Você está na página 1de 11

DO PORTUGUS EUROPEU AO

PORTUGUS BRASILEIRO: ORIGENS E


FORMAO HISTRICA DA LNGUA
PORTUGUESA 102

Ana Laura Arajo Lima 1


Jacilene Marques Salomo 2

RESUMO: Este artigo traz uma abordagem histrica da lngua portuguesa,


apresentando a histria externa deste idioma, com enfoque na formao do portugus
brasileiro, discorrendo sobre suas origens, a chegada da lngua portuguesa ao Brasil,
influncia de outros idiomas na formao do portugus em nosso territrio, as
caractersticas do portugus brasileiro, bem como sua consolidao atrelada ao perodo
de colonizao e o processo de oficializao da lngua portuguesa como nosso idioma.
Por tanto, trataremos aqui da formao histrica do portugus brasileiro, mostrando suas
razes, influncias externas e sua configurao em terras brasileiras, sobretudo durante a
colonizao, no sculo XVI.
PALAVRAS-CHAVE: Histria externa; Lngua Portuguesa; Formao; Portugus
brasileiro; Colonizao.

1 INTRODUO

A lngua portuguesa hoje o oitavo idioma mais falado no mundo (ILARI;


BASSO, 2006), tendo no Brasil seu maior nmero de falantes. Porm, como se sabe, o
portugus no surgiu em nossas terras, e sua origem muito mais remota que o
surgimento do Brasil pelas descobertas de Cabral. Na verdade, as razes histricas do
idioma antecedem at mesmo a formao de Portugal. E sobre o comeo dessa
histria, sobre as origens da lngua portuguesa, que trataremos neste artigo.

1
Formada em Letras com Espanhol pela Universidade Estadual de Feira de Santana. Aluna do curso
de Especializao em Lingustica e Ensino-Aprendizagem da Lngua Portuguesa/UEFS.

2
Formada em Letras Vernculas pela Universidade Estadual de Feira de Santana. Aluna do curso
de Especializao em Lingustica e Ensino-Aprendizagem da Lngua Portuguesa/UEFS.

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
Para compreendermos uma lngua, em seus aspectos gerais e especficos,
preciso conhecer sua histria, saber qual sua origem, de onde ela vem, de que idioma
evoluiu, quando surgiu e em que contexto, conhecendo tambm as influncias
lingusticas e culturais de outros povos, que enriquecem e diversificam a lngua com a
qual entram em contato. Todos estes aspectos ajudam a entender a estrutura de uma
103
lngua, suas particularidades (caractersticas fonolgicas, morfossintticas, lexicais,
semnticas), bem como a sua configurao scio-histrica num determinado territrio.
Assim, mostraremos neste trabalho de que modo e a partir de que momento a histria da
lngua portuguesa passou a se delinear na Pennsula Ibrica.
O portugus consiste numa lngua neolatina, ou seja, originada a partir do latim,
que por sua vez originou-se do itlico, um ramo do tronco lingustico indo-europeu. O
latim, consolidado na regio da Pennsula Ibrica, foi a lngua da civilizao romana na
Antiguidade. Porm, como qualquer idioma, o latim na sua poca no era homogneo,
apresentado, portanto, modalidades distintas conhecidas como latim literrio, latim
eclesistico e latim vulgar. Esta ltima, definida por Ilari e Basso (2006) como
vernculo, caracterizando-se por ser uma variedade principalmente falada, popular,
transmitida sem o ensino formal, levada pelos soldados e pela plebe s mais
longnquas regies do Imprio Romano (HAUY, 2008, p. 27). Foi, tambm, a
modalidade do latim que deu origem lngua portuguesa.
Durante o longo perodo que compreendeu a consolidao, expanso, a
supremacia e a decadncia do Imprio Romano, a lngua latina influenciou e sofreu a
influncia de diversos idiomas e dialetos. Assim, absorveu caractersticas, sobretudo
lexicais, de diversos estratos lingusticos representados principalmente pelas lnguas dos
povos colonizados pelos romanos e dos povos invasores (como os germnicos e rabes).
Com o declnio e a fragmentao do Imprio (que deu origem posteriormente ao reino
de Portugal) o latim vulgar tambm se fragmentou e originou as lnguas romnicas, ou
neolatinas, entre elas o portugus, que herdou um vasto vocabulrio proveniente desses
estratos. Alguns estudiosos da histria da lngua apresentam exemplos dessas heranas
lingusticas. Hauy (2008), a esse propsito, lista termos de origem celta como cavalo,
carro, gato, lgua, lana, cerveja, cabana e manteiga (p. 28), de origem germnica
como guerra, bandeira, banda, feudo, rico, branco e dardo (p. 30-31), e de origem
rabe como alface, algodo, acar, azeitona, azeite, cenoura, espinafre, almofada,
quintal, alfaiate, laranja, girafa, jarra, quilate, arroba e javali (p. 31).

