Você está na página 1de 77

TEMPLO IFA

OGUNDA OBARA

IYAMI OSORONGA
EM OS 16 OLODUS
EBO, IPECE E AKOSE

INTRODUÇÃO

Este livro contém Ebó, ipese (eese) e akose, especialmente relacionados às mães
ancestrais.

Essas esfa resolvem ataques de feitiçaria ou magia negra e o restante dos poemas e suas
soluções buscam o favor do iyami em questões econômicas, saúde e casais. Em alguns
casos, os companheiros do odu são adicionados quando merece.

O objetivo deste esforço é ter uma série de soluções nos 16 odu de Ifá para servir como
consulta e estudo de forma mais funcional, concentrando-se em um único tema: o das mães
ancestrais nos 16 Olodu de Ifá.

A relevância deste material é que ele contém poemas completamente novos e suas
soluções em cada odu de Ifá e compilações de vários autores são adicionados
adicionalmente para facilitar o acesso a este
tema em mãos com tudo o que existe e não existe hoje em termos de mães ancestrais.

AS MÃES ANCESTRAIS.

Esta categoria espiritual ou divindade foi criada por Olodumare como um chicote para punir
aqueles que elas representam as bestas do mal ou comportamentos indesejados por Deus.
As mães ancestrais não tomam decisões para atacar injustamente qualquer ser humano.
Eles se reúnem e eles sancionam, vários versos de Ifá confirmam, não só sua ação
destrutiva, mas também como favorecem a pessoas e os sacerdotes que através de Ifá os
aplacam (ipese) ou usam remédios para buscar seu favor.

Os grupos de bruxas brancas são os mais favorecidos, mas por sua vez podem se tornar os
categoria de bruxas vermelhas ou negras que são as mais perigosas.

Existem diferentes tipos de ipese (abundantes geralmente aplicados pelos onisegun -


sacerdotes Osanyin e o ipese aplicado pelos awos de Orunmila).
O assunto das mães ancestrais é muito amplo e profundo, mas neste livro não pretendemos
ensinar a leis desta categoria espiritual, mas transmitir um corpo literário especializado que
nos serve na vida prática para resolver e complementar diferentes questões. Quase todo o
nosso Ebo deve terminar em ipese caso seja recomendado por Ifá.

Ogunda Meji:

Para evitar o ataque de bruxas e feiticeiros, essa pessoa deve ter cuidado com o que diz
para evitar brigar com iyami e os Ajoguns. Essa pessoa deve fazer sacrifícios e aplacar o
iyami.

Ebo: uma cabra e muito dinheiro


Ipese: o intestino da cabra e óleo de palma

Akose: feijão fradinho pimenta-da costa, sal, óleo de palma. Tudo isso é
coloque-o dentro de um saco de pano branco, polvilhe iyerosun no quadro e marque o
sinal rezando o encantamento e este iyerosun será adicionado ao interior da bolsa e
pendurado em algum lugar
lugar da casa.

Aviso: Esta pessoa precisa ter cuidado com a boca para que a boca não o coloque em
problemas a este respeito, Ifa diz:

A ja hun ra gba
Ja hun ra gbaja
Ju gbu-ju gbu ju
pupa wee
A di fa fun Orunmila
O no le ba eleye mule
Yoo wa hun apo-asunhan gbooro
Yoo ko enu oso ati aje, emere iika, eke da si
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje eyin iyami osoronga, mo be yin o
E mo je ki hun ri ja yin
Ki e do wo fun mi
Ati oniru, ati oniyo, alata, elepo eke ati ika,
Enu won sunhin- sunhin, enu won
Enu won o lee ri mi gbe se
A ja hun ragba
Jahun ragba ja
Ju gbu-ju gbu ju
Bante agbondo pu pa wee
Tradução:

um ja hun ragba Jahun ragba ha


Ju gbu-ju gbu ju Bante agbondo pu pa wee Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele ia fazer um acordo com as bruxas, Isso ia ser feito com um pano médio, mas
longo.
Quando eu ia colocar os nomes de bruxas, feiticeiros e pessoas más, Ele foi aconselhado a
fazer sacrifício, Ele obedeceu e fez o sacrifício Obedecideu e sacrificou a Esu, Eis minha
mãe bruxa, eu te imploro, Não me deixe ver sua luta, você deveria estar me protegendo
A boca do vendedor de pimenta, a boca do vendedor de sal, as bocas de todo o povo
ímpios estão dentro do pequeno pano. Sua boca, sua boca não deve me afetar

Para dinheiro:

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese por iyami sempre para que possa trazer
riquezas e bênçãos para ele.

Ebo: quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: Eko, quatro ovos de galinha recém-colocados, óleo de palma.

Esu bibo: um ovo para Esu Odara

Ogun bibo: rodas de inhame assadas para ogun com oti e obi

Akose: Folhas de Iré, folhas de yuno, Iyerosun. As folhas serão esmagadas até formar um
pó fino, cozinharão dois caracóis com sal e azeite de dendê; iyerosun será polvilhado no
quadro e marcará o sinal para rezar o encantamento. O iyerosun será misturado com os
ingredientes cozidos e será comido

Aviso: esta pessoa deve estar adorando Esu sempre. Ogum deve ser adorado sempre
E ele deve fazer ipese para iyami constantemente. Você deve acreditar em todos os
sacrifícios

A este respeito, Ifa diz:

Saba owo mi otun


Iré nii je
Saba owo mi osi
Ire nii je
Maarin-maarin ona pooro-pongba
Ire nii je
A di fa fun Ode adebiti
Ti hun re igbbo je Elulu je
Awon omo araye ni ko niri se
O to awon iyami osoronga lo
Won ni yoo ri se
Won ni yoo ri ire mu bo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje, eyin iyami osoronga
Iré ni mo ji ri
Iré ni mo ji ko
Ewe ire o loruko meji
Iré ni re nje
Ewe anu lo ni ki omo araye o sanu mi
Igbin kii de nu de le ki o mo ji fa
Ewo irorun ni ki e fi ba mi wa gbogbo ire

Traduçao:

O que eu tenho na minha mão direita é chamado de bênção


O que eu tenho na minha mão esquerda é chamado de bênção
O que eu vou percorrer todo o caminho é chamado de bênção
Eles fizeram adivinhação para o bravo caçador
Quando eu fui para uma grande floresta
As pessoas terrenas disseram que eu não teria sucesso
Foi com iyami osoronga,
Eles disseram que eu seria bem sucedido
Eles disseram que eu voltaria com bênçãos
Ser aconselhou-o a realizar sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, você é minha mãe Osoronga,
É uma bênção que eu vi pela primeira vez
É uma bênção que encontrei pela primeira vez
Folhas de Iré não têm outro nome além do de benção
É a folha de bênçãos que diz que as pessoas devem ter misericórdia de mim
O caracol colocará a boca no chão sem comer,
É bom que você me encontre todas as bênçãos.

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar a doença. Sacrifício constante e ipese para
que iyami, por favor, tenha sempre boa saúde.

Ebo: dois peixes, dois ratos. Um galo deve ser sacrificado a Esu. Muito dinheiro

Ipese: Intestino do bode costumava adorar Ifá com azeite de dendê

Ifá bibo: adorar Ifá com uma cabra, um peixe, um rato, oti, orogbo e obi com ataare
Akose: uma águia, um falcão, uma perdiz, um ataare completo. Queime tudo isso e vai
moer até fazer um pó fino; este pó será colocado em cima do tabuleiro; o sinal será
marcado e o encantamento Ele será colocado dentro de um akerengbe, (cabaça tipo
garrafa) uma corda será colocada ao redor no pescoço e será pendurado em algum lugar
da casa. É para beber com eko ​gelado com gin ou água fresca.

Aviso: Esta pessoa deve sempre depender de sacrifícios para uma boa saúde.

A este respeito, Ifa diz:

Ogun ni agunra gba ni jii


Obalufon mokin a re
A di fa fun Obaala Sabe Kinni
O nso gbogbo arun
O nara kaka alai le di de
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Obaala sabe kinni o ru eku ti o la ju
Ai mo na ni hun se arun tadi-tadi, aimona
Ofere ni ti asa
Ofere ni ti awodi
Okun agbe nii gbe agbe di de
Aimona ni hun se arun tadi-tadi
Enikan kii ba aparo ni ti gbe so jo jo
Eyin iyami osoronga
Ki e mo do wo fun mi.

Tradução:

Ogun nem agunra gba nem jii


Olalufon mokin aree
Eles fizeram adivinhação para o rei de ALA SABE KUNNI
Quando eu estava gemendo de dor
Quando você não conseguia nem se levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifíci a Esu
Obaala sabe que kinni fez sacrifício com um rato que não abre os olhos
Incapaz de localizar o caminho, é por isso que a morte vagueia, não pode localizar o
caminho, Obaala sabe kinni eu realizo sacrifício com peixe, pássaro, cabra que não abre os
olhos, Incapaz de localizar o caminho, é por isso que a doença vagueia, não pode localizar
o caminho Instantaneamente é a águia, Instantaneamente é o falcão
É a corda de agbe que leva agbe
Incapaz de localizar o caminho é o que a doença está passando
Nenhum corpo é encontrado com a perdiz na cama do doente
Você é minha mãe Osoronga você deveria estar me protegendo.
Ter um bom parceiro através de Iyami

Essa pessoa deve se sacrificar para ter um bom parceiro e ter o favor de iyami
osoronga, Ebo e ipese manifestarão um bom marido e esposa.
Ebo: dois pombos, muito dinheiro

Ipese: carne de porco e bastante azeite de dendê

Akose: Folhas de peregun, sementes de ataare, triture isso e será usado para cozinhar um
pombo com sal e azeite de dendê. Owoja erin será triturado em um pó fino. Este pó será
usado para marcar o sinal no quadro e rezar o encantamento. Feito isso, ele se misturará
com o outros ingredientes e será comido.

Atenção: esta pessoa deve ser honesta e deve sempre dizer a verdade, a este respeito,
Ifa diz:

Bi oju ba ye ju
Ko hun o ma ye hun
O sode-sode ba won de akosa kerin dinlogun
Adi fa fun waa wa, ode ile aye
A bu fun Gbuede ode ode orun
Abe awon iyami osoronga ni won gba wa so de isalaye
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo ni be won ru bo
Won gbe eru atukesu won tu
Nje eyin iyami osoronga
Mo te wo, e ko Iwa fun mi
E mo je ki Iwa mi o baje loju omo araye
Ki hun tewo gbare,
Atoke-atisale
Ko si bbbi ti Owoja erin kii to
Ataare ni ki efi maa taari oko rere ati aya rere si mi
Tapatun-tapasi leyele fi kore wole
Adale-adale ni peregun daso tire

Tradução:

Se os olhos falharem um com o outro, A voz não deve falhar


Ele continuou a caçar com eles longe em um lugar distante
Eles lançaram adivinhação para waa wa, o sacerdote da terra
Juntamente com Gbuede, o sacerdote do céu
É com iyami osoronga que eles vieram para a terra
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Olha, você é minha mãe Osoronga,
Eu estendo minha mão, me dê um bom caráter
Não deixe minha pessoa estragar na presença dos povos da terra
Eu deveria estar recebendo bênçãos de cima para baixo
Não há lugar onde minha mão, aquela que luta contra o elefante não alcance, é ataare que
você deve usar para me trazer bons fãs, bom marido e boa esposa
Porque é a mão esquerda e a mão direita que a pomba usa para trazer bênçãos Está no
topo no topo. Por quê?

OKANRAN MEJI

Para evitar os ataques de bruxas e bruxos

Essa pessoa deve fazer ebo e ipese para evitar que bruxas e bruxos lutem com ele e
Também para se proteger. Desta forma, sua propriedade também estará segurada.
Ebo: três galos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: 7 ovos de galinha recém-colocados, bastante óleo de palma

Akose: as folhas de ajade e iyere serão esmagadas e usadas para cozinhar os dois
caracóis com sal e óleo de palma; iyerosun será polvilhado no quadro e o sinal será
marcado para mais tarde rezar o encantamento Este iyerosun será misturado com os outros
ingredientes e comido todos.

Atenção: esta pessoa deve tomar cuidado para não brigar com ninguém.

A este respeito, Ifa diz:

Ila so deere, ila so ogun


Ikan so deere, ikan we wu eje
Bobo so, bobo o so
Epa o ta kan
A di fa fun ete o toran
Omo olofin o nlo le ba orisa nla oseere mo gbo
Gbe iyawo ngbe-ngbe
Won ni oso yoo ja
Won ni aje yoo ja
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje kin ni o ni je ki won o ja
Ajade mo mo je ki won o ja, ajade
Ai gun ori ila ki a ka ila
Ajade mo mo je ki won o ja, ajade
Ai gun ori ikan ki a ka ikan
Ajade mo mo je ki won o ja, ajade
Aye igbin kii le
Ero wo laye igbin se
Eyin adie ko leegun
Akiyesi:
Ki eleyi o rubo ki o si pa ese fun awon iyami ati oso
Ki o ma ba ri ija won

Tradução

Ila tan deere ila so ogun (okro produz vinte)


Ikan tan deere ou eixo wewu
(O ovo do jardim, veste roupas de sangue)
O amendoim não produz um (só)
Eles fizeram adivinhação para Ete ou Toran
filho de Olofin quando ele ia se casar com orisa nla oseremogbo
Eles disseram que os magos iriam atacá-los
Eles disseram que as bruxas iriam atacá-los
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Eis que o que vai parar a luta
Ajade, não os deixe lutar, ajade
Não subimos ao topo do okro para arrancar okro
Ajade, não os deixe lutar, Ajade
Não subimos no ovo do jardim para arrancar o ovo do jardim
Ajase, não os deixe lutar, ajade
A vida do caracol não é difícil
Calma é a do caracol
O ovo de galinha não tem osso

Para riqueza e bênçãos através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a sorte da riqueza se manifeste.

Ebo: uma pomba, dois caracóis, muito dinheiro

Ifá bibo: um porco será usado para adorar Ifá, obi e oti
Ipese: todo o intestino do porco é usado para cultuar iyami com bastante óleo de palma

Akose: pedaços cortados de todas as partes do porco, folha Akisan, folha Iré, folha Aje. eu
sei as folhas serão esmagadas e usadas para cozinhar as partes do porco com sal e azeite
de dendê. eu sei também vai cozinhar com folhas de pimentão; iyerosun será polvilhado no
quadro e marcado o sinal rezando o encantamento; depois disso o iyerosun será misturado
com os outros materiais e será comido

Aviso: essa pessoa não deve ser muito ambiciosa, suas bênçãos se manifestaram.

A este respeito, Ifá diz:

Baba akaye laju


Baba a debe dero
Okunrin kan so so tii ba won ko ida ide lowo
Omo osinmin-sin pekun
A di fa fun Orunmila
O nmo mi oju Sogbere ire gbogbo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyiin iyami osoronga, e waa bo ida ide kuro lapa mi
Ki e fi ida oje bo mi lapa
Ki aye mi o ro ju
Ki ode ile mi o to ro
Ki ire ola o de fun mi
Ewe ire loni ti mo ba ti ji, ki hun mo ri re
Gbogbo ara ni sefun-sefun fii sefun - aje
Owo mi ba ewe ataare
Eyin iyami osoronga, e pe ire aje fun mi wa o
Mo ti je eran ede, e je ki ara o de mi o
Akisan lo ni ki ile aye o san mi si ire gbogbo
Ase okanran meji
Kii mu le tii

Tradução

O velho que acalma as coisas com sua presença


O único homem que segura a espada de bronze na mão
O menino de osinmin-min-pekun
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele lamentou por todas as bênçãos
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedeceu e sacrificou a Esu
Vocês são minhas mães Osoronga,
Venha e pegue a espada de bronze da minha mão
E coloque a espada de prata nele
para que minha vida seja agradável
Para o meu caminho tenha certeza
Para que as bênçãos da riqueza venham até mim
É uma folha de raiva que diz toda vez que me levanto
Eu deveria encontrar bênçãos
É todo o corpo que usa sefun sefun para riquezas
Minha mão tocou a lâmina de Ataare
Vocês são minhas mães Osoronga,
Traga-me bênçãos de riquezas hoje
Eu comi carne de porco, que a vida seja boa para mim
Akisan pediu que a vida fosse legal comigo para me trazer todas as bênçãos
É a ordem de okanran meji
Aquele que não para de se manifestar
Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para uma boa saúde, incluindo ipese para iyami.

