Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual de Operação
e Manutenção
PC09-1
ESCAVADORA IDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC09-1 10731 e seguintes
ATENÇÃO
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
• Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informações
necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção
e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
• O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
• O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no contentor no interior do suporte do assento onde normalmente também se conservam os docu-
mentos de propriedade e circulação.
• O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu Utility ou num dos seus Con-
cessionários.
• As ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, cujo fim é aumentar a sua eficiência e segurança; neste ma-
nual estão resumidas todas as notícias relativas ao estado da técnica na altura da comercialização da máquina.
Consulte o Concessionário Komatsu Utility para eventuais informações actualizadas.
• Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um tra-
tamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado e
dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte, acon-
selhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
• Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu Utility em estrita colaboração com os seus clientes
ter-lhe-ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu Utility. Ele estará
em condições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento
mais adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a alte-
rações com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu Utility pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem
segurança e permutabilidade.
• O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças sobresselentes.
CAUTELA
• A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
• Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
• Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
• Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o Operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.
1
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
PERIGO • Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões
graves ou até a morte. Este termo deve ser utilizado apenas em situações de pe-
rigo extremo.
ATENÇÃO • Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar peri-
gos graves ou até a morte.
CAUTELA • Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões
pequenas ou limitadas. Este termo também pode ser utilizado como aviso contra
procedimentos perigosos.
ATENÇÃO
• Antes de deixar o assento do operador, coloque sempre a
alavanca do dispositivo de segurança na posição de blo-
queio.
O accionamento acidental das alavancas de comando
quando não bloqueadas pode causar lesões graves, até
mortais.
☞ IMPORTANTE • Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações
que possam reduzir o tempo de vida útil da máquina.
2
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
PERIGO
• Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.
PERIGO
• Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto a
protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de
manutenção.
PERIGO
• É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hidrá-
ulico; a Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas,
objectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
PERIGO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar a bateria e o alternador (veja “2.4.13 PRE-
CAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR”).
PERIGO
• É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.
3
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Avisos de segurança
Os avisos de segurança são aplicados na máquina para informar o operador ou o encarregado da manutenção
sobre os pontos que podem representar um perigo quando a máquina está em funcionamento ou quando são re-
alizadas operações de manutenção.
RYA00030
A Komatsu Utility não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a uti-
lização ou a manutenção da máquina. Por essa razão, as mensagens de segurança existentes neste manual e re-
petidas nos sinais de aviso da máquina podem não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Em caso de execução de qualquer procedimento ou acção não expressamente recomendada ou permitida por
este manual, o operador será responsável das medidas necessárias a garantir a segurança.
Em nenhum caso se poderá recorrer a utilizações ou acções expressamente proibidas neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações utilizadas para a redacção deste manual foram preparadas com base
nas informações mais actualizadas disponíveis na altura. Os melhoramentos contínuos no projecto desta máqui-
na podem levar a mudanças de detalhes que podem não estar incluídos neste manual. Consulte a Komatsu Utility
ou o seu concessionário Komatsu Utility para as últimas informações disponíveis sobre a máquina ou para qual-
quer pergunta relativa a informações fornecidas neste manual.
Os números das ilustrações contidos no círculos correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto.
(Por exemplo: ➀ - (1)).
4
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
Esta escavadora Komatsu Utility foi projectada para ser utilizada principalmente para as seguintes funções:
• Escavação
• Nivelamento
• Escavação de fossos
• Carregamento
• Demolição
Para mais detalhes, veja a secção "OBRAS POSSÍVEIS COM A ESCAVADORA HIDRÁULICA COMPACTA
(3.3.18)”.
CAUTELA
• Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu Utility.
☞ IMPORTANTE
• As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu Utility, as publica-
ções estarão anexas a este manual.
• As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
As MÁQUINAS Komatsu Utility estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o trata-
mento de materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
• TRANSPORTE DE CONTENTORES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
• UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARRASTAR VEÍCULOS AVARIADOS.
