating!
PAI UBU Ah, gente boa, adoro vocs todos. (Um petardo russo atinge e quebra a p do
moinho) Estou com medo, senhor Deus, estou morrendo! Ah, no estou, no nada.
CENA 4
Os mesmos, um capito.
PAI UBU E da, que que voc quer que eu faa? No fui eu quem os mandou atacar. Mas,
senhores das Finanas, preparemo-nos para o combate.
PAI UBU No fico mais aqui. Chove chumbo e ferro em cima da gente e podemos at
prejudicar nossa preciosa pessoa. Desamos. (Descem todos correndo. A batalha comeou. Eles
desaparecem em meio fumaa ao p da colina)
PAI UBU Avante, camaradas! Ah, tu me machucaste; vou acabar contigo, seu bbado, contigo
e com essa tua espingarda que no atira.
PAI UBU Ai, ui! Estou baleado, estou furado, perfurado, encomendado, enterrado. Oh, mas
ainda assim! Vou peg-lo. Toma! Me provoca de novo!
GENERAL LASCY Avancemos, todo vigor, pessoal, atravessemos o fosso. A vitria nossa!
PAI UBU Acha mesmo, general? At o momento, sinto na fronte mais galos que lauris.
BORDADURA Ah, ainda no acabaram com vocs?! Pois toma o que mereces, Jean
Sobiesky. (Bordadura o abate) Agora, os outros! (Mata uma poro de poloneses)
PAI UBU Avante, camaradas. Peguem esse biltre! Compota de moscovitas! A vitria nossa.
Viva a guia vermelha.
PAI UBU (Reconhecendo-o) Ah, s tu, Bordadura! Estamos todos felizes de te rever, meu
caro amigo. Vou te cozinhar em fogo lento. Senhores das Finanas, acendam o fogo! Oh! Ai!
Ui! Estou morto. Devo ter recebido pelo menos um tiro de canho. Oh, meu Deus, perdoai meus
pecados. , foi mesmo um tiro de canho.
PAI UBU Ah, e ainda me gozando! Ests no papo (Joga-se sobre ele e o dilacera)
PAI UBU pra j. Vamos! Sabre-de-cortar-merdra, cumpre tua funo, e tu, gancho-de-
finanas, no fiques atrs. Que o basto-de-fsica trabalhe com generosa emulao e divida com
o bastozinho a honra de massacrar, varar e rebentar o Imperador moscovita. Avante, senhor
nosso cavalo-de-finanas! (Atira-se sobre o Czar)
PAI UBU Toma! Oh! Ah! Deu em nada. Ui, perdo, senhor, deixe-me em paz. Ai, mas no fiz
por querer!
PAI UBU Santa Virgem; esse danado me persegue! Que fiz eu, meu Deus! Felizmente, ele
ainda tem de transpor de volta o fosso. Ih, sinto-o atrs de mim e minha frente o buraco.
Coragem, fechemos os olhos!
PAI UBU Nem ouso olhar pra trs! Ele est l dentro. timo, pau nele! Vamos polons, com
toda fora, ele tem costas largas, o miservel! Nem quero ver. E enquanto isso nossa predio se
realizou plenamente: o basto-de-fsica fez maravilhas e no resta dvida alguma de que eu
estaria morto a esta hora se um inexplicvel terror no tivesse combatido e anulado em ns os
efeitos de nossa bravura. Mas tivemos que, subitamente, virar casaca, e devemos nossa salvao
nossa habilidez de cavaleiro assim como solidez das pernas de nosso cavalo-de-finanas,
cuja rapidez s se iguala quela solidez e sua j famosa ligerez assim como profundez do
fosso que se abriu muito corts sob os passos do inimigo soez do aqui presente Mestre das
Finanas, como o vs. , tudo isso muito bonito mas ningum me escuta. Vamos, a guerra
continua!
PAI UBU Chegou a hora de baixar o cacete. Portanto, senhores poloneses. avanar, ou
melhor, botar o galho dentro.