Ebo: três galos, pano de acordo com a pessoa, roupa preta, pano vermelho, pano
multicolorido muito dinheiro.

Ifá bibo: uma cabra para Ifá

Ipese: todo o intestino do bode, corte vários pedaços do bode e muito azeite de dendê

Akose: raízes e folhas de iya, raízes e folhas de Tude. As folhas e raízes devem ser
esmagadas até faça um pó fino; este pó será aspergido no quadro e o sinal será marcado e
recitado o encantamento, uma vez feito isso, este pó será dividido em duas partes iguais,
uma metade será ele será misturado com sabão e usado para banho até acabar e a outra
metade será tomada com oti, (gin ou outra bebida).

Atenção: esta pessoa deve parar de comer perdiz.

A este respeito, Ifá diz:


Oye ni o saa ra
Kuru-kuru ni o ta mona-mona
Ako aparo- abo aparo won o la ogbe lori
San ran-san ran
A di fa fun olofin
O nrin te
Anasin aya re, o nrin gbun-un
Okanbi omo won o nrin ore ngede
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo ni be won ru bo
Won gbe eru atukesu won tu
Nje ki oni dudu o gba dudu o
Eyin iyami e mo mo ba ni ko arun lo
Ki oni pupa o gba pupa
Ki alayin-rin o gba ayinrin
E mo mo nba ni ko arun lo
Ewe iya lo ni ki ara naa o ya
Tude lo ni ki e fi tuu si le
Eyin iyami e mo mo ba ni ko arun lo

Tradução

É hamarthan que não faz trovão


Está nublado, mas não cria raios
A perdiz macho e fêmea não têm sinais na cabeça
Eles fizeram adivinhação para Olofin
quando eu estava muito doente
Anasin, sua esposa também está doente
Okanbi seu filho também não é saudável
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Olha, deixe o dono do preto recolher o preto
Você, minha mãe, venha e me ajude a remover a doença
Deixe o dono do vermelho pegar o vermelho
Deixe o dono do multicolor coletar suas cores
Venha e me ajude a tirar a doença
É a lâmina iya que diz que o corpo deve se curar
É seu dever usá-lo para livrar o corpo da doença
Você, minha mãe, venha e me ajude a remover a doença

Para questões relacionadas ao amor e novos parceiros

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para ter um relacionamento duradouro e também para
ficar bem
parceiros. Você deve realizar sacrifício e ipese para que tudo isso possa se manifestar.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: óleo de palma abundante

Akose: folhas adurosusu, folhas isepe agbe, Iyerosun. As folhas serão esmagadas, será
cozida uma pomba com sal e azeite de dendê; iyerosun será aspergido no quadro, o sinal
será marcado e o encantamento será rezado. Depois de rezar, será misturado com os
outros ingredientes e comido.

Aviso: essa pessoa não deve ser muito ambiciosa, todas as bênçãos se manifestarão
e você terá um bom parceiro e seu relacionamento durará muito tempo.

A este respeito, Ifa diz:

Afede le le nii gba Eruku laa laa laa


Efuu fu le le ni se ewe agbbon jia jia
Moriwo ope owi fun ara won te le
Ti won fi nyo
A di fa fun Abitula
O nmenu serahun aje
O tun nmenu serahun aya
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Iré aje ti hun be lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e gbaa fun mi wa
Iré aye rere ti nbbe lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e gba fun mi wa
Iré oko rere ti nbe lode ile yii
Eyin iyami osoronga, e gbaa fun mi wa
Ewe adurosusu kii duro mo lohun ni kan so so gi o-gi o
Isepe agbe nii se oluku agbe
Bi hun o sai ri oluku rere fe
Eyele mi tile lu o ro de
Eyin iyami, gbudu- gbada ki ire gbogbo o mo lu waa ba mi
Eyele mi to de lu wole
Eyin iyami, gbudu-gbada ki ire aje, ire aya, ire oko o mo lu waa ba mi

Tradução

É uma brisa lenta que varre suavemente a areia


É fácil a brisa soprar a folha de amendoim aqui e ali
A folha de palmeira não diz nada antes de sair
Eles fizeram adivinhação para Abítula
Quando ele lamentou que não tinha riquezas nem uma esposa
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
As bênçãos da riqueza nesta terra,
Você, minha mãe bruxa, vá e leve-os para mim
As bênçãos da boa esposa que estão nesta terra,
Vocês minhas mães bruxas, vão e tragam-nas para mim
As bênçãos de um bom marido nesta terra,
Vocês minhas mães bruxas vão e tragam para mim
A lâmina Adurosusu não está sozinha
São as penas de Agbe que é companheira
vou encontrar um bom parceiro
Minha pomba voou
Todas as bênçãos devem ir para mim
Meu pombo voltou da cidade
vocês minhas mães
Todas as bênçãos devem vir a mim em grandes quantidades.

OBARA MEJI

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar às bruxas e feiticeiros que não o ataquem e
também dar proteção.
Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: o intestino e o rim dos galos com bastante óleo de palma

Akose: todos os tipos de varas, folhas de Egele, uma vagem inteira de pimenta-da-guiné.
tudo vai queimar isto junto e será triturado até formar um pó fino; este pó será colocado na
placa para marque o sinal e reze o encantamento; depois disso, uma incisão será feita no
meio de dois dos duas mãos; um pouco deste pó será esfregado nas incisões e o restante
do pó será tomado com água, gim ou óleo de palma.

Aviso: esta pessoa deve depender sempre de sacrifícios e deve respeitar os mais velhos

A este respeito, Ifa diz:

Igunugun a asa ou je ori


Akalamogbo a asa ou je edo
Adie la wing, o do wo eni,
Atowo-eni dowo eni ni adie se de Otu Ifá
A di fa fun Onile Gogoro Abaye
Ti won ni ko rubo ija iyami ati bear aye
O gbe ebo ni be o ru bo
Ou gbe eru atukesu ou você
Iyami osoronga, e mo je ki hun ri ja yin o
Mo gbiye le yin o, Abaye
Onile gogoro abaye
Bear aye e mo je ki hun ri ija yin o
Agbeju si le ni omode gbe ewe egele
Igi nla nii gbogbo igi oko wa ri divertido
Eyin iyami, urso aye mo gbiye le yin o, Abaye
Onile gogoro abaye

Tradução

O abutre teve um sonho, ele come a cabeça


Akalamogbo teve um sonho, ele come o rim
A galinha teve um sonho, de uma pessoa que comeu outra pessoa
Da mão de uma pessoa para outra mão da mão que é como a de uma galinha que chega a
Otu ife, Eles lançaram adivinhação para o dono do prédio alto em Abaye
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para evitar que bruxas e bruxos lutassem contra
eles. Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Minhas mães Osoronga, não me deixe sofrer seu ataque
Eu dependo de você, Abaye
Onile gogoro Abaye
feiticeiros da terra, não me deixe ver seu ataque
É carregar e soltar como uma criança carregará a lâmina de Egele
É Igi nla toda adoração de árvores
Você, minha mãe bruxa, bruxas da terra, eu deixo você cair,
Abaye, onile gogoro Abaye

Para riquezas através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a abençoe com riquezas para que
sejam manifesta em abundância.

Ebo: dois pombos com muito dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma

Akose: folhas de odundun, folhas de tete, folhas de rinrin, folhas de ejinrin, folhas de
etiponla, sawerepepe, um abutre completo, uma cabeça de cobra. Queime esses
ingredientes e amasse-os até fazer um pó fino; este pó será aspergido no quadro e o sinal
será marcado e rezado o encantamento; depois disso, um imi osumare morto será colocado
dentro de um recipiente com água;
quando dissolvida, essa água será usada para misturar o sabão com os demais
ingredientes. Depois de isso vai colocar o sabão dentro de uma cabaça e usá-lo para tomar
banho.

Atenção: essa pessoa deve ter fé e estar constantemente fazendo ipese para iyami.

A este respeito, Ifa diz:

Ikin teere nii se awo won ni le Alado


Erin mi nii se awo ganhou lode Owo
Ope segi-segi nii se awo won ni ila Orangun
A di fa fun olu se foi
Ti hun to de orun bo wa le aye
Oju ire gbogbo ni npon
Won ni ko maa para awon iyami Osoronga lo
Ebo nem ganhou nem ko se
Ou gbe ebo ni be ou rubo
Ou gbe eru atukesu ou você
Eyin iyami osoronga, e mo je ki ebi aje o pa mi dojo ale
Odundun loni ki ganhou o mo dun wa towo-towo
Tete loni ki won o mo mu owo nla-nla temi lowo
Eyin iyami, ovelha sawerepepe ni ki fi pe ire aje ode ilu wa fun mi
Etiponola mi de o, gbuuru Ifá,
Toni ko para tola ti hun wa mi bo,
Ejinrin loni ganhou o mo waa fi ire gbogbo jin mi
Eranko ti oka ba so, lipase oka nii kuu si
Alakanle ni ti osumare
Eji obara, ebi kii pa igun dojo ale

Tradução
É o pequeno Ikin que é o padre na casa de Alado
Erin mi é o padre na cidade de Owo
Ope segi-segi é o padre em Ila Orangun
Eles fizeram adivinhação para Olu Ido
Quando eu vim do céu para a terra,
Quando ele lamentou por todas as bênçãos
Ele foi convidado a ir conhecer Iyami Osoronga
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Vocês são minhas mães Osoronga,
Não me deixe fome de riqueza em toda a minha vida
É Odundun que pediu que eles viessem até mim com seu dinheiro
Foi o momento em que eles foram convidados a vir e tocar meu lugar com riquezas
abundantes, Vocês, minhas mães Osoronga, é uma honra que vocês invoquem as riquezas
e bênçãos desta terra para mim
Meu Etipon-ola chegou, bênçãos constantes chegam
As bênçãos de hoje serão menores que as de amanhã
Foi ejirin quem pediu para você vir e me dar todas as suas bênçãos
O animal mordido pela cobra, morre pela cobra
O brilho total é o do osumare
Eji obara, o abutre nunca está com fome até a noite

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar a iyami por boa saúde e longevidade e
prevenir doença

Ebó: um bode com muito dinheiro, a roupa dessa pessoa; iyerosun será aspergido no
placa e o sinal serão marcados; o encantamento será recitado e este iyerosun será
colocado em cima das roupas
da pessoa. Depois disso, as roupas serão queimadas.

Ipese: o intestino do bode com óleo de palma abundante

Akose: Raiz Ifon, Raiz Ipeta, Iyerosun. Ele vai queimar tudo junto e bater em um
pó fino Este pó será colocado em cima do tabuleiro e o sinal será marcado, rezando o
encantamento Depois disso, será bebido com água quente ou gin.

Atenção: esta pessoa não deve tirar sarro de nenhuma pessoa mais velha

A este respeito, Ifa diz:

Oku lo ku ara orun ou sunkun


Ototo eniyan lo bi mo
La hun eu sesese
Osan loru ebora
A di fa fun Alakolem-mesin-in
O nsogbogbo arun
O nnara kaka alaile dide
Ebo nem ganhou nem ko se
Ou gbe ebo nibe ou rubo
Ou gbe eru atukesu ou você
Nje Ojojo kii se owu
Ko ma lee naa oja (ki o mo le sise ni agbede)
eyin iyami osoronga
Ifon ni ki e fi fon arun naa da nu
Ipeta ni ki e fii taari re so de
Arunkarun kii wonu iyere
Itu ni ki e fi tu mi sile

Tradução

É alguém que morreu, pessoas celestiais não choram


São pessoas diferentes que dão à luz
isso nos deixa felizes
A noite é a meia-noite do espírito
Eles fizeram adivinhação para Alakole-mesin-in
Quando ele se queixou de todas as doenças
incapaz de se levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, a doença não para Owu
de não poder trabalhar
Vocês são minhas mães Osoronga,
O que deve ser usado para eliminar a doença
É com Ipeta que você deve usar para eliminá-lo
Não há doença dentro de Iyere
É Itu o que você deve usar para se libertar

Para bons relacionamentos

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para tentar ter um relacionamento agradável.

Ebo: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro

Ipese: óleo de palma e carne de porco

Akose: atrás da árvore lakosin, fora da árvore de noz de cola, iyerosun. eu sei
ele moerá tudo isso em um pó fino; Um rato Ago será cozido com sal e óleo
de palma, iyerosun será aspergido no quadro e o sinal será marcado. O encantamento será
rezado. Este iyerosun será misturado com comida cozida e comido.

A este respeito, Ifa diz:


Um gbe gehun-ge hun
Nii se awo isalu aye
A rin rin gbere-gbere ni se awo isalu orun
A di fa fun Olapetun
Ti hun lo le fe Aje, omo Olokun se ni ade
Ebo nem ganhou nem ko se
Awon omo araye ni ko ni ri fe
O waa to awon iyami osoroga lo
Ou gbe ebo ni be ou rubo
Ou gbe eru atukesu ou você
O ni bi afomo ba de ori igi obi a gba aye lori re
Bi lakosin moba ba kola leyin a de inu omo re
Ere tete ni yeku a geege
Ki oluku mi o wa mi wa ni kia-kia

Tradução
Um gbe ge hun-ge hun
Ele é o sacerdote da terra
Um rin rin gbere-gbere
Ele é o sacerdote do céu
Eles fizeram adivinhação para Olapetun
Quando ia se casar com Aje, o filho de Olokun nem
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
As pessoas terrenas dizem que ele não vai se casar com ela
Ele foi ver iyami osoronga
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ele disse que quando um afomo é colocado no topo da árvore de noz de cola, ele tem
espaço em sua cabeça
Se o lakosin moba cair nas costas, ele entra no seu filho
É sério rato ageege correndo
Vamos meu companheiro, venha me encontrar rapidamente

Ejiogbe Meji
Atrair ire quando Ejiogbe aparecer em Igbodu Ifa

Com o objetivo de ma
nifestar toda a sorte para todos os awos presentes e deixá-los chegar
bênçãos para a casa, evitando que a tristeza os afete e estabeleça a alegria. previsões Ifa
bênçãos de dinheiro e bênçãos de alegria.

Akose geral para todos os awo:


Ebo e ipese para iyami: o iyerosun será polvilhado na tábua de Ifá com sal e orogbo; o
orogbo será cortado em pedaços, o verso será recitado e então tudo isso será colocado
dentro de um copo ou tigela pequeno com um pouco de água dentro. Todas as pessoas
presentes devem beber do copo ou tigela e restos serão jogados na cabeça de Esu odara.
Se possível, faça o akose em casa e misture com agua para tomar banho

Ebo: 2 pombos e sai com muito dinheiro

Eese: muito sal com muitas bananas.

A este respeito, Ifá diz:

Ayoo yo go, a yoo go


A yooyo go mo - go mo
A di fa fun Orunmila
Ti baba nlo le mu yo yo ra
Ebo ni won ni ko se
O gbe bo nbe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje oro ayo lo ba wa
Awa ti a mu iyo yo ra
Oro ayo lo ba wa
Awa ti a mu iyo yora

Tradução;

Ayo yo yo vai, un yoo vai


Ayoo yo yo vai mo-go mo
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele ia tomar banho com sal
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedeceu e sacrificou a Esu
Olha, são as palavras de felicidade que vêm até nós
Nós que tomamos banho com sal
São palavras de felicidade que chegam até nós
Nós que tomamos nosso banho com sal.

Para problemas de saúde

Ifa prevê boa saúde para essa pessoa. Ebo e ipese devem ser realizados para que isso seja
manifesto.
Ebó: um bode ou um galo será sacrificado no Ebó; a cabeça do animal será colocada
dentro do Ebo ou sobre Esu, dependendo de Ifá e dinheiro suficiente.

Ipese: 7 grandes obi abata para mulheres, 9 grandes obi abata para homens. Os intestinos
da cabra e muito azeite de dendê.
Akose: awo etu (pele etu); awo ekun (pele de leão); pele de agbaarina; Contas de
referência; folha de ajilekege;
um aba obi Todos os ingredientes serão amassados ​e os ingredientes serão misturados
com sabão: Um caracol será sacrificado e misturado com o sabão. Um galo também será
sacrificado e o sangue com os ingredientes; iyerosun será aspergido no quadro de Ifa; o
sinal será marcado e o encantamento será recitado para misturar o iyerosun com o sabão;
será usado para banho até ele termina.