5
INTRODUÇÃO
Para a frente
Assento do operador
Roda motriz
Para tr s
RYA00090
Neste manual, os termos para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita, são relativos ao sentido de
translação visto do assento do operador quando este se encontrar virado para a parte anterior e a roda motriz na
parte posterior da máquina.
6
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
RYA16510
MODEL
SERIAL No.
MANUFACT.YEAR
MASS kg
ENGINE POWER kw
Product Identification Number
MANUFACTURER
Manufactured by Komatsu Zenoah Co.
for Komatsu Ltd., Tokyo, Japan
09601-00031
RWA39140
MODELO
N. DE SÉRIE
ANO DE FABRICO
MASSA TOTAL kg
POTÊNCIA DO MOTOR kw
Número de identificação do produto
MANUFACTURER
Manufactured by Komatsu Zenoah Co.
for Komatsu Ltd., Tokyo, Japan
7
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
RYA16520
RYA16530
8
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
RYA16540
9
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
N. de série do motor
Nome do concessionário:
Endereço
Tel./Fax
Encarregado da assistência:
NOTE:
10
ÍNDICE
Pág.
ÍNDICE
1.1 PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.2 ORIENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.1 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.2 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.3 ETIQUETA DE INFORMAÇÃO SOBRE AS EMISSÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.4 CONTADOR HORÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.5 NÚMEROS DE SÉRIE DA MÁQUINA E DADOS DO CONCESSIONÁRIO . . . . . . . . . . . . . 10
11
ÍNDICE
Pág.
2.3 SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.1 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.2 PRECAUÇÕES DURANTE O ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.3 ARRANQUE EM ZONAS FRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3.2 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.1 VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.2 PRECAUÇÕES QUANDO SE MUDAR DE DIRECÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.3 PRECAUÇÕES DURANTE AS DESLOCAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.3.2.4 DESLOCAÇÕES EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3.2.5 TRABALHOS EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.3.2.6 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3.2.7 TRABALHO SOBRE A NEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.2.8 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.3 TRANSPORTE DA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.3.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.3.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.4 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3.4.1 PREVENÇÕES DOS PERIGOS QUE PODEM DERIVAR DO ACUMULADOR . . 50
2.3.4.2 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIÁRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.3.5 REMOÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.3.5.1 PRECAUÇÕES PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.3.6 OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO COM O BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.3.6.1 PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO . . . . . . . . . . . . . 53
2.4 PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.1 SINAL DE AVISO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.2 MANTER O LUGAR DE TRABALHO LIMPO E EM ORDEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.3 NOMEAR UM SUPERVISOR QUANDO SE TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS . . . . 54
2.4.4 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERAÇÕES DE VERIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.5 PARA OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO
SÃO NECESSÁRIOS DOIS OPERADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.6 FERRAMENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.7 PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.8 EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.9 TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.10 RUÍDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.11 PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.12 OPERAÇÕES DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.13 REMOÇÃO DOS TERMINAIS DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.14 PRECAUÇÕES PARA O USO DE MASSA EM ALTA PRESSÃO NA REGULAÇÃO
DA TENSÃO DAS LAGARTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.15 PRECAUÇÕES PARA O USO DE ÓLEO DE ALTA PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.16 MANIPULAR MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.17 MATERIAIS RESIDUAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.18 AR COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.19 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES FUNDAMENTAIS
PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12
ÍNDICE
Pág.
