Você está na página 1de 191

STENOSCOP Plus

6000 E 9000
0459

Manual do Utilizador
2235014–127
Revisão 00

Copyrighte 1999,
by General Electric Co.
Operator Manual
AVISO
O EQUIPAMENTO DE RIAOS X É PERIGOSO TANTO PARA O DOENTE, COMO PARA O
TÉCNICO A NÃO SER QUE SEJAM SEGUIDAS RIGOROSAMENTE AS MEDIDAS DE
PROTECÇÃO
Embora este equipamento esteja construido de acordo com os padrões mais elevados de
segurança eléctrica e mecânica, o feixe tão útil de Raios X torna–se uma fonte de perigo nas mãos
de um técnico não autorizado ou não qualificado. A exposição excessiva à radiação X provoca
lesões no tecido humano.
Por conseguinte, têm de ser tomadas precauções adequadas para impedir que pessoas não
autorizadas ou não qualificadas operem este equipamento ou exponham à sua radiação outras
pessoas ou os próprios.
Antes da operação, as pessoas qualificadas e autorizadas a trabalharem com este equipamento
deverão estar familiarizadas com as Recomendações da Comissão Internacional de Protecção
Radiológica (’’International Commission on Radiological Protection’’ – ICRP) incluídas nos Anais
(’’Annals’’) Número 26, da ICRP, e com os padrões nacionais pertinentes.
REQUISITOS REGULAMENTARES

Este produto obedece aos seguintes requisitos reguladores:

D Directiva do Conselho 93/42/CEE relativa a dispositivos médicos


quando possui a seguinte marca de conformidade da CE: 0459 .

Para um sistema, a localização da etiqueta de marcação da CE está


descrita no manual do sistema.
Estabelecimento comercial registado na Europa:
GE Medical Systems Europe
Quality Assurance Manager
BP 34
F 78533 BUC CEDEX France
Tel: +33 (0)1 30 70 40 40

D Medical Device Good Manufacturing Practice Manual (Manual da


Prática Correta de Fabricação de Dispositivos Médicos) emitido pela
FDA (Food and Drug Administration – (Administração da Alimentação
e Medicamentos) –, Departamento de Saúde, EUA).
D Underwriters’ Laboratories, Inc. (UL), um laboratório de testes
independente.
D Canadian Standards Association (CSA) – (Associação de Normas
Canadense).
D International Electrotechnical Commission (IEC) – (Comissão
Electrotécnica Internacional) – organização de normas internacional,
quando aplicável.

CUIDADO Segundo a Lei dos E.U.A, este dispositivo


pode ser usado somente por médicos ou
então sob as ordens de um médico.

D Os Sistemas Médicos da General Electrics são certificados pela ISO


9001 e pela EN 46001.
D Este documento foi escrito originalmente em inglês.

om 2235014–127 Rev. 00 REQUISITOS REGULAMENTARES i


EMC Esta etiqueta, conferida pela Federação Japonesa de
IEC–601–1–2:1993 Associações de Dispositivos Médicos, indica que este
produto atende à Norma de Equipamentos
Eletromédicos perante as especificações do EMC.
Reciclagem:
Máquinas ou acessórios gastos:

A eliminação de máquinas e acessórios deve atender às regulações


nacionais sobre tratamento de lixo.
Todos os materiais que podem apresentar um risco para o ambiente
devem ser removidos das máquinas e acessórios que já chegaram no fim
da vida (por exemplo: baterias secas e húmidas, óleo do transformador,
etc...).
Por favor consulte seu representante local da GEMS antes de jogar estes
produtos fora.

Materiais usados nas embalagens:

Nosso equipamento é embalado com materiais recicláveis. Estes devem


ser coletados e tratados conforme as regulamentações em vigor no país
onde as máquinas ou os acessórios são retirados de sua embalagem.

ii REQUISITOS REGULAMENTARES om 2235014–127 Rev. 00


Nota: Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de
radiofrequência. O equipamento pode causar interferências de
radiofrequência a outros dispositivos médicos e não–médicos e a
radiocomunicações. Para proporcionar uma protecção razoável
contra tais interferências, este produto está dentro dos limites de
emissão para o Grupo 1 Classe B dos Dispositivos Médicos, como
consta em EN 60601–1–2. Contudo, não há garantia de que
interferências não irão ocorrer em uma instalação particular.

Nota: Se descobrir que este equipamento causa interferência (o que se


pode determinar ligando e desligando o equipamento), o usuário (ou
o pessoal assistente qualificado), deverá tentar corrigir o problema
tomando uma, ou mais, das seguintes medidas:

– Orientar novamente ou colocar o(s) dispositivo(s) afetado(s)


em um novo local.
– Aumentar o espaço de separação entre o equipamento e o
dispositivo afetado.
– Ligar o equipamento numa tomada diferente da do dispositivo
afetado.
– Consultar o local de compra ou a assistência representante
para mais sugestões.
Nota: O fabricante não é responsável por quaisquer interferências
causadas, quer pela utilização de cabos de interconexão que não
aqueles recomendados, quer por alterações ou modificações não
autorizadas neste equipamento. As alterações ou modificações não
autorizadas poderão anular a permissão do utilizador para trabalhar
com o equipamento.

Nota: De forma a estarem de acordo com os regulamentos aplicáveis a


uma interferência electromagnética para um Dispositivo FCC da
Classe B, todos os cabos de interconexão para os dispositivos
periféricos têm de estar blindados e devidamente ligados à terra. A
utilização de cabos que não sejam devidamente blindados e ligados
à terra pode levar o equipamento a causar interferências de
radiofrequência que violem os regulamentos da Comissão Federal
de Comunicações.

om 2235014–127 Rev. 00 REQUISITOS REGULAMENTARES iii


Nota: Não utilize dispositivos que transmitem intencionalmente sinais RF
(Telefones Celulares, Transceivers, ou Produtos com Controle
Remoto) na vizinhança deste equipamento, porque podem levar
este equipamento a ter um desempenho outro que as
especificações publicadas. Deixe desligada a energia destes
dispositivos quando estiverem perto deste equipamento.

Requere–se do pessoal médico encarregado deste equipamento


que dê instruções aos técnicos, aos pacientes e às outras
pessoas que ficam perto do equipamento, de maneira a se
conformar inteiramente com o requisito acima.

iv REQUISITOS REGULAMENTARES om 2235014–127 Rev. 00


DIRECÇÃO DE SERVIÇO

Para assuntos de Serviço, contacte a Representação de Serviço


do seu país.

AMERICAS

UNITED STATES OF AMERICA


GE Medical Systems Headquarters Tel: +1–414–544–3011
3000 North Grandview Blvd.
WAUKESHA, WI 53188
Mail:P.O. Box 414
MILWAUKEE, WI 53201

LATIN AMERICA
GE Medical Systems Tel: +1–305–497–1200
Latin America Headquarters
5101 NW 21st Avenue, Suite 350
FORT LAUDERDALE, FL 33309
USA

ASIA

NIPPON (Japan)
GEMSA Headquarters Tel: 81–426–48–2940
GE Medical Systems Asia Fax: 81–426–48–2905
67–4, Takakura, Hachioji
TOKYO, 192–0033, JAPAN

REST OF ASIA
GE Pacific Pte. Ltd (GEMS Asia) Tel: +65–291–8528
South East Asia Pacific Operations (SEAPO) Fax: +65–291–7006
298 Tiong Bahru Road
#15–01/06 Tiong Bahru Plaza
SINGAPORE 0316

om 2235014–127 Rev. 00 DIRECÇÃO DE SERVIÇO v


EUROPE
BELGIE/BELGIQUE (Belgium)
GE Medical Systems Benelux NV/SA (NL) Tel:+32 2 644 09 38
Manhattan Center (F) Tel:+32 2 644 08 42
Bolwerklaan 21 b 9 Avenue du Boulevard (LUX) Tel:0800 2973
B–1210 BRUSSEL/BRUXELLES Fax: +32 2 207 73 33

DANMARK (Denmark)
GE Medical Systems Danmark Tel: +45 45 51 00 55
Skovlytoften 4 Fax: +45 42 42 59 89
DK–2840 HOLTE

DEUTSCHLAND (Germany)
GE Medical Systems Deutschland GmbH & Tel: 49–6102–36–0
Co. KG Fax: +49 610–36–2588
Martin–Behaim–Strasse 10
D–63263 NEU–ISENBURG

ESPAÑA (Spain)
GE Medical Systems España Tel: +34 1 663 25 00
Avda. de Europa 22 Fax: +34 1 663 25 01
Parque Empresarial la Moraleja
E–28100 ALCOBENDAS

FRANCE (France)
GE Medical Systems Tel: +33 (0)1 30 70 40 40
283 rue de la Minière
BP34
F–78533 BUC CEDEX

HELLAS (Greece)
GE Medical Systems Hellas Tel: +30 1 93 24 582
41 Nikolaou Plastira Street Fax: +30 1 93 58 414
GR–171 21 NEA SMYRNI

ITALIA (Italy)
GE Medical Systems Italia Tel: +39 02 64 22 01
Viale Fulvio Testi 28–B Fax: +39 02 64 22 0401
20126 MILANO

NEDERLAND (Netherlands)
GE Medical Systems Nederland B.V. Tel: +31 73 6 457 457
Hambakenwetering 1 Fax: +31 73 6 441 233
NL–5231 DD S HERTOGENBOSCH

vi DIRECÇÃO DE SERVIÇO om 2235014–127 Rev. 00


ÖSTERREICH (Austria)
GE GesmbH Medical Systems Austria Tel: 0660 8651 (gebührenfrei)
Prinz Eugen Strasse 8/8 Fax: +43 1 505 38 74
A–1140 WIEN Tlx: 136314
POLSKA (Poland)
GE Medical Systems Polska
Krzywickiego 34 Tel: +48 2 625 59 62
P–02–078 WARSZAWA Fax: +48 2 615 59 66
PORTUGAL (Portugal)
GE Medical Systems Portuguesa S.A.
Rua Sà da Bandeira, 585 Tel: +351 2 2007696/97
Apartado 4094 Fax: +351 2 2084494
P–4002 PORTO CODEX Tlx: 22804
ROSSIYA (Russia)
GE Medical Systems Tel:+7 095 935 72 41
Kosmodamianskaya nab. 52, Bldg 1, 6th Floor Fax:+7 095 935 73 46 and 48
113054 MOSCOW Tel (satellite): +7 502 220 30 39
Fax (satellite): +7 502 220 32 59
Tlx:613020 GEMED SU
SVERIGE (Sweden)
GE Medical Systems Tel: +46 8 457 95 20
Box 6768 Fax: +46 8 457 95 47
St. Eriksgatan 117 Tlx: 12228 CGRSWES
S–113 85 STOCKHOLM
SCHWEIZ/SUISSE (Switzerland)
GE Medical Systems (Schweiz) AG Tel: 155 6958 (gebührenfrei)
Sternmattweg 1 Fax: +41 41 421859
CH–6010 KRIENS
TÜRKIYE (Turkey)
GE Medical Systems Turkiye A.S. Tel: +90 212 75 5552
Mevluk Pehliran Sodak Fax: +90 212 211 2571
Yilmaz Han, No 24 Kat 1
Gayretteppe
ISTANBUL
UNITED KINGDOM
IGE Medical Systems
Coolidge House Tel: +44 753 874000
352 Buckingham Avenue Fax: +44 753 696067
SLOUGH
Berkshire SL1 4ER

om 2235014–127 Rev. 00 DIRECÇÃO DE SERVIÇO vii


Página em branco.

viii DIRECÇÃO DE SERVIÇO om 2235014–127 Rev. 00


HISTORIAL DE REVISÕES

REV DATA TIPO DE MODIFICAÇÃO


0 March 1999 Source document 826 931 P 735 Rev 4
From Stenoscop 2 to Stenoscop Plus:
G DR4 cancelled
G MDn replacing MD10
G MDA becomes MDA Plus
Program Pegase Plus – M3

LISTA EFECTIVA DAS PÁGINAS


PÁGINAS REVISÃO PÁGINAS REVISÃO

Página de capa 00 Capítulo 3


3–1 a 10 00
i a xvi 00 Capítulo 4
4–1 a 24 00
Capítulo 1
1–1 a 42 00 Capítulo 5
5–1 a 10 00

Capítulo 2 Appendix 1
2–1 a 86 00 A–1 00

om 2235014–127 rev. 00 HISTORIAL DE REVISÕES ix


Página em branco.

x HISTORIAL DE REVISÕES om 2235014–127 rev. 00


NUMERAÇÃO DOS CAPÍTULOS

Descrição da Máquina 1

Utilização prática 2

Manutenção 3
Características Técnicas
4
Opções
5

om 2235014–127 rev. 00 NUMERAÇÃO DOS CAPÍTULOS xi


Página em branco.

xii NUMERAÇÃO DOS CAPÍTULOS om 2235014–127 rev. 00


ÍNDICE
REQUISITOS REGULAMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
DIRECÇÃO DE SERVIÇO GEMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
HISTORIAL DE REVISÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
NUMERAÇÃO DOS CAPÍTULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI

1 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1


1–1 DESCRIÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1
1–1–1 Unidade móvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1
1–1–2 Porta monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–4
1–2 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DA UNIDADE
MÓVEL PORTA ARCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–6
1–2–1 Posicionamento da Unidade Móvel . . . . . . . . . . . . . . . 1–6
1–2–2 Posicionamento do arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–9
1–2–3 Unidade de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–11
1–3 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO PORTA
MONITORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–14
1–3–1 Cabos e ligações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–14
1–3–2 Comando dos movimentos mecânicos . . . . . . . . . . . . 1–15
1–4 DESCRIÇÃO DO MDA+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–16
1–4–1 Ecrãs de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–16
1–4–2 Ecrã de Controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–18
1–4–3 Ecrã do Controlo do Viewer (Visor) . . . . . . . . . . . . . . . 1–21
1–4–4 Controlo Remoto do MDA+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–25
1–5 MDN DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–30
1–5–1 Ecrã de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–30
1–5–2 Funções do Controlo remoto do MDn . . . . . . . . . . . . . 1–31
1–5–3 Opção do teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–38
1–6 IMPRESSORA E VÍDEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40
1–6–1 Impressão em Película (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 1–40
1–6–2 Introdução e retirada duma cassete . . . . . . . . . . . . . . . 1–41
1–6–3 Impressora em Papel (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41
1–6–4 Impressora Dicom (Opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–41

om 2235014–127 rev. 00 ÍNDICE xiii


1–6–5 Vídeo (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–42

2 – UTILIZAÇÃO PRÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1


2–1 TRANSPORTE E COLOCAÇÃO NO LUGAR . . . . . . . . 2–1
2–1–1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1
2–1–2 Ligações e Accionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–2
2–2 GERAÇÃO DE IMAGEM – EMISSÃO DE RX . . . . . . . . 2–4
2–2–1 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–4
2–2–2 Modo Grafia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–10
2–2–3 Modo uma imagem: grafia electrónica . . . . . . . . . . . . . 2–12
2–2–4 Varrimento contínuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–13
2–2–5 Varrimento Pulsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–15
2–3 ARMAZENAMENTO E MANIPULAÇÃO DA IMAGEM 2–16
2–3–1 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–16
2–4 UTILIZAÇÃO PRÁTICA DO MDA+ . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–16
2–4–1 Accionar e arrancar o sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–16
2–4–2 Função de temporização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–17
2–4–3 Funções de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–18
2–4–4 Função de Banco de dados de Pacientes . . . . . . . . . . 2–45
2–4–5 Função de Informações de Paciente . . . . . . . . . . . . . . 2–55
2–4–6 Função de Ajuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–62
2–4–7 Função de Configuração do sistema . . . . . . . . . . . . . . 2–64
2–4–8 Utilização do porta monitor sem a unidade móvel . . . 2–73
2–5 USO PRÁTICO DE MDN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–74
2–5–1 Armazenamento de imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–74
2–5–2 Bloquear uma imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–74
2–5–3 Apagamento de uma imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–75
2–5–4 Função Seqüência (Opção) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–75
2–5–5 Processamento de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–77
2–5–6 Entrada e modificações de dados de paciente e
anotações de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–78
2–5–7 Entrar e modificar parâmetros do sistema MDn . . . . . 2–83
2–5–8 Videocassete em MDn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–85

3 – MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1
3–1 CONSERVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1

xiv ÍNDICE om 2235014–127 rev. 00


3–2 LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1
3–2–1 Limpeza da unidade móvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1
3–2–2 Limpeza dos ecrãs antireflexo dos monitores . . . . . . . 3–2
3–2–3 Limpeza das coberturas esterlizáveis . . . . . . . . . . . . . 3–2
3–3 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–3
3–3–1 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–3
3–3–2 Verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–3
3–3–3 Manutenção periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–3
3–4 TESTES DE BOM FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . 3–4
3–4–1 Preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
3–4–2 Unidade móvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
3–4–3 Geração dos raios X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
3–4–4 Comandos da imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–7
3–4–5 Processador de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–7
3–5 ERROS DE MANIPULAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–8
3–5–1 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–8
3–5–2 Erros de manipulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–8

4 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1


4–1 ASPECTOS GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
4–1–1 Classificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
4–1–2 Precauções Antes da Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
4–1–3 Ligação à Terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
4–1–4 Etiquetas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–2
4–1–5 Tradução portuguesa das placas
de especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–3
4–2 CONFORMIDADE COM AS NORMAS . . . . . . . . . . . . . . 4–3
4–2–1 Perda para a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–3
4–3 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . 4–4
4–3–1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–4
4–3–2 Tensão de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–4
4–3–3 Impedância máxima de linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–4
4–3–4 Corrente de linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
4–3–5 Fusíveis de protecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–5
4–3–6 Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6

om 2235014–127 rev. 00 ÍNDICE xv


4–3–7 Dissipação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
4–4 MOBILE UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
4–4–1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
4–4–2 Bloco radiogénio e colimador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
4–4–3 Intensificador de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–18
4–4–4 Grelha e porta cassete grafia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–19
4–5 PORTA–MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–20
4–5–1 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–20
4–5–2 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–20
4–5–3 Monitores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–20
4–5–4 Saída vídeo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–20

5 – OPÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1
5–1 MEDIÇÃO DA DOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1
5–1–1 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1
5–1–2 Utilização prática com a Memória MDA+ . . . . . . . . . . 5–1
5–1–3 Descrição (Memória MDn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–2
5–1–4 Utilização prática com a Memória MDn . . . . . . . . . . . . 5–2
5–1–5 Conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–3
5–2 CENTRADOR LASER. (SÓ COM STENOSCOP 9000) 5–4
5–2–1 Opção integrada de unidade de Centrar o Laser . . . . 5–4
5–2–2 Aspectos gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–4
5–2–3 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–4
5–2–4 Utilização prática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–5
5–3 OPÇÃO DO LASER EXTERNO ORTHOTRAC) . . . . . . 5–6
5–3–1 Descrição Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–6
5–3–2 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–7
5–3–3 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–8
5–3–4 Posicionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–9
5–3–5 Conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–9

A1 – TELAS DO MDA Plus MEMORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A–1


A xvi

xvi ÍNDICE om 2235014–127 rev. 00


1 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
1–1 DESCRIÇÃO GERAL

1–1–1 Unidade móvel 1


Ilustração 1 –

17 7 5

10
9 2

15

14 1
12 11
13

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–1


Ver Ilustração 1 e Ilustração 2 para referência.

1 Bloco Radiogénio com tubo de Raios X e colimador.


1 2 Receptor de imagem com amplificador de luminância e câmara CCD.

3 Protecção do paciente (de acordo com as exigências da


regulamentação local).

4 Travão do movimento orbital do arco.

5 Travão de rotação do arco.

6 Travão do movimento longitudinal do arco.

7 Travão do movimento transversal (wig–wag) do braço porta arcos.

8 Manípulo de direcção do arco (amovíveis, as alavancas instalam–se e


retiram–se carregando no centro da alavanca).

9 Manípulo de direcção do aparelho.

10 Manípulos de orientação do aparelho.

11 Roda dianteira.

12 Rodas traseiras.

13 Pedal de comando do travão da unidade móvel porta arco.

14 Pedal de comando dos raios X com suporte e arranjo de cabos.

15 Manípulo de comando dos raios X.

16 Unidade de comando da unidade móvel.

17 Suporte do controlo remoto infravermelho.

1–2 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 2 –

20
1

6 16
10

8
4

18

19

18 Cabo de interligação entre a unidade móvel e o porta monitores, porta


cabos.

19 Ligação para fio de terra adicional IEC.


(De acordo com as exigências da regulamentação local).

20 Porta cassete (Opcional).


Fixa–se ao nível do lado de entrada do amplificador de luminância.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–3


1–1–2 Porta monitores

Ilustração 3 –
1
5
4

6 14
15
7

13
8 3
2

10
1
11 11

12

Ver Ilustração 3 para referência.

1 Cabo de alimentação do sector.

2 Acessório de ligação (Opção Stand alone).

3 Tecla de colocação em funcionamento e de paragem


Situada na parte de trás do porta monitores.

1–4 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


Ao parar o sistema, espere cerca de 10 segundos
ATENÇÃO antes de o reiniciar para deixar os circuitos
eletrônicos estabilizarem–se.
1
4 Indicador de emissão de Raios–X.

5 Monitor de visualização (1 ou 2 de acordo com a configuração).

6 Sensor Infravermelho para o controlo remoto.

7 Ecrã Digital ou Teclado alfanumérico (de acordo com a configuração).

8 Vídeo S–VHS (Opcional).

9 Impressão em Película (Opcional).

10 Impressão em papel (Opcional).

11 Travões.

12 Roda semi direccional.

13 Ficha de ligação ao porta arco.

14 Tomada vídeo externa.

Este plugue foi concebido para conexão de


ATENÇÃO impressora vídeo externa. Não é adaptado para a
conexão de gravadores de videocassete nem de
monitor suplementar.

15 Drive de disquete do computador (Só com a opção digital MDA+).

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–5


1–2 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DA UNIDADE MÓVEL
PORTA ARCO
1 Não se apóie na parte superior do braço em C.
ATENÇÃO Apesar da unidade atender aos padrões de
estabilidade, pode cair quando uma força é
aplicada nesse ponto braço em razão do efeito de
alavanca. Caso esta unidade seja utilizada perto
de outros equipamentos mecânicos acionados
eletricamente, tais como aparelhos de tração,
deve–se tomar cuidado a fim de se evitar o contato
físico entre as duas unidades, já que esforços
excepcionais podem fazer com que o
equipamento cirúrgico tombe.

1–2–1 Posicionamento da Unidade Móvel


Verificar se os movimentos da unidade móvel
ATENÇÃO podem ser efectuados com toda a segurança e se
nenhum obstáculo dificulta os movimentos
desejados.

Manípulo de controlo da orientação das rodas traseiras. (9, Ilustração 1).


Ver Ilustração 4 para referência.

1–6 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 4 – MANÍPULO DE ORIENTAÇÃO
1 2

D Posição 1: Deslocamento frente/trás.

D Posição 2: Deslocamento lateral – “travelling”.

D Posição intermédia 3: Deslocamento transversal.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–7


Pedal dos travões da unidade móvel porta arco.
(13, Ilustração 1).
Ver Ilustração 5 para referência.
1
Ilustração 5 – PEDAL DE COMANDO DOS FREIOS

POSIÇÃO A

POSIÇÃO B

D Posição A, pedal voltado para trás: Nesta posição os travões estão


bloqueados.

D Posição B, pedal na horizontal: Nesta posição os travões estão livres.