A este respeito, Ifá diz:

O he re nhe re
Ni je ori eku
O he re nhe re ni je ori eja
O he re nhe re ni je omi lolo igbin
Okoro ngboobi ni se Oloja ni koo
A di fa fun Olofin
Ti nso gbogbo arun
Ti hun nara kaka alai le dide
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ara paapa nla ba etu
Ibi gi ja gija laa ba ekun
Ajagbogbe ni ti agbaarin
Ita gbangba laa ba ewe ajilekege
Ara finfin ni ti re fe
Ojojo ti nse Olofin san-an loni o
Ibi a di ibi a lo
Ita gbangba laa ba ewe ajilekege
O di fi fi we

Tradução:

Ou eu re nhe re
Coma a cabeça do rato
Ou eu re nhe re
comer a cabeça do peixe
Ou eu re nhe re
A água doce do caracol é bebida
É a grande noz de cola que atinge o lojista na cabeça
Eles fizeram adivinhação para OLOFIN
Quando eu estava sofrendo de todas as doenças
Quando era difícil para ele ficar ágil
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que é um corpo ativo que encontramos com pintadas
É para cima e para baixo que encontramos o leão
Lutar e cortar é o Agbaarin
É lá fora que encontramos as folhas de Ajilekege
É brilhante como o Refe (Refe é a pérola)
A doença que afetou Olofin foi curada hoje
Energias malévolas, doenças desaparecerão
É lá fora que encontramos as folhas de Ajilekege

Para problemas financeiros

Ifa prevê sorte de riqueza para essa pessoa. Ele precisa fazer Ebo e ipese para que o
bênçãos de riqueza podem se manifestar.
Ebo: dois caracóis, dois pombos, muito dinheiro

Ipese: um okete será cortado em pedaços. então muito óleo de palma será colocado nele,
então Ifá será perguntado onde será aceito, se com Esu, ou o local que Ifá diz.
Akose: folhas de aranha, folhas de Etiponla, folhas de Aje, Iyerosun. Eles serão batidos
juntos e colocados para cozinhe com um pombo e um caracol, com sal e azeite de dendê.
Iyerosun será aspergido no Placa de Ifá; o sinal será marcado e o encantamento recitado;
uma vez rezado o ofo será misturado com os outros ingredientes e será comido.

A este respeito, Ifá diz:

Aso fun fun nii sun kun aro


Ipile oronii sunkun ekeji tan tan tan
A di fa fun Eni Olubi
Omo atata bi aikun
O nme nu serahun aje
O nme u serahun ire gbogbo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Olu lo bi mi loni
Emi o ni ba won rahun ire aje ki nto ni aje
Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun
Arira oko
Agbe o rahun aro ti fi nda ro
Aluko dodo o rahun osun ti fi nko sun
Olu lo bi mi loni, emi o ni ba won rahun aya ati ire gbogbo, ki hun to ni ire gbogbo
Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun
Odidere ko rahun Iko idi re yebe-yebe
Arira oko, ope momo je ki nra hun, arira oko
Tapatun-tapasi leyele fi more aje wole wa
Ewu wu re wa, ewu mi olele
Arira oko, ope mo mo je ki hun rahun
Tani yoo se ire temi fun mi
Awon iyami osoronga, ni yoo se rere temi fun mi
Bi igbin ba denu de le, a ji fa
Etipon ola mi de o
A bi fa gbururu

Tradução:

É o pano branco que clama pela tintura


É a base de uma matéria que clama pela segunda pessoa
Eles fizeram adivinhação para Eni Olubi
filhos bons e bem sucedidos
Quando eles lamentaram pelas bênçãos da riqueza
Quando eles lamentaram por todas as bênçãos
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
É a dignidade que me deu hoje à luz
Eu não vou me arrepender da sorte da riqueza antes de ter a riqueza
Arira Oko, Ope não me deixe chorar
Arira okoAgbe não se arrepende da tintura antes de fazer a cor
Aluko não sente pena de Osun antes de se pintar com Osun
É a dignidade que me ilumina hoje
Não vou me arrepender de minha esposa e de todas as bênçãos
Antes que eu tenha todas as bênçãos em minha posse
Arira oko
Ope não me deixe chorar
Odidere não lamenta suas gloriosas penas inferiores
Arira oko, ope não me deixe sofrer, arira oko
São as mãos esquerda e direita que a pomba usa para trazer bênçãos
Ewu coletar bênçãos para mim
Ewu olele, arira oko não me deixe sofrer
Quem me dará minhas próprias bênçãos?
é Iyami osoronga
Elas vão me fornecer todas as bênçãos
Se os caracóis ficarem de frente para o chão
vou comer livremente
etiponla está aqui
Com muitas bênçãos de boa sorte

Para paz de espírito

Ifá diz que quando este sinal for revelado, a pessoa alcançará o lugar mental: para isso, ele
deve comportar-se bem e fazer os sacrifícios correspondentes.

Ebo: quatro caracóis, dois pombos, muito dinheiro

Ipese: muito óleo de palma será colocado, em um recipiente, um rato, uma noz de cola
amarga, Iyerosun será aspergido sobre ele ipese depois de marcar o sinal e rezar o
encantamento em o conselho de Ifá. Feito tudo isso, Ifá será perguntado onde a oferta será
aceita.
Akose: 3 ovos recém-colocados, um caracol; eles queimarão juntos; então eles serão
esmagados juntos para fazer um pó fino. Este pó será espalhado na tábua de Ifá e no
encantamento Será absorvido com água doce.

A este respeito, Ifá diz:

Tangiiri lawo iya gba


Oro tii mu oniluugbalu
A di fa fun Orunmila
Baba nwa Ifokanbale aya re lo si ona Ajase
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe aru atukesu o tu
Ifá lo di eke eku
Emi naa lo di Eriwo ife
Ifá je ki hun ni ifokanbale irorun ninu ara
Keepe keejina
E waa ba mi ni jebutu ire

Tradução:

Tangiri é o sacerdote de Iya gba


As palavras que fazem o dono da cidade reivindicá-lo
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele foi procurar sua esposa Ifokanbale em Ajase
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
obedeceu e fez
E fez sacrifício para Esu
Ifá diz que é eke eku
Eu também disse que é Eriwo ife
deixe-me descansar minha mente
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar em meio a bênçãos abundantes

Para problemas conjugais.

Ifá revela através deste sinal que a pessoa resolverá de forma harmoniosa os problemas de
sua casado. Para isso ele recomenda:

Ebo: dois pombos, queijo em óleo, óleo de palma, sal, muito dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma, uma garrafa de mel, muito sal, será usada para o
ipese em pratos ou recipientes separados para cada ingrediente. Iyerosun é aspergido no
tabuleiro de Ifa, o sinal será marcado e o encantamento será recitado. Feito isso, o iyerosun
será aspergido em todos os materiais do ipese e será levado para onde Ifá nos diz que será
recebido.
Akose: efun, osun, folhas da missão Olomisin. Tudo isso é moído para formar um pó fino;
eu sei
ele colocará no quadro de Ifá e o sinal será marcado e ele recitará o encantamento; depois
misture com mel e será comido por marido e mulher todos os dias.

A este respeito, Ifá diz:

Sin gin din lepo


Sin gin din ni yo
Sin gin din - sin gin din ni kolo-kolo ori
A di fa fun orunmila
Ti hun lo le gbe Ayetutu ni ya wo
Ebo ni won ni ki won o se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu won tu
Nje aye Ifá tutu o ju omi lo
Oko mi Ela iso de lo gbe aye tutu niyawo
Aye Ifá tutu o ju omi lo
Adunkan, Adunkan ni ti ewe olomisin-misin dun kan ara won
Eni kan ki fi oyin senu ko po se
Efun oun osun won ki yi hun ara won
Moran hin laa wiran oyin
Awidun mo mo laa wiran iyo
Sin gin din-rin laa wiran epo

Tradução:

Sem gin din lepo


Sem gin din ou eu
No gin din-no gIn din ni kolo-kolo ori
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele ia se casar com Ayetutu
Eles foram convidados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que viver é mais agradável do que a água
Meu marido, foi Elasode que se casou para ter uma boa vida com sua esposa
Ifá a vida é mais agradável que a água
Adoce, o que mais adoça um ao outro são folhas de omissão-missão
Nenhum corpo tem gosto de mel
Efun e Osun não rejeitam a voz um do outro
Nós constantemente falamos sobre mel
É gostoso quando falamos de sal
É encharcado que falamos de óleo de palma

Para a vitória sobre os inimigos


Ifá prevê vitória sobre os inimigos desta pessoa. Por isso recomenda Ebó, ipese
e akose.

Ebo: três galos, folhas de Alupayida, folhas de Segun-sete, muito dinheiro

Ipese: água doce e três obi abata

Akose: iwonran okun, Iku ijebu, folhas de Segun-sete, folhas de Alupayida, três vagens
completas de pimenta da guiné. Todos os materiais serão queimados juntos; eles serão
esmagados até que façam um pó fino; Este pó será espalhado no quadro de Ifá e o sinal
será marcado recitando o encantamento; então este pó será bebido com água fresca.

A este respeito, Ifá diz:

Agbenu omi nii safa


Ejo ni o ko lan gba-lan gba wo sa
Igbin ni o lokun orun
A di fa funn Aigbajo
Ti hun be ni rogbun ota
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Keepe, keejina
E waa ba ni ni aruse ogun
Orunmila ni iworan Okun kii je ki ogun o ja olokun
Iku ijebu kii je ki ogun o ja osanhin
Owo mi be we segun-sete temi
Bi hun o sai se won logun
Bi hun o sai se won lote
Apada ni ki e fi pa ibi da
Bi ina ba hun gbogun
Bi ojo bahun di te
Ojo nii bo se ina
Keepe, keejinna
E waa ba ni ni aruse ogun

Tradução

É a pessoa que reside dentro da água que pegou Ifá


É a cobra que não se precipita no buraco
São os caracóis que não têm corda no pescoço
Eles fizeram adivinhação para Aigbajo
Esse sou eu no meio dos inimigos
O sacrifício foi recomendado
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Mais cedo ou mais tarde venha me encontrar no meio da vitória
Orunmila diz que é Iwonran Okun quem não permite que a guerra venha contra Olokun
Iki ijebu faz guerra agora contra Osanhin
Minhas mãos tocaram as folhas de Segun Segun
Por que ele não iria conquistá-los? Por que não posso vencê-los?
É apada que você deve usar para reverter o mal na minha cabeça
Se o fogo está lutando uma guerra
Se a chuva é enganosa
É a chuva que conquista o fogo
Mais cedo do que mais tarde
Venha me encontrar no meio da vitória

Oyeku Meji

Para boa sorte

Ifá prevê bênçãos de sucesso e boa sorte, essa pessoa deve fazer Ebo e ipese para
aperfeiçoe isso com o akose.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro.

Ipese: purê de batatas fritas e óleo de palma em abundância.

Akose: folhas de Iyeeye, folhas de Iré, um ataare completo; queimar tudo isso junto e moer
apropriadamente; em seguida, polvilhe no quadro e marque o odu Ifá, recitando o
encantamento. Estar consumido com gin, mingau frio ou água doce.

A este respeito, Ifá diz:

O yeku sowo otun


O ye arun sowo osi
O ye Agada si Aarin orun
A di fa fun eji o ye
Ti yoo ti ode Orun mu ori ire wa le aye
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ori ire ni temi
Ori ire ni tawo
Ire o loruko meji ire nire nje
Awa ye lopan
Awa ye lohun
Ewe iyeeye la fi ye
Eji o yee, Ifá je hun so rii re ju egbe mi yo ku lo

Tradução

Oyeku teceu a morte à direita


Doença tecida à esquerda
Eu teci calamidade no meio do pescoço
Eles fizeram adivinhação para Eji hey
Quando eu estava escolhendo boa sorte descendo do céu para a terra
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
a sorte é minha
Boa sorte pertence ao padre
Bênçãos não têm dois nomes
bênçãos são chamadas de bênçãos
Somos bem sucedidos em adivinhar no quadro (Opon Ifa)
Somos bem sucedidos com a voz
É com as folhas Iyeye que nos tornamos bem sucedidos
Eji o yee, Ifá me deixou ser mais bem sucedido do que meus pares

Para vitória e caminhos abertos para a riqueza.

Ifá prevê bênçãos de vitória sobre inimigos e bênçãos para ter os caminhos
aberto ao sucesso e à riqueza. Essa pessoa deve fazer sacrifícios para atingir esses
objetivos.

Ebo: uma cabra e muito dinheiro

Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma

Akose: três obi abata, três orogbo, três ataare completo. Você deve queimar os materiais e
esmagá-los até fazer um pó fino; depois disso, coloque esse pó no quadro e marque o sinal;
rezar o encantamento e será consumido com água doce.

A este respeito, Ifa diz:

Opa gbon gbo nii siwaju agbon-an ni


Ese mejeji nii ja du ona gbooro gan- gborangan
Epa oun oluwa re nii fi oju wina
A di fa fun Enlojo aso
Won nto de Orun bo wa le aye
Won ni won o rubo ki won o lee baa segun.
Won gbe ebo ni be won rubo
Kele ni kan lo se bo ko le baa segun
Ebo re lo da ju
Nje aso pupa ki ba oku lo sorun
To ba tan oku je tan yoo pada seyin
Keepe, keejinna
E waa ba ni ni aruse ogun

Tradução;
É uma longa vara que marca o caminho na floresta

São as duas pernas que lutam pelo caminho


É o amendoim (amendoim) e seu dono que enfrentam incêndios juntos
Eles lançaram adivinhação para o pano Enlojo
Quando eu vim do céu para a terra
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que pudessem ter sucesso
Eles foram convidados a fazer sacrifícios para que pudessem conquistar os inimigos
Eles obedeceram e fizeram os sacrifícios
É apenas o pano vermelho que faz sacrifícios para conquistar.
É o seu sacrifício que foi mais aceito
Eis que o pano vermelho ainda não está morto no céu
Depois de enganar os mortos, ele retornará
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar na vitória alcançada.

Para uma boa saúde e longevidade

Ifá diz que esta pessoa deve fazer sacrifícios para uma vida boa e saudável e também ter
longevidade.

Ebo: dois galos e muito dinheiro

Ipese: um galo que se abre ao meio e é derramado muito azeite de dendê dentro; é
aspergido iyerosun no quadro, o sinal está marcado rezando o encantamento; uma vez feito
isso, colocará o iyerosun rezado no galo e o óleo de palma e perguntará a Ifá onde deve ser
desgaste para ser aceito.

Akose: um rato, um peixe, folhas de opapara, um ataare completo. Tudo vai queimar junto
e entãoserá triturado em pó fino para ser misturado com sabão preto; iyerosun é aspergido
sobre a placa e o sinal serão marcados, rezando o encantamento e depois disso será
misturado com o sabão e será usado para banho até que se esgote

A este respeito, Ifa diz:


Tutu nlu molejigan
Akogun mi
Oku Ejo ajo werepata
To hun tarare mejeji
Nba mo igbo tai gbe ku
Maa gbe temi ju si
Maa gbe temi ju si oruko awo lo bee
Awa yeeku awo igbeyin oro
A di fa fun iku mapa yi
Tii se omo bibi inu agbon-miregun
Won ni o rubo si aiku ara re
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ori eku ni eku fi la igbo ja
Ori eja ni eja fi la ibu ja
Ori ni aponran fi la iroko
Osapalara Ifá iwoloba
Orunmila je ki hun mu ori mi la Opo aye ja

Tradução:

Você você nlu molejigan


Meu guerreiro
É a cobra morta que luta ferozmente com suas duas partes
Eu teria conhecido a floresta da longevidade
eu deveria ter pegado o meu
eu teria levado o meu
É o nome do padre
Longevidade é ver tudo
Eles fizeram adivinhação para ikumapayi (a morte não mata isso)
Quem é o filho principal de agbon-miregun
Ele foi convidado a fazer sacrifícios pela longevidade
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
É a cabeça do rato que usamos para sobreviver pela floresta
É a cabeça do peixe que usamos para sobreviver na atual
É a cabeça que Aporan usa para sobreviver através de Iroko
Ospalara, você é o rei
Orunmila me deixou ser capaz de sobreviver com boa saúde na terra

Para evitar o ataque de iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar ao iyami para evitar seus ataques e lutar e
Também para obter sua proteção.

Avisos: Esta pessoa não deve ser rude com os idosos para evitar seu ataque

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: dez ovos com bastante azeite de dendê

Akose: um morcego, um ovo, folhas de aje. Todos os ingredientes são queimados e


esmagados até obter um pó fino; este pó será espalhado no quadro para marcar o sinal
para rezar o encantamento Depois disso, será tomado com água fresca.

