Você está na página 1de 122

EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 B76 • GWS 180/230/20/23/25 • Titel (Vorderseite) • OSW 12/00

GWS 20/23/25 (B76) - Titel Seite 1 Mittwoch, 6. Dezember 2000 9:00 09

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning GWS 180/J
Brukerveiledningen
Käyttöohje GWS 230/J
Oδηγία χειρισµού
Yönetmelik
GWS 20/23/25-180/J
GWS 20/23/25-230/J
GWS 2000-18 J
GWS 2000-23 J

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
1 607 000 247
1 605 703 099

1 600 210 039

1 605 510 181


1 603 340 031

1 603 340 040


1 605 703 099
1 607 950 048
16 1 608 600 231
METAL
24 1 608 600 232
36 1 608 600 233
60 1 608 600 234
2 602 025 075 24 1 608 600 239
36 1 608 600 240
60 1 608 600 241
1 601 329 013
1 603 340 040

Ø 180 mm 1 605 510 222 1 607 950 004


Ø 230 mm 1 605 510 223

Ø 180 mm 1 605 510 173


Ø 230 mm 1 605 510 174

I Ø 230 mm 1 605 510 175 0 601 999 018


F 0 601 999 019

1 600 793 007

Ø 180 mm 1 605 510 179 1 605 438 034


Ø 230 mm 1 605 510 180

1 609 929 B76 • 12.00


1 609 929 B76 • 12.00
GWS 23-180 (J)
24 GWS 23-230 (J)
23 GWS 25-180 (J)
GWS 25-230 (J)
3
1

11 12 9
4
26 25

7 13

8 14
15
17 17

9
9
18

16 19 22
10

20

11 11 21

12
Gerätekennwerte

Winkelschleifer GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230


Bestellnummer 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Mit Anlaufstrombegrenzung GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Bestellnummer 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Nennaufnahme 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Abgabeleistung 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Leerlaufdrehzahl 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Schleifscheiben-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht (ohne Zubehör) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Schutzklasse / II / II / II / II

Winkelschleifer GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Bestellnummer 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Mit Anlaufstrombegrenzung GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Bestellnummer 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Nennaufnahme 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Abgabeleistung 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Leerlaufdrehzahl 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Schleifscheiben-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Schleifspindelgewinde M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht (ohne Zubehör) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Schutzklasse / II / II / II / II
Bitte die Bestellnummern der Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträch-
tigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,25 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

Geräteelemente
1 Gewinde Zusatzgriff (3x) 15 Schutzhaube Schleiftopf*
2 Spindel-Arretiertaste 16 Schleiftopf*
3 Ein-/Ausschalter 17 Handschutz*
4 Zusatzgriff 18 Distanzscheiben*
5 Schutzhaube 19 Gummischleifteller*
6 Schleifspindel 20 Schleifblatt*
7 Justierschraube 21 Rundmutter*
8 Spannhebel 22 Topfbürste*
9 Aufnahmeflansch mit O-Ring 23 Führungsschlitten mit Absaugschutzhaube *
10 Schrupp-/Trennscheibe* 24 Diamant-Trennscheibe*
11 Spannmutter 25 Griff
12 Schnellspannmutter * 26 Griffentriegelung
13 Klemmschraube * Zubehör
14 Codiernase * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 1


■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
Zu Ihrer Sicherheit einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Gerät ist nur möglich, wenn Sie Verlängerungskabel verwenden.
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise voll- ■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
ständig lesen und die darin ent- und auslaufen lassen.
haltenen Anweisungen strikt be- ■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
folgen. Zusätzlich müssen die Steckdose einstecken.
allgemeinen Sicherheitshin- ■ Bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker
weise im beigelegten Heft be- gezogen wird, den Ein-/Ausschalter sofort ent-
folgt werden. Lassen Sie sich riegeln und in Aus-Position bringen. Dies ver-
vor dem ersten Gebrauch prak- hindert einen unkontrollierten Wiederanlauf.
tisch einweisen.
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro-
Wird bei der Arbeit das Netzkabel ckenschliff verwendet werden.
beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den ■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zu-
Netzstecker ziehen. Gerät niemals satzgriff 4 montiert sein.
mit beschädigtem Kabel benutzen. ■ Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben
Schutzbrille und Gehörschutz tra- muss die Schutzhaube 5 montiert sein. Für Ar-
gen. beiten mit dem Gummischleifteller 19 oder mit
der Topfbürste 22/Scheibenbürste/Fächer-
schleifscheibe wird empfohlen, den Hand-
schutz 17 (Zubehör) zu montieren.
■ Beim Bearbeiten von Stein Staubabsaugung
Beim Arbeiten entstehende Stäube
verwenden und Staubschutzmaske tragen.
können gesundheitsschädlich,
Der Staubsauger muss zum Absaugen von
brennbar oder explosiv sein. Ge-
Gesteinsstaub zugelassen sein. Zum Trennen
eignete Schutzmaßnahmen sind
von Stein Führungsschlitten verwenden.
erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube gel- ■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
ten als krebserregend. Geeignete werden.
Staub-/Späneabsaugung verwen- ■ Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
den und Staubschutzmaske tra- lässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie
gen. die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Leichtmetallstaub kann brennen ■ Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprü-
oder explodieren. Arbeitsplatz stets fen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei
sauberhalten, weil Materialmi- montiert sein und sich frei drehen können. Pro-
schungen besonders gefährlich belauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas-
sind. tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder
Schutzhandschuhe und festes vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwen-
Schuhwerk tragen. den.
Wenn notwendig, auch Schürze ■ Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett
tragen. schützen.
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk-
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes stück führen.
gestatten. ■ Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeu-
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden gen.
Händen halten und für einen sicheren Stand ■ Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
sorgen. halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh- Körper weg fliegen.
ren.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 2


■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funken-
flug. Darauf achten, dass keine Personen ge- Schutzvorrichtungen
fährdet werden. Wegen der Brandgefahr dür- montieren
fen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenflugbereich) befinden. ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik. ■ Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trenn-
scheiben muss die Schutzhaube 5 montiert
■ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen
sein.
Leitungen, Gas- und Wasserrohren. Den Ar-
beitsbereich überprüfen; z. B. mit einem Me- Schutzhaube mit Klemmschraube
tallortungsgerät.
Die Codiernase 14 an der Schutzhaube 5 stellt
■ Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti-
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende
gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Schutzhaube montiert werden kann.
Fall Gerät sofort ausschalten.
Klemmschraube 13 eventuell lösen.
■ Abmessungen der Schleifscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Auf- Schutzhaube 5 mit Codiernase 14 in Codier-
nahmeflansch 9 passen. Keine Reduzierstü- nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen
cke oder Adapter verwenden. und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition)
drehen.
■ Niemals Trennscheiben zum Schruppschlei-
fen verwenden. Trennscheiben keinem seitli- Die geschlossene Seite der Schutzhaube 5
chen Druck aussetzen. muss stets zum Bediener zeigen.
■ Anweisung des Herstellers zur Montage und Klemmschraube 13 festziehen.
Verwendung des Schleifwerkzeuges beach-
ten. Schutzhaube mit Schnellverschluss
■ Vorsicht! Schleifkörper läuft nach dem Aus- (Zubehör)
schalten des Gerätes noch nach.
■ Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
☞ Die Schutzhaube ist auf den Durchmesser
des Spindelhalses vorjustiert. Deshalb
Justierschraube 7 nicht lösen oder anzie-
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk- hen.
tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses
Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver- Spannhebel 8 öffnen.
wendet wird. Schutzhaube 5 auf den Spindelhals des Geräte-
kopfes setzen und in die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition) drehen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Zum Festklemmen der Schutzhaube 5 den
Spannhebel 8 schließen.
Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen
und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen Die geschlossene Seite der Schutzhaube 5
ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen muss stets zum Bediener zeigen.
von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrie-
ben. Zusatzgriff
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der
Zusatzgriff 4 montiert sein.
Hinweise zur Statik Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise am
Gerätekopf einschrauben.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Handschutz (Zubehör)
Festlegungen.
Für Arbeiten mit dem Gummischleifteller 19 oder
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. mit der Topfbürste 22/Scheibenbürste/Fächer-
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, schleifscheibe wird empfohlen, den Hand-
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu schutz 17 (Zubehör) zu montieren. Der Hand-
Rate ziehen. schutz 17 wird mit dem Zusatzgriff 4 befestigt.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 3


Schleifwerkzeuge montieren Fächerschleifscheibe
(Zubehör) (Schleifmopteller)
Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 17
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker montieren. Speziellen Aufnahmeflansch 9 (Zube-
ziehen. hör, Bestell-Nr. 2 605 703 028) und Fächer-
schleifscheibe auf Schleifspindel 6 setzen.
Nur Schleifwerkzeuge verwenden, de-
Spannmutter 11 aufschrauben und mit Zweiloch-
ren zulässige Drehzahl mindestens so
schlüssel festziehen.
hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Gummi-Schleifteller 19
Schrupp- und Trennscheiben werden
Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 17
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
montieren.
bevor sie abgekühlt sind.
Bevor der Gummischleifteller 19 montiert wird,
■ Schleifspindel und alle zu montierenden Teile
zuerst die 2 Distanzscheiben 18 auf die Schleif-
reinigen. Zum Festspannen und Lösen der
spindel setzen.
Schleifwerkzeuge Schleifspindel 6 feststellen
mit Spindel-Arretiertaste 2. Montage siehe Bildseite.
Spindel-Arretiertaste 2 nur bei stillstehender Rundmutter 21 aufschrauben und mit Zweiloch-
Schleifspindel betätigen! schlüssel festziehen.

Schrupp-/Trennscheibe Topfbürste 22/Scheibenbürste


Die Bohrung der Schrupp-/Trennscheibe muss Schutzhaube 5 abnehmen und Handschutz 17
ohne Spiel zum Zentrierbund des Aufnahmeflan- montieren.
sches 9 passen. Keine Reduzierstücke oder Ad- Das Schleifwerkzeug muss sich so weit auf die
apter verwenden. Schleifspindel 6 aufschrauben lassen, dass es
Bei Verwendung einer Diamant-Trennscheibe am Schleifspindelflansch am Ende des Schleif-
darauf achten, dass der Drehrichtungspfeil auf spindelgewindes fest anliegt. Mit Gabelschlüssel
der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung festziehen.
des Gerätes (Drehrichtungspfeil auf dem Geräte-
kopf) übereinstimmen. Schleiftopf
Montage siehe Bildseite. Beim Arbeiten mit Schleiftöpfen spezi-
elle Schutzhaube 15 verwenden.
Spannmutter 11 aufschrauben und mit Zweiloch-
schlüssel festziehen (siehe Abschnitt „Schnell- Der Schleiftopf 16 sollte immer nur soweit aus
spannmutter“). der Schutzhaube 15 ragen, wie dies für den je-
weiligen Bearbeitungsfall unbedingt erforderlich
Im Aufnahme-
ist.
flansch 9 ist um den
Zentrierbund ein Die Schutzhaube 15 auf dieses Maß nachstellen.
O-Ring (Kunststoff- Montage siehe Bildseite.
9 teil) eingesetzt.
Spannmutter 11 aufschrauben und mit passen-
dem gekröpftem Zweilochschlüssel festziehen.

Fehlt der O-Ring oder ist er beschädigt, muss


er unbedingt ersetzt werden (Bestell-Nr.
1 600 210 039), bevor der Aufnahmeflansch 9
montiert wird.

☞ Nach der Montage des Schleifwerkzeu-


ges vor dem Einschalten prüfen, ob das
Schleifwerkzeug richtig montiert ist und
sich frei drehen kann.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 4


Schnellspannmutter Zulässige Schleifwerkzeuge
(Zubehör)
Verwendet werden können alle in dieser Bedie-
Anstelle der Spann- nungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge
mutter 11 kann die (Schrupp- und Trennscheiben aus kunstharzge-
27 Schnellspannmut- bundenem, faserstoffarmiertem Material).
ter 12 (Zubehör) ver- Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsge-
wendet werden. schwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleif-
Schleifwerkzeuge werkzeuge muss den Angaben in der Tabelle
12 lassen sich dann mindestens entsprechen.
ohne Werkzeug
Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Um-
montieren.
fangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der
Die Schnellspann- Schleifwerkzeuge beachten.
2 mutter 12 darf nur
für Schrupp- und max.
Trennscheiben ver- [mm] [mm]
wendet werden. D b d [min-1] [m/s]
Nur einwandfreie, d 180 8 22,2 8 500 80
unbeschädigte
D 230 8 22,2 6 500 80
Schnellspannmut- b
ter 12 verwenden.
Beim Aufschrauben D 180 – – 8 500 80
darauf achten, dass 230 – – 6 500 80
die beschriftete Seite
2 nicht zur Schleif-
d
scheibe zeigt; der
Pfeil muss auf die In- b
100 30 M 14 8 500 45
dexmarke 27 zeigen. D
Schleifspindel feststellen mit Spindel-Arretier-
taste 2. Schnellspannmutter durch kräftiges Dre-
hen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn festzie-
hen.
Eine ordnungsgemäß befestigte unbeschädigte
Schnellspannmutter lässt sich durch Drehen des
Rändelringes entgegen den Uhrzeigersinn von
Hand lösen.
Eine festsitzende Schnellspannmutter nie mit
einer Zange lösen, sondern Zweilochschlüs-
sel verwenden. Den Zweilochschlüssel wie im
Bild gezeigt ansetzen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 5


Inbetriebnahme Schruppschleifen
Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40°
Netzspannung beachten: Die Spannung der erreicht man beim Schruppen das
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem beste Ergebnis. Gerät mit mäßi-
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit gem Druck hin- und her bewegen.
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an Dadurch wird das Werkstück nicht
220 V betrieben werden. zu heiß, verfärbt sich nicht, und es
gibt keine Rillen.
Einschalten: Ein-/Ausschalter 3 ohne Druck
nach vorne schieben. Niemals Trennscheiben zum Schruppen
Ein-/Ausschalter 3 drücken. verwenden.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 3 loslassen.
Fächerschleifscheibe
Arretieren: Ein-/Ausschalter 3 in gedrücktem (Schleifmopteller)
Zustand weiter vorschieben.
Mit der Fächerschleifscheibe (Zubehör) lassen
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 3 drücken und sich auch gewölbte Oberflächen und Profile
loslassen. (Konturenschliff) bearbeiten.
Schalterausführung ohne Arretierung Fächerschleifscheiben haben wesentlich höhere
(länderspezifisch): Standzeiten als Schleifblätter, geringere Ge-
Einschalten: Ein-/Ausschalter 3 ohne Druck räuschpegel und niedrigere Schleiftemperaturen.
nach vorne schieben.
Ein-/Ausschalter 3 drücken. Trennschleifen
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 3 loslassen. Beim Trennschleifen nicht drücken,

☞ Probelauf!
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprü-
nicht verkanten, nicht oszillieren.
Mit mäßigem, dem zu bearbeiten-
fen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- dem Material angepasstem Vor-
frei montiert sein und sich frei drehen kön- schub arbeiten.
nen. Probelauf mindestens 30 Sekunden Auslaufende Trennschleifscheiben
ohne Belastung durchführen. Beschädigte, nicht durch seitliches Gegendrü-
unrunde oder vibrierende Schleifwerk- cken abbremsen.
zeuge nicht verwenden. Wichtig ist die Rich-
tung, nach der man
16 A Anlaufstrombegrenzung (Typ J) trennt.
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht Das Gerät muss
eine 16-A-Sicherung aus. stets im Gegenlauf
Ein Gerät ohne Anlaufstrombegrenzung arbeiten; deshalb mit
benötigt eine höhere Absicherung. dem Gerät nicht in
die andere Richtung
fahren! Es besteht
Arbeitshinweise sonst die Gefahr,
dass es unkontrol-
■ Werkstück einspannen, sofern es nicht liert aus dem Schnitt
durch sein Eigengewicht sicher liegt. gedrückt wird.
■ Das Gerät nicht so stark belasten, dass es
zum Stillstand kommt. Trennschleifständer
■ Schrupp- und Trennscheiben werden beim Mit dem Trennschleifständer (Zubehör) können
Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor Werkstücke längengleich im Winkel von 0 bis 45°
sie abgekühlt sind. zugeschnitten werden.
Beim Trennen von Profilen und Vierkantrohren
am besten am kleinsten Querschnitt ansetzen.
Zur Ausrichtung des Gerätes im Trennschleif-
ständer werden je nach Ausführung des Trenn-
schleifständers eine Kappe oder eine Kralle be-
nötigt.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 6


Besitzer des Bosch-Trenn- Das Gerät mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
schleifständers in der Aus- Material angepassten Vorschub schieben (Bild).
führung Bild A benötigen Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B.
die Kappe a (Zubehör-Set, Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Dia-
Bestell-Nr. 2 607 001 306). mant-Trennscheibe überhitzen und dadurch be-
schädigt werden. Ein mit der Diamant-Trenn-
scheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich
a darauf hin.
Besitzer des Bosch-Trenn- In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
schleifständer in der Aus- und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe-
führung Bild B benötigen lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
die Kralle b (Zubehör-Set, Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
Bestell-Nr. 2 607 001 306). umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
b Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer-
Der Griff muss in der Posi- den.
tion gemäß Bild C einge-
rastet sein (Ein-/Ausschal-
ter zeigt nach unten). In Gerätekopf drehen
anderer Position können
Griff und Griffentriege- ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
lungshebel durch auftref- ziehen.
fenden Schleifstaub be- Der Gerätekopf lässt
schädigt werden. sich zum Gerätege-
häuse in 90°-Schrit-
Trennen von Gestein ten drehen. Dadurch
■ Das Gerät darf nur für Trockenschnitt/Tro- kann der Ein-/Aus-
ckenschliff verwendet werden. schalter für beson-
dere Arbeitsfälle in
Am besten eine Dia-
eine günstigere
mant-Trennscheibe
Handhabungsposi-
verwenden. Zur Si-
tion gebracht wer-
cherheit gegen Ver-
den; z. B. für Trenn-
kanten muss der Füh-
arbeiten mit Füh-
rungsschlitten 23 mit
rungsschlitten 23/
spezieller Absaug-
Trennschleifständer
schutzhaube verwen-
(Zubehör) oder für
det werden.
Linkshänder.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrie-
Die vier Schrauben ganz herausdrehen.
ben werden. Zusätzlich Staubschutzmaske tra-
gen. Gerätekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse
abzunehmen in die neue Position drehen.
Der Staubsauger
muss zum Absaugen Schrauben wieder eindrehen und festziehen.
von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Bosch bietet geeig-
nete Staubsauger
an.
Gerät einschalten
und mit dem vorde-
ren Teil des Füh-
rungsschlittens auf
das Werkstück set-
zen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 7


Gerätegriff drehen Wartung und Reinigung
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.

25 ☞ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen leit-
fähiger Staub im Innern des Gerätes abset-
zen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt
26 sich in solchen Fällen die Verwendung ei-
ner stationären Absauganlage, häufiges
➊ Ausblasen der Lüftungsschlitze und das
Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutz-
Der Griff 25 lässt sich zum Motorgehäuse jeweils schalters (FI).
um 90° nach links und nach rechts drehen. Da- Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
durch kann der Ein-/Ausschalter für besondere und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungspo- ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
sition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
mit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zu- sen.
behör) und für Linkshänder.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
Griffentriegelung 26 kräftig in Pfeilrichtung zie- bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
hen (➊) und gleichzeitig Griff 25 in die ge- Typenschild des Gerätes angeben.
wünschte Position drehen (➋) bis er einrastet.
Die Abbildung zeigt den Griff 25 um 90° gedreht.
Garantie
☞ Griffentriegelung 26 und Ein-/Ausschal-
ter 3 haben eine Sicherheitsverriegelung.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet wer- Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß
den, solange der Griff 25 nicht in einer der den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim-
drei möglichen Positionen eingerastet ist. mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
Der Griff 25 lässt sich nicht entriegeln, schein).
wenn der Ein-/Ausschalter 3 arretiert ist. Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas-
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu-
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 8


Umweltschutz Service und Kundenberater
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsor-
✆ Service: ........................................ 01 80 - 3 35 54 99
gung Fax .......................................................... (0 55 53) 20 22 37
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer ✆ Kundenberater: ....................... 01 80 - 3 33 57 99
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden. Österreich
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re- ABE Service GmbH
cycling-Papier hergestellt. Jochen-Rindt-Straße 1
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile A-1232 Wien
gekennzeichnet. ✆ Service: ................................................... (01) 61 03 80
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Fax ............................................................... (01) 61 03 84 91
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
✆ Kundenberater: ....................... (01) 7 97 22 30 20
an:
Schweiz
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3 Robert Bosch AG
37589 Kalefeld Kundendienst Elektrowerkzeuge
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
✆ Service: ............................................. (01) 8 47 16 16
✆ Kundenberater: ....... Grüne Nr. 0 800 55 11 55

Geräusch-/Vibrationsinformation Konformitätserklärung
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be- dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
trägt typischerweise: Schalldruckpegel normativen Dokumenten übereinstimmt:
90 dB (A); Schallleistungspegel 103 dB (A). EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Gehörschutz tragen!
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 5,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Deutsch - 9


Tool Specifications

Angle Grinder GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230
Part number 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
With residual current-limit control GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Part number 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Rated power 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Output power 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
No-load speed 8 500 RPM 6 500 RPM 8 500 RPM 6 500 RPM
Grinding disk dia. max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Grinder spindle threads M 14 M 14 M 14 M 14
Weight
(without optional extras) approx. 4.2 kg 4.2 kg 4.2 kg 4.2 kg
Safety class / II / II / II / II

Angle Grinder GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
Part number 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
With residual current-limit control GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Part number 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Rated power 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Output power 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
No-load speed 8 500 RPM 6 500 RPM 8 500 RPM 6 500 RPM
Grinding disk dia. max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Grinder spindle threads M 14 M 14 M 14 M 14
Weight
(without optional extras) approx. 4.9 kg 4.9 kg 5.1 kg 5.1 kg
Safety class / II / II / II / II
Please observe the order numbers of the machine. The trade names of the individual machines may vary.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0.25 Ohm, disturbances are unlikely to occur.

Machine Elements
1 Thread for auxiliary handle (3x) 16 Grinding cup*
2 Spindle lock 17 Hand protector*
3 On/Off switch 18 Spacers*
4 Auxiliary handle 19 Rubber sanding plate*
5 Protective guard 20 Sanding sheet*
6 Grinder spindle 21 Round nut*
7 Adjustment screw 22 Cup brush*
8 Clamping lever 23 Cutting guide with protective vacuuming
9 Mounting flange with O-ring hood*
10 Roughing/cutting disc* 24 Diamond cutting disc*
11 Clamping nut 25 Handle
12 quick clamping nut* 26 Handle unlocking button
13 Clamping screw * Optional accessories
14 Coded projection * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
15 Guard, grinding cup*

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 1


■ Connect machines that are used in the open
For Your Safety via a residual current device (RCD) with an ac-
tuating current of 30 mA maximum. Use only
Working safely with this ma- extension cables that are approved for outdoor
chine is possible only when the use.
operating and safety information
are read completely and the in- ■ Always switch off the machine and allow to
structions contained therein are come to a stop before placing it down.
strictly followed. In addition, the ■ Insert the mains plug only when the machine is
general safety instructions in the switched off.
enclosed booklet must be fol- ■ For mains failure or when the main plug is
lowed. Before using for the first pulled, unlock the On/Off switch immediately
time, ask for a practical demon- and turn it to the off position. This prevents un-
stration. controlled restarting.
If the mains cable is damaged or ■ The machine must be used only for dry cut-
cut through while working, do not ting/grinding.
touch the cable but immediately
pull the mains plug. Never use the ■ For all work with the machine, the auxiliary
machine with a damaged cable. handle 4 must be mounted.
Wear protective glasses and ear ■ For work with roughing or cutting discs, the
protection. protective guard 5 must be mounted. For work
with the rubber sanding plate 19 or with the
cup brush 22/disc brush/flap disc, mounting
the hand protector 17 (optional extra) is rec-
ommended.
The dust that is produced while
■ Use a vacuum cleaner for drawing off the dust
working can be detrimental to
when working with stone and wear a dust
health, inflammable or explosive.
mask. The vacuum cleaner must be approved
Suitable safety measures are re-
for masonry dust. When cutting stone, use the
quired.
cutting guide.
Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use suita- ■ Do not work with materials containing asbes-
ble dust-/chip extraction and wear a tos.
dust mask. ■ Use only grinding tools with a permissible
Dust from light alloys can burn or speed at least as high as the no-load speed of
explode. Always keep the work the machine.
place clean, as blends of materials ■ Check grinding tools before use. The grinding
are particularly dangerous. tool must be properly mounted and turn freely.
Wear protective gloves and sturdy Perform a test run for at least 30 seconds with-
shoes. out load. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating grinding tools.
When necessary, also wear an
apron. ■ Protect the grinding tool from impact, shock
and grease.
■ Never allow children to use the machine. ■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure ■ Keep hands away from rotating grinding tools.
stance. ■ Pay attention to the direction of rotation. Al-
■ Always direct the cable to the rear away from ways hold the machine so that sparks and
the machine. grinding dust fly away from the body.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 2


■ When grinding metal, flying sparks are pro-
duced. Take care that no persons are endan- Mounting the
gered. Due to danger of fire, no combustible Protective Devices
materials should be located in the vicinity
(spark flight zone). ■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Be careful when cutting grooves, e. g. in load-
carrying walls: See information on structures. ■ For work with roughing or cutting discs,
the protective guard 5 must be mounted.
■ Be careful of hidden electrical lines or gas and
water pipes. Check the working area, e. g. with Guard with locking screw
a metal detector.
The coded projection 14 on the guard 5 ensures
■ Blocking the cutting disc leads to jerking reac-
that only a guard that fits the machine type can be
tion forces on the machine. In this case switch
mounted.
off the machine immediately.
Loosen the clamping screw 13, if necessary.
■ Pay attention to the dimensions of the grinding
disc. The mounting hole diameter must fit the Place the guard 5 with coded projection 14 into
mounting flange 9 without play. Do not use re- the coded groove on the spindle collar of the ma-
ducer pieces or adapters. chine head and rotate to the required position
(working position).
■ Never use cutting discs for rough grinding. Do
not exert any lateral pressure on the cutting The closed side of the protective guard 5
discs. must always point to the operator.
■ Observe the manufacturer’s instructions for Tighten clamping screw 13.
mounting and using grinding tools.
Guard with quick clamp
■ Caution! The grinding tool runs on after the
machine is switched off. (Optional extra)
■ Do not clamp the machine in a vice. ☞ The guard is pre-adjusted to the diameter
of the spindle collar. Therefore do not
■ Bosch is only able to ensure perfect function- loosen or tighten the adjustment screw 7.
ing of the machine if the original accessories
intended for it are used. Open the clamping lever 8.
Place the protective guard 5 on the spindle collar
of the machine head and turn to the required po-
Intended Use sition (working position).
To fasten the protective guard 5, close the clamp-
The machine is intended for cutting, roughing and ing lever 8.
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting stone, a cutting guide is re- The closed side of the protective guard 5
quired. must always point to the operator.

Auxiliary Handle
Information Structures ■ For all work with the machine, the auxiliary
handle 4 must be mounted.
Slots in load carrying walls are subject to the Screw the auxiliary handle 4 into the head of the
Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific machine according to the working method.
regulations.
These regulations are to be observed under all Hand Protector (Optional extra)
circumstances. Before beginning work, consult For work with the rubber sanding plate 19 or with
the responsible structural engineer, architects or the cup brush 22/disc brush/flap disc, mounting
the construction supervisor. the hand protector 17 (optional extra) is recom-
mended. The hand protector 17 is fastened with
the auxiliary handle 4.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 3


Mounting the Grinding Tools Flap disc
(Optional Accessories) Remove the protective guard 5 and mount the
hand protector 17. Place the special retainer
■ Before any work on the machine itself, pull flange 9 (optional extra, Order No.
the mains plug. 2 605 703 028) and the flap disc on the grinder
spindle 6. Screw on the clamping nut 11 and
Use only grinding tools with a permissi- tighten with the two-hole spanner.
ble speed at least as high as the no-load
speed of the machine. Rubber Sanding Plate 19
Roughing and cutting discs become Remove the protective guard 5 and mount the
very hot while working; do not touch un- hand protector 17.
til they have cooled.
Before the rubber sanding plate 19 is mounted
■ Clean the grinder spindle and all parts to be first place the 2 spacers 18 onto the grinding
mounted. For clamping and loosening the spindle.
grinding tools, lock the grinder spindle 6 with
the spindle locking button 2. For mounting, see the illustration page.
Actuate the spindle locking button 2 only Screw on the round nut 21 and tighten with the
when the grinder spindle is at a standstill! two-hole spanner.

Roughing/Cutting Disk Cup Brush 22/Disc brush


The hole of the roughing/cutting disk must fit on Remove the protective guard 5 and mount the
the centring shoulder of the mounting flange 9 hand protector 17.
without play. Do not use reducer pieces or adapt- The grinding tool must be able to be screwed
ers. onto the grinding spindle 6 until it rests firmly
When using a diamond cutting disk, take care against the grinder spindle flange at the end of
that the direction of rotation arrow on the dia- the grinder spindle threads. Tighten with an
mond cutting disk and the direction of rotation of open-ended spanner.
the machine (direction of rotation arrow on the
machine head) agree. Grinding cup
For mounting, see the illustration page. When working with grinding cups, use a
special guard 15.
Screw on the clamping nut 11 and tighten with
the two-hole spanner (see Section “Quick Clamp- The grinding cup 16 should always protrude
ing Nut”). from the guard 15 only as far as absolutely nec-
essary for the work to be performed in each case.
An O-ring (plastic
part) is inserted in Adjust the guard 15 to this distance.
the retainer flange 9 For mounting, see the illustration page.
around the spigot. Screw on the clamping nut 11 and tighten with a
9 suitable offset two-hole spanner.

If the O-ring is missing or is damaged, it must


in all cases be replaced (Order No.
1 600 210 039) before the retainer flange 9 is
mounted.

☞ After mounting the grinding tool and be-


fore switching on, check that the grind-
ing tool is correctly mounted and that it
can turn freely.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 4


Quick Clamping Nut Approved Grinding Tools
(Optional Extra)
All grinding tools described in these operating in-
Instead of the clamp- structions can be used (roughing and cutting
ing nut 11, the quick discs of synthetic resin-bonded, fibre-reinforced
27 clamping nut 12 (op- material).
tional extra) can be The permissible speed [RPM] or the circumferen-
used. Grinding tools tial speed [m/s] of the grinding tools used must be
can be mounted with- at least in accordance with the values given in the
12 out using tools. table.
The quick clamping Therefore, always observe the permissible rota-
nut 12 may be used tional/circumferential speed on the label of the
only for roughing grinding tool.
2 and cutting discs.
Use only a flawless, max.
undamaged quick [mm] [mm]
clamping nut 12. D b d [RPM] [m/s]
When screwing on, d 180 8 22.2 8 500 80
take care that the D 230 8 22.2 6 500 80
side with printing b
does not point to the
grinding disc. The ar- D 180 – – 8 500 80
row must point to the 230 – – 6 500 80
index mark 27.
2
d
b
100 30 M 14 8 500 45

Lock the grinder spindle with the spindle locking D


button 2. Tighten the quick clamping nut by force-
fully turning the grinding disc in the clockwise di-
rection.
A properly tightened undamaged, quick clamping
nut can be loosened by hand turning the knurled
ring in the counter-clockwise direction.
Never loosen a tight quick clamping nut with
pliers but use a two-hole spanner. Insert the
two-hole spanner as shown in the illustration.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 5


Initial Operation Rough Grinding
With an approach angle of 30° to
Check for correct mains voltage: The voltage 40°, the best roughing results can
of the power source must agree with the voltage be achieved. Move the machine
specified on the nameplate of the machine. back and forth with moderate pres-
Equipment marked with 230 V can also be con- sure. In this manner, the work piece
nected to 220 V. will not become too hot, does not
discolour and no ridges are formed.
Switching on: Slide the On/Off switch 3
forward without exerting any Never use a cutting disc for roughing.
pressure.
Press the On/Off switch 3.
Flap disc
Switching off: Release the On/Off switch 3.
With the flap disc (optional extra), curved sur-
Locking: Continue to slide the
faces and profiles (contour sanding) can be
On/Off switch 3 forward whilst
worked.
depressed.
Flap discs have a considerably higher service life
Switching off: Press and release On/Off
than sanding sheets, lower noise level and lower
switch 3.
sanding temperatures.
Switch configuration without lock
(specific countries): Cutting
Switching on: Slide the On/Off switch 3 When cutting, do not press, tilt or
forward without exerting any oscillate. Work with moderate ad-
pressure. vancing that is adapted to the mate-
Press the On/Off switch 3. rial being worked.
Switching off: Release the On/Off switch 3. Do not brake coasting cutting disks
☞ Test run!
Check the grinding tool before use. The
with side pressure.
Important is the di-
grinding tool must be flawlessly mounted rection in which cut-
and be able to rotate freely. Perform a test ting is performed.
run of at least 30 seconds without load. Do
The machine must
not use damaged, out-of-round or vibrating
always work opposite
grinding tools.
to the direction of ro-
Starting Current Limiting tation. Therefore,
16 A
never move the ma-
(Type J) chine in the other di-
As a result of soft starting, a 13-A fuse is rection! Otherwise,
adequate. the danger exists of it
A machine without starting current-limiter being pushed un-
requires a higher fuse protection. controlled out of the
cut.

Operating Instructions Cutting grinder Stand


With the cutting grinder stand (optional extra),
■ Clamp the workpiece if it does not remain
work pieces of the same length can be cut at an-
stationary due to its own weight.
gles of 0 to 45°.
■ Do not load the machine so heavily that it
When cutting profiles and square pipes, it is best
comes to a standstill.
to start with the smallest cross section.
■ Roughing and cutting discs become very
For mounting the machine in the cutting stand a
hot while working; do not touch until they
cap or a claw are required, depending on the type
have cooled.
of cutting stand used.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 6


Owners of the Bosch cut- Slide the machine with moderate advancing that
ting stand of the design in is adapted to the material to be worked (figure).
figure A require the cap a For cutting especially hard material, e. g., con-
(optional extra set, order crete with high gravel content, the diamond cut-
no. 2 607 001 306). ting disc can overheat and become damaged as
a result. This is indicated clearly by a ring of
sparks that rotates with the diamond cutting disc.
a
In this case, interrupt the cutting process and al-
Owners of the Bosch cut- low the diamond cutting disc to cool by running
ting stand of the design in frely at no-load speed for a short time.
figure B require the claw b Noticeable decreasing work progress and a rotat-
(optional extra set, order ing spark ring are indications of a diamond cutting
no. 2 607 001 306). disc that has become dull. With brief cuts in an
abrasive material (e. g., chalky sand stone), it
can be sharpened again.
b
The handle must be
locked in the position Rotating the Machine Head
shown in figure C (with the
On/Off switch pointing ■ Before any work on the machine itself, pull
downwards). In any other the mains plug.
position the handle and The machine head
the handle unlocking lever can be rotated with
can become damaged by respect to the ma-
the grinding dust deposit. chine housing in 90°
steps. In this man-
Cutting Stone ner, the on/off switch
■ The machine must be used only for dry cut- can be brought to an
ting/grinding. advantageous han-
dling position for
It is best to work with
special working situ-
a diamond cutting
ations, e. g., for cut-
disc. To ensure
ting work with the
against tilting, the
cutting guide 23/
cutting guide 23
cut-off stand (op-
with special protec-
tional extra) or for
tive vacuuming hood
left-handed persons.
must be used.
Unscrew completely the four screws.
The machine must be operated only with dust ex-
traction. In addition, wear a dust mask. Rotate the machine head carefully and without
removing from the housing to the new position.
The vacuum cleaner
must be approved for Screw in the screws again and tighten.
the extraction of ma-
sonry dust.
Bosch provides suit-
able vacuum clean-
ers.
Switch on the ma-
chine and place the
front part of the cut-
ting guide on the
workpiece.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 7


Turning the machine handle Maintenance and Cleaning
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.