PAI UBU Vamos, em marcha! Que cambada, que fuga, que multido, como vou sair deste
lodaal? ( empurrado) Ah, mas s tu! Presta ateno se no queres experimentar o ardente
valor do Mestre das Finanas. Bem, foi-se embora, vamos nos arrancar daqui enquanto Lascy
no est vendo. (Sai. Em seguida, v-se passar o Czar com o exrcito russo perseguindo os
poloneses)
CENA 5
PAI UBU Que tempo maldito, faz um frio de rachar e a pessoa do Mestre das Finanas est
bastante estropiada.
COTICA Vai to bem como pode, indo mal como vai. Em conseqncia de que o chumbo faz
ela pender para o cho e no posso extrair a bala.
PAI UBU Bem feito. No estavas a fim de bater nos outros? Dei prova total de bravura, e sem
me expor matei quatro inimigos com minha prpria mo, sem contar todos aqueles que j
estavam mortos e que acabamos de matar.
PAI UBU Assim como a papoula e o taraxaco, que flor da idade so ceifados pelo ferro e
pelo erro de arrado, nosso pequeno Rensky foi ceifado pela guerra e assim foi-se, emborra tenha
lutado bravamente. Mas havia russos demais!
UM ECO Rhomrrr!
PAI UBU Essa no! Aposto que so os russos outra vez! J demais! E depois a coisa
simples, se eles me pegam, estaro no papo.
CENA 6
(O Urso agarra Cotica. Pila ataca-o a golpes de punhal. Ubu se refugia em cima de uma
pedra)
PAI UBU Aqui oh! Te safa, meu caro, agora estou rezando o Padre Nosso. Cada um tem sua
vez de ser comido.
PILA Ai, ele est me mordendo! Meu Deus, salvai-me, vou morrer.
(Em meio aos gritos dos Palhadinos, o urso berra de dor e Ubu continua a resmungar)
COTICA Agarra firme, enquanto pego meu soco explosivo.
PAI UBU Sed libera nos a malo. Amen. Enfim, morreu mesmo? J posso descer daqui?
PAI UBU (descendo) Podem se orgulhar de que, se ainda esto vivos e ainda pisam a neve da
Litunia, devem isso virtude magnnima do Mestre das Finanas, que se esforou, largou a
pele, se matou a recitar padres-nossos por vossa salvao, e com tanta coragem empunhou a
espada espiritual da prece quanto vocs manejaram o temporal soco explosivo do aqui presente
Palhadino Cotica. To longe levamos nosso devotamento, que no hesitamos em subir num
pedra bem alta para que mais depressa nossas preces chegassem ao cu.
PAI UBU Aqui est um enorme animal. Graas a mim vocs tero o que comer. Que barriga
tem o bicho, gente! Os gregos a teriam ficado bem mais vontade do que no ventre do cavalo
de Tria, e por pouco, caros amigos, amos ter a oportunidade de verificar pessoalmente a
capacidade interior dessa pana.
PILA Morro de fome. Que vamos comer?
COTICA O urso!
PAI UBU Mas, seus bobocas, como que vo com-lo cru? No temos com que acender uma
fogueira.
PILA E as espoletas?
PAI UBU Isso mesmo! Parece que h aqui por perto um pequeno bosque onde podemos achar
alguns galhos secos. V busc-los, senhor Cotica.
PAI UBU Eu no! Pode ser que ele ainda no esteja morto. melhor te encarregares disso,
um vez que j ests meio comido e mordido por ele. Eu fico acendendo a fogueira enquanto
Cotica vai buscar a lenha.
PAI UBU Isso ruim, seria melhor com-lo quente. O Mestre das Finanas vai ter uma
indigesto.
PILA ( parte) - revoltante. (Alto) Me ajude um pouco, senhor Ubu, no posso fazer tudo
sozinho.
COTICA (voltando) Que frio, amigos, parece at Castilha ou o Plo Norte. Comea a
anoitecer. Numa hora estar escuro. Vamos nos apressar enquanto ainda h claridade.