1–8 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–2–2 Posicionamento do arco
Ver Ilustração 1, Ilustração 2 e Ilustração 6 para referência.
1
Verificar se os movimentos do porta arco podem
ATENÇÃO ser efectuados com toda a segurança e se nenhum
obstáculo dificulta os movimentos desejados.

D Todos os travões são travados empurrando as alavancas para a frente (em


direcção ao arco) e são destravados puxando as alavancas para trás (em
direcção à unidade de comando).
Movimento orbital

D Desbloquear o travão do movimento orbital (4, Ilustração 1).

D Fazer deslizar o arco até à posição desejada. Podem utilizar–se os


manípulos amovíveis (8, Ilustração 1).

D Bloquear o travão de movimento orbital (4, Ilustração 1).


Rotação do arco

D Desbloquear o travão do movimento de rotação do arco (5, Ilustração 1).

D Fazer deslizar o arco até a posição desejada.

Se o arco estiver abaixado, a cobertura do


ATENÇÃO intensificador de imagem arrisca bater na base do
Estenoscópio durante este movimento.

D Bloquear o travão do movimento de rotação do arco (5, Ilustração 1).


Movimento vertical
Este movimento é motorizado e comanda–se a partir da unidade de comando.

D Para fazer subir o arco, carregar numa das teclas (3, Ilustração 6).

D Para fazer descer o arco, carregar numa das teclas (4, Ilustração 6).

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–9


Se o intensificador de imagem estiver abaixado e
ATENÇÃO se o arco for movido para perto do Console do
Estenoscópio, a cobertura do intensificador de
1 imagem arrisca bater na base do Estenoscópio
durante este movimento.

Movimento longitudinal

D Desbloquear o travão do movimento longitudinal (6, Ilustração 2).

D Deslocar o arco até à posição desejada.

D Bloquear o travão do movimento longitudinal (6, Ilustração 2).


Movimento transversal (wig–wag)

D Desbloquear o travão do movimento transversal (7, Ilustração 1).

D Deslocar o arco até à posição desejada.

D Bloquear o travão do movimento transversal (7, Ilustração 1).

1–10 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–2–3 Unidade de comando

Ilustração 6 – UNIDADE DE COMANDO 1

Stenoscop
1 3 6 6 3 1

2 4 5 5 4 2
8
7 9 22
15 23
10 20 24
11 16 21 25
17
12
13 19
14 18

1 Accionamento dos Raios X.


D Os Raios X podem também ser accionados com a ajuda do controlo
remoto manual (15, Ilustração 1) ou do pedal de accionamento (14,
Ilustração 1).
D Accionar o varrimento ou a grafia segundo o modo de trabalho
escolhido.
D Durante a emissão de RX os botões iluminam–se.
D Durante a emissão de RX, a luz piloto (4, Ilustração 3) acende–se.

2 Indicador de sobrecarga térmica.


Não interrompe a emissão de RX automaticamente.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–11


3 Comando do movimento de elevação do arco.

4 Comando do movimento de descida do arco.


1
5 Indicador de ligação.
Indica, se estiver aceso, que o aparelho está ligado.

6 Paragem da unidade móvel.


Pode ser utilizada como paragem de emergência.

7 Retorno a zero do temporizador após 5 minutos.


D Quando a tecla piscar (com sinal sonoro intermitente), indica que se
efectuou um período de varrimento de 4 min e 30 seg.
D O temporizador interrompe o varrimento após 5 minutos.

8 Temporizador de exposição dos RX.


Indica, em Min e Seg, o tempo total real de emissão dos RX até um
total de 99 minutos.

9 Retorno a zero do totalizador.


O retorno a zero é automático quando a máquina é ligada.

10 Radiografia normal – grafia em película.

11 Grafia electrónica, varrimento de uma impulsão.

12 Varrimento de alta resolução.

13 Varrimento pulsante.

14 Varrimento normal.

15 Exposição dos kV.

16 Selecção dos kV.

17 Exibição de mA em varrimento ou de mAs em grafia.

18 Selecção de mA ou mAs.

1–12 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


19 Regulação manual de mA e kV em varrimento.

20 Rotação da imagem no monitor A.


1
21 Rotação da imagem no monitor B.

22 Escolha do campo do amplificador de luminância.


Selecção do campo de 16 cm sobre uma ampliação de 22 cm
(Apenas nos Estenoscópios da série 9000).

23 Colimação por abas opacas.

24 Colimação por abas semitransparentes.

25 Rotação das abas de colimação.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–13


1–3 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO PORTA
MONITORES
1 Estes comandos dependem do tipo de opção digital incluída na máquina.

D O módulo MDA+ pode ser utilizado para armazenar de 5000 a 20000


imagens, dependendo das opções a serem instaladas.

D O módulo MDn pode ser utilizado para armazenar de 6 a 208 imagens,


dependendo das opções a serem instaladas.

1–3–1 Cabos e ligações


Ver Ilustração 3 para referência.

D Cabo de alimentação do sector (1).


Quando não for necessário arrumar o cabo no enrolador existente para
o efeito na parte traseira do carro.

D Ligação accessória (Opção para o MDA+ apenas) (2).


Permite a utilização apenas do carro porta monitor, sem a unidade móvel,
para a revisão de imagens em presença de um arquivamento ou de um
vídeo opcional.

D Tecla de ligação e de paragem (3).


Situada na parte de trás do porta–monitores.

D Ficha de ligação com o porta arco (13).

1–14 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–3–2 Comando dos movimentos mecânicos
Ver Ilustração 3 para referência.

D Travões (11).
1
Para bloquear o carro porta monitores accionar os travões das duas rodas
dianteiras.

D Os travões actuam sobre cada roda de forma independente.

D Roda Semi–direccional (12).


Com o objectivo de facilitar os movimentos do carro porta monitores nos
corredores, a roda traseira esquerda é do tipo semi–direccional. Isso
significa que se pode bloquear a roda para facilitar uma trajectória
rectilínea.
Para a desbloquear, efectuar um movimento de rotação do carro porta
monitores.

D Monitores (5)
Estes podem ser orientados para facilitar a sua observação pelo
operador.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–15


1–4 DESCRIÇÃO DO MDA+
(Ver Apêndice, página A–1)
1
ANTES DE QUALQUER ACÇÃO, É NECESSÁRIO
PERIGO VERIFICAR SE O ESPAÇO DE MEMÓRIA
DISPONÍVEL PERMITE O REGISTO DO NÚMERO
DE IMAGENS NECESSÁRIO À APLICAÇÃO
PRETENDIDA.

1–4–1 Ecrãs de visualização

1–4–1–1 Monitor A
Ver Ilustração 7 para referência.
Exibe a imagem de raios-x ou imagens armazenadas. Exibe as informações
de paciente, os parâmteros do sistema e as medidas.
Ilustração 7 –

1–16 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–4–1–2 Monitor B
Visualização das imagens armazenadas e das mini-imagens.
Ver Ilustração 8 para referência. 1
Ilustração 8 –

A coluna da mini–imagem esquerda corresponde ao Monitor A. A coluna da


direita corresponde ao Monitor B.

A imagem grande exibida nos monitores é a mesma que a pequena imagem


visualizada no quadrado de localização de mini–imagem.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–17


1–4–2 Ecrã de Controlo
Permite o controlo da aquisição e dos parâmetros de processamento de
1 imagem, a gestão dos fichários dos pacientes, e a configuração do sistema.

1–4–2–1 Interface de utilizador ao ligar a energia: função de


Viewer
Aparece ao ligar a energia, logo a seguir a inicialização.
Ilustração 9 –
Zone 1

Zone 2

Zone 3

O aspecto do Ecrã:
A apresentação do ecrã muda de acordo com o estado do sistema, a função
atual, as opções presentes, e as selecções da apresentação da interface de
usuário. Os ecrãs descritos aqui cobrem todas as opções disponíveis com a
opção digital do MDA+.

1–18 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–4–2–2 Descrição do Ecrã de Controlo
D Zona 1: Seleccionar os Menus principais
1
– Exibe Data e Hora
Temporizador. (Ver 2–4–2, página 2–17).
– Viewer
Aquisição de imagem e manuseio.
(Ver 2–4–3, página 2–18 ).
– Banco de dados do Paciente
Gestão do Banco de dados do Paciente e de Imagem, e transferência
de imagem. (Ver 2–4–4, página 2–45).
– Informações do Paciente
Introdução das informações do paciente.
(Ver 2–4–5, página 2–55 ).
– Ajuda
Chama a função de Ajuda. (Ver 2–4–6, página 2–62).
– Config. Sistema
Configuração do Sistema. (Ver 2–4–7, página 2–64).
Acesse a uma função premindo a tecla correspondente.
Para sair de uma função, prima de novo a tecla da função.
O sistema comuta para a função Viewer.
Pode voltar para a tela básica (Viewer) a qualquer momento premindo
<Viewer>.
Aspecto das Teclas:

D Pronto para ser activado: preto com marcas brancas.

D Activado: branco com marcas pretas (excepto a tecla do Viewer).

D Desactivado: cinza com marcas brancas.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–19


D Zona 2: Selecção do Monitor Activo, e Ecrã de Mensagens de Ajuda
As teclas de selecção têm uma aparência idêntica àquelas da Zona 3.
1 D Zona 3: Accionar as Teclas de Funções
Aspecto das Teclas:

D Pronto para ser activado: branco com marcas pretas.

D Activado: cinza com marcas pretas.

D Desactivado: preto com marcas brancas.

Nota: Uma tecla a chamar uma janela de controlo contém um


pequeno triangulo no seu canto direito inferior.

1–20 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–4–3 Ecrã do Controlo do Viewer (Visor)
O sistema comuta para este ecrã durante a emissão de raios-x. Todas as
funções não estão activas durante a emissão de raios-x. 1
1. Monitor A
Se esta tecla estiver seleccionada, qualquer acção afectará a
imagem visualizada no ecrã.
2. Monitor B
Se esta tecla estiver seleccionada, qualquer acção afectará a
imagem visualizada no ecrã.
3. Anotações
Chama o submenu de Anotações. (Ver 2–4–3–3, página 2–28).
4. Reiniciar
Restabelece os valores dos parâmetros que estavam aplicados
à imagem (Brilho, Contraste, Aperfeiçoamento das Bordas,
Vídeo reverso, Orientação, Zoom, Rotação) no momento em
que esta foi gravada. Remove a ampliação e as bordas.
5. Lupa
Aumenta por um fator de 2 uma parte da imagem exibida. (Ver
2–4–3–1, página 2–18).
6. Bordas Negras
Envolve a região visível da imagem com um contorno negro.
(Ver 2–4–3–1, página 2–18).
7. Movimentação de imagem
Permite movimentar a imagem no ecrã. (Ver 2–4–3–1,
página 2–18).
8. Rotação
Gira a imagem exibida nos sentidos horário e anti–horário. (Ver
2–4–3–1, página 2–18).
9. Zoom
Amplia a imagem. (Ver 2–4–3–1, página 2–18).

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–21


10. Orientação da imagem
Exibe a imagem de acordo com a anatomia visualizada. (Ver
2–4–3–1, página 2–18).
1 11. Filtro recursivo: Redução de ruído com detecção de movimento
Aumenta ou reduz o nível de ruído durante a emissão de
Raios–X.

Nota: Opera nas imagens dinâmicas só durante a emissão de


raios-x.
Quanto maior o valor do filtro, maior a redução de ruído.
Em compensação, a desfocalização de movimento cresce.
Esta pode ser reduzida ao ajustar o parâmetro de detecção
automática de movimento.
(Ver Config. Sistema, 2–4–7, página 2–64).

12. Aperfeiçamento de Bordas


Aumenta ou reduz o valor de aperfeiçoamento de bordas.
13. Luz
Ajusta o brilho da imagem. Inactivo durante a emissão de RX.

Nota: Para mudar o brilho da imagem durante a emissão, ajuste


o kV e o mA.

14. Contraste
Muda o contraste da imagem. Inactivo durante a emissão de
RX.

Nota: Para mudar o contraste da imagem durante a emissão,


ajuste o kV e o mA.

15. Vídeo reverso


Reverte os níveis de branco e preto da imagem.

Nota: Neste Modo, a variação de luz opera como segue:


Quando o valor da luz aumenta, a imagem fica mais ecura
no ecrã.
Quando o valor de luz exibido diminui, a imagem no ecrã
fica mais brilhante.

1–22 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


16. Procurar uma Imagem pelo seu número
Exibe um teclado numérico no qual pode entrar o número da
imagem desejada. Quando premir a tecla <OK>, a imagem
aparecerá no monitor seleccionado. 1
Nota: Para cancelar o teclado numérico, prima de novo a tecla de
<Número de Imagem>.
17. Imagem Prévia/Seguinte
Exibe a imagem seguinte ou a imagem prévia.
A mini-imagem a corresponder à imagem exibida é exibida no
quadrado de localização de mini-imagem.
18. Gravação manual duma Imagem
Armazena a imagem exibida no Monitor A.

Nota: Esta função é activa durante a emissão de raios-x.


19. Gravação automática de Imagens
Se esta função estiver activada, a imagem congelada no
Monitor A no fim da emissão de raios-x é armazenada
automaticamente.
20. Transferência automáticica de Imagens do Monitor A para o Monitor B
Copia no Monitor B a imagem que está no Monitor A.
Se esta função estiver activada, a imagem congelada no
Monitor A é transferida automaticamente para o Monitor B
antes que novas imagens dinâmicas sejam exibidas durante a
emissão de raios–x.
Prima esta tecla de novo para desabilitar a Transferência
automática de imagens.
21. Revisão e Aquisição de Seqüência Dinâmica (Opção)
Chama a subjanela de controlo de seqüência. (Ver 2–4–3–4,
página 2–32).
22. Selecção de Seqüência Prévia/Seguinte (Opção)
Exibe a primeira imagem da seqüência prévia ou da seqüência.
Exibe as primeiras mini-imagens da seqüência do Monitor B na
coluna correspondente ao monitor seleccionado. A primeira
imagem da seqüência aparece no quadrado de localização.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–23


23. Subtração (Opção) (Ver 2–4–3–5, página 2–35).
24. Opacificação Máxima (Opção) (Ver 2–4–3–6, página 2–39).

1 25. Cartografia (Opção) (Ver 2–4–3–7, página 2–40).


26. Medidas (Opção)
Chama o submenu de Medidas. (Ver 2–4–3–2, página 2–24).

Nota: Este submenu fecha–se automaticamente durante a


emissão de Raios–X.

27. Selecção de entrada de Vídeo auxiliar


Esta função comuta o sistema para a entrada de Vídeo auxiliar.
Se um sinal de vídeo estiver presente nesta entrada, a imagem
resultante é exibida no Monitor B.
Esta imagem pode ser gravada com o gravador de
videocassete ou imprimida.
28. Compositor de tela (ecrã) (Ver 2–4–3–8, página 2–41).
29. Gravador de Videocassete (Opção) (Ver 2–4–3–9, página 2–42).
30. Impressão de uma imagem em papel
Imprime em papel uma cópia do ecrã seleccionado.
31. Impressão de uma imagem na Impressora Dicom
Imprime uma cópia do ecrã seleccionado na Impressora Dicom
seleccionada.

Nota: Existem três tipos de impressoras que podem ser


utilizadas: papel, película e Dicom.

1–24 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–4–4 Controlo Remoto do MDA+
Ilustração 10 – CONTROLO REMOTO DA MEMÓRIA
1 2 3
1
Subtração Opacif. Cartografia
Máxima

4 5 6
Orientação: Transf. Orientação:
Direita/Esquerda A –> B Cima/Baixo

7 8 9
Rotação: A/B Rotação:
Anti–horária Horária

10 11 12
Borda Imprimir Filtro recursivo

13 18 14
Brilho Contraste

19 15 20
Zoom

16 Função
M Man 21 Seqüencia

Setas de direcção

1–4–4–1 Precauções de uso


D Não utilize o controlo remoto se vários sitemas Estenoscópio estiverem
presentes na Sala de Exame.

D Se o controlo remoto ficar muito tempo sem ser utilizado, remova a bateria
deste.

D Substitua a bateria por uma bateria de longa duração equivalente se o


sistema MDA+ não atender mais correctamente aos comandos de
controlo remoto.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–25


Os sinais emitidos pelo controlo remoto podem
ATENÇÃO interferir no funcionamento de outros
dispositivos utilizando um controlo remoto a
infravermelho. Em caso de dúvida, deixe de
1 utilizar o controlo remoto do sistema MDA+.

Os sinais emitidos pelas unidades com controlo


ATENÇÃO remoto destinadas a outros equipamentos podem
interferir no funcionamento do sistema MDA+.

D Em caso de dúvida, desactive a unidade do controlo remoto.

1–4–4–2 Descrição (ver Ilustração 10, página 1–25)


Nota: A função activa da unidade do controlo remoto é exibida
no Monitor A, à direita da imagem no terceiro fundo do
ecrã.

1 Subtração
Função equivalente à da tecla <Subtração> no menu Viewer (Ver
2–4–3–5, página 2–35).
D As setas Cima/direita e Baixo/esquerda são utilizadas para fazer
variar o coeficiente da função Paisagem.
D A seta Direita serve para ativar e desativar a função Subtração.

2 Opacificação Máxima
Função equivalente à da tecla <Opacif. Máxima> no menu do Viewer
(Ver 2–4–3–6, página 2–39).

3 Cartografia
Função equivalente à da tecla <Cartografia> no menu do Viewer (Ver
2–4–3–7, página 2–40).

4 Orientação Imagem: Direita/Esquerda


Função equivalente à da tecla na Função de geometria (Ver 2–4–3–1,
página 2–18).

1–26 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


5 Transferência A –> B
Função equivalente à da tecla de <Transf. A –> B> no menu do Viewer
(Ver Ilustração 9, página 1–18).
1
6 Orientação imagem: Cima/Baixo
Função equivalente à da tecla na Função de geometria (Ver 2–4–3–1,
página 2–18).

7 Rotação: anti–horária
Função equivalente à da tecla na Função de geometria (Ver 2–4–3–1,
página 2–18).

8 A/B
Selecciona os Monitores A e B, um de cada vez.

Nota: O monitor seleccionado é indicado por uma linha branca


quebrada vertical em cada lado da imagem exibida.

9 Rotação: horária
Função equivalente à da tecla na Função de geometria (Ver 2–4–3–1,
página 2–18).

10 Borda
Permite o ajuste do aperfeiçamento das bordas.
D Utilize as setas Cima/Dir e Baixo/Esq do controlo remoto depois de
ter premido esta tecla, para ajustar a intensidade do filtro de
aperfeiçoamento de Bordas.

11 Imprimir
Função equivalente à da tecla <Impr. Papel> no menu do Viewer (Ver
Ilustração 9, página 1–18 e 1–4–3, H 30., página 1–24).

12 Filtro Recursivo
Permite o ajuste da redução do nível do ruído.
D Utilize as setas Cima/Dir e Baixo/Esq do controlo remoto depois de
ter premido esta tecla.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–27


13 Brilho
Permite–lhe modificar o brilho da imagem seleccionada

1 D Para ajustar o nível de Brilho, após pressionar esta tecla use as setas
Cima/direita e Baixo/esquerda do controlo remoto.

14 Contraste
Permite–lhe modificar o Contraste da imagem seleccionada.
D Para ajustar o nível de Contraste, após pressionar esta tecla use as
setas Cima/direita e Baixo/esquerda do controlo remoto.

15 Zoom/Movimentar
Permite–lhe modificar o fator de ampliação e movimentar a imagem
que estiver no ecrã.
D Pressione a tecla uma vez para seleccionar a operação de zoom.
D Pressione uma segunda vez para seleccionar a operação
“Movimentar”.
D Para aumentar ou diminuir o valor de zoom e percorrer a imagem, use
as setas Cima/Direita e Baixo/Esquerda.

16 M Man
Função equivalente à da tecla <Salvar manual.> no menu do Viewer
(Ver Ilustração 9, página 1–18 e 1–4–3, H 18., página 1–23).

17 Função de Seqüência
Chama o submenu de Seqüência
D As setas Cima e Baixo mudam a velocidade da seqüência de
aquisição ou a velocidade da revisão.
D A seta direita inicia a revisão e aumenta a velocidade desta.
D A tecla Esquerda reduz a velocidade da revisão.

1–28 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


18 19 20 21 Setas de direção
Permite a mudança dos parâmetros definidos na função seleccionada.

Nota: As setas são ativas somente se a função texto estiver 1


visível no Monitor A

Se nenhuma função estiver seleccionada (nenhuma função de texto visível


no monitor A), a acção das setas será a seguinte:

D As teclas Cima e Baixo exibirão a imagem prévia ou seguinte que estiver


na memória do monitor seleccionado.

D As setas Direita/Esquerda exibirão a seqüência prévia ou seguinte no


monitor seleccionado.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–29


1–5 MDn DIGITAL
Esta opção numérica funciona com a ajuda de um controlo remoto
1 infravermelho.
ANTES DE QUALQUER ACÇÃO, É NECESSÁRIO
PERIGO VERIFICAR SE O ESPAÇO DE MEMÓRIA
DISPONÍVEL PERMITE O REGISTO DO NÚMERO
DE IMAGENS NECESSÁRIO À APLICAÇÃO
PRETENDIDA.

1–5–1 Ecrã de visualização

1–5–1–1 Ecrã A ou B
Ilustração 11 –
Nome do Paciente –––––––––––––––––/ GE MEDICAL SYSTEMS
ID do Paciente––––––––––––––/ Nome hospital––––––––––––––/
Procedimento–––––––––––/ Nome do médico–––––––––––/
Comentários–––––––––/
mm/dd/aaaa
I:iiiii* hh/mm
S:sssss

FNR:x

SHIFT
TEXTO ANOTAÇÕES
ESTADO SEQ.
FUNÇÃO REMOTA
MSG USUÁRIO BORDA:Y
ZOOM:x.x
BRILHO:xxx
ESPAÇO: Livre desbloqueado CONTRASTE:yyy
xxx xxx
Linha de estado do sistema R/L T/B

Nota: As anotações exibidas podem ser modificadas utilizando


a opção do controlo remoto e do teclado.

1–30 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–5–2 Funções do Controlo remoto do MDn

Funções principais e secundárias: 1


Existem duas funções possíveis para certas teclas. Quando for o caso, a
função principal fica acinzentada e a secundária em itálico.

Ilustração 12 – CONTROLO REMOTO DA MEMÓRIA MDn

1 2 3
Tecla Shift azul Anotações . Bloquear/
. Lista de Desbloquear
imagens . Chamar imag.
auto
4 5 6
. Inversão de Transferência Inversão de
Imagem: A –> B Imagem:
Horizontal . Novo Paciente Vertical
. Editar paciente 8 9
Rotação: . A/B . Rotação:
Anti–horária . Dividir tela Horária
. Editar anotações
10 11 12
Aperfeiçoamento de . Imprimir Filtro Recursivo
Bordas . Parâmetros

13 18 14
Brilho Contraste

15
19 . Exibir Seqüência 20
. Zoom/Pan

16 17
. Apagar Imagem . Gravar seqüência
. Editar Lista de 21 . Seqüência
Imagem
Setas de direcção

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–31


1–5–2–1 Precauções de Uso
D Não utilize o controlo remoto se houver vários sistemas Estenoscópio na
mesma Sala de Exames.
1
D Se o controlo remoto ficar muito tempo sem ser utilizado, remova a bateria
deste.
D Substitua a bateria com uma bateria de longa duração equivalente se o
sistema MDA+ não atender mais correctamente aos comandos de
controlo remoto.
Os sinais emitidos pelo controlo remoto podem
ATENÇÃO interferir no funcionamento de outros
dispositivos utilizando um controlo remoto a
infravermelho. Em caso de dúvida, deixe de
utilizar o controlo remoto do sistema MDA+.