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
Toda essa diversidade lingustica foi incorporada pelo portugus europeu, que se
consolidou por volta do sculo XIV quando Portugal separou-se da Galiza e o idioma,
antes galego-portugus, tornou-se o portugus, lngua de Cames. E foi esta lngua
portuguesa que, devido s expanses martimas do Reino Portugus, chegou ao Brasil
nas caravelas de Cabral com o descobrimento e depois se firmou em nossas terras,
104
junto com os portugueses, durante a colonizao.

2 O PORTUGUS DALM MAR NAS TERRAS DAQUM

Em 1500 a lngua portuguesa atravessa o Atlntico e chega ao territrio


brasileiro com a esquadra de Pedro lvares Cabral, enviada de Portugal. Neste perodo
a lngua corresponde ao portugus arcaico, que, segundo Ilari e Basso (2006),
caracterizado de uma forma sucinta, fica a meio caminho entre o latim vulgar e o
portugus atual, e, apesar de ainda manter semelhanas com o galego, no possui nessa
poca uma ortografia definida, apresentando, assim, inmeras variaes na escrita de
uma mesma palavra, como possvel perceber facilmente no texto da carta de Pero Vaz
de Caminha ao rei de Portugal aps a chegada as nossas terras. Como exemplo, temos
os seguintes casos: hua, huua (uma); huu, huum (um); nom, n, naao (no); segjmte,
seguinte (seguinte); bos, boos (bons); capitam, capit (capito); e comprido, conprjdo
(comprido).
Nesse primeiro momento da chegada dos portugueses, sua lngua entrou em
contato com as lnguas indgenas dos nativos e foi se sobrepondo a elas. Porm, foi com
o processo de colonizao, iniciado, segundo Serafim da Silva Neto, em 1532 com a
vinda de povoadores oriundos de todas as partes de Portugal (1979, p. 523), que a
lngua portuguesa, em parte j diversificada, comea a misturar-se com outras lnguas
(alm das indgenas) como as dos africanos que aqui chegaram na condio de escravos,
e alguns sculos depois com a chegada dos imigrantes europeus (italianos, holandeses,
alemes), assumindo, ento, caractersticas prprias, diferenciando-se do portugus de
Portugal.

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
1.2 CARACTERIZAO DO PORTUGUS BRASILEIRO: INFLUNCIAS
INDGENAS E AFRICANAS

As lnguas e dialetos falados pelos ndios nativos e pelos escravos africanos


exerceram enorme influncia na lngua consolidada como portugus brasileiro, 105

sobretudo em aspectos lexicais. Entre as lnguas indgenas, por exemplo, a que mais
contribuiu com o lxico do portugus foi o tupi (ou o tronco tupi-guarani), que nos
deixou de heranas lingusticas diversos termos como caju, mandioca, jacar, tatu,
maracuj, curupira, pitanga, araponga, jacarand, jararaca, mingau, capim, cip,
jurubeba, cutia (HAUY, 2008, p. 296), e tambm abacaxi, catapora, cupim, cuia, ip,
pipoca, alm de nomes prprios como Aucena, Araci, Bartira, Gois, Guaraci, Iara,
Iraci, Jacira, Janana, Juraci, Macei, Maranho, Moema, Naara, Pacaemb, Paquet,
Sorocaba e Uberaba.
Dentre as contribuies das lnguas africanas, os grupos lingusticos que mais
influenciaram o portugus foram, segundo Spina (2008, p. 299), o joruba (ou ioruba)
falado pelas tribos nags, do grupo dos sudaneses, e o quimbundo falado pelos bantos. E
alguns dos diversos termos herdados desses povos foram iemanj, exu, ogum, xang,
muamba, mandinga (referentes ao culto); acaraj, bob, vatap, farofa, fub, quitute
(da culinria); e outros como cachimbo, marimbondo, cafund, quitanda, quilombo,
senzala e moleque (SPINA, 2008, p. 300). Com o intuito de ilustrar essas influncias
lingusticas no portugus brasileiro atual, apresentamos, a seguir, uma tabela com
palavras de origem indgenas e africanas coletadas a partir das amostras de fala do
semirido baiano (CARNEIRO; ALMEIDA, 2008).

