Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Documentação Técnica
INSTALAÇÃO MECÂNICA
S88-2.1 MW
Projeto: Brazil
Número do Documento: WD00445 [Tradução do documento original]
Classe do Documento: 3 [3, 4 = Confidencial]
Edição: 02 [2011-08-15]
Ilustrações
Técnicas
As informações contidas nesta documentação são propriedade da SUZLON Energy GmbH. Esta documentação, no todo ou em parte,
pode ser reproduzida ou enviada a terceiros somente mediante a aprovação expressa por escrito da SUZLON Energy GmbH.
Reservamo-nos o direito de, a qualquer momento e sem prévia notificação, efetuar alterações e aprimoramentos nesta documentação,
assim como nas características do equipamento e do software.
Todos os nomes de produtos usados nesta documentação são marcas registradas ou estão de algum modo protegidos por lei,
ainda que não especificamente indicado.
© 2007-2011 by SUZLON Energy GmbH | Todos os direitos reservados.
2/253
C Fundação ........................................................................................... 30
D Torre .................................................................................................. 35
F Rotor................................................................................................ 158
3/253
A Informações gerais
2 Segurança ............................................................................................ 9
4/253
Este manual pode conter formatação especial para enfatizar determinados trechos de texto
da seguinte maneira:
5/253
1.1 Escopo
Este manual é válido para os AEGs S88-2.1 MW. Favor observar as seguintes versões diferentes
às quais se aplicam as informações contidas nos documentos.
Item Variante/versão
Frequência 50 Hz 60 Hz
6/253
1.4 Garantia
Este documento baseia-se nos parâmetros técnicos e nos parâmetros específicos de produto do
AEG fornecido. Ainda assim, o fabricante reserva-se o direito de acrescentar informações
complementares a este documento.
O fabricante assume as responsabilidades e a garantia somente conforme definido nas
"Condições Gerais de Venda e Entrega".
O fabricante não assume quaisquer responsabilidades ou garantias por lesões pessoais ou danos
materiais decorrentes de uma ou mais das seguintes causas:
O produto descrito foi
7/253
8/253
Segurança
2 Segurança
Informações relevantes e as regras de saúde e segurança ao trabalhar no AEG ou nas
proximidades podem ser encontradas em "Segurança".
"Segurança" deve ser lido atentamente antes de atuar no local. As instruções contidas devem
ser rigorosamente obedecidas para evitar riscos e lesões.
Além disso, observar as seguintes instruções fundamentais de segurança.
O símbolo e a palavra-chave PERIGO indicam uma situação de risco que, se não evitada,
resultará em lesões graves ou morte.
O símbolo e a palavra-chave ATENÇÃO indicam uma situação de risco que, se não evitada,
pode resultar em lesões graves ou morte.
O símbolo e a palavra-chave CUIDADO indicam uma situação de risco que, se não evitada,
pode resultar em lesões menores ou moderadas.
9/253
Segurança
AVISO indica uma mensagem de possíveis danos materiais. Destina-se às práticas não
relacionadas à integridade física das pessoas.
Este símbolo indica que todas as instruções, regras e a sequência dos passos de trabalho
fornecidos nesta passagem devem ser rigorosamente obedecidas. A não observância dos avisos
pode provocar avarias ou distúrbios do funcionamento correto do AEG.
Risco de queda!
Risco de lesões graves ou morte!
O uso do equipamento de proteção anti-queda é obrigatório.
Líquidos inflamáveis!
Risco de incêndio!
Não trabalhar com chamas abertas.
Máquinas ruidosas!
Risco de deficiência auditiva!
Necessário proteção auditiva.
10/253
11/253
5 Nacelle ............................................................................................... 17
5.1 Dados do projeto ......................................................................................................... 17
5.2 Documentos de transporte ............................................................................................ 17
5.3 Alojamento da nacelle .................................................................................................. 17
5.4 Entradas da nacelle ...................................................................................................... 18
5.5 Peças internas da nacelle .............................................................................................. 18
5.6 Caixa de engrenagens .................................................................................................. 18
5.7 Local do dano e/ou desvio ............................................................................................. 18
5.8 Proteção da nacelle ...................................................................................................... 19
5.9 Conclusão ................................................................................................................... 19
5.10 Informações do relatório de não-conformidade ................................................................. 19
6 Pás..................................................................................................... 20
6.1 Dados do projeto ......................................................................................................... 20
6.2 Documentos de transporte ............................................................................................ 20
6.3 Inspeção das pás ......................................................................................................... 20
6.4 Local do dano e/ou desvio ............................................................................................. 21
6.5 Conclusão ................................................................................................................... 21
6.6 Informações do relatório de não-conformidade ................................................................. 21
12/253
8 Hub .................................................................................................... 24
8.1 Dados do projeto ......................................................................................................... 24
8.2 Documentos de transporte ............................................................................................ 24
8.3 Inspeção do hub .......................................................................................................... 24
8.4 Fechamento e proteção do hub ...................................................................................... 25
8.5 Local do dano e/ou desvio ............................................................................................. 25
8.6 Conclusão ................................................................................................................... 25
8.7 Informações do relatório de não-conformidade ................................................................. 25
13/253
Seções da torre
4 Seções da torre
Esta seção é válida para todas as seções da torre, inferior, intermediária inferior, intermediária
superior e superior.
As seções da torre são entregues ao local por caminhão, diretamente do fabricante ou navio.
A empresa de transporte é responsável pelo carregamento e transporte das seções da torre.
Verificar inteiramente as seções quanto a danos ou deformação antes da instalação.
Usar a lista de verificações "Instalação Mecânica" para a inspeção.
Os seguintes passos principais devem ser verificados ao receber as seções da torre:
Dados do projeto
Documentos de transporte
Pintura
Plataformas
Instalações elétricas
Escada pré-instalada
Junções flangeadas
Em caso de desvios visíveis: diâmetro do flange/diâmetro do círculo dos parafusos/
planicidade do flange
Informar o local do dano e do desvio se necessário
4.3 Pintura
Inspecionar a pintura quanto a arranhões, marcas, descoloração, dispersão irregular
de cores e sujeira decorrente do transporte. Verificar se a cor está de acordo com os
requisitos e bate com a cor do conjunto das seções da torre.
Verificar a pintura interna e externa da seção da torre.