Os sinais emitidos pelas unidades com controlo


ATENÇÃO remoto destinadas a outros equipamentos podem
interferir no funcionamento do sistema MDn.

1–5–2–2 Descrições (Ver Ilustração 12, página 1–31)


A função ativa da unidade de controlo remoto é exibida no Monitor A, à
esquerda da imagem, no terceiro fundo do ecrã.
1 Tecla Shift azul
Esta tecla, combinada com outras, dá ao usuário acesso às funções
secundárias. Cada vez que utilizar esta tecla, “Shift” será exibido no
lado esquerdo do ecrã.
Estas funções secundárias estão descritas em itálicos abaixo,
seguidas pela descrição de cada tecla quando aplicável.
2 – Anotações
Seleccione/Deseleccione a exibição dos parâmetros de imagem
nos Monitores
O estado desta função (ON / OFF) aparece na última linha do
monitor
– Lista de imagens: Para ter acesso a esta função, pressione ’Tecla
Shift azul’ e depois em ’Anotações’. No monitor A, será exibido o
conteúdo da memória para a entrada de Dados de paciente e Apagar
paciente. (Ver 2–5–6–2, página 2–80)

1–32 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


3 – Bloquear / Desbloquear
Para não apagar imagens acidentalmente, bloqueie–as. As
imagens bloqueadas são assinaladas por uma estrela que precede
seu número exibido nos monitores. Para desbloquear uma 1
imagem, volte a pressionar esta tecla quando a imagem bloqueada
estiver exibida no monitor seleccionado.
– Chamar imag. auto: Para ter acesso a esta função, pressione ’tecla
Shift azul’ e depois ’Bloquear / Desbloquear’. Esta função permite
exibir automaticamente uma imagem seleccionada quando
acabarem os Raios–X, em vez da imagem LIH. A imagem a que esta
função é aplicada é indicada por seu número exibido em sublinhado
no monitor A. Para desativar esta função, pressione a ’tecla Shift azul’
e depois volte a pressionar ’Bloquear / Desbloquear’.

4 – Inversão de imagem: Horizontal


Permite–lhe exibir a imagem que corresponder à anatomia exibida.
(Ver 2–4–3–1, página 2–18).
Compatível com o Modo de Duas imagens. (Ver 1–5–2–2,
H 8, página 1–34).
– Editar paciente: Para ter acesso a esta função, pressione ’tecla Shift
azul’ e depois ’Inversão Horizontal da imagem’. Esta função permite
entrar ou modificar informações de paciente (Ver 2–5–6–2,
página 2–80).
Nota: Deve ter feito no mínimo uma imagem antes de poder
modificar as informações de paciente.

5 – Transferência A –> B
Copia no Monitor B a imagem que está no Monitor A.
Se esta função estiver activada, a imagem congelada no Monitor A é
transferida automaticamente para o Monitor B antes que novas
imagens dinâmicas sejam exibidas durante a emissão de raios–x.
Para inibir a transferência, prima novamente esta tecla.
Nota: O estado desta função (ON / OFF) é exibido na última linha
do monitor
– Novo Paciente: Para ter acesso a esta função, pressione ’tecla Shift
azul’ e depois ’Transferência A –> B’. Esta função permite–lhe criar
um paciente.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–33


6 Inversão de imagem: Vertical
Permite exibir a imagem que corresponder à anatomia exibida. (Ver
2–4–3–1, página 2–18).
Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
1 página 1–34).
7 Rotação: anti–horária
Gira a imagem exibida.
Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).
8 – A/B
Selecciona os Monitores A e B, um de cada vez.
O monitor seleccionado é indicado por uma linha branca quebrada
vertical em cada lado da imagem exibida.
– Dividir tela: Para ter acesso a esta função, prima ’tecla Shift azul’ e
depois ’A/B’. A função permite–lhe exibir duas imagens em um
monitor. A parte esquerda da imagem corresponde ao Monitor A, e a
direita ao Monitor B. Cada imagem pode ser manipulada
individualmente com a tecla ’A/B’ de selecção de monitor e as funções
abaixo. Para desactivar esta função, prima ’tecla Shift azul’ e em
seguida ’A/B’ de novo.
G Inversão de imagem Vertical
G Inversão de imagem Horizontal
G Rotação de imagem
G Aperfeiçoamento das Bordas
G Brilho/Contraste
G Zoom (Factor de 2)
D Não activo durante a emissão de Raios–X.
D É possível imprimir o ecrã do monitor.
9 – Rotação: horária
Gira a imagem exibida.
Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).
– Edição de Anotações: Para ter acesso a esta função, prima ’tecla Shift
azul’ e depois ’Rotação horária’. Esta função permite–lhe confirmar
sua acção após entrar texto de informações de paciente, de
parâmetros de sistema ou de anotações.

1–34 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


10 Aperfeiçoamento de Bordas
Permite–lhe ajustar o aperfeiçoamento de bordas. Existe apenas um nível
de aperfeiçoamento de bordas. Quando estiver seleccionado, “ON” é
exibido no ecrã e quando estiver desseleccionado, “OFF” é exibido no 1
ecrã.
Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).

11 – Imprimir
Imprimir a imagem exibida no monitor seleccionado.
Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).
– Parâmetros: Para ter acesso a esta função, prima a ’tecla Shift azul’
e depois ’Imprimir’. Esta função permite entrar ou modificar os
parâmetros do sistema. Estes incluem o nome do hospital, a língua,
a data e os parâmetros predefinidos de processamento de imagens
(Ver 2–5–7, página 2–83).

12 Filtro Recursivo
Permite o ajuste da redução do nível do ruído.
D Utilize as setas Cima/Direita e Baixo/Esquerda do controlo remoto
depois de ter premido esta tecla para aumentar ou reduzir o nível.
D O coeficiente de ruído activo é exibido no monitor.
D Maior o coeficiente de ponderação, maior a redução do ruído. Em
compensação, a desfocalização devida ao movimento aumenta.

Nota: Se a redução de ruído for modificada sem emissão de RX,


o efeito do novo valor só será visível na próxima seqüência
de emissão de RX.

13 Brilho
Permite modificar o brilho da imagem seleccionada.
D Use as setas para Cima/Direita e Baixo/Esquerda do controlo remoto
após pressionar esta tecla, a fim de aumentar ou reduzir o nível de
brilho.
D Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–35


14 Contraste
Permite modificar o contraste da imagem seleccionada.
D Use as setas para Cima/Direita e Baixo/Esquerda do controlo remoto
1 após pressionar esta tecla para aumentar ou reduzir o nível de
contraste.
D Compatível com Modo de duas imagens. (Ver 1–5–2–2, H 8,
página 1–34).
15 – Zoom/Pan
Permite–lhe mudar o fator de ampliação e exibir a imagem
em modo panorâmico.
D Prima a tecla uma vez para mudar o tamanho da imagem.
Use as setas para Cima/Baixo para ajustar o tamanho da imagem
D Prima a tecla uma segunda vez para movimentar a imagem.
Use as setas de direcção para Cima/Baixo e Esquerda/Direita
para colocar a imagem no ecrã
D Prima uma terceira vez para sair da função Zoom.
D Zoom é compatível com Modo de duas imagens, limitado a um
factor fixo de 2 (Ver 2–4–3–1, página 2–18).
Nota: Zoom não pode ser utilizado durante emissões de
Raios–X. As imagens com zoom podem ser impressas e
mantidas activas até a imagem atual ser desseleccionada.
Para mudar a imagem exibida durante um zoom, saia da
função de Zoom e depois utilize as setas de direcção.
– Exibir / Parar / Pausa Seqüência: Para ter acesso a esta função,
pressione a ’tecla Shift azul’ e depois ’Zoom/Pan’. Esta função
permite activar a revisão das seqüências adquiridas. Para parar ou
fazer uma pausa na revisão, pressione uma segunda vez em ’tecla
Shift azul’’ e depois ’Zoom/Pan’ (Ver 2–5–4, página 2–75)

16 – Editar Lista de imagens: permite–lhe acrescentar uma anotação a


uma imagem ou seqüencia seleccionada. (Ver 2–5–6–3,
página 2–82)
– Apagar imagem: Para ter acesso a esta função pressione a ’tecla Shift
azul’ e depois ’Editar lista de imagens’. Se a imagem exibida não
estiver bloqueada esta função permite apagá–la da memória.
Nota: As imagens apagadas não podem ser recuperadas.

1–36 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


17 – Seqüência (Opção)
Permite activar a aquisição e o armazenamento da seqüência na
memória volátil a 4 quadros por segundo durante os Raios–X.
(Ver 2–5–5–1,página 2–77). 1
– Gravar Seqüência: Para ter acesso a esta função, prima a ’tecla Shift
azul’ e depois ’Seqüência’. Esta função permite–lhe gravar na
memória permanente a seqüência adquirida. (Ver 2–5–5–1,
página 2–77).

18 19 20 21 Setas de direccionamento
– Permite mudar o nível das seguintes funções quando
seleccionadas: Filtro Recursivo, Brilho e Contraste
– As setas só são activas se o texto de função estiver exibido no
Monitor A
– Se nenhuma função estiver seleccionada (nenhuma função de texto
visível no monitor A) as setas exibem a imagem/seqüência prévia ou
seguinte na memória do monitor seleccionado.

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–37


1–5–3 Opção do teclado
Ilustração 13 – TECLADO DA MEMÓRIA DO MDn
1

As teclas do teclado seguintes possuem as mesmas funções que as teclas


às quais correspondem no Controlo Remoto:

Nota: As funções secundárias são impressas em itálicos

Tecla Shift azul, Chamar função (Tecla 1)

Anotações, Lista de Imagens (Tecla 2)

Bloq./Desbloq., Chamar imagem automaticamente (Tecla 3)

Transf. A –> B, Novo Paciente (Tecla 5)

A/B, Dividir Tela (Tecla 8)

1–38 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


Virar imagem: Horizontal, Editar Paciente (Tecla 4)

Virar imagem: Vertical (Tecla 6) 1

Rotação: Anti–horária (Tecla 7)

Rotação: Horária, Editar Anotações (Tecla 9)

Brilho (Tecla 13)

Contraste (Tecla 14)

Aperfeiçoamento de Bordas (Tecla 10)

Filtro Recursivo (Tecla 12)

Zoom/Pan, Exibir Seqüência (Tecla 15)

Seqüência, Gravar Seqüência (Tecla 17)

Editar lista de imagens, Apagar imagem (Tecla 16)

Imprimir, Parâmetros (Tecla 11)

Setas de direcção (Teclas 18, 19, 20, 21)

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–39


1–6 IMPRESSORA E VÍDEO

1 1–6–1 Impressão em Película (Opcional)


O reprógrafo está disponível na versão 2 imagens em 1, e utiliza películas
monocromáticas 8” x 10”. Permite obter uma cópia do ecrã A em película.
O comando de reprografia faz–se a partir do teclado da memória ou do
teclado da impressora, ou a partir do controlo remoto infravermelho.

D I/O: Funcionamento/Paragem.

D A impressora de películas deve ser aquecida durante mais ou menos 1


mn para obter resultados óptimos.

D EXP: Exposição de uma película.


O sistema dispõe de um dispositivo automático que evita a dupla
exposição.

D POS/NEG: Escolha da matriz sobre fundo negro (POS) ou fundo branco


(NEG).

D 1/2/3/4: Pré–regulações.
Permite a 4 utilizadores diferentes ter configurações fotográficas
personalizadas.

D REINICIAR: Aferição.
Este procedimento é automático depois da introdução de uma nova
cassete.

D PROGRAMA: Permite ver os menus seleccionados.


O visor do ecrã indica FMT e um cursor coloca–se no visor, ao lado da
função a modificar.

D Consulte as instruções no manual da impressora para obter mais


informações sobre como utilizar estes menus.

D Visor de indicações.
Este visor mostra as escolhas dos utilizadores e as mensagens de erro.

D Consulte as instruções no manual da impressora para obter mais


informações.

1–40 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


1–6–2 Introdução e retirada duma cassete
D Introduzir a cassete suavemente no deck de entrada até se aperceber de
que está em posição, depois de ouvir um clic. 1
D Retirar a placa de protecção que se encontra mais para dentro e
colocá–la de novo após a exposição.

D Para retirar a cassete, empurrá–la ligeiramente para a esquerda e puxar.

1–6–3 Impressora em Papel (Opcional)


Esta opção permite obter uma cópia da imagem visível no monitor A.

D Consulte as instruções da impressora para obter mais informações.

1–6–4 Impressora Dicom (Opção)


Esta opção serve para imprimir a imagem exibida na impressora Dicom
seleccionada (Ver Ilustração 37, página 2–71)

om 2235014–127 rev. 00 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 1–41


1–6–5 Vídeo (Opcional)
Não é recomendável utilizar outras cassetes que não as do tipo S–VHS.
1
O registo é automaticamente despoletado na
ATENÇÃO altura da emissão de RX.
Para não registar durante os RX, ejectar a cassete
ou desligar o vídeo (VCR), ou então desabilite a
opção Gravação autom. (Ver 2–4–3–9, página 2–42
and 2–5–8, página 2–85).
B 1–42

1–42 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA om 2235014–127 rev. 00


2 – UTILIZAÇÃO PRÁTICA
2–1 TRANSPORTE E COLOCAÇÃO NO LUGAR

2–1–1 Transporte
A unidade móvel pesa aproximadamente 250 Kg,
ATENÇÃO o porta monitores pesa aproximadamente 190 Kg. 2
O desrespeito pelas precauções de
movimentação pode provocar movimentos
incontroláveis do aparelho e causar ferimentos ao
operador e a outras pessoas.

Sempre:
D Assegurar–se de passagem livre.
D Limitar–se a uma velocidade de movimentação lenta.
D Utilizar duas pessoas, no mínimo, para os deslocamentos em pisos
inclinados.
Para deslocar a unidade móvel de um lugar a outro, colocá–lo nas seguintes
condições:
1. Colocar o arco na posição máxima para baixo (movimento a efectuar
antes de desligar a unidade móvel).
2. Cortar a alimentação (antes de desligar os cabos).
3. Desligar o cabo da alimentação AC do porta monitores e enrolá–lo no seu
lugar (1, Ilustração 3).
4. Desligar a unidade móvel do porta monitores e guardar o cabo de ligação
no seu lugar (18, Ilustração 2).
5. Guardar o pedal de comando dos Raios X e o seu cabo (14, Ilustração 1).
6. Guardar o comando manual dos Raios x (15, Ilustração 1).
7. Colocar o eixo dos X e o amplificador numa posição vertical e bloquear o
freio do movimento orbital e o travão do movimento de rotação do arco.
8. Centrar o movimento “wig–wag” e bloquear o travão.
9. Reconduzir o arco até à sua posição extrema no sentido da consola e
bloquear o travão.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–1


2–1–2 Ligações e Accionamento
2–1–2–1 Ligações
D Quando se liga o sistema, é necessário um período mínimo
de 12 segundos para que a máquina efectue o seu auto–teste e para que
esteja operacional (com a opção DSM). Durante este período a emissão
de raios-x não é possível.
2 D Os monitores necessitam igualmente de um período de pré–aquecimento
de cerca de um minuto antes da imagem estar perfeitamente estabilizada.
D A impressora em película (Opcional) exige um período de
pré–aquecimento de cerca de 1 minuto durante o qual a reprografia não
pode ser realizada. O fim deste período é anunciado por um sinal sonoro.
Em geral, recomendamos um período de pré–aquecimento de 15 minutos com
a finalidade de poder explorar da melhor forma os desempenhos do sistema.
Se tal for possível, recomendamos que ligue o aparelho 15 minutos antes de
efectuar a primeira imagem.
1. Introduzir a tomada rectangular do cabo de ligação (18, Ilustração 2) na
tomada situada na parte de trás do porta monitores (13, Ilustração 3).
D A saída do cabo deve ser orientada em direcção ao solo.
D IMPORTANTE: Aparafusar a roseta vermelha a fundo girando no
sentido dos ponteiros do relógio (7 voltas). A tomada poderia não ser
usada da forma mais correcta se a roseta não estivesse aparafusada
a fundo.
Os carros porta monitores dos Estenoscopios série
ATENÇÃO 6000 e 9000 não são permutáveis com os de outros
modelos de Estenoscópios. De qualquer forma, se
acidentalmente estes carros porta monitores forem
trocados (caso possível num lugar onde existam
uma ou mais máquinas de cada tipo), não resultarão
nenhuns danos, mas será impossível colocar o
equipamento em funcionamento.
2. Ligar o cabo de alimentação do porta monitor na tomada do sector
(1, Ilustração 3).

Assegurar–se que esta tomada é compativel com a


ATENÇÃO corrente necessária para alimentar o Estenoscópio.
Respeitar a tensão e a frequência de alimentação
para a qual a unidade foi concebida. Em caso de
dúvida, contactar o serviço pós–venda.

2–2 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


3. Ligar a unidade à corrente utilizando o interruptor (3, Ilustração 3).
D O sinal verde (5, Ilustração 6) iluminado indica que o aparelho está
ligado.
4. Fio de terra adicional (C.E.I) (19, Ilustração 2).
D Este condutor deve ser ligado entre o borne suplementar de terra para
protecção do sistema e um sistema de protecção exterior.
2
2–1–2–2 Posicionamento do arco
PERIGO: EVITAR TODO O CONTACTO ENTRE UM
PERIGO PACIENTE E O BLOCO RADIOGÉNIO. A
TEMPERATURA DESTE ÚLTIMO PODE
OCASIONALMENTE ATINGIR UM VALOR PRÓXIMO
DOS 60_ C.

Logo que a unidade móvel esteja em posição, é recomendável bloquear os


travões se não estiver previsto um deslocamento posterior durante um exame.
1. Posicionar a unidade móvel perto da mesa de trabalho em função das
necessidades, utilizando o manípulo de direcção (9, Ilustração 1) e os
manípulos de condução (10, Ilustração 1).
2. Elevar o arco em função das necessidades.
3. Fazer girar o arco em função das necessidades.

2–1–2–3 Coberturas esterilizadas


A parte interna do arco, o bloco de RX e o amplificador de luminância podem ser
cobertos com coberturas esterilizadas que se fixam com fixadores elásticos.

2–1–2–4 Porta cassetes (Opcional)


Se durante um exame estiver prevista uma radiografia, fixar previamente o
porta–cassetes ao amplificador (20, Ilustração 2).
O porta cassetes pode ser fixado previamente, directamente no amplificador ou
nas coberturas esterilizadas.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–3


2–2 GERAÇÃO DE IMAGEM – EMISSÃO DE RX

Durante o exame, o pessoal de manipulação deve


ATENÇÃO usar luvas, aventais de protecção de chumbo e
proteger–se sempre que possível atrás com um
biombo de protecção revestido com chumbo.
2
2–2–1 Aspectos gerais

2–2–1–1 Entrada em funcionamento dos Raios X


A entrada em funcionamento dos Raios X pode efectuar–se de três formas
diferentes:

D Carregando no pedal de comandos dos RX (14, Ilustração 1).

D Carregando no manípulo de comandos dos RX (15, Ilustração 1).

D Carregando num dos dois botões de controlo dos RX na unidade de


comando da unidade móvel (1, Ilustração 6).
– A libertação do controlo de raios-x interrompe imediatamente a
emissão de raios-x em fluoro contínuo se o equipamento for
configurado para atender aos requisitos do CDRH (Estado Unidos da
América).
– A libertação do controlo de raios-x não interrompe imediatamente a
emissão de raios-x em fluoro contínuo se o equipamento não for
configurado para atender aos requisitos do CDRH (Estado Unidos da
América). A emissão de raios-X é mantida durante o período de
tempo necessário para se obter uma boa qualidade de imagem.
– Nos Modos de Varrimento pulsante e Rad Eletrônico, a emissão de
raios-x é mantida depois da libertação para o período de tempo
necessário para se obter uma boa qualidade de imagem.
– A lâmpada por baixo dos monitores ilumina–se para assinalar a
emissão de raios X e um sinal sonoro é emitido durante a Grafia.

Quando se liga o aparelho para emissão de RX, a


ATENÇÃO visualização da imagem aparece em modo
nominal (Imagem directa e campo completo).

2–4 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


A emissão de RX está interdita:
ATENÇÃO
D durante a fase de inicialização do sistema.
D quando uma reprografia está a ser feita.

Uma vez que a aquisição de imagens é uma tarefa 2


ATENÇÃO prioritária, certas teclas estarão inactivadas.

Contudo, se o sistema estiver no processo de


gravar imagens quando a emissão de raios-x for
comandada, o comando não será executado
enquanto a gravação não estiver completa.

2–2–1–2 Paragem de urgência


D Em caso de incidente, ou para a paragem do aparelho, carregar no botão
de paragem (6, Ilustração 6) para cortar a alimentação.

D O comutador de ligação à corrente e de paragem no carro porta monitores


pode igualmente servir como paragem de emergência (3, Ilustração 3).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–5


2–2–1–3 Controlo da Dose
D Princípio geral.
Os raios X são radiações ionizantes. É recomendável tentar limitar ao
máximo a sua emissão e reduzir ao máximo a sua potência na altura da
sua utilização. O Estenoscópio está equipado com um sistema de
2 regulação que, no modo automático, controla permanentemente a dose
de RX emitida e limita–a a 5 Roentgen por minuto em varrimento Normal
e a 10 Roentgen por minuto em varrimento de alta resolução.
De forma a reduzir ainda mais a dose emitida é recomendável seguir os
conselhos seguintes:
– Utilizar as abas de colimação para delimitar a zona de interesse e
reduzir o fluxo de RX ao máximo.
– Trabalhar em Varrimento pulsante logo que possível.
– Na altura de exames de pediatria, passar para modo manual e reduzir
os mA ao mínimo (0,1 mA) e controlar a qualidade da imagem com
os kV (85 kV por exemplo).
– Trabalhar em modo manual com valores de kV superiores a 60 kV
para reduzir a absorção dos raios X pelo paciente e os raios que se
dispersam de forma difusa.

D Medição da Dose (Opcional).


Esta opção permite a medição dos raios X emitidos aquando de um
exame, expresso em mGy x cm2. Certas regulações exigem que se
registe este valor no dossiê do paciente.
Para mais detalhes acerca desta opção, ver Capítulo 5.

2–6 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–2–1–4 Temporizador de controlo
O Estenoscópio está equipado com um temporizador de controlo de emissão
de RX que permite em qualquer instante verificar o tempo durante o qual são
emitidos os RX.

D Contador de Varrimento de 5 minutos.


2
– O temporizador incorporado no Estenoscópio conta o tempo
acumulado de emissão dos RX.
– Voltar a colocar o temporizador em zero depois de um varrimento de
5 minutos (Tecla 7, Ilustração 6).
– Um indicador a piscar e um sinal sonoro avisa–o de que faltam 30
segundos antes do fim deste período.
– O varrimento interrompe–se ao fim de 5 minutos se o retorno a zero
não foi efectuado.

D Totalizador de tempo.
– A duração total de emissão do raio é permanentemente exibida (8,
Ilustração 6).
– É possível voltar a colocá–la em zero (Tecla 9, Ilustração 6).

2–2–1–5 Segurança térmica


Um indicador vermelho (2, Ilustração 6) simboliza um termómetro a piscar
logo a capacidade térmica máxima da conduta está quase a ser atingida.
O varrimento em “dose reduzida” continua a ser possível até que o dispositivo
de segurança de dilatação máxima do bloco radiogénio seja activado.
Neste momento a emissão das RX deixa de ser possível e é necessário
esperar que o tubo arrefeça suficientemente antes de retomar a emissão
dos RX.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–7


2–2–1–6 Colimação da Imagem
Dois pares de abas, comandadas separadamente, equipam o colimador.
Um dos pares é semi transparente.
Estas abas podem ser usadas em grafia e em varrimento.
D No Modo Varrimento.
O campo coberto está limitado ao formato do amplificador de luminância.
2 D No modo Grafia.
O campo coberto está limitado a um círculo de 30 cm ou 9,5” (de acordo
com a regulamentação local).

