Você está na página 1de 3

Olá, tudo bem?

Aqui é o Wendell Guimarães, do Vida de Tradutor, e esse documento contempla


orientações gerais sobre o “Oportunidades de Tradução Todo Dia”. É muito importante
ler com atenção os tópicos abaixo de dúvidas gerais.

O que devo fazer enquanto estiver com minha assinatura ativa?

Não se esqueça de favoritar dois e-mails (contato@vidadetradutor.com.br e


vida-de-tradutor@mail.klicksend.com.br) em sua caixa de mensagem para sempre
receber nossos e-mails com as vagas todos os dias úteis. Mesmo que em algum dia
específico você não vá se candidatar a alguma vaga, não deixe de abrir os e-mails, ok?
Isso impede que nossas mensagens caiam na caixa de spam.
Sempre quando fechar um projeto, me avise, por favor! Ficarei muito feliz em
saber das suas conquistas. Isso é muito importante para mim.

Em qual horário vou receber as vagas?

As vagas não têm um horário fixo para serem enviadas. No geral, são enviadas a
partir das 9h (horário de Brasília) até 16h.

O que fazer se, por acaso, eu estiver com a assinatura ativa e pagamento em dia,
mas não receber uma vaga num dia útil?

Confira primeiro se o e-mail não foi para o spam, lixo eletrônico ou aba
promoções. Após isso, procure pelos e-mails recebidos de
contato@vidadetradutor.com.br e vida-de-tradutor@mail.klicksend.com.br. Se não
encontrar nada mesmo assim, envie um e-mail para contato@vidadetradutor.com.br
para resolvermos esse problema.

Como faço para mudar meu meio de pagamento da assinatura?

Basta seguir esse passo a passo:


https://help.hotmart.com/pt-BR/article/como-alterar-as-configurac-es-de-pagamento-de-
uma-assinatura-/115000393187

Posso assinar um mês, cancelar, e depois voltar?

Poder, pode. Mas, nesse caso, você irá entrar para o final de nossa lista de espera
e só receberá a chance de entrar novamente ao chegar sua vez – o que pode demorar
bastante.

Isenção de responsabilidade

O Vida de Tradutor, empresa de razão social W. F. G. da Cruz Serviços de


Tradução LTDA, inscrita sob o CNPJ 37.563.838/0001-01, se isenta de toda e qualquer
responsabilidade civil, legal, moral e/ou financeira sobre as vagas compartilhadas no
produto “Oportunidades de Tradução Todo Dia”. Dessa forma, o assinante do produto
“Oportunidades de Tradução Todo Dia” não pode responsabilizar o Vida de Tradutor
por prejuízo financeiro ou qualquer outro tipo de prejuízo decorrente de se candidatar a
uma vaga compartilhada na qual uma empresa, pessoa física, ou agência terceira
(contratante) não efetue o devido pagamento ao tradutor.
O Vida de Tradutor se compromete a previamente filtrar oportunidades que
pareçam duvidosas e, além disso, coloca à disposição dicas para que você evite
situações como essas:

- Nunca pagar uma taxa para a agência poder liberar seu pagamento. Isso não
existe!
- Ferramentas para checar se a agência é uma boa pagadora ou não:

https://www.proz.com/blueboard
https://www.translatorscafe.com/cafe/PT/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=4
3&catlock=1
https://www.facebook.com/groups/blacklistedtranslationagencies/

- Para agências com notas baixas no Blue Board, você pode até pedir
adiantamento de 20% do trabalho para mitigar o risco. Caso não consiga verificar
informações mais detalhadas (telefone, endereço, site, etc.), não pague para ver!

- Agências que não utilizam domínio próprio (contact@lionbridge.com) não


costumam ser muito confiáveis. Por isso, evite aquelas que utilizam domínios do tipo
Hotmail, Gmail.

- Se a agência solicitar que você compre um software como uma exigência para
poder fechar o trabalho, fique de olho!

- Testes grandes (+ 500 palavras) podem, na maioria dos casos, ser um artifício
de agências "espertinhas". Não é preciso mais que isso para avaliar sua capacidade
tradutória.

- Clientes diretos são diferentes. Normalmente podem ter um e-mail sem


domínio próprio, mas o ideal é que você exija 50% do valor total do trabalho para
iniciar, sendo os outros 50% na entrega.

O assinante do produto “Oportunidades de Tradução Todo Dia” declara que leu e


compreendeu o termo de isenção de responsabilidade e está ciente de sua
responsabilidade ao se candidatar às vagas.

Preciso aprender a fazer meu currículo, carta de apresentação e dominar todas as


fases da tradução como um todo. Onde aprendo de verdade como ser tradutor?

Você pode aprender tudo isso em nosso treinamento para iniciantes, o Tradutor
do Zero. Saiba mais em: https://vidadetradutor.com.br/tradutor-do-zero/

Consegui meu primeiro trabalho, mas não sei como receber de agências do
exterior, pagar impostos e nada de burocracia. Onde posso aprender mais sobre
isso?
Você pode aprender tudo isso em nosso treinamento chamado Tradutor sem
Burocracia. Saiba mais em:
https://paginas.vidadetradutor.com.br/tradutor-sem-burocracia

Vi que algumas vagas têm exigido conhecimento na CAT tool Trados. Onde posso
aprender sobre essa ferramenta?

Você pode aprender tudo isso em nosso treinamento chamado Trados: do básico
ao avançado. Saiba mais em:
https://paginas.vidadetradutor.com.br/trados-dobasicoaoavancado

Além das vagas que recebo todos os dias, queria fazer prospecção ativa também. O
que me sugere?

Sugiro entrar em contato com as 500 maiores e melhores agências de tradução


do mundo. Você pode acessar essa lista aqui:
https://pay.hotmart.com/G69224837W?sck=HOTMART_PRODUCT_PAGE&off=q6vh
tfbt&bid=1660163339338

Espero que faça um excelente proveito das vagas e fico à disposição,

Wendell Guimarães
Vida de Tradutor

Você também pode gostar