Você está na página 1de 6

OLDMAR

1 . Oldmar, mo ji loni. Mo wo'gun merin aye.


2. Igun'kini, igun'keji, igun'keta, igun'kerin Olojo oni.
3. Gbogbo ire gbaa tioba wa nile aye . Wa fun mi ni temi. T'aya-t'omo -t'egbe - t'ogba,
4. wa fi yiye wa. Ki o f'ona han wa. Wa f'eni - ele ni se temi.
5. Alaye o alaye o. Afuyegegege meseegbe. Aluj onu eniyan ti nf'owo ko le.
6. A ni kosi igi Mj ninu igbo bi obi. Eyiti o ba ya'ko a ya abidun-dun-dundun. Alaye o, alaye o.
7. se .

ORK ELA
(Invocacin para inducir a la posesin al Espritu del Destino)

If l l n, If l l la, If l l tounla pl .
rnml lo nij mrrin s d y.
l mo yn bur. l mo yn boy, l mo yn bos ise.
la r. la r. la r.
Mo jb o, mo jb o, mo jb o.
rnml mo p. rnml mo p. rnml mo p.
If mo p. If mo p. If mo p.
If ji o rnml, b o lo l oko, ki o w l o, b o lo l odo, d o w l o.
B o lo l ode, k o w l o. Mo jb o. Mo jb o. Mo jb o. Ase.

ORNML

1. O rnml, ajomisanra, gbo nnrgn, ibkj Oldmar,


2. E lr pn, O mo o pe kan ti nso ro dogi dogi,
3. ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo ara Ire si, ara Iko le, ara ge t, ara oke Itase,
4. ara iwo nran ibi ojumo ti nmo waiye akoko Olokun, o ro ajo epo ma pon,
5. o lago lagi o kunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba o mo e si le,
6. Odudu ti ndu or emere, o tun or ti ko sunwon se,
7. O rnml ajiki, O rnml ajike, O rnml aji fi o ro re re lo .
8. se.
ADURA ORNML TRADUO
rnml Ajn
rnml Ajn
If Olkun If Okkun
A sr day Que faz o sofrimento tornar-se alegria
Elri pn O testemunho do destino
Oktbri ti npa oj ik d O poderoso que protela o dia da morte
rnml jre lni. rnml voc acordou bem hoje?

Orunmil e, Orunmil, Bab Orunmil o, Orunmil

Mo jub Agbnnrgn Apresento-vos os meus respeitos Agboninregum


Apresento-vos os meus respeitos Agboninregum
Mo jub Agbnnrgn
Vamos encontrar-vos nos caminhos do vosso
wa pd lnn iprn, iprn posto no cu
wa msn run korin ki rnml Ns cantamos nos nove espaos sagrados (cus)
wa tn wo tn w korin ki rnml saudando Orunmil
Pedimos que volteis os olhos para ns que
wa or ofe, ofe Edunmar!
cantamos, saudando Orunmil
Fazeis nossas cabeas saltarem muito alto, at o
Senhor da criao!
ORK S

1. s, s Odr, s, llu okiri oko. Okunrin or ita, a jo langa langa lalu.


2. A rin langa langa lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d'ele ife.
3. To fi de e mo won. Oro s, to to to akoni. Ao fi ida re lale.
4. s ma se mi o. s ma se mi o. s ma se mi o.
5. O mo e lomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa.
6. se.

ORK S ODR
(El Mensajero Divino de la Transformacin)

Iba ooooooo. Mo juba ok t dor kodo t ro. Mo juba l t dor kod t sn.
Mo rba plb ow. Mo rba plb es.
Mo rb tles t hurun t fi d jogbolo itan.
Mo rb yaami srng;
Afnj db t je lrin s.
Afnj eye t je ni gbangba oko.
Iba s Odara. se.

ORK S JEKI EBO DA


(Alabando al Mensajero Divino que autoriza las ofrendas de Fuerza Vital)

Oo reran re. Oo reran re. s Jeki Ebo Da oo reran re. Oo reran re.
Oo reran re. s Jeki Ebo Da oo reran re. s Jeki Ebo Da oo reran re.
s Jeki Ebo Da oo reran re. s Jeki Ebo Da gbe eni s ebo loore o. Ase.

ORIN

s Odara
bis
Onile onita o

Ma se gba aj oro

Egbe ni mo gb
ORK S

s lary, s lary
s Ll Ogiri k Ebt Oknrin
s ta rs / s inimigo de Orix
Ostr loruko bb m / Oxetur o nome pelo qual chamado por seu pai
Algogo j loruko y np o / Algogo j, o nome pelo qual sua me o chama
s dr, omoknrin dlfin / s bondoso, filho homem da cidade de dlfn
O l sns sr or es els / Aquele que tem a cabea pontiaguda fica no p das pessoas
K j, k j k eni nje gbe e mi / No come e no permite que ningum coma ou engula o alimento
A k lw l mu ti s kr / Quem tem riqueza reserva para s a sua parte
A k ly l mu ti s kr / Quem tem felicidade reserva para s a sua parte
Asntn se s l n tij / Fica dos dois lados sem constrangimento
s pta somo olmo lnu / s, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que no deseja
O fi okta dp iy / Usa pedra em vez de sal
Lgemo run a nla kl / Indulgente filho do cu cuja grandeza est em toda a cidade
Ppa-wr, a tk mse s / Apressadamente fragmenta o que no se junta nunca mais
s mse mi, omo elmran ni o se / s no me faa mal, manipule o filho do outro
s mse, s mse, s mse / s no faa mal, s no faa mal, s no faa mal
Adup o