ATENÇÃO Num campo de 16 cm.

Passando de varrimento a grafia, a dimensão do


campo coberto em varrimento mantem–se e as teclas
“abertura diafragmas” piscam para avisar o utilizador.
Carregando nestes comandos, as abas abrem–se
imediatamente com a forma integral da cassete e as
teclas “abertura diafragmas” iluminam–se de forma
permanente.

Num campo de 22 cm.

Passando de varrimento a grafia, a dimensão do


campo coberto em varrimento mantem–se e as teclas
“abertura diafragma” piscam para avisar o utilizador.
Para obter o formato pleno da cassete é necessário
continuar a carregar nos comandos “abertura
diafragma” até que a abertura máxima, das posições
intermédias forem autorizadas.
A abertura maxima é assinalada pela iluminação
permanente das 2 teclas “abertura diafragma”.
2–2–1–7 Qualidade da imagem: Distorção
A tecnologia empregada nos tubos do
ATENÇÃO amplificador de luminância torna–os sensíveis ao
magnetismo terrestre. Por esta razão, é possível
que em certas posições um objecto rectilíneo
aparece ligeiramente curvo.

2–8 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–2–1–8 Monitores
Os monitores do Estenoscópio são monitores de alta resolução ditos “Flicker
Free” para dar ao utilizador um conforto visual óptimo. Um captador de luz
ambiente ajusta automaticamente a luminosidade da imagem em função do
ambiente luminoso do lugar de utilização.
É possível orientar os monitores em direcção ao utilizador. 2
D Rotação de imagem.
Pode fazer Rotações de imagem a partir do painel móvel do suporte do
braço em C
(20 e 21 Ilustração 6).
A Rotação é contínua.

D Orientação da imagem.
A orientação da imagem pode variar de acordo com a posição do arco à
volta do paciente e com a posição do amplificador de imagem.
A posição de referência foi definida no Estenoscópio da seguinte forma:
“Porta arco à esquerda do paciente e tubo amplificador de imagem sob
a mesa”.

Nesta posição, a imagem aparece orientada normalmente no monitor.


Se for usada outra posição do arco ou do tubo, a imagem aparece
invertida ou revirada. É então possível reorienta–la utilizando as teclas
de orientação de imagem.

A fim de atender a necessidades específicas, será possível modificar esta


regra utilizando o MDA+ (Ver 2–4–3–1 página 2–18) ou o MDn (Ver
2–5–5–2 página 2–77).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–9


2–2–2 Modo Grafia

2–2–2–1 Aspectos gerais


O Estenoscópio permite o registo em suporte película radiográfica de uma
imagem radiológica. Para tal opção o porta cassetes deve existir no sistema.
2
ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO EM
PERIGO
MODO GRAFIA, O OPERADOR DEVE
ASSEGURAR–SE:

D Que o porta cassetes está correctamente fixado.


D Que uma película apropriada à aplicação pretendida esteja na cassete.
D Que a cassete apropriada à aplicação pretendida está introduzida no
porta cassete antes de fixar o negativo.

2–2–2–2 Preparação para a visualização

1. Fixar o porta cassete na parte frontal do amplificador de luminância (com


ou sem grelha).
2. Introduzir a cassete com a película no porta cassete assegurando–se de
que a orientação esteja correcta (20, Ilustração 2).
3. Escolher o modo grafia na unidade de comando (Tecla 10, Ilustração 6).
A indicação mAs ilumina–se.
D Escolher os kV usando as teclas 16 da unidade de comando
(Ilustração 6).
D Escolher os mAs usando as teclas 18 da unidade de comando
(Ilustração 6).
D Abrir o colimador completamente mantendo os botões 23 e 24
carregados até à paragem do pisca (Ilustração 6).

Nota: Se o desejar, a grafia é possível com um campo aberto


reduzido.

A falta de abertura do colimador não impede a


ATENÇÃO fixação do negativo.

2–10 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–2–2–3 Visualização
1. Carregar num dos comandos RX (Teclas da unidade de comando, pedal,
manípulo).
2. Manter a pressão até ao final da exposição assinalada pelo apagamento
do indicador intermitente 1.
Se a pressão for libertada antes do fim da exposição, ela será imediatamente
2
interrompida.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–11


2–2–3 Modo uma imagem: grafia electrónica
Ver Ilustração 6 para referência.

2–2–3–1 Aspectos gerais


Este modo permite registar uma só imagem.
2
2–2–3–2 Modo Automático
Escolher o modo grafia electrónica na unidade de comando (Tecla 11), a
regulação dos kV e mA faz–se de maneira automática se a Tecla 19 estiver
apagada.
No modo Automático as teclas 16 e 18 a unidade de comando estão inactivas.

D Resolução normal.
Este modo é seleccionado por defeito quando o aparelho é ligado.

D Alta Resolução.
Seleccionar este modo carregando na tecla 12 da unidade de comando.

2–2–3–3 Modo Manual


D Para seleccionar o modo manual, carregar na tecla 19 da unidade de
comando.
Tecla 19 acesa: escolha kV/mA Manual.
Tecla 19 apagada: escolha kV/mA automática.

Nota: Os últimos kV e mA de varrimento automático são


conservados em varrimento manual na altura de passagem
de modo automático para modo manual.

D Regular os mA e kV em função do tipo de exame usando as teclas 16 e


18 da unidade de comando.

2–12 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–2–4 Varrimento contínuo
Ver Ilustração 6 para referência.

2–2–4–1 Aspectos gerais


Este modo é seleccionado por defeito quando se liga a máquina.
Se necessário: 2
D Ajustar a imagem com as abas de colimação (Teclas 23 e 24).
D Carregar nas teclas de inversão de imagem.
D Girar as imagens (Teclas 20 e 21).

2–2–4–2 Modo Automático


O sistema está em modo automático se a tecla 19 estiver apagada.
Em modo automático as teclas 16 e 18 da unidade de comando estão inactivas.
Os kV e mA automaticamente adaptados para assegurar sempre uma
qualidade de imagem óptima. Os valores seleccionados estão
permanentemente exibidos e os últimos parâmetros utilizados estão
memorizados e permanecem exibidos até à paragem da máquina dos RX.
Na altura da paragem dos RX, a última imagem é fixa no ecrã A.
D Resolução normal.
Este modo é seleccionado por defeito quando o aparelho é ligado.
Seleccionar este modo carregando na tecla 14 da unidade de comando.
D Alta Resolução.
Seleccionar este modo carregando na tecla 12 da unidade de comando.
ENQUANTO UTILIZAR VARRIMENTO CONTÍNUO,
PERIGO NÃO TENTE REALIZAR AQUISIÇÃO DE TIPO
PULSADA FAZENDO PULSAÇÕES PEQUENAS
REPETIDAS COM O CONTROLO DE
VARRIMENTO, UMA VEZ QUE ISTO PODE EXIGIR
DEMASIADO ESFORÇO POR PARTE DA
UNIDADE, O SISTEMA PODE PARAR E SERÁ
NECESSÁRIO REINICIÁ–LO DE NOVO.
AS IMAGENS PULSADAS SÓ SERÃO
ADQUIRIDAS UTILIZANDO O MODO ADEQUADO:
GRAFIA ELECTRÓNICA OU VARRIMENTO
PULSANTE.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–13


2–2–4–3 Modo Manual

Em modo manual o controlo automático de ganho


ATENÇÃO da câmara não está activo. O Modo Manual não
pode ser utilizado para examinar uma região que
apresente alta atenuação de Raios–X.
2
D Para seleccionar o modo manual, carregar na tecla 19 da unidade de
comando.
Tecla 19 acesa: e scolha kV/mA Manual.
Tecla 19 apagada: escolha kV/mA Automático.

Os últimos kV e mA de varrimento automático conservam–se em


varrimento manual no momento de passagem do modo automático ao
modo manual.

D Regular os mA e kV em função do tipo de exame usando as teclas 16 e


18 da unidade de comando.

D Accionar os RX e ajustar os mA e kV se necessário.

D Para voltar ao controlo automático de luminância, carregar de novo no


botão de seleção manual (19).

2–14 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–2–5 Varrimento Pulsante
Ver Ilustração 6 para referência.

2–2–5–1 Aspectos gerais


Este modo é idêntico ao modo varrimento contínuo no plano de utilização.
A diferença neste modo é que a emissão dos RX faz–se de maneira pulsada 2
com o efeito de redução da dose de RX emitidas e permitindo uma utilização
mais prolongada pois o aquecimento do tubo é reduzido.

D Seleccionar o modo varrimento pulsante carregando na tecla 13.


É possível trabalhar em varrimento pulsante no modo resolução normal ou no
modo alta resolução, em modo automático ou manual.
O funcionamento é idêntico ao modo de varrimento continuo.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–15


2–3 ARMAZENAMENTO E MANIPULAÇÃO DA IMAGEM

2–3–1 Aspectos gerais


A memorização e a manipulação das imagens é função da opção numérica
presente no sistema. O quadro no final do capitulo 4 resume as funções
2 disponíveis com estas opções diferentes.

2–4 UTILIZAÇÃO PRÁTICA DO MDA+


(Ver Apêndice, página A–1)

2–4–1 Accionar e arrancar o sistema


A opção do MDA+ foi projetada para visualizar em emergência imagens de
raios-x, logo no arranque do sistema, mesmo quando este ainda não completou.

D Modo de Utilização.
Após ligar o sistema, é exibido o logotipo nos Monitores A e B.

Agora pode visualizar as imagens dos raios-x utilizando os controles de


exposição. Se a exposição for interrompida, a imagem é fixada no Monitor A.

Nota: Esta imagem pode ser impressa utilizando o botão


Imprimir no painel frontal da impressora desejada.

Esta imagem não pode ser gravada na memória do


ATENÇÃO sistema antes de ter completado o arranque da
memória.

2–16 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–4–2 Função de temporização
Chamada do Temporizador
Prima a tecla que exibe a data e a hora nos menus principais
(Ver Ilustração 9, página 1–18) para exibir a janela do controlo.

Nota: O temporizador só poderá ser chamado sob o menu


Viewer.
2
1. Janela do Controlo
Ilustração 14 –

2. Método de Operação
D Para arrancar o temporizador prima <Lig.Desl.>.
D Para parar o temporizador prima novamente <Lig.Desl.>.
D Para reiniciar o ecrã prima <Reiniciar>.
Como fechar o temporizador
Para fechar a janela do temporizador prima novamente a tecla que exibe a
data e a hora.

Nota: Esta acção pára automaticamente a função de


temporização.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–17


2–4–3 Funções de imagem

2–4–3–1 Funções de Geometria


Ilustração 15 –

D Aspectos gerais
Manipula imagens dinâmicas ou armazenadas.
– Imagem pertencente a uma Seqüência
As mudanças efectuadas nesta imagem são automaticamente
aplicadas a todas as imagens da seqüência.

Nota: Se uma imagem da mesma seqüência for visualizada no


outro monitor, é modificada de acordo com esta, exceto a
função do zoom.

D Rotação imagem
Faz rotações com a imagem exibida para a direita ou para a esquerda.

Nota: Esta função permanece efectiva para a imagem


interessada, bem como para as imagens da mesma
seqüência, mesmo se esta não estiver exibida.

2–18 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Orientação da imagem
Exibe a imagem de acordo com a anatomia visualizada virando–a
horizontal ou verticalmente.

Nota: Esta função permanece efectiva para a imagem


interessada, bem como para as imagens da mesma
seqüência, mesmo se esta não estiver exibida. 2
D Zoom
Amplia a imagem.

Nota: O Zoom não é activo durante as emissões de raios-x.


Contudo, se a última imagem adquirida tinha sido
ampliada, o factor de ampliação será aplicado de novo à
imagem de raios-x assim que a emissão parar. Para
remover esta ampliação, prima em <Reiniciar> no ecrã do
Viewer (Ver Ilustração 9, página 1–18).

– Aumento
Varia de 1 a 8.

Nota: A imagem resultante é interpolada.


O Zoom permanece activo para a imagem interessada
enquanto esta ficar exibida, bem como para as imagens da
mesma seqüência, mesmo se esta não estiver exibida.
A parte visível da imagem ampliada pode ser impressa .

D Lupa/ampliação
A Lupa amplia uma parte móvel da imagem por um fator de 2. Premindo
esta tecla, abre–se a tela posicionamento “Lupa”.
(Ver Ilustração 16, página 2–20)

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–19


Ilustração 16 –

– Prima na região que corresponde à parte da imagem que deseja


aumentar.
– A visualização da porção aumentada da imagem não é interpolada.
– Para desactivar a ampliação, prima <Anular>.
– Para sair desta função, prima <OK>.

Nota: Esta função não é activa durante a emissão de raios-x.


A imagem pode ser imprimida da forma como aparece no
ecrã.

2–20 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Bordas Negras
Envolve a região visível da imagem com um contorno negro.

Nota: Esta função não é activa durante a emissão de raios-x.


Utilize as lâminas do colimador para delimitar o campo
visível durante a emissão de raios–x.

– Utilização das Bordas Negras


2
G Aparece uma janela de controlo, permitindo abrir e fechar as
bordas.

Nota: Esta função é activa apenas no Monitor A.


Ilustração 17 –

G As bordas são abertas ou fechadas dois por dois (Cima/Baixo,


Dir./Esq.). Para fechar as Bordas Negras, utilize as setas
Cima/Dir. Para abrir as Bordas Negras,utilize as setas Baixo/Esq.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–21


G Quando obter o resultado desejado, prima <OK>.

Nota: As Bordas negras permanecem activas para todas as


imagens do mesmo paciente.

G <Anular> apaga as bordas negras.

2 Nota: As bordas negras são apagadas quando as funções de


medida ou de anotações são chamadas.

D Movimentar a Imagem
Aparece uma janela de controlo, permitindo que a imagem seja removida.
Ilustração 18 –

2–22 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


– Movimentar a Imagem
Utilize as setas de direção e prima <OK>.
– <ANULAR> posiciona o centro da imagem no centro da tela.
A mudança de posição permanece efectiva para a imagem interessada, bem
como para as imagens da mesma seqüência, mesmo se esta não está
exibida.
2
Nota: Esta função não é activa durante as emissões de raios-x.
Contudo, se a última imagem adquirida foi movida, este
movimento será aplicado de novo à imagem de raios-x
assim que a emissão parar. Para remover este movimento,
prima em <Reiniciar> no ecrã do Viewer (Ilustração 9,
página 1–18).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–23


2–4–3–2 Medição
D Janela de medição
Prima <Medida> no menu do Viewer para visualizar esta janela

(Ver Ilustração 9, página 1–18 para referência).


2 Ilustração 19 –

D Aspectos gerais:

As medidas efectuadas com a ajuda do MDA+ não


ATENÇÃO devem ser utilizadas para os diagnósticos, apenas
para fins de investigação.

A exatidão das medidas efectuadas em imagens


ATENÇÃO de raios-x pode apresentar uma porcentagem de
erro de 50% ou mais, porque a imagem de raios-x é
uma representação bidimensional de um volume
tridimensional, não de uma secção anatômica.

D Calibração
Permite uma calibração da imagem relativamente a um objecto de
dimensões conhecidas exibido.

2–24 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Para reduzir os erros de medida, é necessário que
ATENÇÃO o objeto de referência esteja no mesmo plano
físico que o objeto medido.

– Definição do segmento de calibração:


G Coloque o primeiro X numa das extremidades do objecto de 2
referência movendo um dedo no bloqueio de posicionamento, e
depois prima <Definir>.
G Coloque o segundo X na outra extremidade do objecto de
referência.
O valor em pixel deste segmento aparece na janela de
mensagens.
G Prima <OK> para confirmar este segmento de calibração.

Nota: O primeiro ponto pode ser mudado antes de premir <OK>,


premindo <Definir>.
Premir <Definir> permite mudar cada extremidade do
segmento medido.

– Definição do valor de calibração


Quando o segmento de calibração foi confirmado, um teclado
alfanumérico aparece na tela de interface do usuário.
G Entre o valor real em mm do segmento de calibração.
G Prima <OK>. A calibração torna–se efectiva.

Nota: A calibração é aplicada à imagem exibida e a todas as


imagens na mesma seqüência.

– Recalibração
Pode–se repetir a calibração.

Nota: A última calibração executada torna–se a calibração


activa.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–25


D Medida de distância

Nota: Dois segmentos diferentes podem ser medidos.

Os resultados aparecem nos campos D+ e Dx no Monitor A.

2 Ao executar mais de duas medidas, a mais antiga delas é


apagada.

– Coloque o primeiro X numa das extremidades do segmento a medir


e confirme premindo <Definir>.
– Coloque o segundo X na outra extremidade.
– Prima <OK>. Se a calibração foi executada, o resultado da medida
aparece em mm ou, caso contrário, em pixel.

Nota: O primeiro ponto pode ser mudado antes de premir <OK>,


premindo <Definir>.
Premir <Definir> permite modificar cada extremidade do
segmento medido.

D Porcentagem, Medida de Estenose


Mede uma proporção entre duas distâncias.
– Efectua duas medidas de distância.

Nota: Não é requerida a Calibração antes de uma medida de


porcentagem.

– Prima <% / Estenose>.


G A proporção resultante entre a maior e a menor distância aparece
no Monitor A, expressada em %. A porcentagem de Estenose é:
(1 menos % indicada).

2–26 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Medida de ângulo
Mede um ângulo na imagem. Resultado em graus.

Nota: Não é exigida a Calibração antes do ângulo de medida.

Nota: É possível medir dois ângulos diferentes. Os resultados


aparecem nos campos A+ e Ax no Monitor A. 2
Ao executar mais de duas medidas, a mais antiga delas é
apagada.

– Coloque o X no ecrã na extremidade do ângulo e confirme premindo


<Definir>.
– Coloque o segundo X no vértice do ângulo e confirme premindo
<Definir>.
– Coloque o terceiro X na outra extremidade do ângulo e prima <OK>.

Nota: Os pontos do ângulo podem ser mudados premindo


<Definir> antes de premir <OK>.

D Marcador
Utilizado para exibir no ecrã uma linha com um sinal, a qual fica exibida
pela duração da emissão de raios-x.
– Coloque o primeiro X numa extremidade do sinal e confirme premindo
<Definir>.
– Coloque o segundo X na outra extremidade do sinal e confirme
premindo <OK>.

Nota: O primeiro ponto pode ser modificado premindo <Definir>


antes de premir <OK>.

– Para remover o sinal, abra a sub–janela de Sinal e prima <ANULAR>.

D Apagar
Apaga as medidas e todos os resultados.

Nota: Esta acção não apaga o marcador nem a calibração.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–27


2–4–3–3 Anotações
D Janela de Anotações
Prima <Anotações> no Menu do Viewer para exibir esta janela
(Ver Ilustração 9, página 1–18 para referência).
Ilustração 20 –
2

D Aspectos gerais
Coloca anotações na imagem.

D Criar Anotações na imagem


Pode utilizar palavras já armazenadas em bibliotecas ou entrar texto.
– Bibliotecas
Estão disponíveis cinco dicionários com 30 termos médicos cada um.
Para abrir o dicionário desejado, prima a tecla correspondente.

2–28 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Nota: Todos os termos podem ser modificados pelo usuário.

G Uso de Texto pré–programado


Prima a tecla correspondente.
G Correcções
<Apagar Palavra> apaga a última palavra.
2
– Texto livre
Pressionar <Teclado> para exibir o teclado alfanumérico e entrar
texto livre.
Ilustração 21 –

Nota: A função de caixa alta do teclado é pré–ativada.

G Caracteres Maiúsculos
Para entrar a forma maiúscula de um caractere ou o caractere
superior duma tecla, prima a tecla correspondente.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–29


Para desactivar a função de caracteres maiúsculos, prima
<Bloq.>.
G Caracteres minúsculos
Para entrar a forma minúscula de um caractere ou o caractere
inferior duma tecla, prima <Shift> e depois na tecla
correspondente, a menos que <Bloq.> esteja desactivado.
2 G Caracteres acentuados
Para colocar um acento num carácter, prima primeiro o acento e
depois o carácter que quer acentuar. Se o carácter acentuado for
reconhecido pelo sistema, este o exibirá.
G Correções
< > apaga o último carácter.
<Apagar Palavra> apaga a última palavra.
– Confirmação das Anotações
G <VALID. Imagem> confirma a anotação da imagem exibida.
A anotação aparece no monitor seleccionado.
G <VALID. SEQ.> confirma a anotação de todas as imagens duma
série. O comentário aparece no monitor seleccionado.

D Posicionamento das anotações no ecrã.


Quando <VALID. Imagem> ou <VALID. SEQ.> for pressionado, o texto
aparece na imagem exibida. Simultaneamente abre–se uma janela de
controlo que permite dispor o texto.
– Posicionamento das Anotações
Coloque a anotação no sítio desejado deslizando o dedo sobre o
bloco de posicionamento.

O sistema MDA+ utiliza um processo de contraste


ATENÇÃO automático a garantir que o texto possa ser lido
qualquer que seja a cor da imagem. Contudo, em
casos excepcionais, será difícil, em certas partes
do ecrã, ler o texto da anotação. Recomendamos
que mova o texto em áreas do ecrã mais próprias
para o poder ler.

2–30 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Prima <OK> para confirmar esta posição.
– Colocar uma anotação com uma seta.
1. Crie o texto e confirme.
2. Coloque o texto no sítio desejado.
3. Prima <Definir>. 2
Então uma seta é traçada desde o texto até o centro da
imagem.
4. Utilize o bloco de posicionamento para mover a ponta da
flecha.
5. Prima <OK>.

Nota: Se premir novamente <Definir>, antes de premir <OK>,


poderá mover o texto e a seta.

D Apagamento de Anotações
Abra o ecrã de anotações, e prima duas vezes a tecla <ANULAR>.

Nota: Os comentários que tiverem sido aplicados a uma


seqüência são apagados de todas as imagens
interessadas.

D Biblioteca do utilizador
As Anotações podem ser criadas e armazenadas em cada uma das
bibliotecas.
– Criação duma Anotação em uma biblioteca
1. Chame o menu de Anotações.
2. Selecione o dicionário desejado.
3. Chame o teclado alfanumérico.
4. Entre o texto desejado.
5. Prima <Acresc.>.

Nota: Se a biblioteca do utilizador estiver cheia, aparece uma


mensagem de erro.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–31


– Apagar uma anotação
1. Abrir uma biblioteca.
2. Prima <ANULAR>.
3. Prima na anotação a ser apagada.
2
2–4–3–4 Seqüência

D Janela de Seqüência
Premir <Aquis.Revisão> no Menu do Viewer (Ver Ilustração 9,
página 1–18) abre a sub–janela de Função se esta seleção foi habilitada
na configuração do sistema. (Ver Configuração do sistema 2–4–7,
página 2–64).
Ilustração 22 –

Nota: A aparência desta janela depende do modo atual e da


configuração do sistema.
(Ver Configuração do sistema 2–4–7, página 2–64).

D Aspectos gerais
– Se <Acquis.Revisão> tiver sido pressionado durante a emissão de
Raios–X, a sub–janela permanecerá fechada e as imagens serão
gravadas na velocidade predefinida.

Nota: A velocidade pré–estabelecida é aquela da última


aquisição efectuada.

2–32 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


– Quando não há emissão de raios–x, prima <Aquis.Revisão> para
abrir a janela.