14/253
Seções da torre
4.4 Plataformas
Verificar visualmente a plataforma quanto ao aperto, sinais de danos como arranhões ou
amassados. Registrar quaisquer desvios.
4.7 Flanges
Inspecionar cuidadosamente a junção flangeada superior/inferior quanto a danos
ou irregularidades. Executar a mesma inspeção em ambos os lados.
Inspecionar o diâmetro do círculo dos parafusos quanto a ferrugem, trincas,
não circularidade ou alongamento dos furos. Inspecionar atentamente os parafusos
aos quais os suportes de transporte estão fixados.
Todos os desvios devem ser informados ao administrador do local, que decide sobre os demais
procedimentos necessários. Se necessário, o administrador do local deve preencher um relatório
de não conformidade e tomar providências imediatas para uma equipe treinada solucionar.
4.9 Conclusão
Registrar:
15/253
Seções da torre
16/253
Nacelle
5 Nacelle
Na entrega, a nacelle já está montada e foi despachada diretamente da SUZLON. Todos os
componentes foram aprovados e inspecionados antes do envio. Portanto, é necessário verificar
somente quanto a danos de transporte e correspondência com o romaneio.
Usar a lista de verificações "Instalação Mecânica" para a inspeção.
Os seguintes pontos devem ser verificados ao receber a nacelle:
Dados do projeto
Documentos de transporte
Alojamento
Entradas
Peças internas da nacelle
Caixa de engrenagens
Estrutura da base
Informar o local do dano e do desvio se necessário
17/253
Nacelle
Verificar se os cinco sensores para excesso de velocidade, giro e posição norte foram
entregues em um pacote na nacelle. Verificar quanto a danos.
Verificar visualmente se há danos e desvios: eixo principal, ventiladores da caixa
de engrenagens, caixa de engrenagens e suas tubulações de óleo, gerador e ventiladores
de gerador, dispositivos de giro, painéis de controle e outros componentes.
Escada móvel disponível e fixada no alojamento da nacelle.
Danos materiais!
Evitar penetração de poeira, areia ou similares na caixa de engrenagens. Caso contrário,
a abrasão e a resistência ao movimento aumentam, e provoca a necessidade de substituição
da caixa de engrenagens.
18/253
Nacelle
Cobrir novamente a nacelle com encerado para proteger a nacelle contra água de chuva
e poeira.
5.9 Conclusão
Registrar:
19/253
Pás
6 Pás
Danos materiais!
A administração do projeto deve decidir como lidar com possíveis danos no transporte.
As pás vêm em conjuntos de três do fabricante e é importante que estas três pás sejam usadas
no mesmo rotor.
20/253
Pás
Se for encontrado qualquer dano na pá, o supervisor do local deverá avaliar o tipo de dano.
Em caso de recusa ao recebimento da pá, o fabricante da pá e a empresa de transporte
assumem a responsabilidade pelos danos.
6.5 Conclusão
Registrar:
21/253
Cone frontal
7 Cone frontal
O hub e o cone frontal são entregues separadamente ao local diretamente da SUZLON.
A entrega inclui o hub e três peças do cone frontal a serem instaladas no hub.
É muito importante verificar o cone frontal inteiramente quanto a danos antes de descarregá-lo.
O supervisor do local assina a nota fiscal após aprovar as condições do cone frontal.
Os seguintes passos principais devem ser verificados ao receber as peças do cone frontal:
Dados do projeto
Documentos de transporte
Colares da pá
Informar o local do dano e do desvio se necessário
Todos os desvios devem ser informados ao técnico-chefe, que decide sobre os demais
procedimentos necessários.
Se necessário, o técnico-chefe da instalação deve preencher um relatório de não-conformidade
e providenciar, o quanto antes, reparos dos defeitos por equipes treinadas.
22/253
Cone frontal
7.6 Conclusão
Registrar:
23/253
Hub
8 Hub
O hub e o cone frontal são entregues separadamente ao local diretamente da SUZLON.
A entrega inclui o hub e três peças do cone frontal a serem instaladas no hub.
É muito importante verificar o hub inteiramente quanto a danos antes de descarregá-lo.
O supervisor do local assina a nota fiscal após aprovar as condições do cone frontal.
Os seguintes passos principais devem ser verificados ao receber as peças do cone frontal:
Dados do projeto
Documentos de transporte
Colares da pá
Informar o local do dano e do desvio se necessário
Todos os desvios devem ser informados ao técnico-chefe, que decide sobre os demais
procedimentos necessários.
Se necessário, o técnico-chefe da instalação deve preencher um relatório de não-conformidade
e providenciar, o quanto antes, reparos dos defeitos por equipes treinadas.
Após receber, assegurar que o hub fique protegido contra condições climáticas que podem
causar danos aos instrumentos internos.
24/253
Hub
Para evitar a entrada de poeira e água de chuva, cobrir novamente a nacelle com encerado
e compensado até o hub ser necessário para a instalação.
8.6 Conclusão
Registrar:
25/253
Painéis de controle
9 Painéis de controle
Inspecionar o(s) painel(éis) de controle inferior quanto a danos no transporte e verificar
se corresponde à nota fiscal. Fechar as portas do painel de controle após a inspeção.
Danos materiais!
Se os painéis de controle não forem instalados dentro de pouco tempo, recomenda-se deixá-los
envoltos em folhas metálicas que mantenham o interior seco.
Dados do projeto
Documentos de transporte
Painéis de controle
Informar o local do dano e do desvio se necessário
Anotar o número e tipo de painéis de controle dependendo da versão do AEG e/ou parque
eólico. Os seguintes passos dizem respeito a todos os tipos de painéis de controle.
26/253
Painéis de controle
9.5 Conclusão
Registrar:
27/253
Dados do projeto
Documentos de transporte
Componentes
Informar o local do dano e do desvio se necessário
10.3 Inspeção
Verificar se a nota fiscal está em conformidade com a caixa.
Verificar se o romaneio está consistente com o conteúdo.
Verificar se as caixas não estão danificadas.
Inspecionar o tipo de parafuso e o número de parafusos, arruelas e porcas.
Verificar os parafusos e outros componentes entregues quanto a ferrugem ou danos.
Quaisquer desvios devem ser informados ao administrador do local, que decidirá as próximas
ações.
