Você está na página 1de 4

ES TERMOSTATO RADIO SIMPLIFICADO AIRZONE LITE AZRA6LITER [B/N] (ES) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / (EN) TECHNICAL

SPECS / (PT) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Termostato con botones capacitivos y acabado en acero y cristal, para el control de
temperatura de zona en un sistema Airzone. Comunicaciones vía radio. Alimentado
Alimentación y consumo / Power supply and consumption
mediante batería de botón CR2450. Disponible en blanco y negro.
Alimentaçao e consumo
Funcionalidades: Tipo de alimentación / Type of power supply / Tipo de alimentação Vdc
• On/Off de la zona. V max 3.3 V
• Control de temperatura de consigna, en pasos de 1ºC, hasta un máximo de I max 30 mA
±3ºC. Batería / Battery / Bateria CR2450
• Lectura de la temperatura ambiente y humedad relativa. 2 años
Vida útil (estimada) de la batería / Useful Life (estimated) of battery
2 years
• RadianT Vida útil (estimada) da bateria
2 anos
Para más información de nuestros productos remítase a myzone.airzone.es
Consumo Stand-by / Stand-by consumption / Consumo em stand-by 0.01 mW
Conexión y comunicaciones / Connection and communications
AIRZONE LITE THERMOSTAT WIRELESS Conexão e comunicaçao
EN Frecuencia de comunicación / Communication frequency
868 MHz
Frequência de comunicação
Thermostat with capacitive buttons for controlling the temperature of the zones in Potencia máxima / Maximum power / Potência máxima 0 dBm
Airzone systems. Finished in steel and glass. Wireless communications. Powered by Distancia máxima en espacio libre / Maximum distance in open
40 m
CR2450 button battery. Available in white and black. space / Distância máxima em espaço livre
ES EN PT Temperaturas operativas / Operating temperatures
Functionalities: Temperatura de operaçao
• On/off of the zone. Almacenaje / Storage / Armazenamento -20 … 70 ºC
• Set-point temperature control (Accuracy: ± 1ºC, up to a limit of ±3ºC.) Funcionamiento / Operation / Funcionamento 0 … 50ºC
• Room temperature and relative humidity reading. 5…90%
Rango de humedad de funcionamiento/ Operating humidity (sin condensación)
For further information about our products, go to myzone.airzone.es. range / Intervalo de humidade de funcionamento (non-condensing)
(sem condensação)
Rango de temperatura de consigna / Set-point temperature
15 … 30ºC
PT TERMOSTATO RÁDIO SIMPLIFICADO AIRZONE LITE range / Intervalo da temperatura de referência
Precisión de lectura / Reading accuracy
±0.1 ºC
Precisão de leitura
Termostato com botões capacitivos e acabamento em aço e cristal para controlo de Humedad relativa / Relative humidity / Humidade relativa ±4%
temperatura de zona em sistema Airzone. Comunicação via rádio. Alimentado
Aspectos mecánicos / Mechanical aspects / Aspectos mecânicos
através de bateria de botão CR2450. Disponível em branco e preto.
En superficie mediante soporte
Montaje / Assembly / Montagem Surface through support
Funcionalidades:
D Em superfície mediante suporte
• On/Off da zona. W Grado de protección / Protection class / Grau de proteção IP 30
• Controlo de temperatura de referência, em intervalos de 1ºC, até máximo de
Tipo de sonda / Type of probe / Tipo de sonda Airzone_NTC_10K
±3ºC.
• Leitura da temperatura ambiente e humidade relativa. Peso / Weight / Peso 184 g
Dimensiones / Dimensions / Dimensões (WxHxD) 92x 92x15.85 mm
Para obter mais informações sobre nossos produtos, consulte myzone.airzone.pt

H
(E S) MONTAJE Y CONEXIÓN / (EN) ASSEMBLY AND (ES) FUNCIONALIDADES / (EN) FUNCTIONALITIES
CONNECTION / (PT) MONTAGEN E CONEXÃO (PT) FUNCIONALIDADES
1
(ES) Seleccione la zona a
controlar mediante el
microswitch.

(EN) Select the zone to be


controlled through
microswitch.
2
(PT) Selecione a zona a ser 2
controlada através do 1,5m
microinterruptor.