A este respeito, Ifá diz:

Osiki alaran-an
O o la je
Ega sese alaran
O lu agogo ide
A di fa fun Adero-mokun
Ti hun to de orun bo wa si le aye
Won ni ko rubo ija awon iyami
O si gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga
E mo ba mi ja ni te mi
Mo fi oobe be yin
Bi o ba ku owo kan adan
A fi gba igi mu
Adan de molaro eye
Iku o kan mi ni eye Adan nke
Gege laa keyin adie ororo

Tradução:

O siki alaran-an
você não tem riquezas
Ega eles estão alarmados
Não bata o sino de bronze
Eles fizeram adivinhação para Adero-mokun
Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi aconselhado a realizar sacrifícios para evitar lutar com o iyami.
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Você, minha mãe osoronga, não brigue comigo
Eu te imploro com o pássaro oobe
Se uma mão permanecer com o bastão, ela manterá a árvore com ela.
O morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, é o grito do morcego
É com cuidado que manuseamos os ovos recém-postos

IWORI MEJI

Para que a glória e as bênçãos perdidas retornem.

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e fazer ipese para iyami, para que todas as bênçãos
perdas retornam em grande número.

Ebó: dois pombos e muito dinheiro

Eese (ipese): Abundante óleo de palma, rato emo. Iyerosun será aspergido no tabuleiro e
o sinal será marcado, então o encantamento será rezado e será colocado em um recipiente
com os outros ingredientes, perguntando a Ifá onde será aceito.

Akose: folhas akisan, folhas emo, iyerosun. Tudo isso será moído junto e usado para
cozinhar camarão vermelho com um rato emo em azeite de dendê e sal. Iyerosun será
polvilhado no tabuleiro o sinal será marcado e o encantamento será recitado; Feito isso,
misture o iyerosun com o ingredientes cozidos e serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Ipako igunugun da bi eru ahon


Ogodo Owu gbo ke odo pa yin ke ke ke si oloko
A di fa fun ONIWO - MOTE
Ti ire ile re so nu ti o ri
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ire aje to ti si lo Npada bo wa
Ede lo ni o de
Owin-inrin-win, ede lo ni o de
Akisan loni ki le aye o san mi
Ewe ire loni ti mo ba ti ji
Ki hun mo ri re
Ewe emo lo ni ire ti mo ba ti ri ki o mo mo mi lowo da le
Eku emo loni ire ti mo ba ti ri ki o mo mo mi lowo da le koko
Ipako igunugun da bi eru ahon

Tradução

Ipako igunugun da bi eru ahon


Ogodo Owu gbo ke odo pa yin ke ke ke oloko
Eles fizeram adivinhação para ONIWO-MOTE
Quando suas bênçãos foram perdidas e ele não conseguiu encontrá-las
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
E eis que as bênçãos de dinheiro que se foram estão voltando
O camarão diz que eles devem chegar
Owin-inrin-win, é o camarão que diz que eu deveria voltar
É akisan quem diz que a vida deve ser legal comigo
É uma folha de iré que diz que toda vez que acordo, devo encontrar todas as bênçãos
É uma folha emo que diz que todas as bênçãos que encontro devem ficar comigo
para sempre
É um rato que diz que todas as bênçãos que me pertencem devem ficar comigo para
para todo sempre

Para o sucesso, progresso e viagens seguras.

Esta pessoa deve fazer o sacrifício para que possa ter sucesso e progredir em tudo o que
faz e para que tenha uma viagem agradável e bem sucedida; deve executar Ebo e ipese
para iyami.

Ebo: uma grande cabra preta, folhas de segun-sete, folha de alupayida, muito dinheiro
Eese: todo o intestino do bode e bastante óleo de palma

Akose: folhas de segun-sete, folhas de alupayida, um ataare completo. Tudo isso será
misturado com sabão preto. Ele então mata um galo nele; reze o odu Ifá com iyerosun e
misture bem com o sabão.

A este respeito, Ifá diz:

Ase se gun oke nii se omo ni di biripe-biripe


A di fa fun ikooko Ominrin
Tii se omokunrin Lalu igodo
Ebó aye ni won ni ko se
Won ni ko rubo ki o le baa ri se
Won ni ko rubo ki owo aye o aye o le maa woo
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje Igodo ni le ole a peran je
Igodo ni le awo o je wi
Igodo ni le ole a peran je

Tradução

É uma montanha recém-escalada que gira aqui e ali


Eles fizeram adivinhação para Ikoko Ominrin
Quem é o filho de Lalu Igodo
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para a terra
Aconselhados a fazer sacrifícios pelo progresso
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para que as mãos do mal na terra não o tocassem
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que Igodo é a casa do ladrão, aquele que mata carne para comer
Igodo é a casa do ladrão, o padre não vai falar
Igodo é a casa do ladrão que mata a carne para comer

Para a vitória sobre os inimigos.


Essa pessoa deve fazer sacrifícios para conquistar seus inimigos e também fazer ipese
para iyami.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Eese: batatas amassadas e água fresca

Akose: Raízes de Orupa, raízes de Oruwon, sete ou nove pedaços de ataare. Todos os
ingredientes eles serão moídos juntos, polvilhados com iyerosun no quadro para marcar o
sinal e rezar o encantamento Depois disso, o pó será usado para o banho.
A este respeito, ifa diz
Asorupa mo lekee
A se Itakun mo ni gbongbo
A se alubosa obinrin mu janhin-janhin
A di fa fun ina oun omi
Won jo hun kanrin ota
Ebo ni won ni ki won o se
Omi ni kan ni hun be leyin ti hun se bo
Ebo re lo da da ju
Nje ina nleri, o lo hun yo pa omi
A se omi to tutu ni yoo pa ina

Tradução

A sorupa mo le kee
A se Itakun mo ni gbongbo
A se alubosa obirin mu janhin-janhin
Eles fizeram adivinhação para o fogo e para a água
Quando eles estavam travando guerra um com o outro
Eles foram convidados a fazer sacrifícios
Somente a água realizou o sacrifício
Seu sacrifício foi o mais aceito
Eis que o fogo se gaba de matar a água
Mas desde então, a água doce mata o fogo

Para prosperidade na vida

Essa pessoa deve fazer um sacrifício pela prosperidade e também deve fazer ipese para
iyami.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Eese: será colocado em um recipiente, sete ovos cozidos, bastante azeite de dendê e
polvilhe iyerosun no quadro; o sinal será marcado e o encantamento será recitado; depois
de isso será misturado com os outros ingredientes, e Ifa será perguntado para onde o ipese
será levado para que seja aceito.

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de akisan, folhas de ogo, iyereosun. Todos serão
esmagados ingredientes, iyerosun será polvilhado no quadro marcando o sinal e o
encantamento será rezado, todos os ingredientes serão usados ​para cozinhar dois caracóis
com sal e azeite de dendê; uma vez cozidos serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Abokoore ko mo rahun pe, ti ti ti


Titi Ale a di eleni
A di fa fun ode gbanhun-sasa
Ti hun sunkun pe oun o leni kan
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ode sebo-sebo
Ode logun eru
Ode sebo-sebo, ode ni Ogbon iwofa
Ode sebo-sebo, ode ni ota le legbeje aya
O bi ota le legbeje omo
Oro ode gbanhun sasa
O gbi jo, o gbayo
Ni le Ikin

Tradução

Abokoore ko ma rahun pe ti ti ti
Ti ti ale a di eleni
Eles fizeram adivinhação para ode gbanhun -sasa
Quando eu chorei por não ter ninguém
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a esu
Veja, o caçador constantemente faz sacrifícios
O caçador tem vinte servos
O caçador constantemente faz sacrifícios
O caçador tem trinta escravos
O caçador constantemente faz sacrifícios
O caçador tem setecentas esposas
O caçador deu à luz setecentos filhos
A vida do caçador é incrível
eu estava dançando, eu estava feliz
Na casa do Ikin

ODI MEJI
Contra a morte e a doença

Este odu fala sobre morte e doença. O cliente deve fazer Ebo e Ipese para vencer os dois.
ajoguns Essa pessoa não deve ser muito ambiciosa mais do que seu professor ou chefe

Ebo: uma cabra e um galo devem ser sacrificados no Ebo e para Esu; muito dinheiro; osun
e carvão preto, folhas idi Este Ebo chegará ao céu

Ipese: os intestinos do bode serão usados ​para ipese com bastante óleo de palma

Akose: folhas de idi, efun e osun, folhas de alupayida. Tudo isso será esmagado em pó
multa para borrifar no quadro, marcando o sinal e recitando o encantamento; tudo será
dividido em duas partes iguais: uma parte será misturada com sabão e usada para banho e
a outra parte será, Será consumido com pamonha de milho ou água doce.

A este respeito, Ifá diz:

Iku dudu ni nkun osun dudu


Iku pupa ni nkun osun pupa
Aimookun, a kun Ilepa do do do
A di fa fun won ni ile Ijupeere
Ni bi ti ile ile won gbe yanu fun iku oun Arun
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo nibe won ru bo
Won gbe eru atukesu won tu
Nje emi ni yoo ba ni di ile ile tawa to yanu fun iku oun arun
Odi meji ni yoo ba nii di ile ile tawo to ya nu fun Ikun oun arun
Ewe idi ni yoo ba ni di ile ile tawa to yanu

Tradução
Quando a terra de sua casa estava aberta para a morte
É a morte negra que toca Osun negro
É a morte vermelha que toca Osun vermelho
Não se sabe como esfregado, ele se transformará em areia vermelha pura
Eles fizeram adivinhação para eles em Ijupeere
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Eis que o que nos ajudará a fechar o campo aberto em nossa casa para a morte e a doença
É Odi Meji quem cobrirá o chão da casa quando for aberta para morte e doença
É a folha Idi que nos ajudará a cobrir o chão de nossa casa quando ela for aberta
É a folha de Idi que certamente cobrirá o chão da nossa casa quando for aberta.

Para derrotar os inimigos

Ifá diz que essa pessoa deve fazer sacrifícios para ter vitória sobre os inimigos e também
ele deve fazer ipese para os iyamis lutarem por ele.

Ebo: três galos, muito dinheiro

Ipese: três obi abata com bastante azeite de dendê; iyerosun será espalhado no quadro e
rezar o encantamento; Uma vez feito isso, ele será colocado com os materiais anteriores e
Ifá será solicitado onde será aceito.

Akose: Folhas de Alupayida, folhas de Segun-sete. Eles serão esmagados e transformados


em pó fino, eles se misturarão com sabão preto, um galo será sacrificado nesses materiais;
iyerosun será espalhado a placa, o encantamento será rezado. O iyerosun será misturado
com o sabão e os outros materiais e usará para o banho.
A este respeito, Ifá diz:

Funfun kinkin ni iyi eyin


Egun gagaga ni iyi Orun
A di fa fun Eji odi
Ti hun to de Orun bo wa le aye
O nbe ni rogbun ota
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje Abe o ko ri
Agbo o koja
Ifá o ko mi mo de Iresa
Ero ipo
Ero Ofa
E waa ba ni ni aruse ogun
Apada ni ki e fi pa ibi da
Ki e so ibi di ire,
Owo ni be we segun-sete te mi
Bi hun o sai se won logun
Eji odi bi hun o sai se won lo te

Tradução

O branco puro é o orgulho dos dentes


O pescoço bem em pé é o orgulho do pescoço
Eles fizeram adivinhação para Eji odi
Quando eu vim do céu para a terra
Quando eu estava no meio de inimigos
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Veja, a lâmina não rejeita a cabeça
O carneiro não recusa a luta
Ifá não me rejeita, Mo de Iresa
ipo peregrinos
Peregrinos de Ofa
Venha me encontrar no meio da vitória
É Avada quem rejeita o mal
E troque o mal por bênçãos
Minhas mãos tocaram as folhas de Segun Segun
Por que não vou ganhar a guerra?
Eji odi, por que ele não os conquistaria?

Para renascer
Ifá observa um longo tempo de perda de sorte para esta pessoa: Por esta razão, esta
pessoa deve fazer sacrifícios para revitalizar suas atividades.

Ebó: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro

Ipese: mingau misturado com bastante óleo de palma

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de iyere. Eles serão moídos juntos e usados ​para
cozinhar a carne. Agunfon juntamente com sal e azeite de dendê. O Iyerosun será
polvilhado no tabuleiro, marcado o sinal e o encantamento serão recitados; Feito isso, ele
será misturado com os outros ingredientes e será comido.

Ifá bibo: rato, peixe, frango, oti, obi

A este respeito, Ifá diz:

Esinsin lo po doodoo ori


Bee ni o ri le oko ni
A di fa fun Agunfon ni yan gede
Tii se omo oniran-nran
O nmo mi oju Sogbere iré gbogbo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje iré aje lawa ni o, ni ran awa
Agunfon de o, oniran-nran
Ire gbogbo la wa ni o ni ran awo
Agunfon de o, o niran-nran
Keepe- keejinna
E waa ba nini jebutu iré gbogbo

Tradução

Esinsin lo po dodo ori


Bee ni o rile oko ni
Eles fizeram adivinhação para Agunfon jiyan gede
Quem é o filho de Oniran-nran
Quando ele lamentou não ter todas as bênçãos
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que são bênçãos de riqueza que temos em nossa linhagem
Agunfon chegou, Oniran-nran
São todas as bênçãos que temos em nossa linhagem
Agunfon chegou, oniran-nran
Mais vale tarde do que nunca
Venha me encontrar em meio a bênçãos abundantes
Contra Akoba

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar a punição por um crime que não cometeu.
Você deve executar ebo e ipese.

Ebo: um galo, muito dinheiro

Ipese: vai misturar muito sal com iyerosun; vai colocá-lo no quadro de Ifá e marcar o sinal,
rezando o encantamento; Depois disso, ele perguntará a Ifá onde ele deve levá-lo para ser
aceito.

Akose: alfarroba, sal e pimenta serão misturados com sabão; iyerosun será polvilhado no
quadro e o sinal será marcado; rezando o encantamento; tudo será misturado com sabão e
usado para banho e para espalhá-lo no chão da casa.

Sobre isso ifa diz:

A di ndi odi
A di ndi odi
Idi meji o di ododo
A di fa fun Diisarunmi
Ti hun tode orun bo wa le aye
Won yoo mo gbe ile aye di
Won yoo mo gbe ode orun tuu
Won ni ko rubo akoba
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje Ifá ni e ni di ni a tu ni
O werere- o warara
Enikan kii di iyo ki o mo tu
Akoba, adaba ko ni je temi
Owerere- owarara

Tradição

Enikan kii di iru ko mo tuu


Enikan kii di ata ko mo tu
Eni dizer meu para você meu
Owerere-owarara
ai, ai, ai, ai
ai, ai, ai, ai
Idi meji ou diga ododo
Eles fizeram adivinhação para Diisarunmi
Quando eu vim do céu para a terra
Quando aqueles que residiam na terra queriam amarrá-lo
Quando aqueles que residiam no céu queriam que ele relaxasse
Ele foi convidado a fazer sacrifício pela implicação
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, Ifa diz que a pessoa que está lançando feitiços em mim é quem vai perder.
Ou rato rerewawa
Nenhum corpo liga sal sem perdê-lo
Eu não vou ser culpado do que eu não sei
owerere, owarara
Ninguém amarra alfarroba sem saber afrouxá-la
Ninguém liga a pimenta sem saber como afrouxá-la
A pessoa que me liga vai me perder
owerere, owarara

IROSUN MEJI

Para saúde e vida longa

Essa pessoa deve fazer sacrifícios por uma vida longa, deve fazer ebo e ipese.

Ebo: um galo ou uma cabra, muito dinheiro


Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma

Akose: um caracol, chifre de carneiro, folha de roroo, uma vagem de ataare inteira. queimar
tudo isso junto; em seguida, moa-o para um pó fino. Polvilhe o pó na tábua de Ifá; eu
disquei o sinal e recitar o encantamento. Depois disso, é tomado com água fresca, eko ou
oti.