25 ☞ For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate in the interior of the
machine when working with metal. The
protective insulation of the machine can be
degraded. The use of a stationary extrac-
26 tion system is recommended in such cases
as well as frequently blowing out the venti-
➊ lation slots and installing a residual current
device (RCD).
The handle 25 can be turned with respect to the If the machine should fail despite the rigorous
motor housing through 90° either to the left or manufacturing and testing procedures, repair
right. This enables the On/Off switch to be should be carried out by an authorised after-sales
brought into a more advantageous operating po- service centre for Bosch power tools.
sition for particular working situations, e. g. for
In all correspondence and spare parts orders,
cutting work with the guide block/cutting stand
please always include the 10-digit order number
(optional extra) and for left-handers.
given on the nameplate of the machine.
Pull the handle unlocking button 26 firmly in the
WARNING! Important instructions for con-
direction of the arrow (➊), turning the handle 25
necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
at the same time to the desired position (➋) until
it notches. The figure shows the handle 25 turned The wires in the cable are coloured according to
through 90°. the following code:

☞ The handle unlocking button 26 and the


On/Off switch 3 have a safety interlock. strain relief
The machine cannot be switched on if the
To be fitted
handle 25 is not notched in one of the three
live = brown by qualified
possible positions. neutral = blue professional only
The handle 25 cannot be unlocked if the
On/Off switch 3 is locked. Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 8


Guarantee Service and
Customer Assistance
We guarantee Bosch appliances in accordance
with statutory/country-specific regulations (proof Great Britain
of purchase by invoice or delivery note).
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
Damage attributable to normal wear and tear, P.O. Box 98
overload or improper handling will be excluded Broadwater Park
from the guarantee. North Orbital Road
In case of complaint please send the machine, Denham-Uxbridge
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv- GB-Middlesex UB 9 5HJ
ice Centre for electric power tools. ✆ Service ....................................... (0 18 95) 83 87 82
✆ Advice line ............................... (0 18 95) 83 87 91
Environmental Protection Fax ........................................................ (0 18 95) 83 87 89
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service ............................................... (01) 45 15 211
Fax ................................................................ (01) 45 17 127
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. Australia
The machine, accessories and packaging should Robert Bosch Australia L.t.d.
be sorted for environmental-friendly recycling. RBAU/SPT2
These instructions are printed on recycled paper 1555 Centre Road
manufactured without chlorine. P.O. Box 66 Clayton
AUS-3168 Clayton/Victoria
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling. ✆ ................................................................. 1 800 804 777
Fax ................................................................. 1 800 819 520
New Zealand
Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Mairangi Bay
Auckland
New Zealand
✆ ................................................................ (09) 47 86 158
Fax ................................................................ (09) 47 82 914

Noise/Vibration Information Declaration of Conformity


Measured values determined according to We declare under our sole responsibility that this
EN 50 144. product is in conformity with the following stand-
Typically the A-weighted noise levels of the prod- ards or standardisation documents: EN 50 144
uct are: sound pressure level: 90 dB (A); sound according to the provisions of the directives
power level: 103 dB (A). 89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 5.5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 English - 9


Caractéristiques techniques

Meuleuse angulaire GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230
Référence 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Avec limitation du courant
de démarrage GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Référence 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Puissance absorbée 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Puissance débitée 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Régime à vide 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Diamètre des meules max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14
Poids (sans accessoires) env. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Classe de protection / II / II / II / II

Meuleuse angulaire GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
Référence 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Avec limitation du courant
de démarrage GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Référence 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Puissance absorbée 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Puissance débitée 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Régime à vide 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Diamètre des meules max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Filet de la broche M 14 M 14 M 14 M 14
Poids (sans accessoires) env. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Classe de protection / II / II / II / II
Faire attention aux numéros de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanés de tension. En cas de conditions
défavorables de secteur, il peut y avoir des répercutions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures
à 0,25 ohms, il est assez improbables que des perturbations se produisent.

Eléments de la machine
1 Filetage pour poignée supplémentaire (3x) 16 Meule boisseau*
2 Touche de blocage de la broche 17 Protège-main*
3 Interrupteur Marche/Arrêt 18 Rondelles d’écartement*
4 Poignée supplémentaire 19 Plateau de ponçage en caoutchouc *
5 Capot de protection 20 Feuille abrasive*
6 Broche porte-outil 21 Ecrou de serrage*
7 Vis d’ajustage 22 Brosse boisseau*
8 Levier de serrage 23 Chariot de guidage avec capot de protection
9 Bride de fixation avec rondelle élastique à aspiration de copeaux (non vendu en
10 Disque à ébarber/à tronçonner* France)*
11 Ecrou de serrage 24 Disque de tronçonnage diamanté *
12 Ecrou à serrage rapide * 25 Poignée
13 Vis de serrage 26 Déverrouillage de la poignée
14 Nez de codage * Accessoires
15 Capot de protection pour meule boisseau * * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 1


■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
Pour votre sécurité pareil.
Pour travailler sans risque avec ■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
cet appareil, lire intégralement au déclenchement : 30 mA max.) en amont des
préalable les instructions d’utili- appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
sation et les remarques concer- câble de rallonge électrique autorisé pour les
nant la sécurité. Respecter scru- travaux à l’extérieur.
puleusement les indications et ■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
les consignes qui y sont don- ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
nées. En plus, il convient de res- ■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
pecter les consignes d’ordre gé- sition « Arrêt ».
néral touchant à la sécurité qui
sont définies dans le cahier ci- ■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fi-
joint. Avant la première mise en che a été extraite de la prise de courant, déver-
service, laisser quelqu’un con- rouiller immédiatement l’interrupteur Marche/
naissant bien cet appareil vous Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin
indiquer la façon de s’en servir. d’éviter un redémarrage incontrôlé de la ma-
chine.
Si le câble d’alimentation électrique
est endommagé ou se rompt pen- ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe
dant le travail, ne pas y toucher. à sec/le ponçage à sec.
Retirer immédiatement la fiche du ■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisa-
câble d’alimentation de la prise de tion de la poignée supplémentaire 4 est obliga-
courant. Ne jamais utiliser un appa- toire.
reil dont le cordon d’alimentation
■ Le capot de protection 5 doit être monté pour
est endommagé.
les travaux avec des disques à ébarber et à
Porter des lunettes de sécurité et tronçonner. Lors de travaux avec la plaque de
une protection acoustique. ponçage en caoutchouc 19 ou avec la brosse
boisseau 22/la brosse circulaire/le plateau à
lamelles, il est recommandé de monter le pro-
tège-main 17 (accessoire).
Les poussières générées lors du ■ Le travail de la pierre impose la mise en
travail peuvent être nuisibles à la oeuvre du dispositif d’aspiration des poussiè-
santé, inflammables ou explosives. res ainsi que le port d’un masque de protection
Des mesures de protection appro- anti-poussières. L’aspirateur utilisé doit être
priées sont nécessaires. homologué pour l’aspiration des poussières de
Par exemple : certaines poussières pierre. Pour la coupe de pierres, utiliser un
sont considérées comme étant can- chariot de guidage.
cérigènes. Travailler avec une aspi-
ration de poussières appropriée et ■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
porter un masque anti-poussières. l’amiante.
Les poussières de métaux légers ■ N’utiliser que des outils de ponçage dont la vi-
peuvent être explosives ou inflam- tesse admissible est au moins égale à la vi-
mables. Toujours tenir propre la tesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
place de travail étant donné que les ■ Contrôler les meules avant de les utiliser.
mélanges de matériaux sont parti- L’outil doit être correctement monté et doit
culièrement dangereux. pouvoir tourner librement. Effectuer un essai
Porter des gants de protection et de marche en laissant tourner l’outil sans solli-
des chaussures solides à semelles citation pendant au moins 30 secondes. Ne
antidérapantes. pas utiliser de meules endommagées, désé-
Si nécessaire, porter également un quilibrées ou générant des vibrations.
tablier. ■ Protéger les outils de ponçage des chocs mé-
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet caniques et de tout les contact avec un corps
appareil. gras.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir ■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
toujours fermement avec les deux mains. que lorsque celui-ci est en marche.
Adopter une position stable et sûre.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 2


■ Eviter tout contact avec des outils de ponçage
en rotation. Indications concernant les
normes de construction
■ Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir
l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la
Les fentes dans des murs portants sont soumi-
poussière de meulage soient projetées dans la
ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi-
direction opposée à celle du corps.
ves spécifiques à un pays.
■ La rectification des métaux génère des étincel-
Ces directives doivent être respectées scrupu-
les. Veiller à ce que personne ne soit exposé à
leusement. Avant de commencer le travail, con-
un danger. En raison du risque d’incendie,
sulter l’architecte compétent ou la direction res-
aucune matière inflammable ou combustible
ponsable des travaux.
ne doit se trouver dans la zone de projection
des étincelles.
■ Attention lors des travaux de tronçonnage Montage des dispositifs
dans des murs portants par exemple : voir les de protection
remarques concernant les normes de cons-
truction. ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
■ Attention aux conduites électriques, aux prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
tuyaux et conduites dissimulées de gaz et ble d’alimentation de la prise de courant.
d’eau. Contrôler la zone de travail, avec un dé- ■ Le capot de protection 5 doit être monté
tecteur de métal par exemple. pour les travaux avec des disques à ébar-
■ Le blocage du disque de tronçonnage provo- ber et à tronçonner.
que de fortes réactions au niveau de l'appareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa- Capot de protection avec vis de
reil. serrage
■ Respecter les dimensions des meules. Le dia- Le nez de codage 14 se trouvant sur le capot de
mètre de l’alésage central doit correspondre protection 5 assure que seul le capot de protec-
très exactement à celui de la bride de fixa- tion approprié au type d’appareil puisse être
tion 9 (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réduc- monté.
teurs ni adaptateurs. Desserrer la vis de serrage 13, si besoin est.
■ Ne jamais utiliser de disques à tronçonner Monter le capot de protection 5 avec le nez de
pour exécuter des travaux d’ébarbage. Ne pas codage 14 sur le col de la broche de la tête de
exercer de pression latérale sur un disque à l’appareil en veillant à ce que le nez de codage
tronçonner. prenne correctement dans la rainure ; tourner le
■ Respecter les instructions du fabricant concer- capot de protection 5 dans la position requise
nant le montage et l’emploi des outils de pon- (position de travail).
çage. Le côté fermé du capot de protection 5 doit
■ Attention ! Par inertie, les outils de ponçage toujours être dirigé vers l’utilisateur.
continuent de tourner quelques instants après Serrer la vis de serrage 13.
l’arrêt de l’appareil.
■ Ne pas fixer l’appareil dans un étau. Capot de protection avec verrouillage
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im- rapide (accessoire)
peccable que si les accessoires Bosch d’ori-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés. ☞ Le capot de protection a été ajusté préala-
blement au diamètre du col de la broche.
En conséquence, ne pas desserrer ni
serrer la vis d’ajustage 7.
Utilisation conformément
Ouvrir le levier de serrage 8.
à la destination de l’appareil
Monter le capot de protection 5 sur le col de la
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meu- broche de la tête d’appareil et le tourner dans la
lage et le brossage des matériaux en métal et en position requise (position de travail).
pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de Pour serrer le capot de protection 5, fermer le le-
tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot vier de serrage 8.
de guidage est obligatoire. Le côté fermé du capot de protection 5 doit
toujours être dirigé vers l’utilisateur.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 3
Poignée supplémentaire Dans la bride de fixa-
tion 9, il y a une ron-
■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utili-
delle élastique (pièce
sation de la poignée supplémentaire 4 est
en matière plastique)
obligatoire.
9 se trouvant autour de
Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de l’ergot de centrage.
l’appareil suivant le travail demandé.

Protège-main (accessoire) Au cas où cette rondelle élastique ferait défaut


Lors de travaux avec la plaque de ponçage en ou qu’elle serait endommagée, il faut absolu-
caoutchouc 19 ou avec la brosse boisseau 22/la ment la remplacer (Référence 1 600 210 039)
brosse circulaire/le plateau à lamelles, il est re- avant de monter la bride de fixation 9.
commandé de monter le protège-main 17 (ac-
cessoire). Le protège-main 17 est fixé avec la
☞ Après avoir monté l’outil et avant de
mettre l’appareil en fonctionnement,
poignée supplémentaire 4. contrôler si l’outil est correctement
monté et s’il peut tourner librement.

Montage des outils de ponçage Plateau à lamelles


(accessoires) Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
tège-main 17. Monter la bride de fixation spé-
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro- ciale 9 (accessoire, référence 2 605 703 028) et
prement dit, toujours retirer la fiche du câ- le plateau à lamelles sur la broche porte-outil 6.
ble d’alimentation de la prise de courant. Visser l’écrou de serrage 11 et serrer à l’aide de
N’utiliser que des outils de ponçage la clé à ergots.
dont la vitesse admissible est au moins Plateau de ponçage en caoutchouc 19
égale à la vitesse de rotation en marche
à vide de l’appareil. Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
tège-main 17.
Les disques à ébarber et à tronçonner
chauffent énormément durant le tra- Avant de monter le plateau de ponçage en caout-
vail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne chouc 19, monter d’abord les deux rondelles
soient complètement refroidis. d’écartement 18 sur la broche de ponçage.
■ Nettoyer la broche porte-outil et toutes les piè- Pour le montage, voir figure.
ces à monter. Afin de serrer et de desserrer les Visser l’écrou de serrage 21 et serrer à l’aide de
outils, bloquer la broche porte-outil 6 à l’aide la clé à ergots.
de la touche de blocage de la broche 2.
N’appuyer sur la touche de blocage de la bro-
Brosse boisseau 22/brosse circulaire
che 2 qu’après avoir attendu l’arrêt complet Enlever le capot de protection 5 et monter le pro-
de la broche porte-outil ! tège-main 17.
L’outil de ponçage doit être vissé sur la broche
Disque à ébarber/à tronçonner porte-outil 6 de telle sorte qu’il repose solidement
L’alésage du disque à ébarber/à tronçonner doit sur la bride se trouvant au bout de la broche. Ser-
correspondre exactement à celui de l’ergot de rer à l’aide d’une clé à fourche.
centrage de la bride de fixation 9. Ne pas utiliser
de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs. Meule boisseau
Lors de l’utilisation d’un disque de tronçonnage Lors du travail avec des meules bois-
diamanté, veiller à ce que la flèche indiquant le seaux, utiliser le capot de protection
sens de rotation et qui se trouve sur le disque de spéciale 15.
tronçonnage diamanté coïncide avec le sens de La meule boisseau 16 ne devrait dépasser le ca-
rotation de l’appareil (la flèche qui se trouve sur pot de protection 15 dans la mesure absolument
la tête de l’appareil en indique le sens de rota- nécessaire au type de travail à effectuer.
tion). Rajuster le capot de protection 15 à la dimension
Pour le montage, voir figure. requise.
Visser l’écrou de serrage 11 et serrer à l’aide de Pour le montage, voir figure.
la clé à ergots (voir chapitre « Ecrou à serrage ra- Visser l’écrou de serrage 11 et serrer à l’aide
pide »). d’une clé à ergots coudée appropriée.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 4
Ecrou à serrage rapide Outils de ponçage autorisés
(accessoire)
Il est possible d’utiliser tous les outils de ponçage
Au lieu d’utiliser mentionnés dans ces instructions d’utilisation
l’écrou de serrage 11, (disques à ébarber et à tronçonner en matériau
27 il est possible d’utili- aggloméré à résine synthétique et en fibre armé).
ser l’écrou de serrage Le nombre de tours par minute admissible [min-1]
rapide 12 (acces- ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils uti-
soire). Les outils de lisés doit correspondre au moins aux indications
12 ponçage peuvent être figurant sur le tableau.
montés sans avoir re-
En conséquence, faire toujours attention au
cours à des outils de
nombre de tours par minute/à la vitesse cir-
montage.
2 conférentielle admissible figurant sur l’éti-
L’écrou de serrage quette de l’outil.
rapide 12 ne doit
être utilisé qu’avec max.
les disques à ébar- [mm] [mm]
ber et à tronçonner. D b d [min-1] [m/s]
N’utiliser qu’un d 180 8 22,2 8 500 80
écrou de serrage
D 230 8 22,2 6 500 80
rapide 12 en parfait b
état et non endom-
magé. 180 – – 8 500 80
D
Lors du vissage, 230 – – 6 500 80
2 veiller à ce que la
face imprimée ne soit
d
pas orientée vers la
meule, la flèche doit b
100 30 M 14 8 500 45
montrer sur la mar- D
que 27.
Bloquer la broche porte-outil à l’aide de la touche
de blocage de la broche 2. Bien serrer l’écrou à Mise en service
serrage rapide par un mouvement de rotation de
la meule dans le sens des aiguilles d'une montre. Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui sion de la source de courant doit correspondre
a été correctement fixé peut être desserré à la aux indications figurant sur la plaque signalétique
main en tournant l’anneau moleté dans le sens de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
inverse des aiguilles d’une montre. 230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Ne jamais desserrer un écrou de serrage ra-
pide bloqué au moyen d’une pince mais utili- Mise en
ser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots fonctionnement : Pousser l’interrupteur
conformément à la description donnée sur la fi- Marche/Arrêt 3 vers l’avant
gure. sans exercer une pression.
Appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Arrêt : Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3.
Blocage : Continuer à pousser encore
l’interrupteur Marche/Arrêt 3
davantage vers l’avant en le
maintenant appuyé.
Arrêt : Appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 puis le
relâcher.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 5


Version de l’interrupteur sans verrouillage Plateau à lamelles
(spécifique à certains pays):
Le plateau à lamelles (accessoire) permet égale-
Mise en ment de travailler des surfaces convexes et des
fonctionnement : Pousser l’interrupteur profils (rectification des contours).
Marche/Arrêt 3 vers l’avant
Les plateaux à lamelles ont une durée de vie net-
sans exercer une pression.
tement plus élevée, des niveaux de bruit plus fai-
Appuyer sur l’interrupteur
bles ainsi que des températures de travail plus
Marche/Arrêt 3.
basses que les feuilles abrasives.
Arrêt : Relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3. Travaux de tronçonnage
☞ Essai de marche !
Contrôler les outils de ponçage avant de
Lors de travaux de tronçonnage, ne
pas exercer de pression, ne pas in-
les utiliser. L’outil doit être correctement cliner ni osciller. Travailler en appli-
monté et doit pouvoir tourner librement. Ef- quant une vitesse d’avance modé-
fectuer un essai de marche en laissant rée adaptée au matériau.
tourner l’outil sans sollicitation pendant au
Ne pas freiner les disques de tron-
moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’outils
çonnage qui ralentissent en exer-
de ponçage endommagées, déséquili-
çant une pression latérale.
brées ou générant des vibrations.
L’important, c’est la
16 A Limitation du courant de direction dans la-
démarrage (Type J) quelle on effectue le
travail de tronçon-
Grâce au démarrage en douceur de l’ap- nage.
pareil, un fusible de 16 A est suffisant.
L’appareil doit tou-
Un appareil sans limitation du courant de jours travailler en
démarrage nécessite une plus grande sens opposé ; en
protection par fusibles. conséquence, ne pas
guider l’appareil dans
l’autre sens ! Sinon, il
Instructions d’utilisation y a risque qu’il sorte
de la ligne de coupe
■ Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas de manière incon-
assez lourde et risquerait de bouger. trôlée.
■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque
sinon de s’arrêter. Support de tronçonnage
■ Les disques à ébarber et à tronçonner (non vendu en France)
chauffent énormément durant le travail ; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient com- Le support de tronçonnage (accessoire, non
plètement refroidis. vendu en France) permet la coupe de pièces à
longueur égale dans un angle compris entre 0 et
Travaux de meulage 45°.
Lors de travaux de meulage, vous Lors du tronçonnage de profils et de tuyaux car-
obtiendrez les meilleurs résultats rés, il convient de positionner l’appareil sur la
en approchant l’appareil avec un plus petite section.
angle de positionnement de 30° à L’ajustement de l’appareil dans le support de
40°. Guider l’appareil de façon ré- tronçonnage nécessite une crampe ou un capot
gulière et en exerçant une pression adapté au type de support utilisé.
modérée. Ceci évite un réchauffe-
ment excessif de la pièce à tra-
vailler, elle ne change pas de cou-
leur et il n’y a pas de stries.
Ne jamais utiliser de disques à tronçon-
ner pour des travaux de meulage.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 6


Les utilisateurs du support L’aspirateur doit être
de tronçonnage de la ver- homologué pour l’as-
sion représentée sur la fi- piration des poussiè-
gure A ont besoin du ca- res de pierre.
pot a (set d’accessoires, La société Bosch
référence 2 607 001 306). vous offre des aspi-
rateurs appropriés.
a
Mettre l’appareil en
Les utilisateurs du support fonctionnement et le
de tronçonnage de la ver- positionner avec la
sion représentée sur la partie avant du cha-
figure B ont besoin de la riot de guidage sur la
crampe b pièce à travailler.
(set d’accessoires, réfé- Travailler en appliquant une vitesse d’avance
rence 2 607 001 306). modérée adaptée au matériau (voir figure).
b
Lors du tronçonnage de matériaux particulière-
La poignée doit être encli- ment durs, par exemple le béton avec une teneur
quetée dans la position in- élevée en cailloux, le disque de tronçonnage dia-
diquée sur la figure C (l’in- manté risque dêtre surchauffé et de subir ainsi
terrupteur Marche/Arrêt des dommages. Une couronne d’étincelles
montre vers le bas). Dans autour du disque de tronçonnage diamanté en
toute autre position que est le signe.
celle indiquée ci-dessus,
la poignée et le levier de Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron-
déverrouillage de la poi- çonnage et laisser tourner pendant quelque
gnée risquent d’être en- temps le disque à tronçonnage diamanté sans
dommagés par les pous- sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
sières de meulage. refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra-
Tronçonnage de pierres vail et une couronne d’étincelles circonférentielle
■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la constituent des indices d’émoussage du disque
coupe à sec/le ponçage à sec. de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
Le mieux est d'utiliser (p. ex. brique de sable calcaire).
un disque de tron-
çonnage diamanté.
Pour empêcher les
inclinaisons, le cha-
riot de guidage 23
(non vendu en
France) doit être uti-
lisé avec le capot de
protection spécial à
aspiration de co-
peaux.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un dispositif
d’aspiration de poussières. Porter aussi un mas-
que de protection anti-poussières.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 7


Tirer fortement le déverrouillage de la poignée 26
Rotation de la tête de l’appareil dans le sens de la flèche (➊) et en même temps
tourner la poignée 25 dans la position dési-
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro- rée (➋) jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. La figure
prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ci-dessus montre la poignée 25 tournée de 90°.
ble d’alimentation de la prise de courant.
Il est possible de
tourner la tête de
☞ Le déverrouillage de la poignée 26 ainsi
que l’interrupteur Marche/Arrêt 3 disposent
l’appareil par étapes d’un verrouillage de sécurité.
de 90° par rapport Il n’est donc pas possible de mettre l’appa-
au carter de l’appa- reil en fonctionnement tant que la poi-
reil. Ceci permet de gnée 25 n’est pas encliquetée dans l’une
mettre l’interrupteur des trois positions possibles.
Marche/Arrêt dans La poignée 25 ne peut pas être déver-
une position de ma- rouillée tant que l’interrupteur Marche/Ar-
niement favorable à rêt 3 est bloqué.
des utilisations spé-
cifiques; p. ex. pour Nettoyage et entretien
des travaux de tron-
çonnage avec cha-
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
riot de guidage 23/
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
support de tronçon-
ble d’alimentation de la prise de courant.
nage (accessoire,
non vendu
France) ou pour les
en ☞ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
gauchers. ses ouïes de refroidissement.
Dévisser complètement les quatre vis. Dans certaines conditions d’exploitation
Tourner la tête de l’appareil avec précaution et délicates, pendant l’usinage de métaux, de
sans la détacher du carter dans sa nouvelle po- la poussière conductrice d’électricité peut
sition. se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi
Remettre les vis en place et bien les serrer. en altérer l’isolation de protection. Si tel est
le cas, Bosch recommande l’emploi d’un
dispositif d’aspiration stationnaire, de souf-
Changement de position fler fréquemment dans les ouïes de refroi-
de la poignée de l’appareil dissement et de monter en amont un dis-
joncteur différentiel.
(GWS 23/25-180/230/J)
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
➋ une station de service après-vente agréée pour
25
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à dix chif-
fres de la machine.
26


La poignée de l’appareil 25 peut être tournée de
90° vers la gauche et vers la droite par rapport au
carter moteur. Ceci permet de mettre l’interrup-
teur Marche/Arrêt dans une position de manie-
ment favorable à des utilisations spécifiques;
p. ex. pour des travaux de tronçonnage avec
chariot de guidage/support de tronçonnage (ac-
cessoire) ou pour les gauchers.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 8


Garantie Service Après-Vente
Les appareils Bosch sont garantis conformément France
aux dispositions légales/nationales (contre Information par Minitel 11
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai- Nom : Bosch Outillage
son). Cette garantie implique le remplacement Loc : Saint Ouen
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de Dépt : 93
cause s’applique la garantie légale couvrant tou-
tes les conséquences des défauts ou vices ca- Robert Bosch France S.A.
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.) Service Marketing/Outillage
B.P. 67-50, Rue Ardoin
Cette garantie correspond à un emploi normal de F-93402 St. Ouen Cedex
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure ✆ Service conseil client,
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun Numéro Vert ................................... 0 800 05 50 51
cas donner lieu à des dommages et intérêts.
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de Belgique
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à Robert Bosch S.A.
une station de service après-vente Bosch, ac- Service après-vente/Outillage
compagné de la preuve d’achat mentionnant la Rue Henri Genesse 1
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le B-1070 Bruxelles
nom du revendeur.
✆ .................................................................. (02) 525.51.11

Fax ................................................................ (02) 525.54.30


Instructions de protection ✆ Service conseil client ................ (02) 525.53.07
de l’environnement
Suisse
Robert Bosch AG
Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
✆ ............................................................... (01) 8 47 16 16
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets ✆ Service conseil client,
Numéro Vert ................................... 0 800 55 11 55
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
vue d’un recyclage sélectif des différents maté- Déclaration de conformité
riaux.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
Bruits et vibrations ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
Valeurs de mesure obtenues conformément à la 98/37/CE.
norme européenne 50 144. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 90 dB (A). Ni-
veau de bruit 103 dB (A).
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 5,5 m/s2.
Sous réserve de modifications

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Français - 9


Características técnicas

Amoladora GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230


Número de pedido 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Con limitación de la corriente
de arranque GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Número de pedido 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Potencia absorbida 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Potencia útil 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Revoluciones en vacío 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Ø de discos de amolar máx. 180 mm máx. 230 mm máx. 180 mm máx. 230 mm
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (sin accesorios) aprox. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Clase de protección / II / II / II / II

Amoladora GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Número de pedido 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Con limitación de la corriente
de arranque GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Número de pedido 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Potencia absorbida 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Potencia útil 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Revoluciones en vacío 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Ø de discos de amolar máx. 180 mm máx. 230 mm máx. 180 mm máx. 230 mm
Rosca del husillo M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (sin accesorios) aprox. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Clase de protección / II / II / II / II
Por favor, tenga en cuenta el nº de pedido de la máquina. La denominación comercial de algunas máquinas, puede ser
diferente.
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red
fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,25 ohmios es
muy improbable que se produzcan perturbaciones.

Elementos de la máquina
1 Rosca para empuñadura adicional (3x) 16 Vaso de esmerilar*
2 Botón de bloqueo de husillo 17 Protección para las manos*
3 Interruptor de conexión/desconexión 18 Arandelas distanciadoras*
4 Empuñadura adicional 19 Plato lijador de goma*
5 Caperuza protectora 20 Hoja lijadora*
6 Husillo portamuelas 21 Tuerca tensora*
7 Tornillo de ajuste 22 Cepillo de vaso*
8 Palanca de fijación 23 Soporte guía con caperuza protectora de
9 Brida de apoyo con junta anular aspiración*
10 Disco de desbastar/tronzar* 24 Disco tronzador diamantado*
11 Tuerca de fijación 25 Empuñadura
12 Tuerca de fijación rápida * 26 Desenclavamiento de la empuñadura
13 Tornillo de fijación * Accesorios especiales
14 Resalte codificador * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no
corresponden en parte al material que se adjunta!
15 Caperuza protectora del vaso de esmerilar *
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 1
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
Para su seguridad rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Solamente puede trabajar sin pe- Utilizar cables de prolongación autorizados
ligro con el aparato si lee íntegra- para su uso en el exterior.
mente las instrucciones de ma-
nejo y las indicaciones de segu- ■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
ridad, ateniéndose estrictamente esperar a que se detenga.
a las recomendaciones allí com- ■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
prendidas. Adicionalmente debe tando desconectada.
atenerse a las indicaciones de ■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al ex-
seguridad generales contenidas traer directamente el enchufe de red, desen-
en el folleto adjunto. Déjese ins- clavar inmediatamente el interruptor de co-
truir prácticamente en el manejo nexión/desconexión y llevarlo a la posición de
antes de la primera aplicación. desconexión. De esta manera se evita un
Si llega a dañarse o cortarse el ca- arranque accidental.
ble de red durante el trabajo, no to- ■ El aparato debe utilizarse solamente para el
car el cable, sino extraer inmediata- tronzado y amolado en seco.
mente el enchufe de la red. No usar ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicio-
jamás el aparato con un cable dete- nal 4 montada en el aparato.
riorado. ■ Al trabajar con discos de desbastar o tronzar
Llevar gafas de protección y pro- debe emplearse la caperuza protectora 5. En
tectores auditivos. caso de aplicar el plato lijador de goma 19 o el
cepillo de vaso 22/cepillo de disco/disco lija-
dor segmentado es recomendable utilizar la
protección para las manos 17 (accesorio es-
El povo producido al trabajar puede pecial).
ser nocivo para la salud, combusti- ■ Al trabajar piedra emplear un equipo para as-
ble o explosivo. Ello requiere tomar piración de polvo y una mascarilla antipolvo. El
unas medidas de protección ade- aspirador debe estar homologado para extraer
cuadas. polvo de piedra. Al tronzar piedra debe utili-
Por ejemplo: ciertos tipos de polvo zarse un soporte guía.
son cancerígenos. Emplear un ■ No deben trabajarse materiales que conten-
equipo de aspiración para polvo y gan amianto.
virutas adecuado, y colocarse una ■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas re-
mascarilla antipolvo. voluciones admisibles sean como mínimo
El polvo de aleaciones ligeras iguales a las revoluciones en vacío del apa-
puede inflamarse o explotar. Man- rato.
tener siempre limpio el puesto de ■ Comprobar los útiles de amolar antes de su
trabajo, puesto que al mezclarse el uso. El útil de amolar debe estar perfecta-
polvo de diferentes materiales, és- mente montado y debe girar sin rozar en nin-
tos pueden resultar especialmente gún lado. Efectuar un funcionamiento de
peligrosos. prueba dejándolo girar en vacío durante
Llevar guantes de protección y cal- 30 segundos como mínimo. No utilizar los úti-
zado fuerte. les de amolar si están dañados, si giran de
forma descentrada o vibran.
Si fuese preciso, ponerse además
un mandil. ■ Proteger el útil de amolar de los golpes, cho-
ques y de la grasa.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa- ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
rato. tando conectado.
■ Mantenga alejadas sus manos de los útiles de
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
amolar en funcionamiento.
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable. ■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partí-
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. culas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 2
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar
atención a que no sean lanzadas contra per- Montaje de los
sonas. Por el peligro de incendio existente no dispositivos protectores
deben encontrarse materiales inflamables en
las proximidades (área de alcance de las chis- ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
pas). rato extraer el enchufe de la red.
■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. ■ Al trabajar con discos de desbastar o tron-
en paredes portantes: véase “Indicaciones zar debe emplearse la caperuza protec-
concernientes a la estática”. tora 5.
■ Cuidado con los conductores eléctricos y las Caperuza protectora con tornillo
tuberías de gas y agua ocultas. Controlar el
área de trabajo; p. ej. con un detector de me- de fijación
tales. El resalte codificador 14 que lleva la caperuza
■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse re- protectora 5 garantiza que sea montada sola-
pentinamente se obtiene un par de reacción mente la caperuza protectora adecuada al tipo
brusco en el aparato. En estos casos debe de aparato.
desconectarse inmediatamente el aparato. Aflojar el tornillo de fijación 13 si fuese preciso.
■ Observar las dimensiones de los discos de Insertar el resalte codificador 14 de la caperuza
amolar. El orificio debe ajustar sin holgura en protectora 5 en la ranura de codificación del cue-
la brida de apoyo 9. No utilizar piezas de re- llo del husillo del cabezal del aparato y girarla a
ducción o adaptadores. la posición requerida (posición de trabajo).
■ Jamás deben emplearse los discos tronzado- El lado cerrado de la caperuza protectora 5
res para desbastar. No ejercer una fuerza late- debe mostrar siempre hacia el usuario.
ral sobre los discos tronzadores. Apretar el tornillo de fijación 13.
■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al
montar y aplicar el útil de amolar. Caperuza protectora de cierre rápido
■ ¡Atención! El disco continúa funcionando por (accesorio)
inercia después de desconectar el aparato.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
☞ La caperuza protectora viene preajustada
al diámetro del cuello del husillo. Por ello,
no aflojar o apretar el tornillo de ajuste 7.
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los Aflojar la palanca de fijación 8.
accesorios originales previstos. Insertar la caperuza protectora 5 sobre el cuello
del husillo del cabezal del aparato y girarla a la
posición de trabajo requerida.
Utilización reglamentaria
Para sujetar la caperuza protectora 5 apretar la
palanca de fijación 8.
El aparato ha sido proyectado para tronzar, des-
bastar y cepillar metales y materiales de piedra El lado cerrado de la caperuza protectora 5
sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es debe mostrar siempre hacia el usuario.
obligatorio utilizar el soporte guía.
Empuñadura adicional
■ Trabajar siempre con la empuñadura adi-
Indicaciones concernientes cional 4 montada en el aparato.
a la estática Enroscar la empuñadura adicional 4 al cabezal
del aparato de acuerdo al trabajo a realizar.
Las ranuras en paredes portantes deben practi-
carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o Protección para las manos (accesorio)
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país. En caso de aplicar el plato lijador de goma 19 o
el cepillo de vaso 22/cepillo de disco/disco lijador
Es imperativo atenerse a estas disposiciones. segmentado es recomendable utilizar la protec-
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al ción para las manos 17 (accesorio especial). La
aparejador, arquitecto o los responsables de la protección para las manos 17 se sujeta junto con
dirección de obras. la empuñadura adicional 4.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 3


Montaje de los útiles de lijar Disco lijador segmentado
(accesorios) (plato pulidor de fibra)
Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
■ Antes de cualquier manipulación en el apa- protección para las manos 17. Montar la brida de
rato extraer el enchufe de la red. apoyo especial 9 (accesorio especial, nº de pe-
dido 2 605 703 028) y el disco lijador segmen-
Emplear solamente útiles de amolar cu-
tado sobre el husillo portamuelas 6. Enroscar la
yas revoluciones admisibles sean como
tuerca de fijación 11 y apretarla con la llave de
mínimo iguales a las revoluciones en
dos pivotes.
vacío del aparato.
Los discos de desbastar y de tronzar Plato lijador de goma 19
pueden alcanzar temperaturas muy ele-
Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
vadas al trabajar; espere hasta que se
protección para las manos 17.
enfríen antes de tocarlos.
Antes de montar el plato lijador de goma 19 mon-
■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las par-
tar las 2 arandelas distanciadoras 18 en el husillo
tes a montar. Para apretar y aflojar los útiles
portamuelas.
de amolar retener el husillo portamuelas 6 pre-
sionando el botón de bloqueo del husillo 2. Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
¡Accionar el botón de bloqueo del husillo 2 Enroscar la tuerca tensora 21 y apretarla con la
solamente con el husillo portamuelas dete- llave de dos pivotes.
nido!
Cepillo de vaso 22/cepillo de disco
Discos de desbastar/tronzar Desmontar la caperuza protectora 5 y montar la
El orificio de los discos de desbastar/tronzar protección para las manos 17.
debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo 9. El útil tiene que poder enroscarse a una profun-
No utilizar piezas de reducción. didad suficiente en el husillo portamuelas 6 para
Al montar discos tronzadores diamantados debe que asiente firmemente contra la brida del husillo
prestarse atención a que la flecha de sentido de que se encuentra al final de la rosca del husillo.
giro del disco tronzador diamantado coincida con Apretar el útil con la llave fija.
el sentido de giro del aparato (flecha de sentido
de giro sobre el cabezal del aparato). Vaso de esmerilar
Realizar el montaje según la hoja ilustrada. Al trabajar con vasos de esmerilar em-
plear una caperuza protectora espe-
Enroscar la tuerca de fijación 11 y apretarla con
cial 15.
la llave de dos pivotes (ver apartado “Tuerca de
fijación rápida”). El vaso de esmerilar 16 debe sobresalir de la ca-
peruza protectora 15 lo imprescindible nada más
El cuello de centrado
para realizar el trabajo.
de la brida de
apoyo 9 lleva una Reajustar la caperuza protectora 15 a esta me-
junta anular (pieza dida.
9 de plástico). Realizar el montaje según la hoja ilustrada.
Enroscar la tuerca de fijación 11 y apretarla con
una llave acodada de dos pivotes adecuada.
Si la junta anular faltase o estuviese dañada,
es imprescindible montar una junta nueva (nº de
pedido 1 600 210 039) antes de emplear la brida
de apoyo 9.