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
3.1 VISTA GERAL DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1.1 VISTA GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1.2 COMANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.2 DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.2.1 INSTRUMENTOS E LUZES DE AVISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.2.2 INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.2.3 ALAVANCAS E PEDAIS DE COMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2.4 LÂMINA REGULÁVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.2.5 CAPOTA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.2.6 FUSÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2.7 ELEMENTO FUSÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2.8 LOCALIZAÇÃO DO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS AO REDOR DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.2 VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.3.2.1 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . 80
3.3.2.2 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . 81
3.3.2.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . 82
3.3.2.4 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO. . . . . . . . 83
3.3.2.5 ERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO ELEMENTO FILTRANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.2.6 VERIFICAÇÃO DAS CABLAGENS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.2.7 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.3 REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.3.1 REGULAÇÃO DO ASSENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.4 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.3.4.1 COMO APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . 86
3.3.4.2 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.5 OPERAÇÕES A REALIZAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.3.6 ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.6.1 ARRANQUE COM MOTOR QUENTE OU COM CLIMA TEMPERADO . . . . . . . . 90
3.3.6.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.3.7 APÓS O ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.3.7.1 RODAGEM DE UMA MÁQUINA NOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.3.7.2 AQUECER O MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3.8 PARAGEM DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.9 VERIFICAÇÕES APÓS A PARAGEM DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.10 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.10.1 COMO MOVER A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.10.2 MARCHA PARA A FRENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.3.10.3 MARCHA-ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.3.10.4 COMO PARAR A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
13
ÍNDICE
Pág.
3.3.11 VIRAGEM DA MÁQUINA (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.3.11.1 VIRAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.3.12 ROTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.3.13 COMANDOS E FUNÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.3.14 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.3.15 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3.16 COMO DESLOCAR-SE EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3.17 COMO SAIR DA LAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.3.18 OBRAS POSSÍVEIS COM A ESCAVADORA HIDRÁULICA COMPACTA . . . . . . . . . . . . . . 113
3.3.19 SUBSTITUIÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.20 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.3.21 CONTROLO DA MÁQUINA APÓS UM DIA DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.3.22 SAPATAS EM BORRACHA (SÓ MÁQUINAS COM SAPATAS EM BORRACHA) . . . . . . . . 119
3.3.22.1 INFORMAÇÕES SOBRE AS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3.22.2 GARANTIA PARA AS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3.22.3 USO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.3.22.4 COMO PRESERVAR POR MUITO TEMPO AS SAPATAS
EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.4 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.1 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.2 CARREGAMENTO E DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.4.4 INFORMAÇÕES PARA O TRANSPORTE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.5 USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1 INFORMAÇÕES SOBRE O USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.3 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.5.2 NO FIM DO DIA DE TRABALHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.5.3 NO FIM DA ESTAÇÃO FRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.6 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.1 ANTES DA INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.2 DURANTE A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.3 APÓS A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.6.4 ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE INACTIVIDADE . . . . . . . . . 133
14
ÍNDICE
Pág.
3.7 DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.1 UMA VEZ GASTO O COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.2 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.3 REBOCAR A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.4 CONDIÇÕES DE TRABALHO DIFÍCEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.7.5 ACUMULADOR DESCARREGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.7.6 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.7.7 RECARGA DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.7.8 ARRANQUE COM CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.7.8.1 LIGAÇÃO E REMOÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.7.8.2 LIGAÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.8.3 ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.8.4 REMOÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.9 OUTROS PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.7.9.1 SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.7.9.2 CHASSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
3.7.9.3 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
15
ÍNDICE
Pág.
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.2 LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.1 ÓLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.4 MASSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.5 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.6 FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.2.2 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.3 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4.3.1 LISTA DAS PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4.4 ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.5 ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4.5.1 LISTA DOS BINÁRIOS DE APERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4.6 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.7 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4.7.1 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.8.1 ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.8.2 INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR . . . 161
4.9 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.1 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.2 MANUTENÇÃO OCASIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.2.1 VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR . . . . . . . . . . . 162
4.9.2.2 LIMPEZA / MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4.9.2.3 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . 167
4.9.2.4 VERIFICAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.9.2.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SAPATAS
EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
4.9.2.6 SUBSTITUIÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
4.9.2.7 DRENAGEM DA ÁGUA E DOS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO
DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.9.3 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
4.9.4 MANUTENÇÃO DE 100 EM 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.9.4.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.9.5 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.9.5.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.9.5.2 MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.9.5.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO
NOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.9.5.4 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO. . . . . . . 183
4.9.5.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA
DA VENTOINHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
16
ÍNDICE
Pág.