A este respeito, Ifá diz:

O sa la ga, o rin laga


O da kaa sa-kaa sa lori aga oyinbo
A di fa fun Aribiti ti hun raye lai nii ku
O nra ye ogbo ti han re re
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ifá ni kaka ki awo o ku,
A lo we re keke bi idi igbin
K ka ki awo o ku
A lo wara-kaka- wara -kaka bi iwo agbo to ka dun meta
Ifá lo to gege, ki e wa ba mi ni ba irole oo
Ro le-ro le ni agbo je oko esisi

Tradução:

Ou sa laga, ou rin laga


O da kaa sa-kaasa lori aga oyinbo
Eles fizeram adivinhação para Ariiti
Quando eu vim para a terra do céu por toda a eternidade
Quando eu vim para a terra do céu para a longevidade
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ifá diz que em vez do padre morrer
Vou virar como o fundo do caracol
Em vez do padre morrer
Ele vai virar e virar tudo como o chifre do carneiro que tem vida útil de até três anos
Ifá diz que é hora de você vir me conhecer em uma idade avançada
É todas as tardes que o carneiro come esisi na fazenda

Para derrotar os inimigos (Isegun ota / Aseta)

Essa pessoa deve fazer sacrifícios pela vitória sobre os inimigos e conquistar todos os
outros. males ao seu redor. Essa pessoa deve fazer sacrifício e ipese.
Ebo: uma cabra adulta, roupa preta, roupa vermelha, roupa branca, roupa marrom, muito
dinheiro

Ipese: os intestinos da cabra com bastante óleo de palma


Akose: efun, osun, carvão. Tudo será moído a um pó fino. Este pó será colocado no
placa e o sinal será marcado, rezando o encantamento. Depois disso, este pó será usado
em meio da cabeça ou sob as pálpebras.

Bibo orisa nla obatala: quatro caracóis, inhame batido, obi, oti

A este respeito, Ifá diz:

Ada na ya okete
Afakale ni ti gbooro
Bi tete regun ba re ru lo do,
A tii rigogo sinu omi
Adi fa fun Ekun gbolojo
Ti hun tode Orun bo wa le aye
O nbe larin ota omo Eranko
O wa nlo le Gbayi lodo orisa
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Ero ipo, ero ofa
E waa ba ni ni aruse ogun
Nje orisa nla oseeremogbo lo bu iyi fun Ekun
Ada gbiyi ni ti omo eranko
Ada na ya okete
Afakale ni ti gbooro
Bi teteregun ba re ru lodo

Tradução
Ada na ya okete
Afakale ni ti gbooro
Bi teteregun ba re ru lama,
A tii ri gogo sinu omi
Eles fizeram adivinhação para o grande leão
Quando eu vim do céu para a terra
Quando eu estava no meio de inimigos entre os animais
Quando ele ia tirar a dignidade de Orisa nla
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Peregrinos de Ipo
Peregrinos de Ofa
Venha me conhecer no meio da guerra conquistada
Olha, é Orisa nla Oseeremogbo quem dá Dignidade ao leão
Ele é feito de dignidade ele é o animal

Para riquezas

Ifá previu todas as bênçãos para essa pessoa, essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese
ter todas as bênçãos.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro

Ipese: quatro ovos de galinha recém-colocados e muito óleo de palma

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de ogo, folhas de akisan, Iyerosun. Moa tudo isso
e cozinhe dois ovos e um caracol; incluem sal e óleo de palma. Iyerosun será colocado no
tabuleiro e marcado o sinal e recitará o encantamento. Feito isso, ele será misturado com os
materiais anteriores e será comido

A este respeito, Ifá diz:

Saka-saka idi akun


A di fa fun Onidere
Ti hun na wo pe owo oun o to ire gbogbo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ire aje se tan o nba Onidere rele
Ire gbogbo ni Idere lo wa
Ire gbogbo se tan o nba Onidere rele
Ire gbogbo ni Idere lowa
Ewe ire loni ti mo ba ti ji Ki hun mo rire
Ir gbogbo ni Idere lo wa
gbogbo ara ni sefun-sefun fii sefun aje
Akisan lo ni ki ile aye o san mi si re gbogbo
Ogo de omo Elewuji
Ire kan ni mo pe
Igba ire ni ko moo je mi
Bi igbin ba denu dele a jifa
Ge ge ge ni won ke yin adie ororo
Ire gbogbo ni Idere lowa
Teru tomo loga oti oyinbo nmu

Tradução

Saka-saka idi akun


Adivinhação feita para Onidere
Quando estendi minha mão
Reclamando que sua mão não tocou todas as bênçãos
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a Esu
E eis que a riqueza concluiu ficar na casa de Onidere
São todas as bênçãos que Idere está procurando
Todas as bênçãos chegaram à casa de Onidere
São todas as bênçãos que Idere está procurando
É uma folha de iré que diz que todas as bênçãos devem ser vistas quando eu acordar
São todas as bênçãos que Idere está procurando
É todo o corpo que usa sefun-sefun para a riqueza
É akisan quem diz que a vida deve ser boa para mim com todas as bênçãos
Ogo chegou, filho de Elewuji
É uma das bênçãos que chamei
São todas as bênçãos que devem vir e me responder
Se os caracóis tocarem o chão com a boca
comer livremente
Cuide com cuidado dos ovos de galinha recém-colocados
São todas as bênçãos que Idere está procurando
É escravo e infantil como o efeito da bebida do homem branco

Para doenças do sangue

Esta pessoa deve fazer sacrifício e dar ipese devido a uma doença do sangue.

Ebo: uma cabra; é sacrificado no ebo e inclui a cabeça no ebo, muito dinheiro.

Ipese: O intestino do bode que foi sacrificado no ebo. Iyerosun será colocado no tabuleiro,
o sinal será marcado e o encantamento recitado. Depois disso, o iyerosun será aspergido
no intestinos e Ifá será perguntado onde o ipese será aceito.

Akose: obi abata seco, uma pequena quantidade de iyereosun. Tudo será esmagado em pó
multa e será colocado no conselho; o sinal será marcado e o encantamento recitado.
Depois disso ele será absorvido com água doce ou eko.
A este respeito, Ifá diz:

So lo lo mi pa sa le re
So mi wa, se je wa
Omi laa ni o wa sun
Enikan o pe o waa seje
A di fa fun Eji Irosun
O ntode orun bo wa le aye
Won ni o rubo arun asomi seje
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje aye e mo so eje mi di omi
Asomi-seje lowo yin lo wa
Egbe obi loni ki arun o gbe mo lagbaja omo lagbaja lara
Arunkarun kii wonu iyere
Aye e mo so eje mi di omi
A somi seje lowo yin lo wa
Araye e mo so eje mi di omi

Tradução
Eu só lomi pa sa le re
Então lo mi wa, se je wa
Omi laa ni wa sun
Eni kan o pe waa se heh
Eles fizeram adivinhação para Eji Irosun
Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi convidado a fazer sacrifício por uma doença no sangue
Ele obedeceu e sacrificou
Obedecido e sacrificado a esu
Veja que seu povo não deve transformar meu sangue em água
Transformar sangue em água está em suas mãos
É uma noz de cola seca que diz que a doença deve ser seca longe do corpo lagbaja filho
de lagbaja (substituído pelo nome da pessoa)
Não há nenhum tipo de doença dentro do iyerosun
Povo da Terra, não transforme meu sangue em água
Produzir água e sangue está em suas mãos
Povo da Terra, não transforme meu sangue em água

Owonrin meji

Para a prosperidade econômica

Este Ifá fala sobre como os iyamis manifestam bênçãos de riqueza e sucesso para as
pessoas nascido com este signo; a pessoa deve fazer sacrifícios e ipese para os iyamis, a
fim de receba todas as bênçãos
Ebo: quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: carne de porco e bastante azeite de dendê

Akose: folhas de iré, folhas de peregun, um pouco de iyerosun. Tudo será esmagado para
cozinhar dois caracóis com sal e azeite de dendê. O Iyerosun será aspergido no tabuleiro e
o sinal; o encantamento será recitado e misturado com os outros ingredientes para comer.
Essa pessoa deve respeitar os mais velhos e respeitar o iyami para que a sorte da riqueza
pode se manifestar.

A este respeito, ifa diz:

Ere tengere ori ogun


Peregun susu ni won fi kole Aje mi demi
Owinsin winsin odo Obalufon
A di fa fun Aridegbaju
Ti hun sunkun pe oun o nire
O nsunkun pe ire ola ko te oun lowo
Won ni ko to awon iyami lo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ta ni yoo sere gbogbo temi fun mi
Awon iyami osoronga, ni yoo sere ola temi fun mi
Agbale-agbale ni ki won o mo fun mi ni owo
Adale-adale ni peregun da so ti re
Ewe ire lo ni ti mo ba ti ji
Ki hun mo ri re
Ki ire omo te mi lo wo
Igbin kii denu dele ki o mo ji fa

Tradução:

Ere tengere ori ogun


Owinsin winsin odo Obalufon
É Peregun susu que foi usado para construir minha casa de riqueza
Eles fizeram adivinhação para Aridegbaju
Quando eu chorei por não ter bênçãos
Quando ele chorou porque as bênçãos da riqueza não o alcançaram
Ele foi aconselhado a ir conhecer iyami
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que quem produzirá todas as bênçãos para mim?
É Iyami Osoronga quem produzirá todas as bênçãos da riqueza para mim
É em grandes quantidades que eles deveriam me dar dinheiro
Acima, na parte superior, o peregun produz seu próprio tecido
É com uma lâmina que vou com que devo encontrar bênçãos
quando eu acordo de manhã
É com isso que as bênçãos devem vir para mim
O caracol não ficará de frente para o chão sem comer esperançosamente
owonrinmeji,
Não me deixe lamentar por todas as bênçãos

Para prevenção contra o ataque de Iyamis

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir que bruxas e bruxos não lutem contra ela.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: um grande okete e óleo de palma abundante

Akose: um rato, um peixe, sementes de palmeira e um ataare. Vai queimar tudo isso junto e
esmagar até fazer um pó fino, este pó será espalhado no quadro de Ifá e o sinal será
marcado, rezará o encantamento e será absorvido com água ou gim.

Aviso: Esta pessoa deve ter muito cuidado ao beber gin ou cerveja (qualquer bebida
alcoólico).

A este respeito, Ifá diz:

Onikeke logun
Alabaja logbon
Onikolo ni Aadota
A di fa fun Eji owon
Ti won ni ko rubo ija awon eleye oun oso
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eji owon ni gbogbo ohu ti won a se simi ni ibi ko ni je
Oun yoo si ri iyoku awon eleye, awon eleye ko nii lee ba mi ja
Iya de mo ni soronga
E ba gba okete ke dabo ija
Iya mo mo de mo ni soronga
Oku le le ku nta
Oku ni eleja nta
Oku ni aran ope njaabo
Gbogbo ohun ti won ba se simi nika ko nii je

Tradução:

logon onikeke
alabaja logbon
Onikolo ni Aadota
Eles fizeram adivinhação para Eji won
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Para evitar brigas com bruxas e feiticeiros
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eji diz que tudo que fizeram contra mim por mal não será eficaz
Que o iyami seja favorável
Que as bruxas não podem lutar comigo
minhas bruxas poderosas
Você deve pegar o Okete e parar a luta
Iya mo mo de mo ni soronga
O dono do rato está morto, ele vendeu
Está morto que o dono do peixe o vende
Está morto para as sementes de palmeira caírem
Tudo o que eles estão fazendo contra mim por mal não será eficaz

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir na boa saúde sempre.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: três obi abata, óleo de palma em abundância


Akose: folhas de ajekobale, um morcego, uma vagem inteira de pimenta-da-guiné. vai
queimar tudo isso junto e será triturado em um pó fino que será espalhado no tabuleiro e
marcado O sinal; o encantamento será recitado e será tomado com água ou gim.

Aviso: Esta pessoa deve fazer ipese para iyamis constantemente.

A este respeito, Ifá diz:

Eye ose ofiho


A di fa fun orunmila
O nsogbogbo arun
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
O ni eyin eleye e yee
Eyin eleye e jo wo
Owo mi te ewe oloribale mi
Aje lori ori mi ba le
Agba eleye kii ri ori igi ba
Iku o kan mi ni eye Adan nke
AAn de molaro eye
Ojojo ti hun se wa san lo ni o

Tradução

Olho de Adan de Molar


Iku o kan mi ni olho Adan nke
asoso ohun olho
ode ogboni
Alar nso sol
Ode ode ofiho
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele se queixou de todas as doenças
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ele diz: eu apelo a vocês bruxas peço sua ajuda
suas bruxas por favor
Minha mão tocou a folha oloribale
As bruxas não conseguem espaço para ficar na minha cabeça
O velho pássaro não tem espaço para ficar na árvore
Morte, não é minha vez, é o que o morcego chora
O morcego acalmou os pássaros
A doença que está nos afetando foi curada hoje
O morcego acalmou o pássaro
Minha morte não é agora, enquanto o morcego chora

Ter um bom marido ou uma boa esposa

Ifá diz que você terá um bom relacionamento entre marido e mulher e que alguém que
precisa de um bom companheiro que obteria muitas bênçãos. Para isso ele recomenda:

Ebo: dois pombos, dois caracóis e muito dinheiro

Ipese: intestinos completos de pombos com bastante óleo de palma

Akose: um inhame grande, folhas de Aje, folhas de Iré. Tudo isso será esmagado até obter
um pó fino para ser polvilhado com iyerosun no quadro e o encantamento será marcado.
Então Tudo isso será misturado com sabão e usado para tomar banho até acabar.

Aviso: Esta pessoa deve ter fé e acreditar que todos os seus problemas serão resolvidos
após realizar este sacrifício e o ipese.

A este respeito, Ifá diz:

Akin oro awo aye


Ela gboo lawo ode orun
Baba jegederige nii sawo ale odo
A di fa fun olomo-arinhooho woja
Ti hun to de orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami o soronga
E je ki ire gbogbo o mo je mi I hoo loni
Ki e da so asiri bo mo
Hoo-hoo ni ti oba orisa
Elu kii beni igbo
Ki a gbe aso fun igi oko miran
Weri mi fun mi ki hun laje, laya, loko, nire - gbogbo
Eji owon, we ri mi fun mi

Tradução

Akin oro o sacerdote da terra


Ela gboo o sacerdote do céu
Baba jegederige o sacerdote do rio
Fizeram adivinhação para o Elefante, o dono do menino que irá nu ao mercado
Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Você é minha mãe Osoronga
Que todas as bênçãos sejam minhas a partir de hoje
Você deveria vir e me cobrir com seus trapos secretos
Hoo-hoo é o Oba Orisa
Não cobrimos outra árvore com pano quando Elu está na floresta,
Banhe minha cabeça para que eu tenha riquezas e tenha uma boa esposa, tenha um bom
marido,banhe-me para ter todas as bênçãos.
Eji owon, banhe minha cabeça

Osa Meji

Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir proteção contra iyami osoronga para evitar sua
ataque.

Ebo: um grande bode macho, muito dinheiro

Ipese: todo o intestino do bode com bastante óleo de palma

Akose: masquerade shrine arena, orisa nla shrine arena, three cross arena
de três caminhos, (diferentes junções em T) areia por trás da árvore obo (poderia em vez
para ser almacigo os pássaros não serão feitos). Toda essa areia será misturada com
sabão. Dois caracóis serão mortos, iyerosun será aspergido no
placa e o sinal serão marcados, rezando o encantamento; um recipiente será levado e no
fundo eles serão colocados os dois caracóis sacrificados; Em cima dos caracóis, coloque o
sabão que foi previamente terá misturado o iyerosun rezado. O sabonete será usado para
banho até que seja gasto.
Atenção: esta pessoa deve ser respeitosa com os idosos e deve estar ciente do que
diz.

A este respeito, Ifá diz:

Eye nii fi enu be se


O be se nbe se
Iberu ni o je ki won o ro ko idi agbon
A mo ro kaa
A mo ro koo
A mo fi bi eyi ba ba ba deruba ni
A di fa fun olofin
O mu le ti oso
O yo odede ti aje
O la ona gbooro lo si Ita aje
O bi omo o so ni
Iku ma pa yi
O ni ba wo ni eleye, oso ko se ni pa oun ati aya, ati omo oun
Ebo ni awo ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
O ni abo Eegun kii ku so ju Eegun
A borisa kii ku so ju orisa
A gbe ebo sorita ko ni ku sorita
Aje kii ro ro ko je eerun
Aje kii roro ko je aabo igbin
Kini ito igbin nse, bolo nito igbin nse, bolo
N o mo yo lenu eleye ni bolo

Tradução

É um pássaro que bate a boca


Aqui e lá
É o medo que não lhes permite cortar a grama debaixo do cacaueiro
faz um som pesado
Eles fizeram adivinhação para olofin
Quando ele tinha sua casa ao lado do mágico
Ele faz seu salão ao lado da bruxa
Isso faz uma pequena passagem para a bruxa
Ele nomeou seu filho, a morte não mate meu filho
Ele perguntou como as bruxas, os magos, não iriam matá-lo, sua esposa e seu filho
Os sacerdotes lhe pediram para fazer um sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ele disse, o adorador do baile de máscaras não morre na presença do baile de máscaras
O adorador de orisa não morre na presença de orisa
A pessoa que traz sacrifícios para o entroncamento não morrerá no entroncamento
A bruxa não é tão terrível para comer Eerun
A bruxa não é tão terrível a ponto de comer as camadas do rosto do caracol
O que a saliva de caracol faz, com estilo?
O que o cuspe de vela faz
Eu vou escapar graciosamente da boca de Eleye

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami sorte de riqueza essa pessoa deve
fazer ipese constantemente.