PALAVRAS INDGENAS/SIGNIFICADO PALAVRAS AFRICANAS/SIGNIFICADO

Garapa: Segundo Silvio Romero, a palavra garapa Jil: Palavra brasileira de origem africana;
de origem africana e significa bebida. Para Teodoro Fruto do jiloeiro.
Sampaio, tupinlogo (estudioso do tupi), o termo
indgena, corruptela de guarapa, e de guarab, que
significa bebida adoada com mel ou acar para
refresco. Finalmente, para o autor Cmara Cascudo,
garapa "espuma fria decorrente da primeira fervura
do caldo-de-acar". H ainda outra definio para
garapa: bombo ou chibombo, espcie de cerveja

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
africana produzida a partir da fermentao do
milho3.
Piaba: Peixe de gua doce que apresenta duas Agog: Deriva do Ioruba AGOGO-AGO, sino,
manchas escuras arredondadas nos lados. Peixe relgio.
marinho.
Capoeira: esta vem do tupi-guarani, que significa Samba: A origem da palavra samba [...] Seria,
"rea de vegetao rasteira". Para Jos de Alencar, provavelmente, uma derivao do quimbundo semba,
escritor, em 1865, na sua primeira edio de Iracema, que significa umbigada, ou do umbumdo samba que
props para o vocbulo capoeira, o tupi caa-apuam- significa estar animado ou estar excitado. H tambm 106
era (ilha de mato j cortado). Alm disso, capoeira quem afirme que a palavra tenha sua ligao com a
significava cesto de varas, onde se guardavam aves, lngua luba e com outras lnguas bantas, nas quais
capes, galinhas, etc. conta-se que os escravos, ao samba significa pular ou saltar com alegria. O que
levarem capoeiras de aves para vender, enquanto prova que o samba bem anterior msica de
esperavam o mercado abrir, divertiam-se jogando Donga5.
capoeira. Outro argumento para o vocbulo a
existncia no Brasil, de uma ave chamada capoeira
que se encontra por vrios estados brasileiros,
tambm pode ser encontrada no Paraguai tambm
conhecida com o nome de Er, anda pelo cho e
agrupam-se em bandos4.
Miru: na fala do informante um tipo de rvore, da Moqueca: vem do idioma Quimbundo MUKEKA,
qual se retira madeira para construir a casa de "caldeirada feita com peixe". Dados indicam que
moradores da vila. J em um texto encontrado na comeou a ser utilizada, primeiramente, na Bahia.
internet, o nome de um ndio6.
Mandioca: origina-se do termo mandioka, que em Zumbi: Possivelmente deriva do Quicongo zumbi,
vem do Tupi, querendo dizer raiz da feitio, originalmente o nome de um deus-serpente.
planta mandiiwa, que era o nome da planta inteira7. Mas outros dizem que veio do Espanhol sombra,
com o sentido de esprito, fantasma.

Abacaxi: Ib-cachi: fruta cheirosa, rescendente.

Jabuticaba: Origem tupi-guarani: vem


de yabotikaua, sendo a primeira parte da palavra o
nome do quelnio, nosso jaboti, e kaua, lugar onde.
Capim: Vem do tupi-guarani de folha mida, mato
fino, folha delgada.

Manioba: Manioba, tambm conhecida como


feijoada-paraense, um dos pratos tpicos da
culinria brasileira, de origem indgena. feita com
folhas de mandioca, modas e cozidas, por cerca de
uma semana (para que se retire o cido cian-
drico , que venenoso), acrescida de carne de porco e
outros ingredientes salgados e defumados.
tradicional nas festas de Crios, no Par e tambm na

3
Fonte: Garapa. [2008]. Disponvel em: http://terreiroir.blogspot.com.br/2008/11/garapa.html.
4
Disponvel em: www.capoeiramestrebimba.com.br
5
http://almanaque.folha.uol.com.br/samba.htm
6
http://www.bibliotecadigital.ufmg.br/dspace/bitstream/handle/1843/BUOS-8
7
Disponvel em: http://origemdapalavra.com.br/palavras/mandioca/

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
Bahia, especialmen-
te nos municpios de Feira de Santana e Cachoeira8.