Nº Significado / Meaning / Significado


Modo de funcionamiento:
Si el led está fijo la zona - Morado: Stop
está encendida - Rojo: Calor
If the LED is fixed, the zone - Azul: Frío, Seco o Ventilación
is activated - Verde: Consigna
Se o led está fixo, a zona Operation mode:
está ativa - Purple: Stop
1 - Red: Heating
Si el led está parpadeando - Blue: Cooling, dry or ventilation
la zona está apagada - Green: Set-point
If the LED is flashing the Modo de funcionamento:
(ES) AUTODIAGNÓSTICO / (EN) SELF-DIAGNOSIS zone is deactivated - Roxo: parado
(PT) AUTODIAGNÓSTICO Se o led estiver piscando, a - Vermelho: calor
zona está desativada - Azul: frio, seco ou ventilação
- Verde: referência
Si el led está encendido indica desfase de la temperatura de consigna
Significado / Meaning / Significado
con respecto a la temperatura base (1 led = ±1ºC)
Parpadeo rápido rojo
Error de comunicaciones con la central If the led is on, it indicates there is a temperature gap between the set-
Blinking red quickly
Error of communication with main control board point temperature and the base temperature (1 led = ±1ºC)
Piscadas vermelhas
Erro de comunicação com a central Se o led estiver aceso, existe um desfasamento da temperatura de
rápidas
Significado / Meaning / Significado referência em relação à temperatura base (1 led = ±1ºC)
2
5 parpadeos verde Asociación correcta Si el led parpadea indica que ha llegado a la temperatura límite
Blinking green 5 times Correct association establecido por el Eco-Adapt
If the led blinking it, indicates it has reached the temperature limit set by
5 piscadas verdes Associação correta (ES) CAMBIO BATERÍA/ (EN) CHANGING the Eco-Adapt function
1 parpadeo rojo Zona ocupada
Blinking red once Occupied zone BATTERIES / (PT) TROCA DE BATERIA Se o led piscar, a temperatura limite estabelecida pelo Eco-Adap foi
atingidat
1 piscada vermelha Zona ocupada
2 parpadeos rojo Termostato fuera de cobertura (ES) Se recomienda el uso de baterías de primeras
Blinking red twice Thermostat out of range marcas, similares a las suministradas. Una batería
2 piscadas vermelhas Termostato fora de cobertura de menor calidad puede reducir la vida útil de
esta.

(EN) We recommend using of top-brand


batteries. Using low-quality batteries may reduce
the duration of use.

(PT) Recomendamos a utilização de baterias de


alta qualidade, sem elhantes às fornecidas.
Baterias de qualidade inferior podem reduzir a
vida útil do dispositivo.
FR THERMOSTAT RADIANT AIRZONE LITE RADIO AZRA6LITER [B/N] (FR) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
(IT) CARATTERISTICHE TECNICHE
Thermostat disposant de touches capacitives et finition en acier et en verre, pour le (DE) TECHNISCHE DATEN
contrôle de la température d’une zone dans un système Airzone. Communications via
radio. Alimenté au travers d’une pile bouton CR2450. Disponible en noir et en blanc.
Alimentation et consommation / Alimentazione e consumo
Fonctionnalités : Stromversorgung und Verbrauch
• On / Off de la zone. Type d’alimentation / Tipo di alimentazione/ Versorgungsart Vdc
• Modification de la température de consigne déjà assignée par pas de 1ºC, jusqu’à V max 3.3 V
un maximum de ±3ºC. I max 30 mA
• Lecture de la température ambiante et de l’humidité relative. Batterie / Batteria / Batterie CR2450

Pour plus d’informations sur nos produits, veuillez vous rendre sur la page • RadianT Durée de vie (estimée) de la pile / Ciclo di vita (stimato) della batteria
2 années
2 anni
myzone.airzonefrance.fr (Geschätzte) Nutzungsdauer der Batterie
2 jahre
Consommation Stand-by / Consumo Stand-by
0.01mW
Stand-by-Leistungsaufnahme
IT TERMOSTATO AIRZONE LITE RADIO Connexions et communications / Collegamenti e comunicazione
Anschluss und Verbindungen
Termostato con tasti capacitivi e finitura in acciaio e vetro per il controllo della Fréquence de communication / Frequenza di comunicazione
868 MHz
temperatura in un sistema Airzone. Comunicazione via radio con la scheda centrale. Kommunikationsfrequenz
Alimentazione mediante batteria CR2450. Disponibile nei colori bianco e nero. FR IT DE Puissance de radiation / Potenza massima / Max. Leistung 0dBm
Distance maximale en champ libre / Distanza massima in
40 m
Funzionalità: campo aperto / Max. Abstand im freien Raum
• On/Off della zona. Températures opératives / Termperature operative
• Controllo della temperatura desiderata con passo di 1°C fino a un massimo di ±3°C. Betriebstemperaturen
• Lettura della temperatura ambiente e dell’umidità relativa. De stockage / Stoccaggio / Lagerung -20 … 70 ºC
De fonctionnement / Funzionamento / Betrieb 0 … 50ºC
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti utilizzi il nostro sito dedicato 5…90%
myzone.airzoneitalia.it Plage d’humidité de fonctionnement / Rango di (sans condensation)
umidità di funzionamento / Zulässige Luftfeuchtigkeit (senza condensazione)
(nicht-kondensierend)

DE FUNK-THERMOSTAT EINFACH AIRZONE LITE Plage de température de consigne / Rango di