ORK S

Este ADURA para pedir proteo a S e abrir nossos caminhos. Este DR to simples e lgico que bom
memoriz-la e fazer dela nossa orao diria, bastando para isso rez-la mastigando pimenta da costa 9 (nove) se for
homem e 7 (sete) se for mulher. Faa esta orao e depois cuspa para frente a pimenta mastigada na boca. Se OLDMAR
quiser seus pedidos acontecero.
S ONI BODE ODE ORUN OSETURA ENI OMO IYA ENI O MOBABA TI ADI TOJU BI OMO ELEGBARA
IWO LA PE LONI WA JE WALONI YI BI OMO TI NJE IYA RE WARA NITORI ROGBODIYAN ILEAYE PO
JOJO OGUN NI WA, OGUN LEHIN ILE AYE OGUN OJOJUMOOGUN ATI YE TO MU OLOMO KI O MA
MO OMO RE TO MU ORE DIOTA ARAWON TO MU ENI DU IPO OMO LAKEJI TO JEKI A FE OJUMO
NKAN ENI A WA BE BE FUN ABO RE S LALU WA GBO OROATI AROYE WA SO WA BABA NJADE LO
SO WA TI A PA PADA WALE WA KI OGUN AYE MA LE RI WA GBE SE S OLO NA ONA TIESU BA SI
ENIKAN KI DI WA SI ONA FUN WA ENITI S BA SIONARE LO SEGUN AYE SE WANI OLUSEGUN KI
OTA MA LE RI NAGBE SE ENI ONA RE BA SI PEREGEDE LONI ALAFIA BABA OROS ODARA DA ABO
RE BO WA LONI S S S
S guardio do Cu OSETURA Aquele que no conhece sua me Aquele que no conhece seu pai Mas que recebeu todo cuidado de ADI
O dinmico voc que estamos chamando Venha nos atender hoje Assim que o filho atende sua me As intrigas deste mundo esto
demais guerra est na frente, guerra est atrs de ns O mundo uma guerra diria A guerra de sobrevivncia Que fez os pais
desconhecer seus filhos Que fez os amigos virarem inimigos Que fez pessoas tomarem o lugar dos outros Que fez
com que colocassem olho grande em nossas coisas Ns estamos pedindo a sua proteo S, o ouvidor Venha ouvir
nossas palavras e reivindicaes. Proteja-nos ao sairmos de casa Proteja-nos ao voltarmos para casa Que a guerra deste mundo
noconsiga nos vencer S o dono dos caminhos O caminho que S abre ningum capaz de fechar Venha abrir nossos caminhos
Aquele a quem S abrir os caminhos ser o vencedor na guerra da vida Faa de ns vencedores Que o inimigo no consiga nos vencer
Aquele que tem seus caminhos abertos Ter sade, o pai de todas as riquezas S o imprevisto venha a nos proteger
hoje com todas as foras S.
ORIKI ORI TRADUO

Or, pe l Att nran Att gbe ni ks . Minha Cabea, eu a chamo, voc que sempre
K ss t d'n gb lyin or e ni. rapidamente abenoa a si prpria.
se . Voc que abenoa uma pessoa antes de
qualquer Esprito, nenhum Esprito abenoa
uma pessoa sem a permisso da cabea.
Assim seja.

ORIKI ORI TRADUO

"Ori mi "Meu ORI


Mo ke pe o o Eu grito chamando por voc
ORI mi Meu ORI,
A pe je Me responda
Ori mi Meu ORI,
Wa je mi o Venha me atender
Ki ndi olowo o Para que eu seja uma pessoa rica e prspera
Ki ndi olola Para que eu seja uma pessoa a quem todos
Ki ndi eni a pe sin respeitem
Laye Oh, meu ORI!
O, Ori mi A ser louvado pela manh,
Lori a jiki Que todos encontrem alegria comigo"
Ori mi lori a ji yo mo
Laye"
ADURA ORI TRADUO

JL OR, OR L'EW, L'EW, L'EW jl que molda cabeas deixe este Or lindo,
JL OR, OR L'EW, L'EW, L'EW lindo, lindo.
OP NYIN EDMAR, W OR, E K Agradeo-te Deus, venha para esta Cabea, eu
OP NYIN EDMAR, W OR, E K te sado.
E K RUN, E K SP, E K J, J Eu sado o Sol, eu sado a Lua, eu sado a
B IL Chuva, Chuva que cai sobre a Terra.
E K RUN, E K SP, E K J, J Voce ser uma Cabea feliz, acorde feliz Or.
B IL
IR OR J, J IRE OR
IR OR J, J IRE OR.

Você também pode gostar