Se necessário, o administrador do local preenche um relatório de não-conformidade e toma
providências imediatas para uma equipe treinada solucionar.
28/253
Danos materiais!
Após verificar as caixas, fechá-las cuidadosamente e armazená-las em um local seco
e protegido (p. ex., container) até serem usadas para a instalação.
10.5 Conclusão
Registrar:
29/253
C Fundação
11 Geral .................................................................................................. 31
30/253
Geral
11 Geral
Antes de instalar o AEG, é necessário completar o trabalho de fundação de acordo com
as especificações do projeto das fundação.
A construção da fundação não está incluída no escopo deste documento. Para mais informações
sobre a construção da fundação, consultar a documentação do projeto da fundação.
O design da fundação deve estar de acordo com normas e requisitos nacionais, e as cargas
da fundação devem estar indicadas no documento de carga da fundação SUZLON aplicável.
Danos materiais!
Não são permitidos desvios no local da porta da torre com relação à posição da plataforma
inferior. As posições da plataforma e da torre devem ser devidamente planejadas antes do
trabalho de fundação.
Recomenda-se que a porta da torre fique virada a favor da direção principal do vento para
proteger a torre contra entrada de poeira e chuva. O transformador de média tensão (MT)
(se disponível) e o eletroduto de entrada devem ser planejados devidamente.
31/253
Danos materiais!
A construção de um sistema de conexão à rede externa e um sistema de aterramento externo
não estão incluídos no escopo deste documento. Para detalhes adicionais sobre a execução do
cabeamento da conexão à rede elétrica externa e do aterramento, consultar a documentação
do projeto de conexão à rede elétrica e/ou projeto de sistema de aterramento externo.
O transformador MT é de responsabilidade do cliente. Transformadores MT devem estar
localizados a uma distancia segura de forma que o transformador não obstrua a entrada e
a saída do AEG. Deve ser assegurado que o AEG não seja afetado por falhas do transformador.
32/253
33/253
34/253
D Torre
35/253
36/253
Danos materiais!
Penetração de água e/ou areia pode causar mau funcionamento dos componentes do AEG.
Para reduzir o risco de entrada de areia/água, remover os encerados o mais perto possível
do momento da instalação. Caso seja necessário armazenar as seções da torre no local,
assegurar que todas as aberturas sejam devidamente fechadas.
37/253
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
Assegurar que o cabo de proteção anti-quedas temporário está em boas condições e livre
de danos.
38/253
Objetos em queda!
Risco de lesões graves ou morte!
Antes de cada operação de elevação, quaisquer peças soltas encontradas dentro da seção da
torre devem ser apertadas ou retiradas. Peças em queda podem danificar a torre e/ou causar
lesões.
39/253
40/253
41/253
42/253
43/253
44/253
3
3
1/2/2/3
45/253
Observar que a plataforma da base deve estar completa antes da instalação da seção da torre.
46/253
Danos materiais!
O cliente é responsável por assegurar a conformidade às normas e códigos elétricos regionais
e nacionais, e levá-las em conta ao projetar o cabeamento de conexão à rede elétrica do AEG,
fundação e ao decidir se usará ou não apoios para o painel de controle.
Sempre cobrir o painel de controle e protegê-lo suficientemente contra condições climáticas até
que a nacelle esteja completamente instalada e o cabeamento no painel de controle inferior
tenha começado.
47/253
48/253
49/253
50/253
Figura 14-21: Desenho dimensional da base das seções de energia e controle do painel
51/253
52/253
14.5 Limpeza
O interior e o exterior de todas as seções da torre devem estar limpos para assegurar uma boa
apresentação do produto final. Além disso, o interior deve estar livre de detritos para evitar
queda de objetos durante a instalação.
Executar a limpeza final do interior e exterior das seções da torre o mais próximo possível
do momento da instalação.
Superfícies escorregadias!
Risco de escorregar!
A área para caminhar em uma seção da torre armazenada pode ficar muito escorregadia devido
à umidade. Tomar cuidado ao mover-se dentro da seção da torre. Observar as vedações
de cabos pré-instaladas.
53/253
Objetos em queda!
Risco de lesões graves ou morte!
Assegurar que todos os detritos sejam totalmente removidos ao limpar a seção da torre.
Detritos em queda representam um sério perigo ao instalar a seção da torre.
Assegurar que toda a água seja completamente removida do interior da torre após a limpeza.
Água dentro da torre representa um risco de escorregar ao subir pela torre.
54/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
É obrigatório usar o equipamento de proteção contra quedas e o EPI ao instalar equipamento
de elevação.
55/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte! Danos nos componentes!
Inspecionar todo o equipamento de elevação, como cintas, cabos de aço, manilhas e pontes
de elevação visualmente antes do uso. Assegurar que todo o equipamento de elevação é
certificado e recebe manutenção de acordo com os requisitos específicos ao país e com as
recomendações do fabricante.
Não permanecer sob cargas suspensas. Utilizar capacete.
Danos materiais!
O fornecimento, inspeção e instalação de todo o equipamento de elevação das torres é
de responsabilidade do empreiteiro responsável pela instalação. As especificações e instruções
de instalação do equipamento de elevação não estão incluídas no escopo deste documento.
As localizações e o número mínimo de pontos de elevação devem ser seguidos para proteger
as seções da torre durante a instalação.
Consultar "Transporte e Armazenamento" para os pesos e dimensões das seções da torre,
e para dimensionar corretamente o equipamento de elevação.
56/253
57/253
58/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte!
Não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
59/253
60/253
61/253
Figura 16-1: Dimensões da área plana necessária para a instalação da seção da torre
62/253
63/253
64/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves!
A torre pode descer rapidamente assim que os prisioneiros da fundação se alinharem com
os furos no flange inferior da torre.
Não encostar nos prisioneiros da fundação ao movê-los na direção da seção da torre.
Não encostar na parte inferior da seção da torre ao abaixar. Usar extensões ou outras
ferramentas apropriadas para alinhar os prisioneiros da fundação aos furos dos parafusos.
65/253
66/253
Procedimentos específicos para grauteamento não estão incluídos no escopo deste documento.
Para mais informações sobre a construção da fundação, consultar a documentação do projeto
da fundação.
67/253
Danos materiais!
