Você está na página 1de 7

Odus Aje Saluga

I I I I I I I I
I I I I I I II II
I II I I I I I II II
I I I I I I I I

Odú 2

Ajirin ni o bi asun gbada ji gbada

A difa fun ogbe ate ti yio

Ti orun kola wale aye oni

Ayifa bi ala yoo fa rere temi wa fun mi

Olojongbodu maa gbe ire temi bo wa

Sokunkun tara, tara ni ki e maa

Gbe ire bo wa

Yiye ni ye eyele

Odu 3

Asare pa ni sawo alale a po

Apo sese ni sawo

Alowuko apa losan ni sawo elegbara

Eji ogbe sare lo  pe ire

Temi wa fun mi lo ni

Ase Ase Ase

Asarepa (nome da entidade) que controla a noite.

Apalosangangan  entidade da tarde.

Eji Ogbe venha e traga minha sorte


Odu 3
Woromoba  maa gbowo fun mi wa

Ekunkun lo ni ki owo kun mi lowo

Woromoba traga sempre dinheiro para mim

Ekunkun diz que o dinheiro deve encher as minha mãos.

(A) ORIKI AJÉ

1.
Ajé iwo lọbi Ògún ilu
Ajé iwo lọbi Olufa
Ajé iwo lọbi onipasan owere
Oyale asin win oso asin win dọ́lọ́wọ́
Oyale asin wẹrẹ oso asin wẹrẹ di aniyan-pataki
Ajé pè lẹ ó a kín l’Òrìṣàs
Agẹ́ dẹ́ ní wò Ajénjé lotu Ifé ti ó fi njọ kóo tí ní
Ajé dakun wà jọ́ kóo tẹ̀mi kí ó má ṣe kuro lọdọ mi

Ajé deu origem àguerra da cidade


Ajé deu à luz a jiboia
Ajé deu a luz a Onipasan Owere
Foi à casa do louco e o fez rico
Foi à casa do louco e o fez um personagem
Ajé, te saúdo, é o último que chegou entre os Òrìṣà
Ajé come banana e da uma para Ifá
Ajé, por favor, venha a mim, fique comigo e não me deixe.

2.
Ajé pèlé oní ṣọ
Ajé ti n ṣọ ewé dá gbà
Agbẹ̀bí ọ̀rọ̀ kó rò ọdẹ rò
Ogẹ̀dẹ̀ lajé njẹ́ lọ tu Ifé ti fi njó kó
Ó tẹ̀mi
Ajé dákun wà jó kó ò tẹ̀mi
Èyí ti kó sí nu tọmọ aráyé ò máà
Wà kí rí
Ajé máà bò lọ domi èmi
Oní le kan dá ṣe le ayé
Akéhin l’Òrìṣà 

Ajé eu te saúdo
Você é a única que fica onde quiser
A que faz os menores serem respeitados
Como pessoas maiores
A que facilita as coisas
A que come banana em Ifé para ficar com uma
Ajé por favor venha ficar comigo
A que não se perde e busca as pessoas
Venha a mim, eu não posso viver sozinho. O último Òrìṣà que veio.

3.

Sikiti la npè ajé


Sikiti gbóhùn Odùduwá
Sikiti sà fó ri lehin èṣe girigiri
Olókun ní yí ó yan iré ajé tẹ̀mi 
lemi lọ́wọ́
Ṣe bi Amukeke níí ṣe yéyé
abolókun
Àwọn ajé po ìrókò mợ ìrókò
Àwọn ajé po awusa musawa
Wọ́n jẹ́ wọ́n yó tan
Wọ́n ni Òbàrà-ka ounte
Òjò ti Òbàrà bè ilé Ìká wò
Ni irè ajé kun ‘le tititi
Ogbó ẹyẹlé tẹ̀mi lu ó gbokun lọ
Gbudu gbàdà ni iré ajé ó má lu 
wà bà mi
Gbudu gbada

Tradução
Sikiti é o que chamamos Ajé
Sikiti é o que responde ao chamado de Odùduwá
Sikiti desaba em meus pés
Olókun me abençoa com muita riqueza
Amukeke é a mãe que deu a luz a Olókun
Aqueles que comemìrókòcasca comìrókò
Aqueles que comemas nozes sãocomo nozes
Depois decomer eficarsatisfeito
Disseram ObaraKa impressiona
MasObaraKa não impressionar
O dia que Obara visitou a casa de Ìká
Foi quando a casa se encheu de riqueza em abundancia
Minha pombavoouatravés do oceano 
Paratrazer sorte edinheiro, 
Mas com muita abundância.

4.