Ebo: Quatro pombos, muito dinheiro

Ipese: Eko com bastante óleo de palma

Akose: Eepo obo, folhas de Ejinrin, camarão vermelho. Todos os ingredientes serão
triturados; eu sei eles vão misturar com sabão, borrifar iyerosun no quadro e marcar o sinal,
rezando o encantamento; este iyerosun será misturado com o sabão e depois disso dois
pombos serão sacrificados e o sangue que também vai se misturar com o sabão. Este
sabão será guardado em uma cabaça e usado tomar banho até acabar.
Aviso: Esta pessoa não deve ser muito ambiciosa, para que a sorte da riqueza seja
manifesto.

A este respeito, Ifá diz:

Asa de omo oloro takan-kan- ta kan kan


Awodi iti oloro omo aforaga ji gi ja na
Edidi nii se omo iweye
A di fa fun Orunmila
O ntode orun bo wa le aye
Ebo iré gbogbo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje eyin iyami osoronga mo te wo ki e ko ola le mi lowo
Ede lo ni ki re aje mi o sira mo de
Ejinrin lo ni ki re naa o mo jinna si mi mo
Obo lo ni ki re naa o sira mo bo
Imola-imoyelaalee mo olojo
Ojumo kii mo ki ojo o mo lee yo
Ona kii di mo osu ko mo lee la
Iyami osoronga, e wa la naa ola fun mi wa o

Tradução

Omo oloro takan-kan ta kan kan alça


Awodi iti oloro omo aforaga ji gi ja a
Edidi nii se omo iweye
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi convidado a realizar sacrifício para ter todas as bênçãos
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis minhas mães bruxas,
Eu estendo minha mão para você, me dê riqueza
São os camarões que dizem que as bênçãos das riquezas devem vir para mim rapidamente
É Ejinrin quem diz que as bênçãos não devem escapar novamente
É Obo quem diz que as bênçãos devem começar a chegar rapidamente
É com um descanso que reconhecemos o dia
O caminho nunca será bloqueado para que o mês não chegue
iyami osoronga venha e pavimentar a riqueza para mim

Para a saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa saúde e também para curar
qualquer doença que afete essa pessoa.
Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: um grande okete e óleo de palma abundante


Akose: uma pedra forte, pedaços de folhas de osun de Akoko. Será esmagado tudo junto,
polvilhe iyerosun no quadro e o sinal será marcado, rezando o encantamento; tudo isso será
misturado com sabonete e tome banho com ele até que ele desapareça.

Avisos: esta pessoa deve ter um coração puro e não deve pensar mal das pessoas,
Você deve ter respeito pelos mais velhos.

A este respeito, Ifá diz:

Igun nu gun nii sawo ile elesie


Akalamogbo nii sawo ile elesie
A di fa fun Elesie
O nso gbogbo arun
O na ra kaka alai le dide
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Oro ti hun se elesie, o kan Eegun
Oro ti hun se Elesie, o kan orisa
Osun kii dubule loju awo
Ooro gan gan laa ba osun awo
Enu ikan kii ran okuta
Owo mi ba ewe alukuuji-akoko
Oro ti hun se Elesie
O kan Eegun, Beeni o kan orisa
Aa se mo pe eye kan moga-moga ni hun pa elesie ku lo
Iya mo mo de mo ni soronga
E ba gba okete ki e da bo ija
Tradução

Igunugun é o padre da casa elesie


Akalamogbo é o padre da casa elesie
Eles fizeram adivinhação para Elesie
Quando eu estava sob o efeito de todas as doenças
Quando você não conseguia se levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
O caso de Elesie, refere-se ao baile de máscaras
Assuntos da Elesie, consulte o oráculo
Osun não se deita na presença do sacerdote
É de pé, galantemente, que encontramos o sacerdote de Osun
A boca das formigas soldado não afeta a pedra
Minha mão tocou a lâmina de Alukuuki-akoko
A doença de Elesie, é sobre o baile de máscaras, é sobre o oráculo
Deveríamos saber que é um pássaro grande, é iyami osoronga que está matando a Elesie
gradualmente O pássaro glorioso de minhas mãe Você deveria ter oferecido um Okete e
parado a luta

Ter boas relações, marido e mulher

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e ipese iyami para conseguir um bom parceiro e ter
Boas relações.

Ebo: Dois pombos, dois caracóis e muito dinheiro

Ipese: 8 obi abata e bastante óleo de palma

Akose: Um camaleão seco, um rato asinrin, Kerewu (uma espécie de pulseira), Areia (terra)
da árvore obo, Adi eyan (óleo escuro dadin). Todos os ingredientes serão triturados até
formar um pó fino;Este pó será colocado em cima do tabuleiro e o sinal será marcado,
rezando o encantamento; mais tarde, este
pó será usado para misturá-lo com creme ou perfume; também pode ser tomado com água.
Atenção: esta pessoa deve parar de comer carne de veado e ekiri (QUALQUER TIPO DE
EU NO)

A este respeito, Ifá diz:

Ose- ose nii se omo etu ninu igbo


O po - o po nii se omo ekiri odan
Ojo ti yoo fi won se
Esin enu odi nii tii su
A di fa fun Orunmila
O nsawo lo si ife Akelu bebebe
Won ni awon eni ibi lo po nibe
Won ni ko ni ri aya rere mu bo
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
O ni o ti deewo orisa
Aje kan o ni roro ko je Efun
Aje kan o ni roro ko je adi
Aje kan oni roro ko je eku asinrin
Owu o de omo ogodo
Nisoju eleye lowu see la

Tradução

Ose-ose nii se omo etu ninu Igbo


O po - o po ii se omo Ekiri odan
Ojo ti yoo ki won se esin enu odi nii ti su
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu estava em peregrinação a Ife Akelu bebebbe
Quando lhe disseram que havia muitas pessoas más lá
Eles dizem que eu não iria encontrar uma boa esposa
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ele diz que é proibido pelo oráculo
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para comer Eerun (formiga)
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para comer camaleão
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para comer adi
Nenhuma bruxa será corajosa o suficiente para comer rato asinrin
Owu está aqui o filho de Ogodo
É na presença de Eleye que Owu sobrevive

Ika Meji

Para afastar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios para evitar o ataque de iyami deve realizar Ipese
constantemente.

Ebo: dois galos, dois caracóis, muito dinheiro.

Ipese: três recipientes com eko ​frio e óleo de palma puro.

Akose: folhas de oora, folhas de ajeobale, galinha opipi (sem penas). Tudo será esmagado
para fazer um pó fino; iyerosun será aspergido no quadro, o sinal será marcado e o
encantamento será rezado todos os ingredientes serão colocados juntos e a galinha será
sacrificada no sabão; este sabão será usado para banhar toda a família até acabar.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos


A este respeito, Ifá diz:

Igun nugun pele omo iyalode


Awodi pele omo araloke
A di fa fun onikamogun
Ti hun nbe larin eleye
Ebo ni won ni ko se
O ogbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje, kekere eleye ko leeri mi gbe se
Agba eleye ko le rii mi ba ja
Adie opipi kii ri Apa guun orule
Emi ti di Oora ti gbe ile aye raa si
Eleye mo se iba yin o
Ki e mo do wo fun mi ni o

Tradução

Igun nugun pele


O menino de Iyalode
Awodi pe le
O menino de Araloke
Eles fizeram adivinhação para Onikamogun
Quando eu estava no meio de Eleye
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, a pequena Eleye não pode me atacar
O grande Eleye não pode lutar comigo
Opipi não tem mão para subir no telhado da casa
Eu me tornei Oora que vive da terra para derreter
Eleye, eu te dou meus cumprimentos
você deveria estar me protegendo

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que a riqueza se manifeste. O Akose é
muito importante.

Ebo: muito dinheiro

Ipese: 7 pedaços de folhas frescas de elu, 7 pedaços de folhas de amuni-muye. Um pombo


será morto. eu sei
iyerosun será aspergido no quadro, o sinal será marcado e o encantamento será recitado.
todos os ingredientes serão colocados em um recipiente e Ifá será perguntado onde eles
serão aceitos.
Akose: folhas de aje, folhas de amuni-muye, folhas frescas de elu, Iyerosun.
ingredientes e um pombo será cozido com sal e óleo de palma, o iyerosun será aspergido
no borda; o sinal será marcado e o encantamento será recitado. Este iyerosun será
colocado no topo do ingredientes cozidos e serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Aaminrin agada
A aminrin agada
Ida se gbere-gbere wa ko
Awon ni won sefa fun Orunmila
O nsawo lo sotu ife re re
Won ni o ni dida ko nii da
Won ni o ni riru ko nii ru
Awon iyami osoronga ni iro ni Won npa
Orunmila gbe ebbbo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Orunmila ni amuni-muye lohun yoo fi maa mu tokun tobirin niye
ti won yoo fi maa fun mi lowo ati ola won
Ifá oko ni oko ni Elu wa ti Eni yoo fi fe fin tile wa lo si oko
Apatun-apasi leyele fi nkore wole wa
Ika meji loni ki won o maa ka owo ati ola ile won wa fun mi

Tradução

aaminrin agada
aminrin agada
Ida se gbere- gbere wa ko
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu fui em uma peregrinação de Ifa para a parte mais distante de Ife
Eles disseram que a adivinhação não se manifestaria
Eles dizem que o sacrifício não se manifestará
Minhas mães Osoronga dizem que é mentira
Orunmila realizou o sacrifício
Ele obedeceu e realizou sacrifício para iyamis
Orunmila diz que é com amuni-muye que ele vai conseguir
Hipnotize homens e mulheres que trarão todas as suas riquezas para mim
Ifá diz que é na fazenda onde Elu fica, que as pessoas vão procurá-lo na fazenda
É a mão esquerda e a mão direita que a pomba usa para trazer bênçãos
É ika meji quem diz que eles devem encontrar a riqueza

Para a saude

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir boa saúde a iyamis.

Ebo: três galos, muito dinheiro


Ipese: Eko com bastante óleo de palma

Akose: penas de águia, penas de falcão, noz de cola vermelha. Tudo isso vai queimar e
esmagar
até fazer um pó fino. Este pó será colocado no quadro e o sinal será marcado e rezando o
encantamento Depois disso, será tomado com água, eko ou gin.

A este respeito, ifá diz:

Won le mi nile alara


Mo sa wole ado
Won le mi le wii o to
Mo sa gba oke ijero lo
Bi oke ijero ko gbami,
N o sa gba abeawon iyami lo
Eye nla tii gboju Olorun so ro ro
A di fa fun omokunrin ode iwoya
O so gbogbo arun, o nara ka ka alai lee di de
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje Ofere ni ti asa
Ofere ni ti awodi
Geege ni ti oofua obi

Tradução:

Fui expulso da casa da Alara, fui na casa do Ado


Fui expulso do ewii Otoo, fui para o monte ijero
Se eu não for conveniente em Ijero Hill,
vou correr sob a sombra de minhas mães
O grande pássaro que enfrenta bravamente o céu
Eles fizeram adivinhação para Ayinrin, o filho do sexo masculino de Iwoya
Quando eu estava muito doente com todos os tipos de doenças
incapaz de se levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Eis que é apressadamente a águia
Rapidamente é o falcão
Instantaneamente é aquele com a cara de noz de cola

Para bons relacionamentos, para marido, esposa e para bons parceiros

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar iyami, para ter um relacionamento e
casamento bom, estável e também bênçãos.

Ebo: dois pombos e muito dinheiro


Ipese: sete ovos de galinha, bastante óleo de palma

Akose: folhas de alupayida, folhas de abamoda, Iyerosun. As folhas serão esmagadas e


um pombo com sal e azeite de dendê. O pombo será cortado em 16 pedaços; iyerosun será
aspergido sobre a placa e o sinal para rezar o encantamento serão marcados. Este iyerosun
será misturado com o ingredientes cozidos e serão comidos.

Avisos: você não deve comer cachorro ou carneiro.

A este respeito, Ifá diz:

Otun ika le kii je aja


Osi ika ile kii je agbo
Alairi aso lo mi fi oju serahun otutu suru-suru
Imon-nmo nii gbin loru-loru
A di fa fun okunrin, a bu fun obinrin
Ti won nsun kun alai ni ra won
Aje fara ba mi faraba aya mi
Faraba oko mi
Eni aje ba faraba ni deni apesin piti piti
Iyami osoronga akasu ada parada
Abamoda kii da ti e Ko ma se
Aba oko rere, aba aya re re, ko maa se
Ika meji mo je ki aba mi o sun na

Tradução

O lado direito de Ika é forte, ela não come


O lado esquerdo de Ika é forte, ela não come
A pessoa sem roupa é aquela que chora seriamente por causa do frio
Respirando pesadamente na meia-noite (pássaro iyamis)
Eles fizeram adivinhação para o macho junto com a fêmea
Quando eles se arrependeram de não ter um ao outro
Aje me toque, toque minha esposa junto comigo seu marido
É a pessoa que você toca que ganha vida
Isso torna o líder geral
Eu te dou todos os elogios, minha mãe osoronga
Os que mudam da noite para o dia
Abamoda nunca deixará de manifestar seu próprio comando
Bom marido, boa esposa, todas as bênçãos devem se manifestar
Ika meji, não deixe meus desejos adormecerem no caminho

Oturupon Meji

Para evitar o ataque de Iyami


Essa pessoa deve fazer ebo e ipese para se proteger do ataque de iyamis

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: o intestino dos galos com abundante óleo de palma

Akose: folhas de ema. As folhas serão esmagadas e misturadas com sabão e mel; vai para
uma encruzilhada três caminhos e terrenos serão tomados do cruzamento; exatamente
onde os três pontos se encontram. Esta areia vai definir no quadro e o letreiro estará
marcado, rezando o encantamento e misturado com o sabão; vai procurar um
recipiente no qual será colocado um camaleão vivo e em cima do camaleão será colocado o
sabão para banhar-se até acabar.

Aviso: Esta pessoa não deve estar sempre com raiva para que os iyamis não briguem com
ela

A este respeito, Ifá diz:


Olu kii binu olu
Osin kii binu osin
Oba ajalaye kii binu ajalamo
A di fa fun awon iyami aje,
Nijo ti won ntode orun bo wa le aye
A bu fun Orunmila Ti hun to de orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Orunmila gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ifá ni eyin iyami aje
Osikaleka eleye ni yoo so wi pe oun ko gbo
Osikaleka eleye ni yoo so wi pe oun ko mo
Ifá ni ti o ba mu omi loni, Oga mu
Ti o ba je iyo, ti o ba je epo loni, Oga mu
Ki o mu won lowo, ki o mu won le se,
Oga ba mi fi enu mu won
Mo di igorita Meta
Agba eleye ko lee ri mi ba ja

Tradução

Olu não fique bravo com olu


Osin não fique bravo com osin
Oba ajalaye não fique bravo com Oba Ajalamo
Eles lançam adivinhações para minhas mães bruxas
Quando eles vieram do céu para a terra
Junto com Orunmila, ao vir à terra
Eles foram convidados a fazer um sacrifício
Orunmila obedeceu e realizou o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ifá diz, você é minha mãe bruxa
É a malvada que diz que não escutou
É a malvada que vai dizer que não sabia
Ifá diz que se você beber água hoje, o camaleão te abraça
Se ela come sal e azeite de dendê hoje, o camaleão a abraça
Segure-os em sua mão e segure-os em sua perna
Oga, me ajude a segurá-los com a boca
Eu virei a junção em T
As velhas bruxas não podem lutar comigo

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa precisa fazer sacrifício e ipese por iyami também, para que a sorte se
manifeste
Ebo: dois pombos e muito dinheiro

Ipese: 10 ovos de galinha e muito dinheiro


Orisa aje: Será adorado com bolo de feijão branco, banana, gin, nozes de cola e pimenta
da Jamaica.Guiné.