D Gravação de Seqüências
– Premir <Aquis.Revisão> durante a emissão de Raios–X inicia
automaticamente a gravação da imagem.
– Premir a tecla <Lig.Desl.> durante a emissão de raios–x inicia a 2
gravação se a janela de seqüência estiver aberta.
– A velocidade de armazenamento é exibida. Esta pode ser mudada
antes do início da emissão de raios-x.

Nota: A velocidade de aquisição máxima depende da


configuração do sistema.

A capacidade de armazenamento depende da


configuração do sistema, da velocidade de aquisição e do
número de imagens já armazenadas.

G O número de imagens e tempo restantes estão exibidos no


Monitor A.

Nota: Quando a emissão de raios–x parar, o armazenamento de


imagem é automaticamente interrompido.

Premir <Aquis.Revisão> ou <Lig.Desl.> também


interrompe a aquisição e fecha a janela de seqüência.

Antes de começar uma aquisição, tenha certeza de


ATENÇÃO que há espaço de memória suficiente para a
aplicação interessada.

G Se não houver espaço de sobra, o sistema exibe uma mensagem


de erro.

Nota: Esta acção não interrompe a emissão de raios-x.

G Dados poderão ser apagados da memória antes de criar uma


nova gravação (Ver Função de Banco de dados de Pacientes
2–4–4, página 2–45).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–33


D Numerar imagens
As imagens são numeradas seqüencialmente para um determinado
paciente e numa data determinada.
– As imagens são numeradas no formato seguinte: I: xxx. Esta
informação é exibida nos monitores.
– Imagens dentro de uma seqüência.
2 O ecrã indica o número da seqüência e o número total de
seqüências para o paciente, juntamente com o número da imagem
dentro da seqüência e o número total de imagens dentro da
seqüência.
O formato é o seguinte: S: zz/kk
I: vvv/ttt
D Revisão de Seqüência Dinâmica
Quando não há emissão de raios-x, prima <Aquis.Revisão> para abrir a
janela de controlo de seqüência.

Nota: Se a imagem exibida não fizer parte da seqüência, as teclas


da Janela de seqüência estarão desabilitadas.

– Para exibir uma outra seqüência, prima as setas de selecção de


seqüência.
– Para começar a revisão, prima <Lig.Desl.>.
Para terminar a revisão, prima novamente <Lig.Desl.>.

Nota: Uma revisão não pode ser iniciada se o Monitor B estiver


seleccionado.

– A velocidade de exibição pode ser modificada premindo as setas de


controlo Cima/Baixo para aumentar/diminuir a velocidade.

Nota: A velocidade de exibição também é expressa enquanto


factor da velocidade da aquisição.

A velocidade de visualização máxima depende da


configuração do sistema.

– Se <Loop> estiver habilitado, as gravações são exibidas continuamente.

2–34 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


– A primeira e a última imagem da revisão dinâmica podem ser
seleccionadas utilizando as setas correspondentes.
– Se a revisão foi parada, as setas de seleção de imagem podem ser
utlizadas para exibir outra imagem.

2–4–3–5 Subtração
2
D Janela de Subtração
Prima <Subtração> no Menu do Viewer (Ver Ilustração 9, página 1–18)
para abrir esta janela se esta selecção tiver sido habilitada na
configuração do sistema.
(Ver Configuração do sistema 2–4–7, página 2–64).
Ilustração 23 –

D Aspectos gerais
– Controla a Subtração durante o processamento da aquisição ou da
pós– aquisição.

D Aquisição de Imagens subtraídas


– Aquisição com máscara
G Dispare a emissão de raios-x.
G Se a imagem adquirida puder ser utilizada enquanto máscara, o
sistema exibe a mensagem “Pronto p/ subtração” no Ecrã A.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–35


G Pára a emissão de raios–x.
Nota: O valor de filtragem recursivo pode ser mudado durante a
aquisição de máscara.
– Subtração de imagem
G Reinicie a emissão de raios–x. A máscara é transferida para o
Monitor B, se <Transf. A –> B> estiver seleccionado e as imagens
2 subtraídas aparecerem no A.
Nota: Se a emissão de raios–x for interrompida, uma nova
máscara de subtração deve ser adquirida.
D Gravação das Imagens subtraídas
– Salvar uma imagem
Salve num disco a imagem exibida premindo <Salvar manual.>.
A máscara de subtração correspondente é também armazenada na
memória para permitir o pós–processamento da imagem.
Nota: Duas imagens são criadas no disco.
A última imagem de subtração é também gravada se a tecla
<Gravação autom.> estiver activada.
– Salvar uma seqüência
G Chame a função de Seqüência depois do início da subtração.

Se premir <Aquis.Revisão> durante a emissão de raios–x, as


imagens subtraídas começam a ser salvadas automaticamente.
A máscara é armazenada enquanto primeira imagem da seqüência.

A gravação pode ser interrompida pressionando novamente


<Aquis.Revisão>.
Nota: A gravação das imagens também pára quando a aquisição
de raios-x pára.
G Chame a a Função da Seqüência antes do início da subtração.

Se a janela de seqüência estiver aberta no momento da aquisição


de máscara, prima <Lig.Desl.> ao iniciar outra vez os raios–x para
adquirir imagens subtraídas. As imagens começarão a ser
salvadas. A máscara é salvada enquanto primeira imagem da
seqüência.

A gravação pode ser interrompida ao fechar a janela de Seqüência.

2–36 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Nota: Se parar automaticamente a emissão de raios-x,
a gravação de imagens também pára.

D Processamento das Imagens subtraídas durante a emissão de raios–x


– Fim da Subtração
Retorna instantaneamente à imagem de raios–x não–subtraída
premindo <Desabil. Subtr.>.
2
G Para exibir de novo a imagem subtraída, prima novamente a tecla.
– Modo horizontal
Exibe a anatomia como fundo da imagem subtraída.
G Prima as setas para que a anatomia seja mais ou menos visível
no fundo.

D Processamento de Pós aquisição de Imagens subtraídas

Nota: Uma imagem ou seqüência de imagens adquiridas é


exibida, subtraída por pré–estabelecimento.

As funções de processamento de imagem disponível em tempo real são


acessíveis para processamento de pós–aquisição. Também há funções de
pós–processamento disponíveis:
– Mudança de máscara
A máscara pré–estabelecida é a primeira imagem da seqüência.
É possível escolher outras máscaras.
1. Desabilite a subtração premindo <Desabil. Subtr.>.
2. Exiba a imagem desejada utilizando as teclas de procura de
imagem.
3. Prima <Seleção de másc.>. A imagem exibida torna–se
máscara.
4. Reactive a subtração premindo <Desabil. Subtr.>
É automaticamente desabilitada quando sair da função de
Subtração.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–37


– Mover a máscara
Se o paciente foi deslocado entre a aquisição de máscara e a
subtração, a imagem pode ser ajustada utilizando a função de
Mudança de Pixel.
1. Prima <Mudança Pixel>.
2. Mova a máscara em relação à imagem utilizando as setas de
2 direção.
3. Prima <OK>.
4. Para retornar à posição original, prima <Anular>.

D Revisão seqüencial das imagens subtraídas da seqüência


– Uma série de imagens subtraídas adquiridas na seqüência podem ser
revistas na seqüência.
Para fazer isto, abra a janela da Seqüência e inicie a revisão.

Nota: As funções de processamento seguintes são as únicas


activas durante a revisão seqüencial das imagens
subtraídas.

G Função horizontal,
G Função de Subtração desactivada,
G Brilho/Contraste,
G Vídeo reverso,
G Aperfeiçoamento das bordas.

2–38 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–4–3–6 Opacificação máxima (ou Pico) (Ver ,Ilustração 9
página 1–18)
D Aspectos gerais
Permite exibir vasos com uma opacificação máxima.

D Aquisição de Opacificação Máxima em Tempo real


2
1. Prima <Opacif. Máxima>.
2. Inicie a fluoroscopia.
3. Injecte o meio de contraste quando a mensagem ”Pronto p/
injeção” aparecer no monitor.
4. Pare a fluoroscopia quando completar a cartografia desejada.

Nota: O Modo de Subtração pode ser seleccionado ao mesmo


tempo que a Opacificação máxima.

5. Inicie a emissão de raios–x depois de premir <Opacif. Máxima>


e <Subtração>.

A aquisição de máscara é permitida.


6. Pare a emissão de raios–x quando a máscara for satisfatória.
7. Reinicie a emissão de raios–x.
A função de Opacificação Máxima é aplicada no Modo de
Subtração.
Neste caso, apenas o meio de contraste é visível.
D Gravação em Tempo real de Imagens de Opacificação Máxima
– A totalidade da seqüência de Opacificação Máxima pode ser salvada
utilizando a função de Seqüência.
– O resultado da Opacificação Máxima também pode ser gravada
utilizando a tecla <Salvar manual.> quando completar a emissão de
raios–x.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–39


D Criação de uma Opacificação Máxima durante o processamento de
pós–aquisição
As Imagens de Opacificação Máxima podem ser criadas com base em
uma seqüência de imagens gravada previamente.
1. Abra o menu de seqüência e selecione a seqüência desejada.
Mude a primeira e a última imagem se for necessário.
2. Prima <Opacif. Máxima>.
2 3. Prima <Lig.Desl.>.
O sistema calcula a Opacificação Máxima de todas as imagens
selecionadas e exibe o resultado no ecrã.
Nota: Quando a revisão de seqüência parar, a imagem resultante
é automaticamente gravada ao fim das imagens já
gravadas para o paciente.

2–4–3–7 Cartografia (Ver Ilustração 9, página 1–18)


D Aspectos gerais
Efectua a subtração numa Opacificação Máxima.
D Aquisição de Cartografia
1. Prima <Cartografia>.
2. Inicie o fluoro e injecte o meio de contraste para efetuar uma aquisição
de imagem de Opacificação Máxima.
3. Pare a fluoroscopia assim que atingir a Opacificação Máxima.
O ecrã exibe a mensagem: “Pronto p/ cartografia”.
4. Reinicie a Fluoroscopia.
A imagem de Opacificação Máxima é transferida para o Monitor B, e a
imagem de cartografia em tempo real aparece no Monitor A.

Nota: Se a fluoroscopia for interrompida e reiniciada sem sair da


função de Cartografia, a Cartografia fica activa para a
máscara adquirida.

Para sair da função de Cartografia, prima <Cartografia> de


novo.
D Processamento em Tempo real de Imagens de
Se o Menu Subtração estava activo durante as exposições de raios-x de
cartografia, todas as funções de processamento ficam activas durante
toda a cartografia.

2–40 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–4–3–8 Compositor de tela
D Janela do Compositor de tela
Prima <Compo. de Tela> no Menu de Viewer para exibir esta janela (Ver
Ilustração 9, página 1–18).
Ilustração 24 –
2

D Aspectos gerais
Gera formatos de ecrã sofisticados.

As anotações de imagem e as bordas não são


ATENÇÃO exibidas no Compositor de tela por causa de
limitações relativas ao tamanho e ao formato.

D Modo de operação
– Prima <Compo. de Tela>.
O último formato de ecrã utilizado é pré–selecionado e o Monitor B
exibe as modificações de acordo com este formato.
G A primeira imagem neste formato é a imagem exibida no
Monitor A quando a função foi chamada. As outras imagens são
as imagens subseqüentes no banco (base) de dados.
G Seleccione outro formato de ecrã se for necessário.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–41


– Seleccionar imagens para a Visualização
É possível mudar a região activa (com enquadramento branco)
utilizando as setas de direccionamento no Compositor de Tela.
G Utilize as teclas de selecção de imagem ou a selecção de
seqüência para seleccionar uma imagem. A imagem
seleccionada é exibida na região activa.
2
Nota: Pode mudar o aspecto desta imagem com as funções de
Menu Geometria ou a tecla de <Borda>.

G Mude a região activa utilizando as setas de direccionamento e


seleccione outra imagem.
G Repita esta operação o número de vezes necessárias, até exibir
as imagens desejadas.
– Para sair do Compositor de tela, prima de novo <Compo. de Tela>.

Nota: Quando sair da função do Compositor de Tela, a imagem


da zona activa é exibida no Monitor A e B, e o Monitor A é
seleccionado.

– Impressão do Formato de tela (ecrã)


Pode imprimir o formato do ecrã da forma como é visto.

2–4–3–9 VCR (gravador de videocassete) (Ver Ilustração 9,


página 1–18)
D Aspectos gerais
Dá acesso às funções principais do Gravador de videocassete.

Nota: As outras funções são acessíveis através do painel de


controle do VCR quando a janela deste não está exibida.

D Janela de Controlo do VCR


Prima a tecla <VCR> no Menu do Viewer para exibir esta janela.

2–42 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 25 –

D Modo de Operação
– Gravação Automática
A interface entre o VCR e o MDA+ foi projetada para permitir salvar
automaticamente imagens de raios-x se esta tecla for seleccionada
quando o VCR estiver ligado e carregado com uma cassete.

Nota: A Gravação automática é pré–seleccionada quando se liga


a energia da máquina.

Para desabilitar este modo, prima <Gravação autom.>.

– Exibe
O videocassete lê a fita. Exibe a imagem no Monitor B.
– Pausa
Pára temporariamente a leitura da fita.
Prima esta tecla de novo ou prima <Exibe> para continuar a exibição.
– Avanço rápido
Avança a fita em alta velocidade.
G Se premir esta tecla durante a exibição, a exibição da imagem é
acelerada.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–43


– Retorno rápido
Enrola a fita em alta velocidade.
G Se premir esta tecla durante a exibição retorna em alta velocidade.
– Parar
Para a leitura da fita.
2 – Gravação
Grava as imagens da forma como são exibidas no Monitor A.

Nota: Esta função é independente da emissão dos raios–x.

2–44 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–4–4 Função de Banco de dados de Pacientes

2–4–4–1 Aspectos gerais


Permite exibir o banco (base) de dados e seleccionar as imagens a exibir.

Verifique que os dados gravados no sistema são 2


ATENÇÃO compatíveis com as regulamentações locais no
que concerne à gestão dos ficheiros dos
pacientes e ao sigilo das informações médicas.
Caso necessário, o acesso à informação do
paciente pode ser protegido com a criação de uma
password (senha de acesso) restringindo o
acesso à função de Banco de dados Pacientes.

Nota: A emissão de raios–x fica desativada durante a função


Banco de dados Pacientes.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–45


2–4–4–2 Ecrã do Controlo
Ilustração 26 –

2–4–4–3 Modo de Operação


D Base de dados do paciente
A janela de cima exibe informações relativas a quatro pacientes. O paciente
realçado é aquele cuja informação está exibida no monitor seleccionado.
– Selecção de Paciente
Prima a linha com as informações sobre o paciente que deseja
seleccionar.
G Para exibir o ficheiro de paciente prévio ou seguinte, prima as
setas Cima/Baixo.

2–46 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


G Classificação de Paciente
Prima o título da coluna que corresponde ao critério de
classificação desejado.

Nota: As datas são classificadas por ordem cronológica


decrescente.

– Apagar paciente 2
G Para apagar todas as informações relativas a um paciente do
Banco de dados, seleccione a linha correspondente e prima
<APAGAR PACIENTE>. É solicitada a confirmação do
apagamento. Prima <OK> para o confirmar.

É impossível recuperar as informações e as


ATENÇÃO imagens do paciente que foram apagadas.

– Informações de paciente
São exibidas na janela de cima. Elas podem ser entradas e modificadas
através da função de Informação de paciente. (Ver 2–4–5,
página 2–55).
G Nome de paciente
Como entrado, ou o nome por defeito gerado pelo sistema.
G Número de ID
Número de identificação do paciente.
G Data
Gerada automaticamente pelo sistema. Contém a data na qual foi
adquirida a primeira imagem do paciente.
G Médico
Nome do médico que efectuou o procedimento.
G Procedimento
Contém o tipo do procedimento efectuado no paciente.
G Dose
Contém a dose cumulativa de raios-x recebida pelo paciente, da
forma como foi medida pela opção de medida de dose se esta
estiver presente no sistema.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–47


– Reiniciar Dose
A tecla <REINCIAR DOSE> reinicia o contador de dose.
G Poderá ser necessário se as emissões de Raios–x ocorrerem
antes do paciente ser colocado no campo de Raios–x, de forma
a assegurar–se de que somente a dose realmente emitida em
direção ao paciente está a ser registada no ficheiro de paciente.
2 D Banco de dados de Imagem
– Selecção das Imagens de um paciente
A janela de baixo exibe as informações que correspondem às três
imagens ou séries de imagem (seqüências dinâmicas) do paciente
seleccionado.
G Para exibir informações relativas às imagens prévias ou
seguintes, prima as setas Cima/Baixo.
– Apagamento de Imagens dum paciente
G Para apagar uma imagem ou a série de imagens do banco de dados,
seleccione a linha correspondente e prima <APAGAR IMAGEM>.
É solicitada uma confirmação. Confirme premindo <OK>.

É impossível recuperar as imagens do paciente


ATENÇÃO que foram apagadas.

– Informações da Imagem

As informações seguintes são exibidas na janela de baixo.


G Data
Data da aquisição de imagem.
G Hora
Hora da aquisição de imagem.
G Referências
Tipo de item gravado: imagem (I), ou seqüência (S), e número de
imagens na seqüência.
G Formato
Indica o formato de imagem.

2–48 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


G Tipo
Este campo indica o tipo de imagem.

D Visualização de imagens de dois Pacientes diferentes


É possível visualizar imagens de dois pacientes diferentes em cada um
dos dois monitores.
– Modo do operação 2
1. Selecione o Monitor A na função do Menu Viewer.
2. Entre a função do Menu Banco de dados do Paciente.
3. Seleccione um paciente.
4. Retorne à função do Menu Viewer.
5. Seleccione o Monitor B.
6. Entre a função do Menu Banco de dados do Paciente.
7. Seleccione outro paciente.
8. Retorne à função do Menu Viewer.

Nota: Se retomar a emissão de raios–x depois desta operação e


se mais imagens forem gravadas, as novas imagens
associadas ao paciente serão exibidas no Monitor A.

– Isto permite acrescentar novas imagens à ficha de um paciente


existente no Banco de dados.

Tenha muito cuidado ao utilizar esta função para


ATENÇÃO evitar juntar imagens de pacientes diferentes sob
um mesmo nome.

D Transferência de imagens via disquete


– As imagens são transferidas para um disquete em formato IBM e
podem ser lidas em um PC rodando o sistema operacional
WindowsTM.
– Enviar uma imagem
G Seleccione a imagem a enviar no Ecrã do Controlo de gestão de
ficheiro de imagem.
A imagem seleccionada aparece no monitor seleccionado.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–49


G Prima <Disquete> e depois <OK>.
A imagem é enviada.

Nota: Por razões de privacidade, somente a imagem é transferida


(i.e., as informações e as anotações de paciente não são
transferidas).
2 D Transferência de imagens via rede (Ver Ilustração 27, página 2–51)
– As imagens são transferidas via rede conforme as especificações
DICOM 3.0.
– Após pressionar <Enviar à Rede>, aparecerão o menu de
transferência via rede e uma mensagem em uma janela de
mensagens a indicar a unidade de destino atualmente seleccionada.

2–50 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 27 –

– Enviar uma imagem


G Seleccione no ecrã de controlo de gestão de ficheiros a imagem
a ser enviada.
A imagem seleccionada aparece no monitor seleccionado.
G Premir <ENVIAR SEQÜÊNCIA> e depois <OK>.
A imagem é enviada para a máquina especificada na janela de
mensagens.
Durante a transferência, aparecerá uma janela de mensagem a
indicar o estatuto desta transferência.

Nota: O Formato por defeito de transferência de imagem é XA. Se


a máquina receptora não suportar este formato, será
utilizado o formato SC (Captura secundária).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–51


– Enviar um ficheiro de Paciente com todas as suas imagens
G Seleccione o paciente a ser enviado no ecrã de controlo de gestão
de ficheiro de Paciente.
A primeira imagem do paciente aparecerá no monitor
seleccionado.
G Prima <ENVIAR ESTUDO> e depois <OK>.
2 As imagens são enviadas à máquina atualmente seleccionada.

Durante a transferência, uma janela de mensagem aparecerá


com uma mensagem indicando o estado desta transferência.
– Mudança da máquina de destino
G Prima <Seleção de Destino> para exibir a lista das máquinas
reconhecidas na rede (Ilustração 28, página 2–53). A unidade
atualmente seleccionada estará realçada.

2–52 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 28 –

G Para seleccionar outra máquina de destino, prima a linha da


máquina desejada e prima <Menu Prévio> para retornar ao menu
de transferência.
G Para apagar uma unidade de destino, seleccione–a premindo a
sua linha, prima <APAGAR ALVO> e depois <OK> para
confirmar.
G Para modificar as características da unidade seleccionada, prima
a sua linha e prima <Modificar alvo>. O Menu de Parâmetros da
estação de destino abrir–se–á (Ver Ilustração 29, página 2–54).

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–53


G Seleccione os parâmetros que deseja modificar e atualize–os.
Quando todos os parâmetros necessários tiverem sido
atualizados, prima <Menu Prévio> para retornar ao menu de
selecção de destino.
Ilustração 29 – Menu de parâmetros de Estação de destino

G Para criar uma nova estação, prima <Novo alvo>. O menu de


parâmetros de Estação de destino é exibido. Entre os parâmetros
necessários. Depois, prima <Menu Prévio> para retornar ao
menu de selecção de máquina.

2–54 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–4–5 Função de Informações de Paciente
D Aspectos gerais
Permite entrar informações no Banco de dados.

Nota: O sistema permite modificar as informações do paciente


cujas imagens estão exibidas no Monitor A. 2
Nota: O Monitor A é seleccionado automaticamente ao entrar
esta função.

– Numeração de paciente por defeito


Quando ligar a máquina, o sistema gerará automaticamente um nome
de paciente por defeito. Isto permitirá o acesso directo às funções do
Menu Viewer sem precisar entrar previamente as informações de
paciente.
Este código apresenta o seguinte formato: –Def DD/MM–HH:MM.

Nota: Este nome por defeito pode ser substituído.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–55


D Ecrã do Controlo
Ilustração 30 –

D Modo de operação

– Novo paciente
Cria um novo paciente utilizando o método de numeração automático.

Nota: Esta acção reinicia o contador de dose.

Entrar ou modificar as informações de paciente.

– Nome do paciente
Permite entrar o sobrenome do paciente no lugar do nome gerado
automaticamente pelo sistema.

2–56 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


G O nome salvado atualmente na memória é exibido na segunda
linha da janela de mensagens.

Entre o novo nome através do teclado alfanumérico. O texto


entrado aparece na terceira linha. Para corrigir os erros de
digitação, utilize a tecla < >.

Uma vez que entrou o nome correctamente, prima <OK>. O nome 2


do paciente aparece nos monitores.
G O Nome do paciente também lhe permite modificar a entrada do
nome de paciente no caso de perceber um erro de digitação no
nome.

Tenha muitíssimo cuidado ao utilizar esta função


ATENÇÃO para evitar atribuir um nome de paciente
incorrecto a uma série de imagens.

As seguintes informações de paciente também podem ser entradas como as


de Nome de paciente:
– Nome de paciente
Permite entrar o nome do paciente.
– Sexo
– Data de nascimento
– Número de identificação
Permite entrar um número de identificação.
– Outros campos
Permite entrar as outras informações de paciente:
G Médico
Permite entrar o nome do médico a efectuar o procedimento.
G Procedimento
Permite entrar o nome do procedimento efectuado.
G Comentários
Permite entrar um texto de comentário.
– Mostrar dados
Permite visualizar todos os pacientes e parâmetros de estudo.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–57


– Novo Estudo
Permite iniciar um novo exame para o paciente. É criada uma nova
linha para o paciente e são duplicadas todas as informações de
paciente. Caso necessário, prima <Outros campos> para modificar
o texto de procedimento e/ou outros parâmetros.
– Função DICOM Lista de trabalho
Esta função permite–lhe carregar automaticamente todas as
2 informações de paciente previstas para o dia.