Aje o labokun
Aje o labokun
Aje o labokun
Osi rabu rabu o lebeka
Senisa ni yeye aje
Asa leyo leyo
Arin leyo leyo
Ona gboro lobaje
Iya Aje wa joko kale Si le awa
Eda giri omo e ma wo Towon bo
Tani o tare tawa wa funwa
Aguntan Ifa ni o tare
Tawa wa fun wa aguntan

Aje não tem pobreza


Aje não tem pobreza
Aje não tem pobreza
A pobreza não tem sorte
Senisa é mãe de Aje
Aquele que corre devagar
Aquele que anda devagar
tem um caminho livre
Mãe de Aje venha sentar em nossa casa, 
Que tudo de bom venha junto contigo
Quem é que vai trazer sorte pra nós
Ovelha é quem vai trazer sorte pra nós
Ifa é quem vai trazer a sorte pra nós

5.

Aje Oguguloso
A to po lowo awure
Aje o
Je nri e mu na
Je nri e mu lo
Ela iwori
Aje je nri e na dajo ale

6.

Aje o ! Ogunguniso
Aje o !! Ogunguniso
Aje o !!! Ogunguniso
Aje mo un pe o wa da milohun Je ka jo ma gbe
Aje duro demi ma lo sibikankan
Iberu oluwa ni ipinlese ogbon
Iberu oluwa ni ipinlese ogbon
Talika to yan oloro lodi
Yeye ara e lomi se o

Ofo Odu Ose Meji


Ose 01
A s’ erin já ri agada
A s’ agada já ri erin
A se’ gi oko ma we oko
Dá f’ Òsé
Ti nlo toro wa gbogbo lowo olodumare
Ose ni o ni on ti se
Taiye e ye um
Ti o fi ro’ un l’orun?
Nwon ni k’o lo ru’ bo
Kil’ on a wa ru ni ebo?
Nwon ni o ru egba márun
Nwon ní ó rú eiyelé márun
Ko r agbebo adie marun
Nwon ni ko ni obi marun
Ko ma to Osa lo
Ose sá k ebo o rubo
O k eru o tu
K Ose o ru bo be tan nu
Gbogbo iwa t o ni ntoro
Gbogbo e l olodumarte ko lê l owo
Ose wa njo nu ni nyo
Ni nyin awon awo
L awon awo nyin sa
O ni be ni awon awo t on s enu re wi
A s erin ja ri agada

Tradução:

O elefante foi cozido na panela.


A panela que foi usada se tornou forte.
A lenha da floresta quase se acabou.
Este é o jogo do Ợsé que esta procurando tudo de bom junto a olodumare.
Ợsé perguntou o que ele precisa fazer para sua vida ficar boa.
Foi mandão fazer Ẹbọ e que nesse sacrifício fosse usado:
Moedas antigas, cinco pombos, cinco galinhas, cinco obi, e procurar orisa.
O Ẹbọ foi feito e sua vida melhorou, Ợsé ficou tão feliz que foi saudar o sacerdote, e o
sacerdote por sua vez foi saudar os orisas.
Ele disse que é assim que os Awo manda.
Elefante foi cozido na panela grande.

Ose 02

Osa w pé k a lo bo Osun
Nibi ti a gba ri agbagba marun
Osa pé ire omo ni on fo
O ri ona t Osa gba
T o fi je be
Ina ji ina a gb ewu oseriseri b orun
Osupa ji a gb awo yinyin
Da fun ya mi Otolo Efon
Osun fun mi ti e s ogbere omo.
Nwon ni ki nOsun o ru bo
Kil on a ru
Nwon ni o r egba mar um
Nwon ni o r’akuko adie
Nwon ni o r’agbebio adie
Nwon ni o ru opolopo yanrin
Nwon ni ki Osun o ru ide
Osun as k’ebo o ru bo nu
O k’eru o tu
Be nu Osun bere si omo bi
K’Osun o ma bi mo baun
Ile’e kun ona e gba
Osun ni w anjo ni nyo

 “ENCANTAÇÃO DAS FOLHAS DE AJÉ”

Ajé má nan bò lọdọ mi nú


Ẹ̀ mi onilekan dase ileaye
Ajé má nan bò lọdọ mi nú

Ajé venha a mim


Eu não posso viver só
Ajé venha a mim

Ètìpónolà abifá gburuu


Ifá Owó
Ifá Ilé
Ifá gbogbo

Ètìpónolà que se arrasta em direções diferentes


Arraste o dinheiro
Arraste a casa
Arraste toda sorte

 “ENCANTAÇÃO DO CARACOL (ÌGBÍN)”

Ìgbín má nlẹ rò akoko ẹro láyé ìgbín nṣe


Ẹro pẹ́ rò simi nínú gbò gbuafa

O caracol este sempre tranquilo


Dai-me a tranquilidade (paz)

Você também pode gostar