15 … 30ºC
temperature impostabile / Solltemperaturbereich
Précision de lecture / Precisione di lettura
Thermostat mit berührungsempfindlichen Tasten, Ausführung in Stahl und Glas, für die ±0.1 ºC
Ablesegenauigkeit
Bereichssteuerung in Airzone-Systemen. Verbindung über Funk. Versorgung mittels Humidité relative / Umidità relativa
Knopfzelle CR2450. Lieferbar in Schwarz oder Weiß. ± 4%
W D Relative Luftfeuchtigkeit
Aspects mécaniques / Aspetti meccanici / Mechanische Aspekte
Funktionsumfang: En surface au moyen d’un support
• Ein/Aus des Bereichs. Montage / Montaggio / Montage In superficie mediante supporto
• Steuerung der Solltemperatur in Schritten von 1°C bis max. ±3 °C. Oberfläche mittels Halterung
• Ablesen der Raumtemperatur und relativen Luftfeuchtigkeit.
Degré de protectio / Grado di protezione / Schutzklasse IP 30
Type de sonde / Tipo di sonda / Sondentyp Airzone_NTC_10K
Weitere Informationen über unsere Produkte siehe myzone.airzone.es
Poids / Peso / Gewicht 184 g
Dimensions / Dimensioni / Abmessungen (WxHxD) 92x 92x15.85 mm

H
(FR) MONTAGE ET CONNEXION / (IT) MONTAGGIO E (FR) FONCTIONNALITÉS / (IT) FUNZIONALITA’
COLLEGAMENTI / (DE) MONTAGE UND VERBINDUNG (DE) FUNKTIONSUMFANG
(FR) Sélectionnez la zone à 1
contrôler au moyen du
microswitch.

(IT) Selezionare il numero di


zona da controllare mediante
microswitch.

(DE) Wählen Sie den zu 2


steuernden Bereich über den 2
Mikroswitch aus. 1,5m

Nº Signification / Significato / Bedeutung


Mode de fonctionnement :
Si la LED est fixe, la zone - Violet : Stop
est activée - Rouge : Chauffage
Se il led è fisso la zona è - Bleu : Refroidissement,
accesa déshumidification ou ventilation
Wenn die LED fest - Vert : Consigne
leuchtet, ist der Bereich Modo di funzionamento:
eingeschaltet - Vioa: Stop
1 - Rosso: Caldo
- Blu: Freddo, deumidificazione o
Si la LED clignote, la zone ventilazione
(FR) AUTODIAGNOSTIC / (IT) AUTODIAGNOSI (DE) est désactivée - Verde: Temperatura raggiunta
SELBSTDIAGNOSE Se il led lampeggia la zona Funktionsmodus:
è spenta - Violett: Stopp
Wenn die LED blinkt, ist der - Rot: Wärme
Bereich ausgeschaltet - Blau: Kalt, trocken oder Lüftung
Signification / Significato / Bedeutung - Grün: Sollwert
Clignotement rapide Si la LED est allumée, elle indique une variation de la température de
Erreur de communication avec la platine centrale
rouge consigne par rapport à la température de base (1 LED = ±1ºC)
Signification / Significato / Bedeutung Errore di comunicazione con la centrale
Lampeggio rapido rosso Se il led è acceso indica un settaggio della temperatura richiesta
5 clignotements verts Association correcte Fehler Kommunikation mit Zentrale 2
Schnelles Blinken rot rispetto alla temperatura base (1 led = ±1ºC)
5 lampeggi verdi Associazione corretta
Wenn die LED leuchtet, wird Abweichung zwischen Solltemperatur
5 mal Blinken grün Kopplung erfolgt und Grundtemperatur angezeigt (1 led = ±1ºC)
1 clignotement rouge Zone occupée Si la LED clignote, elle indique que la zone est arrivée à la température
1 lampeggio rosso Zona occupata (FR) CHANGEMENT DE LA PILE / (IT) CAMBIO limite établie par la fonction Eco-Adapt.
1 mal Blinken rot Bereich besetzt BATTERIA / (DE) BATTERIEWECHSEL 3
Se il led lampeggia indica che si è raggiunta la temperatura limite
2 clignotements rouges Thermostat hors réseau impostabile da Eco-Adapt
2 lampeggi rossi Termostato fuori copertura radio Wenn die LED blinkt, wird angezeigt, dass die vom Eco-Adapt
(FR) Il est recommandé l’utilisation de batteries de grande
2 mal Blinken rot Thermostat außer Reichweite marque. Une pile d’inferieur qualité peut réduire la vie
festgelegte Grenztemperatur erreicht ist
utile de celle-ci.

(IT) Si raccomanda di utilizzare batterie dei principali


marchi, simili a quelli forniti.
Se si utilizza una batteria di qualità inferiore potrebbe
ridurre la vita utile della stessa.

(DE) Es wird empfohlen, erstklassige Markenbatterien,


ähnlich wie die mitgelieferte Batterien, zu verwenden.
Eine Batterie niedrigerer Qualität kann die
Nutzungsdauer verringern.

Você também pode gostar