☞ Después de montar el útil de amolar,


debe verificarse si éste está correcta-
mente montado y si gira sin rozar, antes
de conectar el aparato.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 4


Tuerca de fijación rápida Útiles admisibles
(accesorio especial)
Es permisible utilizar todos los útiles menciona-
En lugar de la tuerca dos en estas instrucciones de manejo (discos de
de fijación 11 puede desbastar y tronzar aglomerados con resina sin-
27 emplearse la tuerca tética armada de fibras).
de fijación rápida 12 Las revoluciones [min-1] o velocidad perifé-
(accesorio especial). rica [m/s] admisibles en los útiles deben corres-
Los útiles de amolar ponder, como mínimo, a los valores indicados en
12 pueden montarse en- la tabla.
tonces sin precisar
Deben considerarse por lo tanto siempre las re-
un útil adicional.
voluciones/velocidad periférica admisibles
La tuerca de fija- marcadas sobre la etiqueta de los útiles.
2 ción rápida 12 debe
emplearse sola- máx.
mente en discos de [mm] [mm]
desbastar/tronzar. D b d [min-1] [m/s]
Utilizar únicamente d 180 8 22,2 8 500 80
una tuerca de fija-
D 230 8 22,2 6 500 80
ción rápida 12 en b
perfecto estado.
Al montar la tuerca, D 180 – – 8 500 80
prestar atención a 230 – – 6 500 80
que la cara que lleva
2 la inscripción no
d
asiente sobre el
disco de amolar; la b
100 30 M 14 8 500 45
flecha debe encon- D
trarse además sobre
la marca índice 27.
Retener el husillo portamuelas presionando el Puesta en servicio
botón de bloqueo del husillo 2. Apretar la tuerca
de fijación rápida girando con fuerza el disco de Cerciorarse de que la tensión de la red sea
amolar en el sentido de las agujas del reloj. correcta: La tensión de la fuente de energía
Una tuerca de fijación rápida sin dañar, correcta- debe coincidir con las indicaciones en la placa de
mente montada, se deja aflojar a mano girando el características del aparato. Los aparatos marca-
anillo moleteado en sentido contrario a las agujas dos con 230 V pueden funcionar también a
del reloj. 220 V.
No intentar aflojar nunca una tuerca de fija- Conexión: Desplace hacia adelante, sin
ción rápida bloqueada con una tenaza, sino ejercer presión, el interruptor
con la llave de dos pivotes. Aplicar la llave de de conexión/desconexión 3.
dos pivotes según se muestra en la figura. Pulsar el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Desconexión: Soltar el interruptor de
conexión/desconexión 3.
Enclavamiento: Apriete el interruptor de
conexión/desconexión 3
y empújelo un poco más hacia
adelante.
Desconexión: Pulsar el interruptor de
conexión/desconexión 3
y soltarlo.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 5


Interruptor de ejecución sin enclavamiento Disco lijador segmentado
(requerido en ciertos países): (plato pulidor de fibra)
Conexión: Desplace hacia adelante, sin Con el disco lijador segmentado (accesorio espe-
ejercer presión, el interruptor cial) pueden trabajarse también superficies
de conexión/desconexión 3. abombadas y perfiles (amolado de contornos).
Pulsar el interruptor de
conexión/desconexión 3. Los discos lijadores segmentados tienen una du-
ración notablemente mayor que las hojas lijado-
Desconexión: Soltar el interruptor 3. ras, generan un nivel de ruido menor, y calientan
☞ ¡Funcionamiento de prueba!
Comprobar los útiles de amolar antes de
menos la pieza al trabajar.

su uso. El útil de amolar debe estar perfec- Tronzado


tamente montado y debe girar sin rozar en Al tronzar, el disco no debe presio-
ningún lado. Efectuar un funcionamiento narse excesivamente ni ladearse,
de prueba dejándolo girar en vacío durante ni guiarse con un movimiento osci-
30 segundos como mínimo. No utilizar los lante. Trabajar con un avance mo-
útiles de amolar si están dañados, si giran derado y adecuado al tipo de mate-
de forma descentrada o vibran. rial a trabajar.
Limitación de la corriente de No frene los discos tronzadores en
16 A
marcha por inercia presionándolos
arranque (Tipo J)
lateralmente contra el material.
Gracias al arranque suave del aparato es
Al tronzar es impor-
suficiente un fusible de 16 A.
tante que el sentido
Un aparato sin limitación de la corriente de avance de la má-
de arranque precisa un fusible de mayor quina sea el correcto.
amperaje.
El aparato debe
guiarse siempre a
Instrucciones de trabajo contramarcha,
¡nunca en sentido
■ Sujetar la pieza de trabajo, a no ser que opuesto! De lo con-
quede bien firme por su propio peso. trario existe el riesgo
de que el aparato sea
■ No solicitar el aparato de manera que lle- rechazado brusca-
gue a detenerse. mente.
■ Los discos de desbastar y de tronzar pue-
den alcanzar temperaturas muy elevadas al Mesa de tronzar
trabajar; espere hasta que se enfríen antes
de tocarlos. Con la mesa de tronzar (accesorio especial) pue-
den tronzarse piezas de trabajo de igual longitud
Desbastado con un ángulo de inclinación de 0 a 45°.
Con ángulos de ataque de 30° a Al tronzar perfiles y tubos rectangulares se reco-
40° se obtiene el mejor resultado al mienda iniciar el corte por el lado más estrecho.
desbastar. Guiar el aparato con Para posicionar el aparato en la mesa de tronzar
movimiento de vaivén ejerciendo se necesita una pieza de apriete, o una garra, de-
una presión moderada. Así, no se pendiendo de la ejecución de la mesa de tronzar
produce un calentamiento excesivo utilizada.
y se evita que la pieza de trabajo
cambie de color y que se marque
con estrías.
Jamás deben usarse discos tronzado-
res para desbastar.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 6


Los usuarios de una mesa El aspirador debe es-
de tronzar Bosch en la eje- tar homologado para
cución según figura A pre- succionar polvo de
cisan una pieza de piedra.
apriete a (kit de acceso- Bosch le ofrece el as-
rios, nº de pedido pirador adecuado.
2 607 001 306).
a Conectar el aparato y
asentar la parte de-
Los usuarios de una mesa lantera del soporte
de tronzar Bosch en la eje- guía sobre la pieza
cución según figura B pre- de trabajo.
cisan una garra b (kit de Guiar el aparato con un avance moderado y ade-
accesorios, nº de pedido cuado al tipo de material a trabajar (figura).
2 607 001 306).
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hormigón
b con un alto contenido de áridos, puede llegar a
sobrecalentarse el disco tronzador diamantado
La empuñadura debe en- llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta
clavarse en la posición por una corona de chispas en el perímetro del
que muestra la figura C (el disco tronzador diamantado.
interruptor de co-
nexión/desconexión debe En estos casos debe interrumpirse el proceso de
quedar abajo). En otra po- tronzado para enfriar el disco tronzador diaman-
sición pueden presentarse tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
daños en la empuñadura y las revoluciones en vacío.
la palanca de desenclava- Tanto una disminución considerable en la pro-
miento, ya que quedan ex- gresión del trabajo como una corona de chispas
puestos directamente al en el perímetro del disco tronzador diamantado
polvo. son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en ma-
Tronzado de piedra terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
■ El aparato debe utilizarse solamente para
el tronzado y amolado en seco.
Se recomienda utili-
zar una disco tronza-
dor diamantado.
Como medida de se-
guridad para evitar
que el disco se ladee
al trabajar debe em-
plearse un soporte
guía 23 dotado de
una caperuza protec-
tora de aspiración
especial.
El aparato debe funcionar únicamente con un
equipo para aspiración de polvo. Colocarse adi-
cionalmente una mascarilla antipolvo.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 7


Tirar firmemente del desenclavamiento de la em-
Giro del cabezal del aparato puñadura 26 en dirección de la flecha (➊) gi-
rando simultáneamente (➋) la empuñadura 25 a
■ Antes de cualquier manipulación en el apa- la posición deseada, hasta enclavarla. La figura
rato extraer el enchufe de la red. muestra la empuñadura 25 girada en 90°.
El cabezal del apa-
rato puede montarse ☞ El mecanismo de desenclavamiento de la
empuñadura 26 y el interruptor de co-
girado en pasos de nexión/desconexión 3 disponen de un me-
90° respecto a la canismo de seguridad.
carcasa del aparato. El aparato no deja conectarse mientras
Ello permite situar al que la empuñadura 25 no se encuentre en-
interruptor de co- clavada en una de las tres posiciones posi-
nexión/desconexión bles.
en una posición más La empuñadura 25 no deja girarse si se
cómoda al efectuar encuentra enclavado el interruptor de co-
trabajos especiales nexión/desconexión 3.
como, p. ej., en ope-
raciones de tron-
zado con un soporte Mantenimiento y limpieza
guía 23/mesa de
tronzar (accesorios), ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
o en caso de que el rato extraer el enchufe de la red.
usuario sea zurdo.
Desenroscar completamente los cuatro tornillos. ☞ Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
Girar el cabezal del aparato con cuidado, y sin con seguridad.
separarlo de la carcasa, hasta la nueva posi- En casos especiales puede ocurrir que se
ción. acumule polvo metálico susceptible de
Enroscar nuevamente los tornillos, y apretarlos. conducir electricidad en el interior del apa-
rato. Ello puede llegar a mermar la protec-
ción de aislamiento del aparato. En estos
Giro de la empuñadura casos se recomienda la aplicación de un
(GWS 23/25-180/230/J) equipo de aspiración estacionario, soplar
frecuentemente las rejillas de refrigera-
ción, e intercalar un fusible diferencial.
➋ Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
25 ción y control, la máquina llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de ser-
vicio autorizado para herramientas eléctricas
Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
26 mero de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.

La empuñadura 25 deja girarse 90° hacia la iz-
quierda y derecha respecto a la carcasa motor.
Ello permite posicionar el interruptor de co-
nexión/desconexión en una posición de manejo
más favorable en ciertos casos; p. ej. si el usua-
rio fuese zurdo, o al realizar operaciones de tron-
zado con un soporte guía/mesa de tronzar (acce-
sorio especial).

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 8


Garantía Servicio técnico y
asistencia al cliente
Para los aparatos Bosch concedemos una ga-
rantía de acuerdo con las prescripciones legales Robert Bosch España, S.A.
específicas de cada país (comprobación a través Departamento de ventas
de la factura o albarán de entrega). Herramientas Eléctricas
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio- C/Hermanos García Noblejas, 19
nados por desgaste natural, sobrecarga o ma- E-28037 Madrid
nejo inadecuado. ✆ Asesoramiento al cliente ............. 901 116 697
Las reclamaciones únicamente pueden conside- Fax .................................................................... 91 327 98 63
rarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.

Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de


producir desperdicios.
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.

Información sobre ruidos y Declaración de conformidad


vibraciones
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
Determinación de los valores de medición según que este producto está en conformidad con las
norma EN 50 144. normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
El nivel de ruido típico de la máquina corres-
89/336/CEE, 98/37/CE.
ponde a: nivel de presión de sonido 90 dB (A); ni-
vel de potencia de sonido 103 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

¡Usar protectores auditivos!


La aceleración se eleva normalmente a 5,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Español - 9


Dados técnicos do aparelho

Rebarbadora GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230


N° de encomenda 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Com limitação de corrente de
arranque GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
N° de encomenda 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Potência nominal absorvida 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Potência útil 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Rotações em vazio 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Discos abrasivos-Ø máx. 180 mm máx. 230 mm máx. 180 mm máx. 230 mm
Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (sem accessório) aprox. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Classe de protecção / II / II / II / II

Rebarbadora GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


N° de encomenda 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Com limitação de corrente de
arranque GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
N° de encomenda 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Potência nominal absorvida 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Potência útil 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Rotações em vazio 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Discos abrasivos-Ø máx. 180 mm máx. 230 mm máx. 180 mm máx. 230 mm
Rosca de veio de rectificação M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (sem accessório) aprox. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Classe de protecção / II / II / II / II
Observe por favor os números de encomenda da máquina. As designações comerciais de diversas máquinas podem
variar.
Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis,
podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,25 ohms não é
de se esperar quaisquer interferências.

Elementos do aparelho
1 Rosca do punho adicional (3x) 16 Mós tipo tacho*
2 Tecla de travamento de veio 17 Protecção para as mãos*
3 Interruptor de ligar/desligar 18 Discos distanciadores*
4 Punho adicional 19 Prato de lixar de borracha*
5 Capa de protecção 20 Lixa*
6 Veio de rectificação 21 Porca redonda*
7 Parafuso de ajuste 22 Escova tipo tacho*
8 Alavanca de aperto 23 Carril de guia com capa de aspiração *
9 Flange de admissão com O-Ring 24 Disco de diamante para cortar*
10 Disco de desbastar/cortar* 25 Punho
11 Porca de aperto 26 Destravamento do punho
12 Porca de aperto rápido * * Acessórios
13 Parafuso de aperto * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
14 Ressalto de codificação de fornecimento!
15 Capa de protecção para mós tipo tacho *
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 1
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
Para sua segurança vem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
Um trabalho seguro com o apa- máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
relho só é possível após ter lido zar apenas um cabo de extensão apropriado
completamente as instruções de para a utilização ao ar livre.
serviço e as indicações de segu-
rança e após observar rigorosa- ■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
mente as indicações nelas conti- antes de depositá-lo.
das. Adicionalmente é necessá- ■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
rio seguir as indicações de a máquina desligada.
segurança contidas no caderno ■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada
em anexo. Uma instrução prática a tomada de corrente, deverá destravar imedi-
é vantajosa. atamente o interruptor de ligar/desligar e colo-
Caso o cabo de rede for danificado car na posição desligada. Isto evita um novo
ou cortado durante o trabalho, não arranque involuntário.
toque no cabo. Tire imediatamente ■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a
a ficha da tomada. Jamais utilizar o seco/polimento a seco.
aparelho com um cabo danificado.
■ O punho adicional 4 deve ser montado du-
Usar óculos de protecção e protec- rante todos os trabalhos com o aparelho.
ção para os ouvidos. ■ Para trabalhos com discos de desbastar ou de
cortar, é necessário que a capa de protec-
ção 5 esteja montada. Para trabalhos com o
prato de lixar de borracha 19 ou com a mós
Durante o trabalho são produzidos tipo tacho 22/escova de disco/disco abrasivo
pós que podem ser nocivos à em leque, é recomendável montar a protecção
saúde, inflamáveis ou explosivos. para mãos 17 (acessório).
São necessárias medidas de pro- ■ Utilizar uma aspiração de pó e uma máscara
tecção adequadas. de protecção contra pó ao trabalhar pedras. O
Por exemplo: Alguns pós são con- aspirador de pó deve ser admitido para a aspi-
siderados cancerígenos. Utilize ração de pó de pedras. Usar um carril de guia
uma apropriada aspiração de para cortar pedras.
pó/aparas e use uma máscara de
protecção contra pó. ■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Pó de metal leve pode queimar ou
explodir. Sempre manter o local de ■ Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um
trabalho limpo, pois misturas de número de rotações admissível que seja no
material são extremamente perigo- mínimo tão alto como o número de rotações
sas. em vazio do aparelho.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da
Usar luvas de protecção e sapatos
utilização. A ferramenta abrasiva deve estar
robustos.
perfeitamente montada e deve poder girar li-
Se necessário, também deverá vremente. Realizar um funcionamento de en-
usar um avental. saio sem carga, durante no mínimo 30 segun-
dos. Ferramentas abrasivas danificadas, des-
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem centradas ou vibrantes não devem ser
este aparelho. utilizadas.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre ■ Proteger as ferramentas abrasivas contra gol-
com ambas as mãos e mantenha uma posição pes, trepidações e gordura.
firme. ■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má- o aparelho já estiver ligado.
quina. ■ Não toque nas ferramentas abrasivas em rota-
ção.
■ Observar o sentido de rotação. Sempre segu-
rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 2
■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que ne-
nhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo Montar os dispositivos
de incêndio, não devem encontra-se materiais de protecção
inflamáveis nas proximidades (área de vôo de
faíscas). ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática. ■ Para trabalhos com discos de desbastar ou
de cortar, é necessário que a capa de pro-
■ Cuidado com linhas eléctricas encobertas, ca- tecção 5 esteja montada.
nos de gás e de água. Controlar o local de tra-
balho; p. ex. com um detector de metais. Capa de protecção com parafuso
■ O aparelho reage com movimentos bruscos, de aperto
quando o disco de corte é bloqueado. Neste O ressalto de codificação 14 na capa de protec-
caso o aparelho deve ser desligado imediata- ção 5 assegura, que apenas uma capa de pro-
mente. tecção corresponda à um respectivo tipo de apa-
■ Observar as dimensões dos discos abrasivos. relho.
O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga Se necessário, deverá soltar o parafuso de
à flange de admissão 9. Não utilizar peças de aperto 13.
redução ou adaptadores. Colocar a capa de protecção 5 com o ressalto de
■ Jamais utilize discos de corte para desbastar. codificação 14 na ranhura de codificação que se
Não pressionar lateralmente os discos de encontra na gola do veio do cabeçote do apare-
corte. lho e girar até a posição necessária (posição de
■ Observe as indicações do fabricante sobre a trabalho).
montagem e a aplicação da ferramenta abra- O lado fechado da capa de protecção 5 deve
siva. mostrar sempre para o operador.
■ Cuidado! A lixa funciona por inércia após des- Apertar o parafuso de aperto 13.
ligar o aparelho. Capa de protecção com fecho rápido
■ Não fixar o aparelho com um torno de ban- (acessório)
cada.
■ A Bosch só pode assegurar um funciona- ☞ A capa de protecção está pré-ajustado
para o diâmetro da gola do veio. Por este
mento perfeito do aparelho, se para este apa- motivo não deverá soltar ou apertar o pa-
relho foram utilizados acessórios originais pre- rafuso de ajuste 7.
vistos para tal. Abrir a alavanca de aperto 8.
Colocar a capa de protecção 5 sobre a gola do
Utilização de acordo com as veio do cabeçote do aparelho e girar para a posi-
ção necessária (posição de trabalho).
disposições
Para fixar a capa de protecção 5, é necessário
O aparelho é determinado para cortar, desbastar fechar a alavanca de aperto 8.
e escovar materiais de metal e de pedra, sem uti- O lado fechado da capa de protecção 5 deve
lizar água. Para cortar pedras é necessário utili- mostrar sempre para o operador.
zar um carril de guia.
Punho adicional
■ O punho adicional 4 deve ser montado du-
Indicações sobre a estática rante todos os trabalhos com o aparelho.
Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do
Aberturas em paredes portantes devem ser rea- aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser
lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 executado.
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes Protecção para as mãos (acessório)
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia- Para trabalhos com o prato de lixar de borra-
lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis cha 19 ou com a mós tipo tacho 22/escova de
pela obra. disco/disco abrasivo em leque, é recomendável
montar a protecção para mãos 17 (acessório). A
protecção para mãos 17 é fixada com o punho
adicional 4.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 3
Montar a ferramenta abrasiva Disco abrasivo em leque
(acessório) (prato de tecido abrasivo)
Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os ção para as mãos 17. Colocar a flange especial
trabalhos no aparelho. de admissão 9 (acessório, n° de encomenda
2 605 703 028) e o disco abrasivo em leque so-
Apenas utilize ferramentas abrasivas,
bre o veio de rectificação 6. Aparafusar a porca
com um número de rotações admissível
de aperto 11 apertar com a chave de dois furos.
que seja no mínimo tão alto como o nú-
mero de rotações em vazio do aparelho.
Prato abrasivo de borracha 19
Os discos de desbastar e de cortar tor-
Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
nam-se bem quentes durante o traba-
ção para as mãos 17.
lho; não toque nos discos antes que ar-
refeçam. Antes de montar o prato abrasivo de borra-
cha 19, deverá primeiramente colocar os 2 dis-
■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças
cos distanciadores 18 sobre o veio de rectifica-
a serem montadas. Para apertar e soltar as
ção.
ferramentas abrasivas, deverá fixar o veio de
rectificaçãol 6 com a tecla de travamento de Informações sobre a montagem encontram-
veio 2. se na página com figura.
Apenas accionar a tecla de travamento de Aparafusar a porca redonda 21 e apertar a chave
veio 2 com o veio de rectificação parado! de dois furos.

Disco de desbastar/cortar Escova tipo tacho 22/escova em disco


O orifício do disco de desbastar/cortar, deve ca- Retirar a capa de protecção 5 e montar a protec-
ber sem folga sobre a gola de centragem da ção para as mãos 17.
flange de admissão 9. Não utilizar peças de re- Deve ser possível aparafusar a ferramenta abra-
dução ou adaptadores. siva no veio de rectificação 6, de modo que es-
Ao utilizar um disco de diamante para cortar, ob- teja firme na flange do veio de rectificação na ex-
serve que a seta de sentido de rotação do disco tremidade da rosca do veio de rectificação. Aper-
de diamante para cortar, coincida com o sentido tar com a chave de forqueta.
de rotação do aparelho (seta de sentido de rota-
ção na cabeça do aparelho). Mós tipo tacho
Informações sobre a montagem encontram- Ao trabalhar com uma mós tipo tacho,
se na página com figura. deverá utilizar capas de protecção 15
especiais.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e apertar
com uma chave de dois furos (veja trecho “Porca A mós tipo tacho 16 só deveria sobressair da
de aperto rápido”). capa de protecção 15, o tanto quanto for impres-
cindívelmente necessário para o respectivo caso
Na flange de admis-
de trabalho.
são 9 encontra-se
um O-Ring (peça de Reajustar a capa de protecção 15 para esta me-
plástico) em torno da dida.
9 gola de centragem. Informações sobre a montagem encontram-
se na página com figura.
Desaparafusar a porca de aperto 11 e apertar
Caso o O-Ring estiver faltando ou estiver da- com uma respectiva chave de dois furos acoto-
nificado, será imprescindível substituí-lo (N° de velada.
encomenda 1 600 210 039), antes de montar a
flange de admissão 9.

☞ Após montar a ferramenta abrasiva, de-


verá controlar antes de ligar, se a ferra-
menta abrasiva está correctamente
montada e se pode girar livremente.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 4


Porca de aperto rápido Ferramentas abrasivas
(acessório) admissíveis
Em vez da porca de Podem ser utilizadas todas as ferramentas abra-
aperto 11, também sivas mencionadas nas instruções de serviço
27 pode ser utilizada (discos de desbastar e de cortar, de material re-
uma porca de aperto vestido de resina artificial, reforçado com fibras).
rápido 12 (acessó- O número de rotações admissível [min-1] ou a
rio). Desta forma velocidade circunferencial [m/s] das ferramentas
12 também será possí- abrasivas utilizadas deve corresponder no mí-
vel montar ferramen- nimo às indicações na tabela.
tas abrasivas sem a
necessidade de utili- Por este motivo deverá sempre observar o nú-
2 zar ferramentas. mero de rotações/velocidade circunferencial
indicados na etiqueta da respectiva ferramenta
A porca de aperto abrasiva.
rápido 12 só deve
ser utilizada para máx.
discos de desbas- [mm] [mm]
tar e de cortar. D b d [min-1] [m/s]
Apenas utilizar por- d
cas de aperto rá- 180 8 22,2 8 500 80
pido 12 em perfeito D 230 8 22,2 6 500 80
b
estado em que não
apresentam ava-
2 D 180 – – 8 500 80
rias.
230 – – 6 500 80

d
Ao aparafusar, deverá observar que o lado com
a descrição não mostre no sentido do disco abra- b
100 30 M 14 8 500 45
sivo; a seta deve indicar no sentido da marca de D
índice 27.
Fixar o veio de rectificação com a tecla de trava-
mento de veio 2. Apertar a porca de aperto rá- Colocação em funcionamento
pido girando firmemente o disco abrasivo no sen-
tido dos ponteiros do relógio. Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
Uma porca de aperto rápido que não apresenta da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
danos e que está fixa de forma correcta, pode ser cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
solta girando manualmente o anel serrilhado no a indicação de 230 V também podem ser opera-
sentido dos ponteiros do relógio. dos com 220 V.
Jamais soltar com um alicate, uma porca de Para ligar: Deslocar sem pressão, o inter-
aperto rápido que estiver emperrada, mas ruptor de ligar/desligar 3 para
sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a frente.
chave de dois furos, como indicado na figura. Apertar o interruptor ligar/des-
ligar 3.
Para desligar: Soltar o interruptor de ligar/des-
ligar 3.
Travar: Continuar a deslocar o interrup-
tor de ligar/desligar 3 premido.
Para desligar: Apertar o interruptor de
ligar/desligar 3 e soltá-lo.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 5


Modelo de interruptor sem travamento Disco abrasivo em leque
(específico para o país): (prato de tecido abrasivo)
Para ligar: Deslocar sem pressão, o inter- Com o disco abrasivo em leque (acessório), tam-
ruptor de ligar/desligar 3 para bém é possível trabalhar superfícies onduladas e
frente. perfís (lixar contornos).
Apertar o interruptor ligar/des-
ligar 3. Discos abrasivos em leque possuem uma dura-
bilidade bem maior do que lixas, um nível de ru-
Para desligar: Soltar o interruptor ligar/des- ído e temperaturas de lixamento mais baixas.
ligar 3.

☞ Marcha de ensaio!
Controlar as ferramentas abrasivas antes
Cortar
Ao cortar, não deverá premir, em-
da utilização. A ferramenta abrasiva deve perrar nem oscilar. Trabalhar com
estar perfeitamente montada e deve ser gi- um avanço moderado e adaptado
rada livremente. Realizar um funciona- ao material a ser trabalhado.
mento de ensaio sem carga, durante no
mínimo 30 segundos. Ferramentas abrasi- Não travar discos abrasivos de
vas danificadas, descentradas ou vibran- corte, premindo-os lateralmente.
tes não devem ser utilizadas. Importante, é o sen-
tido no qual é cor-
16 A Limitação de corrente residual tado.
(Tipo J) O aparelho deve
Devido ao arranque suave do aparelho, é sempre trabalhar na
suficiente um fusível de 16 A. rotação antagonista;
portanto não movi-
Um aparelho sem limitação de corrente
mente o aparelho na
de arranque necessita uma maior protec-
outra direcção! Caso
ção.
contrário há perigo,
de que o aparelho
Instruções para o trabalho seja premido incon-
troladamente para
■ Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta fora do corte.
não estiver firme devido ao seu peso pró-
prio. Suporte de corte
■ O aparelho não deve ser demasiadamente Com o suporte de corte (acessório) é possível
carregado, de modo que possa parar. cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0
■ Os discos de desbastar e de cortar tornam- a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
se bem quentes durante o trabalho; não to- Ao cortar perfis e tubos rectangulares, deverá co-
que nos discos antes que arrefeçam. meçar o trabalho de preferência pelo lado menor.
Para o alinhamento do aparelho na coluna de
Desbastar corte, são necessários, de acordo com o modelo,
Com os ângulos de ataque de 30° uma capa ou uma garra.
a 40°, alcança-se os melhores re-
sultados ao desbastar. Movimentar
o aparelho para lá e para cá com
pressão moderada. Desta forma o
aparelho não se torna demasiada-
mente quente, não muda de cor e
não há sulcos na superfície do ma-
terial.
Jamais utilize disco de cortar para des-
bastar.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 6


Os proprietários da coluna O aspirador de pó
de corte Bosch do modelo deve ser homolo-
indicado na figura A neces- gado para a aspira-
sitam a capa a (Conjunto ção de pós de pe-
de acessórios, n° de enco- dras.
menda 2 607 001 306). A Bosch oferece as-
piradores apropria-
a dos.
Os proprietários da coluna Ligar o aparelho e
de corte Bosch do modelo apoiar com o lado da
indicado na figura B neces- frente do carril de
sitam a garra b (Conjunto guia sobre a peça a
de acessórios, n° de enco- ser trabalhada.
menda 2 607 001 306). Conduzir o aparelho com avanço moderado e
adaptado ao material a ser trabalhado (figura).
b
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex.
O punho deve ser engan- betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco
chado na posição de de diamante para cortar se sobreaqueça e seja
acordo com a figura C danificado. Se este for o caso, poderá notar uma
(o interruptor de ligar-des- coroa de faíscas em volta do disco de diamante
ligar mostra para baixo). para cortar.
Numa outra posição, é
possível que o punho e a Neste caso deverá interromper imediatamente o
alavanca de destrava- processo de corte e permitir que o disco de dia-
mento do punho sejam da- mente para cortar arrefeça funcionando durante
nificados devido à pó de li- curto tempo com máximo número de rotações e
xar. sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
Cortar pedras uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
■ O aparelho só deve ser utilizado para cor- de diamante para cortar está cego. Este pode ser
tes a seco/polimento a seco. afiado através de curtos cortes em material abra-
sivo (p. ex. arenito calcário).
De preferência de-
verá utilizar um disco
de diamante para
cortar. Para proteger
contra emperra-
mento, deverá utili-
zar o carril de
guia 23 com capa de
aspiração especial.
O aparelho só deve ser utilizado com a aspiração
de pó. Além disto deverá usar uma máscara de
protecção contra pó.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 7


Puxar fortemente o destravamento do punho 26
Girar a cabeça do aparelho no sentido da seta (➊) e ao mesmo tempo girar
o punho 25 na posição desejada (➋) até engatar.
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os A figura indica o punho 25 girado por 90°.
trabalhos no aparelho.
A cabeça do apare- ☞ Tanto o destravamento do punho 26
quanto o interruptor de ligar-desligar 3 pos-
lho pode ser girada suem um travamento de segurança.
na carcaça do apa- O aparelho não pode ser ligado, enquanto
relho em passos de o punho 25 não estiver engatado numa
90°. Desta forma é das três posições possíveis.
possível colocar o O punho 25 não pode ser engatado, en-
interruptor de li- quanto o interruptor de ligar-desligar 3 es-
gar/desligar numa tiver travado.
posição mais propí-
cia para cetas situa-
ções especiais de Manutenção e conservação
trabalho, p. ex. para
trabalhos de corte ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
com carril de trabalhos no aparelho.
guia 23/suporte de
corte (acessório) ou
para canhotos.
☞ Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Desaparafusar completamente os parafusos.
No caso de extremas condições de aplica-
Girar a cabeça do aparelho cuidadosamente ção, pode depositar-se pó conductivo no
para a nova posição e sem retirar da carcaça. interior do aparelho. O isolamento de pro-
Os parafusos devem ser introduzidos e aperta- tecção do aparelho pode ser prejudicado.
dos novamente. Nestes casos é recomendável a utilização
de um equipamento estacionário de aspi-
ração, soprar repetidamente as aberturas
Girar o punho do aparelho de ventilação e intercalar um interruptor de
(GWS 23/25-180/230/J) protecção contra corrente de falha (FI).
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
➋ controlo de qualidade, deve ser reparado em um
25 serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
cos Bosch.
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!
26
Garantia
➊ Prestamos garantia para aparelhos Bosch de
O punho 25 pode ser girado em relação da caixa acordo com as disposições legais/específicas do
do motor, respectivamente num ângulo de 90° país (comprovação através da factura ou da guia
para a esquerda e para a direita. Desta foram o de remessa).
interruptor de ligar-desligar pode ser colocado Avarias provenientes de desgaste natural, so-
numa posição de manuseio propícia para certos brecarga ou má utillização não são abrangidas
tipos de trabalho, p. ex. para trabalhos de corte pela garantia.
com carril de guia/coluna de corte (acessório) e Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
para canhotos. lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a
um serviço de assistência técnica autorizado
Bosch Ferramentas Electricas.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 8


Protecção do meio-ambiente Serviço
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E-3E
P-1800 Lisboa
✆ ............................................................... (21) 8 50 01 06

Fax ................................................................. (21) 8 51 11 11


Reciclagem de matérias primas em vez de eli-
minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.