Nota: Trata–se de uma função de rede DICOM que será acessível


somente se esta opção estiver presente em seu sistema e
se a rede estiver devidamente configurada.

Prima <Lista de trabalho> para exibir o menu Lista de trabalho na


interface de usuário (Ver Ilustração 31, página 2–59).

2–58 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 31 – Tela Lista de trabalho

O menu exibe a lista de pacientes previamente carregados pela


função Lista de trabalho. Se os pacientes que deseja criar no
banco de dados MDA+ já estiverem lá, basta premir cada linha de
paciente, em seguida premir <Carregar estudo>, e <OK> para
confirmar.

Nota: Os monitores exibirão as informações de paciente que


acabaram de ser carregadas no banco de dados MDA+ para
permitir a aquisição de raios–x e de imagens se for preciso.

Nota: Se o paciente já existir no banco de dados MDA+ com o


mesmo conjunto de parâmetros, ele/ela não será
duplicado. Para iniciar um novo estudo para um paciente
existente, use a tecla <Novo Estudo>.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–59


Para actualizar a lista de trabalho a fim de retirar novos dados de
paciente, use a tecla <Atualizar list.trabal.>. O sistema terá
acesso à rede e à máquina especificada para obter os dados
actualizados. Depois, seleccione o paciente a ser acrescentado
ao banco de dados MDA+ como descrito acima.
Para escolher uma outra máquina fonte, prima <Selecionar
fonte>. Será exibida a lista de unidades fonte reconhecidas na
2 rede (Ver Ilustração 32, página 2–61). Aquela atualmente
seleccionada estará realçada. Para seleccionar outra unidade,
basta premir esta linha.
G Para modificar as características da unidade seleccionada prima
a sua linha e prima <Modificar Alvo>. Isto abrirá os parâmetros da
Estação fonte (Ver Ilustração 29, página 2–54).
G Seleccione o parâmetro que deseja modificar a atualize–o. Após
actualizar todos os parâmetros necessários, prima <Menu
Prévio> para retornar à selecção de fonte de lista trabalho.

2–60 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 32 – Selecção de Fonte de Lista de trabalho

G Para criar uma nova unidade, prima <Novo Alvo>. O menu de


Parâmetros de estação fonte abre–se (Ver Ilustração 29,
página 2–54). Entre todos os parâmetros necessários.
Prima <Menu Prévio> para retornar à selecção de fonte de lista
de trabalho, à qual foi acrescentada a nova estação fonte.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–61


2–4–6 Função de Ajuda
D Aspectos gerais
O sistema MDA+ gera mensagens que fornecem informações sobre o
uso das acções correntes a problemas possíveis.
Além do mais, a função de Ajuda permite ao utilizador obter mensagens
2 de ajuda pormenorizadas no que concerne à operação do sistema MDA+.

D Ecrã do Controlo
Ilustração 33 –

D Modo de operação
– Ajuda automática
Ao premir <Ajuda>, o sistema MDA+ exibe automaticamente um
documento de informação de acordo com o estado do sistema.

2–62 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


– Ajuda relativa às funções MDA+
Prima a tecla correspondente a esta função na subjanela de Ajuda.

Nota: O texto de Ajuda pode ser paginado parágrafo por parágrafo


ou página por página com as setas de paginação.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–63


2–4–7 Função de Configuração do sistema
D Aspectos gerais
Utilizado para modificar o aspecto da interface do usuário, os dados
permanentes e as preferências do usuário no sistema MDA+.

2 D Ecrã do Controlo
Ilustração 34 –

2–64 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Modo de Operação
– Selecção da Interface das Preferências do Utilizador
O sistema MDA+ permite configurar a interface de usuário e a
apresentação dos ecrãs (ou telas) de controlo. É possível suprimir
certos grupos de teclas desnecessárias para se fazer a aplicação,
bem como certas subjanelas se o usuário deseja trabalhar no modo
Automático (por ex., funções adiantadas para o controlo das 2
seqüências dinâmicas ou da subtração).

O sistema MDA+ pode definir cinco presets de modos de operação


diferentes.
G Prima o preset desejado para o seleccionar. O sistema retorna ao
Viewer, e a configuração da tela é adaptada ao preset
seleccionado.

Nota: Este preset será automaticamente seleccionado quando o


sistema for Ligado

– Modificação das Preferências da Interface do Utilizador.


Pode modificar os modos de operação dos pré–ajustes da Interface
do Utilizador.
G Prima <Config. Presets>. As funções activas ou inactivas dos
pré–ajustes aparecem na tela.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–65


Ilustração 35 –

G Seleccione o preset a ser modificado.


G Seleccione as funções que deseja ver exibidas neste modo de
operação premindo as teclas correspondentes.
Se uma função estiver presente, sua cor é cinza.
Se uma função estiver ausente, sua cor é branca.
Se uma função não puder ser seleccionada porque depende
duma outra função estar activa, sua cor é preta.
Também é possível modificar certos parâmetros de imagem
para o preset seleccionado como: Orientação de Imagem
para Esquerda/Direita, Cima/Baixo e nível de Filtro recursivo.
G Orientação de Imagem para Esquerda/Direita, Cima/Baixo,
Gravação autom em LIGADO: seleccione em meio a estas
funções as que devem aplicar–se automaticamente.
G Modificação do valor de nível de detecção de movimento de FNR.

A detecção automática antecipa os efeitos da desfocalização


devida ao movimento quando se exibe estruturas em movimento.

2–66 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Prima <FNR> para ajustar o valor. Cada vez que premir a tecla,
o valor é incrementado. Os valores vão de 1 a 3, 1 sendo o nível
mais alto e 3 o nível mais baixo. Pode ajustar este parâmetro
enquanto função da aplicação médica. O valor pré–definido é 1.

Nota: Se a desfocalização devida ao movimento não pertubar o


tipo de exame efectuado, aumente este valor.
2
– Confirmação dos parâmetros deste pré–ajuste.
Prima <OK> para confirmar sua selecção.
– Mudar nome do preset
É possível mudar o nome que aparece na tecla.
G Prima <NOME PRESET>.
G Entre o nome desejado e prima <OK>
– Teste de medida de dose Teste Dose
Utilizado para activar o teste de medida de dose. É exibido o valor
enviado por esta opção para este teste.
– Escolha do nível da anotação no ecrã do Monitor A
É possível restringir a quantidade de anotações a aparecer no ecrã
do Monitor A.
G Se <Anotações Completas> estiver activado, todas as anotações
são exibidas. Para limitar a quantidade de anotações, desabilite
a tecla. Somente as anotações de Data e Hora, Nome do
Paciente, ID do Paciente e número de imagens permanecerão
continuamente no ecrã. As outras anotações serão exibidas
somente se forem modificadas.
G Retorne ao ecrã do Viewer para trabalhar com a quantidade de
anotações restrita.
G Prima <Anotações Completas> de novo para exibir todas as
anotações continuamente.

Nota: O sistema memoriza sua escolha na paragem do sistema.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–67


– Sinal Áudio
O sistema tem a capacidade de tocar um bip cada vez que uma tecla
for pressionada.
G Se esta tecla for activada, um bip ocorrerá a cada acção no ecrã
de controlo. Para não haver mais bips, desabilite esta tecla.
G Prima a tecla para ouvir o bip de novo.
2
– Controlo Remoto
É possível desactivar o controlo a infravermelho do sistema do MDA+.
Isto poderá ser necessário no caso de uma falha do controlo remoto,
ou se houver suspeita de que há interferências com outras unidades
de controle remoto utilizadas na Sala de Exame.
G Se <Controle Remoto> estiver activado, os comandos enviados
através do controle remoto serão efectuados pelo sistema de
MDA+. Para desactivar o controle remoto, desabilite <Controle
Remoto>.
G Prima <Controle Remoto> de novo para retornar à tecla de
serviço.

Nota: O sistema retorna automaticamente o controlo remoto


para a posição de serviço, no momento do arranque.

G Os sinais emitidos pelo controlo remoto da memória podem


interferir no funcionamento de outros dispositivos que utilizarem
um controlo remoto por infravermelho
G Os sinais emitidos pelas unidades de controlo remoto em
direcção a outros equipamentos podem interferir na memória. Se
for o caso, o operador será avisado que deve parar de utilizar
outros emissores de infravermelho durante a operação do
Stenoscop.
– Apagar Autom.
Pode seleccionar esta opção para permitir o apagamento automático
de pacientes, pelo sistema, se o número de espaços livres na
memória for baixo. Neste caso, o paciente que tiver a data e hora de
aquisição mais remotas é automaticamente apagado da memória.

2–68 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Se esta opção for desactivada, será necessário um acesso manual
ao banco de dados de paciente a fim de apagar certos pacientes
e/ou imagens e libertar espaço na memória.

Se o espaço livre na memória chegar a zero


ATENÇÃO durante uma aquisição de seqüência, a aquisição
será parada automaticamente.
2
D Dados permanentes.
– Modificação dos dados permanentes.
G Janela de Controlo.
Para exibir esta janela, prima <Dados Perm.>.
Ilustração 36 –

G Nome Hospital
Serve para entrar o nome do hospital.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–69


G Data
Serve para mudar a data no relógio do sistema.
G Hora
Serve para acertar as horas no relógio do sistema.
G Língua
Chama uma subjanela utilizada para seleccionar na qual opera a
2 interface de usuário do MDA+. As seguintes línguas são
disponíveis: inglês britânico e americano, francês, alemão,
espanhol, italiano e português.
G Menu de Serviço: acesso às funções relacionadas com o serviço
(2–4–7–1, página 2–72)
G Password do Banco de dados.
Note: Esta função só é disponível se foi habilitada ao
instalar o sistema. (Ver 2–4–7–1, página 2–72).
Utilizada para entrar uma password necessária para acessar à
função de Banco de dados dos Pacientes. Ela assegura o sigilo
das informações contidas no Banco de dados do Paciente.
Sem a password, é possível criar imagens para um novo
paciente, armazená–las e exibí–las. Contudo, não terá acesso
ao Banco de Dados do Paciente para exibir as imagens de
outro paciente.
Após a criação de um novo paciente, as informações do
paciente prévio serão acessíveis somente através do Banco de
dados dos Pacientes (i.e., sem entrar uma password para esta
função).
G Se já houver uma password activa, o sistema requer que entre
esta antes de lhe permitir entrar uma nova password.
G Entre a nova password uma primeira vez. A partir daí, você
pode remover o requisito de acesso por password premindo
<OK>.
G O sistema pede–lhe que entre a nova password uma segunda
vez para a confirmar.
Note: Esqueceu sua password? Como não pode ter
acesso ao sistema MDA+ sem seu password, é
preciso que chame o Escritório de Serviço local da
GE Medical Systems para que seu sistema possa
ser reinicializado.

2–70 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Selecção de impressora
Esta função irá exibir a janela de selecção de impressora Dicom, que
permite mudar a impressora seleccionada, modificar os parâmetros
da impressora e criar uma nova impressora para a função de
impressão DICOM.
Ilustração 37 – Selecção de impressora Dicom.
2

Os princípios de funcionamento são idênticos àqueles da selecção de


máquina e modificação descritos na função de Transferência de rede.
(Ver 2–4–4–3, página 2–46)

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–71


D Parar o sistema MDA+
Como o sistema MDA+ é controlado por um microcomputador e
contém bancos de dados, recomendamos com insistência que não
pare o sistema repentinamente removendo a energia deste.
Informações importantes podem ser perdidas.
G Premir esta tecla faz uma verificação da integridade dos dados na
2 memória do sistema e pára o sistema MDA+. Uma vez que o
sistema for parado correctamente, uma mensagem informa o
utilizador quando este/esta pode remover a energia do
Estenoscópio.

Nota: Todas as transferências de imagem DICOM e tarefas de


impressão serão canceladas quando parar o sistema.

2–4–7–1 Menu de Serviços.


Ilustração 38 –

2–72 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


– Network Config (Configuração em Rede)
Reservado para o serviço. Favor consultar a documentação de
serviço.
– Diagnóstico.
Reservado ao Serviço. Favor consultar a documentação de serviços.
– Restore Config (Restaurar configuração)
Reservado ao Serviço. Favor consultar a documentação de serviços. 2
– Calibrate Touch Src (Calibração da Tela Tátil).
Reservado ao Serviço. Favor consultar a documentação de serviços.
– Image Quality (Qualidade de Imagem).
Reservado ao Serviço. Favor consultar a documentação de serviços.
– Activate Password (Ativação da Senha).
Ativação da função <Password banc.dados> no menu prévio.
Permitindo o acesso ao comando “Banc. dad. Pacientes”.

2–4–8 Utilização do porta monitor sem a unidade móvel


D Ligar a tomada (2, Ilustração 3, página 1–4) situada no seu alojamento na
parte de trás do carro porta monitor em substituição da tomada da
unidade móvel (13, Ilustração 3, página 1–4).

D Ligar o porta monitores à corrente


O porta monitores pode agora funcionar de forma autônoma sem a
unidade móvel, de forma que as imagens previamente salvadas na
memória e gravadas no disco ou no VCR podem ser examinadas,
manipuladas e imprimidas.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–73


2–5 USO PRÁTICO DE MDn

2–5–1 Armazenamento de imagens


Ver Ilustração 12, página 1–31 e Ilustração 13, página 1–38.
A memorização faz–se automaticamente após a emissão de Raios–X. Ao
2 serem armazenadas, as imagens são numeradas por incrementação a partir
de 0.
Quando a memória disponível está cheia, o sistema reescreve a imagem nº
0, a menos que esta esteja bloqueada, a fim de libertar espaço para a nova
imagem. Se a imagem nº 0 estiver bloqueada, o sistema reescreve a nº 1.

Nota: O Sistema exibe em permanência o espaço livre a sobrar


na memória em termos de espaço vazio para imagem e em
termos de imagens desbloqueadas.

2–5–2 Bloquear uma imagem

Exiba a imagem desejada. Prima . Esta acção evitará que a imagem

seja apagada involuntariamente.

Premindo de novo para uma imagem bloqueada autoriza a

substituição da imagem exibida no monitor.

2–74 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–5–3 Apagamento de uma imagem
As imagens podem ser apagadas:
D Automaticamente:
A memória MDn funciona em modo AUTO–DELETE (Apagamento
automático): as imagens antigas serão automaticamente apagadas
da memória (a menos que estejam bloqueadas) para libertar espaço 2
e permitir o armazenamento de novas imagens.
D Manualmente

Apaga–se a imagem exibida premindo em .

Nota: Quando apaga uma imagem, as imagens subseqüentes


não são re–numeradas, i. e, mantêm seu nº de aquisição.
Se todas as imagens tiverem sido apagadas, este paciente
também será apagado do banco de dados MDn. Não
poderá mais recuperar um paciente depois de apagado.

2–5–4 Função Seqüência (Opção)


Esta função permite adquirir até 40 imagens, a uma taxa de 4 quadros por
segundo, durante os Raios–X.

D Inicie a aquisição de Raios–X, depois prima para activar a

aquisição e o armazenamento na memória volátil a 4 quadros por


segundo.
Nota: A memória total disponível para a aquisição de seqüência
é 40 imagens. Quando a memória estiver cheia, o
armazenamento será automaticamente parado.

Este processo não interrompe a emissão de


Raios–X.
D Uso da Lista de imagens:
– Seleccione a imagem ou seqüência (Ver 2–5–6–1, página 2–78), e
apague a imagem ou seqüência seleccionada premindo .

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–75


A seqüência de imagens é automaticamente
ATENÇÃO armazenada em uma memória volátil e será
perdida se não tiver sido salva na memória
permanente quando desligar a energia.

2 D Para salvar a seqüência adquirida na memória permanente, prima


.

Nota: Este processo pode levar até 2 segundos x 40 imagens =


80 segundos

D Para rever a seqüência em ciclo, com a mesma taxa de quadros que a


aquisição (4 quadros por segundo), prima . Prima a mesma tecla

para parar a revisão.

Se várias seqüências tiverem sido armazenadas para um paciente,


poderá visualizá–las todas utilizando as setas Esquerda/Direita.

D Para rever a seqüência em modo manual, imagem por imagem, prima


de novo e mova–se utilizando as setas e .

D Recomenda–se apagar seqüências utilizando a função apagar no ecrã de


lista de imagens (Ver 2–5–6–1, página 2–78). Seleccione a mini–imagem
que representa a primeira imagem da seqüência e prima .

D A seqüência pode ser apagada no modo revisão se a primeira imagem da


seqüência for exibida. Prima para apagar a seqüência.

D Antes de apagar uma seqüência, verifique que está desbloqueada.

2–76 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


Nota: A seqüência inteira é apagada. Não é possível apagar só
uma imagem da seqüência.

2–5–5 Processamento de imagem

2–5–5–1 Processamento de imagem em tempo real


Os seguintes processos são efetuados em tempo real durante a emissão de 2
Raios–X (Ver a descrição das teclas em 1–5–2, página 1–31 e 1–5–3,
página 1–38).

D Filtro Recursivo

D Rotação de imagem

D Virar Imagem Vertical/Horizontal

D Aperfeiçoamento de Bordas

2–5–5–2 Processamento de imagem memorizada


Os seguintes processos são efetuados em imagens memorizadas
(Ver a descrição das teclas em 1–5–2, página 1–31 e 1–5–3, página 1–38).

D Rotação de imagem

D Virar Imagem Vertical/Horizontal

D Zoom

D Aperfeiçoamento de Bordas

D Brilho

D Contraste

D Anotações de imagem

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–77


2–5–6 Entrada e modificações de dados de paciente e
anotações de imagem
D Visão geral
Para entrar ou modificar dados de paciente e anotações de imagem, é
preciso que esteja trabalhando no ecrã de Lista de imagens.
2
2–5–6–1 Lista de imagens

D Para ter acesso a esta função, prima . O ecrã do Monitor A

modifica–se para mostrar as imagens do paciente atual na memória em


um formato de 16 imagens por 1 (Ver Ilustração 39, página 2–78).

Ilustração 39 – Ecrã de entrar modificações de dados de paciente


e de exibir imagens múltiplas.

Nome do Paciente–––––––––––––––––/ GE MEDICAL SYSTEMS


ID do Paciente ––––––––––––––/ Nome hospital––––––––––––––/
Procedimento–––––––––––/ Nome do médico–––––––––––/
Comentários–––––––––/

Imagem 1 Imagem 2 Imagem 3 Imagem 4


Ir ao primeiro ecrã
ou paciente prévio

Imagem 5 Imagem 6 Imagem 7 Imagem 8

Imagem 9 Imagem 10 Imagem 11 Imagem 12

Ir ao próximo ecrã

Imagem 13 Imagem 15 Imagem 16 Imagem 17

2–78 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


D Para ver mais imagens do mesmo paciente, use a tecla de seta p/ Baixo.
O ecrã irá movimentar–se para mostrar o próximo grupo de 16 imagens.
Se não houver mais imagens para este paciente, o ecrã irá exibir as
imagens para o próximo paciente.

D A tecla p/ Cima permitirá exibir as imagens prévias. Se houver imagens


prévias para dado paciente, serão exibidas; senão serão exibidas as 16
imagens do paciente prévio. 2
Nota: Se não houver bastante imagens para preencher as 16
posições de imagem, estas posições ficarão em branco.

D É possível imprimir o ecrã exibido premindo .

D Para seleccionar uma imagem ou seqüência individual, prima .A

borda realçada em torno da imagem seleccionada pode ser movida para


cima, baixo esquerda, direita utilizando a tecla de seta apropriada.
D Uma imagem ou seqüência seleccionada pode ser apagada utilizando o
botão .

D Para voltar à edição de paciente, prima .

D Para sair da lista de imagens, prima . A imagem ou seqüência

realçada será exibida no monitor A.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–79


2–5–6–2 Entrar e modificar dados de paciente
D Quando um paciente é criado, são–lhe atribuídos uma ID e nome por
defeito. É aplicado o seguinte código ao nome por defeito:

Def – aa/mm/dd hh: min min: ss


2 D Abra o ecrã de Lista de imagem (Ver 2–5–6–1, página 2–78)

D Para ter acesso ao primeiro campo de dados de paciente, prima .

O título do campo será sublinhado e o cursor será posicionado no primeiro


caractere do campo.

D Para se mover de campo em campo, prima no controlo remoto ou

em <Enter> no teclado. O título do campo seleccionado será sublinhado


e o cursor será posicionado no primeiro caractere do campo.

D Poderá modificar como segue o conteúdo do campo seleccionado:


– Utilizando o teclado:
G Entre o texto desejado e corrija o último caractere entrado
premindo < >.
G <Home> posiciona o cursor no início do campo.
<End> posiciona o cursor no fim do campo.
<Ins> insere um espaço.
<Del> apaga o caractere no cursor.
<Enter> confirma a entrada e move o cursor até o primeiro
caractere do próximo campo.

G Para sair da modificação de dados de paciente, prima em .

– Utilizando o controlo remoto:


G Seleccione o caractere a ser modificado utilizando as setas
Esquerda/Direita.
G Modifique o caractere seleccionado utilizando as setas
Cima/Baixo.

2–80 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


G Para sair do campo, prima . O cursor move–se

automaticamente até o primeiro caractere do próximo campo.

G Para sair da modificação de dados do paciente, prima .


2
D Pode apagar um arquivo de paciente da memória se nenhuma de suas
imagens estiver bloqueada. Prima na Lista de imagens.

D Saia da Lista de imagens.

D Todos os parâmetros entrados são memorizados quando o sistema é


desligado

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–81


2–5–6–3 Anotações de imagem
O MDn permite nomear imagens individuais. O campo de anotações é exibido
no fundo esquerdo da tela, e pode ser utilizado seja para carregar a imagem
ou dispor um comentário.

D Abra a tela de Lista de imagens (Ver 2–5–6–1).


2
D Seleccione uma imagem ou seqüência premindo e movendo a

borda realçada com as teclas com setas.

D Prima para ter acesso ao campo de anotações.

D Entre no campo ou modifique seu conteúdo como o fez para Informações


de paciente (Ver 2–5–6–2, página 2–80).

D Confirme a entrada premindo para o controlo remoto ou <Enter>

para o teclado.

D Saia da modificação de anotações premindo .

D Saia da Lista de imagens.

D Para seleccionar as anotações de imagem no monitor, prima .

Para desseleccionar esta função, prima outra vez nesta tecla.

2–82 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–5–7 Entrar e modificar parâmetros do sistema MDn
Parâmetros do sistema MDn:
– Nome do Hospital: entre o nome do hospital,
– Data,
– FNR inicial: seleccione o valor de nível de detecção de movimento de
2
Filtro Recursivo,
– Brilho/Contraste por defeito,
– Inversão Vertical e Horizontal por defeito.
– Língua: seleccione a língua de funcionamento do MDn.
Há seis línguas disponíveis: Inglês, Francês, Espanhol, Italiano,
Alemão e Português.

Para ter acesso a esta função, prima . O ecrã do Monitor A modifica–se

para exibir a lista dos parâmetros que são memorizados.

D Para ter acesso ao campo desejado, prima para o controlo

remoto, ou <Enter> para o teclado.