PAI UBU Correto. Ouviste, Pila, apressa-te. Andem vocs dois! Metam o bicho no espeto e
tratem de ass-lo, que eu estou com fome!
PILA Ah, isso j demais! Vem trabalhar, guloso, do contrrio no vais comer coisa alguma!
PAI UBU Pra mim d na mesma. Como cru. Pior pra vocs. Alm do mais estou com muito
sono!
COTICA Que achas Pila? Comemos tudo sozinhos. No damos nada a ele, t? Ou lhe damos
os ossos.
PAI UBU Que bom, j comea a esquentar. Mas vejo russos por toda parte. Como corremos,
meu Deus! Ah... (Adormece).
COTICA Gostaria de saber se verdade o que disse Rensky, se Me Ubu foi deposta
realmente. No me parece difcil.
PILA Tens razo. Devemos abandonar Pai Ubu ou ficar com ele aqui?
COTICA A noite boa conselheira. Durmamos. Amanh a gente v o que se deve fazer.
CENA 7
PAI UBU (fala dormindo) Ah, Senhor Drago russo, presta ateno, no venha pra c, tem
gente. Ah! L est Bordadura, ele malvado, parece um urso. Bugrelau avana contra mim! O
urso, o urso! Ai! Olha ele l! Ele duro de roer, meu Deus! No quero fazer nada, nada! Vai
embora, Bugrelau! Ests ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar! Oh! Eles vo me bater. E
Donabu? Onde achaste tanto ouro? Ficaste com meu ouro, miservel, foste remexer no meu
tmulo na catedral de Varsvia, perto da Lua. J morri faz muito tempo, foi Bugrelau quem me
matou e fui enterrado em Varsvia perto de Vladislau, o Grande, tambm em Cracovia perto de
Joo Sigismundo, e tambm em Thorn na casamata com Bordadura! Ei-lo de novo. Vai-te
embora, urso maldito! Tu te pareces com Bordadura. Escutou, demnio? No, ele no escuta. Os
porcalhinos cortaram-lhe as orrelhas.
12
Rebentais o crebro, matrai ,cortai as orrelhas, arrancai a finana e bebei at morrer, a vida
13
(Cala-se e dorme)
5 ATO
CENA 1
A escurido total.
ME UBU At que enfim um refgio. Aqui estarei sozinha, o que no mau, mas que corrida
desenfreada: atravessar toda a Polnia em quatro dias! Todas as desgraas caram sobre mim de
uma s vez. Assim que aquela besta partiu, fui cripta apanhar o tesouro. Logo depois,
Bugrelau e seu grupo enfurecido quase me matam a pedradas. Perco meu cavaleiro, o Palhadino
Giro, que era to fascinado por meus encantos que desmaiava s de me ver e, segundo alguns,
mesmo sem me ver, o que o cmulo da ternura. Por minha causa, seria capaz de se deixar
cortar ao meio, o pobre rapaz. A prova disso que foi cortado em quatro por Bugrelau. Pif paf
pan! Puxa, pensei que ia morrer! Em seguida, fugi perseguida pela multido enfurecida. Deixo o
palcio, chego ao Vstula, todas as pontes vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana de
fazer meus perseguidores desistirem. Dissimulada entre poloneses dispostos a acabar comigo,
estive mil vezes a um passo da morte. Mas terminei escapando-lhes fria, e depois de quatro
dias de caminhadas pela neve do que fora meu reino, consigo me esconder aqui. No bebi nem
comi nada durante todos esses dias. Bugrelau, no meu rastro, o tempo todo... Enfim, estou salva.
Ai, estou quase morta de frio e de cansao. Mas gostaria de saber que fim levou meu gordo
polichinelo, isto , meu respeitvel esposo. Tomei muito dinheiro dele. Roubei-lhe rixdales.