4.9.6 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
4.9.6.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
4.9.6.2 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . 186
4.9.6.3 SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . 187
4.9.6.4 LIMPEZA E VERIFICAÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.9.6.5 SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . 190
4.9.7 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
4.9.7.1 MUDANÇA DO ÓLEO DOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . 191
4.9.8 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
4.9.8.1 MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO . . . . . . . . . . . . . . 192
4.9.8.2 VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . 194
4.9.8.3 VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
DADOS TÉCNICOS
5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
5.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
5.1.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
5.1.1.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO E MARTELO DEMOLIDOR
INCORPORADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
17
ÍNDICE
Pág.
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
6.2 USO DO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.2.1 VERIFICAÇÃO DOS DANOS NO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.2.2 PRECAUÇÕES PARA O USO DO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.3 INSTRUÇÕES PARA O USO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . 205
6.3.1 ASSOCIAÇÃO DE EQUIPAMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
6.4 USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.1 POSIÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.2 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA PONTA EM CINZEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.3 PROCEDIMENTOS PARA A UTILIZAÇÃO DO MARTELO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . 207
6.4.4 PRECAUÇÕES NAS OPERAÇÕES DE DEMOLIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
6.4.5 CONSERVAÇÃO DA PONTA EM CINZEL, FALSO CINZEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
6.4.6 PRECAUÇÕES PARA O USO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
6.4.7 USO DA FALSA ARTICULAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
6.4.8 VERIFICAÇÕES ANTES DO INÍCIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.1 VERIFICAR A EVENTUAL PRESENÇA DE PARAFUSOS DESAPERTADOS
NO SUPORTE DO BRAÇO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.2 PONTO DE LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.3 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
6.5 USO DA CONEXÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.1 REMOÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.1.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.2 INSTALAÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
6.5.2.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
6.6 PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
6.6.1 MARTELO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
18
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
SEGURANÇA E
;;;;;
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;; 19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RYA16550
20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09651-A0841
21S-98-33260
21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09654-A0841
21S-98-33250
22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
09808-A0881
09657-A0881
23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
22L-98-18130
21S-98-33220
21S-98-32120
24
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA12360
25
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
74dB
• Se uma peça à qual está aplicado um aviso de segurança for
CE
ISO
6396
RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
91dB
(89/514/CE - 95/27/CE)
RYA16570
RUÍDO NA CABINA
• Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ouvido
do operador no interior da cabina completamente fechada.
26
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00050
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
RWA00080
RWA00100
27
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00070
CONEXÃO ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
RWA04920
BARICENTRO DA MÁQUINA
RWA12390
28
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
29
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
30
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
RYA00320
31
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
RYA16600
PERIGO
• Quando tiver de deixar até temporariamente o assento, blo-
queie o pedal de comando de rotação da lança colocando o
dispositivo de segurança em posição de bloqueio. Se aci-
dentalmente for premido o pedal de comando, podem ocor-
rer acidentes graves.
RYA16610
32
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
RYA16620
33
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Óleo quente
• Para evitar queimaduras causadas por óleo quente ou por ou-
tras partes quentes na altura da verificação ou da descarga do
óleo, aguarde que o óleo arrefeça atingindo uma temperatura
que permite tocar com as mãos o tampão antes de iniciar a
operação. Mesmo quando o óleo tiver arrefecido, desaperte
lentamente o tampão, de modo a aliviar a pressão interna antes
de remover o próprio tampão.
RYA00370
34
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
35
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
RYA00420
36
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
37
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
• Quando efectuar operações perto de cabos de alta tensão, não 500,000V 11m
permita que alguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar demais ou tocar num cabo de alta
tensão, para evitar choques eléctricos o operador não deve dei-
xar o seu lugar até não for confirmado que a electricidade tem
sido desligada.
Além disso, não permita que alguém se aproxime da máquina.
38
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
RYA00450
39
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA16630
RYA16640
40
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
41
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA00490
RYA00480
42
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
43
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA16770
20 ~ 30 cm RYA16760
44
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA16780
RYA16790
45
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA00570
RYA00580
RYA00590
46
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA00600
RYA00610
RYA00620
• Quando utilizar o martelo demolidor ou outro equipamento pesado, existe o perigo que a máquina se desequili-
bre e se vire. Quando efectuar operações quer num terreno plano quer em declives, cumpra as instruções se-
guintes:
- Não baixe, rode ou pare de repente o equipamento de trabalho.