D Pode modificar o conteúdo do campo seleccionado como segue:


– Utilizando o teclado:
G Entre o texto desejado e corrija o último caractere entrado
premindo < >.
G <Home> posiciona o cursor no início do campo.
<End> posiciona o cursor no fim do campo.
<Ins> insere um espaço.
<Del> apaga o caractere no cursor.
<Enter> confirma a entrada de texto e sai do campo.
G Para sair das modificações dos parâmetros do sistema, prima
.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–83


– Utilizando o controlo remoto:
G Seleccione o caractere a ser modificado utilizando as setas
Esquerda/Direita.
G Modifique o caractere seleccionado utilizando as setas
Cima/Baixo.
2 G Para sair do campo, prima .

G Para sair das modificações dos parâmetros do sistema, prima


.

D Os parâmetros entrados são salvados quando se pára o sistema

2–84 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


2–5–8 Videocassete em MDn.
A interface entre o Videocassete e o MDn foi projetada para permitir que
sejam gravadas automaticamente imagens de Raios–X quando o
Videocassete estiver ligado e tiver sido inserido um cassete vídeo. A
gravação é automaticamente iniciada pelos Raios–X.
Funções acessíveis através do Painel de controlo VCR: 2
D Exibe
O videocassete lê a fita. Exibe a imagem no Monitor B.

D Pausa
Pára temporariamente a leitura da fita.
Prima esta tecla de novo ou prima <Exibir> para continuar a exibição.

D Avanço rápido
Avança a fita em alta velocidade.
– Se premir esta tecla durante a exibição, a exibição da imagem é
acelerada.

D Retorno rápido
Enrola a fita em alta velocidade.
– Se premir esta tecla durante a exibição retorna em alta velocidade.

D Parar
Para a leitura da fita.

om 2235014–127 rev. 00 UTILIZAÇÃO PRÁTICA 2–85


Página em branco.
C 2–86

2–86 UTILIZAÇÃO PRÁTICA om 2235014–127 rev. 00


3 – MANUTENÇÃO
3–1 CONSERVAÇÃO
Com a finalidade de assegurar uma continuidade dos desempenhos, deve ser
respeitado um programa de conservação preventivo.
O utilizador tem a responsabilidade de providenciar a este serviço de
manutenção.

3–2 LIMPEZA
3
3–2–1 Limpeza da unidade móvel
D Este aparelho deve ser limpo frequentemente e particularmente em caso
de utilização de produtos químicos corrosivos.

D Deve ser efectuada uma limpeza mensal dos rolamentos com o fim de
remover os depósitos que se podem acumular

D Utilizar um tecido suave humedecido com água e sabão para limpar a


unidade de comando, secar com um tecido húmido passado por água
limpa.

D As outras partes do aparelho serão limpas com um pano molhado e


próprio, humedecido com um produto que não ataque as superfícies
metálicas esmaltadas.

Recomenda–se desligar o sistema antes de limpar


ATENÇÃO a tela tátil para evitar que comandos não
requeridos sejam ativados na interface de usuario
MDA+.

Não utilizar produtos de limpeza ou solventes que


possam alterar o revestimento ou apagar as
inscrições.

Não utilizar cera contendo agentes solventes.

Não utilizar cera nos visores.

om 2235014–127 rev. 00 MANUTENÇÃO 3–1


3–2–2 Limpeza dos ecrãs antireflexo dos monitores
A limpeza do ecrã deverá fazer–se com um produto de conservação
especifico para ecrãs antireflexo e com papel especial para lentes.
Poderão ser necessários produtos de qualidade para limpeza de lentes
fotográficas. Fazer um ensaio prévio numa pequena superfície no canto do
ecrã. Utilizar pouco produto.

Evitar tocar no ecrã com os dedos.


ATENÇÃO Eles deixam traços de gordura difíceis de limpar.
3
A função antireflexo é assegurada por uma
metalização extremamente fina e frágil do ecrã do
monitor.

A utilização de produtos agressivos ou contendo


solventes pode destruir definitivamente a camada
antireflexo.

3–2–3 Limpeza das coberturas esterlizáveis


D Quando as coberturas são novas, elas não podem ser tratadas a alta
temperatura.

D Para a 1ª limpeza, proceder do seguinte modo :


– Imersão de duas horas em água fria.
– Lavar a temperatura moderada (30 à 40o C).
– Lavar à 100oC.

D Para outras limpezas, lavar e esterilizar normalmente (134oC).

D As coberturas podem ser tratadas ao mesmo tempo que o vestuário


cirúrgico (o tecido é o mesmo), depois de ser feita uma primeira limpeza
efectuada como se indica anteriormente.

3–2 MANUTENÇÃO om 2235014–127 rev. 00


3–3 MANUTENÇÃO
3–3–1 Aspectos gerais
D O aparelho é entregue como novo num estado que garante a segurança
máxima do utilizador e do paciente.
D Esta segurança é garantida pelo respeito das normas de segurança mais
severas, em conformidade com as quais o aparelho está certificado.
D Todavia, uma utilização abusiva tende a diminuir o grau de segurança.
D Na altura de cada utilização, o utilizador deve verificar o bom estado do
seu aparelho, nomeadamente : 3
– Que o estado da superfície das partes móveis não está degradado e
que não aparecem partes salientes ou cortantes.
– Que os orgãos de transporte, sobretudo as rodas, estejam em bom
estado e que a sua fixação não apresente risco, e que nenhum
maquinismo apareça.
D Em caso de dúvida, o utilizador deve prevenir imediatamente o serviço
técnico competente e não utilizar o seu aparelho senão com a maior
prudência antes de uma eventual reparação.
3–3–2 Verificações
D Verificar pelo menos uma vez por semana, o estado dos cabos e das
ligações.
Substituí–los se eles estivessem usados ou deteriorados.
D O conjunto de deslocamento vertical, o movimento das rodas e o
deslocamento do arco devem ser controlados anualmente no que diz
respeito aos componentes tais como, engrenagens, correias, carretos,
rolamentos, paragens mecânicas, interruptores e dispositivos de bloqueio.
D Os lubrificantes de tipo apropriado devem ser aplicados ou acrescentados
anualmente.
Estas intervenções requerem os serviços de um
ATENÇÃO técnico qualificado.

3–3–3 Manutenção periódica


D O quadro de manutenção seguinte deve ser escrupulosamente
respeitado.
– QUADRO no final deste capítulo.
D Verificações para o utilizador :
O utilizador pode efectuar estas verificações desde que as registe e desde
que as reparações necessárias sejam efectuadas por um agente qualificado.

om 2235014–127 rev. 00 MANUTENÇÃO 3–3


3–4 TESTES DE BOM FUNCIONAMENTO

3–4–1 Preliminares
Estes testes simples fazem–se sem ferramentas.
Eles também podem ser efectuados tanto pelo utilizador como pelo técnico.

D Pelo o utilizador :
Na altura da recepção da unidade móvel ou em caso de avaria com o
objectivo de estabelecer um diagnóstico prévio e de orientar o técnico de
serviço.
3
D Pelo o técnico :
Para verificar, depois de uma reparação que a unidade móvel está em
bom estado de funcionamento.

D Os testes de bom funcionamento devem constituir a última etapa de uma


manutenção preventiva.

3–4–2 Unidade móvel

3–4–2–1 Controlo dos travões


D Bloquear o travão da unidade móvel no solo e depois puxar pela unidade
móvel, verificando se ela não se move.

D Desbloquear e voltar a bloquear o travão.

3–4–2–2 Controlo dos movimentos do arco


D Controlar os dispositivos de bloqueamento e desbloqueamento dos
diversos movimentos do arco :
– Movimento orbital.
– Movimento de rotação à volta do eixo horizontal.
– Movimento para a frente/para trás.
– Movimento lateral (wig–wag).

D Ligar a unidade móvel e controlar o movimento de subida e descida do


arco.

3–4 MANUTENÇÃO om 2235014–127 rev. 00


3–4–3 Geração dos raios X

3–4–3–1 Controlo do colimador

Usar obrigatoriamente protecções individuais


ATENÇÃO adequadas (Avental e luvas revestidas com
chumbo).

Assegurar–se de que não existem pessoas na


zona de difusão de raios X.
3
D Seleccionar o varrimento manual e os kV mínimos e mA mínimos.

D Fechar e voltar a abrir até meio as abas semi–transparentes.

D Fechar e voltar a abrir até meio as abas opacas.

D Fazer um comando de rotação do colimador.

D Fazer uma escolha de grafia (Sem RX).


Controlar se os botões eléctricos de aberura das abas do colimador
piscam.

D Abrir completamente as abas do colimador.


Verificar se o piscar das luzes pára.

om 2235014–127 rev. 00 MANUTENÇÃO 3–5


3–4–3–2 Controlo dos modos RX
Ligar a unidade móvel e verificar o bom funcionamento das escolhas de modo
e da não disjunção da unidade móvel ao comando dos RX.

Fechar o colimador para efectuar os testes que se


ATENÇÃO seguem.

Utilizar o campo de radiação mais reduzido


permitido para a verificação de funcionamento.
3
Usar obrigatoriamente protecções individuais
adequadas (Avental e luvas revestidas com
chumbo).

Assegurar–se de que não existem pessoas na


zona de difusão de raios X.

D Fazer o varrimento em modo manual para diversos valores de kV e de


mA.

D Fazer uma grafia acima de 50 kV.

D Fazer um varrimento pulsante.

D Fazer um varrimento a uma impulsão (grafia electrónica).

3–6 MANUTENÇÃO om 2235014–127 rev. 00


3–4–3–3 Controlo das diversas indicações
D Seleccionar o varrimento manual.
D Alterar o valor de kV e de mA, verificar se as informações mudam de cada
vez que se carrega numa tecla.
Verificar se as indicações mudam se se mantiver as teclas carregadas.
D Verificar se as luzes dos botões funcionam.
D Em modo grafia, verificar se o aviso sonoro funciona.
D Em modo manual, executar um varrimento contínuo. 3
Verificar se a lâmpada de aviso de RX no porta monitor se ilumina.
D Verificar ao nível do temporizador que o tempo decorrido está correcto.
Colocar o temporizador a zero.
3–4–4 Comandos da imagens
3–4–4–1 kV, mA
D Em modo manual, fazer um varrimento com mira e actuar sobre os
parâmetros kV e mA.
Verificar se produzem efeito sobre o contraste e o brilho da imagem.
D Em modo automático, fazer um varrimento com mira.
3–4–4–2 Inversões e rotações
D Comandar as inversões e rotação da imagem .
Verificar se estes comandos produzem efeito sobre a imagem exibida no
ecrã.
3–4–5 Processador de imagem
D Colocar uma mira no campo dos RX.
D Seleccionar o varrimento automático.
D Fazer sucessivamente alguns varrimentos e memorizar algumas
imagens.
D Controlar todos as funções do processador de imagem, carregando nas
teclas do teclado e/ou do telecomando.
Para a descrição das funções do processador de
ATENÇÃO imagem, ver o capítulo 2 – Utilização prática da
máquina.

om 2235014–127 rev. 00 MANUTENÇÃO 3–7


3–5 ERROS DE MANIPULAÇÃO
3–5–1 Aspectos gerais
O Estenoscópio está protegido contra eventuais erros de manipulação,
principalmente ao nível da potência e das sobrecargas, graças a
automatismos e alarmes associados. Os raros casos de não funcionamento
da unidade móvel devidos a erro por parte do utilizador são mencionados a
seguir.

3–5–2 Erros de manipulação


3
3–5–2–1 Ausência de ligação
Se o aparelho não se liga quando se carrega no interruptor (no porta monitor),
verificar se existe corrente na tomada e que o cabo de interligação está bem
fixado à parte de traseira do carro porta monitores.

3–5–2–2 Ausência de imagem


Verificar se o colimador não está completamente fechado.
3–5–2–3 Ausência de raios X com sinal sonoro intermitente
O sinal sonoro intermitente (com tecla do temporizador a piscar) indica que
decorreu um período de varrimento de 5 minutos. Qualquer pressão nos
comandos do raio X não produz qualquer efeito.
Colocar o temporizador a zero (por simples pressão no botão
0–5 minutos, 7, Ilustração 6) para renovar a emissão de RX.
3–5–2–4 Indicador de sobrecarga térmica aceso
A temperatura limite da cuba foi atingida, espere alguns minutos para que ela
diminua.
3–5–2–5 Não funcionamento do telecomando
Trocar de pilha.
Certificar–se de que o telecomando usado é o fornecido com o aparelho.
3–5–2–6 Problema com o Vídeo (SVO9500 SONY)
O registo começa no início da emissão de RX mas depois não pára mais.

O vídeo está provavelmente mal programado.


Consultar o manual de utilização do VCR.

Se o defeito subsistir, consultar o serviço pós venda.

3–8 MANUTENÇÃO om 2235014–127 rev. 00


ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁ
ACÇÃO MENSAL
SEMES-
TRAL
ANUAL REALIZAÇÃO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ Utilizador Técnico

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Verificação dos números e da
presença das etiquetas
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
– MECÅNICO.
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Ficha porta–monitores : controlo de
uso, estado das roscas e lubrificação
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
do eixo.
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
3
– Pintura – parafusos – Estado dos X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
cabos – Tomadas.

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
– Limpeza da consola de comando.

ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Eixo da coluna (limpar)
X

X
X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Rolamentos (limpar). X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Regulação dos dispositivos de X X
bloqueio e dos travões dos

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
movimentos.

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Substituir os patins dos travões (se X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
necessário).

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Substituição dos rolamentos X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
anti–desnível (se necessário).

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Verificação da correia X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
subida–descida.

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
– Verificação da mola de

ÁÁÁ
ÁÁÁ
subida–descida do arco.
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
– Verificação do estado das rodas da

ÁÁÁ
ÁÁÁ
unidade móvel e do carro
porta–monitores (uso, jogo, travões).
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Verificação dos encaixes dos cabos
(substituir, se necessário).

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Limpeza da unidade móvel. X X

om 2235014–127 rev. 00 MANUTENÇÃO 3–9


ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ACÇÃO
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
MENSAL SEMES-
TRAL
ANUAL REALIZAÇÃO

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ Utilizador Técnico

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Limitação e alinhamento do campo
dos RX e porta–cassetes.
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
– Limitação e alinhamento do campo

ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
dos RX e sistema Imagem.
X X

3 ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
– Verificação dos rolamentos.

ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– ELÉCTRICO.

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Verificação da dose e qualidade da X X
emissão de RX .

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Mensagens, botões eléctricos, sinal
sonoro
X X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Precisão dos mA em varrimento. X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Precisão dos kVp X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
– Precisão dos mAs.
ÁÁÁÁ X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
varrimento. ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
– Precisão do temporizador de

ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
– Zona kV/mA de varrimento.

ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Verificação do bom funcionamento
X

X
X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
antes de cada intervenção

ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
cirúrgica. (Testes de bom
funcionamento.

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Pedal de varrimento – limpeza. X X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
– Verificação de iluminação da X

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
lâmpada de aviso de emissão de
RX por cima dos monitores

ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
(cada 3 anos). ÁÁÁÁ
– Repro Matrix: Substituição da bateria de protecção da memória

ÁÁÁÁ
X

3–10 MANUTENÇÃO om 2235014–127 rev. 00


4 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4–1 ASPECTOS GERAIS

4–1–1 Classificação
Aparelhos de tipo B com um grau de protecção apropriado contra
choques eléctricos, nomeadamente no que respeita a

D Fugas de correntes admissíveis (<2 mA)

D Confiabilidade da ligação de terra

4–1–2 Precauções Antes da Utilização


4
Ver avisos no início deste manual.

O arco, o bloco radiogénio e o aparelho de imagens estão certificados


na norma “AP”
Isso significa que só esses elementos do equipamento podem ser
utilizados a uma distância entre 5 e 25 cm de um bloco gasoso
fechado para utilização médica.

4–1–3 Ligação à Terra

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–1


4–1–4 Etiquetas de identificação

B E

F
4

C–G

A 1–2–3–4–5–6–7–8

1 2 3

4 6

7 8

4–2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


A Conjunto do bloco radiogénio.
B Intensificador de imagem.
C Conjunto de controlo dos RX.
D Porta cassetes.
E Dispositivo de protecção.
F Dispositivo de protecção.
G Etiqueta de certificação CE.

4–1–5 Tradução portuguesa das placas


de especificações
4–1–5–1 Placas de identificação do produto
4
MANUFACTURED DATA DE FABRICAÇÃO
LOCATION LOCAL DE FABRICO
TIPO TIPO
S.N MATRÍCULA
4–1–5–2 Placa de especificação ganho / tubo
HOUSING GANHO
NOM. VOLTAGE TENSÃO NOM.
INH. FILTR. FILTR. INERENTE
ADD. FILTR. FILTR. ADICIONAL
INSERT TUBO
FOCAL SPOT MIRA FOCAL
4–1–5–3 Placa de especificação do gerador
AMP MOMENTARY AMP INSTANTÅNEO
AMP LONG TERM AMP NOMINAL

4–2 CONFORMIDADE COM AS NORMAS


ESTENOSCÓPIO 828490 CEI 601–2–7/1986
respeita os regulamentos DHHS padrão de desempenho em radiação 21
CFR subcapítulo J (EUA)
UL – CSA (EUA)
NF 74–100–102–111 CEI 601–2–7
Normas respeitantes à compatibilidade electromagnética.

4–2–1 Perda para a terra


Conforme às Normas IEC 601–2–7 (Classe 1 – Tipo B) e NFPA (EUA)

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–3


4–3 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

4–3–1 Generalidades
O aparelho está equipado com um cabo de ligação
ATENÇÃO à corrente de comprimento adequado.
A substituição deste cabo por um cabo mais longo
pode levar ao desrespeito de certas normas e
modificar a ligação à terra.
A utilização de uma extensão é desaconselhada :
se tal for temporariamente necessário, esta deverá
ter condutores com secção mínima de 2,5 mm2 e
4 uma ligação à terra.
A impedância da linha especificada aplica–se à
extremidade da extensão.
(lado da tomada fêmea).

4–3–2 Tensão de alimentação


A unidade móvel é compatível com uma das tensões de alimentação
seguintes :
100V, 108V, 120V, 200V, 208V, 228V, 240V
selecionada quando é colocada em funcionamento.

D Tolerância : +/– 10 %
Variação de tensão de linha : Compensação automática.

D Corrente : 50/60 Hz Monofásica.

4–3–3 Impedância máxima de linha


100 108 120 200 208 220 228 240 Volts
0,14 0,16 0,20 0,33 0,36 0,40 0,44 0,48 Ohms.

4–4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


4–3–4 Corrente de linha
Os consumos a seguir indicados são válidos para uma unidade móvel
equipado com dois monitores TV e um reprógrafo (as tolerâncias estão na
zona de +/– 20 %).

Nota: Fusíveis de valores superiores aos recomendados podem


ser necessários em certos países.

A Para 208V AC, 50 ou 60 Hz com uma resistência de linha de 0,36 Ohms.

D Regulação da linha 6%, fusíveis de 20A tipo T.T. (Fusão lenta).


– Varrimento 90 kV – 5,5 mA I linha = 9 Amp. max.
– Grafia 49 kV – 60 mA I linha = 20 Amp. max.
4
– Grafia 110 kV – 30 mA I linha = 20 Amp max.

B Para 120V AC, 50 ou 60 Hz com uma resistência de linha de 0,20 Ohms.

D Regulação da linha 6%, fusíveis de 15A tipo T.T. (Fusão lenta).


– Varrimento 90 kV – 5,5 mA I linha = 15 Amp. max.
– Grafia 49 kV – 24 mA I linha = 30 Amp. max.
– Grafia 110 kV – 12 mA I linha = 30 Amp max.

4–3–5 Fusíveis de protecção


Todos os fusíveis de protecção são internos e apenas são acessíveis ao
técnico de serviço.

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–5


4–3–6 Ambiente
Equipamento completo, todas as opções incluídas.

D Temperatura de funcionamento :
10oC a 40oC sem condensação.

D Variação da temperatura de funcionamento :


até ao 10oC / hora

D Temperatura de armazenamento :
–10oC a 70oC sem condensação.

D Temperatura de transporte :
4 –10oC a 70oC sem condensação.

D Pressão em funcionamento :
700 a 1060 mBar.

D Pressões de armazenamento e transporte :


500 a 1060 mBar.

D Humidade :
Durante o armazenamento e o transporte : 10 a 100% de
humidade relativa.
Em funcionamento : 30 ao 75% de
humidade relativa.

4–3–7 Dissipação
Dissipação máxima de calor no ar ambiente.
Unidade móvel cirúrgica com 2 monitores TV e um reprógrafo.

D Em repouso : 475 W

D Em varrimento (110 kV – 4,5 mA) : 1250 W

D Em grafia : 5800 W

4–6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


4–4 MOBILE UNIT
4–4–1 Overview
4–4–1–1 Dimensions and movements
Ver Ilustração 40, Ilustração 41, Ilustração 42.

4–4–1–2 Peso
D Com ecrã de 16 cm : 243 kg
D Com ecrã de 22 cm : 244 kg

4–4–1–3 Estabilidade 4
Deslocamento em plano inclinado :
nas condições mais desfavoráveis, a unidade móvel torna–se instável num
plano com inclinação superior a 5o.

4–4–2 Bloco radiogénio e colimador


4–4–2–1 Generalidades sobre as medidas e a sua precisão
D Desvio máximo.

Nota: Os desvios máximos mencionados neste parágrafo são


dados em conformidade com as Normas do mercado Norte
Americano.
Factor Região Desvio Princípio de medida

kVp rad 40–55 kVp +/ 20 % A medição directa dos



55–110 kVp +/ 10 % kVp não é possível

mAs grafia 0,16–160mAs +/ (10 % +0.2mAs) mAs metro


kVp varrim. 40–55 kVp +/ 20 % A medição directa dos



55–110 kVp +/ 10 % kVp não é possível

mA varrim. 0.1–6 mA +/ (10 %+0.2mA) mA metro


Tempo de 4min.30 +/ 15 % Cronómetro


om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–7


Ilustração 40 – ESTENOSCÓPIO 6000
Mapa das dimensões do Suporte de braço em C

Nota: As dimensões são válidas para o Estenoscópio 6000 sem


opção laser e unidade de medida de dose.

4–8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 41 – ESTENOSCÓPIO 9000
Mapa das dimensões do Suporte de braço em C

Nota: As dimensões são válidas para o Estenoscópio 9000 sem


opção laser e unidade de medidada de dose.

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–9


Ilustração 42 – ESTENOSCÓPIO 6000 E ESTENOSCÓPIO 9000
Movimento lateral do Braço em C

4–10 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


Nota: Em modo grafia todos os valores de mA são valores
típicos.

Nota: A tolerância é de +/– 20 % após um período transitório de


menos de 0,2 seg.

D Condições de aplicação dos valores indicados.


1. Máquina ligada após 30 minutos.
2. Tensão de linha : (Ver parágrafo 4–3).
3. Máquina instalada e regulada em conformidade com as instruções do
manual técnico.
4. Manutenção preventiva efectuada pelo utilizador conforme especificado.
4
D Bases de medição.
– Kilovolts (kVp) : medidos com um aparelho específico para kVp
baseado na medida espectral do raio X (Ver manual técnico).
– Corrente de tubo dos RX (mA) : Obtidos por uma medição directa no
secundário do transformador de alta tensão situado no bloco
radiogénio (Ver manual técnico).
Em Varrimento, a corrente respectiva é exibida no painel de comando.
Em varrimento e em grafia, esta corrente é utilizada num elemento de
regulação que controla as correntes de aquecimento dos filamentos.
A calibração é verificada com um aparelho externo. As medidas
devem ser corrigidas seguindo a orientação do manual técnico.
– Produção de tempo de exposição para correntes (mAs) : Esta
produção é medida por meio de um amperímetro para mAs ligado ao
secundário do circuito de alta tensão.
Uma correcção deve ser feita para ter em conta a carga dos
condensadores de alta tensão (Ver instruções no manual técnico).
– Tempo de varrimento : O tempo de varrimento continua entre um retorno
a zero do temporizador e o aparecimento do sinal sonoro.