Enganei-o com mentiras. E seu cavalo de finanas morreu de fome: no via comida com muita
freqncia. A histria de sempre! Mas coitada de mim que perdi meu tesouro. Ficou em
Varsvia, e quem se arriscaria a ir busc-lo?
ME UBU Deus do cu! Onde estou? Enlouqueo. Ah, no Senhor! Graas a Deus entrevejo
Senhor Pai Ubu que dorme perto de mim.
PAI UBU Muito mal! Esse danado desse urso no mole! Combate dos vorcios com os
curicios, mas os vorcios comeram e devoraram os curicios, como vers ao amanhecer.
Entendestes, nobres palhadinos?
ME UBU Quem que ele est gozando assim? Ficou mais idiota do que era antes de partir.
Que ser que ele tem?
PAI UBU Cotica, Pila, respondam, sacos de merdra! Onde esto vocs? Ai, tenho medo. Mas
ouvi algum falar a. Que foi? O urso no pode ser. Merdra! Meus fsforos, onde esto? Ah,
perdi-os na guerra.
ME UBU (engrossando a voz) - Sim, senhor Ubu, algum realmente est falando aqui, e a
trombeta do arcanjo que ergue os mortos da cinza e do p final no falaria de outra maneira!
Escutai esta voz grave. a voz de So Gabriel que s d bons conselhos.
PAI UBU Ai, minha pana! No digo mais uma palavra. Continue, senhora apario!
PAI UBU Um monstro. Tem espores por todo o corpo, no h por onde peg-la.
ME UBU Pela doura, senhor Ubu. Se fordes carinhoso, vereis que, na pior das hipteses,
ela igual Vnus de Cpua.
ME UBU No me escutastes bem, senhor Ubu. Prestai melhor ateno. ( parte) Tenho de
me apressar pois j amanhece. (Alto) Senhor Ubu, vossa mulher adorvel e deliciosa, ela no
tem um s defeito.
PAI UBU Seria difcil aquela gralha me trair. No ia achar com quem.
PAI UBU Sim, depois que lhe tomei a chave da adega. Antigamente, s sete da manh j
estava bbada, recendendo a cachaa. Agora se perfuma com heliotropo, no cheira mal. Pra
mim tanto faz. Quem se embebeda agora sou eu.
ME UBU Tudo isso mentira. Possuis um modelo de mulher e fazeis dela um monstro!
PAI UBU Tudo verdade. Minha mulher uma libertina e falas como se ela fosse atraente
feito uma lingia!
PAI UBU Ah, sim, esqueci com quem estou falando. No, no quis dizer isso!
PAI UBU A culpa no foi minha, podeis crer. Foi idia de Me Ubu.
PAI UBU Prefiro que seja eu e no ele o rei da Litunia. Atualmente, no nenhum de ns
dois. Isso prova que no fui eu quem o matou.
PAI UBU Essa no! Perdo depois que ela me devolver tudo o que roubou, depois de ser
aoitada e depois que ressuscitar meu cavalo-de-finanas.
PAI UBU No final de tudo, estou muito satisfeito por ter agora a certeza de que minha querida
esposa me roubava dinheiro. Agora eu o sei de fonte limpa. Ominis a Deo scientia. O que quer
dizer: Ominis, toda; a Deo scientia, cincia que vem de Deus. Toda cincia vem de Deus. Eis a
explicao do fenmeno. Mas Dona Apario parou de falar. Que que eu posso fazer para ela
se animar de novo? At que falava coisas engraadas. Ih, j est amanhecendo... Nossa me, por
meu-cavalo-de-finanas, era Me Ubu!
PAI UBU Essa no! Sei muito bem que era voc, sua rabugenta! Que diabo fazes aqui?
PAI UBU Quanto a mim, foram os russos que me expulsaram: duas boas almas se encontram.
ME UBU Neste caso, eu diria que uma boa alma encontra um asno!
PAI UBU assim? Pois a boa alma vai encontrar agora um palmpede. (Joga o urso em cima
dela)
ME UBU (Caindo sob o peso do urso) Que horror, meu Deus! Vou morrer! Estou sufocada!