- Não estenda ou recolha de repente o cilindro da lança, pois o impacto pode provocar a viragem da máquina.
• Não faça passar o balde por cima da cabeça de outros operários ou acima do assento do operador de camiões
com caixa virável ou de outros meios de transporte. A carga pode cair ou o balde pode bater no camião e provo-
car graves lesões ou danos.
47
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA16800
120˚
RYA16810
48
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
• Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou gelo nas rampas. Limpe também a sujidade das
lagartas da máquina. Nos dias de chuva, em particular, preste muita atenção, pois a superfície das rampas é
escorregadia.
• Ponha o motor a funcionar a baixo regime, engate uma velocidade baixa e accione a máquina lentamente du-
rante o carregamento e o descarregamento.
• Não corrija a direcção nas rampas. Se for necessária alguma correcção, desça as rampas e volte a alinhar a
máquina antes de fazer uma nova tentativa.
• Quando se encontrar sobre as rampas, não accione alguma alavanca, à excepção da alavanca de translação.
• O centro de gravidade da máquina mudará de repente no ponto de junção entre as rampas e a lagarta ou o
atrelado, com o perigo que a máquina se desequilibre. Ultrapasse esse ponto a velocidade muito baixa.
• Para o carregamento e o descarregamento num terrapleno ou numa plataforma, certifique-se que largura, soli-
dez e inclinação sejam adequadas.
• Quando fazer oscilar o equipamento de trabalho sobre um estrado, o suporte não é estável, portanto é aconse-
lhável baixar e recolher o equipamento, então realizar lentamente a operação.
• Depois de a carregar, bloqueie a máquina com calços fixados sob as lagartas e prenda-a ao veículo com tiran-
tes.
2.3.3.2 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina sobre um atrelado, proceda como indicado a seguir:
• O peso, a altura de transporte e o comprimento total da máquina variam de acordo com o equipamento de tra-
balho instalado, por conseguinte é importante verificar as dimensões.
• Quando ultrapassar pontes ou outras estruturas em terrenos privados, verifique antes de mais que a estrutura
seja bastante robusta para suportar o peso da máquina. Quando percorrer vias públicas, verifique as condições
e as características do percurso com os organismos competentes e cumpra as instruções que lhe proporcio-
nam.
• Para mais detalhes relativos ao procedimento de transporte, veja "TRANSPORTE" (3.4) na secção DES-
CRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.
49
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
2.3.4 ACUMULADOR
2.3.4.1 PREVENÇÕES DOS PERIGOS QUE PODEM DERIVAR DO ACUMULADOR
Os acumuladores electrolíticos contêm ácido sulfúrico e produzem hidrogénio, que é altamente explosivo. Se ma-
nipulados de maneira não correcta, podem provocar graves lesões ou causar incêndios. Por esta razão, observe
sempre as seguintes precauções.
• Não utilize nem carregue o acumulador se o nível do electrólito se encontrar abaixo da linha do NÍVEL INFERI-
OR, pois pode provocar uma explosão. Verifique o nível do electrólito periodicamente e acrescente água distila-
da até levar o nível do líquido até à linha do NÍVEL SUPERIOR.
RYA00770
RYA00780
50
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
51
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA00820
52
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
RYA00840
53
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
RYA16640
RYA00860
54
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
RYA16590
• Posicione uns blocos por baixo das lagartas para impedir que a
máquina se desloque.
RYA16800
55
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
2.4.6 FERRAMENTAS
Utilize apenas ferramentas adequadas ao trabalho a realizar e
verifique de utilizá-las da maneira apropriada. O uso de ferramen-
tas danificadas, de fraca qualidade, defeituosas ou improvisadas
ou um uso impróprio das ferramentas pode causar graves lesões.