Os prisioneiros da fundação devem ser suficientemente apertados para permitir a instalação
segura do AEG antes da instalação de componentes adicionais.
As cargas na fundação mudam após a instalação da nacelle e do rotor. Por este motivo,
recomenda-se expressamente aplicar o aperto final segundo as especificações do projeto
da fundação após a instalação da nacelle e do rotor, e após a cura do grauteamento à sua
resistência máxima.
Deixar o grauteamento secar pelo tempo prescrito pelas especificações do projeto da fundação
antes de apertar os prisioneiros da fundação.
68/253
69/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Manter-se acoplado ao trilho-guia da escada da torre ao subir. Fechar a escotilha da plataforma
após entrar na plataforma.
70/253
71/253
Detalhe A
72/253
73/253
5/6/7/8
74/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma ao entrar na plataforma da torre!
As peças de fixação do flange da torre são pré-lubrificadas pelo fabricante com bissulfeto
de molibdênio (MoS2). Não é permitida lubrificação adicional. Consultar a "Lista de Torques"
para mais informações.
75/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma da torre!
Danos materiais!
Não usar selante de silicone para vedar os flanges da torre. Usar somente materiais flexíveis
permanentes como Sikaflex.
76/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma.
77/253
78/253
79/253
Cargas suspensas!
Risco de esmagamento de mãos e dedos!
Não encostar na parte inferior do flange da seção da torre ao abaixar.
80/253
81/253
82/253
Danos materiais!
Assegurar que as peças de fixação sejam instaladas corretamente, sem arruelas invertidas,
por exemplo. O lado estampado da porca e da arruela deve ficar virado para cima.
83/253
84/253
Danos materiais!
O espaçamento externo do flange deve ser fechado devidamente para evitar fadiga das peças
de fixação.
85/253
86/253
87/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma.
88/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma da torre!
As peças de fixação do flange da torre são pré-lubrificadas pelo fabricante com bissulfeto
de molibdênio (MoS2). Não é permitida lubrificação adicional. Consultar a "Lista de Torques"
para mais informações.
89/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma da torre!
Danos materiais!
Não usar selante de silicone para vedar os flanges da torre. Usar somente materiais flexíveis
permanentes como Sikaflex.
90/253
Figura 18-1: Dimensões da área plana necessária para a instalação das seções intermediária
superior/superior da torre, nacelle e rotor
91/253
92/253
93/253
94/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Fechar a escotilha da plataforma após entrar na plataforma da torre!
As peças de fixação do flange da torre são pré-lubrificadas pelo fabricante com bissulfeto
de molibdênio (MoS2). Não é permitida lubrificação adicional. Consultar a "Lista de Torques"
para mais informações.
95/253
96/253
97/253
98/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte!
Não permanecer sob cargas suspensas.
As peças de fixação usadas para instalar a nacelle no flange superior da torre são pré-
lubrificadas pelo fabricante com bissulfeto de molibdênio (MoS2). Não é permitida lubrificação
adicional. Consultar a "Lista de Torques" para mais informações.
99/253
72±2 2
100/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
101/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
É obrigatório usar o equipamento de proteção contra quedas e o EPI ao subir à torre e trabalhar
em altura!
102/253
103/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
É obrigatório usar o equipamento de proteção contra quedas e o EPI ao subir à torre e trabalhar
em altura!
104/253
Danos materiais!
Instalar a nacelle imediatamente após a instalação da torre. Se não for possível devido
a ventos fortes, será necessário proteger a torre. A proteção contra ventos fortes será
necessária somente se todas as quatro seções da torre estiverem instaladas. Se apenas três ou
menos seções da torre estiverem instaladas, não será necessário proteger contra ventos fortes.
Prender a torre quando a velocidade média do vento superar 8 m/s (média em 10 minutos na
altura do hub) e pelo menos 10 m/s em rajadas (média em 2 segundos na altura do hub).
Consultar o serviço meteorológico local e o anemômetro do guindaste principal.
Em caso de dúvida, contar com a proteção contra ventos fortes.
105/253
E Nacelle
106/253
Danos materiais!
Penetração de água e/ou areia pode causar mau funcionamento dos componentes do AEG.
Para reduzir o risco de entrada de areia/água, remover o encerado e a tampa de compensado
o mais perto possível do momento da instalação. Caso seja necessário armazenar a nacelle
no local, assegurar que todas as aberturas sejam devidamente cobertas e vedadas.
Eixo geométrico
da torre
107/253
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
Os pontos de ancoragem devem ser instalados primeiro no teto da nacelle para assegurar
um acesso seguro ao teto para instalar os outros componentes.
É necessário estar sempre preso a pelo menos um ponto de ancoragem ao trabalhar no teto
da nacelle.
Devido à localização de alguns pontos de ancoragem, algumas áreas podem não ser alcançadas
com um talabarte Y convencional.
Criar pontos de ancoragem flexíveis com uma cinta de banda larga como extensão ou usar
um talabarte de deslocamento com absorvedor de choque.
108/253
Figura 21-2: Visão geral dos componentes a serem instalados no teto da nacelle
109/253
110/253
Trabalhos em altura!
Risco de queda!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura!
Os pontos de ancoragem devem ser instalados exatamente na ordem descrita abaixo para
assegurar que o pessoal fique ancorado durante todo o tempo em que instala os outros pontos
de ancoragem.
Não subir no teto da nacelle até um ponto de ancoragem estar disponível para ser usado.
É necessário estar sempre preso ao trabalhar no teto da nacelle.
111/253
112/253
21.1.2 Corrimãos
Instalar os cinco conjuntos de corrimãos (dois corrimãos por conjunto, exceto o corrimão 5,
Figura 21-9/1, 2, 3, 4, 5) nos orifícios pré-perfurados no teto da nacelle.
113/253
114/253
115/253
Danos materiais!
Após instalar os sensores de vento, os cabos devem ser imediatamente conectados.
Ver a documentação do fabricante para mais detalhes.
1 1
Lado do
rotor
116/253
Danos materiais!
Para reduzir a penetração de água nas roscas, instalar todos os parafusos que são orientados
verticalmente com a cabeça para cima e a porca para baixo.
117/253
118/253
Peças necessárias:
Pos Qtd Descrição
1 2 Garfo lateral Figura 21-17: Montagem dos garfos laterais/
2 2 Suporte da luz de aviação suportes das luzes de aviação
3 16 Arruela, M12, ISO 7089, galv.
