Você está na página 1de 1

HÄNDEL, Georg Friedrich (1685-1759). The Messiah: Coros 44 e 53.

Transcrição fonética*
Texto em inglês Tradução para o português
(adaptada para o Canto Coral)
Coro 44 - Apocalipse XIX: 6
Hallelujah: for the Lord God Omnipotent reigneth. hæliˈlui̯ ə fɔɹ ðə lɔd gɔd ɔmˈnipətənt ˈɹei̯ nəθ Aleluia: porque o Senhor Deus Onipotente reina.
The kingdom of this world is become ðə ˈkiŋdəm ɔv ðiz u̯əld iz biˈkɑm O reino deste mundo tornou-se
the kingdom of our Lord, and of His Christ; ðə ˈkiŋdəm ɔv au̯ɹ lɔd ænd ɔv his kɹai̯ st o reino de nosso Senhor e de Seu Cristo;
and He shall reign forever and ever. ænd hi ʃæl ɹei̯ n fɔˈɹɛvəɹ ænd ɛvəɹ e Ele reinará para todo o sempre.
King of Kings, and Lord of Lords. kiŋ ɔv kiŋs ænd lɔd ɔv lɔds Rei dos Reis e Senhor dos Senhores.
Hallelujah! hæliˈlui̯ ə Aleluia!
Coro 53 - Apocalipse V: 12, 13
Worthy is the Lamb that was slain, ˈu̯əði iz ðə læmb ðæt u̯əz slei̯ n Digno é o Cordeiro que foi morto,
and hath redeemed us to God by His blood, ænd hæθ ɹiˈdiməd ɑs tu gɔd bai̯ hiz blɑd e nos redimiu a Deus pelo Seu sangue,
to receive power, and riches, and wisdom, tu ɹiˈsiv ˈpau̯əɹ ænd ˈɹit͡ʃəs ænd ˈu̯izdəm de receber poder, e riquezas, e sabedoria,
and strength, and honour, and glory, and blessing. ænd stɹɛŋθ ænd ˈɔnəɹ ænd ˈglɔɹi ænd ˈblɛsiŋ e força, e honra, e glória e bênção.
Blessing and honour, glory and power, ˈblɛsiŋ ænd ˈɔnəɹ ˈglɔɹi ænd ˈpau̯əɹ Bênção e honra, glória e poder,
be unto Him that sitteth upon the throne, bi ɑntu him ðæt ˈsitəθ əˈpɔn ðə ˈθrəu̯n sejam dadas àquele que está assentado sobre o trono,

and unto the Lamb forever and ever. ænd ɑntu ðə læmb fɔˈɹɛvəɹ ænd ɛvəɹ e ao Cordeiro para todo o sempre.
Amen! ɑˈmɛn Amém!
* Por Tamara da Cruz Medeiros e Guilherme Pereira de Magalhães.

Prof. Willsterman Sottani, 2017. 1/1


willsterman.ufjf@gmail.com

Você também pode gostar