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de omini, folhas de ogo. As folhas serão
esmagadas e eles vão cozinhar 4 ovos com sal e azeite de dendê; será polvilhado iyerosun
no quadro para marcar o sinal e rezar o encantamento; depois disso, o iyerosun será
misturado sobre os ingredientes cozido e comido.

Aviso: Esta pessoa deve sempre fazer ipese e adorar orisa aje constantemente também
então você não tem que chorar por riqueza.

A este respeito, Ifá diz:

Igun nugun ni hun se du gbe


Akalamogbo ni hun se du gbe
A o mo bi ti won o so le sii
A di fa fun olakna N gbo
Tii se yeye olaja merindinlogun
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ba o ri Olakan gbo, a o se bo
Bi a o ri Olakan gbo, a o se etutu
Bi a o ri olakangbo a o se le aye
Eyin iyami osoronga e mo je ki olakanngbo o won wa

Tradução:

É o abutre que se move graciosamente


É o falcão que se move graciosamente
Não sabemos onde eles vão pousar
Eles fizeram adivinhação para Olakan Ngbo
Quem é a mãe ou a dona do mercado
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, se não vemos olakangbo, não podemos fazer sacrifícios
Se não vemos olakangbo, não podemos fazer expiação
Se não vemos Olakangbo não podemos viver
Vocês, minhas mães bruxas,
Não deixe Olakangbo ser escasso para mim

Para a saúde através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa saúde e prevenir doenças.
Ebo: três galos, muito dinheiro

Adoração Ifá: uma cabra, oti e obi


Ipese: O intestino do bode com o qual Ifá foi cultuado com abundante óleo de palma

Akose: o chifre do bode com o qual Ifá foi adorado. A pele completa das pernas. UMA
pimentão inteiro. Raízes e folhas de tude. Ele vai queimar tudo junto e bater até
obter um pó fino; este será misturado com sabão; iyerosun será polvilhado no quadro
marcando o sinal e rezando o encantamento; depois disso o iyerosun será misturado com o
sabão tomar banho até acabar.

Aviso: Esta pessoa deve sempre ouvir os avisos dos anciãos.

A este respeito, Ifá diz:

Ologbon ni o gbon-gbon -gbon


Ko ta koko omi si Eti aso
Imoran omo Iye yerupe ile
Alarinka ni o de bi ona gbe pekun si
A di fa fun ILEROO
Ti hun so gbogbo arun
O na ra kaka alai lee dide
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Iyami osoronga lo gbe eru
ILEROO fun oko awo ni ajogun ba peyin da

Tradução

É o sábio que não será capaz de amarrar a água na borda do pano


Aquele que tem conhecimento não pode saber o número de grãos de areia do deserto
É o viajante que não caminhou até o fim da estrada
Eles fizeram adivinhação para Ileroo
Quando ele lamentou por todas as doenças
Quando eu não conseguia me levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Foi Iyami Osoronga quem casou Ileroo com o padre que fez todas as doenças
desaparecerem.
desaparecer.

Ter um bom relacionamento entre marido e mulher

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que tenha uma boa esposa e um bom
relação
Ebo: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro

Ipese: o intestino de todos os animais com óleo de palma abundante


Akose: folhas de iré, folhas de ogo, folhas de akisan, folhas de orijin Iyere. Todos serão
esmagados folhas e servirá para cozinhar com dois caracóis com sal e azeite de dendê; vai
borrifar iyerosun no quadro e o sinal será marcado; vai rezar o encantamento; este iyerosun
vai se misturar com os ingredientes cozinhados e serão comidos.

A este respeito, Ifá diz:

Igi nla su bu lu ogan


Igi nla be se se
Ogan si be se se
A di fa fun Orunmila
O nlo le gba Ere
Tii nse obinrin Agan
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Nje ile di le wa
Agan fi ere jin
Ode di ode wa
Agan fi ere jin
Aya di aya wa
Agan fi ere jin
Awa o ku moo
Eyin iyami osoronga
Agan ti fi ere jin
E waa ba wa jo yewuke

Tradução

Igi nla su bu lu ogann


Igi nla ser se se,
Ogan si be se se
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando eu ia tomar ERE
Quem é a esposa de Agan
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, a casa é nossa
Agan lançou ERE
O exterior é nosso
Agan lançou ERE
A esposa é nossa
Agan lançou ERE
nós nunca morreremos
Você é minha mãe Osoronga
Agan lançou Ere
Venha dançar com a gente com alegria
Otura Meji
Para proteção contra ataques de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e insistir na proteção de iyami e não ser atacada.

Ebó: dois galos, dois pombos, duas galinhas, dois caracóis, muito dinheiro.

Adore Ifá: uma cabra e porco, gin e nozes de cola amargas.

Ipese: o intestino do bode para iyami com bastante óleo de palma. intestino de porco
com bastante óleo de palma para Sanponna.

Akose: Ooyo, Eeku, um caracol cawri, uma vagem inteira de pimenta-da-guiné. Tudo será
esmagado isto, até obter um pó fino; este pó será colocado no quadro e o sinal de oração
será marcado o encantamento; Feito isso, será tomado com água ou gin.
Atenção: esta pessoa deve sempre ter respeito pelos idosos

A este respeito, Ifá diz:

Ka didobale ka pa igbin o mo
Olohun rere tii se fun ni
A di fa fun Eru, tii se iya-iyami
A di fa fun Eru, tii se iya sanponna
A di fa fu Eru, tii se iya Orunmila
Won ntode orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Orunmila ni kan ni hun be leyin ti nse bo
Nje iyami-iyami ode
E mo mo bi nu o
Ki e mo mo re dun
Tradução

Ka didobale ka pa igun o mo
Olohun rer tii se fun ni
Eles fizeram adivinhação para Eru
quem é a mãe de Iyami
eles fizeram adivinhação para Eru
quem é a mãe da sanponna
eles fizeram adivinhação para Eru
quem é a mãe de Orunmila
quando eles vieram do céu para a terra
Eles foram convidados a fazer um sacrifício
era apenas Orunmila que estava esperando para fazer os sacrifícios
Olha, iyami, minhas mães
Não fique com raiva, não me ataque
tudo que eu tenho pertence a você
Meu pai, meu pai
Não fique com raiva, não me ataque
Todas as bênçãos que tenho pertencem a você
É Ooyo quem diz que você deve me salvar
É Eeku quem diz que sua raiva não deve se desdobrar
Se as coisas chegarem a Ookan, elas pararão

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que manifeste as bênçãos da riqueza

Ebo: quatro pombos dois caracóis muito dinheiro

Ipese: 10 ovos de galinha com bastante azeite de dendê

Akose: folhas de aje, folhas de ela, folhas de orijin, folhas de ogo. Todas as folhas serão
esmagadas e será usado para cozinhar dois caracóis e dois ovos de galinha com sal e
azeite de dendê,polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal rezando o encantamento,
depois disso ele será misturado com os ingredientes cozidos e comido.

A este respeito, Ifá diz:

Oba alaye nla


Oba ado na agbiwa
Oba te nita Oru
Awon niwon difa fun Ojisamola
Ti hun tode Orun bo wa le aye
Ebo iré gbogbo ni won ni ko se
Eyin iyami aje le da mi losu, le lami lori
Eni ki hu maa sawo ni le aye
Eni awo ni hun o se la ni te mi
Eni lara igi oko ni Ela gbee la tii gbe di gaari esin
Gbogbo ara ni sefun-sefun fii sefun aje
Ewe oriji loni ki won o mo fi iré owo won jin mi
Ogo de, omo elewuji, iré kan ni mo pe, igba iré ni ko mo je mi
Atekun dekun nifa nba wo le igbin
Ela kii ra ye alaimole
Gege laa keyin adie ororo
Ko semi to la la la bi Ojisamola
Ibi ti e la o fi ola to re
Eyin iyami osoroga
E je ki hun la ni te mi

Tradução:

Oba alaya nla


Oba ado para gbiwa
Oba te nita orun
São eles que fizeram a adivinhação para Ojisamola
Quando eu vim do céu para a terra
Ele foi aconselhado a realizar sacrifício para ter todas as bênçãos
Vocês minhas mães bruxas, foram vocês que me iniciaram
Eles disseram que eu deveria ser um padre na terra
Eles disseram que eu seria um padre de sucesso
Eles disseram que estar ao lado da árvore é o sucesso de Ela
É todo o corpo que sefun sefun usa para ter as riquezas
É a folha de Orijinla que diz que eles deveriam me dar suas bênçãos de riqueza.
Ogo veio, o filho de Elewuji,
É uma benção que eu liguei, duzentos devem vir e me responder
É de um extremo ao outro que o caracol é favorecido
Ela não vem para o mundo dos fracassos
É com cuidado que manuseamos ovos de galinha recém-postos
Ninguém é tão bem sucedido quanto Ojisamola
Ele é muito bem sucedido em riqueza
Você é minha mãe Osoronga
deixe-me ter sucesso

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para ter boa saúde e prevenir doenças.

Ebo: três galos e muito dinheiro

Ipese: onze nozes de cola amargas com bastante óleo de palma.

Akose: folhas de awoyoyo, ninho de passarinho, uma pimenta inteira. Ele vai queimar todos
juntos e será triturado até obter um pó fino; este pó se espalhará na placa. vai marcar o
sinal e o encantamento será recitado. Será dividido em duas partes. Uma parte será
misturada com sabão e a outra metade será tomada com gin ou mingau frio ou água doce.
A este respeito, Ifá diz:

Aru tuu pe rin


Aru tuu pe fon
Abe won lalagbede orun je
Awon lo di fa fun Osu
Ti hun so gbo gbo arun
Ebo aye ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Nje okiki o pa osu
Ariwo o pa ojo
Onakii di mo osu ko mo le la
Piri ni Olongo jii
A kii ba okunrun eye lori ite
Eyin iyami osoronga, ewe inano ni ki e fi bo emi mi

Tradução:

Aru tuu matou o elefante


Aru tuu matou o búfalo
Abe won é o nome do ferreiro do céu
Eles fizeram adivinhação para Osu
Quando ele lamentou por todas as doenças
Ele foi aconselhado a realizar sacrifícios na chegada à terra
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olha, a fama não mata um mês
O barulho não mata o dia
O caminho não está bloqueado por meses para ter sucesso
Quando em boa saúde Olongo acorda
Nós não encontramos o pássaro doente no ninho
É com as folhas de Inabo que minhas mães Osoronga usam para cobrir minha vida

Para ter bons relacionamentos e bênçãos

Esta pessoa deve fazer sacrifícios para obter uma combinação perfeita como marido ou
esposa com bênçãos.
Ebó: dois pombos, dois galos, duas galinhas, muito dinheiro.

Ifá bibo: será cultuado com uma cabra ou ovelha, obi e oti

Ipese: o intestino do animal que foi sacrificado a Ifá com muito azeite de dendê.

Akose: folhas de akisan, folhas de jiwinni, uma semente de pimenta-da-guiné. Tudo isso
será esmagado e ele será usado para cozinhar um caracol, junto com sal e azeite de dendê.
Iyerosun será aspergido sobre
a placa marcará o sinal e rezará o encantamento; depois disso, o iyerosun será misturado
com os outros ingredientes e será comido.

Atenção: esta pessoa não deve usar borboletas para nenhum medicamento.
A este respeito, Ifá diz:

Labbalaba nii ji ni ro igbba aso nteni-nteni


Ogbolo ajida nii jifa re birikiti-birikiti
Awon manna kori Tapa nii we wu karabata-karabata wolu
A di fa fun Orunmila
O saye-saye ko ri ile aye se
Won tun ndifa lowo laye
Won tun ndifa lese lorun
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami ososronga
Eni so ewure mo nii tu, owon-han-ran
Eni di ni a tu ni
Eni so Aguntan mo le nii tu, Owon-han-ran
Eni di ni a tu ni
Ataare ni ki e fi taari eni rere si mi
Emu alagbede kii mu irin ko bo, jiwin ni
Aya rere ko sai fe mi be, jiwin ni
Oko rere ko sai fe mi be
Akisan loni ki le aye o san mi sire gbogbo
Otua meji, wa tu mi sile ki hun ri oko rere, aya rere fe

Tradução:

É a mosca da manteiga que põe duzentas teias quando acorda


É o bem-aventurado que goza de sua sorte a granel
São os selvagens de Tapa que vestem roupas estranhas na cidade
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Isso não teve impacto quando eu bati no chão
Eles ainda estavam fazendo a adivinhação
Eles ainda estavam fazendo a adivinhação no céu
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Vocês são minhas mães Osoronga,
É a pessoa que amarra a cabra que a soltará
É verdade, é a pessoa que liga quem vai deixar ir
É a pessoa que amarra as ovelhas que as liberta
É verdade, quem os ata é quem os afrouxa
É pimenta-da-guiné que você deve usar para me enviar um bom marido ou uma boa
esposa. O apanhador do ferreiro não deixa cair nenhum ferro que agarra
É verdade, a boa esposa vai se casar comigo
Certamente um bom marido vai se casar comigo
É akisan quem diz que a vida deveria ser boa para mim que eu deveria ter todas as
bênçãos
Otua meji, venha e deixe-me encontrar um bom marido e uma boa esposa

Irete Meji
Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer um sacrifício e ipese por iyamis para evitar seu ataque e para eles
lutarem por ele.

Ebo: três galos e muito dinheiro


Ipese: pamonha de milho, carne suína, bovina e óleo de palma.

Akose: Folhas de alupayida, folhas de segun-sete, folhas de ajeobale, uma


pimenta-da-guiné inteira. Tudo será queimado junto e triturado até obter um pó fino; essa
poeira vai ficar em cima do tabuleiro, o sinal será marcado e o encantamento será rezado.
Depois disso será comido com pamonha milho, água ou gin ou qualquer bebida quente.

Aviso: você não deve ser rude com os idosos

A este respeito, Ifá diz:

Ipin gun Aje


Asan minmi oogun laa pe oso
Ni ilawe odo lee ti pade
Obe ide lee fi pa omo olomo
Eje eniyan lee fi da omi obe
A di fa fun iyami Aje ati osoronga
Won ntode orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ko won o se
Won gbe ebo ni be won ru bo
Too.! Arere.! Iba Arere o!
Eyin iyami ati oso
E mo ba mi ja ni te mi
Eran eyonu ni ki e fi yonu si mi
Apada ni ki e fi pa ibi da
Owo mi bewe segun-sete temi
Bi hun o sai se won logun
Bi hun o sai se won lo te

Tradução:

Arma Ipin Aje


Asan minmi oogun é o que chamamos de assistente
É no meio do rio que você está
É uma faca de bronze que você usa para matar o filho de outra pessoa
É sangue humano que você usa para cozinhar
Eles fizeram adivinhação para minhas mães bruxas e para os magos
Quando eles vieram do céu para a terra
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Também.! Are o.! Saudações a Arere o.!
Minhas mães bruxas e magos não lutam comigo
É a carne de eyonu que diz que você deve me perdoar
É apada que você deve usar para reverter meus males
Minhas mãos tocaram as folhas de Segun Segun
Se eu não os conquistasse, se não os ganhasse

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir iyamis para que a riqueza se manifeste.

Ebo: dois pombos, dois caracóis, muito dinheiro.

ipese: 4 ovos e azeite de dendê

Ame seu ori: gin e nozes de cola.


Akose: folhas de alukerese, folhas de aje. Mash tudo isso junto com sabão. Então
sacrifique um mergulhou no sabão, polvilhe iyerosun no quadro; marque o sinal e reze o
encantamento. O iyerosun rezou para misturá-lo com o sabão. Depois disso, o pombo que
ele usou para o sacrifício no sabão será aberto no meio e colocado dentro. A pomba junto
com o sabão será mantida dentro uma abóbora; Além disso, a cabeça da pomba presa no
sabão será colocada sobre ela e será usada para banhar-se até acabar.

Aviso: a pessoa deve ser paciente, as bênçãos se manifestarão.