4 8 Contraporca, M12, ISO 10511,
clas. 8, aço inox
5 4 Parafuso, M12 x 30, ISO 4017,
clas. 8,8, aço inox
6 2 Parafuso, M16 x 90, ISO 4017,
clas. 8,8, aço inox
7 4 Arruela, M16, ISO 7089, aço inox
8 2 Contraporca, M16, ISO 10511,
clas. 8, aço inox
119/253
7. Montar o cata-vento/anemômetros
de acordo com as instruções do fabricante.
Montar dois anemômetros e dois cata-
ventos no chassi dos equipamentos.
Seguir as instruções dos fabricantes.
120/253
121/253
122/253
123/253
124/253
1 1
125/253
126/253
1. Linhas hidráulicas:
Verificar visualmente se as linhas
hidráulicas estão conectadas
corretamente ao freio mecânico
e à unidade de potência hidráulica.
Verificar o aperto das conexões das
linhas hidráulicas. Reapertar as conexões
se necessário.
Verificar se há vazamentos nas linhas
hidráulicas. Reparar os vazamentos
se necessário.
127/253
2. Nível do óleo:
Assegurar que o freio mecânico e o
bloqueio do rotor estão liberados.
Remover a vareta de nível do óleo
(ver Figura 21-23).
Verificar o nível do óleo. O nível do óleo
máx
deve ficar entre as marcas de máximo mín
e de mínimo.
Acrescentar óleo se necessário. Consultar
a "Tabela de Lubrificação" para
a quantidade e tipo de óleo corretos.
Reintroduzir a vareta de nível do óleo.
Aplicar o freio mecânico e o bloqueio
do rotor.
128/253
Danos materiais!
Antes de usar o freio mecânico, o disco de freio deve ser limpo e o espaço até a pastilha deve
ser verificado e ajustado para assegurar a correta operação do freio.
129/253
130/253
Danos materiais!
Não encher a caixa de engrenagens em excesso. Observar que a quantidade de óleo
recomendada na "Tabela de Lubrificação" é um valor aproximado.
Encher a caixa de engrenagens em excesso pode provocar vazamento do retentor quando
o AEG não estiver em funcionamento.
Deixar o óleo na caixa de engrenagens assentar e verificar o visor de inspeção periodicamente.
Observar que leva cerca de 30 minutos ou mais para o óleo assentar e poder ser visto no visor
de inspeção do indicador do nível de óleo.
Evitar a contaminação da caixa de engrenagens. Abastecer a caixa de engrenagens somente
com uma bomba de óleo que proporciona filtragem de óleo em malha de 3–10 micra.
Consultar "Lista de Ferramentas Padrão" e "Tópicos da Lubrificação da Caixa de Engrenagens"
para detalhes adicionais.
Ao abastecer com óleo, assegurar que todos os detritos, sujeira, ferramentas e peças e outros
itens soltos sejam retirados da área de abastecimento para assegurar que o óleo e a caixa
de engrenagens não fiquem contaminados.
131/253
132/253
133/253
134/253
Danos materiais!
Não encher a caixa de engrenagens em excesso. Observar que as caixas de engrenagens
Winergy devem ser enchidas somente até o nível de óleo aparecer na borda inferior do visor
de inspeção!
135/253
136/253
Danos materiais!
Não tentar reparar o revestimento. Registrar a condição inicial e final na respectiva lista
de verificações de "Instalação Mecânica" (e no livro de registros do AEG).
137/253
138/253
139/253
140/253
141/253
Objetos em queda!
Risco de lesões graves ou morte!
Detritos e itens soltos representam um sério risco de queda de objetos. Assegurar que todos os
detritos sejam totalmente removidos ao limpar a nacelle. Prender todos os itens soltos.
142/253
143/253
Lado
do rotor
1
2
Lado
do rotor
144/253
145/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte! Danos nos componentes!
Inspecionar todo o equipamento de elevação, como cintas, cabos de aço, manilhas e pontes
de elevação visualmente antes do uso. Assegurar que todo o equipamento de elevação é
certificado e recebe manutenção de acordo com os requisitos específicos ao país e com as
recomendações do fabricante.
Não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
Observar os limites de velocidade de vento indicados em "Segurança" e no estudo da elevação.
Consultar o serviço meteorológico local e o anemômetro do guindaste principal. Observar os
limites de velocidade de vento indicados em "Segurança". Em qualquer caso, o operador do
guindaste decide se há condições climáticas apropriadas para a elevação da nacelle.
Deve ser mantido contato por rádio entre todos os membros da equipe no topo da torre,
as equipes das linhas-guia no solo e o operador do guindaste.
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
O uso do equipamento de proteção anti-quedas e EPI é obrigatório ao trabalhar em altura.
146/253
147/253
Danos materiais!
Não remover quaisquer tampas com os dizeres "Remove this cover just before commissioning"
(remover esta tampa imediatamente antes do comissionamento).
148/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte.
Não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
A nacelle irá balançar até o centro se não estiver centralizada; assegurar que as pessoas fiquem
afastadas na nacelle durante a elevação.
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
Sempre usar o equipamento de proteção anti-quedas, e permanecer acoplado aos pontos
de ancoragem da nacelle ao trabalhar no teto da nacelle.
149/253
22.2 Elevação
150/253
Danos materiais!
Antes de elevar a nacelle ao flange superior, é necessário limpar a base do sistema de giro.
Um dispositivo especial para apoiar a nacelle durante esta operação deve ser providenciado
de acordo com a legislação local.
151/253
152/253
320
72±2
153/253
Emissão acústica!
Risco de deficiência auditiva!
Utilizar proteção auditiva ao trabalhar com chaves de porca.
Danos materiais!
Observar o comprimento da saliência dos prisioneiros indicado na Seção 22.3. Um comprimento
errado pode fazer os prisioneiros encostarem no chassi principal.
154/253
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte.
Certificar-se de não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
155/253
156/253
157/253
F Rotor
158/253
159/253
160/253
Flange da coroa da pá
na posição de 6 horas
161/253
162/253
163/253
164/253
165/253
Figura 23-12: Vista em corte do hub com cone frontal e suportes superior e inferior do cone
166/253
Danos materiais!