RYA00890
2.4.7 PESSOAL
A manutenção e as reparações só podem ser efectuadas por pessoal autorizado. Não permita que pessoal não
autorizado se aproxime da área em que se encontra a máquina. Se necessário, peça a um colega de controlar a
zona.
2.4.8 EQUIPAMENTO
• Nomeie um supervisor antes de iniciar as operações de remo-
ção ou de instalação do equipamento.
• Posicione o equipamento que foi removido da máquina num lo-
cal seguro, de modo que não possa cair. Tome as medidas ne-
cessárias para impedir que pessoas não autorizadas se
aproximem da zona em que é guardado o equipamento.
RYA00910
2.4.10 RUÍDO
Se o ruído emitido pela máquina for demasiado forte, pode provocar danos temporários ou permanentes ao ouvi-
do. Quando efectuar a manutenção do motor e ficar exposto a ruídos de uma certa importância por longos perío-
dos, utilize protecções auriculares ou auscultadores durante o trabalho.
56
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Desligue primeiro o cabo negativo ou da massa (–) e de-
pois o positivo (+).
Depois de terminar o trabalho, ligue primeiro o cabo positi- RWA01410
RYA16820
57
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
RYA00950
58
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
2.4.18 AR COMPRIMIDO
• Quando efectuar operações de limpeza com ar comprimido, existe o risco de graves lesões ou danos materiais
causados por partículas que voam.
• Quando utilizar ar comprimido para limpar componentes da máquina ou o radiador, utilize sempre óculos de se-
gurança, máscara, luvas e outras protecções.
59
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA
60
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;; 61
VISTA GERAL DA MÁQUINA
5 6
3
8
2 9
12 11 10
RYA16840
62
VISTA GERAL DA MÁQUINA
5 6 7
4
8
10 11
3
2 3
12
17
13 14 15 16
RYA16850
63
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
1 2 4 3
RYA16860
64
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
PERIGO
• Se uma qualquer luz de aviso acender intermitente, pare
imediatamente o motor e adopte as medidas necessárias.
NOTA
• Esta luz de aviso acende quando o interruptor de arranque
for accionado com o motor desligado, mas isso não indica
anomalia alguma.
RYA16880
CONTADOR HORÁRIO
O contador horário (3) indica o número total das horas de serviço
da máquina.
A leitura é julgada válida para programar os intervalos da manu-
tenção periódica.
O contador horário avança quando o motor está ligado, mesmo
se a máquina não estiver em fase de deslocação ou de trabalho.
O número de horas indicado aumenta de 1 quando o motor tem
trabalhado durante 1 hora, independentemente do regime de ro-
tação.
RYA16890
65
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
RYA16900
66
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.2 INTERRUPTORES
RYA16910
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.
Posição OFF
A chave pode ser inserida ou retirada. Os interruptores do siste-
ma eléctrico estão todos desligados e o motor está parado.
Posição ON
A corrente eléctrica passa nos circuitos de carga e de iluminação.
Mantenha a chave do interruptor de arranque na posição ON en-
quanto o motor está a funcionar.
RYA16920
Posição START
Esta é a posição de arranque do motor. Mantenha a chave nesta
posição durante o arranque. Logo após o arranque do motor, sol-
te a chave, que voltará automaticamente para a posição ON.
Posição HEAT (pré-aquecimento)
Ao pôr em funcionamento o motor durante o Inverno, rode a cha-
ve para esta posição. Quando a chave se encontra na posição de
HEAT, a luz de aviso de pré-aquecimento acende. Mantenha a
chave nesta posição até a luz de aviso se apagar. Após o apaga-
mento da luz de aviso de pré-aquecimento, solte a chave, que
voltará automaticamente para a posição OFF. Então, ponha em
funcionamento o motor rodando imediatamente a chave para a
posição de START.
67
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
INTERRUPTOR DA BUZINA
Premindo o interruptor (2) na parte central do punho da alavanca
direita de comando do equipamento de trabalho, acciona-se a bu-
zina.