Informações sobre ruído e Declaração de conformidade


vibrações
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
Valores de medida de acordo com EN 50 144. dade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
conforme as disposições das directivas
mente: Nível de pressão acústica 90 dB (A).
89/336/CEE, 98/37/CE.
Nível de potência acústica 103 dB (A).
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 5,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Português - 9


Dati tecnici

Smerigliatrice angolare GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230
Codice di ordinazione 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Con limitatore di spunto alla
partenza GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Codice di ordinazione 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Potenza assorbita nominale 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Potenza resa 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Numero di giri a vuoto 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Mole abrasive Ø mass. 180 mm mass. 230 mm mass. 180 mm mass. 230 mm
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (senza accessori) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Classe protezione / II / II / II / II

Smerigliatrice angolare GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
Codice di ordinazione 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Con limitatore di spunto alla
partenza GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Codice di ordinazione 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Potenza assorbita nominale 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Potenza resa 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Numero di giri a vuoto 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Mole abrasive Ø mass. 180 mm mass. 230 mm mass. 180 mm mass. 230 mm
Attacco alberino filettato M 14 M 14 M 14 M 14
Peso (senza accessori) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Classe protezione / II / II / II / II
Si prega di tenere presente il codice di ordinazione della macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono
essere differenti.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano
in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di
0,25 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.

Elementi della macchina


1 Filettatura impugnatura supplementare (3x) 15 Calotta di protezione della mola a tazza *
2 Tasto di bloccaggio dell’alberino 16 Mola a tazza*
3 Interruttore di avvio/arresto 17 Protezione per le mani*
4 Impugnatura supplementare 18 Rondelle distanziali*
5 Calotta di protezione 19 Platorello in gomma*
6 Mandrino portamola 20 Foglio abrasivo*
7 Vite di taratura 21 Dado cilindrico*
8 Levetta di fissaggio 22 Spazzola a tazza*
9 Flangia di alloggiamento con anello O 23 Slitta di guida con coperchio aspirazione *
10 Mola abrasiva da sgrosso e taglio * 24 Mola da taglio diamantata*
11 Dado di serraggio 25 Impugnatura
12 Dado di serraggio rapido * 26 Sbloccaggio dell’impugnatura
13 Vite di bloccaggio * Accessori
14 Nasello codificatore * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 1


■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
Per la Vostra sicurezza della macchina.
È possibile lavorare con l’elet- ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
troutensile senza incorrere in pe- all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
ricoli soltanto dopo aver letto rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
completamente le istruzioni per rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
l’uso e l’opuscolo avvertenze per soltanto un cavo di prolunga omologato per
la sicurezza e seguendo rigoro- ambienti esterni.
samente le istruzioni in essi con- ■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
tenute. Attenersi inoltre rigoro- poggiarla, attendere che sia completamente
samente alle indicazioni di sicu- ferma.
rezza generali che si trovano nel ■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
manuale allegato. Fatevi istruire quando la macchina è disinserita.
praticamente prima di passare
all’operazione pratica. ■ In caso di mancanza di corrente oppure estra-
endo la spina della corrente di rete, sbloccare
Se durante un’operazione di lavoro immediatamente l’interruttore di avvio/arresto
viene danneggiato oppure troncato e metterlo nella posizione di arresto. In questo
il cavo dell’alimentazione di rete, modo si impedisce un riavviamento involonta-
non toccare il cavo ma estrarre im- rio della macchina.
mediatamente la spina dalla presa.
Mai utilizzare la macchina con un ■ La macchina può essere utilizzata esclusiva-
cavo danneggiato. mente per la smerigliatura a secco.
Portare occhiali e cuffie di prote- ■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
zione. macchina è indispensabile che sia montata
l’impugnatura 4.
■ In caso di lavori con disco da sgrosso oppure
con mole abrasive da taglio diritto è indispen-
Le polveri che si producono du- sabile che sia montata la calotta di prote-
rante le operazioni di lavoro pos- zione 5. Per lavori da eseguire con il platorello
sono essere dannose alla salute, in gomma 19 oppure con la spazzola a
infiammabili oppure esplosive. È tazza 22/spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco
necessario prendere adeguate mi- lamellare si consiglia di montare la protezione
sure di protezione. per le mani 17 (accessorio opzionale).
Per esempio: Alcune polveri sono ■ Lavorando materiali pietrosi, utilizzare l’aspira-
considerate cancerogene. Utiliz- zione per la polvere e portare la maschera di
zare sempre un’adatta aspirazione protezione contro la polvere! L’aspirapolvere
polvere/aspirazione trucioli e por- deve essere adatto all’aspirazione di polvere
tare la maschera di protezione con- minerale e disporre di rispettiva omologazione.
tro la polvere. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utiliz-
La polvere da metallo leggero può zare una slitta di guida.
prendere fiamma oppure esplo- ■ Non è permessa la lavorazione di materiali
dere. Tenere la stazione di lavoro contenenti amianto.
sempre pulita perché diversi mate- ■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con
riali mischiati insieme possono rive- un numero di giri ammesso che corrisponda
larsi particolarmente pericolosi. almeno al numero massimo di giri a vuoto
Portare guanti e scarpe di sicu- della macchina.
rezza. ■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utiliz-
Se necessario, portare anche un zarli. L’utensile abrasivo deve essere montato
grembiule. perfettamente e deve poter girare liberamente.
Eseguire una corsa di prova per almeno 30 se-
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac- condi senza mettere la macchina sotto carico.
china. Non è permesso continuare ad utilizzare uten-
sili abrasivi danneggiati, che non girano più
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario te-
concentricamente o che vibrano.
nere la macchina sempre con entrambe le mani
ed adottare una posizione di lavoro sicura.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 2
■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e
grasso. Indicazioni relative alla statica
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavora- Fessure in pareti portanti sono soggette alla
zione soltanto quando è in funzionamento. norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
■ Non avvicinare mai le mani ad utensili ad inne- norme vigenti nel rispettivo Paese.
sto ancora in rotazione. Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore
macchina sempre in modo che la scia di scin- o l’architetto responsabile oppure chi di compe-
tille oppure la polvere di abrasione sia diretta tenza.
in direzione opposta a quella del corpo.
■ Levigando metalli si provoca una scia di scin-
tille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in- Montaggio del
columità di persone. Per via del pericolo di in- dispositivo di protezione
cendio, evitare di lavorare nelle vicinanze (po-
tenziale raggio delle scintille) di materiali ■ Prima di qualunque intervento alla mac-
infiammabili. china, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti ■ In caso di lavori con disco da sgrosso op-
portanti: vedere le indicazioni relative alla sta- pure con mole abrasive da taglio diritto è
tica. indispensabile che sia montata la calotta di
protezione 5.
■ Attenzione a cavi elettrici, a tubazioni di gas e
dell’acqua che siano posati in maniera non vi- Calotta di protezione con vite di
sibile. Controllare la zona di operazione p. es.
con un rilevatore di metalli. bloccaggio
■ In caso di blocco della mola abrasiva da taglio Il nasello codificatore 14 alla calotta di prote-
diritto si provoca una forza da contraccolpo zione 5 garantisce che possa essere montata
della macchina. In un caso del genere si deve soltanto una calotta di protezione che sia adatta
disinserire immediatamente la macchina. al tipo di macchina.
■ Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il Eventualmente, allentare la vite di bloccaggio 13.
diametro del foro deve avere la misura giusta Applicare la calotta di protezione 5 al collare al-
ed adattarsi perfettamente alla flangia di allog- berino della testa dell’elettroutensile con il na-
giamento 9. Mai utilizzare riduzioni oppure sello codificatore 14 nella scanalatura di codifica-
adattatori. zione e ruotarla nella posizione necessaria (posi-
■ Mai utilizzare mole abrasive da taglio diritto zione di lavoro).
per lavori di sgrossatura. Non sottoporre le Il lato chiuso della calotta di protezione 5
mole abrasive da taglio diritto a pressione late- deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
rale. Stringere bene la vite di bloccaggio 13.
■ Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione Calotta di protezione con chiusura
dell’utensile abrasivo. rapida (accessorio)
■ Attenzione! Disinserendo la macchina, l’uten-
sile abrasivo continua a girare ancora. ☞ La calotta di protezione è predisposta già al
diametro del collare alberino. Per questo
■ Non bloccare la macchina nella morsa a vite. motivo, non allentare e neppure stringere
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- la vite di taratura 7.
mento della macchina soltanto se vengono uti- Aprire la levetta di fissaggio 8.
lizzati accessori originali specificatamente pre- Applicare la calotta di protezione 5 sul collare al-
visti per questa macchina. berino della testa dell’elettroutensile e ruotarla
sulla posizione necessaria (posizione operativa).
Uso conforme alle norme Per bloccare la calotta di protezione 5 chiudere il
levetta di fissaggio 8.
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e Il lato chiuso della calotta di protezione 5
spazzolare a secco materiali metallici e materiali deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio
utilizzare una slitta di guida.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 3


Impugnatura supplementare Intorno al collare di
centraggio nella flan-
■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la
gia di alloggia-
macchina è indispensabile che sia montata
mento 9 si trova in-
l’impugnatura 4.
9 serito un anello O
A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvi- (particolare in mate-
tare l’impugnatura supplementare 4 alla testa riale sintetico).
dell’elettroutensile.
In caso che l’anello dovesse mancare oppure
Protezione per le mani (accessorio) dovesse essere danneggiato, è assolutamente
necessario sostituirlo (Codice di ordinazione
Per lavori da eseguire con il platorello in 1 600 210 039) prima che la flangia di alloggia-
gomma 19 oppure con la spazzola a tazza 22/ mento 9 possa essere montata.
spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si
consiglia di montare la protezione per le mani 17
(accessorio opzionale). La protezione per le
☞ Dopo aver eseguito il montaggio
dell’utensile abrasivo e prima di inserire
mani 17 viene fissata insieme all’impugnatura la macchina, controllare se l’utensile
supplementare 4. abrasivo sia stato montato corretta-
mente e se possa ruotare senza impedi-
menti.
Montaggio degli utensili
abrasivi (accessorio opzionale) Disco lamellare (utensile lamellare)
Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
■ Prima di qualunque intervento alla mac- protezione per le mani 17. Applicare sul man-
china, estrarre la spina dalla presa di rete. drino portamola 6 la speciale flangia 9 (accesso-
Utilizzare esclusivamente utensili abra- rio opzionale, codice di ordinazione
sivi con un numero di giri ammesso che 2 605 703 028) ed il disco lamellare. Avvitare il
corrisponda almeno al numero mas- dado di serraggio 11 e stringere bene con la
simo di giri a vuoto della macchina. chiave a due fori.
Mole abrasive da sgrosso e taglio si sur- Platorello in gomma 19
riscaldano durante l’impiego; non toc-
carle con le mani fino a quando non si Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
siano raffreddate completamente. protezione per le mani 17.
■ Pulire il mandrino portamola e tutte le compo- Prima di montare il platorello in gomma 19, appli-
nenti di montaggio. Per fissare in posizione e care le 2 rondelle distanziali 18 sul mandrino por-
per sbloccare gli utensili abrasivi, bloccare il tamola.
mandrino portamola 6 tramite il tasto di bloc- Montaggio cfr. figura.
caggio del mandrino 2. Avvitare il dado cilindrico 21 e stringere bene con
Attivare il tasto di bloccaggio del mandrino 2 la chiave a due fori.
solo quando l’albero è fermo!
Spazzola a tazza 22/spazzola piatta
Mola abrasiva da sgrosso e taglio (a fili intrecciati)
Il foro della mola abrasiva da sgrosso e taglio Togliere la calotta di protezione 5 e montare la
deve adattarsi perfettamente al collare di cen- protezione per le mani 17.
traggio della flangia di alloggiamento 9. Non uti-
L’utensile abrasivo deve poter essere avvitato al
lizzare mai né riduzioni né adattatori.
mandrino portamola 6 in modo che sia perfetta-
Utilizzando una mola abrasiva diamantata da ta- mente adiacente alla flangia del mandrino
glio diritto, fare attenzione a far corrispondere la all’estremità della filettatura dell’alberino porta-
freccia del senso di rotazione applicata sulla mola. Serrare a fondo tramite la chiave a due fori.
mola abrasiva di diamante con il senso di rota-
zione della macchina (freccia del senso di rota-
zione sulla testa della macchina).
Montaggio cfr. figura.
Avvitare il dado di serraggio 11 e stringere bene
con la chiave a due fori (cfr. paragrafo «Dado di
serraggio rapido»).

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 4


Mola a tazza Mai cercare si sbloccare un dado di serraggio
rapido SDS-clic con una tenaglia ma utilizzare
Lavorando con mole a tazza, utilizzare
una chiave a due fori. Applicare la chiave a due
speciali calotte di protezione 15.
fori come indicato nella figura.
La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere dalla ca-
lotta di protezione 15 sempre nella misura in cui
risulterà necessario per lo specifico caso di lavo- Utensile abrasivi ammessi
razione.
Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su Possono essere utilizzati tutti gli utensili abrasivi
questa misura. riportati nelle presenti Istruzioni per l’uso (mole
abrasive da sgrosso e taglio in materiale con ag-
Montaggio cfr. figura.
glomerante resinoide armato in fibra).
Avvitare il dado di serraggio 11 e stringere bene
La velocità ammessa [min-1] oppure la velocità
utilizzando l’apposita chiave a due fori piegata a
perimetrale [m/s] degli utensili abrasivi utilizzati
gomito.
deve corrispondere al minimo ai valori riportati
nella tabella.
Dado di serraggio rapido Per questo motivo è indispensabile attenersi
(accessorio opzionale) sempre al valore relativo al numero di giri am-
messi/velocità perimetrale ammessa riportato
In sostituzione del sull’etichetta dell’utensile abrasivo.
dado di serraggio 11
27 mass.
può essere utilizzato
[mm] [mm]
il dado a serraggio
rapido SDS-clic 12 D b d [min-1] [m/s]
(accessorio opzio- d 180 8 22,2 8 500 80
12 nale). Gli utensili
D
abrasivi possono es- 230 8 22,2 6 500 80
b
sere montati senza la
necessità di attrezzi. 180 – – 8 500 80
D
2 Il dado a serraggio 230 – – 6 500 80
rapido SDS-clic 12
può essere utiliz- d
zato esclusiva-
mente per mola b
100 30 M 14 8 500 45
abrasiva da sgrosso D
e taglio.
Utilizzare esclusi-
vamente dadi a ser- Messa in servizio
raggio rapido
SDS-clic 12 che sia- Osservare la tensione di rete: La tensione della
2 no in perfetto stato. rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-
dicazione di 230 V possono essere collegati an-
che alla rete di 220 V.
Avvitando, fare attenzione che la parte con le Avviare: Senza esercitare pressione,
scritte non indichi in direzione del disco abrasivo: spingere in avanti l’interruttore di
la freccia deve indicare in direzione della marca- avvio/arresto 3.
tura di posizionamento 27. Premere l’interruttore di avvio/
Bloccare il mandrino portamola tramite il tasto di arresto 3.
bloccaggio del mandrino 2. Serrare a fondo il Arrestare: Rilasciare l’interruttore di avvio/
dado di serraggio rapido SDS-clic ruotando con arresto 3.
forza il disco abrasivo in senso orario. Bloccare: Premendolo, continuare a spingere
Un dado di serraggio rapido SDS-clic intatto e in avanti l’interruttore di avvio/
correttamente applicato può essere ruotato ma- arresto 3.
nualmente girando l’anello zigrinato in senso an- Arrestare: Premere e rilasciare l’interruttore
tiorario. di avvio/arresto 3.
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 5
Sistemi di inserimento/disinserimento senza Disco lamellare (utensile lamellare)
bloccaggio (a seconda dei Paesi):
Utilizzando dischi lamellari (accessorio opzio-
Avviare: Senza esercitare pressione, nale) è possibile lavorare anche superfici con-
spingere in avanti l’interruttore vesse e profili (levigatura di forme).
di avvio/arresto 3.
I dischi lamellari hanno una durata molto più alta
Premere l’interruttore di avvio/
rispetto a quella dei fogli abrasivi, un più basso li-
arresto 3.
vello di rumorosità e minori temperature di abra-
Arrestare: Premere e rilasciare l’interruttore sione.
di avvio/arresto 3.

☞ Prova!
Controllare gli utensili abrasivi prima di uti-
Troncare
Durante l’operazione di troncatura,
lizzarli. L’utensile abrasivo deve essere non premere, non dare angolature
montato perfettamente e deve poter girare e non oscillare. Operare avan-
liberamente. Eseguire una corsa di prova zando moderatamente adattandosi
per almeno 30 secondi senza mettere la al tipo di materiale in lavorazione.
macchina sotto carico. Non è permesso
Non cercare di frenare dischi abra-
continuare ad utilizzare utensili abrasivi
sivi in fase di arresto esercitando
danneggiati, che non girano più concentri-
pressione lateralmente.
camente o che vibrano.
Importante è la dire-
Limitatore di spunto alla zione in cui si esegue
16 A
l’operazione di tron-
partenza (Tipo J) catura.
Grazie alla partenza a regolazione elet- La macchina deve
tronica dell’elettroutensile, nel circuito operare sempre in
elettrico è sufficiente una valvola di sicu- senso opposto a
rezza da 16 A. quello della rotazione.
Una macchina che non sia provvista di li- Per questo motivo, mai
mitatore della corrente di avviamento ha dirigerla nella dire-
bisogno di una sicurezza più potente. zione inversa! In un tal
caso si viene infatti a
creare il pericolo che la
Istruzioni per il lavoro macchina possa sbal-
zare fuori dal taglio in
■ Fissare bene il pezzo in lavorazione al- modo incontrollato.
meno che non sia abbastanza pesante da
restare fermo per il proprio peso. Montante di troncatura
■ Non sottoporre la macchina a carico tanto Tramite il montante di troncatura (accessorio op-
elevato da farla fermare. zionale) è possibile tagliare pezzi in lavorazione
■ Mole abrasive da sgrosso e taglio si surri- alla stessa lunghezza e con un’angolatura da 0°
scaldano durante l’impiego; non toccarle fino a 45°.
con le mani fino a quando non si siano raf- Troncando profilati e tubi a sezione quadra, è
freddate completamente. consigliabile eseguire il taglio alla sezione tra-
sversale minore.
Lavori di sgrossatura
Per la regolazione dell’elettroutensile nel mon-
Eseguendo lavori di sgrossatura, i tante di troncatura è necessario, a seconda del
migliori risultati si raggiungono con modello del montante di troncatura, un coperchio
un’angolatura di appostamento di oppure una graffa.
30° fino a 40°. In questo modo il
pezzo in lavorazione non si surri-
scalda, non si scolora e non si ha la
formazione di scanalature.
Mai utilizzare mole abrasive da taglio di-
ritto per lavori di sgrossatura.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 6


Operatori che hanno in do- L’aspirapolvere deve
tazione un montante di tron- essere adatto
catura Bosch modello come all’aspirazione di pol-
da figura A avranno biso- vere minerale e di-
gno del coperchio a (Set ac- sporre di rispettiva
cessori opzionali, codice or- omologazione.
dine 2 607 001 306). Il programma Bosch
a comprende aspiratori
Operatori che hanno in do- adatti.
tazione un montante di Avviare la macchina
troncatura Bosch modello ed applicarla con la
come da figura B avranno parte anteriore della
bisogno della graffa b (Set slitta di guida sul
accessori opzionali, codice pezzo in lavorazione.
ordine 2 607 001 306). Operare con la macchina avanzando moderata-
b mente ed adattandosi al tipo di materiale in lavo-
L’impugnatura deve es- razione (figura).
sere innestata in posi- Troncando materiali particolarmente duri, p. es.
zione come da figura C calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola
(interruttore avvio/arresto da taglio diamantata può surriscaldarsi e può es-
indica verso il basso). In sere danneggiata. Un chiaro indicatore è una co-
caso di una posizione di- rona di scintille che si crea intorno alla mola da ta-
versa vi è il pericolo che glio diamantata.
l’impugnatura e la levetta
di sbloccaggio dell’impu- In questo caso, interrompere la procedura di ta-
gnatura possano subire glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia-
dei danni dovuti all’azione mantata facendola girare a vuoto per breve
della polvere di abrasione. tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di
Troncatura di materiale pietroso lavoro e la formazione di corona di scintille sono
■ La macchina può essere utilizzata esclusi- un chiaro indizio per una mola da taglio diaman-
vamente per la smerigliatura a secco. tata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma-
Si consiglia di utiliz- teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
zare una mola da ta-
glio diamantata. Per
mettersi al sicuro
contro angolature in-
volontarie è indispen-
sabile utilizzare la
slitta di guida 23
con uno speciale co-
perchio di aspira-
zione.
La macchina può essere utilizzata soltanto in
combinazione con un’aspirazione polvere. Por-
tare inoltre anche la maschera di protezione con-
tro la polvere.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 7


neggevolezza come, per esempio, per lavori di
Girare la testa troncatura con slitta di guida (accessorio opzio-
dell’elettroutensile nale) e per mancini.
Tirare forte lo sbloccaggio dell’impugnatura 26 in
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
direzione della freccia (➊) e ruotare contempora-
china, estrarre la spina dalla presa di rete.
neamente l’impugnatura 25 nella posizione che
La testa della mac- si desidera (➋) fino allo scatto in posizione. La fi-
china può essere gi- gura indica l’impugnatura 25 girata di 90°.
rata a passi di 90°
gradi rispetto al
corpo della mac-
☞ Lo sbloccaggio dell’impugnatura 26 e l’in-
terruttore avvio/arresto 3 hanno un bloc-
caggio di sicurezza.
china. In questo
La macchina non può essere messa in
modo, l’interruttore
azione fintanto che l’impugnatura 25 non
di avvio/arresto può
sarà innestata in una delle tre posizioni
essere regolato su
possibili.
una posizione di ma-
L’impugnatura 25 non può essere sbloc-
neggevolezza parti-
cata quando l’interruttore avvio/arresto 3 è
colarmente favore-
bloccato.
vole per determinati
lavori; p. es. per la-
vori di troncatura Manutenzione e pulizia
con slitta di
guida 23/montante ■ Prima di qualunque intervento alla mac-
di troncatura (acces- china, estrarre la spina dalla presa di rete.
sorio opzionale) op-
pure per operatori
mancini.
☞ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Svitare completamente le quattro viti.
In condizioni estreme d’impiego, p. es. du-
Ruotare la testa della macchina con attenzione e rante la lavorazione di metalli, nell’interno
regolarla sulla nuova posizione senza toglierla della macchina si può accumulare polvere
dalla carcassa. conduttrice. L’isolazione di protezione della
Avvitare nuovamente le viti e stringere forte. macchina potrebbe risentirne. In questi
casi è consigliabile utilizzare un impianto di
aspirazione stazionario, soffiare spesso
Girare l’impugnatura della aria compressa sulle feritoie di ventilazione
macchina ed installare a monte un interruttore di sicu-
(GWS 23/25-180/230/J) rezza per correnti di guasto (FI).
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
➋ starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
25 punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
26


Rispetto alla carcassa del motore, l’impugna-
tura 25 può essere girata di 90° rispettivamente
verso sinistra e verso destra. In questo modo è
possibile posizionare l’interruttore di avvio/arre-
sto adattandolo a seconda delle esigenze di ma-

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 8


Garanzia Servizio post-vendita
Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con- Italia
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio- Robert Bosch S.p.A.
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con- Via Giovanni da Udine 15
segna). I-20156 Milano
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico ✆ ............................................................... (02) 3 69 66 63
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia. Fax ............................................................... (02) 3 69 66 62
La garanzia è subordinata alla compilazione ✆ Filo diretto con Bosch: ............ (02) 3 69 63 14
completa di questo certificato.
Svizzera
Modello: ........................................................................................
Robert Bosch AG
Data di acquisto: ...................................................................... Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
Rivenditore (Timbro e firma): CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio ............................................. (01) 8 47 16 16
✆ Consulente per la clientela:
Numero verde................................ 0 800 55 11 55
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.

Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piuttosto che


smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato. Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia-
Informazioni sulla rumorosità e riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
sulla vibrazione normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
Valori misurati conformemente alla norma CE 98/37.
EN 50 144. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
90 dB (A). Potenza della rumorosità 103 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione! Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 5,5 m/s2. Con riserva di modifiche

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Italiano - 9


Technische gegevens

Haakse slijpmachine GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230
Bestelnummer 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Met aanloopstroombegrenzing GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Bestelnummer 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Opgenomen vermogen 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Afgegeven vermogen 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Onbelast toerental 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slijpschijf-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht (zonder toebehoren) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Veiligheidsklasse / II / II / II / II

Haakse slijpmachine GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
Bestelnummer 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Met aanloopstroombegrenzing GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Bestelnummer 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Opgenomen vermogen 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Afgegeven vermogen 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Onbelast toerental 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slijpschijf-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Schroefdraad uitgaande as M 14 M 14 M 14 M 14
Gewicht (zonder toebehoren) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Veiligheidsklasse / II / II / II / II
Let op de bestelnummers van de machine. De handelsbenamingen van afzonderlijke machines kunnen afwijken.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nade-
lige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,25 ohm treden waar-
schijnlijk geen storingen op.

Bestanddelen van de machine


1 Schroefdraad extra handgreep (3x) 15 Beschermkap komsteen*
2 Blokkeerknop uitgaande as 16 Komsteen*
3 Aan/uit-schakelaar 17 Handbescherming*
4 Extra handgreep 18 Afstandsringen*
5 Beschermkap 19 Rubber steunschijf*
6 Uitgaande as 20 Schuurblad*
7 Instelschroef 21 Ronde moer*
8 Spanhendel 22 Komstaalborstel*
9 Opnameflens met O-ring 23 Geleideslede met afzuig- en beschermkap *
10 Afbraam- of doorslijpschijf* 24 Diamantdoorslijpschijf*
11 Spanmoer 25 Greep
12 Snelspanmoer * 26 Greepontgrendeling
13 Klemschroef * Toebehoren
14 Codeernok * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 1


■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
Voor uw veiligheid moeten worden aangesloten via een aardlek-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
Met de machine kan uitsluitend stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
veilig worden gewerkt, wanneer tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volle- ■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
dig leest en u zich strikt aan de lopen voordat u deze neerlegt.
gegeven aanwijzingen houdt. ■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
Bovendien moeten de algemene wanneer de machine uitgeschakeld is.
veiligheidsvoorschriften in de ■ Wanneer de stroom uitvalt of de stekker uit het
bijgevoegde brochure worden stopcontact wordt getrokken, moet u de
opgevolgd. Laat u voor het eer- aan/uit-knop onmiddellijk ontgrendelen en in
ste gebruik praktisch instrueren. de uit-stand zetten. Dit voorkomt ongecontro-
Raak de stroomkabel niet aan in- leerd opnieuw starten.
dien deze tijdens de werkzaamhe- ■ De machine mag alleen worden gebruik voor
den wordt beschadigd of doorge- droog doorslijpen en droog schuren.
sneden, maar trek onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact. Gebruik ■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine
de machine nooit met een bescha- moet de extra handgreep 4 gemonteerd zijn.
digde kabel. ■ Voor werkzaamheden met afbraam- of door-
Draag een veiligheidsbril en ge- slijpschijven moet de beschermkap 5 gemon-
hoorbescherming. teerd zijn. Geadviseerd wordt om voor werk-
zaamheden met de rubber steunschijf 19,
komstaalborstel 22, vlakstaalborstel of lamel-
lenslijpschijf de handbescherming 17 (toebe-
horen) te monteren.
Stof dat tijdens de werkzaamheden
ontstaat, kan schadelijk voor de ge- ■ Maak gebruik van stofafzuiging en draag een
zondheid, brandbaar of explosief stofmasker bij het bewerken van steen. De
zijn. Geschikte beschermingsmaat- stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zui-
regelen zijn noodzakelijk. gen van steenstof. Gebruik de geleideslede
Bijvoorbeeld: sommige soorten stof voor het doorslijpen van steen.
worden beschouwd als kankerver- ■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
wekkend. Gebruik een geschikte bewerkt.
afzuiging voor stof en spanen en ■ Gebruik alleen slijpgereedschappen met een
draag een stofmasker. maximaal toerental dat minstens even hoog is
Stof van lichte metalen kan ont- als het onbelaste toerental van de machine.
vlammen of exploderen. Houd de ■ Controleer slijpgereedschappen voor het ge-
werkomgeving altijd schoon omdat bruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste
materiaalmengsels bijzonder ge- wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
vaarlijk zijn. Laat het slijpgereedschap minstens 30 secon-
Draag werkhandschoenen en ste- den onbelast proefdraaien. Gebruik geen be-
vige schoenen. schadigde, niet-ronde of trillende slijpgereed-
Draag indien nodig ook een schort. schappen.
■ Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen,
stoten en vet.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. ■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er- ■ Houd uw handen uit de buurt van rond-
voor dat u stevig staat. draaiende slijpgereedschappen.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma- ■ Let op de draairichting. Houd de machine altijd
chine weg. zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 2


■ Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvlie-
gende vonken. Let erop dat geen personen in Beschermingsvoor-
gevaar worden gebracht. Wegens het brand- zieningen monteren
gevaar mogen zich geen brandbare materia-
len in de buurt (plaats waar de vonken weg- ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
vliegen) bevinden. chine de stekker uit het stopcontact.
■ Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in ■ Voor werkzaamheden met afbraam- of
dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun- doorslijpschijven moet de beschermkap 5
dige aspecten”. gemonteerd zijn.
■ Let op verborgen elektrische leidingen en gas- Beschermkap met klemschroef
en waterbuizen. Controleer het te bewerken
oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetec- De codeernok 14 op de beschermkap 5 zorgt er-
tor. voor dat alleen een bij dit type machine passende
beschermkap gemonteerd kan worden.
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine. Draai de klemschroef 13 eventueel los.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk Plaats de beschermkap 5 met de codeernok 14
uit. in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
■ Neem de afmetingen van de slijpschijven in van de machine en draai de beschermkap in de
acht. Gatdiameter moet zonder speling op de gewenste stand (werkstand).
opnameflens 9 passen. Gebruik geen redu- De gesloten zijde van de beschermkap 5 moet
ceerstukken of adapters. altijd naar de bediener wijzen.
■ Gebruik doorslijpschijven nooit om af te bra- Draai de klemschroef 13 vast.
men. Stel doorslijpschijven niet bloot aan zij-
waartse druk. Beschermkap met snelsluiting
■ Neem de voorschriften van de fabrikant over (toebehoren)
de montage en het gebruik van het slijpge-
reedschap in acht. ☞ De beschermkap is vooraf ingesteld op de
diameter van de ashals. Draai daarom de
■ Voorzichtig! Slijptoebehoren loopt na het uit- instelschroef 7 niet los of vast.
schakelen van de machine nog uit. Open de spanhendel 8.
■ Span de machine niet in een bankschroef. Plaats de beschermkap 5 op de ashals aan de
■ Bosch kan een juiste werking van de machine voorzijde van de machine en draai deze in de ge-
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze wenste stand (werkstand).
machine bedoeld origineel toebehoren wordt Sluit de spanhendel 8 voor het vastklemmen van
gebruikt. de beschermkap 5.
De gesloten zijde van de beschermkap 5 moet
Gebruik volgens bestemming altijd naar de bediener wijzen.

De machine is bestemd voor het doorslijpen, af- Extra handgreep


bramen en borstelen van metaal en steen zonder ■ Tijdens alle werkzaamheden met de ma-
gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen chine moet de extra handgreep 4 gemon-
is een geleideslede voorgeschreven. teerd zijn.
Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de
werkwijze aan de voorzijde van de machine in.
Bouwkundige aspecten
Handbescherming (toebehoren)
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa- Geadviseerd wordt om voor werkzaamheden met
lingen. de rubber steunschijf 19, komstaalborstel 22,
vlakstaalborstel of lamellenslijpschijf de handbe-
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden scherming 17 (toebehoren) te monteren. De
genomen. Raadpleeg voor het begin van de handbescherming 17 wordt met de extra hand-
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun- greep 4 bevestigd.
dige, architect of de met de leiding belaste
bouwopzichter.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 3


Slijpgereedschappen monteren Lamellenschijf
(toebehoren) Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
handbescherming 17. Zet de speciale opna-
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- meflens 9 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028)
chine de stekker uit het stopcontact. en lamellenschijf op de uitgaande as 6. Schroef
de spanmoer 11 op de uitgaande as en draai
Gebruik alleen slijpgereedschappen deze vast met de pensleutel.
met een maximaal toerental dat min-
stens even hoog is als het onbelaste Rubber steunschijf 19
toerental van de machine.
Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
Afbraam- en doorslijpschijven worden handbescherming 17.
tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Raak deze niet aan voordat ze zijn afge- Plaats eerst de twee afstandsringen 18 op de uit-
koeld. gaande as voordat u de rubber steunschijf 19
monteert.
■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren de-
len. Blokkeer de uitgaande as 6 met de blok- Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
keerknop 2 voor het vastspannen en losma- gen.
ken van de slijpgereedschappen. Schroef de ronde moer 21 op de uitgaande as en
Bedien de blokkeerknop 2 alleen wanneer de draai deze vast met de pensleutel.
uitgaande as stilstaat!
Komstaalborstel 22 of vlakstaalborstel
Afbraam- of doorslijpschijf Verwijder de beschermkap 5 en monteer de
Het boorgat van de afbraam- of doorslijpschijf handbescherming 17.
moet zonder speling op de centreerkraag van de Het slijpgereedschap moet zo ver op de uit-
opnameflens 9 passen. Gebruik geen reduceer- gaande as 6 kunnen worden geschroefd dat het
stukken of adapters. nauwkeurig aansluit op de flens aan het einde
Let er bij gebruik van een diamantdoorslijpschijf van schroefdraad van de uitgaande as. Draai het
op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijp- vast met een steeksleutel.
schijf overeenkomt met de draairichting van de
machine (draairichtingpijl op de voorzijde van de Komsteen
machine). Gebruik bij werkzaamheden met kom-
Zie voor de montage de pagina met afbeeldin- stenen de speciale beschermkap 15.
gen. De komsteen 16 mag altijd slechts zo ver uit de
Schroef de spanmoer 11 op de as en draai de beschermkap 15 steken als voor de desbetref-
moer met een pensleutel vast (zie het gedeelte fende bewerking beslist nodig is.
„Snelspanmoer”). Stel de beschermkap 15 op deze maat bij.
In de opnameflens 9 Zie voor de montage de pagina met afbeeldin-
is rond de centreer- gen.
kraag een O-ring Schroef de spanmoer 11 op de uitgaande as en
(kunststof deel) ge- draai deze vast met een passende gebogen pen-
9 plaatst. sleutel.

Wanneer de O-ring ontbreekt of beschadigd


is, moet deze beslist worden vervangen (be-
stelnr. 1 600 210 039), voordat de opna-
meflens 9 gemonteerd wordt.