Não usar os pontos de ancoragem como ponto de elevação para o cone frontal.
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
Sempre usar equipamento de proteção anti-quedas ao trabalhar em altura.
167/253
168/253
1
2/3/3/4
169/253
Peças necessárias:
Pos Qtd Descrição
1 12 Prisioneiro soldado
2 24 Disco de borracha
7
3 12 Disco T
4 24 Contraporca, M24, ISO 10511,
clas. 8, galv. 9/10/10/11
5 12 Porca sextavada, Arruela M24, DIN 934,
Gr. 8, galv.
6 24 Arruela, M24, ISO 7089, galv. Figura 23-18: Conjunto de conexão do cone
7 6 Braço de suspensão frontal ao braço de suspensão
8 1 Cone frontal
9 18 Parafuso, M16 x 110 mm, ISO 4017,
Gr. 8,8, galv.
10 36 Arruela, M16, ISO 7089, galv.
11 18 Contraporca, M16, ISO 10511,
clas. 8, galv.
170/253
Vapores tóxicos!
Graves riscos à saúde!
Usar proteção respiratória contra substâncias orgânicas e usar roupa de proteção adicional
ao trabalhar com solventes. Consultar a Ficha de Dados de Segurança de Materiais (FDS)
do solvente para detalhes.
Danos materiais!
Não usar líquidos para limpeza que não sejam os especificados (p. ex., fluido
de isqueiro/gasolina), pois deixam um resíduo fino e oleoso. Assegurar que a temperatura
na superfície esteja acima de 10 °C.
171/253
172/253
173/253
174/253
23.8.1 Limpeza
Vapores tóxicos!
Graves riscos à saúde!
Usar proteção respiratória contra substâncias orgânicas e usar roupa de proteção adicional
ao trabalhar com solventes. Consultar a Ficha de Dados de Segurança de Materiais (FDS)
do solvente para detalhes.
Danos materiais!
Os dentes da coroa da pá (Figura 23-22/3) têm uma camada protetora à base de cera.
Remover esta camada é necessário somente em caso de contaminação com partículas grossas
(como areia, etc.). Não danificar nem remover a superfície revestida em zinco com tratamento
térmico da engrenagem da pá.
175/253
Danos materiais!
Assegurar que os dentes temperados da coroa da pá estejam na correta posição operacional
(isto é, engrenados com o pinhão durante a operação normal) é importante para garantir
a funcionalidade confiável do AEG.
176/253
2 prisioneiros da pá 8 furos de
f
Flange da pá Coroa da pá
(vista desde a (vista desde o lado de fora
raiz até a ponta) olhando para dentro do hub)
Marcas H
Flange do
hub
177/253
Danos materiais!
Proteger devidamente os componentes internos do hub até o rotor estar pronto para ser
instalado na nacelle. Instalar tampas de compensados nas aberturas das pás até as pás serem
instaladas. Cobrir a entrada do hub com encerado.
A proteção dos componentes internos do hub é crítica para a devida funcionalidade do AEG
durante a operação.
178/253
Preparação da pá
24 Preparação da pá
Esta seção apresenta os passos de preparação a serem executados nas pás enquanto as pás
estão presas no chão e antes da montagem do rotor.
Danos materiais!
Para assegurar um rotor devidamente balanceado, as pás corretas devem ser agrupadas para
formar o rotor.
Um rotor corretamente balanceado é crucial para a funcionalidade do AEG durante a operação.
179/253
Preparação da pá
180/253
Preparação da pá
Emenda da pá
181/253
Preparação da pá
24.3 Prisioneiros da pá
Esta seção apresenta a preparação dos prisioneiros da pá. Os passos de trabalho devem
ser executados em todas as três pás.
Emenda da pá
182/253
Preparação da pá
Danos materiais!
Existe um anel de vedação localizado em volta do eixo de cada prisioneiro de pá inserido no
furo do prisioneiro no flange da raiz da pá. Este anel de vedação proporciona proteção contra
umidade e o posicionamento para os prisioneiros da pá.
Assegurar que o anel de vedação seja reinstalado sempre que o prisioneiro da pá tenha sido
substituído ou relocado.
183/253
Preparação da pá
184/253
Preparação da pá
Recomenda-se executar os passos finais o mais próximo possível da instalação das pás.
185/253
Montagem do rotor
25 Montagem do rotor
Para montar o rotor, as pás devem ser elevadas e instaladas no hub. O cone frontal deve
assentar em sua posição final.
Esta seção apresenta os passos necessários para montar o rotor.
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte! Danos nos componentes!
Inspecionar todo o equipamento de elevação, como cintas, cabos de aço, manilhas e pontes
de elevação visualmente antes do uso. Assegurar que todo o equipamento de elevação é
certificado e recebe manutenção de acordo com os requisitos específicos ao país e com as
recomendações do fabricante.
Não permanecer sob cargas suspensas. Utilizar capacete.
Danos materiais!
A pá tem uma marca para o centro de gravidade (Figura 25-1/1) e marcas de elevação
(Figura 25-1/2).
Quando a pá for elevada, todo o equipamento de elevação deverá ser colocado entre as marcas
de elevação para proteger as pás.
1
2
186/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Para elevar a pá, pode ser usada uma cinta posicionada na marca do centro de gravidade.
Alternativamente, podem ser usadas múltiplas cintas, posicionadas entre o lado da raiz e as
marcas de pontos de elevação no lado da ponta.
As cintas de elevação devem ter uma largura mínima de 400 mm. Sempre devem ser usados
acolchoamentos adicionais para as bordas de entrada e saída da pá ao elevar as pás.
A marca do centro de gravidade não considera o suporte da raiz da pá; considerar isso e ajustar
de acordo ao posicionar as cintas de elevação.
Deixar a proteção na ponta da pá até o rotor estar pronto para a instalação na nacelle, para
proteger as pontas de danos enquanto estão no chão.
Consultar "Transporte e Armazenagem" para detalhes adicionais sobre a elevação das pás, bem
como os pesos e dimensões.
Evitar elevar a pá com a borda de saída virada direito para cima.
187/253
Montagem do rotor
188/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
É importante remontar o motor do mecanismo de passo na mesma posição relativa ao
mecanismo de passo em que estava originalmente. Isto garante que as caixas de terminais do
motor fiquem acessíveis durante a manutenção e os cabos possam ser encaminhados e fixados
exatamente do mesmo modo em que foram entregues de fábrica.