Araponga: termo tupi wi'r pga, "pssaro soante".

Sabi: Designao comum a vrias espcies de aves


passeriformes, turddeas, gnero Turdus, de colorido
simples, cinzento-olivceo, s vezes avermelhado.
So pssaros muito populares, bons cantores, e 107
onvoros. [Cf. caraxu (1). No N.E. do Brasil tambm
us. no fem. 9
Mocot: termo originado do tupi-guarani mbo-coto).
um prato tradicional baseado em patas sem casco
ou extremidades de bovinos.
Guaran: termo derivado do Tupi WARAN, o
nome da planta.

3 LNGUA LUSITANA OU LNGUAS AMERNDIAS? UM POUCO DO PERODO


BILNGUE BRASILEIRO

Partindo do pressuposto de que lngua poder, e que por meio dessa se controla,
subjuga e domina uma determinada populao, se pode deduzir o porqu da imposio
da lngua lusitana, por parte dos colonizadores, nas terras recm-conquistadas.
Direcionando para o cenrio brasileiro, a lngua portuguesa, ao incio da
colonizao, conviveu, principalmente, com diversas lnguas indgenas e africanas, alm
de outras lnguas europeias (o espanhol, o holands e o francs), em ambiente
lingustico que pode ser caracterizado como favorvel ao multilinguismo. Porm,
inegvel o poder de uso atribudo s lnguas indgenas (em especial s da famlia
tupi-guarani), em relao s demais na poca, ento por que o Brasil no se tornou um
pas com lngua oficial indgena ou bilngue?
Para responder ao questionamento faz-se necessrio abordar algumas questes
histricas, uma delas refere-se aos extermnios de alguns grupos indgenas praticados
pelos europeus. Um dos fatos histricos que se pode citar como referente a essa
vergonha nacional situa-se no ano de 1750, na regio do Iguau, mediante a
aplicabilidade do tratado de Madri:

8
Disponvel em: http://www.dicionarioinformal.com.br/mani%C3%A7oba/
9
FERREIRA, Aurlio B. de Hollanda. Novo Dicionrio da Lngua Portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro:
Nova Fronteira, 1986.

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
Ao aplicar o tratado de Madri (1750), os portugueses e os espanhis, momentaneamente
aliados, promoveram juntos na regio do Iguau um enorme genocdio, forando ao
xodo as populaes indgenas das redues jesuticas, que falavam uma lngua geral
baseada no guarani (ILARI; BASSO, 2009, p. 44).

Como se sabe, uma lngua sobrevive a partir de seus falantes/usurios, sem estes
108
a lngua morre podendo, s vezes, nem deixar resqucios de que existiu. Como foi o
caso de muitas lnguas/falares indgenas brasileiros. Mesmo ocorrendo essa prtica, a
lngua indgena resistia e se propagava pela populao brasileira da poca colonial,
sendo vrias obras publicadas enfocando a importncia da lngua tupi no Brasil, sua
contribuio lexical, como, por exemplo, cita-se: A Arte de Grammatica da Lingoa mais
falada na Costa do Brasil (1595), do padre Jos de Anchieta, e tambm a gramtica
Arte y Vocabulrio de la Lengua Guarani , publicada em 1640, do jesuta Antnio Ruiz
de Montoya. Assim, a lngua portuguesa competia com as lnguas amerndias do tronco
tupi-guarani, sendo esta batalha travada at o sculo XVIII. Segundo Spina (2008,
p.297):

Ainda que a infiltrao lexical e numerosa do tupi atingisse o portugus trazido pelos
colonizadores, a profecia de Couto de Magalhes para quem o portugus do Brasil
iria, com o decurso do tempo, se modificando sob a influncia do tupi mesmo depois
do desaparecimento da causa no se realizou. E no obstante poca do
aparecimento de sua obra, O selvagem (Rio de Janeiro, 1876), Couto de Guimares
procurasse testemunhar a vitalidade do tupi ou nhengatu como lngua falada por pessoas
ilustres e muito viva ainda em certas regies do Norte do pas, o certo que j em fins
do sculo XVIII o idioma luso havia suplantado o seu competidor.