☞ Controleer voor de montage van het


slijpgereedschap en voor het inschake-
len of het slijpgereedschap juist is ge-
monteerd en vrij kan draaien.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 4


Snelspanmoer Toegestane
(toebehoren) slijpgereedschappen
In plaats van de Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijp-
spanmoer 11 kan de gereedschappen kunnen worden gebruikt (af-
27 snelspanmoer 12 braam- en doorslijpschijven van kunstharsge-
(toebehoren) wor- bonden, met vezelstof versterkt materiaal).
den gebruikt. De Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtrek-
slijpgereedschappen snelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereed-
12 kunnen dan zonder schappen moet minstens gelijk zijn aan de gege-
hulpgereedschap vens in de tabel.
worden gemonteerd.
Neem daarom altijd het toegestane toerental en
De snelspanmoer 12 de omtreksnelheid op het etiket van de slijpge-
2 mag alleen worden reedschappen in acht.
gebruikt voor af-
braam- en doorslijp- max.
schijven. [mm] [mm]
Gebruik alleen een D b d [min-1] [m/s]
onbeschadigde snel- d
spanmoer 12 die vol- 180 8 22,2 8 500 80
komen in orde is. D 230 8 22,2 6 500 80
b
Let er bij het vast-
schroeven op dat de 180 – – 8 500 80
D
zijde met het op-
2 schrift niet naar de
230 – – 6 500 80
slijpschijf wijst. De pijl
moet naar de index- d
markering 27 wijzen. b
100 30 M 14 8 500 45
Blokkeer de uitgaande as met de blokkeer- D
knop 2. Draai de snelspanmoer vast door de
slijpschijf krachtig met de wijzers van de klok mee
aan te draaien.
Een op de juiste manier bevestigde en onbescha-
digde snelspanmoer kan worden losgedraaid
door de kartelring tegen de wijzers van de klok in
met de hand los te draaien.
Draai een vastzittende snelspanmoer nooit
met een tang los, maar gebruik een pensleu-
tel. Plaats de pensleutel zoals in de afbeelding
weergegeven.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 5


Ingebruikneming Afbramen
Met aanzethoeken van 30 tot 40°
Let op de netspanning: De spanning van de bereikt u bij het afbramen het beste
stroombron moet overeenkomen met de gege- resultaat. Beweeg de machine met
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide matige druk heen en weer. Het
machines kunnen ook worden gebruikt met een werkstuk wordt dan niet te heet,
spanning van 220 V. verkleurt niet en krijgt geen groe-
ven.
Inschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 3
zonder druk naar voren. Gebruik doorslijpschijven nooit om af te
Aan/uit schakelaar 3 indrukken. bramen.
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 3
Lamellenschijf
los.
Met de lamellenschijf (toebehoren) kunnen ook
Blokkeren: Duw de aan/uit-schakelaar 3 in
gebogen oppervlakken en profielen (contour-
ingedrukte toestand verder naar
schuren) worden bewerkt.
voren.
Lamellenschijven hebben een veel langere le-
Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 3 indrukken
vensduur dan schuurbladen, een lager geluidsni-
en loslaten.
veau en lagere schuurtemperaturen.
Schakelaar zonder vergrendeling
(per land verschillend): Doorslijpen
Inschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 3 Niet duwen, machine niet schuin
zonder druk naar voren. houden en niet oscilleren tijdens
Aan/uit schakelaar 3 indrukken. het doorslijpen. Werk met een ma-
Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 3 tige, aan het te bewerken materiaal
los. aangepaste voorwaartse bewe-
ging.
☞ Proefdraaien!
Controleer het slijpgereedschap voor het Rem uitlopende doorslijpschijven
gebruik. Het slijpgereedschap moet op de niet af door er aan de zijkant tegen
juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen te duwen.
draaien. Laat het slijpgereedschap min- Belangrijk is de rich-
stens 30 seconden onbelast proefdraaien. ting van de doorslijp-
Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of werkzaamheden.
trillende slijpgereedschappen.
De machine moet al-
Aanloopstroombegrenzing tijd tegenlopend wer-
16 A
ken. Beweeg de ma-
(Type J) chine daarom niet in
Dankzij het zacht aanlopen van de ma- de andere richting.
chine is een zekering van 16 A vol- Anders bestaat het
doende. gevaar dat de ma-
Voor een machine zonder aanloop- chine ongecontro-
stroom-begrenzing is een grotere zeke- leerd uit de snede
ring nodig. wordt geduwd.

Doorslijpstandaard
Aanwijzingen voor het gebruik Met de doorslijpstandaard (toebehoren) kunnen
werkstukken van gelijke lengte in een hoek van 0
■ Span het werkstuk in als het niet door het
tot 45° op maat worden gemaakt.
eigen gewicht stabiel ligt.
Profielen en vierkantbuizen kunnen het best bij
■ Belast de machine niet zo sterk dat deze tot
de kleinste diameter worden doorgeslepen.
stilstand komt.
Voor het afstellen van de machine in de doorslijp-
■ Afbraam- en doorslijpschijven worden tij-
standaard is afhankelijk van de uitvoering van de
dens de werkzaamheden zeer heet. Raak
doorslijpstandaard een kap of een klauw nodig.
deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 6


Bezitters van de Bosch- Duw de machine met matige, aan het te bewer-
doorslijpstandaard in de ken materiaal aangepaste voorwaartse bewe-
uitvoering volgens afbeel- ging (zie afbeelding).
ding A hebben de kap a Bij het doorslijpen van bijzonder harde materia-
nodig (toebehorenset, be- len, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de
stelnr. 2 607 001 306). diamant-doorslijpschijf oververhit raken en daar-
door beschadigd worden. Een krans van vonken
a rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk
Bezitters van de Bosch- aan.
doorslijpstandaard in de Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe-
uitvoering volgens afbeel- den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
ding B hebben de klauw b korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
nodig (toebehorenset, be- laten draaien.
stelnr. 2 607 001 306). Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
b een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
De greep moet in de stand Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor-
volgens afbeelding C beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor-
vastgeklikt zijn (aan/uit- den gemaakt.
schakelaar wijst omlaag).
In een andere stand kun-
nen greep en greepont- Machinekop draaien
grendelingshendel door
optredend slijpstof be- ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
schadigd raken. chine de stekker uit het stopcontact.
De machinekop kan
Steen doorslijpen in stappen van 90°
■ De machine mag alleen worden gebruik ten opzichte van het
voor droog doorslijpen en droog schuren. machinehuis worden
gedraaid. Daardoor
Gebruik bij voorkeur
kan de aan/uit-scha-
een diamantdoor-
kelaar voor bijzon-
slijpschijf. Als beveili-
dere werkomstan-
ging tegen schuin
digheden in een
wegdraaien moet de
gunstigere gebruiks-
geleideslede 23 met
stand worden ge-
een speciale afzuig-
plaatst, bijvoorbeeld
en beschermkap
voor doorslijpwerk-
worden gebruikt.
zaamheden met de
De machine mag alleen met stofafzuiging worden geleideslede 23, de
gebruikt. Draag een stofmasker. doorslijpstandaard
De stofzuiger moet (toebehoren) of voor
zijn goedgekeurd linkshandigen.
voor het zuigen van Draai de vier schroeven helemaal naar buiten.
steenstof.
Draai de machinekop voorzichtig en zonder van
Bosch levert ge- het huis te nemen in de nieuwe stand.
schikte stofzuigers.
Draai de schroeven weer in en draai ze vast aan.
Schakel de machine
in en plaats deze met
het voorste deel van
de geleideslede op
het werkstuk.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 7


Machinegreep draaien Onderhoud en reiniging
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
chine de stekker uit het stopcontact.

25 ☞ Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan
bij het bewerken van metalen geleidend
stof in de machine terechtkomen. Daardoor
kan de veiligheidsisolatie van de machine
26 worden geschaad. Het is in dergelijke ge-
vallen raadzaam een stationaire afzuigin-
➊ stallatie te gebruiken, de ventilatieopenin-
gen vaak uit te blazen en een aardlekscha-
De greep 25 kan ten opzichte van het motorhuis kelaar in de elektrische verbinding op te
90° naar links en naar rechts worden gedraaid. nemen.
Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzon- Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
dere werkomstandigheden in een gunstigere ge- bricage- en testmethoden toch defect raken,
bruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor dient de reparatie door een erkende reparatieser-
doorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede of vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
doorslijpstandaard (toebehoren) of voor links- den uitgevoerd.
handigen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
Trek de greepontgrendeling 26 krachtig in de gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
richting van de pijl (➊) en draai tegelijkertijd de 10 cijfers van de machine.
greep 25 in de gewenste stand (➋) tot deze vast-
klikt. De afbeelding toont de greep 25 90° ge-
draaid. Garantie
☞ Greepontgrendeling 26 en aan/uit-schake-
laar 3 hebben een veiligheidsvergrende- Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-
ling. gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening
De machine kan niet ingeschakeld worden of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
zolang de handgreep 25 niet in een van de voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
drie mogelijke standen is vastgeklikt. onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
De greep 25 kan niet worden ontgrendeld ten.
wanneer de aan/uit-schakelaar 3 geblok- Schade die door materiaal- of fabricagefouten
keerd is. ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-
delen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-
merking komen wanneer het desbetreffende ge-
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch
servicewerkplaats of de importeur.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan-
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig
ingevulde garantiebewijs moet worden overge-
legd.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 8


Milieubescherming Technische dienst en
klantenservice
Nederland
Robert Bosch B.V.
Neptunusstraat 71
NL-2132 JP Hoofddorp
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van ✆ ........................................................... (0 23) 5 65 60 00
het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op België
een voor het milieu verantwoorde manier worden Robert Bosch N.V.
hergebruikt. Dienst Na Verkoop/Werktuigen
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van Henri Genessestraat 1
chloorvrij gebleekt kringlooppapier. B-1070 Brussel
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per ✆ ................................................................ (02) 525.51.11
soort te kunnen recyclen. Fax ................................................................ (02) 525.54.20
✆ Klantenservice: ............................. (02) 525.53.07

Informatie over geluid en Conformiteitsverklaring


trillingen
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
98/37/EG.
90 dB (A); geluidsvermogenniveau 103 dB (A).
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
kend 5,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Nederlands - 9


Tekniske data

Vinkelsliber GWS 180 GWS 230


GWS 20-180 GWS 20-230
Bestillingsnummer 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Med startstrømsbegrænser GWS 180 J GWS 230 J
GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Bestillingsnummer 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Optagen effekt 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Afgiven effekt 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Omdrejningstal, ubelastet 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slibeskive-Ø maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14
Vægt (uden tilbehør) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Isolationsklasse / II / II / II / II

Vinkelsliber GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Bestillingsnummer 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Med startstrømsbegrænser GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Bestillingsnummer 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Optagen effekt 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Afgiven effekt 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Omdrejningstal, ubelastet 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slibeskive-Ø maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Slibespindelgevind M 14 M 14 M 14 M 14
Vægt (uden tilbehør) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Isolationsklasse / II / II / II / II
Vær opmærksom på maskinens bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.
Indkoblingsstrømstødet kan forårsage kortfristede spændingsfald. Under ugunstige netbetingelser i tyndtbefolket område
kan andre apparater blive påvirket heraf. Hvis strømtilførslens systemimpedans er mindre end 0,25 Ohm, er det usandsyn-
ligt, at der opstår ulemper.

Maskinelementer
1 Gevind ekstrahåndtag (3x) 16 Kopsten*
2 Spindellås 17 Håndbeskyttelse*
3 Start-stop-kontakt 18 Afstandsskiver*
4 Ekstrahåndtag 19 Gummibagskive*
5 Beskyttelsesskærm 20 Sliberondel*
6 Slibespindel 21 Rund møtrik*
7 Justeringsskrue 22 Kopbørste*
8 Spændearm 23 Føringsslæde med beskyttelsesskærm og
9 Holdeflange med O-ring studs til opsugning*
10 Skrub-/skæreskive* 24 Diamantskæreskive*
11 Spændemøtrik 25 Greb
12 Lynspændemøtrik * 26 Greblås
13 Klemmeskrue * Tilbehør
14 Kode for beskyttelsesskærm * Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
15 Beskyttelsesskærm for kopsten *
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 1
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
For Deres egen via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings-
sikkerheds skyld strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
Sikkert arbejde med maskinen
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
forudsætter, at brugsvejlednin-
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg-
gen og sikkerhedsforskrifterne
ges.
læses helt igennem og anvisnin-
gerne overholdes, før den tages i ■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
brug. Desuden skal de alminde- i stikdåsen.
lige sikkerhedsforskrifter i ved- ■ I tilfælde af strømsvigt eller hvis netstikket
lagte hæfte følges. Få en sagkyn- trækkes ud, åbnes start-stop-kontakt straks og
dig person til at vise Dem, hvor- bringes i off-position (slukket). Dette forhindrer
dan maskinen fungerer, før den en ukontrolleret genindkobling.
benyttes for første gang.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/
Hvis strømkablet beskadiges eller tørslibning.
skæres over under arbejdet, må
■ Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når
kablet ikke berøres. Træk straks
der arbejdes med maskinen.
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
nen, hvis kablet er beskadiget. ■ Beskyttelsesskærmen 5 skal være monteret,
når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver.
Brug beskyttelsesbriller og høre- Det anbefales at montere håndbeskyttel-
værn. sen 17 (tilbehør), når der arbejdes med gum-
mibagskiven 19 eller kopbørsten 22/skivebør-
sten/lamelslibeskiven.
■ Ved bearbejdning af sten skal der benyttes en
Støv, der opstår under arbejdet, støvsuger. Der skal bæres beskyttelsesma-
kan være sundhedsfarligt, brænd- ske. Støvsugeren skal være godkendt til op-
bart eller eksplosivt. Det er forskrift sugning af stenstøv. Der skal benyttes en fø-
at bruge egnet beskyttelsesværn. ringsslæde i forbindelse med skæring af sten.
For eksempel: Nogle støvarter gæl-
der som kræftfremkaldende. Brug ■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
egnet støv-/spånopsugning og bær ■ Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrej-
støvbeskyttelsesmaske. ningstal er mindst lige så højt som maskinens
Letmetalstøv kan brænde eller eks- omdrejningstal i ubelastet stand.
plodere. Sørg for at arbejdspladsen ■ Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtag-
altid er ren, da en blanding af for- ning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt
skellige materialer er særlig farlig. og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøve-
Brug beskyttelseshandsker og fast løbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder.
fodtøj. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibre-
rende slibeværktøj må ikke anvendes.
Bær også beskyttelsestøj, hvis det
skulle være nødvendigt. ■ Slibeværktøj skal beskyttes mod slag, stød og
fedt.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. ■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. ■ Hold hænderne væk fra roterende slibeværk-
tøj.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Vær opmærksom på drejeretningen. Maski-
nen skal altid holdes således, at gnister og sli-
bestøv flyver væk fra kroppen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 2


■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær
opmærksom på, at personer ikke kommer til Montering af
skade. På grund af brandfare må brandbare beskyttelsesskærme
materialer ikke opbevares i nærheden
(gnistregnområde). ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik. ■ Beskyttelsesskærmen 5 skal være monte-
ret, når der arbejdes med skrub- eller skæ-
■ Pas på i forbindelse med skjulte elektriske led-
reskiver.
ninger, gas- og vandrør. Arbejdsområdet kon-
trolleres f.eks. med en metaldetektor. Beskyttelsesskærm med klemmeskrue
■ En blokering af skæreskiven fører til et rykag-
Koden for beskyttelsesskærm 14 på beskyttel-
tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til-
sesskærmen 5 sikrer, at maskinen kun kan forsy-
fælde slukkes maskinen med det samme.
nes med en beskyttelsesskærm, som passer til
■ Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets maskinen.
diameter skal uden slør passe til holdeflan-
Løsne evt. klemmeskruen 13.
gen 9. Der må ikke benyttes reduktionsstykker
eller adaptere. Anbring beskyttelsesskærmen 5 med koden for
beskyttelsesskærm 14 i kodenoten på spindel-
■ Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslib-
halsen og drej den i den ønskede position (ar-
ning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk
bejdsposition).
fra siden.
Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 5
■ Fabrikantens anvisninger mht. montering og
skal altid vende hen imod brugeren.
brug af slibeværktøj skal overholdes.
Spænd klemmeskruen 13 fast.
■ Pas på! Slibestiften har et efterløb efter sluk-
ning af maskinen. Beskyttelsesskærm med hurtiglukning
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik. (tilbehør)
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør. ☞ Beskyttelsesskærmen er forjusteret på
spindelhalsens diameter. Derfor må juste-
ringsskruen 7 hverken løsnes eller
spændes.
Beregnet anvendelsesområde
Åben spændearmen 8.
Maskinen er beregnet til at gennemskære, Anbring beskyttelsesskærmen 5 på værktøjets
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden spindelhals og drej den i den rigtige position (ar-
brug af vand. Det er forskrift at benytte en førings- bejdsposition).
slæde, når der skal skæres i sten. Beskyttelsesskærmen 5 klemmes fast ved at
lukke spændearmen 8.
Oplysninger om statik Den lukkede side på beskyttelsesskærmen 5
skal altid vende hen imod brugeren.
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem-
melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe- Ekstrahåndtag
cielle krav, som gælder i det enkelte land. ■ Ekstrahåndtaget 4 skal være monteret, når
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den an- der arbejdes med maskinen.
svarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til Skru ekstrahåndtaget 4 fast på maskinens hoved
råds, før arbejdet påbegyndes. afhængigt af det arbejde, som skal udføres.

Håndbeskyttelse (tilbehør)
Det anbefales at montere håndbeskyttelsen 17
(tilbehør), når der arbejdes med gummibagski-
ven 19 eller kopbørsten 22/skivebørsten/lamel-
slibeskiven. Håndbeskyttelsen 17 fastgøres med
ekstrahåndtaget 4.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 3


Montering af slibeværktøj Lamelslibeskive
(tilbehør) Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
beskyttelsen 17. Anbring den specielle holde-
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- flange 9 (tilbehør, Bestill.-nr. 2 605 703 028) og
nen. lamelslibeskiven på slibespindlen 6. Skru spæn-
demøtrikken 11 på og spænd den med tapnøg-
Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte len.
omdrejningstal er mindst lige så højt
som maskinens omdrejningstal i ubela- Gummibagskive 19
stet stand.
Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
Skrub- og skæreskiver bliver meget beskyttelsen 17.
varme, når de er i brug; de må først be-
røres, når de er kølet helt af. Anbring de 2 afstandsskiver 18 på slibespindlen,
før gummibagskiven 19 monteres.
■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal
monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes Montering, se billedsiden.
ved at indstille slibespindlen 6 med spindellå- Skru den runde møtrik 21 på og spænd den med
sen 2. tapnøglen.
Spindellåsen 2 må kun aktiveres, når slibe-
spindlen står stille! Kopbørste 22/skivebørste
Tag beskyttelsesskærmen 5 af og montér hånd-
Skrub-/skæreskive beskyttelsen 17.
Hullet i skrub-/skæreskiven skal passe slørfrit ind Slibeværktøjet skal skrues så meget på slibe-
i holdeflangens 9 midterkant. Der må ikke benyt- spindlen 6, at det ligger fast op mod holdeflan-
tes reduktionsstykker eller adaptere. gen. Værktøjet spændes med en gaffelnøgle.
Hvis der benyttes en diamantskæreskive, skal
man være opmærksom på, at drejeretningspilen Kopsten
på diamantskæreskiven og maskinens drejeret- Der skal benyttes en speciel beskyttel-
ning (drejeretningspil på maskinens hoved) stem- sesskærm 15, når der arbejdes med
mer overens. kopsten.
Montering, se billedsiden. Kopstenen 16 må ikke rage mere ud af beskyttel-
Skru spændemøtrikken 11 på og spænd den sesskærmen 15 end nødvendigt.
med en tapnøgle (se afsnit „Lynspændemøtrik“). Indstil beskyttelsesskærmen 15 på dette mål.
Holdeflangen 9 er Montering, se billedsiden.
forsynet med en Skru spændemøtrikken 11 på og spænd det hele
O-ring i midterkanten fast med en passende forkrøplet vinkeltapnøgle.
(kunststofdel).
9

O-ringen skal erstattes, hvis den mangler eller


er beskadiget (Bestill.-nr. 1 600 210 039), før
holdeflangen 9 monteres.

☞ Når slibeværktøjet er monteret, kontrol-


leres det for korrekt montering og om
det kan bevæges frit, før maskinen tæn-
des.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 4


Lynspændemøtrik Tilladte slibeværktøjer
(tilbehør)
Det er muligt at benytte alle slibeværktøj, som er
Lynspændemøtrik- nævnt i denne brugsvejledning (skrub- og skære-
ken 12 (tilbehør) kan skiver af kunstharpiksbundet, fiberarmeret mate-
27 benyttes i stedet for rialer).
spændemøtrik- Det tilladte omdrejningstal [min-1] eller omfangs-
ken 11. Slibeværktøj hastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer
kan monteres uden skal mindst svare til angivelserne i tabellen.
12 brug af værktøj.
Læs og overhold derfor altid det/den tilladte om-
Lynspændemøtrik- drejningstal/omfangshastighed på slibeværk-
ken 12 må kun be- tøjets etiket.
nyttes til skrub- og
2 skæreskiver. maks.
Benyt kun fejlfrie, [mm] [mm]
ubeskadigede lyn- D b d [min-1] [m/s]
spændemøtrik- d 180 8 22,2 8 500 80
ker 12.
D 230 8 22,2 6 500 80
Skriftsiden på slibe- b
skiven skal altid
vende opad, når sli- D 180 – – 8 500 80
beskiven monteres; 230 – – 6 500 80
pilen skal pege hen
imod indeksmær-
2 ket 27.
d
b
100 30 M 14 8 500 45
D
Fastlås slibespindlen med spindellåsen 2.
Spænd lynspændemøtrikken ved at dreje slibe-
skiven kraftigt til højre.
En korrekt fastgjort ubeskadiget lynspændemø-
trik løsnes ved at dreje yderringen til venstre.
Løsne aldrig en fastsiddende lynspændemø-
trik med en tang. Brug altid en tapnøgle. An-
bring tapnøglen som vist på billedet.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 5


Ibrugtagning Skrubslibning
Arbejdsvinkler på 30° - 40° giver
Kontrollér netspændingen: Strømkildens det bedste skrubberesultat. Bevæg
spænding skal svare til angivelserne på maski- maskinen frem og tilbage med
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til- jævnt tryk. Derved bliver emnet
sluttes 220 V. ikke for varmt, misfarvning undgås
og maskinen efterlader igen riller
Start: Skub start-stop-kontakten 3 frem uden
på emnet.
tryk.
Start-stop-kontakten 3 trykkes ind. Benyt aldrig skæreskiver til skrubning.
Stop: Slip start-stop-kontakten 3.
Lås: Skub start-stop-kontakten 3 videre Lamelslibeskive
frem, mens den trykkes ned.
Lamelslibeskiver (tilbehør) kan også benyttes til
Stop: Tryk på start-stop-kontakten 3 og slip at bearbejde bølgede overflader og profiler (kon-
den. turslibning).
Kontaktmodel uden lås (til specielle lande): Lamelslibeskiver har væsentlig højere standtider
Start: Skub start-stop-kontakten 3 frem uden end slibeblade, lavere støjniveau og lavere slibe-
tryk. temperaturer.
Start-stop-kontakten 3 trykkes ind.
Stop: Start-stop-kontakten 3 slippes.
Skæring
Under skærearbejdet må værktøjet
☞ Prøvekørsel!
Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det ikke udsættes for tryk, ikke komme
tages i brug. Slibeværktøjet skal være kor- til at sidde i klemme, ikke oscillere.
rekt monteret og skal kunne rotere frit. Prø- Desuden skal værktøjet fremføres
vekørslen skal vare mindst 30 sekunder med et jævnt tryk, som passer til
uden belastning. Beskadigede, ikke runde det materiale, som skal bearbej-
eller vibrerende slibeværktøj må ikke be- des.
nyttes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
16 A Startstrømsbegrænser (Type J) Vigtigt er skæreret-
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at ningen.
arbejde med en sikring på 16 A. Maskinen skal altid
En maskine uden startstrømsbegræns- arbejde i modløb; be-
ning skal have en yderligere sikring. væg derfor ikke ma-
skinen i den mod-
satte retning! Dette
Arbejdshenvisninger kan medføre, at det
trykkes ukontrolle-
■ Arbejdsstykket skal spændes fast, hvis det ret ud af snittet.
ikke ligger sikkert som følge af sin egen-
vægt.
■ Maskinen må ikke belastes i et sådant om-
fang, at den stopper. Skærestander
■ Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, Skærestanderen (tilbehør) bruges til at skære
når de er i brug; de må først berøres, når de emner på langs i en vinkel fra 0 til 45°.
er kølet helt af. Profiler og firkantede rør skal helst skæres over
på det sted, hvor tværsnittet er mindst.
Maskinen anbringes i skærestanderen med en
kappe eller en klo afhængigt af skærestanderens
type.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 6


Benyttes en Bosch-skæ- Før maskinen frem med jævnt tryk passende til
restander som vist på det materiale, som skal bearbejdes (fig.).
Fig. A, har man brug for Når der skæres i meget hårde materialer som
kappen a (tilbehørssæt, f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan dia-
Bestill.nr. 2 607 001 306). mantskæreskiven blive for varm og derved be-
skadiges. En gnistkrans, som løber med dia-
mantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
a
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl dia-
Benyttes en Bosch-skæ- mantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrej-
restander som vist på ningstal.
Fig. B, har man brug for Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
kloen b (tilbehørssæt, Be- gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
still.nr. 2 607 001 306). uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
b
Grebet skal være faldet i
hak i den dertil indrettede Drej maskinens hoved
position (Fig. C) (start-
stop-kontakten vender ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nedad). Greb og grebets nen.
låsearm kan blive beska- Maskinens hoved
diget af slibestøv, hvis de kan drejes hen mod
befinder sig i en anden po- maskinens hus i
sition. 90°-skridt. Dette gør
det muligt at bringe
Skæring i sten start-stop-kontakten
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring/ i en praktisk håndte-
tørslibning. ringsposition, hvis
der skulle blive brug
Der skal helst benyt-
for det; f.eks. til skæ-
tes en diamantskæ-
rearbejde med fø-
reskive. Føringsslæ-
ringsslæde 23/skæ-
den 23 skal benyttes
restander (tilbehør)
med en speciel op-
eller til venstrehån-
sugningsbeskyttel-
dede.
sesskærm, så skiven
ikke kan beskadiges. Drej de fire skruer helt ud.
Maskinen skal altid være forbundet med en støv- Drej maskinens hoved forsigtigt i den nye posi-
suger. Desuden skal der bæres beskyttelsesma- tion uden at den tages af huset.
ske. Drej skruerne i igen og spænd dem fast.
Støvsugeren skal
være godkendt til op-
sugning af stenstøv.
Bosch tilbyder eg-
nede støvsugere.
Tænd for maskinen
og anbring den forre-
ste del af føringsslæ-
den på emnet.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 7


Drej grebet Vedligeholdelse og rengøring
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.

25 ☞ Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert ar-
bejde.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der af-
sætte sig elektrisk ledende støv inde i ma-
skinen i forbindelse med bearbejdning af
metaller. Maskinens beskyttelsesisolering
26 kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales
det at benytte et stationært udsugningsan-
➊ læg, hyppig udblæsning af ventilationsåb-
ningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Grebet 25 kan drejes 90° til højre eller venstre i Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk po- parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sition, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til sted for Bosch-elektroværktøj.
skæring med føringsskinne/skærestander (tilbe-
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
hør) og til venstrehåndede.
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
Træk greblåsen 26 kraftigt i pilens retning (➊) og af reservedele!
drej samtidigt grebet 25 i den ønskede posi-
tion (➋), indtil det falder i hak. På billedet er gre-
bet 25 drejet 90°. Service og reparation
☞ Greblås 26 og start-stop-kontakt 3 har en
sikkerhedslås. Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de
Maskinen kan ikke tændes, så længe gre- lovbestemmelser som gælder i det enkelte land
bet 25 ikke er faldet i hak i en af de tre mu- (købsbevis skal fremlægges/medsendes).
lige positioner. Service og reparation uden beregning ydes in-
Grebet 25 kan ikke åbnes, når start-stop- denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under
kontakten 3 er fastlåst. følgende forudsætninger:
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon-
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper-
sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter udskift-
ning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 8


Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver
Bosch Service Center for el - værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Service: .................................................... 44 89 88 55
Fax ....................................................................... 44 89 87 55
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse ✆ Teknisk vejledning:............................ 44 89 88 56
af affald ✆ den direkte line: ................................... 44 68 35 60
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.

Støj-/vibrationsinformation Overensstemmelses-
erklæring
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd- Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
trykniveau 90 dB (A), lydeffektniveau 103 dB (A). produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
Brug høreværn.
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Det vægtede accelerationsniveau er typisk verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
5,5 m/s2. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Dansk - 9


Tekniska data

Vinkelslipmaskin GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230


Artikelnummer 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Med startströmbegränsning GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Artikelnummer 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Märkeffekt 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Avgiven effekt 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Tomgångsvarvtal 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slipskivs-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14
Vikt (utan tillbehör) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Skyddsklass / II / II / II / II

Vinkelslipmaskin GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Artikelnummer 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Med startströmbegränsning GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Artikelnummer 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Märkeffekt 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Avgiven effekt 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Tomgångsvarvtal 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slipskivs-Ø max. 180 mm max. 230 mm max. 180 mm max. 230 mm
Slipspindelgänga M 14 M 14 M 14 M 14
Vikt (utan tillbehör) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Skyddsklass / II / II / II / II
Beakta maskinens artikelnummer. Handelsbeteckningarna kan variera för enskilda maskiner.
Inkopplingsförloppen orsakar korta spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka
andra maskiner. Vid nätimpendaser under 0,25 ohm behöver inte störningar befaras.

Maskinens komponenter
1 Gängat stödhandtag (3x) 15 Sprängskydd för slipskål*
2 Spindellåsknapp 16 Slipskål*
3 Strömställare Till/Från 17 Handskydd*
4 Stödhandtag 18 Distansbrickor*
5 Sprängskydd 19 Gummisliprondell*
6 Slipspindel 20 Slipblad*
7 Justerskruv 21 Rundmutter*
8 Spännarm 22 Toppborste*
9 Stödfläns med O-ring 23 Styrsläde med utsugningshuv*
10 Slip-/kapskiva* 24 Diamantkapskiva*
11 Spännmutter 25 Handtag
12 Snabbspännmutter * 26 Handtagsupplåsning
13 Spännskruv * Tillbehör
14 Kodklack * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 1


■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
Säkerhetsåtgärder via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
För att riskfritt kunna använda godkänd skarvsladd.
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och ■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
exakt följa de instruktioner som vara frånkopplad och ha stannat helt.
lämnas i säkerhetsanvisningarna. ■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
För ytterligare säkerhetsanvis- proppen ansluts till vägguttaget.
ningar se bifogat häfte. Låt en ■ Vid strömavbrott eller när nätkontakten från-
fackman instruera dig i maski- kopplas, lås genast upp strömställaren Till/
nens användning. Från och ställ den i läget Från. Härvid undviks
Skadas eller kapas nätsladden okontrollerad återstart.
under arbetet, rör inte vid sladden ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/
utan dra genast ut stickproppen. torrslipning.
Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd. ■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
handtaget 4 vara monterat.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd. ■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 5 vara monterat. Vid arbeten
med gummisliprondellen 19 eller med topp-
borste 22/skivborste/lamellslipskiva rekom-
menderas montering av handskyddet 17 (till-
Damm som uppstår under arbetet behör).
kan vara hälsovådligt, brännbart
■ Vid bearbetning av sten ska dammutsugning
eller explosivt. Därför ska lämpliga
och andningsskydd med dammfilter
skyddsåtgärder vidtas.
användas. Dammsugaren bör vara godkänd
Till exempel: ett flertal damm anses
för utsugning av stendamm. Vid kapning av
kunna framkalla cancer. Använd
sten måste styrsläde användas.
lämplig damm-/spånutsugning och
dammfiltermask. ■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Lättmetalldamm kan brinna eller ■ Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal
explodera. Håll alltid arbetsplatsen åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta
ren då materialblandningar är tomgångsvarvtal.
särskilt farliga. ■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk.
Använd skyddshandskar och kraf- Slipverktyget måste vara ordentligt monterat
tiga skor. och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg
minst 30 sekunder utan belastning. Skadade,
Om så behövs, använd även
orunda eller vibrerande slipverktyg får inte
förkläde.
längre användas.
■ Skydda slipverktygen mot slag, stötar och fett.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetsstycket.
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Håll händerna borta från roterande slipverktyg.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 2


■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp
att personer inte skadas. Brandrisk föreligger Så här monteras
och därför får inga brännbara material förvaras skyddsutrustningen
i närheten (inom gnistområdet).
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
■ Var försiktig vid spårfräsning t ex i bärande
på maskinen.
väggar: se hänvisning till statisk konstruktions-
beräkning. ■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste
sprängskyddet 5 vara monterat.
■ Se upp för dolda el- och gasledningar samt
vattenrör. Kontrollera arbetsområdet t ex med Sprängskydd med spännskruv
en metalldetektor.
Kodklacken 14 på sprängskyddet 5 säkerställer
■ Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
att endast det sprängskydd kan monteras som
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
passar till maskinen.
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen. Lossa vid behov spännskruven 13.
■ Kontrollera slipskivornas dimensioner. Placera sprängskyddet 5 med kodklacken 14 i
Centrumhålet måste utan spel passa på stöd- kodspåret på maskinhuvudets spindelhals och
flänsen 9. Varken reducerstycke eller adapter vrid till önskat läge (arbetsposition).
får användas. Den slutna sidan på sprängskyddet 5 måste
■ Använd aldrig kapskivor för grovslipning. alltid vara riktad mot användaren.
Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan. Dra fast spännskruven 13.
■ Följ tillverkarens instruktioner beträffande
montering och användning av slipverktyget. Sprängskydd med snabbkoppling
■ Varning! Slipkroppen roterar efter frånkoppling (tillbehör)
en stund innan den stannar.
■ Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
☞ Sprängskyddet är färdigt anpassat till spin-
delhalsens diameter. Därför ska juster-
skruven 7 inte lossas och inte heller dras
■ Bosch kan endast garantera att maskinen åt.
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-
naltillbehör används. Öppna spännarmen 8.
Lägg upp sprängskyddet 5 på maskinhuvudets
spindelhals och vrid till önskat läge (arbetsposi-
Ändamålsenlig användning tion).
Stäng spännarmen 8 för fastklämning av spräng-
Maskinen är avsedd för kapning, grovbearbet- skyddet 5.
ning och borstning av arbetsstycken i metall- och
sten utan vattentillförsel. Vid kapning av sten ska Den slutna sidan på sprängskyddet 5 måste
styrsläde användas. alltid vara riktad mot användaren.