A este respeito, Ifa diz:


Osan pon pon pon osan-orun
Imon mo orun ko gbaila
A di fa fun iyami osoronga
Won ntode orun bo wa le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo ni be won rubo
Eyin iyami osoronga
E waa sinu egbe wo mi
Ki e siju Aanu wo mi, ki ndide lode isalaye
Ojumo kii mo ki alukerese o ma yo ewe kan
Bi ojo ba la, maa la
Tapatun-tapsi leyele fii ko iré wole wa
Eyin iyami e je ki iré ola te mi o te mi lowo
Gege laa keyin die ororo
Tradução:

Osan pon pon pon osan-orun


Imon mo orun ko gbaila
Eles fizeram adivinhação para iyami osoronga
Quando eles vieram do céu para a terra
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Você, minha mãe osoronga, venha me olhar com sua barriga favorita
Venha e olhe para mim com seus olhos misericordiosos
Para você ter sucesso na terra
Nenhum dia nascerá que Alukerese não produzirá uma folha
Se o dia amanhece, eu vou conseguir
Tanto a mão esquerda quanto a mão direita é o que a pomba usa para trazer riqueza
Vocês, minhas mães Osoronga, permitem que as bênçãos da riqueza venham e se
manifestem para mim, É com cuidado que lidamos com os ovos recém-postos.

Para boa saúde

Esta pessoa deve fazer sacrifícios e implorar aos Iyamis para ter boa saúde e libertá-lo de
todas as doenças.

Ebo: uma cabra grande, as roupas da pessoa, uma vara, areia, muito dinheiro.

Ipese: o intestino da cabra e óleo de palma em abundância

Akose: uma cabeça de aparo (codorna), uma cabeça de peixe, raspas da árvore iya,
pedaços de cesta (cesto tecido), uma vagem de pimenta-da-guiné inteira. Ele vai queimar
tudo isso junto e Triture até obter um pó fino. Este pó será colocado em cima do tabuleiro e
o sinal, o encantamento será recitado. Depois disso, misture o pó com sabão e use para
tomar banho até acabar.

Ori bibo: com coco, nozes de cola amargas, um galo, orogbo e pimenta da Guiné com gin

Ogun bibo: com feijão torrado, um galo, gin e nozes de cola amarga.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos

A este respeito, Ifá diz:

Pa igun nugun bo ori


Awo won ni le Alara
Pa Akala bo ose (big ose tree)
Awo won oke ijero
Pa Atioro bo Ogun
A di fa fun Ola-igbo Ogege
Ti hun sogbogbo arun
O nara kaka alai lee dide
Ebo ni won ni ki o se
Ogbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami e ba mi wo ile orun nu
Ki e tun ile aye mo
E je ki hun di de okunrun
Ai ba aparo ni bi ti gbe hun sojojo
Agbon omi nii wo ile eja
Olugbongbo ti nla nii segun oguluntu
Ipepere laa fi mu ta
Agbon laa si gbon gbogbo arun ara awa da nu

Tradução:

Mate o abutre para adorar a cabeça


Ele é o sacerdote na casa de Alara
Mate Akala para adorar Ose
Ele é o sacerdote do morro Ijero
Mate Atioro para adorar Ogum
Eles fizeram adivinhação para Ola-igbo Ogege
Quando ele se queixou de todas as doenças
Quando eu não conseguia me levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Você, minha mãe, Iyami me ajuda a demolir a casa da morte e todas as doenças no
querida
E reconstruir a casa da saúde na terra
Deixe-me sair desta doença
Não encontramos aparo onde a doença está
É uma cesta que espalha o peixe na casa
É um grande pau que conquista o monte de areia
ipepere laa fii mu ta
É uma cesta que vai embalar todas as doenças do nosso corpo

Para bons relacionamentos

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que lhe encontre um bom parceiro e um
relacionamento calmo e tranquilo.

Ebo: dois pombos, duas galinhas e muito dinheiro

Ipese: uma garrafa de óleo de palma

Akose: folhas de Isso, Iyerosun. Esmague as folhas e cozinhe o camarão vermelho (inclua
o óleo de palmae sal para cozinhar o camarão). Polvilhei iyerosun no quadro; marque o
sinal e reze o encantamento depois disso. Misture o iyerosun com os materiais cozidos e
coma.
Atenção: essa pessoa terá um bom parceiro, mas você não deve ter pressa – a.

A este respeito, Ifa diz:

Olagoke loruko ti a npe obirin


Olasukele loruko ti a npe irun abbe obinrin / okunrun
A di fa fun orunmila
O nsunkun pe ohun o lobinrin
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga, e waa lo le fi oga yin mu oko/aya rere fun mi
Ewe eso loni ki o fi eso-eso gba temi
Irete meji loni ki o te odo mi

Tradução:

Olagoke é o nome que damos às mulheres


Olasukele é o nome que damos ao cabelo nas partes íntimas de mulheres ou homens
Eles fizeram adivinhação para Orunmila
Quando ele lamentou não ter uma esposa
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a esu
Ela é minha mãe Osoronga
Venha e use seu camaleão para me trazer uma boa esposa ou um bom marido hoje
É o camarão que diz que ele ou ela deve vir à minha casa
É aquela folha que diz que ele ou ela deve desenvolver um interesse em
É irete meji quem diz que deve vir até mim

Ose Meji
Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar a iyami para evitar seu ataque e receber seu
proteção.

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: o intestino dos galos sacrificados no ebo com bastante azeite de dendê

Ifá bibo: será cultuado com um galo amargo de nozes de cola e gin

Akose - um pequeno galho de bananeira, folhas de Ipin, uma centopéia, iyerosun. eles
serão esmagados
todos os ingredientes e servirá para cozinhar um camaleão com azeite de dendê e sal,
polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal recitando o encantamento; depois de
isso será misturado com os ingredientes cozidos e comido.

Atenção: esta pessoa deve respeitar os mais velhos.

A este respeito, Ifá diz:

Asaa sa agogo
A saa saa agogo
Egbe oro leyin re
A di fa fun Orunmila
Ti hun nbe lawujo won Eleye
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Ifá wa lo di tipe
Emi naa lo di Ye ye
Iyami osoronga mo bo lowo yin nigba yii na
Alegemo kii mo mo se eran akese
Oso aye mo bo lowo yin nigba yii na o
Iti ogede ti bo lowo gbena-gbena
Alagemo ti bo lowo eni ti hun jeran
Okun gidigba ti bo lowo Okun dun
Ipin ni mi mo bo lowo Amu nudi
Oso ile, aje ile mo nbo lowo yin nigba yi na o
Alagemo kii mo mo se eran akese

Tradução:

asa sa agogo
A saa saa agogo
egbe gold leyin re
Eles fizeram adivinhação para Òrúnmìlà
Quando eu estava no meio das bruxas
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Ifá agora diz que ele é seu parceiro
Eu também disse que respeito
Minhas mães Osoronga, eu escapei de você
O camaleão não é uma carne para compartilhar
Os feiticeiros na terra, eu escapei de você
O galho de banana escapou do escultor de madeira
O camaleão escapou do comedor de carne
A grande centopéia escapou de seu amante
Eu sou Ipin, eu escapei da terra
Feiticeiros da casa, bruxas da casa, eu escapei de você
O camaleão não é uma carne para compartilhar
Para riqueza

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami que manifeste riqueza e sorte em
abundância.

Ebo: quatro pombos e muito dinheiro

Ipese: o intestino dos pombos com óleo de palma abundante

Akose: folhas de aje, folhas de iré, folhas de akisan, iyerosun. As folhas serão esmagadas
e usadas cozinhar dois caracóis com sal e azeite de dendê. Em seguida, moa um ikoode
em um pó fino Misture este pó com iyerosun e coloque no quadro, marque o sinal e reze
o encantamento; depois disso, será misturado com os ingredientes cozidos e comido.

Atenção: esta pessoa deve ser paciente e não deve ser muito ambiciosa, a riqueza será
vai se manifestar

A este respeito, Ifá diz:

Mo fe faa ko
Hun o raa ye ko fa
Awo ile Elewi dokoo
Ololo ohun enu mi o je ki hun raa ye ko fa
Awo ode Ololo pomu
Awooda, ogbohun lolo
A di fa fun awon iyami osoronga
Won yoo re okun ola wa si le aye
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo ni be wo ru bo
Won gbe eru atukesu won tu
Nje eko, eko o
Ogbohun lolo
Iyami osoronga nko re bo wa o
Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
Akisan loni ki le aye o san mi si re re
Eko, eko ogbohun lolo
Ogo de omo Elewuji
iré o loruko meji iré ni iré nje
Gbogbo ara ni sefun-sefun fii sefun aje
Igbin kii denu de le ki o mo jifa
Ateku-dekun ni Ifá nba wo le igbin
Eko, eko ogbohun lolo
Iyami nkore bo wa o
Ogbohun lolo

Tradução:
Eu queria aprender Ifá
Eu não tenho a oportunidade de aprender Ifá
O sacerdote de Elewi dokoo
A entonação da minha boca não me permite ter tempo para aprender Ifá
O sacerdote de Ololo pomu
Imparável, de longa duração
Eles fizeram adivinhação para iyami osoronga que puxará a corda da riqueza
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Veja, eko, eko oo
Ogbohun lolo
Minhas mães bruxas vêm com bênçãos,
Ogbohun lolo
Eko, eko o, ogbohun lolo
É akisan quem diz que a vida deve ser boa para mim com todas as bênçãos
Eko, eko ogbohun lolo
Ogo chegou, filho de Elewuji
As bênçãos não têm outro nome além de bênção,
É todo o corpo que sefun-sefun usa para riqueza
O caracol não para de comer livremente quando coloca a boca no chão
É de um extremo ao outro que as bênçãos entram na casa do caracol
Eko, eko, ogbohun lolo
Minha mãe vem com bênçãos
ogbohun lolo

Para boa saúde

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que lhe dê boa saúde e também
curar todas as suas doenças.

Ebo: três galos e muito azeite de dendê

Ipese: três ovos de galinha com bastante óleo de palma

Akunlebo: frango, rato, peixe, comida, gin, nozes de cola amargas

Akose: ninho de pássaro segisooro, uma pimenta-da-índia completa. Ele vai queimar tudo
isso junto e vai moer a um pó fino; será colocado no quadro, o sinal será marcado e o
encantamento; depois disso, será misturado com sabão e usado para banho até que
desapareça.

A este respeito, Ifá diz:

A kii fi iponju le babalawo ninu ile


A kii fi iponju le babalawo so de
Bi a fi iponju le babawo ninu ile,
Ohun buruku a ja lu ohun buruku
Ohun buruku a ja lu ohun buruku
A di fa fun Olapade Omo ororo Ewa
Ti hun so gbogbo arun
O nnara kaka alai lee dide
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo ni be o rubo
O gbe eru atukesu o tu
Olapade omo ororo ewa
Ojojo ti hun se o san loni o
Piri ni Olongo ji
A kii ba okunrun eye lori ite
Segi sooro kii ku sile onile
Ofere ge ge
Tradução:

Não expulsamos um padre de casa por causa da pobreza


Não expulsamos o padre de casa por causa da pobreza
Se perseguimos um padre fora de casa por causa da pobreza,
Algo ruim vai acontecer o tempo todo
Eles fizeram adivinhação para OLAPADE
filho de Ororo Ewa
quando eu estava muito doente
Quando eu não conseguia me levantar
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Ele obedeceu e fez o sacrifício
Obedecido e sacrificado a Esu
Olapade o filho de Ororo Ewa
A doença que está afetando você foi curada hoje
É saudável para Olongo acordar. (Olongo é pássaro)
Não encontramos um pássaro doente no ninho
Segi Sooro não morre na casa de outra pessoa
levante-se rapidamente

Para bons relacionamentos de casal

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir ao iyami que tenha boas relações entre marido e
mulher. e também para conseguir um bom parceiro.

Ebo: dois pombos e muito dinheiro.

Ipese: azeite de dendê com quatro ovos

Akose: Amu ewure e pedaços de um pote que bateram na parede. Tudo isso será
esmagado até um pó fino; as folhas de omissão-missão serão esmagadas e todos os
ingredientes serão misturados com sabão; iyerosun será aspergido no quadro e o sinal será
marcado, rezando o encantamento. leste iyerosun também será misturado com os outros
ingredientes e usado para banho até derreter. Finalizar.
A este respeito, Ifá diz:

Ose mi pelenge, owo mi otun


O Omi mini hunjo, owo mi osi
Ose wo mu, o ruun wo mu
A di fa fun Ewe
Ti hun lole gbe obi niyawo
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbe ebo ni be won ru bo
Won gbe eru atukesu won tu
Kutu-kutu ni ewe ti gbe obi niyawo
Ko seni tii gba away eni lowo eni
Ko seni tii gba oko eni lowo eni
Apadi to dojude ogiri, ti ogiri nii se
Amu ewure inu ewure nii gbe
kutu-kutu ni ewe tii gbe obi niyawo
Ko seni tii gba aya eni lowo eni
Ko seni tii gba oko eni lowo eni
Adunkan-adunkan lewe olomisin-misi ndun kan ra won

Tradução:

Isso me quebra um pouco, minha mão direita


Serviu-me perfeitamente, minha mão esquerda
Ele quebra completamente, quebra em pedaços
Eles fizeram adivinhação para Ewe
Quando ele ia tomar Obi como sua esposa
Ele foi aconselhado a fazer sacrifício
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e realizaram sacrifício a Esu
Era muito cedo pela manhã quando a folha se casou com a noz de cola.
Ninguém tira a esposa
Ninguém leva o marido
Os vasos de frente para a parede pertencem à parede
O pote de cabra residia com a cabra
Era muito cedo pela manhã quando a folha se casou com a noz de cola.
Nenhum corpo leva a esposa
Ninguém leva o marido
É para adoçar com as folhas de omissão-minsin que é adoçada.

Ofun Meji
Para evitar o ataque de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e implorar ao iyami para ter sua proteção e evitar seus
ataque.

Ebo: três galos com muito dinheiro

Ipese: os intestinos dos galos com bastante óleo de palma

Akose: cabeça de abutre, rato asinrin, folhas de Ela, folhas de Abirikolo, uma vagem de
pimenta da Jamaica Guiné inteira. Queime tudo isso junto; Esmague tudo a um pó fino; este
pó é será colocado no quadro, o sinal será marcado e o encantamento será recitado; depois
disso será levado com eko, água, bebida quente ou óleo de palma.

A este respeito, Ifá diz:

Akere kunna awo ile aye


Alagemo lo ti kekere wewu Irawe awo irekeke
A di fa fun Erinmokun
Ti awon iyami osoronga ni ko ka lo sode orun lo sajoje
Ebo ni won ni ko se
O gbe ebo nibe o ru bo
O gbe eru atukesu o tu
Eyin iyami osoronga e mo je ki hun ba yin lo sode orun lo sajoje
Toripe, Igun kii ba eye egbe ree sajoje
Ela kii ba igi oko wo we po
Erinmokun lo hun ti ja ewe abirikolo
Oso aye, aje aye, e peyin da

Tradução:

Akere kunna, o sacerdote da terra


É o camaleão que veste um pano de mistério desde a infância
o sacerdote de irekeke
Eles fizeram adivinhação para Erinmokun
Quando minhas mães Osoronga pediram para ir para o céu e comer juntos
Eles foram aconselhados a fazer sacrifícios
Eles obedeceram e realizaram o sacrifício
Eles obedeceram e sacrificaram a Esu
Você é minha mãe Osoronga
Não me deixe segui-lo para o céu para comer juntos
Porque o abutre não come junto com outras aves
Asinrin não come junto com outros ratos
Ela não destrói suas folhas com outras árvores
Erinmokun diz que obteve a lâmina abirikolo
Bruxas e feiticeiros da terra, fiquem longe de mim

Para a riqueza através de Iyami

Essa pessoa deve fazer sacrifícios e pedir a iyami para manifestar todas as bênçãos.
Ebo: dois pombos e dois caracóis com muito dinheiro

Ipese: quatro ovos e muito azeite de dendê, uma noz ifin e uma noz ipa.

Ifá bibo: uma noz Ifin, uma noz Ipa e um frango com bastante gin

Akose: raízes e folhas de Iranje, folhas de Ogo, Iyerosun. As folhas e raízes serão
esmagadas até obter um pó fino; isso será usado para cozinhar um pombo com sal e azeite
de dendê; eu sei polvilhe iyerosun no quadro e marque o sinal; o encantamento será
rezado; uma vez Feito isso, uma noz ifin e uma noz ipa serão adicionadas. Vai misturar com
comida cozido e comido.

A este respeito, Ifá diz:

Você também pode gostar