Ele me morde, me engole, me digere!
PAI UBU O bicho est morto, escandalosa. Ui, mas quem sabe? Pode ser que no! Nossa
me! Ele no morreu, fujamos. (Subindo na pedra) Pater Noster qui es...
PAI UBU Ah, meu Deus, ela de novo! Mulher estpida, ser que no h um jeito de me livrar
dela? O urso est morto?
ME UBU Est, meu asno, j est at frio. Como esse bicho veio parar aqui?
PAI UBU Sei l. Ah, sei sim. Ele quis comer Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de
Pater Noster.
ME UBU Pila, Cotica, Pater Noster. Que significa isso? Pelas minhas finanas, ele endoidou
de vez!
PAI UBU Disse exatamente o que houve. Tu que s uma idiota, minha bonstra. 14
PAI UBU Oh, no, cansativo. Tudo o que sei que, apesar de minha incontestvel bravura,
todo mundo me bateu.
ME UBU No me diga, at os poloneses?
PAI UBU Eles berravam: Viva Venceslau e Bugrelau. Pensei que iam me esquartejar, aqueles
indisciplinados. E depois mataram Rensky.
PAI UBU Sim, mas de qualquer jeito, carnia, chega pra c! Ajoelha-te aos ps de teu senhor.
(Agarra-a e a pe de joelhos) Vais sofrer o derradeiro suplcio.
PAI UBU Oh, oh, oh! J acabaste? Agora comeo eu: toro de nariz, arrancamento de
cabelos, introjeo do bastonete de madeira, extrao do crebro pelos calcanhares, dilacerao
do posterior, supresso parcial ou mesmo total do espinhao (talvez que assim consiga extrair
tambm os espinhos de seu carter), sem esquecer a abertura da bexiga natatria e finalmente a
grande decapitao renovada de So Joo Batista, tudo de acordo com as Santssimas Escrituras,
tanto do Antigo como do Novo Testamento, organizado, corrigido e aperfeioado pelo aqui
presente Mestre das Finanas! De acordo, lingia?
(Ele a rasga)
CENA 2
Os mesmos,Bugrelau invadindo a caverna com seus soldados.
PAI UBU Espere um pouco, senhor polons. Deixe-me acabar aqui com minha cara metade.
PAI UBU (Revidando) Toma, idiota, janota, lorota, carlota, capota, calota, borrabotas, bosta!
PAI UBU Por meus chifres, quando que isso vai acabar? Outro ainda! Ah, se eu tivesse aqui
meu cavalo-de-finanas!
PAI UBU Oba! So eles! Viva! So os Pais Ubus! Venham, cheguem, precisamos de vocs,
senhores das Finanas.
(Entram os Palhadinos que se jogam na confuso)
PILA Hon! Turnamos a nos veire, senhoire da Finanas. Vamos, force a passagem, trate de
chegar porta e, uma vez l fora, s h uma coisa a fazer: dar no p.
PAI UBU Nisso eu sou bom. Ai, ele bate com fora!
JEAN SOBIESKY Batam, batam para valer, eles fogem pela porta, os miserveis.
COTICA Estamos perto, siga os outros. Em conseqncia do que, estou vendo o cu.
PAI UBU Sim, j fiz nas calas. Vamos, cornopapana! Matrem, sangrem, esfolem, matem,
corno de Ubu! A situao melhora!
CENA 3
A cena representa a provncia de Livnia coberta de neve. Os Ubus e seu squito em fuga.
(Desaparecem na distncia)
CENA 4
Convs de um navio navegando bolina no Bltico. No convs, Pai Ubu e seu bando.
PAI UBU De fato, navegamos com prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no mnimo um
milho de ns por hora, e esses ns tm a vantagem de que, uma vez feitos, no se desfazem
mais. Bem, verdade que temos muito vento no traseiro.
PAI UBU Essa no! No fiquem todos do mesmo lado! uma imprudncia. E se o vento
mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os peixes nos comem.
