Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2 Et vidit puteum in agro, tresque greges ovium accubantes iuxta eum; nam
ex illo adaquabantur pecora, et os eius grandi lapide claudebatur.
E viu no campo um poço, e descansando ao pé dele três rebanhos de
ovelhas; porque nele é que se dava de beber aos rebanhos, e o bocal do
poço estava tapado com uma grande pedra,
6 “Sanusne est?”, inquit. “Valet, inquiunt, et ecce Rachel filia eius venit
cum grege”.
“Está ele bom”, ajuntou Jacob. “Está bom”, responderam; “e eis acolá
vem vindo Raquel sua filha com o seu rebanho.”
9 Adhuc loquebatur cum eis, et ecce Rachel veniebat cum ovibus patris sui;
nam gregem ipsa pascebat.
Ainda eles estavam falando, eis que chegou Raquel com as ovelhas de seu
pai; porque ela era a que pastoreava o seu rebanho.
13 Qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae, cucurrit obviam ei;
complexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam. Auditis autem
omnibus, quae evenerant,
O qual, tendo ouvido que era chegado Jacob, filho de sua irmã, correu a
encontrar-se com ele; abraçou-o, beijou-o muitas vezes, e levou-o a sua
casa; e depois que soube dele os motivos de sua jornada,
15 dixit ei Laban: “Num, quia frater meus es, gratis servies mihi? Dic quid
mercedis accipias ”.
Disse Labão a Jacob: “Acaso, porque tu és meu irmão, deves tu servir-me
de graça? Dize-me pois que paga queres.”
16 Habebat vero filias duas: nomen maioris Lia, minor vero appellabatur
Rachel;
Ora, Labão tinha duas filhas, das quais a mais velha se chamava Lia e a
mais moça Raquel.
18 Quam diligens Iacob ait: “Serviam tibi pro Rachel filia tua minore
septem annis”.
Jacob, como lhe tinha amor, disse a Labão: “Eu te servirei sete anos por
ter a Raquel, tua filha mais moça.”
19 Respondit Laban: “Melius est, ut tibi eam dem quam alteri viro; mane
apud me”.
Respondeu-lhe Labão: “Melhor é que eu ta dê a ti, do que a outro homem:
fica comigo.”
20 Servivit igitur Iacob pro Rachel septem annis, et videbantur illi pauci
dies prae amoris magnitudine.
Jacob pois o serviu por causa de Raquel sete anos e estes lhe pareciam
poucos dias pela grandeza do amor que lhe tinha.
21 Dixitque ad Laban: “Da mihi uxorem meam, quia iam tempus expletum
est, ut ingrediar ad eam”.
Depois disse Jacob a Labão: “Dá-me minha mulher, pois que já o tempo
está completo, para eu entrar a ela.”
25 Et dixit ad socerum suum: “Quid hoc fecisti mihi? Nonne pro Rachel
servivi tibi? Quare imposuisti mihi?”.
E disse a Labão seu sogro: “Que é isto que tu me quiseste fazer?
Porventura não te servi eu por amor de Raquel? Por que razão me
enganaste?”
27 Imple hebdomadam hanc, et alteram quoque dabo tibi pro opere, quo
serviturus es mihi septem annis aliis.”
Acaba a semana da boda com esta, e depois dar-te-ei também essa outra,
pelo trabalho de outros sete anos, que ainda me servirás.”
30 Et ingressus etiam ad Rachel amavit eam plus quam Liam serviens apud
eum septem annis aliis.
E Jacob tendo enfim alcançado por esposa a que desejava, a preferiu à
mais velha, no amor que lhe tinha, e continuou em servir a Labão outros
sete anos.