Stödhandtag
Hänvisningar till statisk ■ Vid alla arbeten med maskinen måste stöd-
konstruktionsberäkning handtaget 4 vara monterat.
Skruva fast stödhandtaget 4 på maskinhuvudet
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt för att motsvara aktuell arbetsställning.
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu-
ellt land. Handskydd (tillbehör)
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga Vid arbeten med gummisliprondellen 19 eller
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan med toppborste 22/skivborste/lamellslipskiva
arbetet påbörjas. rekommenderas montering av handskyddet 17
(tillbehör). Handskyddet 17 fästs in med stöd-
handtaget 4.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 3


Montering av slipverktyg Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
(tillbehör) Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
skyddet 17. Placera specialstödflänsen 9 (till-
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs behör, artikelnr. 2 605 703 028) och lamellslip-
på maskinen. skivan på slipspindeln 6. Skruva på spännmut-
tern 11 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Använd enbart slipverktyg vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar Gummisliprondell 19
slipmaskinens högsta tomgångs-
varvtal. Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
skyddet 17.
Grovslip- och kapskivorna blir under
arbetet mycket heta; berör inte dem Innan gummisliprondellen 19 monteras ska först
innan de svalnat. de 2 distansbrickorna 18 placeras på slipspin-
deln.
■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska
monteras. För inspänning och lossning av slip- För montage se bildsidan.
verktyg blockera slipspindeln 6 med spindel- Skruva på rundmuttern 21 och dra fast den med
låsknappen 2. tvåstiftsnyckeln.
Påverka spindellåsknappen 2 endast när slip-
spindeln står stilla! Toppborste 22/skivborste
Ta bort sprängskyddet 5 och montera hand-
Grovslip-/kapskiva skyddet 17.
Grovslip-/kapskivans centrumhål måste utan Slipverktyget ska kunna skruvas så långt in på
spel passa till stödflänsens 9 centrerfläns. Redu- slipspindeln 6 att den vid slipspindelgängans slut
cerstycken eller adapter får inte användas. ligger stadigt mot slipspindelflänsen. Dra kraftigt
Kontrollera vid användning av diamantkapskiva fast med U-nyckeln.
att rotationsriktningspilen på diamantkapskivan
och maskinens rotationsriktning (rotationsrikt- Slipskål
ningspil på maskinhuvudet) överensstämmer. Vid arbeten med slipskålar ska ett
För montage se bildsidan. speciellt sprängskydd 15 användas.
Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med Slipskålen 16 ska inte stå ut över spräng-
tvåstiftsnyckeln (se avsnitt ”Snabbspännmutter”). skyddet 15 med mer än vad som är nödvändigt
för aktuell bearbetning.
På stödflänsen 9 har
en O-ring placerats Anpassa sprängskyddet 15 till detta mått.
kring centrerflänsen För montage se bildsidan.
(plastdetalj). Skruva på spännmuttern 11 och dra fast den med
9 en lämplig och böjd stifthålsnyckel.

Saknas O-ringen eller är den skadad ska den


ovillkorligen ersättas (artikelnr 1 600 210 039)
innan stödflänsen 9 monteras.

☞ Efter montering av slipverktyget


kontrollera innan maskinen inkopplas
att slipverktyget är korrekt monterat
och att det kan rotera fritt.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 4


Snabbspännmutter Godkända slipverktyg
(tillbehör)
Alla slipverktyg som omnämnts i denna bruks-
I stället för spänn- anvisning kan användas (grovslip- och kapskivor
mutter 11 kan snabb- av plastbundet, fiberarmerat material).
27 spännmutter 12 (till- Använda slipverktygs tillåtna varvtal [min-1] resp
behör) användas. periferihastighet [m/s] måste åtminstone
Slipverktygen kan i motsvara data i tabellen.
detta fall monteras
Kontrollera därför alltid godkända varvtal/
12 utan verktyg.
periferihastigheter som anges på slipverktygets
Snabbspännmut- etikett.
tern 12 får användas
endast för grovslip- max.
2 och kapskivor. [mm] [mm]
Använd endast felfri, D b d [min-1] [m/s]
oskadad snabb- d 180 8 22,2 8 500 80
spännmutter 12.
D 230 8 22,2 6 500 80
Kontrollera vid b
påskruvning att sidan
med text inte är riktad D 180 – – 8 500 80
mot slipskivan; pilen 230 – – 6 500 80
måste peka mot
indexmärket 27.
d
2 100 30 M 14 8 500 45
b
D

Blockera slipspindeln med spindellåsknappen 2.


Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt
vrida runt slipskivan medurs.
En korrekt monterad och oskadad snabbspänn-
mutter kan lossas för hand när räfflade ringen
vrids moturs.
En hårtsittande snabbspännmutter ska
lossas med tvåstiftsnyckeln, använd aldrig en
tång. Lägg an tvåstiftsnyckeln som bilden visar.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 5


Start Grovslipning
Med en ställvinkel mellan 30° och
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att 40° uppnås optimalt resultat vid
strömkällans spänning överensstämmer med grovslipning. När maskinen förs
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner med lätt tryck fram och tillbaka blir
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. arbetsstycket inte för varmt, miss-
färgas inte och det uppstår inte
Inkoppling: Skjut strömställaren 3 utan tryck
heller några spår på ytan.
framåt.
Tryck på strömställaren Till/Från 3. Använd aldrig kapskivor för grovslip-
ning.
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 3.
Låsning: Håll strömställaren 3 nedtryckt och Lamellslipskiva (slipmoppsrondell)
skjut den ytterligare framåt.
Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda
Urkoppling: Tryck in strömställaren Till/Från 3 ytor och profiler (konturslipning) bearbetas.
och släpp strömbrytaren igen.
Lamellslipskivorna har en betydligt längre
Strömställarutförande utan spärr brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre
(krav i vissa länder): sliptemperaturer.
Inkoppling: Skjut strömställaren 3 utan tryck
framåt. Kapslipning
Tryck på strömställaren Till/Från 3. Utför kapslipning utan tryck och
Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 3. utan att snedställa eller oscillera
kapskivan. Kapslipa med måttlig
☞ Provkörning!
Kontrollera slipverktygen innan de tas i och till aktuellt material anpassad
bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt matning.
monterat och kunna rotera fritt. Provkör Frånkopplade slipskivor får inte
nya verktyg minst 30 sekunder utan belast- bromsas upp genom tryckbelast-
ning. Skadade, orunda eller vibrerande ning från sidan.
slipverktyg får inte längre användas. Viktigt är att kapning
sker i rätt riktning.
16 A Startströmbegränsning (Typ J)
Maskinen ska alltid
Till följd av maskinens mjukstart behövs arbeta mot matnings-
endast en säkring på 16 A. riktningen; maskinen
En maskin utan startströmbegränsning får inte föras i motsatt
kräver en högre säkring. riktning! I annat fall
finns risk för att
maskinen okontrol-
Arbetsanvisningar lerat trycks ur skär-
spåret.
■ Spänn fast arbetsstycket om det till följd av
sin egen vikt inte ligger stadigt.
■ Utsätt inte maskinen för så hög belastning Kapbord
att den stannar. Med kapbordet (tillbehör) kan lika långa arbets-
■ Grovslip- och kapskivorna blir under stycken kapas i vinklar mellan 0 och 45°.
arbetet mycket heta; berör inte dem innan Vid kapning av profiler och fyrkantrör lägg an
de svalnat. kapskivan vid minsta tvärsnittet.
För inriktning av maskinen i kapstativet behövs
alltefter stativets utförande en kåpa eller en
krampa.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 6


För Bosch-kapstativet i utfö- Mata fram maskinen med måttlig och till aktuellt
rande enligt bild A använd material anpassad hastighet (bild).
kåpan a (tillbehörset, arti- Vid kapning av mycket hårt material t ex betong
kelnr 2 607 001 306). med hög kiselhalt kan diamantkapskivan över-
hettas och till följd av detta skadas. En kring
diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett
tydligt tecken på överhettning.
a
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant-
För Bosch-kapslipstativet i kapskivan avkylas genom att låta den kort stund
urförande enligt bild B gå på tomgång utan belastning.
använd krampan b Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule-
(tillbehörset, artikelnr rande gnistkrans är tecken på att diamant-
2 607 001 306). kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra-
sivt material (t ex kalksten) kan skivan åter
skärpas.
b
Handtaget måste ha låst i
läge enligt bild C (ström- Så här vrids maskinhuvudet
ställaren är riktad nedåt). I
andra arbetspositiner ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
finns risk för att handtaget på maskinen.
och handtagets upplås- Maskinhuvudet kan
ningsspak skadas av slip- vridas mot motor-
dammet. huset i steg om 90°.
Detta medför att
Kapning av stenmaterial strömställaren Till/
■ Maskinen får användas endast för torrkap- Från för speciella
ning/torrslipning. arbeten kan ställas i
ett bekvämt hante-
Lämpligast är en
ringsläge; t ex för
diamantkapskiva.
kapning med
För att arbetsstycket
styrsläde 23/kapbord
inte ska snedvridas
(tillbehör) och för
bör av säkerhetsskäl
vänsterhänta.
styrsläde 23 med
speciell utsug- Skruva bort de fyra skruvarna.
ningshuv användas. Vrid maskinhuvudet försiktigt till det nya läget
Maskinen får användas endast med dammutsug- utan att ta bort huvudet från huset.
ningsanordning. Använd dessutom andnings- Sätt åter in och dra fast skruvarna.
skydd med dammfilter.
Dammsugaren måste
vara godkänd för
utsugning av sten-
damm.
Bosch erbjuder lämp-
liga dammsugare.
Slå på maskinen och
lägg an styrslädens
främre parti mot
arbetsstycket.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 7


Vrid maskinens handtag Underhåll och rengöring
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.

25 ☞ Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid
bearbetning av metaller ledande damm-
partiklar samlas i maskinens inre som
sedan kan påverka maskinens skydds-
isolering. Vi rekommenderar i sådana fall
26 att använda ett fast installerat utsugnings-
system, ofta renblåsa ventilationsöppning-
➊ arna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
Handtaget 25 kan vridas mot motorhuset i steg kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
om 90° åt vänster och höger. Detta medför att utföras av auktoriserad serviceverkstad för
strömställaren för speciella arbeten kan ställas i Bosch elverktyg.
ett bekvämt hanteringsläge, t ex för kapning med
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för vänsterhänt
beställningar apparatens artikelnummer som
hantering.
består av 10 siffror.
Dra upplåsningsspaken 26 kraftigt i pilrikt-
ning (➊) och sväng samtidigt handtaget 25 i
önskad riktning (➋) tills det låser i läget. Figuren Leverantörsansvar
visar handtaget 25 vridet om 90°.

☞ Handtagsupplåsningen 26 och strömstäl-


laren 3 är utrustade med en säkerhets-
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti
enligt respektive lands gällande föreskrifter
spärr. (måste styrkas med kvitto, faktura eller följe-
Maskinen kan inte kopplas på innan hand- sedel).
taget 25 har låsts i ett av möjliga tre lägen. Har produkten köpts och brukats enligt konsu-
Handtaget 25 kan inte heller låsas upp om mentköplagens bestämmelser så gäller lagens
strömställaren 3 är spärrad. bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 8


Miljöhänsyn Service och kundtjänst
Robert Bosch AB
Isafjordsgatan 15
Box 11 54
S-164 22 Kista
✆ Service: ............................................ (08) 7 50 15 00
Återvinning i stället för avfallshantering
✆ Kundtjänst: ..................................... (08) 7 50 18 20
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

Ljud-/vibrationsdata Försäkran om
överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: denna produkt överensstämmer med följande
Ljudtrycksnivå 90 dB (A); ljudeffektnivå 103 dB (A). normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
Använd hörselskydd!
89/336/EEG, 98/37/EG.
Den beräknade accelerationen är i typiska fall Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
5,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Svenska - 9


Tekniske data

Vinkelsliper GWS 180 GWS 230


GWS 20-180 GWS 20-230
Bestillingsnummer 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Med startstrømbegrensning GWS 180 J GWS 230 J
GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Bestillingsnummer 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Opptatt effekt 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Avgitt effekt 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Tomgangsturtall 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slipeskive-diameter maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14
Vekt (uten tilbehør) ca. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II

Vinkelsliper GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Bestillingsnummer 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Med startstrømbegrensning GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Bestillingsnummer 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Opptatt effekt 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Avgitt effekt 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Tomgangsturtall 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Slipeskive-diameter maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Slipespindelgjenge M 14 M 14 M 14 M 14
Vekt (uten tilbehør) ca. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Beskyttelsesklasse / II / II / II / II
Legg merke til maskinens bestillingsnumre. Handelsbetegnelsene til de enkelte maskinene kan variere.
Innkoblinger fører til korte spenningsreduksjoner. Ved ugunstige nettvilkår kan det oppstå forstyrrelser på andre apparater.
Ved nettimpedanser på mindre enn 0,25 Ohm forventes det ingen forstyrrelser.

Maskinelementer
1 Gjenger ekstrahåndtak (3x) 15 Vernedeksel slipekopp*
2 Spindel-låsetast 16 Slipekopp*
3 På-/av-bryter 17 Håndbeskyttelse*
4 Ekstrahåndtak 18 Distanseskiver*
5 Vernedeksel 19 Gummislipetallerken*
6 Slipespindel 20 Fiber-disc*
7 Justeringsskrue 21 Rundmutter*
8 Spennarm 22 Koppbørste*
9 Festeflens med O-ring 23 Fotplate med avsugvernedeksel *
10 Slipe-/kutteskive* 24 Diamantkutteskive*
11 Spennmutter 25 Håndtak
12 Hurtigspennmutter * 26 Håndtaklås
13 Klemskrue * Tilbehør
14 Kodeplugg * Tilbehør som er beskrevet og illustrert
i bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 1


■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
For din sikkerhet en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
Det er kun mulig å arbeide fare- er godkjent for utendørs bruk.
fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets- ■ Maskinen må alltid slås av og være stanset
henvisningene komplett på for- helt før den legges ned.
hånd og følger anvisningene ■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
nøye. Følg dessuten de gene- inn i stikkontakten.
relle sikkerhetsinformasjonene i ■ Ved strømbrudd eller når støpselet trekkes ut
vedlagt hefte. Sørg for å få de- må på-/av-bryteren straks løses og settes i av-
monstrert maskinen før første- posisjon. Dette forhindrer en ukontrollert ny
gangs bruk. start.
Hvis strømkabelen skades eller ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørr-
kappes under arbeid må kabelen sliping.
ikke berøres, men strømstøpselet
straks trekkes ut. Bruk aldri maski- ■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
nen med skadet kabel. håndtak 4 være montert.
Bruk vernebriller og hørselvern. ■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må ver-
nedeksel 5 være montert. Til arbeid med gum-
mislipetallerken 19 eller med koppbør-
ste 22/stålbørste/lamellskive anbefales det å
montere håndbeskyttelse 17 (tilbehør).
■ Ved bearbeidelse av stein må det brukes stø-
Støv som oppstår under arbeidet
vavsug og støvmaske. Støvsugeren må være
kan være helsefarlig, brennbart el-
godkjent til oppsuging av steinstøv. Til kapping
ler eksplosivt. Der er nødvendig
av stein må fotplaten brukes.
med egnede beskyttelsestiltak.
For eksempel: Enkelte støvtyper ■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
kan være kreftfremkallende. Bruk ■ Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall
egnet støv- og sponavsug og støv- som er minst like høyt som maskinens tom-
maske. gangsturtall.
Lettmetallstøv kan brenne eller ek- ■ Kontrollér slipeverktøyene før bruk. Slipeverk-
splodere. Hold arbeidsplassen all- tøyet må være feilfritt montert og kunne dreie
tid ren, fordi materialblandinger er seg fritt. La maskinen prøvekjøre i minst
spesielt farlig. 30 sekunder uten belastning. Skadede,
Bruk vernehansker og arbeidssko. urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke
brukes.
Bruk om nødvendig også forkle.
■ Beskytt slipeverktøyet mot slag, støt og fett.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoplet tilstand.
■ La aldri barn bruke denne maskinen. ■ Hold hendene unna de roterende slipeverktøy-
■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt ene.
fast med begge hendene og sørge for å stå ■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
stødig. alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski- kroppen.
nen.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 2


■ Under sliping av metall oppstår det gnistsprut.
Pass på at ingen personer utsettes for fare. På Montering av
grunn av brannfaren må det ikke befinne seg beskyttelsesutstyr
brennbare materialer i nærheten (gnistsprut-
område). ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk. ■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må
vernedeksel 5 være montert.
■ Gi akt på skjulte elektriske ledninger, gass- og
vannrør. Kontrollér arbeidsområdet; f.eks. Vernedeksel med klemskrue
med et metallsøkeapparat.
Kodeplugg 14 på vernedeksel 5 sørger for at det
■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
kun kan monteres et vernedeksel som passer til
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
denne maskintypen.
må maskinen straks slås av.
Løs klemskrue 13 eventuelt.
■ Legg merke til slipeskivens mål. Hullets dia-
meter må passe i festeflens 9 uten klaring. Sett vernedeksel 5 med kodeplugg 14 inn i kode-
Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere. noten på spindelhalsen til maskinhodet og drei til
nødvendig stilling (arbeidsposisjon).
■ Bruk aldri kutteskiven til grovsliping. Kutteski-
ven må ikke utsettes for trykk fra siden. Den lukkede siden av vernedeksel 5 må alltid
peke mot brukeren.
■ Følg produsentens anvisninger vedrørende
montering og bruk av slipeverktøyet. Trekk fast klemskrue 13.
■ OBS! Slipeskiven fortsetter å gå en stund etter Vernedeksel med hurtiglås (tilbehør)
at maskinen er slått av.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken. ☞ Vernedekselet er forhåndsinnstilt for spin-
delhalsens diameter. Derfor må justerings-
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av skrue 7 ikke løses eller trekkes til.
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Åpne spennarmen 8.
Sett vernesdekselet 5 i verktøysholderen, og drei
Formålsmessig bruk den i den nødvendige posisjonen (arbeidsposi-
sjon).
Maskinen er beregnet til kapping, sliping og bør- For å klemme fast vernedekselet 5 skal spennar-
sting av metall- og steinmaterialer uten bruk av men 8 lukkes.
vann. Til kapping av stein må det brukes en fot-
Den lukkede siden av vernedeksel 5 må alltid
plate.
peke mot brukeren.

Informasjoner om statikk Ekstrahåndtak


■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstra-
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i håndtak 4 være montert.
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem- Skru ekstrahåndtak 4 inn på maskinhodet, av-
melser. hengig av arbeidsmetoden.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki- Håndbeskyttelse (tilbehør)
tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon- Til arbeid med gummislipetallerken 19 eller med
sulteres. koppbørste 22/stålbørste/lamellskive anbefales
det å montere håndbeskyttelse 17 (tilbehør).
Håndbeskyttelse 17 festes med ekstrahåndtak 4.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 3


Montering av slipeverktøy Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
(tilbehør) Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
telse 17. Sett en spesiell festeflens 9 (tilbehør,
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må bestillingsnummer 2 605 703 028) og lamellsli-
støpselet trekkes ut. peskiven på slipespindel 6. Skru på spennmut-
ter 11 og trekk til med hakenøkkelen.
Bruk kun slipeverktøy med en godkjent
turtall som er minst like høyt som mas- Slipetallerken 19
kinens tomgangsturtall.
Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
Slipe- og kutteskivene blir svært varme telse 17.
under arbeidet; ikke ta på disse før de er
avkjølt. Før gummitallerken 19 monteres, settes først de
2 distanseskivene 18 på slipespindelen.
■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal
monteres. Til fastspenning og løsing av slipe- Montering se bildesiden.
verktøyene låses slipespindel 6 med spindell- Skru på rundmutter 21 og trekk til med hakenøk-
åsetast 2. kelen.
Spindellåsetast 2 må kun trykkes når slipe-
spindelen står stille! Koppbørste 22/stålbørste
Ta av vernedeksel 5 og montér håndbeskyt-
Slipe-/kutteskive telse 17.
Boringen på slipe-/kutteskiven må passe uten Slipeverktøyet må kunne la seg skru så langt inn
klaring i sentreringskanten til festeflens 9. Ikke på slipespindel 6 at det ligger godt mot slipespin-
bruk overgangsstykker eller adaptere. delflensen på enden av slipespindelgjengen.
Ved bruk av en diamant-kutteskive må det pas- Trekk til med en fastnøkkel.
ses på at dreieretningspilen på diamant-kutteski-
ven og dreieretningen til maskinen (dreieretning- Slipekopp
spil på maskinhodet) stemmer overens. Ved arbeid med slipekopper må det bru-
Montering se bildesiden. kes et spesielt vernedeksel 15.
Skru spennmutter 11 på og trekk til med hake- Slipekopp 16 skal alltid kun peke så langt som
nøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»). absolutt nødvendig ut av vernedeksel 15 for det
aktuelle arbeidet.
I festeflens 9 er det
satt inn en O-ring Juster vernedeksel 15 til dette målet.
(kunststoffdel) rundt Montering se bildesiden.
sentreringskanten. Skru spennmutter 11 på og trekk til med pas-
9 sende hakenøkkel med forsenket nav.

Hvis O-ringen mangler eller er skadet, må den


absolutt skiftes ut (bestillings-nr. 1 600 210 039)
før festeflens 9 monteres.

☞ Etter montering av slipeverktøyet må


det før maskinen slås på kontrolleres
om slipeverktøyet er riktig montert og
kan dreie seg fritt.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 4


Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy
(tilbehør)
Alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksan-
Istedetfor spennmut- visningen (slipe- og kutteskiver av kunstharpiks-
ter 11 kan hur- bundet, fiberarmert material).
27 tigspennmutteren 12 Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastig-
(tilbehør) brukes. Sli- heten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må
peverktøyet kan da minst tilsvare informasjonene i tabellen.
monteres uten verk-
Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastig-
12 tøy.
het på etiketten til slipeverktøyene overholdes.
Hurtigspennmutte-
ren 12 må kun bru- maks.
kes for slipe- og [mm] [mm]
2 kutteskiver. D b d [min-1] [m/s]
Bruk kun feilfrie, d 180 8 22,2 8 500 80
uskadede hur-
D 230 8 22,2 6 500 80
tigspennmuttere 12. b
Ved påskruing må
det passes på at D 180 – – 8 500 80
skriftsiden ikke peker 230 – – 6 500 80
mot slipeskiven; pilen
må peke mot indeks-
d
merke 27.
b
100 30 M 14 8 500 45
2
D

Lås slipespindelen med spindellåsetast 2. Trekk


til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven
kraftig med urviserne.
En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan
løses manuelt ved å dreie den riflede ringen mot
urviserne.
En fastsittende hurtigspennmutter må aldri
løses med en tang, bruk en hakenøkkel. Hake-
nøkkelen settes på som vist på bildet.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 5


Start Grovsliping
Mit innstillingsvinkler på 30° til 40°
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen- oppnår man det beste resultatet
ningen til strømkilden må stemme overens med ved grovsliping. Beveg maskinen
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski- frem og tilbake med middels trykk.
ner som er merket med 230 V kan også brukes Slik blir arbeidsemnet ikke for
på 220 V. varmt, misfarges ikke og det opp-
står ikke riller.
Innkopling: Skyv på-/av-bryteren 3 uten trykk
fremover. Bruk aldri kutteskiver til grovsliping.
På-/av-bryter 3 trykkes.
Utkopling: På-/av-bryter 3 slippes løs.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken)
Låsing: Skyv på-/av-bryteren 3 i trykt til-
Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede
stand enda lengre fremover.
overflater og profiler (kontursliping) bearbeides.
Utkopling: På-/av-bryter 3 trykkes og slippes.
Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid
Brytermodell uten lås enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere sli-
(forskjellig fra land til land): petemperaturer.
Innkopling: Skyv på-/av-bryteren 3 uten trykk
fremover. Kapping
På-/av-bryter 3 trykkes. Under kapping må det ikke kiles
Utkopling: På-/av-bryter 3 slippes. fast eller oscilleres. Arbeid med
middels sterk fremskyvning tilpas-
☞ Prøvekjøring!
Kontrollér slipeverktøyet før bruk. Slipe- set materialet som skal bearbeides.
verktøyet må være korrekt montert og Utløpende kappeskive må ikke
kunne dreie seg fritt. Prøvekjør i minst bremses ved å trykke mot siden.
30 sekunder uten belastning. Skadede, Viktig er retningen
urunde eller vibrerende slipeverktøy må man kapper i.
ikke brukes.
Maskinen arbeider
Startstrømbegrensning (Type J) alltid i motsatt ret-
16 A
ning, derfor må man
Ved en myk start av maskinen er det til- ikke bevege maski-
strekkelig med en 16-A-sikring. nen i den andre ret-
En maskin uten startstrømbegrensning ningen! Ellers er det
trenger en sterkere sikring. fare for at den trykkes
ukontrollert ut av
snittet.
Arbeidshenvisninger
■ Spenn inn arbeidsemnet, hvis det ikke lig- Kappestativ
ger sikkert av sin egen vekt. Med kappestativ (tilbehør) kan arbeidsemner
■ Maskinen må ikke belastes så sterkt at den skjæres i samme lengde i en vinkel på 0 til 45°.
stanser. Under kapping av profiler og firkantrør er det best
■ Slipe- og kutteskivene blir svært varme un- å begynne på den minste diameteren.
der arbeidet; ikke ta på disse før de er av- Til oppretting av maskinen i kappestativet er det
kjølt. avhengig av kappestativmodellen nødvendig
med en kappe eller en klo.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 6


Eiere av et Bosch-kap- Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold
pestativ, modell som på til materialet som bearbeides (bilde).
bilde A, trenger kappen a Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks.
(tilbehør-sett, bestillings- betong med høy kiselandel kan diamant-kutteski-
nummer: 2 607 001 306). ven overopphetes og ta skade. En gnistkrans
rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på
dette.
a
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia-
Eiere av et Bosch-kap- mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
pestativ, modell som på tomgang.
bilde B, trenger klo b (til- Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist-
behør-sett, bestillings- krans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteski-
nummer: 2 607 001 306). ven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material
(f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
b
Håndtaket må være gått i Dreining av maskinhodet
lås i posisjonen som vist
på bilde C (på-/av-bryte- ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
ren peker nedover). I en støpselet trekkes ut.
annen posisjon kan hånd- Maskinhodet kan
tak og håndtakløsespak ta dreies i 90°-skritt
skade når slipestøvet tref- mot maskinhuset.
fer disse. Slik kan på-/av-bry-
teren settes i en be-
Kapping av stein dre bruksposisjon
■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæ- for spesielle typer
ring/tørrsliping. arbeid; f. eks. for
kapping med fot-
Bruk helst en dia-
plate 23/kappestativ
mant-kutteskive. For
(tilbehør) eller for
å unngå fastkiling må
venstrehendte.
fotplate 23 brukes
med et spesielt av- De fire skruene dreies helt ut.
sugvernedeksel. Drei maskinhodet forsiktig og uten å ta det av fra
Maskinen må kun brukes med støvavsug. Bruk huset til den nye posisjonen.
ekstra støvmaske. Drei skruene inn igjen og trekk til.
Støvsugeren må
være godkjent for av-
suging av steinstøv.
Bosch tilbyr egnede
støvsugere.
Slå på maskinen og
sett den fremre delen
av fotplaten på ar-
beidsemnet.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 7


Dreie maskinhåndtaket Vedlikehold og rengjøring
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.

25 ☞ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig
støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjo-
nen av maskinen kan innskrenkes. Det an-
befales i slike tilfeller å bruke et stasjonært
26 avsuganlegg, å blåse gjennom ventila-
sjonsåpningene ofte og montere en jord-
➊ feilbryter.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
Håndtak 25 kan dreies 90° mot venstre og høyre produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
i forhold til maskinhuset. Slik kan på-/av-bryteren nen utføres av et autorisert serviceverksted for
settes i en gunstigere håndteringsposisjon for Bosch-elektroverktøy.
spesielle arbeider; f. eks. for kapping med fot-
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
plate/kappestativ (tilbehør) og for venstrehendte.
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
Trekk håndtaklås 26 kraftig i pilens retning (➊) stillingsnummer!
og drei samtidig håndtak 25 i ønsket posisjon (➋)
til det går i lås. Bildet viser håndtak 25 dreid 90°.
Garanti
☞ Håndtaklås 26 og på-/av-bryter 3 har en
sikkerhetslås.
Maskinen kan ikke kobles inn sålenge For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til
håndtak 25 ikke er gått i lås i en av de tre de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved-
mulige posisjonene. legg regning eller følgeseddel). Skader som kan
Håndtak 25 kan ikke låses opp når på-/av- tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el-
bryter 3 er låst. ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan-
tien.
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 8


Miljøvern Service og kundekonsulent
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
N-1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent: ................................. 66 81 70 00
Fax ....................................................................... 66 81 70 97
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.

Støy-/vibrasjonsinformasjon Samsvarserklæring
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen enstemmelse med følgende standarder eller
er: Lydtrykknivå: 90 dB (A). Lydstyrkenivå: standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
103 dB (A). bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Bruk hørselvern!
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Den typiske bedømte akselerasjonen er 5,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Norsk - 9


Tekniset tiedot

Kulmahiomakone GWS 180 GWS 230


GWS 20-180 GWS 20-230
Tilausnumero 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Käynnistysvirran rajoittimella GWS 180 J GWS 230 J
GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Tilausnumero 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Nimellisottoteho 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Antoteho 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Hiontalaikan Ø maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14
Paino (ilman tarvikkeita) n. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Suojausluokka / II / II / II / II

Kulmahiomakone GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230


Tilausnumero 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Käynnistysvirran rajoittimella GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Tilausnumero 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Nimellisottoteho 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Antoteho 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Tyhjäkäyntikierrosluku 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Hiontalaikan Ø maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Hiomakaran kierre M 14 M 14 M 14 M 14
Paino (ilman tarvikkeita) n. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Suojausluokka / II / II / II / II
Ota huomioon koneen tilausnumerot. Yksittäisten koneiden kaupalliset nimitykset voivat vaihdella.
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko-olosuhteissa saattaa tämä vaikut-
taa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,25 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.

Koneen osat
1 Lisäkahvan kierre (3x) 15 Kuppilaikan suojus*
2 Karan lukituspainike 16 Kuppilaikka*
3 Käynnistyskytkin 17 Käsisuojus*
4 Lisäkahva 18 Välikelaatat*
5 Laikkasuojus 19 Kumihiomalautanen*
6 Hiomakara 20 Hiomapyörö*
7 Säätöruuvi 21 Pyörömutteri*
8 Kiristysvipu 22 Kuppiharja*
9 Kiinnityslaippa O-renkaineen 23 Poistoimukuvulla varustettu ohjainkelkka *
10 Hionta-/katkaisulaikka* 24 Timanttikatkaisulaikka*
11 Kiristysmutteri 25 Kahva
12 Pikakiristysmutteri * 26 Kahvan vapautusvipu
13 Kiristysruuvi * Lisätarvikkeet
14 Turvanokka * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 1


■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
Työturvallisuus lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Vaaraton työskentely laitteella Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys-
on mahdollinen ainoastaan kaapelia.
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla ■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ot- tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
taa huomioon mukaan liitetyn ■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
vihkon yleiset turvaohjeet. En- neen ollessa poiskytkettynä.
nen ensimmäistä käyttöä sinun ■ Virtakatkoksen sattuessa tai pistotulpan irro-
tulisi saada käytännön opas- tessa pistorasiasta, tulee käynnistyskytkin vä-
tusta. littömästi vapauttaa ja saattaa ei-asentoon.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai Tämä estää hallitsemattoman uudelleenkäyn-
katkeaa työn aikana ei johtoa saa nistyksen.
koskettaa, vaan pistotulppa on vä- ■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/
littömästi irrotettava pistorasiasta. kuivahiontaan.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
kojohto on viallinen. ■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on li-
säkahvan 4 oltava asennettuna.
Käytä suojalaseja ja kuulosuo-
jaimia. ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on
laikkasuojuksen 5 oltava asennettuna. Työs-
kenneltäessä kumihiomalautasen 19 tai kuppi-
harjan 22/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo-
Työssä syntyvä pöly saattaa olla justa 17 (lisätarvike).
terveydelle haitallista, palava tai rä-
jähdysaltis. Sopivat suojatoimenpi- ■ Käytä pölynpoistoa, kun työstät kiveä ja käytä
teet ovat välttämättömät. pölynsuojanaamaria. Imurin täytyy olla hyväk-
Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään sytty kivipölyn imurointiin. Käytä ohjainta, kun
karsinogeenisina. Käytä soveltu- leikkaat kiveä.
vaa pölyn-/lastunimua ja pölynsuo- ■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
janaamaria. ■ Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suu-
Kevytmetallipöly voi syttyä pala- rin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri,
maan tai räjähtää. Pidä aina työ- kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
paikka puhtaana, sillä ainesekoi- ■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hioma-
tukset ovat erityisen vaarallisia. välineiden on oltava oikein asennettuja ja nii-
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal- den täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita
kineita. koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuor-
Käytä tarpeen vaatiessa myös suo- mitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsään-
jusvaatetta. nöllisen muotoisia tai täriseviä hiomatyöväli-
neitä.
■ Suojaa hiomalaitetta iskuilta, kolhuilta ja ras-
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko-
valta.
netta.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
■ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
vasten.
käsin ja seiso tukevasti.
■ Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä.
■ Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait-
teesta poispäin. ■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 2


■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tar-
kista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tuli- Asenna
palovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään suojavarustukset
palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
■ Ole varovainen kun teet uraa esim. kantaviin
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä
■ Varo pinnan alla olevia sähköjohtoja sekä
on laikkasuojuksen 5 oltava asennettuna.
kaasu- ja vesiputkia. Tarkista työalue; esim.
metallinetsimellä. Suojus kiristysruuveineen
■ Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko-
Suojuksessa 5 sijaitseva turvanokka 14 varmis-
neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
taa, että vain konemalliin sopiva suojus pystytään
tässä tapauksessa.
asentamaan.
■ Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisi-
Avaa tarvittaessa kiristysruuvi 13.
jan täytyy sopia tukilaippaan 9 välyksettä. Älä
käytä supistuskappaleita tai sovitteita. Aseta turvanokalla 14 varustettu suojus 5 ko-
neen pään karan kaulan turvauraan ja käännä se
■ Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhinta-
haluttuun asentoon (työasentoon).
laikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan sivut-
taista painetta. Laikkasuojuksen 5 suljetun puolen tulee aina
olla käyttäjään päin.
■ Ota huomioon hiomavälineen valmistajan
asennus- ja käyttöohje. Kiristä kiristysruuvi 13.
■ Huomio! Hiomalaikka pyörii vielä laitteen pois- Pikalukolla varustettu suojus
kytkennän jälkeen.
(lisätarvikkeet)
■ Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ☞ Suojus on ennalta säädetty karan kaulan
halkaisijan mukaiseksi. Älä tämän takia
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi- höllää tai kiristä säätöruuvia 7.
tettuja alkuperäisiä varaosia.
Avaa kiristysvipu 8.
Aseta laikkasuojus 5 laitteen karan kaulaan ja
Asianmukainen käyttö kierrä se haluttuun asentoon (työasento).
Sulje kiristysvipu 8 laikkasuojuksen 5 kiristämi-
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkai- seksi.
suun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyt-
töä. Kiven katkaisussa täytyy käyttää ohjainkelk- Laikkasuojuksen 5 suljetun puolen tulee aina
kaa. olla käyttäjään päin.

