Você está na página 1de 8

Introdução

O presente trabalho com o tema formas de tratamento partido do pressuposto de que as formas
de tratamento usamos no nosso dia-a-dia para nos comunicaremos uns com outros seja na
forma formal e informal ou por cortesia.
iiiiiiiiiiiiii
Formas de tratamento

Tu + verbo na 2ª pessoa do singular → tratamento informal (muito pouco usado no Brasil


onde é considerado um regionalismo)

Formas oblíquas:

CD, CI: te

Com preposição: ti

Com a preposição: contigo

→ Plural: vocês + verbo na 3ª pessoa do plural

Formas oblíquas:

CD, CI: P vos, BR vocês

Com preposição: vocês

Com a preposição com: convosco / com vocês, BR com vocês

→ Plural: vós + verbo na 2ª pessoa do plural; Norte de Portugal, regionalismo

Comparação do uso das diferentes formas de tratamento em Portugal e no Brasil:

P Tu és muito simpático. / Vocês são muito simpáticos.

BR Você é muito simpático. / Vocês são muito simpáticos.

P Não posso ajudar-te. / Não posso ajudar-vos.

BR Não posso ajudar você. / Não posso ajudar vocês.

P Queria dizer-te uma coisa. / Queria dizer-vos uma coisa.

BR Queria dizer uma coisa para você. / Queria dizer uma coisa para vocês.

P Tenho um presente para ti.

BR Tenho um presente para você.

P/BR Tenho uma presente para vocês.


P Quero falar contigo.

BR Quero falar com você.

P Quero falar convosco / com vocês.

BR Quero falar com vocês.

Você + verbo na 3ª pessoa do singular P → um pouco mais formal; usado entre duas pessoas
da mesma idade e do mesmo nível social ou de um superior a um inferior; BR → tratamento
informal

formas oblíquas:

CD: o/a (-lo/-la, -no/-na), BR você

CI: lhe, BR para você

Com preposição: P si, BR você

Com a preposição com: P consigo, BR com você

→ Plural: vocês + verbo na 3.a pessoa do plural

Formas oblíquas:

CD, CI: P vos, BR vocês

Com preposição: vocês

Com a preposição com: convosco / com vocês, BR com vocês

P/BR Você é muito simpático.

P Não posso ajudá-lo/-la.

BR Não posso ajudar você.

P Queria dizer-lhe uma coisa. BR Quero dizer uma coisa para você.

P Não tenho nada contra si.

BR Não tenho nada contra você.


P Quero falar consigo.

BR Quero falar com você.

O senhor, a senhora, o menino, a menina, BR a senhorita + verbo na 3ª pessoa do singular


→ tratamento formal

Formas oblíquas:

CD: o/a (-lo/-la, -no/-na), BR o senhor / a senhora / a senhorita

CI: lhe, BR para o senhor / para a senhora / para a senhorita

Com preposição: P si, o menino / a menina

BR o senhor / a senhora / a senhorita

Com preposição com: P consigo, com o menino / com a menina

BR com o senhor / com a senhora / com a senhorita

→ Plural: os senhores, as senhoras, os meninos, as meninas + verbo na 3ª pessoa do plural

Formas oblíquas:

CD: os/as (-los/-las, -nos/-nas),

BR os senhores / as senhoras, etc.

CI: lhes, BR para os senhores / as senhoras / as senhoritas

Com preposições: os senhores / as senhoras, etc.

P/BR A senhora podia dizer-me as horas?

P/BR As senhoras desejam mais alguma coisa?

P Não o conheço. BR Não conheço o senhor.

P Nunca lhe disse isso. BR Nunca disse isso para o senhor / para a senhora.

P Tenho um presente para si. BR Tenho um presente para o senhor / a senhora.


P/BR Tenho um presente para os senhores / as senhoras.

P Queria falar consigo. BR Queria falar com o senhor / com a senhora.

P/BR Queria falar com os senhores / com as senhoras.

O senhor + nome próprio / apelido, a senhora dona + nome próprio, a menina + nome
próprio + verbo na 3ª pessoa do singular → tratamento formal

O senhor Santos conhece o meu filho?

O senhor / a senhora + cargo (doutor/a, professor/a, etc.) + verbo na 3ª pessoa do singular)


→ formal (sobretudo nas relações profissionais)

O senhor arquitecto já inspeccionou as obras?

A senhora professora podia explicar-nos a lição mais uma vez?

O senhor Dr. Silva fez boa viagem?

Mais familiar:

O Dr. Silva fez boa viajem?

V. Ex.a (Vossa Excelência) + verbo na 3ª pessoa do singular → tratamento muito formal;


cerimonioso

V. Ex.a poderia dar início à reunião

Artigo definido (o/a) + nome próprio / apelido + verbo na 3ª pessoa do singular → entre
formal e informal

O Bruno fala muito bem português.

O Soares quer tomar um café?

A Maria quer vir comigo ao cinema?


O pai, a mãe, o avô, a avó, o tio, a tia, etc. + verbo na 3ª pessoa do singular

O pai vai sair?

A avó está cansada?

A tia quer jantar connosco?

Formas de tratamento verbais

Muitas vezes utiliza-se apenas uma forma verbal sem sujeito expresso. A terminação da forma
verbal permite-nos identificar se se trata da 2.a pessoa (tratamento informal) ou da 3.a pessoa
(tratamento formal).

Queres vir comigo? (tu → tratamento informal)

Quer vir comigo? (você, o senhor, a senhora → tratamento formal)

Formas de tratamento no Brasil

Singular

Você → tratamento informa

Tu → tratamento informal; regionalismo o senhor / a senhora → tratamento formal

Plural

Vocês → tratamento informal

Os senhores / as senhoras → tratamento formal

Confusão no uso das formas oblíquas no português do Brasil

No Brasil, as formas te e contigo são muitas vezes usadas em vez de você:

Eu te amo. = Eu amo você.

Quero sair contigo. = Quero sair com você.

Eu não quero te mentir. = Eu não quero mentir para você.


Conclusão

Após a elaboração do trabalho conclui que:

Existem variedade nas formas de tratamento entre os falantes da língua portuguesa por causa
das línguas locais e alguns hábitos aceites na sociedade Moçambicana e Brasileira por
exemplo da variedade

Portugal: Quero falar consigo.

BR: Quero falar com você.

Você também pode gostar