vlido salientar que no houve um desaparecimento completo da lngua tupi, j


que havia falantes em comunidades rurais e/ou comunidades nas regies do norte do
pas. Alm disso, a contribuio lexical para a lngua portuguesa brasileira vasta, s
alguns exemplos: caju, cutia, jurubeba, curupira, acau, tapera, marac, tatu, ja,
capim, maracuj, arara, paj, capivara, jabuticaba, [...] mingau, [...] pitanga, jacar [...]
(SPINA, 2008, p. 296). Eliminado tal impasse, fato que ao sculo XVIII a lngua
portuguesa havia sido consolidada como lngua oficial do Brasil. Porm, conforme
lembra o professor Spina (2008), h um dado importantssimo acerca da vitria da
lngua portuguesa sobre a lngua nativa: esse acontecimento se deve, a priori, a um dos
primeiros-ministros do perodo absolutista: Sebastio Jos de Carvalho e Melo, o
famoso Marqus de Pombal, ministro plenipotencirio de D. Jos I. Mas, o que teria

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
esse homem haver com a discusso travada ao longo deste tpico? O que levaria um
lder administrativo se envolver em questes de lngua? Para responder tais questes,
faremos referncia, aqui, ao discurso de Costa (2008, p.36):

O portugus s comeou a tornar-se majoritrio a partir da segunda metade do sculo


XVIII, em parte como decorrncia de medidas adotadas pelo Marqus de Pombal, que 109
proibiu o uso de lnguas indgenas no territrio brasileiro de ento [...].

Retomemos a discusso inicial: por que o Brasil no se tornou um pas com


lngua oficial indgena ou bilngue? Novamente apresenta-se o princpio de que lngua
poder e, por tal motivo, est atrelada a situaes de domnio, pois, por meio desta, se
podem silenciar alguns e dar voz a outros; propagar a cultura de uns, a sua essncia, ou
mesmo faz-la desaparecer. Assim, o que se pode concluir que a lngua portuguesa,
por ser aquela utilizada pelo colonizador, foi imposta como lngua oficial, no intuito de
no s dominar/apagar a populao nativa, mas tambm de manter um status
diferenciado da elite brasileira para com as outras classes menos favorecidas. Ressalta-
se, ainda, que a forma de se adquirir o uso prximo da lngua padro seria/ por
intermdio da escola/educao, espao privilegiado para poucos na poca. Muito
possivelmente, se no fosse pela imposio de Marqus de Pombal, o Brasil seria como
muitos outros pases que foram colonizados, uma nao bilngue, havendo duas lnguas
oficiais, o tupi e o portugus. No entanto, questes polticas e histricas tiraram essa
riqueza to possvel e evidente do Brasil.
Um clebre filme brasileiro, Desmundo (2003), de Alain Fresnot, caracteriza
muito bem esse perodo de diversidade lingustico-cultural. A trama retrata a realidade
do Brasil de 1570 (perodo Colonial) tendo como protagonista Oribela, uma jovem
portuguesa, rf, a qual, juntamente com outras, foi enviada para a Amrica portuguesa
colonial com o objetivo de desposar os colonos. O filme explora vrias questes
referentes ao contexto da poca como: linguagem, religiosidade, sexualidade,
obedincia, fidelidade etc. Pondo em evidncia a questo lingustica mostrada no filme,
podemos perceber claramente a efervescncia lingustica presente no Brasil colnia, o
que revela a existncia de vrias culturas no pas, estabelecendo alguns conflitos sociais.
Poucos termos indgenas aparecerem na fala dos colonizadores retratados no filme, j
que estes se restringem tentativa de comunicao entre os personagens Te-meric e
Oribela, parte da trama em que fica evidenciada a dificuldade de comunicao entre os