Lisäkahva
Statiikkaohjeita ■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on
lisäkahvan 4 oltava asennettuna.
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi Kierrä lisäkahva 4 koneen päähän, ottaen huomi-
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset. oon työskentelytavan.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En-
nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan Käsisuojus (lisätarvikkeet)
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken- Työskenneltäessä kumihiomalautasen 19 tai
nusjohdon kanssa. kuppiharjan 22/laikkaharjan/tasoliuskalaikan
kanssa suosittelemme käyttämään käsisuo-
justa 17 (lisätarvike). Käsisuojus 17 kiinnitetään
lisäkahvan 4 avulla.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 3


Hiomatyökalujen asennus Tasoliuskalaikka
(lisätarvikkeita) Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 17.
Asenna erikoinen kiinnityslaikka 9 (lisätarvike, ti-
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik- laus n:o 2 605 703 028) ja tasoliuskalaikka hio-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä. makaraan 6. Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen
ja kiristä se hyvin kaksireikäavaimella.
Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähin- Kumihiomalautanen 19
tään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen
tyhjäkäyntikierrosluku. Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 17.
Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käy- Aseta ennen kumihiomalautasen 19 asennusta 2
tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laik- välikelaattaa 18 hiomakaraan.
koja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Katso asennusohjeet kuvasivulta.
■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat Kierrä pyörömutteri 21 paikoilleen ja kiristä se hy-
osat. Lukitse hiomakara 6 karan lukituspainik- vin kaksireikäavaimella.
keella 2 hiomatyökaluja kiinnitettäessä ja irro-
tettaessa. Kuppiharja 22/laikkaharja
Paina karan lukituspainiketta 2 ainoastaan Poista laikkasuojus 5 ja asenna käsisuojus 17.
hiomakaran ollessa pysähdyksissä! Hiomatyökalu on pystyttävä kiertämään hioma-
karaan 6 niin pitkälle, että se tukee hiomakaran
Hionta-/katkaisulaikka kierteen lopussa sijaitsevaan hiomakaran laip-
Hionta-/katkaisulaikan aukon on sovittava kiinni- paan. Kiristä kiintoavaimella.
tyslaipan 9 keskityslaippaan ilman välystä. Älä
käytä supistusosia tai sovitteita. Kuppilaikka
Käytettäessä timanttikatkaisulaikkaa on tarkistet- Käytä erikoista suojusta 15 työstettä-
tava, että timanttikatkaisulaikassa oleva kierto- essä kuppilaikan kanssa.
suuntaa osoittava nuoli osoittaa koneen kierto- Kuppilaikan 16 tulisi ulottua vain niin paljon ulos
suuntaan (kiertosuuntaa osoittava nuoli koneen suojuksesta 15, kuin kyseinen työstö ehdotto-
päässä). masti vaatii.
Katso asennusohjeet kuvasivulta. Säädä suojus 15 tähän mittaan.
Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä kak- Katso asennusohjeet kuvasivulta.
sireikäavaimella (katso kappaletta ”Pikakiristys-
mutteri”). Kierrä kiristysmutteri 11 paikoilleen ja kiristä se
sopivasti taivutetulla kaksireikäavaimella.
Kiinnityslaipan 9 kes-
kityslaipan ympärille
on asennettu O-ren-
gas (muoviosa).
9

Jos O-rengas puuttuu tai jos se on viallinen,


tulee se ehdottomasti vaihtaa uuteen (tilaus n:o
1 600 210 039), ennen kuin kiinnityslaippa 9
asennetaan.

☞ Kun hiomatyökalu on asennettu, tulee


ennen käynnistämistä tarkistaa, että
hiomatyökalu on oikein asennettu ja
että se pystyy kiertämään vapaasti.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 4


Pikakiristysmutteri Sallitut hiomatyökalut
(lisätarvike)
Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hioma-
Kiristysmutterin 11 ti- työkaluja voidaan käyttää (hionta- ja katkaisulai-
lalla voidaan käyttää kat muovisidottua kuituaineslujitettua ainetta).
27 pikakiristysmutte- Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierroslu-
ria 12 (lisätarvike). vun [min-1] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähin-
Pikakiristysmutteri tään vastata taulukossa olevia arvoja.
mahdollistaa työkalu-
Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa
12 jen kiinnityksen ilman
mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus.
työkaluja.
Pikakiristysmutte- maks.
ria 12 saadaan käyt- [mm] [mm]
2 tää ainoastaan D b d [min-1] [m/s]
hionta- ja katkaisu-
d 180 8 22,2 8 500 80
laikkojen kiinnityk-
seen. D 230 8 22,2 6 500 80
b
Käytä ainoastaan
moitteettonta, ehjää 180 – – 8 500 80
D
pikakiristysmutte-
ria 12. 230 – – 6 500 80
Tarkista pikakiristys-
d
mutteria kiinnitettä-
essä, ettei pinta, b
100 30 M 14 8 500 45
2 jossa on tekstiä tule D
hiomalaikkaa vasten.
Nuolen tulee osoittaa
indeksimerkkiä 27.
Lukitse kara painamalla karan lukituspaini-
ketta 2. Kiristä pikakiristysmutteri kiertämällä hi-
ontalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Oikein kiinnitetty, kunnossa oleva pikakiristys-
mutteri voidaan avata käsin, kiertämällä rihlattua
rengasta vastapäivään.
Älä koskaan avaa kiinnijuuttunutta pikakiris-
tysmutteria pihdeillä, vaan käytä kaksireikä-
avainta. Aseta kaksireikäavain kuvan osoitta-
malla tavalla.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 5


Käyttöönotto Hionta
30° … 40° asetuskulmalla saavute-
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen taan paras hiontatulos. Liikuttele
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. konetta edestakaisin kevyesti pai-
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös naen. Täten menetellessä ei työ-
220 V verkoissa. kappale kuumene liikaa, ei vär-
jäänny eikä pintaan synny uria.
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 3
eteenpäin painamatta sitä. Älä koskaan käytä katkaisulaikkaa hion-
Paina käynnistyskytkintä 3. taan.
Pysäytys: Laske käynnistyskytkin 3
Tasoliuskalaikka
vapaaksi.
Tasoliuskalaikalla (lisätarvike) voidaan työstää
Lukitseminen: Työnnä painettua käynnistyskyt-
myös kuperia pintoja ja profiileja (reunahiontaa).
kintä 3 vielä eteenpäin.
Tasoliuskalaikat kestävät huomattavasti kauem-
Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 3 ja
min kuin hiomapyöröt, ne ovat hiljaisempia ja hio-
päästä se sitten irti.
malämpötila on alhaisempi.
Käynnistyskytkimen rakenne ilman lukitusta
(maakohtainen): Katkaisuhionta
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 3 Katkaisuhionnassa ei tule painaa,
eteenpäin painamatta sitä. ei kallistaa eikä heilutella työkalua.
Paina käynnistyskytkintä 3. Työskentele kevyttä, työstettävään
Pysäytys: Päästä käynnistyskytkin 3 irti. aineeseen sopivaa syöttöä käyt-
täen.
☞ Koekäyttö!
Tarkista hiomatyökalu ennen käyttöä. Hio- Älä jarruta virran katkaisun jälkeen
matyökalun tulee olla moitteettomasti pyöriviä katkaisulaikkoja paina-
asennettu ja sen täytyy pystyä kiertymään malla niitä sivuttain kappaletta vas-
vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin ten.
koekäyttö ilman kuormaa. Älä käytä vioittu- Katkaisussa käytetty
neita, epämääräisen muotoisia tai täriseviä suunta on tärkeä.
työkaluja.
Koneen täytyy aina
Käynnistysvirran rajoitin toimia vastapyörimis-
16 A
suunnassa; älä kos-
(Malli J) kaan siirrä konetta
Laitteen pehmeäkäynnistyksen ansiosta toiseen suuntaan!
se voidaan liittää 16 A:n sulakkeen piiriin. Tällöin on olemassa
Kone, jossa ei ole käynnistysvirran rajoi- vaara, että laikka pai-
tinta tarvitsee suuremman varokkeen. nautuu hallitsemat-
tomasti ulos leik-
kauslovesta.
Työskentelyohjeita
Katkaisuteline
■ Kiinnitä työkappale, ellei se oman pai-
Katkaisutelineellä (lisätarvike) voidaan katkaista
nonsa takia pysy paikallaan.
samanmittaisia työkappaleita 0 … 45° kulmassa.
■ Älä kuormita konetta niin paljon, että se py-
Profiileja ja neliöputkia katkaistaessa kannattaa
sähtyy.
aloittaa kohdasta, jossa on pienin läpileikkaus.
■ Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä
Koneen kiinnittämiseksi katkaisutelineeseen tar-
hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, en-
vitaan katkaisutelineestä riippuen joko kuppi tai
nen kuin ne ovat jäähtyneet.
kynsi.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 6


Bosch-katkaisutelineen, Työnnä konetta eteenpäin kohtuullisella, työstet-
malli A, omistaja tarvitsee tävään aineeseen sopivalla syötöllä (kuva).
kupin a (lisätarvikesarja, Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim. kvartsi-
tilaus n:o 2 607 001 306). pitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka
ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa
myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
a Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti-
manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttä-
Bosch-katkaisutelineen, mällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier-
malli B, omistaja tarvitsee rosluvulla.
kynnen b (lisätarvikesarja, Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinä-
tilaus n:o 2 607 001 306). kehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun-
nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel-
leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee-
seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
b
Kahvan tulee olla lukkiu-
tuneena kuvan C mukai- Koneen pään kierto
sesti (käynnistyskytkin
osoittaa alaspäin). Muussa ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
asennossa saattavat kahva kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
ja kahvan vapautusvipu Koneen pää voidaan
vaurioitua niihin iskevän kääntää koteloon
hiomapölyn takia. nähden 90°-aske-
lissa. Täten voidaan
Kiviaineksen leikkaus käynnistyskytkin
■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkauk- saattaa edulliseen
seen/kuivahiontaan. käsittelyasentoon
erikoisia työtapauk-
Käytä mieluiten ti-
sia varten; esim. kat-
manttikatkaisulaik-
kaisussa ohjainkelk-
kaa. Kallistuksen estä-
kaa 23/katkaisuteli-
miseksi tulee käyttää
nettä (lisätarvikkeita)
erikoisella poistoimu-
tai vasenkätisiä var-
hupulla varustettua
ten.
ohjainkelkkaa 23.
Kierrä neljä ruuvia kokonaan ulos.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpoistolla.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria. Käännä koneen pää varovasti uuteen asentoon
irrottamatta sitä kotelosta.
Pölynimurin tulee olla
hyväksytty kivipölyn Kierrä taas ruuvit paikoilleen ja kiristä ne.
imurointiin.
Boschin ohjelmasta
löytyy soveltuvia pö-
lynimureita.
Käynnistä kone ja
aseta ohjainkelkan
etuosa työkappaletta
vasten.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 7


Laitteen kahvan kiertäminen Huolto ja puhdistus
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.

25 ☞ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Metalleja työstettäessä voi äärimmäisissä
käyttöolosuhteissa johtavaa pölyä kerään-
tyä laitteen sisälle. Laitteen suojaeristys voi
vahingoittua. Näissä tapauksissa on suosi-
26 teltavaa käyttää kiinteää imulaitetta, usein
puhaltaa tuuletusaukkoja puhtaaksi ja kyt-
➊ keä vikavirta-suojakytkin (FI) laitetta suo-
jaamaan.
Kahvaa 25 voidaan kiertää 90° vasemmalle ja oi- Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
kealle suhteessa moottorikoteloon. Tällä tavalla erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
voidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseen menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
asentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. kat- suorittaa tarvittavat korjaukset.
kaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
(lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille.
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
Vedä kahvan vapautusvipua 26 voimakkaasti uksissa!
nuolen suuntaan (➊) ja kierrä samanaikaisesti
kahva 25 haluttuun asentoon (➋) lukkiutumiseen
asti. Kuva näyttää kahvan 25 kierrettynä 90°. Takuu
☞ Kahvan vapautusvivussa 26 ja käynnistys-
kytkimessä 3 on turvalukitus. Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten
Konetta ei voida käynnistää, jos kahva 25 määräysten mukaisen takuun.
ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdol- Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
lisesta asennosta. Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-
Kahvaa 25 ei voida vapauttaa jos käynnis- sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
tyskytkin 3 on lukittuna. esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os-
topäivästä.
Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
aikana.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 8


Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
✆ ............................................................ (09) 27 05 34 61

Fax ............................................................... (09) 8 70 23 18


Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
masta
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

Melu-/tärinätieto Yhdenmukaisuusvakuutus
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan. Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
painetaso 90 dB (A); äänentehotaso 103 dB (A). dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
Käytä kuulosuojaimia! mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 5,5 m/s2. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Suomi - 9


Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ

ΓωνιακÞσ λειαντήρασ GWS 180 GWS 230 GWS 20-180 GWS 20-230
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 751 0.. 0 601 752 0.. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
Με περιορισµÞ ρεύµατοσ εκκίνησησ GWS 180 J GWS 230 J GWS 20-180 J GWS 20-230 J
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 751 9.. 0 601 752 9.. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Ονοµαστική ισχύσ 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
ΑποδιδÞµενη ισχύσ 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Ø δίσκου λείανσησ µέγ. 180 mm µέγ. 230 mm µέγ. 180 mm µέγ. 230 mm
Σπείρωµα άξονα λείανσησ M 14 M 14 M 14 M 14
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
ΜÞνωση / II / II / II / II

ΓωνιακÞσ λειαντήρασ GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
Με περιορισµÞ ρεύµατοσ εκκίνησησ GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Ονοµαστική ισχύσ 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
ΑποδιδÞµενη ισχύσ 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 6 500 min-1
Ø δίσκου λείανσησ µέγ. 180 mm µέγ. 230 mm µέγ. 180 mm µέγ. 230 mm
Σπείρωµα άξονα λείανσησ M 14 M 14 M 14 M 14
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
ΜÞνωση / II / II / II / II
Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον κωδικÞ αριθµÞ τoυ µηχανήµατοσ. Oι εµπορικέσ ονοµασίεσ των διάφορων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρουν.
Οι διαδικασίεσ ζεύξησ προκαλούν σύντοµεσ πτώσεισ τάσησ. ΥπÞ δυσµενείσ συνθήκεσ δικτύου µπορεί να
επηρεαστούν αρνητικά άλλεσ συσκευέσ. Άν η σύνθετη αντίσταση δικτύου είναι µικρÞτερη απÞ 0,25 Ohm δεν
αναµένονται παρενοχλήσεισ.

Μέρη µηχανήµατοσ
1 Σπείρωµα πρÞσθετησ λαβήσ (3x) 16 Ποτηροειδήσ τροχÞσ*
2 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα 17 Προφυλακτήρασ χεριού*
3 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF 18 ∆ίσκοι απÞστασησ*
4 ΠρÞσθετη λαβή 19 ΕλαστικÞσ δίσκοσ λείανσησ*
5 Προφυλακτήρασ 20 ΣµυριδÞφυλλο*
6 Άξονασ λείανσησ 21 ΣτρογγυλÞ περικÞχλιο*
7 Βίδα ρύθµισησ 22 Ποτηροειδήσ βούρτσα*
8 ΜοχλÞσ σύσφιξησ 23 ΣυρÞµενοσ οδηγÞσ κοπήσ µε
9 Φλάντζα υποδοχήσ µε δακτύλιο O προφυλακτήρα αναρρÞφησησ*
10 ∆ίσκοσ ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ* 24 ∆ιαµαντÞδισκοσ κοπήσ*
11 ΠερικÞχλιο σύσφιξησ 25 Λαβή
12 ΠερικÞχλιο ταχυσύσφιξησ * 26 Αποµανδάλωση λαβήσ
13 Βίδα σύσφιξησ * Ειδικά εξαρτήµατα

14 Κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται


στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
15 Προφυλακτήρασ ποτηροειδή τροχού* µηχάνηµα!

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 1


■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ
Για την ασφάλειά σασ το µηχάνηµα.
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα ■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται στο
είναι µÞνο δυνατή, αν διαβάσετε ύπαιθρο πρέπει να συνδέονται µε το
πρώτα καλά Þλεσ τισ οδηγίεσ ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου
χρήσησ και τισ υποδείξεισ διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
ασφάλειασ και εφαρµÞζετε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ εγκριµένα για
πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ χρήση στο ύπαιθρο.
που περιέχονται σ' αυτέσ. ■ Πριν την εναπÞθεση του µηχανήµατοσ
Συµπληρωµατικά πρέπει να διακÞψτε τη λειτουργία του και αφήστε το
τηρούνται και οι γενικέσ να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.
υποδείξεισ ασφάλειασ που ■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το
περιέχονται στο µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ.
συµπαραδιδÞµενο φυλάδιο.
Πριν χρησιµοποιήσετε το ■ Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατοσ ή αν
µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε τραβηχθεί ο ρευµατολήπτησ (φισ) απÞ το
να σασ ενηµερώσουν στην πράξη. ρευµατοδÞτη (πρίζα) αποµανδαλώστε
αµέσωσ το διακÞπτη ON/OFF και
Μην εγγίξετε το καλώδιο δικτύου, τοποθετήστε τον στη θέση OFF. ΑυτÞ
σε περίπτωση που κατά την εµποδίζει µια ενδεχÞµενη ανεξέλεγκτη
εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί επανεκκίνηση.
τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ το
φισ απÞ την πρίζα. ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση.
µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο. ■ Σ' Þλεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα πρέπει
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και να είναι συναρµολογηµένη η πρÞσθετη
ωτασπίδεσ. λαβή 4.
■ Στισ εργασίεσ µε δίσκουσ ξεχονδρίσµατοσ/
κοπήσ πρέπει να είναι συναρµολογηµένοσ
ο προφυλακτήρασ 5. Στισ εργασίεσ µε τον
ελαστικÞ δίσκο λείανσησ 19 ή µε την
Οι σκÞνεσ που δηµιουργούνται ποτηροειδή βούρτσα 22/τη δισκοειδή
κατά την εργασία µπορεί να είναι βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται
ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ η συναρµολÞγηση του προφυλακτήρα
ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτÞ πρέπει να χεριού 17 (ειδικÞ εξάρτηµα).
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
■ Κατά την κατεργασία πετρωµάτων
προστασίασ.
χρησιµοποιείτε αναρρÞφηση σκÞνησ και
Για παράδειγµα: Μερικέσ σκÞνεσ
φοράτε προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.
συγκαταλέγονται στισ
Ο απορροφητήρασ σκÞνησ πρέπει να είναι
καρκινογÞνεσ. Χρησιµοποιείτε την
εγκριµένοσ για την αναρρÞφηση σκÞνησ
κατάλληλη αναρρÞφηση σκÞνησ/
πετρωµάτων. Για την κοπή πετρωµάτων
γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε
χρησιµοποιείτε ένα συρÞµενο οδηγÞ κοπήσ.
προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων
ΣκÞνη απÞ ελαφρά µέταλλα
υλικών.
µπορεί να αναφλεχτεί ή να
εκραγεί. ∆ιατηρείτε το χώρο τησ ■ Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία
εργασίασ σασ πάντοτε καθαρÞ των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτÞσ αριθµÞσ
επειδή οι αναµίξεισ υλικών είναι στροφών είναι τουλάχιστον τÞσο υψηλÞσ
ιδιαίτερα επικίνδυνεσ. Þσο ο µέγιστοσ αριθµÞσ στροφών του
µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και
στερεά παπούτσια. ■ Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικÞ εργαλείο
Αν χρειαστεί, φορέστε και ποδιά.
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο και
να µπορεί να κινείται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµή στην πράξη αφήνοντασ το µηχάνηµα
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση να εργασθεί τουλάχιστον 30 δευτερÞλεπτα
του µηχανήµατοσ. χωρίσ φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα,
µη στρογγυλά ή κραδαζÞµενα λειαντικά
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
εργαλεία.
µε τα δυÞ σασ χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή στήριξη του σώµατÞσ σασ.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 2


■ Προστατεύετε το εργαλείο απÞ χτυπήµατα,
προσκρούσεισ και λίπη. Υποδείξεισ σχετικά µε τη στατική
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία
Σχισµέσ σε φέροντεσ τοίχουσ υπÞκεινται στην
τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται σε
DIN 1053 Μέροσ 1 ή στισ αντίστοιχεσ διατάξεισ
λειτουργία.
τησ εκάστοτε χώρασ.
■ Μακριά τα χέρια σασ απÞ τα περιστρεφÞµενα
Οι παρούσεσ οδηγίεσ πρέπει να τηρούνται
λειαντικά εργαλεία.
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σασ
■ Λαµβάνετε υπÞψη σασ τη φορά περιστροφήσ. συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη στατική,
Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρÞπο, τον αρχιτέκτονα ή την αρµÞδια διεύθυνση
ώστε οι σπίθεσ και η σκÞνη λείανσησ να δοµικών κατασκευών.
εκσφενδονίζονται µακριά απÞ το σώµα σασ.
■ Κατά την κατεργασία µετάλλων
δηµιουργείται σπινθηρισµÞσ. Προσέχετε να ΣυναρµολÞγηση των
µην προκαλείται κίνδυνοσ για τυχÞν προστατευτικών διατάξεων
παρευρισκÞµενα άτοµα. ΛÞγω ύπαρξησ
κινδύνου πυρκαγιάσ δεν επιτρέπεται να ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
βρίσκονται εύφλεκτα υλικά στο γύρω χώρο βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
(περιοχή σπινθηρισµού).
■ Στισ εργασίεσ µε δίσκουσ ξεχονδρίσµατοσ/
■ Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών, π. χ. κοπήσ πρέπει να είναι συναρµολογηµένοσ
σε φέροντεσ τοίχουσ: Βλέπε υποδείξεισ ο προφυλακτήρασ 5.
σχετικά µε τη στατική.
■ Προσοχή στην ύπαρξη τυχÞν αφανών Προφυλακτήρασ µε βίδα σύσφιξησ
ηλεκτρικών αγωγών, σωλήνων γκαζιού ή Με το κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο 14
νερού. Ελέγξτε την περιοχή που εργάζεσθε, στον προφυλακτήρα 5 εξασφαλίζεται, Þτι στον
π. χ. µε έναν ανιχνευτή µετάλλων. εκάστοτε τύπο µηχανήµατοσ µπορεί να
■ Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπήσ οδηγεί συναρµολογηθεί µÞνο ο αντίστοιχοσ
σε µια απÞτοµη αντίδραση του µηχανήµατοσ. κατάλληλοσ προφυλακτήρασ.
Σ' αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα
Λύστε ενδεχοµένωσ τη βίδα σύσφιξησ 13.
αµέσωσ εκτÞσ λειτουργίασ.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 5 µε το
■ Προσέξτε τισ διαστάσεισ των δίσκων
κωδικοποιηµένο έκκεντρο άκρο 14 στην
λείανσησ. Η διάµετροσ τησ οπήσ πρέπει να
αντίστοιχη κωδικοποιηµένη εγκοπή στο λαιµÞ
ταιριάζει ακριβώσ (χωρίσ «παιχνίδι») στη
του άξονα  τησ κεφαλήσ του µηχανήµατοσ και
φλάντζα υποδοχήσ 9. Μη χρησιµοποιείτε
γυρίστε τον στην κατάλληλη θέση (θέση
µειωτήρεσ ή προσαρµοστικά.
εργασίασ).
■ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ για
Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα 5 πρέπει
ξεχÞνδρισµα. Μην υποβάλλετε τουσ δίσκουσ
να «δείχνει» πάντοτε προσ το χειριστή.
κοπήσ σε πίεση απÞ τα πλάγια.
Σφίξτε τη βίδα σύσφιξησ 13.
■ Τηρείτε τισ σχετικέσ µε τη συναρµολÞγηση
και τη χρήση του λειαντικού εργαλείου
οδηγίεσ του κατασκευαστή. Προφυλακτήρασ µε ταχεία
■ Προσοχή! Το λειαντικÞ σώµα συνεχίζει να
µανδάλωση (ειδικά εξαρτήµατα)
κινείται ακÞµη µετά τη θέση του
µηχανήµατοσ εκτÞσ λειτουργίασ.
☞ Ο προφυλακτήρασ έχει προρυθµιστεί
σύµφωνα µε τη διάµετρο του λαιµού του
■ Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη. άξονα. Γι΄ αυτÞ µη λύνετε και µη σφίγγετε
τη βίδα ρύθµισησ 7.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το µηχάνηµα Ανοίξτε το µοχλÞ σύφιξησ 8.
αυτÞ χρησιµοποιούνται τα προβλεπÞµενα Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 5 στο λαιµÞ
γνήσια εξαρτήµατα. του άξονα τησ κεφαλήσ του µηχανήµατοσ και
περιστρέψτε τον στην απαιτούµενη θέση
(θέση εργασίασ).
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ Για να στερεώσετε τον προφυλακτήρα 5
κλείστε το µοχλÞ σύσφιξησ 8.
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το
Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα 5 πρέπει
ξεχÞντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απÞ
να «δείχνει» πάντοτε προσ το χειριστή.
µέταλλο και πετρώµατα χωρίσ τη χρήση νερού.
Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση
ενÞσ συρÞµενου οδηγού κοπήσ.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 3


ΠρÞσθετη λαβή Βιδώστε το περικÞχλιο σύσφιξησ 11 και σφίξτε
το µε το γαντζÞκλειδο (βλέπε κεφάλαιο
■ Σ' Þλεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα πρέπει «ΠερικÞχλιο ταχυσύσφιξησ»).
να είναι συναρµολογηµένη η πρÞσθετη
λαβή 4. Στο διάκεντρο τησ
φλάντζασ
Βιδώστε την πρÞσθετη λαβή 4 στην κεφαλή του υποδοχήσ 9 έχει
µηχανήµατοσ ανάλογα µε τον εκάστοτε τρÞπο περαστεί ενασ
εργασίασ. δακτύλιοσ O
9 (πλαστικÞ
Προφυλακτήρασ χεριού εξάρτηµα).
(ειδικά εξαρτήµατα)
Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικÞ δίσκο Αν ο δακτύλιοσ O λείπει ή είναι χαλασµένοσ
λείανσησ 19 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 22/ πρέπει να αντικατασταθεί αµέσωσ (αριθ.
τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο παραγγελίασ 1 600 210 039) πριν
συνιστάται η συναρµολÞγηση του συναρµολογηθεί η φλάντζα υποδοχήσ 9.
προφυλακτήρα χεριού 17 (ειδικÞ εξάρτηµα).
Ο προφυλακτήρασ χεριού 17 στρεώνεται µε ☞ Μετά τη συναρµολÞγηση του λειαντικού
εργαλείου και πριν τη θέση του
την πρÞσθετη λαβή 4. µηχανήµατοσ σε λειτουργία ελέγξτε, αν
το λειαντικÞ εργαλείο είναι σωστά
συναρµολογηµένο κι αν µπορεί να
ΣυναρµολÞγηση των λειαντικών περιστρέφεται ελεύθερα.
εργαλείων (ειδικά εξαρτήµατα)
Ριπιδοειδήσ δίσκοσ λείανσησ
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα (ΛουριδωτÞσ δίσκοσ λείανσησ)
βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εργαλεία συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 17.
των οποίων ο ανώτατοσ επιτρεπτÞσ Τοποθετήστε την ειδική φλάντζα υποδοχήσ 9
αριθµÞσ στροφών είναι τουλάχιστον τÞσο (ειδικÞ εξάρτηµα, αριθ. παραγγελίασ
υψηλÞσ Þσο ο µέγιστοσ αριθµÞσ στροφών 2 605 703 028) και το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ
του µηχανήµατοσ χωρίσ φορτίο. στον άξονα 6. Βιδώστε το περικÞχλο
Κατά την εργασία οι δίσκοι σύσφιξησ 11 και σφίξτε το µε το γαντζÞκλειδο.
ξεχονδρίσµατοσ και κοπήσ θερµαίνονται
υπερβολικά· µην τουσ εγγίζετε πριν ΕλαστικÞσ δίσκοσ λείανσησ 19
κρυώσουν.
Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
■ Καθαρίζετε τον άξονα και Þλα τα υπÞ συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 17.
συναρµολÞγηση εξαρτήµατα. Για τη σύσφιξη
Πριν συναρµολογηθεί ο ελαστικÞσ δίσκοσ
και το λύσιµο των λειαντικών εργαλείων
λείανσησ 19 τοποθετήστε πρώτα στον άξονα
ακινητοποιείτε τον άξονα 6 µε το πλήκτρο
λείανσησ 18 τουσ 2 δίσκουσ απÞστασησ.
µανδάλωσησ 2.
Για τη συναρµολÞγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ
Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσησ 2 µÞνο Þταν ο
εικÞνεσ.
άξονασ λείανσησ είναι ακίνητοσ!
Βιδώστε το στρογγυλÞ περικÞχλιο 21 και σφίξτε
∆ίσκοσ ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ το µε το γαντζÞκλειδο.
Η οπή πρέπει να ταιριάζει ακριβώσ (χωρίσ Ποτηροειδήσ βούρτσα 22/
«παιχνίδι») στο διάκεντρο τησ φλάντζασ
υποδοχήσ 9. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρεσ ∆ισκοειδήσ βούρτσα
ή προσαρµοστικά. Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα 5 και
Ùταν χρησιµοποιείτε διαµαντÞδισκο κοπήσ συναρµολογήστε τον προφυλακτήρα χεριού 17.
προσέχετε να ταυτίζονται το βέλοσ ένδειξησ Το λειαντικÞ εργαλείο πρέπει να µπορεί να
φοράσ περιστροφήσ στο διαµαντÞδισκο και βιδωθεί στον άξονα 6 µέχρι ν' ακουµπήσει
η φορά περιστροφήσ του µηχανήµατοσ (βέλοσ σταθερά στο περιλαίµιο του αξονα, στο τέρµα
ένδειξησ φοράσ περιστροφήσ στην κεφαλή του του σπειρώµατÞσ του. Σφίξτε το µ' ένα
µηχανήµατοσ). γερµανικÞ κλειδί.
Για τη συναρµολÞγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ
εικÞνεσ.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 4


Ποτηροειδήσ τροχÞσ Ένα κανονικά στερεωµένο, άθικτο περικÞχλιο
ταχυσύσφιξησ λύνεται εύκολα περιστρέφοντασ
Ùταν εργάζεσθε µε ποτηροειδείσ
τον αυλακωτÞ δακτύλιο µε το χέρι µε φορά
τροχούσ χρησιµοποιείτε τον ειδικÞ
αντίθετη εκείνησ τησ περιστροφήσ των δεικτών
προφυλακτήρα 15.
του ρολογιού.
Ο ποτηροειδήσ τροχÞσ 16 θα πρέπει να
Μη λύνετε ποτέ σφηνωµένα περικÞχλια
προεξέχει απÞ τον προφυλακτήρα 15 µÞνο
ταχυσύσφιξησ µέ την πένσα αλλά
τÞσο, Þσο απαιτείται για την εκάστοτε
χρησιµοποιείτε γαντζÞκλειδο. Τοποθετήστε το
περίπτωση εργασίασ.
γαντζÞκλειδο Þπωσ φαίνεται στην εικÞνα.
Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 15 σύµφωνα
µ΄αυτÞ το µέτρο.
Για τη συναρµολÞγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία
εικÞνεσ.
Βιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 11 και σφίξτε την µ΄ Μπορούν να χρησιµοποιηθούν Þλα τα λειαντικά
ένα κατάλληλο γωνιασµένο γαντζÞκλειδο. εργαλεία που αναφέρονται σ' αυτέσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ (δίσκοι ξεχονδρίσµατοσ/κοπήσ απÞ
συγκολληµένο µε συνθετική ρητίνη και
ΠερικÞχλιο ταχυσύσφιξησ ενισχυµένο µε ίνεσ υλικÞ).
(ειδικÞ εξάρτηµα) Ο επιτρεπτÞσ αριθµÞσ στροφών [min-1]
ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s]
του υπÞ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να
Aντί για το
αντιστοιχεί τουλάχιστο στισ τιµέσ που
περικÞχλιο
27 αναφέρονται στον πίνακα.
σύσφιξησ 11 µπορεί
να χρησιµοποιηθεί Γι' αυτÞ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτÞ
το περικÞχλιο αριθµÞ στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή
ταχυσύσφιξησ 12 ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών
(ειδικÞ εξάρτηµα). Μ' εργαλείων.
12
αυτÞν τον τρÞπο τα
λειαντικά εργαλεία µέγ.
µπορούν να [mm] [mm]
συναρµολογηθούν D b d [min-1] [m/s]
2 χωρίσ εργαλεία.
d 180 8 22,2 8 500 80
Το περικÞχλιο
ταχυσύσφιξησ 12 D 230 8 22,2 6 500 80
b
επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται
D 180 – – 8 500 80
µÞνο για δίσκουσ
ξεχονδρίσµατοσ/ 230 – – 6 500 80
κοπήσ.
Χρησιµοποιείτε d
πάντοτε ένα άψογο, 100 30 M 14 8 500 45
άθικτο περικÞχλιο b
2 ταχυσύσφιξησ 12. D

Θέση σε λειτουργία
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την
επιγραφή να µη δείχνει προσ το µέροσ του ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση
δίσκου λείανσησ· το βέλοσ πρέπει να δείχνει τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί
προσ το ενδεικτικÞ σηµάδι 27. πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
Ακινητοποιήστε τον άξονα µε το πλήκτρο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
µανδάλωσησ 2. Σφίξτε το περικÞχλιο 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
ταχυσύσφιξησ περιστρέφοντασ δυνατά το δίσκο
λείανσησ µε φορά ίδια µ' εκείνη τησ
περιστροφήσ των δεικτών του ρολογιού.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 5


Θέση σε ΞεχÞνδρισµα
λειτουργία: Ωθήστε το διακÞπτη ON/OFF 3
Τα καλύτερα αποτελέσµατα κατά
χωρίσ να τον πιέζετε προσ τα
το ξεχÞνδρισµα πετυχαίνονται µε
εµπρÞσ.
γωνίεσ προσβολήσ 30° έωσ 40°.
Πατήστε το διακÞπτη ON/OFF 3.
Κινείτε το µηχάνηµα "µπροσ-
Θέση εκτÞσ πίσω". Μ' αυτÞν τον τρÞπο δε
λειτουργίασ: Αφήστε ελεύθερο το διακÞπτη θερµαίνεται υπερβολικά το υπÞ
ON/OFF 3. κατεργασία τεµάχιο, δεν
Μανδάλωµα: Συνεχίστε την ώθηση προσ τα µεταβάλλεται ο χρωµατισµÞσ του
εµπρÞσ του πατηµένου διακÞπτη και δε δηµιουργούνται
ON/OFF 3. αυλακώσεισ.
Θέση εκτÞσ Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ
λειτουργίασ: Πατήστε κι αφήστε ελεύθερο το για εργασίεσ ξεχονδρίσµατοσ.
διακÞπτη ON/OFF 3.
Έκδοση διακÞπτη χωρίσ µανδάλωση (σε Ριπιδοειδήσ δίσκοσ λείανσησ
ορισµένεσ χώρεσ): (ΛουριδωτÞσ δίσκοσ λείανσησ)
Θέση σε Mε το ριπιδοειδή δίσκο λείανσησ (ειδικÞ
λειτουργία: Ωθήστε το διακÞπτη ON/OFF 3 εξάρτηµα) µπορείτε να κατεργαστήτε καµπύλεσ
χωρίσ να τον πιέζετε προσ τα επιφάνειεσ και διατοµέσ (χαράξεισ).
εµπρÞσ. Οι ριπιδοειδείσ δίσκοι έχουν σηµαντικά
Πατήστε το διακÞπτη ON/OFF 3. µεγαλύτερη διάρκεια ωφέλιµησ χρήσησ απÞ τα
Θέση εκτÞσ σµυριδÞφυλλα, χαµηλÞτερη στάθµη θορύβου
λειτουργίασ: Αφήστε ελεύθερο το διακÞπτη και χαµηλÞτερεσ θερµοκρασίεσ λείανσησ.
ON/OFF 3.
Κοπή µε τροχÞ
☞ ∆οκιµή στην πράξη!
Ελέγχετε τα λειαντικά εργαλεία πριν τα Κατά την κοπή µην ασκείτε πίεση,
χρησιµοποιήσετε. Το λειαντικÞ εργαλείο µη στρεβλώνετε το δίσκο και µην
πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένο τον ταλαντεύετε. Εργάζεσθε µε
και να µπορεί να περιστρέφεται µέτρια προώθηση, κατάλληλη για
ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµή στην πράξη το υπÞ κατεργασία υλικÞ.
αφήνοντασ το µηχάνηµα να εργασθεί Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ
τουλάχιστον 30 δευτερολέπτα χωρίσ του µηχανήµατοσ µη φρενάρετε
φορτίο. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένα, µη τουσ δίσκουσ κοπήσ πιέζοντάσ
στρογγυλά ή κραδαζÞµενα λειαντικά τουσ στα πλάγια.
εργαλεία.
Η κατεύθυνση προσ
ΠεριορισµÞσ ρεύµατοσ την οποία διεξαγεται
16 A
η κοπή είναι
εκκίνησησ (Τύποσ J) σηµαντική.
Χάρη στην οµαλή εκκίνηση του Το µηχάνηµα πρέπει
µηχανήµατοσ για το ηλεκτρκÞ κύκλωµα να εργάζεται
επαρκεί ασφάλεια 16 A. πάντοτε αντίστροφα·
Ένα µηχάνηµα χωρίσ περιορισµÞ του γι' αυτÞ µην οδηγείτε
ρεύµατοσ εκκίνησησ απαιτεί µια το µηχάνηµα προσ
ισχυρÞτερη ασφάλεια. την αντίθετη
κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά υπάρχει
Υποδείξεισ για την εκτέλεση κίνδυνοσ να πεταχτεί
εργασιών ανεξέλεγκτα εκτÞσ
τοµήσ.
■ Συσφίγγετε το υπÞ κατεργασία τεµάχιο αν
αυτÞ δε σταθεροποιείται απÞ το ίδιο του το
βάροσ.
■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τÞσο πολύ,
ώστε να σταµατήσει να κινείται.
■ Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατοσ
και κοπήσ θερµαίνονται υπερβολικά· µην
τουσ εγγίζετε πριν κρυώσουν.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 6


Βάση κοπήσ Ο απορροφητήρασ
πρέπει να είναι
Με τη βάση κοπήσ (ειδικÞ εξάρτηµα) µπορούν
εγκριµένοσ για
να κοπούν ισοµήκη υπÞ κατεργασία τεµάχια υπÞ
σκÞνη πετρωµάτων.
γωνία 0 έωσ 45°.
Η Bosch προσφέρει
Για να κÞψετε διατοµέσ (προφίλ) ή
κατάλληλουσ
τετράγωνουσ σωλήνεσ αρχίστε καλύτερα στην
απορροφητήρεσ.
πλευρά που έχει τη µικρÞτερη διατοµή.
Θέστε το µηχάνηµα
Για την ευθυγράµµιση του µηχανήµατοσ στη
σε λειτουργία και
βάση κοπήσ απαιτείται, ανάλογα µε την
τοποθετήστε το µε
εκάστοτε έκδοση, είτε ένα κάλυµµα είτε ένα
το µπροστινÞ µέροσ
τριποδάκι.
του συρÞµενου
Κάτοχοι µιασ βάσησ οδηγού κοπήσ στο
κοπήσ τησ Bosch, έκδοση υπÞ κατεργασία
σαν αυτήν στην εικÞνα A, τεµάχιο.
χρειάζονται το κάλυµµα a
Εργάζεσθε µε µέτρια προώθηση, κατάλληλη για
(σετ ειδικών
το υπÞ κατεργασία υλικÞ (εικÞνα).
εξαρτηµάτων, αριθ.
παραγγελίασ Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπÞ
2 607 001 306). κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατοσ που
a περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντÞδισκοσ
Κάτοχοι µιασ βάσησ κοπήσ µπορεί να υπερθερµανθεί και να υποστεί
κοπήσ τησ Bosch, έκδοση βλάβη. Σαφήσ ένδειξη γι' αυτÞ είναι ένασ µαζί
σαν αυτήν στην εικÞνα Β, µε το διαµαντÞδισκο κοπήσ περιστρεφÞµενοσ
χρειάζονται το στέφανοσ σπινθηρισµού.
τριποδάκι b (σετ ειδικών Σ' αυτήν την περίπτωση διακÞψτε την κοπή και
εξαρτηµάτων, αριθ. αφήστε το διαµαντÞδισκο κοπήσ να
παραγγελίασ περιστραφεί λίγη ώρα χωρίσ φορτίο και υπÞ το
2 607 001 306). µέγιστο αριθµÞ στροφών για να κρυώσει.
b
Αισθητά ελαττωµένη πρÞοδοσ κατά την εργασία
Η λαβή πρέπει να είναι
και περιστρεφÞµενοσ στέφανοσ σπινθηρισµού
µανδαλωµένη Þπωσ
αποτελούν ενδείξεισ τησ άµβλυνσησ του
φαίνεται στην εικÞνα C
διαµαντÞδισκου κοπήσ. Με σύντοµεσ τοµέσ
(ο διακÞπτησ ON/OFF
σ' ένα λειαντικÞ υλικÞ (π. χ. ασβεστÞλιθο)
«δείχνει» προσ τα κάτω.
µπορείτε να τον επανατροχίσετε.
Σε µια άλλη θεση µπορεί,
η λαβή και ο µοχλÞσ
αποµανδάλωσησ λαβήσ
να υποστούν ζηµιά απÞ τη
δηµιουργούµενη σκÞνη.