189/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Não pisar sobre o transformador "resolver" do motor do mecanismo de passo.
190/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Ao ser instalada no hub, cada pá deverá ficar externamente apoiada até as três pás serem
instaladas. Se não forem instaladas as três pás, o rotor ficará desequilibrado e pode tombar.
Somente remover os suportes externos de pás quando especificado nos passos abaixo.
191/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Devido a obstruções no hub, alguns prisioneiros ficam inacessíveis durante o aperto dos
prisioneiros da pá. Isto é levado em conta na sequência de aperto da pá. Para esta sequência,
a coroa da pá deve ser girada até uma posição em que o ponto mais alto no círculo
de parafusos da coroa fique entre dois furos de parafusos, conforme mostrado na Figura 23-24
na página 177.
Danos materiais!
Tomar extremo cuidado ao instalar as pás para não danificar os prisioneiros, coroa da pá ou
os botões nos prisioneiros de controle de tensão (Rota). Danos aos botões exigirão a troca
do prisioneiro por um novo prisioneiro de controle de tensão.
192/253
Montagem do rotor
193/253
Montagem do rotor
Pá
Flange do hub
194/253
Montagem do rotor
Emissão acústica!
Risco de deficiência auditiva!
Utilizar proteção auditiva ao trabalhar com chaves de porca.
Danos materiais!
Executar a sequência de aperto em padrão entrecruzado é crucial para a funcionalidade
da engrenagem da pá/AEG durante a operação.
195/253
Montagem do rotor
Visto de
dentro do hub
196/253
Montagem do rotor
197/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
É crucial girar as pás tanto quanto possível nos sentidos horário e anti-horário no final de cada
passo de aperto. Isto serve para remover tensão indesejada na engrenagem, e é crucial para
a funcionalidade do AEG durante a operação.
Assegurar que a placa do interruptor de limite em 100° não colida com o pinhão do mecanismo
de passo.
198/253
Montagem do rotor
Emissão acústica!
Risco de deficiência auditiva!
Utilizar proteção auditiva ao trabalhar com chaves de porca.
Danos materiais!
É importante assegurar que as pás não estejam externamente apoiadas. Um apoio externo pode
causar um pequeno vão entre a raiz da pá e a coroa da pá.
199/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
É crucial girar as pás tanto quanto possível nos sentidos horário e anti-horário no final de cada
passo de aperto. Isto serve para remover tensão indesejada na engrenagem, e é crucial para
a funcionalidade do AEG durante a operação.
Assegurar que o interruptor de limite não colida com o pinhão do mecanismo de passo.
200/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Se o botão indicador de tensão não parar após a porca girar mais 30°, substituir o prisioneiro
da pá por um novo prisioneiro de controle de tensão.
201/253
Montagem do rotor
202/253
Montagem do rotor
203/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Os furos de parafusos reforçados (Figura 25-24/1) devem ser usados para a instalação do motor
do mecanismo de passo.
204/253
Montagem do rotor
Recomenda-se instalar as caixas do encoder após as pás serem instaladas para evitar danos.
205/253
Montagem do rotor
206/253
Montagem do rotor
207/253
Montagem do rotor
Recomenda-se instalar os indicadores de ângulo da pá após as pás serem instaladas, para evitar
danos durante a instalação da pá.
208/253
Montagem do rotor
209/253
Montagem do rotor
Figura 25-33: Posição da placa do intervalo de centelha (vista em corte A-A mostrada
na Figura 25-35)
210/253
Montagem do rotor
211/253
Montagem do rotor
25.11 Colares da pá
212/253
Montagem do rotor
213/253
Montagem do rotor
50 mm
214/253
Montagem do rotor
5. Instalar os fixadores.
Assegurar que as cabeças dos parafusos
fiquem orientadas na direção da superfície
de contato conforme mostrado na
Figura 25-42.
Apertar os fixadores de acordo com
a "Lista de Torques".
Pos Qtd Descrição
1 1 Placa de reforço
2 2 Parafuso, M6 x 25 mm, aço inox
3 4 Arruela, M6, aço inox
4 2 Contraporca, M6, aço inox Figura 25-42: Metade do colar da pá
215/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
O hub gira durante a operação. Quaisquer detritos, peças soltas, ferramentas ou outros itens
dentro do hub resultam em danos significativos ao hub. É absolutamente crucial que todos os
itens não pertencentes ao hub sejam removidos do hub.
216/253
Montagem do rotor
Danos materiais!
Sempre que não estiver sendo realizado algum trabalho no rotor, ele deve ficar preso
e protegido contra condições climáticas adversas.
217/253
Montagem do rotor
Figura 25-47: Prender as pás do rotor por meio de blocos de ancoragem (1,2 t)
218/253
Instalação do rotor
26 Instalação do rotor
Dois rádios intercomunicadores devem estar com plena carga antes da elevação. É aconselhável
ter baterias de reserva.
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte! Danos nos componentes!
Inspecionar todo o equipamento de elevação, como cintas, cabos de aço, manilhas e pontes
de elevação visualmente antes do uso. Assegurar que todo o equipamento de elevação é
certificado e recebe manutenção de acordo com os requisitos específicos ao país e com as
recomendações do fabricante.
Não permanecer sob cargas suspensas. Utilizar capacete.
Danos materiais!
Cintas de suspensão de nylon devem ser colocadas nas pás tão perto quanto possível dos
colares das pás sem danificar os colares (aprox. 1 m de distância do cone frontal).
O equipamento de elevação das pás pode danificar os colares das pás se posicionado muito
próximo.
219/253
Instalação do rotor
220/253
Instalação do rotor
221/253
Instalação do rotor
222/253
Instalação do rotor
Cargas suspensas!
Risco de lesões graves ou morte!
Não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
Não instalar o rotor se a velocidade média do vento exceder 10 m/s (média em 10 minutos na
altura do hub). Em velocidade do vento inferior a 10 m/s, o operador do guindaste decide sobre
a elevação dos componentes. Consultar o serviço meteorológico local e o anemômetro do
guindaste principal.
Proteger o rotor durante a instalação contra vibrações ou rotações para fora da posição.