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
nativos e os portugueses. J em outro momento do filme ocorre o contrrio, havendo um
dilogo efetivo entre o cristo-novo Ximeno Dias e o escravizado africano. Em tal
dilogo, o portugus compreende e se expressa na lngua/dialeto africano; quem os
observa se maravilha diante tanta beleza, j que no houve uma imposio do
dominador sobre o dominado, mas sim uma aceitao/aprendizagem da lngua do outro.
110
Por fim, notamos que no s os falares indgenas, africanos e o portugus
surgem no filme, mas, tambm vrias lnguas europeias, como, por exemplo, o
espanhol, o italiano e o francs. Esse aspecto explicita o borbulhar de lnguas que ora
convergiam, ora se uniam, para uma tentativa de comunicao. Alm disso, vemos, nas
cenas de Desmundo, que muitas vezes, para ser efetivado o entendimento entre os
interlocutores envolvidos em um dilogo, o recurso da gestualidade era fundamental.
Assim, por questo de sobrevivncia, podemos supor que, em contatos dessa natureza,
haveria uma boa vontade mtua na tentativa de estabelecimento de um processo
comunicativo, sendo a diversidade lingustica um aspecto primordial de nossa cultura.

4 CONSIDERAES FINAIS

Diante de tudo o que aqui foi apresentado e discutido, perceptvel a riqueza e


diversidade da histria da lngua portuguesa, bem como a importncia de se conhecer e
analisar essa histria para uma maior compreenso das origens, caractersticas e mesmo
da estrutura da lngua. Todo o processo histrico, de formao e consolidao, incluindo
as influncias externas que o idioma recebeu, e a forma como ele se configurou num
determinado lugar, do um sentido ao porqu de uma lngua, no nosso caso, o
portugus, ser hoje da maneira como .
As origens latinas ainda ecoam em nossa lngua, as contribuies dos diversos
idiomas com os quais o portugus entrou em contato, desde a poca de Roma, ao Reino
de Portugal at a chegada ao Brasil, com as demais lnguas que aqui conviveram, so
perceptveis no nosso portugus pelo lxico, pela semntica, prosdia, pragmtica, e nos
mais diversos aspectos lingusticos que se apresentam de forma to caracterstica em
nossas variantes.
O portugus arcaico, difundido em nossas terras com a colonizao, como
mostra o filme Desmundo, subjugou as lnguas nativas e imps-se como o idioma
oficial. No entanto, apesar da preponderncia cultural portuguesa, no foi imune s

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
diversas influncias aqui recebidas. Atravs de vrios sculos de um caldeiro
lingustico, configurou-se de maneira heterogeneamente nica e cheia de peculiaridades
que deram uma identidade, muito mais brasileira que lusitana, lngua que hoje
chamamos seguramente de Portugus Brasileiro.

111

REFERNCIAS

CARNEIRO, Zenaide Oliveira, ALMEIDA, Norma Lucia Fernandes de. (org.).


Amostra da Lngua falada na zona rural de Rio de Contas (Chapada Diamantina).
Feira de Santana: Universidade Estadual de Feira de Santana, 2008.

CARNEIRO, Zenaide Oliveira, PINHEIRO, Adriana de Santana, ALMEIDA, Norma


Lucia Fernandes de. (org.). Amostra da Lngua falada na zona rural de Jeremoabo
(Nordeste). Feira de Santana: Universidade Estadual de Feira de Santana, 2008.

ILARI, Rodolfo; BASSO, Renato. O portugus da gente: a lngua que estudamos, a


lngua que falamos. So Paulo: Contexto, 2006.

HAUY, Amini Boainain. Origem e Formao da Lngua Portuguesa. In: SPINA,


Segismundo (org.). Histria da Lngua Portuguesa. So Paulo: Ateli Editorial. 2008,
p. 22-33.

MENDES, Edleise Castro; SOUZA, Maria Lcia (orgs.). Saberes em Portugus:


Ensino e formao docente. Campinas, So Paulo: Pontes, 2008.

SILVA NETO, Serafim da. Histria da Lngua Portuguesa. 3 ed. Rio de Janeiro:
Presena Edies, 1979.

SPINA, Segismundo. A projeo da lngua com a expanso navegatria. In: SPINA,


Segismundo (org.). Histria da Lngua Portuguesa. So Paulo: Ateli Editorial. 2008,
p. 294-300.

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318
112

Revista Pandora Brasil - N 52 Maro de 2013


Portugus brasileiro: algumas histrias
ISSN 2175-3318

Você também pode gostar