Κοπή πετρωµάτων
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση.
Συνιστούµε
τη χρήση
διαµαντÞδισκων
κοπήσ. Για τον
αποκλεισµÞ
στρεβλώµατοσ
πρέπει να
χρησιµοποιείται πάντοτε ο συρÞµενοσ οδηγÞσ
κοπήσ 23 σε συνδυασµÞ µ' ένα ειδικÞ
προφυλακτήρα µε αναρρÞφηση σκÞνησ.
Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται µÞνο µε
αναρρÞφηση σκÞνησ. Χρησιµοποιείτε επίσησ
προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 7


Τραβήξτε δυνατά την αποµανδάλωση λαβήσ 26
Περιστροφή τησ κεφαλήσ του Þπωσ δείχνει το βέλοσ (➊), περιστρέφοντασ
µηχανήµατοσ ταυτÞχρονα τη λαβή 25 µέχρι να µανδαλώσει
στην επιθυµητή θέση (➋). Η εικÞνα δείχνει τη
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα λαβή 25 στραµµένη κατά 90°.
βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
Η κεφαλή του ☞ Η αποµανδάλωση λαβήσ 26 και ο
διακÞπτησ ON/OFF 3 διαθέτουν µια
µηχανήµατοσ µανδάλωση ασφαλείασ.
µπορεί να στραφεί Το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε
βαθµιαία ανά 90° λειτουργία Þταν η λαβή 25 δεν έχει
σε σχέση µε το µανδαλώσει σε µια απÞ τισ τρεισ
περίβληµα του αντίστοιχεσ δυνατέσ θεσεισ.
µηχανήµατοσ. Η λαβή 25 δεν µπορεί να αποµανδαλωθεί,
Μ' αυτÞν τον τρÞπο Þταν ο διακÞπτησ ON/OFF 3 είναι
ο διακÞπτησ µανδαλωµένοσ.
ON/OFF µπορεί
να τοποθετηθεί σε
µια περισσÞτερο Συντήρηση και καθαρισµÞσ
ευνοϊκή θεση
χειρισµού, π. χ. για ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
εργασίεσ κοπήσ µε βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
το συρÞµενο οδηγÞ
κοπήσ 23/τη βάση
κοπήσ (ειδικά
☞ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
εξαρτήµατα) ή για Κατά την κατεργασία µετάλλων υπÞ
αριστερÞχειρεσ. εξαιρετικά δυσµενείσ συνθήκεσ εργασίασ
Ξεβιδώστε τελείωσ τισ τέσσερισ βίδεσ. µπορεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκÞνη
στο εσωτερικÞ του µηχανήµατοσ.
Γυρίστε την κεφαλή του µηχανήµατοσ Η προστατευτική µÞνωση του
προσεκτικά στη νέα θέση χωρίσ να την µηχανήµατοσ µπορεί να επηρρεασθεί
αφαιρέσετε απÞ το περίβληµα. αρνητικά. Σ' αυτέσ τισ περιπτώσεισ
Ξαναβιδώστε και σφίξτε τισ βίδεσ. συνιστάται η χρήση µια µÞνιµησ
εγκατάστασησ αναρρÞφησησ σκÞνησ,
ο συχνÞσ καθαρισµÞσ των σχισµών
Περιστροφή τησ λαβήσ του αερισµού µε πεπιεσµένο αέρα και
µηχανήµατοσ η σύνδεση εν σειρά ενÞσ αυτÞµατου
(GWS 23/25-180/230/J) διακÞπτη διαρροήσ.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
➋ το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ' ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
25
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.
Οταν ζητάτε διασαφητικέσ πληροφορίεσ και
Þταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά,
παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην
26 πινακίδα κατασκευαστή!


Η λαβή 25 µπορεί να περιστραφεί κατά 90° προσ
τα αριστερά ή τα δεξιά ωσ προσ το κέλυφοσ του
κινητήρα. Μ΄ αυτÞν τον τρÞπο κατά τη
διεξαγωγή ιδιαίτερων εργασιών, π. χ. σε
εργασίεσ κοπήσ µε το συρÞµενο οδηγÞ κοπήσ/
τη βάση κοπήσ ή για αριστερÞχειρεσ, ο
διακÞπτησ ON/OFF µπορεί να τεθεί σε µια
αντίστοιχη, περισσÞτερο ευνοϊκή θέση
χειρισµού.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 8


Εγγύηση Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση Robert Bosch A.E.
σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα Κηφισσού 162
νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το 12131 Περιστέρι-Αθήνα
τιµολÞγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ). ✆ ........................................................... (01) 5 77 00 81-89
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo Fax ................................................................... (01) 5 77 00 80
φυσιολογική φθορά, υπερφÞρτιση ή κακή
µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην ABZ Service A.E.
εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λÞγω ✆ (01) 5 77 00 81-83
...........................................................
ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν ✆ (01) 5 70 13 75-78
...........................................................

αντικατάσταση των ελαττωµατικών Fax ................................................................... (01) 5 77 36 07


ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Παράπονα γίνονται δεκτά µÞνον Þταν
αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει ανοιχτεί
στον προµηθευτή ή σ΄ ένα αναγνωρισµένο
συνεργείο τησ Bosch για ηλεκτρικά µηχανήµατα
ή µηχανήµατα πεπιεσµένου αέρα.

Προστασία περιβάλλοντοσ

Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή


απορριµάτων
Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
χαρακτηρισµÞ.

Πληροφορίεσ για θÞρυβο και ∆ήλωση συµβατικÞτητασ


δονήσεισ
∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
EN 50 144. κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε:
Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 90 dB (Α). Στάθµη Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
ηχητικήσ ισχύοσ 103 dB (Α).
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
ανέρχεται 5,5 m/s2.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Eλληνικά - 9


Teknik veriler

Avuç taµlama GWS 180 GWS 230


GWS 20-180 GWS 20-230
Sipariµ no. 0 601 751 0.. 0 601 752 0..
0 601 751 0.. 0 601 752 0..
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ GWS 180 J GWS 230 J
GWS 20-180 J GWS 20-230 J
Sipariµ no. 0 601 751 9.. 0 601 752 9..
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
GWS 2000-18 J GWS 2000-23 J
0 601 751 9.. 0 601 752 9..
Giriµ gücü 1 900 W 1 900 W 2 000 W 2 000 W
Ç∂k∂µ gücü 1 175 W 1 175 W 1 250 W 1 250 W
Boµtaki devir say∂s∂ 8 500/dak 6 500/dak 8 500/dak 6 500/dak
Taµlama diski çap∂ maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg 4,2 kg
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II

Avuç taµlama GWS 23-180 GWS 23-230 GWS 25-180 GWS 25-230
Sipariµ no. 0 601 753 0.. 0 601 754 0.. 0 601 755 0.. 0 601 756 0..
0 601 753 1.. 0 601 754 1.. 0 601 755 1.. 0 601 756 1..
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ GWS 23-180 J GWS 23-230 J GWS 25-180 J GWS 25-230 J
Sipariµ no. 0 601 753 9.. 0 601 754 9.. 0 601 755 9.. 0 601 756 9..
0 601 753 8.. 0 601 754 8.. 0 601 755 8.. 0 601 756 8..
Giriµ gücü 2 300 W 2 300 W 2 500 W 2 500 W
Ç∂k∂µ gücü 1 600 W 1 600 W 1 750 W 1 750 W
Boµtaki devir say∂s∂ 8 500/dak 6 500/dak 8 500/dak 6 500/dak
Taµlama diski çap∂ maks. 180 mm maks. 230 mm maks. 180 mm maks. 230 mm
Taµlama mili diµi M 14 M 14 M 14 M 14
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. 4,9 kg 4,9 kg 5,1 kg 5,1 kg
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II / II
Lütfen aletin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Her aletin ticari kodu farkl∂ olabilir.
Açma ve anahtarlama iµlemleri k∂sa süreli gerilim düµmelerine neden olur. Elektrik µebekelerinin koµullar∂ uygun olmad∂π∂
takdirde bu durum diπer aletlerin çal∂µmas∂na olumsuz yönde etkide bulunabilir. 0,25 Ohm'dan daha küçük µebeke
empedanslar∂nda ar∂zalar ortaya ç∂kmaz.

Aletin elemanlar∂
1 ∑lave sap diµi (3x) 16 Taµlama çanaπ∂*
2 Mil kilitleme düπmesi 17 El koruma parças∂*
3 Açma/kapama µalteri 18 Ara diski*
4 ∑lave sap 19 Lastik z∂mpara tablas∂*
5 Koruyucu kapak 20 Z∂mpara kâπ∂d∂*
6 Taµlama mili 21 Yuvarlak baµl∂ somun*
7 Ayar vidas∂ 22 Çanak f∂rça*
8 Germe kolu 23 Emici koruyucu kapakl∂ k∂lavuz k∂zak *
9 O-Halkal∂ baπlama flanµ∂ 24 Elmas kesme diski*
10 Kaz∂ma/kesme diski* 25 Tutamak
11 S∂kma somunu 26 Tutamak boµa alma tertibat∂
12 h∂zl∂ germe somunu* * Aksesuar
13 K∂skaç vida * Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
14 Kod ucu gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
15 Taµlama çanaπ∂ koruyucu kapaπ∂ *
1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 1
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
Güvenliπiniz ∑çin ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA'lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Aletle güvenli bir biçimde Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
çal∂µabilmek için, kullan∂m uzatma kablosu kullan∂n.
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen ■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
Ayr∂ca, aletle birlikte teslim bekleyin.
edilen güvenlik talimat∂ ■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ■ Elektrikler kesildiπinde veya µebeke fiµi
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi prizden ç∂kt∂π∂nda hemen açma/kapama
bilen birisinin gözetiminde bir µalterini boµa al∂n ve baµlang∂ç konumuna
süre deneme yap∂n. getirin. Bu sayede elektrikler geldiπinde aletin
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂ önlenir.
kablosu hasar görecek veya ■ Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve kullan∂labilir.
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ ■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n 4
kablosu ile kullanmay∂n. mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
Koruyucu gözlük ve kulakl∂k ■ Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka
kullan∂n. koruyucu kapak 5 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Lastik
z∂mpara tablas∂ 19 veya çanak f∂rça/disk f∂rça/
yelpaze taµlay∂c∂ 22 ile çal∂µ∂rken el koruma
parças∂n∂ 17 (aksesuar) takman∂zda yarar
vard∂r.
Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya ■ Taµ malzemeyi iµlerken toz emme donan∂m∂
patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken uygun kullan∂n ve toz maskesi tak∂n. Kulland∂π∂n∂z
koruma önlemleri almak gerekir. elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen müsaadeli olmal∂d∂r. Taµlar∂ keserken k∂lavuz
say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve k∂zak kullan∂n.
talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve ■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
koruyucu maske tak∂n. ■ Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
patlayabilir. Malzeme kar∂µ∂mlar∂ devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
baz∂ durumlarda çok tehlikeli ■ Taµlama/z∂mparalama uçlar∂n∂ kullanmaya
olduπundan çal∂µma yerinizi daima baµlamadan önce kontrol edin. Uçlar kusursuz
temiz tutun. biçimde alete tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ temas etmeden, serbestçe dönüyor olmal∂d∂r.
ayakkab∂lar∂ kullan∂n. Alete yük bindirmeden en az∂ndan 30 saniye
Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n. kadar deneme çal∂µt∂rmas∂ yap∂n. Hasar
görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya
titreµimli çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n.
■ Taµlama uçlar∂n∂ darbe, çarpma ve
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
yaπlanmadan koruyun.
vermeyin.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
yaklaµt∂r∂n.
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin. ■ Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan
uzak tutun.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 2


■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r. Bu
k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye Koruyucu donan∂mlar∂n
girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tak∂lmas∂
tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda
(k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
malzeme bulunmamal∂d∂r. önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal ■ Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken
açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar mutlaka koruyucu kapak 5 tak∂l∂ olmal∂d∂r.
bölümüne bak∂n.
K∂skaç vidal∂ koruyucu kapak
■ Yüzey alt∂nda gizli olan elektrik kablolar∂na,
gaz ve su borular∂na dikkat edin. ∑µleyeceπiniz Koruyucu kapaktaki 5 kod ucu 14 alete sadece
yeri örneπin bir metal tarama cihaz∂ ile kontrol uygun tipte bir koruyucu kapaπ∂n tak∂labilmesini
edin. güvence alt∂na al∂r.
■ Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri Gerekiyorsa k∂skaç viday∂ 13 gevµetin.
tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti Koruyucu kapaπ∂n 5 kod ucunu 14 alet baµ∂n∂n
hemen kapat∂n. mil boynundaki kod oluπuna yerleµtirin ve gerekli
■ Taµlama disklerinin ölçülerine dikkat edin. pozisyona (çal∂µma pozisyonu) çevirin.
Ucun delik çap∂ hiç boµluk b∂rakmayacak Koruyucu kapaπ∂n 5 kapal∂ taraf∂ daima
biçimde baπlama flanµ∂na 9 uymal∂d∂r. kullan∂c∂y∂ göstermelidir.
Redüksiyon parçalar∂ veya adaptör K∂skaç viday∂ 13 s∂k∂n.
kullanmay∂n.
■ Kesme disklerini asla kaz∂ma iµlerinde H∂zl∂ kapamal∂ koruyucu kapak
kullanmay∂n. Kesme disklerine yan taraftan (aksesuar)
bask∂ uygulamay∂n.
■ Üreticinin, aletle kullan∂lan uçlar∂n tak∂lmas∂ ve ☞ Koruyucu kapak, mil boynunun çap∂na
göre önceden ayarlanm∂µt∂r. Bu nedenle
kullan∂lmas∂na iliµkin talimatlar∂na mutlaka ayar vidas∂n∂ 7 gevµetmeyin veya
uyun. s∂kmay∂n.
■ Dikkat! Taµlama uçlar∂ alet kapand∂ktan sonra Germe kolunu 8 gevµetin.
da bir süre serbest dönüµte döner.
Koruyucu kapaπ∂ 5 alet baµ∂ndaki mil boynuna
■ Aleti mengenede s∂kmay∂n. yerleµtirin ve gerekli pozisyona (yapt∂π∂n∂z iµe
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal uygun pozisyona) çevirin.
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz Koruyucu kapaπ∂ 5 s∂kmak için germe kolunu 8
iµlev göreceπini garanti eder. kapat∂n.
Koruyucu kapaπ∂n 5 kapal∂ taraf∂ daima
Usulüne uygun kullan∂m kullan∂c∂y∂ göstermelidir.

Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ ∑lave sap


malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri ■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave
için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak sap∂n 4 mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
kullan∂lmas∂ gereklidir. ∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet
baµ∂na vidalay∂n.
Statik konusundaki uyar∂lar El koruma parças∂ (aksesuar)
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar Lastik z∂mpara tablas∂ 19 veya çanak f∂rça/disk
DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ 22 ile çal∂µ∂rken el koruma
kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir. parças∂n∂ 17 (aksesuar) takman∂zda yarar vard∂r.
El koruma parças∂ 17 ilave sapa 4 tespit edilir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde
uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce,
sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili
merciin görüµünü al∂n.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 3


Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ Yelpaze taµlay∂c∂
(aksesuar) (yelpaze taµlama tablas∂)
Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan parças∂n∂ 17 tak∂n. Özel baπlama flanµ∂n∂ 9
önce µebeke fiµini prizden çekin. (Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze
taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 6 tak∂n. S∂kma
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n
somununu 11 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla
müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan
s∂k∂n.
aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
Lastik z∂mpara tablas∂ 19
Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma
Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce
parças∂n∂ 17 tak∂n.
tutmay∂n.
Lastik z∂mpara tablas∂n∂ 19 takmadan önce,
■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂
taµlama miline ara diskini 18 yerleµtirin.
temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve
gevµetmek için taµlama milini 6 mil kilitleme Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
düπmesi 2 ile sabitleyin. Yuvarlak baµl∂ somunu 21 vidalay∂n ve iki pimli
Mil kilitleme düπmesine 2 sadece taµlama mili anahtarla s∂k∂n.
durur haldeyken bas∂n!
Çanak f∂rça 22/disk f∂rça
Kaz∂ma/kesme diski Koruyucu kapaπ∂ 5 ç∂kar∂n ve el koruma
Kaz∂ma/kesme diskinin deliπi, baπlama parças∂n∂ 17 tak∂n.
flanµ∂n∂n 9 merkezleme bunduna hiç boµluk Taµlama ucu taµlama miline 6 o ölçüde
b∂rakmayacak biçimde uymal∂d∂r. Redüksiyon vidalanabilmelidir ki, taµlama mili flanµ∂ mil diµi
parçalar∂ veya adaptör kullanmay∂n. sonunda s∂k∂ ve sabit olarak dursun. Çatal
Elmasl∂ kesme diskleri kullan∂rken, disk anahtarla s∂k∂n.
üzerindeki dönme yönü oku ile aletin dönme yönü
okunun (alet baµ∂n∂n üzerindeki dönme yönü oku) Taµlama çanaπ∂
birbirinin ayn∂ olmas∂na dikkat edin. Taµlama çanaklar∂n∂ kullan∂rken özel
Montaj için resimli sayfaya bak∂n. koruyucu kapak 15 kullan∂n.
S∂kma somununu 11 vidalay∂n ve iki pimli Taµlama çanaπ∂ 16 daima koruyucu kapaktan 15
anahtarla s∂k∂n („H∂zl∂ germe somunu“ bölümüne yap∂lan iµin gerektirdiπi ölçüde ç∂k∂nt∂ yapmal∂d∂r.
bak∂n). Koruyucu kapaπ∂ 15 bu ölçüye göre ayarlay∂n.
Baπlama flanµ∂ 9 Montaj için resimli sayfaya bak∂n.
içinde merkezleme
S∂kma somununu 11 vidalay∂n ve uygun dirsekli
bundunun çevresine
iki pimli anahtarla s∂k∂n.
bir O-Halka (plastik
9 parça) yerleµtirilir.

Eπer O-Halka yoksa veya hasarl∂ysa, baπlama


flanµ∂ 9 tak∂lmadan önce mutlaka yenilenmelidir
(Sipariµ no.: 1 600 210 039).

☞ Taµlama ucunu takt∂ktan sonra, aleti


çal∂µt∂rmadan önce ucun doπru tak∂l∂p
tak∂lmad∂π∂n∂ ve hiçbir yere
sürtünmeden serbestçe dönüp
dönmediπini kontrol edin.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 4


H∂zl∂ germe somunu Müsaade edilen taµlama uçlar∂
(aksesuar)
Bu kullanma k∂lavuzunda an∂lan bütün taµlama
S∂kma somunu 11 uçlar∂ kullan∂labilir (suni reçine baπlant∂l∂ kaz∂ma/
yerine h∂zl∂ germe kesme diskleri, elyaf takviyeli malzeme).
27 somunu SDS-clic 12 Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen
(aksesuar) devir say∂lar∂ [dev/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en
kullan∂labilir. Bu az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r.
durumda taµlama
Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan
12 uçlar∂ yard∂mc∂
müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na
anahtar kullanmadan
dikkat edin.
tak∂l∂p sökülebilir.
H∂zl∂ germe somunu maks.
2 SDS-clic 12 sadece [mm] [mm]
kaz∂ma/kesme D b d [/dak] [m/s]
diskleri için
d 180 8 22,2 8 500 80
kullan∂labilir.
Sadece kusursuz D 230 8 22,2 6 500 80
b
ve hasar görmemiµ
h∂zl∂ germe 180 – – 8 500 80
D
somunlar∂n∂ 12
kullan∂n. 230 – – 6 500 80
Vidalama s∂ras∂nda,
d
yaz∂l∂ taraf∂n taµlama
2 diskini 100 30 M 14 8 500 45
b
göstermemesine D
dikkat edin; ok indeks
iµaretini 27
göstermelidir.
Taµlama milini mil kilitleme düπmesi 2 ile tespit
edin. H∂zl∂ germe somunu SDS-clic'i taµlama
diskini saat hareket yönünde kuvvetlice çevirmek
suretiyle s∂k∂n.
Usulüne uygun olarak tak∂lm∂µ hasars∂z bir h∂zl∂
germe somunu SDS-clic t∂rt∂ll∂ halkan∂n saat
hareket yönünün tersinde çevrilmesiyle
gevµetilebilir.
S∂k∂µm∂µ SDS-clic'i hiçbir zaman bir pense ile
gevµetmeyin, iki pimli anahtar kullan∂n. ∑ki
pimli anahtar∂ µekilde görüldüπü gibi yerleµtirin.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 5


Çal∂µt∂rma Kaz∂yarak taµlama
Kaz∂ma iµleminde 30° - 40°'lik
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m dayama aç∂s∂yla en iyi sonuç al∂n∂r.
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki Alete hafifçe bast∂rarak ileri-geri
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V hareket ettirin. Bu sayede iµ
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. parças∂ fazla ∂s∂nmaz, renk
deπiµmez ve çizikler meydana
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 3
gelmez.
bast∂rmadan öne itin.
Açma/kapama µalterine 3 basin. Kesme diskini hiçbir zaman kaz∂ma
amac∂yla kullanmay∂n.
Kapama: Açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n.
Kilitleme: Açma/kapama µalterini 3 bas∂l∂ Yelpaze taµlay∂c∂
durumda biraz daha öne itin. (yelpaze taµlama tablas∂)
Kapama: Açma/kapama µalterine 3 bas∂n ve Yelpaze taµlay∂c∂ ile iç/d∂µ bükey yüzeyler ve
b∂rak∂n. profiller de (kenar taµlama/z∂mparalama)
Kilitlemesiz µalter tipi (ülkelere özgü): iµlenebilir.
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 3 Yelpaze taµlay∂c∂lar∂n kullan∂m süreleri z∂mpara
bast∂rmadan öne itin. kâπ∂tlar∂ndan çok daha uzundur, çal∂µ∂rken daha
Açma/kapama µalterine 3 basin. az ses ç∂kar∂rlar ve daha az ∂s∂n∂rlar.
Kapama: Açma-kapama µalterini 3 serbest
b∂rak∂n. Kesme

☞ Deneme çal∂µt∂rmas∂!
Taµlama uçlar∂n∂ kullanmadan önce kontrol
Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma,
aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n.
edin. Taµlama ucu kusursuz olarak tak∂lm∂µ Makul ve iµlenen malzemeye
olmal∂ ve hiçbir yere sürtünmeden uygun bir tempoda çal∂µ∂n.
serbestçe dönebilmelidir. Aleti boµta en Serbest dönüµteki kesme disklerini
az∂ndan 30 saniye kadar deneme yandan bast∂rarak frenlemeyin.
niteliπinde çal∂µt∂r∂n. Hasar görmüµ, Kesme iµleminin
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli yap∂ld∂π∂ yön
çal∂µan taµlama uçlar∂n∂ kullanmay∂n. önemlidir.
16 A ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂ Alet daima ters
(Tipi J) yönde çal∂µmal∂d∂r;
bu nedenle aleti
Aletin yol almas∂ yumuµak olduπundan baµka yöne doπru
iµletim için 16-A’lik sigorta yeterlidir. hareket ettirmeyin!
∑l hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rma sistemi Aksi takdirde alet
olmayan aletler daha yüksek bir sigorta kontrolünüz
gerektirir. d∂µ∂nda kesme
hatt∂ndan d∂µar∂
itilebilir.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Kesme sehpas∂
■ Kendi aπ∂rl∂π∂ ile emniyetli biçimde
durmuyorsa iµ parças∂n∂ uygun bir Kesme masas∂ (aksesuar) ile iµ parçalar∂
tertibatla sabitleyin. uzunlamas∂na 0 - 45°'lik aç∂larla kesilebilir.
■ Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n. Profilleri ve dört köµe borular∂ keserken en küçük
kesitten baµlaman∂n yarar∂ vard∂r.
■ Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda
çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n. Aleti kesme masas∂ üzerinde doπrultmak için,
kesme masas∂n∂n tipine göre bir kapak veya
kanca gerekir.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 6


Ωekil A'da gösterilen tipte Aleti hafif ve iµlenen malzemeye uygun bir
kesme masas∂na bast∂rma kuvveti ile ve uygun bir tempoda
sahipseniz, bir kapaπa a hareket ettirin (µekil).
gereksiniminiz vard∂r Örneπin çak∂l oran∂ yüksek beton gibi çok sert
(Aksesuar-Seti, sipariµ malzemeleri keserken elmasl∂ kesme diskleri
no.: 2 607 001 306). aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂nabilir ve hasar görebilir. Elmasl∂
kesme diski çevresinde oluµan k∂v∂lc∂m çemberi
a bu durumu gösterir.
Ωekil B'de gösterilen tipte Bu gibi durumlarda kesme iµlemine ara verin ve
kesme masas∂na aleti bir süre boµta çal∂µt∂rarak elmasl∂ kesme
sahipseniz, bir kancaya b diskinin soπumas∂n∂ saπlay∂n.
gereksiniminiz vard∂r Çal∂µma h∂z∂ belirgin ölçüde düµerse ve disk
(Aksesuar-Seti, sipariµ çevresinde yoπun k∂v∂lc∂m oluµmaya baµlarsa
no.: 2 607 001 306). elmasl∂ kesme diski körelmiµ demektir. Aµ∂nd∂r∂c∂
bir malzemede k∂sa kesme iµleri yap∂larak
b (örneπin kireçli kum taµ∂nda) disk yeniden keskin
Tutamak Ωekil C'de hale getirilebilir.
gösterilen pozisyonda
kavrama ve kilitleme
yapmal∂d∂r (Açma/kapama Alet baµ∂n∂n çevrilmesi
µalteri aµaπ∂y∂
göstermelidir). Eπer ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
tutamak baµka önce µebeke fiµini prizden çekin.
pozisyonda olursa, Aletin baµ∂ 90°'lik
tutamak ve tutamak boµa ad∂mlar halinde
alma kolu çal∂µma çevrilebilir.
s∂ras∂nda ortaya ç∂kan Bu sayede açma/
taµlama tozu taraf∂ndan kapama µalteri özel
hasara uπrat∂l∂r. durumlar için daha
rahat
Taµlar∂n kesilmesi kullan∂labilecek bir
■ Bu alet sadece kuru kesme/taµlama konuma getirilebilir.
iµlerinde kullan∂labilir. Örneπin k∂lavuz
k∂zakl∂ 23/kesme
En doπrusu bir
sehpal∂ (aksesuar)
elmasl∂ kesme diski
kesme iµleri veya sol
kullanmakt∂r.
elini kullananlar için.
Köµelendirme ve
aç∂land∂rmaya karµ∂ Dört viday∂ da sonuna kadar d∂µar∂ çevirin.
emniyet oluµturmak Alet baµ∂n∂ dikkatli bir biçimde ve alet
üzere özel emiµli gövdesinden kald∂rmadan yeni pozisyona
koruyucu kapakl∂ çevirin.
k∂lavuz k∂zak 23
Vidalar∂ tekrar tak∂n ve s∂k∂n.
kullan∂lmal∂d∂r.
Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile
kullan∂lmal∂d∂r. ∑lave önlem olarak toz maskesi
tak∂n.
Elektrik süpürgesi taµ
tozunun emilmesine
müsaadeli olmal∂d∂r.
Bosch uygun elektrik
süpürgesi sunar.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve
k∂lavuz k∂zaπ∂n ön
k∂sm∂n∂ iµ parças∂na
dayay∂n.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 7


Alet tutamaπ∂n∂n çevrilmesi Bak∂m ve temizlik
(GWS 23/25-180/230/J)
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.

25 ☞ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin
içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda
aletin koruyucu izolasyonu iµlevini
görmeyebilir. Bu gibi durumlarda sabit bir
26 toz emici tertibat∂n kullan∂lmas∂nda,
havaland∂rma aral∂klar∂n∂n s∂k s∂k hava ile
➊ temizlenmesinde ve bir hatal∂ ak∂m koruma
µalterinin (FI) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Tutamak 25 motor gövdesine göre saπa veya Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
sola 90° çevrilebilir. Bu sayede açma/kapama ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
µalteri özel çal∂µma durumlar∂nda daha uygun bir aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
konuma getirilebilir; örneπin k∂lavuz k∂zak ve
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
kesme masas∂ ile yap∂lacak kesme iµlerinde veya
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
sol elinin kullananlarda.
belirtin!
Tutamak boµa alma kolunu 26 ok yönünde
kuvvetlice çekin (➊) ve ayn∂ anda tutamaπ∂ 25
kavrama yap∂ncaya kadar istediπiniz pozisyona Garanti
çevirin (➋). Ωekil, tutamaπ∂ 25, 90° çevrilmiµ
olarak göstermektedir. Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler

☞ Tutamak boµa alma kolunun 26 ve açma/


kapama µalterinin 3 birer emniyet kilidi
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz.
vard∂r. Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne
Tutamak 25 mümkün olan üç pozisyondan ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti
birinde kavrama yapmad∂π∂ sürece alet kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim
çal∂µt∂r∂lamaz. hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
Açma/kapama µalteri 3 kilitli olduπu sürece veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
tutamak 25 boµa al∂namaz. yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch'un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 8


Çevre koruma Tamir Servisi
Robert Bosch A.S.
Ambarlar Cad. No. 4
Elektrikli El Aletleri Departman∂
Zeytinburnu-Topkapi
TR-34761 Istanbul
✆ ................................................................... 5 58 24 70-74
Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Faks ........................................................................ 5 58 24 49
Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Gürültü ve titreµim önleme Uygunluk beyan∂


hakk∂nda bilgi
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
Ölçüm deπerleri EN 50 114'e göre standartlara veya standart belgelerine uygun
belirlenmektedir. olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
standartlar∂) 50 144.
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 90 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
103 dB (A)'d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n! Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Deπerlendirilen tipik ivme 5,5 m/s2.
Deπiµiklikler mümkündür

1 609 929 B76 • TMS • 30.11.00 Türkçe - 9


EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 B76 • GWS 180/230/20/23/25 • Titel (Rückseite) • OSW 12/00

GWS 20/23/25 (B76) - Rücks Seite 1 Mittwoch, 6. Dezember 2000 9:01 09

Robert Bosch GmbH


Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

1 609 929 B76 (00.12) O / 128


Printed in Germany - Imprimé en Allemagne

Você também pode gostar