223/253
Instalação do rotor
224/253
Instalação do rotor
Danos materiais!
Não tentar reparar o revestimento. Registrar a condição inicial e final na respectiva lista
de verificações de "Instalação Mecânica" (e no livro de registros do AEG).
225/253
Instalação do rotor
226/253
Instalação do rotor
Danos materiais!
Os flanges do hub e do eixo principal devem ser posicionados o mais perto possível um do outro
quando os parafusos do rotor forem inseridos. Caso contrário, os parafusos do rotor podem
emperrar e ficar presos.
Aplicar anti-atrito baseado em MoS2 apenas abaixo da cabeça do parafuso, conforme
especificado na "Lista de torques". Lubrificação incorreta pode causar danos aos parafusos.
227/253
Instalação do rotor
Emissão acústica!
Risco de deficiência auditiva!
Utilizar proteção auditiva ao trabalhar com chaves de impacto/chaves hidráulicas.
228/253
Instalação do rotor
229/253
Instalação do rotor
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
É permitido entrar no teto da nacelle somente quando o AEG estiver em modo imóvel.
Sempre usar equipamento de proteção anti-quedas ao trabalhar em altura.
É necessário estar sempre preso a pelo menos um ponto de ancoragem ao trabalhar no teto
da nacelle.
Cargas suspensas!
Não permanecer sob cargas suspensas ou na imediata proximidade!
230/253
Instalação do rotor
231/253
Instalação do rotor
232/253
Passos finais
27 Passos finais
3. Limpar a nacelle.
Limpar a sujeira e remover os detritos.
Remover todos os detritos, peças e ferra-
mentas abaixando-os ao solo com o guincho
integrado. Fechar a escotilha abaixo do
guincho integrado.
Sair da nacelle.
233/253
Passos finais
Excesso de velocidade!
Risco de lesões graves ou morte! Risco de destruição do AEG!
Antes de sair de um AEG ainda não comissionado, sempre assegurar que o passo de todas
as pás está ajustado em 90° ou -90°!
234/253
G Conclusão da instalação
mecânica
29 Rotor................................................................................................ 237
235/253
Geral
28 Geral
Antes da entrega do(s) AEG(s) ao proprietário ou companhia operadora, assegurar que as áreas
do entorno e as áreas de armazenagem estejam devidamente limpas. Remover todos os
equipamentos de transporte e instalação como escoras da torre, gaiolas de pás, etx., e todos os
resíduos. Entrar em contato com o administrador local ou o responsável da SUZLON no local
para a correta eliminação dos resíduos.
236/253
Rotor
29 Rotor
Esta seção apresenta os passos e verificações finais necessários para a instalação do rotor.
Trabalhos em altura!
Risco de lesões graves ou morte devido a quedas!
É permitido entrar no hub somente quando o AEG estiver em modo imóvel.
Excesso de velocidade!
Risco de lesões graves ou morte! Risco de destruição do AEG!
Antes de sair de um AEG ainda não comissionado, sempre assegurar que o passo de todas
as pás está ajustado em 90° ou -90°!
237/253
Rotor
Danos materiais!
O hub gira durante a operação. Quaisquer detritos, peças soltas, ferramentas ou outros itens
no hub resultam em danos significativos ao hub. É absolutamente crucial que todos os itens
não pertencentes ao hub sejam removidos do hub.
7. Sair do hub.
Fechar apropriadamente a escotilha do cone
frontal.
238/253
Nacelle
30 Nacelle
Esta seção apresenta os passos e verificações finais necessários para a instalação da nacelle.
2. Remover a proteção.
Instalar o espaçador de acordo com
a documentação do fabricante.
239/253
Nacelle
As dimensões devem ser medidas de centro a centro, por exemplo, do centro do amortecedor
de vibração (AV) dianteiro ao centro do AV traseiro. Usar marcas de centralização no topo do
laser e do prima/refletor. Sempre usar os mesmos pontos de medição.
240/253
Nacelle
Luz de laser!
O laser classe II pode causar danos aos olhos.
Não olhar diretamente para a luz do laser. Não direcionar os feixes de laser para as pessoas.
de ajuste no prisma/refletor.
Observar os LEDs do computador do
OPTALIGN e a mira na tela do mostrador.
O LED verde acende para indicar que
a posição do feixe refletido esté OK e
a medição pode ser feita. As luzes do
LED azul acendem quando a mira está
enquadrada no alvo. Figura 30-3: Ajuste fino do laser OPTALIGN
smart
241/253
Nacelle
13.
Apertar para ver os resultados
do alinhamento.
242/253
Nacelle
Danos no gerador!
Não afrouxar mais do que três amortecedores de vibração (AV) ao mesmo tempo. O quarto AV
é usado como o centro da rotação.
de referência.
no lado correspondente.
Componente pesado!
Perigo de esmagamento!
Assegurar que o macaco hidráulico está seguramente posicionado.
243/253
Nacelle
≤ 10 mm.
244/253
Nacelle
Danos no gerador!
Não afrouxar mais do que três amortecedores de vibração (AV) ao mesmo tempo. O quarto AV
é usado como o centro da rotação.
245/253
Nacelle
246/253
Nacelle
247/253
Nacelle
248/253
Nacelle
249/253
Nacelle
8. Sair da nacelle.
250/253
Seções da torre
31 Seções da torre
Esta seção apresenta os passos e verificações finais necessários para a instalação da torre.
Executar esses passos após a instalação da nacelle e do rotor.
Danos materiais!
Após a instalação da nacelle e do rotor, as cargas no AEG se alteram, o que pode reduzir
a tensão dos parafusos. Voltar a verificar os torques para assegurar que os parafusos estão
apertados ao valor correto indicado na "Lista de Torques".
Para evitar danos à pintura da torre, manter a cabeça da ferramenta de aperto afastada da
parede da torre ao apertar os parafusos nas junções flangeadas das seções da torre.
0,1 mm
251/253
Seções da torre
Danos materiais!
Após a instalação do rotor, nacelle e seções da torre, as cargas na fundação se alteram, o que
pode reduzir a tensão dos prisioneiros. Recomenda-se expressamente verificar os prisioneiros
da fundação.
Consultar a documentação do projeto da fundação para os requisitos de verificação e aperto.
252/253
Seções da torre
253/253