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–11


4–4–2–2 Bloco radiogénio
D Características
O tubo radiogénio HD–281 está montado num estojo Sténix com as
características seguintes:
Especificações Características.
Largura 16,5 cm
Altura 42,5 cm
com garantia de protecção 22 cm
52,5 cm
com garantia de protecção 32 cm
4 (EUA e Canadá)
Comprimento 39,8 cm
Tipo de ânodo Fixo
Centro 0,5 x 0,5 mm
1,8 x 1,8 mm
Ajustamento Ponto vermelho no bloco radiogénio
do centro
Factor técnico de fuga 110 kVp – 1 mA
Filtração CDA = 2,65 mm Al mínimo a 71kV
(equivalente a 3 mm Al mínimo)

D Desempenho e Taxa de Carga.


Em varrimento, 500 W no máximo até ao funcionamento do aviso de
temperatura, 150 W até à interdição térmica do compensador de
dilatação.

Máximo permitido em regime contínuo, grafia Varrimento : 3.600 mAs ao


110 kV numa hora.
Tempo de repouso entre as grafias : 30 segundos. A este regime e em
função da temperatura ambiente, da posição do bloco RX e das
coberturas esterlizadas, a limitação térmica pode ligar–se.

4–12 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


4–4–2–3 Emissão de Raios-X
D Grafia.
– Valores de mAs em grafia seleccionáveis.
0,16, 0,20, 0,25, 0,32, 0,40, 0,50, 0,63, 0,80, 1,0,
1,3, 0,6, 2,0, 2,5, 3,2, 4,0, 5,0, 6,3, 8,0,
10, 13, 16, 20, 25, 32, 40, 50, 63,
80, 100, 130, 160 mAs.
– KVp e MA em grafia seleccionáveis.
G Potência máxima
Potência eléctrica nominal 3 kW
(100 kV – 30 mA – 0,1 s). 4
mA ligados ao kVp (passo de 1 kVp) conforme se segue :

40 a 49 kVp 60 mA
50 a 59 kVp 55 mA
60 a 69 kVp 47 mA
70 a 79 kVp 41 mA
80 a 99 kVp 33 mA
100 a 110 kVp 30 mA
G Potência reduzida
Potência eléctrica nominal.
mA ligados ao kVp (passo de 1 kVp) conforme se segue :

40 a 49 kVp 24 mA
50 a 59 kVp 22 mA
60 a 69 kVp 19 mA
70 a 79 kVp 16 mA
80 a 99 kVp 13 mA
100 a 110 kVp 12 mA

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–13


– Produto corrente x tempo de referência (mAs).

4 mAs 70 kV 41 mA 0,0975 s
3,2 mAs 100 kV 30 mA 0,1067 s
3,2 mAs 110 kV 30 mA 0,1067 s

Nota: O tempo de carga resulta da integração do produto de


mAs.

D Limites de utilização com uma rede de 100 V.


O disjuntor principal pode disparar se os parâmetros de utilização
superiores aos dados que se seguem forem seleccionados em modo
grafia :
4
110 kV 80 mAs
88 kV 100 mAs
70 kV 125 mAs
50 kV 160 mAs

Para uma utilização com parâmetros superiores, a unidade móvel deve


ser utilizado com uma rede de 120 V aproximadamente (potência
reduzida) ou 200, 220, 240 V aproximadamente (potência nominal).

D Varrimento.
– kVp Varrimento.
G Regulação Manual de 40 a 110 kVp por passo de 1 kVp
G Regulação Automática de 40 ao 110 kVp por passo de 0,5 kVp.
G Os kVp são unidos com os mA seguindo as curvas da
Ilustração 43 e são reguladas no início da amplitude do sinal vídeo
da câmara TV.
O sinal vídeo é medido num visor circular de diâmetro calibrado
na fábrica.
Dois níveis de mA podem ser seleccionados, um para o
varrimento normal, o outro para varrimento com alta qualidade.
G Ondulação residual :
O gerador de raios X gera uma tensão constante com ondulação
residual inferior a 4 % a 110 kVp em varrimento e à tensão nominal
da rede.

4–14 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


– mA Varrimento.
G Ajuste manual:
Em modo manual as tolerâncias completas dos valores kV e mA
podem ser seleccionados de forma independente e estao limitados
pela curva 3 da Ilustração 43.
Em altos kVp, os mA são adaptados automaticamente de
maneira a manter o débito de dose máximo inferior a 0,087
Gy/min (10R/min), e a potência a um valor inferior a 500W.
A selecção do modo “Varrimento Normal” ou “Alta qualidade”
influencia apenas o desempenho da dose de entrada do ecrã
e do ruído de fundo. Quando o modo “Alta qualidade” é
seleccionado ou abandonado, os parâmetros kV e mA devem
ser reajustados.
4
G Regulação Automática.
Os valores mA estão ligados aos valores dos kVp seguindo as
curvas 1 ou 2 da Ilustração 43.
A selecção “Alta Qualidade” ou “Dose normal” tem uma dupla
influência : ela selecciona a dose de entrada ao nível do ecrã,
e faz passar os débitos da curva 1 à curva 2.
Quadro do débito de dose tipo em varrimento automático
medido à entrada do amplificador de brilho para o maior campo

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
em função do tipo de amplificador e da escolha “Alta Qualidade”
ou “Dose normal”.

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
Dose normal Alta Qualidade

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ
6000

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
0,39 µGy/s
(45 mR/s)
0,78 µGy/s
(90 mR/s)

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁÁÁ
9000

ÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
0,195 µGy/s
(22,5 mR/s)
0,39 µGy/s
(45 mR/s)
Em modo automático e manual, os parâmetros são limitados
pela curva 4 quando o limite de temperatura no interior do tubo
é atingido.
G Temporizador de varrimento.
O aparelho está equipado com um temporizador electrónico de
0–5 minutos, com sinal audível no fim do ciclo e botão de retorno
a zero.

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–15


Ilustração 43 – CURVAS kV – mA
Estenoscópio 6000 e Estenoscópio 9000

mA CURVAS kV – mA
7,0

6,0 3 3
2 /3
5,0 2
2/3
4,0 3,9
3,85 4 2
4
3,0
4 2,7
1 1
2,0 2,3
2 1 4
1,4
1,0
1
40 50 60 70 80 90 100 110
kV
Ilustração 44 – LEGENDA DAS CURVAS
Nota: Em modo normal, as curvas 3 – 4 são dos modelos,
as outras são curvas de ligação dos kV aos mA

CURVAS MODO
PARA POTENCIA
Stenoscop

Varrimento Automático Modo


1 6000 + 9000 253 W
Normal

Varrimento Automático Modo


2 6000 + 9000 500 W
Alta Qualidade

3 Varrimento Modo Manual 6000 + 9000 500 W

4 Varrimento Segur. Térmica 6000 + 9000 154 W

4–16 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 45 – CURVAS DE AQUECIMENTO
Estenoscópio 6000 e Estenoscópio 9000
K Joules CURVAS DE AQUECIMENTO E ARREFECIMENTO DO ÅNODO
56

48

40

32

24
4
16

0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Tempo em minutos
Ilustração 46 – AQUECIMENTO E ARREFECIMENTO
Estenoscópio 6000 e Estenoscópio 9000
Joules AQUECIMENTO E ARREFECIMENTO
800 000

640 000

480 000

320 000

160 000

0
Tempo em minutos
0 25 50 75 100

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–17


4–4–3 Intensificador de imagem
Intensificador de imagem
Alimentação de tipo “Solid state” alta estabilidade.
Características.
Especificações II 16 cm II 22 cm

Nº de campos 1 campo 2 campos


Valor de campos 16 cm 22 cm Lupa 16 cm
Factor de conversão 150 180

4 Relação de contraste20/1 21/1 21/1


Diâmetro do campode entrada 15 cm 22 cm 16 cm
Resolução central tipica 44 pL/cm 52 pL/cm 58 pL/cm
Grelha incorporada 90L/polegada 90L/polegada 90L/polegada
8:1 10:1 10:1
Tensão do ânodo 30 kV 30 kV 30 kV
Segurança contra raios Totalmente blindada

4–4–3–1 Câmara CCD


Características. Especificações
Tipo Captador CCD Tipo “Interline Transfer”.
Matriz do captador 752 x 582 pixels.
Varrimento 525/625 linhas (50/60 Hz).
Entrelaçamento 2:1.
Banda passante 510 MHz +/– 3 dB.
Máscara Circular.
Saída de Vídeo 1 Volt, 75 Ohms crista a crista.

4–18 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


4–4–4 Grelha e porta cassete grafia
4 tipos de grelhas estão disponíveis para todas as combinações de
intensificador de imagem (16 cm ou 22 cm e porta cassetes
(24 cm x 30 cm ou 9,5”x9,5”).
Uma grelha de grafia pode ser fornecida como opção :
Relação 8:1, 70 Lpi para cassetes 24 cm x 30 cm.
Relação 10:1, 112 Lpi para cassetes 9,5” x 9,5”.

Nota: Os porta–cassetes são compatíveis com as cassetes


conformes com a norma CEI 406.

Nota: Para o mercado dos EUA, a conformidade CDRH implica a 4


utilização de cassetes 9,5” x 9,5”.

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–19


4–5 PORTA–MONITOR
4–5–1 Dimensões
Ver Ilustração 47.

4–5–2 Peso
O peso é medido sem a opção de reprografia.

D Com 1 monitor e digital MDn : 156 kg.


D Com 2 monitores e digital MDA+ : 194 kg.

4 As saídas “Vídeo” da unidade móvel não devem


ATENÇÃO ser usadas pelo cliente.

4–5–3 Monitores
Características técnicas.
Especificações Característica.

Varrimento horizontal 525/625 lignes (50/60 Hz)


Varrimento vertical 100/120 Hz (50/60 Hz)
Entrelaçamento 2:1
Diagonal do ecrã 48 cm
Ajustamento à luz ambiente Automática
Dimensões l=47,5 cm
h=36,8 cm
p=37,6 cm
Peso 20 kg

4–5–4 Saída vídeo externa


Normas vídeo :
D CCIR 625 linhas /50Hz. (*)
D EIA–S/70 522 linhas /60Hz. (*)
– 75 ohmios
* (Segundo o pais).

4–20 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


Ilustração 47 – PORTA–MONITOR
Estenoscópio 6000 e Estenoscópio 9000

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–21


Opções
disponí-
Opções digitais disponíveis no Stenoscop Plus veis no
Controlo
Remoto
Opção de processamento digital MDn MDA Plus
Ecrã
1º monitor TV – 51cm (100/120Hz) • •
2º monitor TV – 51cm (100/120Hz) Opção •
Funções de processamento de
imagem
Redução de ruído de fluoro ajustável • • •
4
Aperfeiçoamento de Bordas em • • •
tempo real
Subtração em tempo real Opção •
Opacificação de Pico Opção •
Cartografia com paisagem integrada Opção •
Mudança de Pixel Opção
Paisagem Opção
Ajuste Janela/Nível • •
Inversão de imagem: cima/baixo, • • •
direita/esquerda
Transferência de imagem entre os • • •
monitores A e B
Exibição de imagens múltiplas 16 de 2 a 16
Zoom com pan e percorrer x2 até x8 •
Rotação de imagem digital • • •
Anotações de imagem • •
Medidas Opção
Modo de aquisição
Conversão A/D 10 bits 10 bits
Matriz de imagem 576x576 576x576
Última imagem congelada (LIH) • •

4–22 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


Opções
disponí-
Opções digitais disponíveis no Stenoscop Plus veis no
Controlo
Remoto
Opção de processamento digital MDn MDA Plus
Armazenamento de imagem 6/16/112/208 5000/10000/
20000
Aquisição de seqüência Opção 4 Opção 8
imagens FPS FPS/30
FPS/40
Modo de revisão
Revisão imagem por de imagem nos • • 4
monitores 1 ou 2
Rever seqüência Opção 4 Opção 8
FPS FPS/30 FPS
Imagem/Banco de dados paciente
Entrada de dados de paciente • •
Apagar imagem seletiva • •
Banco de dados de paciente • •
Memória de imagem permanente • •
Conectividade
Conexão de impressora de película Opção Opção
Gravador de Vídeo S–VHS Opção Opção
Saída de Vídeo • •
Entrada Vídeo Aux. •
Armazenamento de imagem em 1.44
disquete MBytes/120
MBytes
Dicom integrado 3.0 (Empurrar, Opção
imprimir, Lista de trabalho)

om 2235014–127 rev. 00 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4–23


Página em branco.
C 4–24

4–24 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS om 2235014–127 rev. 00


5 – OPÇÕES
5–1 MEDIÇÃO DA DOSE

5–1–1 Aspectos gerais


A medição de dose é uma opção integrada que se encontra debaixo da
cobertura da cuba de RX.
Esta opção permite registar a dose emitida durante um exame em mGy x cm2
(Milli–Gray x centimetros quadrados) ao nível da saída do Tubo RX.

5–1–2 Utilização prática com a Memória MDA+


Nota: Um período de aquecimento de 8 a 10 minutos depois da
energia ter sido ligada é requerido para atingir a exatidão
nominal e a estabilidade.

1. Reinicie a medida do dose. 5


2. Execute o exame.
3. A dose cumulativa é exibida no Monitor A e gravada no ficheiro de
paciente.
No fim do exame, grave a dose no ficheiro de paciente.
4. Reinicie a medidade dose para o próximo paciente.

Nota: A dose é automaticamente reiniciada ao pressionar <Novo


Paciente>.

om 2235014–127 rev. 00 OPÇÕES 5–1


5–1–3 Descrição (Memória MDn)
Ilustração 48 – MEDIÇÃO DA DOSAGEM COM AS MEMÓRIA
MDn
1 2 3

1 Divulgação numérica.
2 Botão de retorno a zero.
3 Botão de teste.

5–1–4 Utilização prática com a Memória MDn


Nota: Um período de aquecimento de 8 a 10 minutos depois da
ligação da máquina é necessário para atingir a precisão e
a estabilidade nominal.
1. Retorno a zero dos dados da câmara para cada novo paciente carregando
no botão 2.
2. Efectuar o exame.
3. Ao terminar o exame, leia o valor que figura no visualizador 1 e registe-o
no relatório do paciente.
4. Retornar a zero o registo para o paciente seguinte.
Nota: O registo volta automaticamente a zero na altura da
paragem do aparelho.

5–2 OPÇÕES om 2235014–127 rev. 00


5–1–5 Conservação
Respeitar as mesmas precauções tomadas para a limpeza do
Estenoscópio.

A câmara de ionização e o registo estão


ATENÇÃO protegidos de infiltrações de líquido por juntas
estanques. Contudo não é aconselhável derramar
uma grande quantidade de líquido para efectuar a
sua limpeza.

om 2235014–127 rev. 00 OPÇÕES 5–3


5–2 CENTRADOR LASER. (SÓ COM STENOSCOP 9000)

5–2–1 Opção integrada de unidade de Centrar o Laser


RADIAÇÃO LASER.
PERIGO EVITAR A EXPOSIÇÃO DIRECTA AO FEIXE.
ANTES DE LIGAR O LASER, CERTIFIQUE–SE DE
QUE TODOS, INCLUINDO O PATIENTE, TOMAM
AS DEVIDAS PRECAUÇÕES PARA EVITAR A
EXPOSIÇÃO DOS OLHOS AO FEIXE.

5 LASER LIGHT
DO NOT STARE INTO BEAM
DIODE LASER
1.0 MILLIWAT MAXIMUM OUTPUT
670 +/– 10 mm WAVELENGTH
CLASS II LASER PRODUCT

5–2–2 Aspectos gerais


A opção de laser integrado proporciona um feixe de laser a mostrar o eixo
central do feixe de raios-x.
Trata–se de um laser de alinhamento de duas posições:
Na posição IN, o laser do gerador emite um feixe de laser alinhado com o eixo
do feixe de raio–X.
O eixo do feixe de raio–X é mostrado no monitor de TV por meio de uma mira.
Na posição OUT, o diodo de emissão de laser é desligado e o conjunto
mecânico, inclusive a mira, são retirados do feixe de raio–X.

5–2–3 Descrição
A opção de laser integrado é colocada sob a cobertura do tanque de raios-x.
Uma janela transparente na cobertura permite a passagem do feixe de luz.

5–4 OPÇÕES om 2235014–127 rev. 00


O conjunto de laser é montado no dispositivo de limitação do feixe, embaixo
da tampa do gerador.
A emissão de raio–X e de laser se faz através da porta de saída vermelha
dotada da seguinte etiqueta:

AVOID EXPOSURE
light is emitted
from this aperture

O controle IN/OUT situa–se no interruptor manual de controle de raio–X.

5–2–4 Utilização prática


1. Active o laser utilizando o botão de controlo na lateral do controle manual
de raios-x do console.

Ilustração 49 – 5
Controlo de raios-x

Controlo do Laser

2. Um ponto de laser aparece, o que permite a localização de um feixe


central de raios-x. Um X opaco é mostrado na imagem em tempo real para
permitir o alinhamento perfeito do arco em qualquer posição.
3. Para desligar o laser, prima novamente o botão de controlo.

om 2235014–127 rev. 00 OPÇÕES 5–5


5–3 OPÇÃO DO LASER EXTERNO ORTHOTRAC
RADIAÇÃO LASER.
PERIGO EVITE EXPOSIÇÕES DIRETAS AO LASER.
ANTES DE LIGAR O LASER, VERIFIQUE QUE
NINGUÉM, MESMO O PACIENTE, TERÁ OS SEUS
OLHOS AO FEIXE DO LASER.

AVOID EXPOSURE
Laser Radiation Emitted
From This Aperture

LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
5 POWER OUTPUT:v4.25mW Diode Laser
WAVELENGTH:600 – 700 nm
CLASS IIIa LASER PRODUCT

THIS EQUIPMENT CONFORMS TO PROVISIONS


OF US 21 CFR 1040.10 AND 1040.11
IEC 825 BS 4803

5–3–1 Descrição Geral


O laser Orthotrac fornece um laser a mostrar o eixo central do feixe de
raios–x.

5–6 OPÇÕES om 2235014–127 rev. 00


5–3–2 Descrição
Ilustração 50 – CENTRADOR LASER

4 2

5 6

1 Laser Orthotrac.

2 Suporte de fixação para a montagem no intensificador de imagem.

3 Sistema de fechamento do suporte de fixação.

4 Parafuso de regulação do laser Orthotrac.

5 Interruptor arranque/paragem.

6 Colocação da pilha.

om 2235014–127 rev. 00 OPÇÕES 5–7


5–3–3 Instalação

SEGUIR ATENTAMENTE O SEGUINTE


PERIGO PROCEDIMENTO ANTES DE UTILIZAR O LASER
ORTHOTRAC.

Nota: Este procedimento deve ser efectuado na altura da


primeira instalação do laser Orthotrac.

1. Posicionar a unidade móvel e o arco na posição que será utilizada durante


o procedimento e apertar os travões.
2. Assinalar o ponto de emissão central do feixe de RX a partir do ponto focal
no lado da estrutura do tubo.

5 Esta operação necessita da intervenção de um


ATENÇÃO técnico de serviço ou de um técnico do lugar de
utilização.

3. Localizar o ponto central no intensificador de imagem, estabelecendo


assim o eixo central do feixe de RX.
4. Juntar o retículo alvo ao centro do feixe de RX no lado do tubo. Este
retículo dá uma indicação permanente deste centro de emissão para
futuros alinhamentos do laser.
5. Fixar o suporte do laser ao lado de entrada do intensificador de imagem.
6. Ligar o laser accionando o interruptor.
Assinalar o ponto laser no retículo.
7. Ajustar a posição do ponto laser rodando os parafusos de regulação de
forma a que o ponto laser esteja perfeitamente centrado no retículo.
8. Com o objectivo de permitir um reposicionamento rápido na altura de uma
instalação posterior, fixar no suporte do laser e no ecrã os autocolantes
de indicação fornecidos com a opção. Ver ilustração Ilustração 50.
9. No final da utilização, apagar o laser, retirar o suporte do laser e do
intensificador de imagem.

5–8 OPÇÕES om 2235014–127 rev. 00


5–3–4 Posicionamento
1. Fixar o suporte do laser e o laser no lado de entrada do amplificador de
imagem fazendo coincidir os dois indicadores de posição. Ver a
Ilustração 50.
2. Colocar o arco na posição que será utilizada na altura do exame.
3. Ligar o laser accionando o interruptor.
4. Si necesario ajustar a posição do ponto laser girando os parafusos de
regulação de forma a que o ponto laser esteja perfeitamente centrado no
retículo.

Mudando a posição do arco na altura do exame, é


ATENÇÃO necessário regular a nova posição do ponto laser.

5
5–3–5 Conservação
O laser Orthotrac utiliza uma pilha normal de 9 volts. Ela pode ser substituída
deslizando a caixa plástica que cobre o compartimento da pilha.

Não esterilizar o laser Orthotrac.


ATENÇÃO

om 2235014–127 rev. 00 OPÇÕES 5–9


Página em branco.
D 5–10

5–10 OPÇÕES om 2235014–127 rev. 00


Telas do MDA Plus Memory
Seleção de impressora DICOM
Parar sistema
Selecção e config. de presets para
configuração Viewer
Modificação de dados permanentes
Função Temporizador: Tela principal (nome hospital, data, hora, língua)
– Lig.Desl. Funções de imagem, inclusive processamento Funções extra (Teste Dose, Apagar
– Reiniciar de imagem para pré– e pós–fluoro autom., Anotações completas, Sinal
Audio, Controlo Remoto)
Viewer

Lista dos pacientes e suas imagens


Apagar pacientes e imagens Entrar dados de paciente
Reiniciar dose de paciente Procurar ficheiros pacientes Ajuda em Linha
Transferir ficheiros e imagens na Dicom (lista de trabalho)
para disquete e por Dicom Criar pacientes e estudos

Temporização Banco de dados de Pacientes Informações Paciente Ajuda Config. Sistema


Transferir para estação selecionada : Atualizar config. para cada
– ficheiro de paciente inteiro (estudo) Entrada de info. preset (seleção das funções
– imagem ou seqüência adicionais: de medida, vascular e
(seqüência) – nome médico seqüência;
– procedimento seleção do vídeo e da
– comentários impressora;seleção das
funções de processamento
de imagem predefinidas)
Transferência via rede Config. Presets
Outros campos Mostrar dados Lista de
Lista das estações de Selecionar impressora
destino e seus Exibição de
trabalho
parâmetros todos os dados
Modificação dos de paciente Carregar ficheiro
parâmetros de estação paciente a partir da Lista das impressoras Dicom
Acréscimo ou apagamento Lista de trabalho (Dicom) e seus parâmetros
das estações na lista Atualização da Lista Modificação dos parâmetros
Lista das estações fonte de trabalho de impressora
Fila de Transfer. e seus parâmetros Acréscimo ou apagamento
Seleção de Destino Selecção de fonte de impressoras na lista
Modificação dos
parâmetros da estação de Lista de trabalho
Parâmetros de
Exibir fila de Acréscimo ou apagamento
transferência das estações na lista impressora
Entrada dos parâmetros
Parâmetros de Estação de impressora quando
Parâmetros de houver impressoras modificadas
de Destino Estação fonte ou acrescentadas na lista
Entrada dos parâmetros da estação
de destino quando modificar ou Entrada dos parâmetros de estação
acrescentar estações na lista fonte quando modificar ou
acrescentar estações na lista

om 2235014–127 rev. 00 APÊNDICE A–1

Você também pode gostar