PAI UBU Devagar, o que! Nada disso! Tenho pressa, ouviu? A culpa tua, capito de merdra,
se no chegarmos, a culpa tua. J devamos ter chegado, p! Assumo o comando! Evitar de
virar, f em Deus e p na tbua! Ancorar, virar de vento em proa ! Icem as velas, arreiam as
velas, leme a barravento, leme a sota-vento, leme de lado... Estamos indo bem? No? Ento,
cortar a onda pelo meio, e pronto, tudo estar perfeito.
PAI UBU Isso at que no mau. Est escutando, senhora Tripulao? Afrouxar os risos,
desviar o culho e abrir a bunda!
ME UBU Ah, como bom saber que em breve reveremos nossa doce Frana, os velhos
amigos e nosso castelo de Maudrago.
PAI UBU Oh, sem dvida! Quanto a mim, serei nomeado mestre das Finanas em Paris.
PAI UBU Mar feroz e hostil que banha o pas por nome Germnia, assim chamado porque os
seus habitantes so primos germos.
ME UBU a isso que eu chamo erudio. Diziam que uma beleza de pas.
PAI UBU Sim, mas, por mais belo que seja, no se compara Polnia. Se no houvesse a
Polnia, no haveria poloneses.
FIM
1 De par ma chandelle verte a expresso de Jarry, intraduzvel, referncia a uma pea escrita por ele quando
estudante. Essa expresso aparecer vrias vezes na pea. como uma espcie de idiossincrasia de Ubu. Pode-se
admitir outras intenes de Jarry, como referncia a tenir la chandelle: agir como corno manso.
4 Ctes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua referncia a rato. A expresso de Jarry alude possivelmente
a um colega de ginsio.
5 Jarnicotonbleu jarni, espcie de juramento que os autores cmicos franceses punham na boca dos camponeses,
corruptela da expresso je rnie (eu renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Henrique IV tinha a mania de
exclamar a todo momento jarnidieu (renego Deus). Seu professor, o Padre Coton, mostrou-lhe a inconvenincia da
expresso, pedindo-lhe que passasse a exclamar jarnicoton (renego Coton). Jarry coloca ao final a palavra bleu
jarnicotonbleu reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e fazendo aluso a Cordon Bleu, clebre
ordem de Cavalaria.
6 Traduzimos mes poches por meu papo, que uma das acepes da palavra. preciso ter sempre em mente que
Pai Ubu no propriamente um homem, mas um se monstruoso, pr-humano (Ubu vem de Ybex, morcego, e de
Hibou, mocho). A palavra poche (bolso, papo) guarda na lngua original sua dupla significao j que Ubu traz
sempre seu basto de fsica metido no bolso, conforme as indicaes e os desenhos de Jarry.
9 Uma das violncias do universo verbal de Jarry essa sarcstica atribuio de especialidade a cada
instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres o tambor-dos-nobres, o gancho que Pai Ubu usar para
arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e o cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres. Adiante
teremos a espada-de-cortar-merdra, a tesoura-de-cortar-orrelhas, a faca-de-cortar-cara etc.
10 Cornegidouille, palavra inventada por Jarry para expressar as trs partes do poder de Ubu: cabea, corao e
ventre, sendo que, nele, s o ventre no se encontra em estado embrionrio. Gidouille, denominao do ventre
monstruoso de Ubu: o poder dos apetites inferiores.
11 Corneblue, palavra inventada por Jarry partindo da expresso ventrebleu (ventredieu, ventre de deus). Corne,
corne physique, aluso ao basto de Fsica do professor Hbert; alude ainda a Cordon Bleu e a corno, trado.
13 Tuder: palavra inventada possivelmente com a montagem da expresso tudieu exclamao de comdia antiga
e tuer, matar
14 Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por Jarry e que pode conotar inmeros sentidos: gibbeux
(corcunda), borgne (lbrego, zarolho), giberne (traseiro) gibbon (orangotango).