RYA16930
RYA16940
68
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
2 8
3 7 4
5
1
9
1
10
11
RYA16950
69
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Quando deixar o lugar de condução, ponha a alavanca do
dispositivo de segurança em posição de bloqueio. Se a ala-
vanca do dispositivo de segurança não se encontrar em
posição de bloqueio e as alavancas de comando forem to- RYA16590
cadas acidentalmente, podem ocorrer acidentes com risco
de lesões graves.
• Se a alavanca do dispositivo de segurança não se encontrar
na posição de bloqueio, as alavancas de comando podem
deslocar-se e causar acidentes graves ou lesões. Verifique
que a posição da alavanca seja a indicada no esquema.
• Mesmo se a alavanca do dispositivo de segurança estiver
na posição de bloqueio, os comandos da lâmina e da rota-
ção da lança não estão bloqueados.
• Quando levantar a alavanca do dispositivo de segurança,
preste atenção para não tocar na alavanca de comando do
equipamento de trabalho. Se a alavanca de segurança não RYA16960
for levantada completamente, o equipamento de trabalho e
a estrutura superior giratória podem deslocar-se.
• Quando baixar a alavanca de segurança, preste atenção
para não tocar a alavanca de comando do equipamento de
trabalho.
ATENÇÃO
• Durante a translação e quando não se utilizar a rotação,
mantenha bloqueada a função de rotação.
☞ IMPORTANTE RYA16970
• Não tente fazer rodar a estrutura superior giratória quando
a alavanca se encontrar em posição de bloqueio.
70
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• O esquema operacional é programado segundo o esquema
operacional standard (esquema ISO).
• Quando mudar o esquema operacional, é oportuno contac-
tar o concessionário Komatsu Utility.
• Quando mudar o esquema operacional, substitua ao mes-
mo tempo a placa do esquema dos comandos por uma pla-
ca que corresponda aos movimentos da máquina. Fixe a RYA16980
RYA16990
Accionamento da lança
(a) ELEVAÇÃO DA LANÇA
(b) DESCIDA DA LANÇA
Accionamento do balde
(c) ABERTURA DO BALDE
(d) ENCERRAMENTO DO BALDE RYA17010
N (ponto morto): a lança e o balde são mantidos nesta posi-
ção quando pararem e não se movem.
71
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
RYA17020
ATENÇÃO
• Esta alavanca não está bloqueada até quando a alavanca
do dispositivo de segurança se encontrar na posição de
bloqueio, portanto, quando a lâmina não estiver a ser utili-
zada, preste atenção para não tocar nesta alavanca.
☞ IMPORTANTE RYA17030
72
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
ALAVANCAS DE TRANSLAÇÃO
ATENÇÃO
• Quando o carro inferior está virado para trás, o sentido de
translação resultará invertido.
Quando accionar as alavancas de translação, verifique se
o carro inferior está virado para a parte anterior ou posteri-
or da máquina.
(Se a roda motriz (A) se encontrar na parte posterior, o car-
ro inferior está virado para a frente).
RYA16730
RYA17040
BLOQUEIO DO PEDAL
(para o pedal de comando da rotação da lança)
ATENÇÃO
• Quando não for necessária a rotação da lança, bloqueie a
lança com o dispositivo de bloqueio do pedal. Se o pedal
for premido acidentalmente quando não estiver bloqueado,
podem verificar-se graves acidentes ou lesões.
73
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
RYA17050
PEDAL DE COMANDO
Este pedal de comando (10) é utilizado para accionar os acessó-
rios e aumentar a velocidade de translação.
Quando o pedal está na posição (A), funciona como pedal de co-
mando dos acessórios.
Quando o pedal está na posição (B), funciona como pedal do
acelerador.
RYA17060
RYA17070
74
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Não pare o motor quando o pedal estiver bloqueado. Ao
tentar pôr novamente em funcionamento o motor, este po-
de não arrancar.
ACCIONAMENTO DO ACELERADOR
Quando o pedal está na posição (B), é possível premi-lo para au-
mentar a velocidade de translação.
Para detalhes sobre os valores da velocidade de translação, veja
“ESPECIFICAÇÕES (5.1)”.
RYA17090
ATENÇÃO
• Reduza a distância entre as lagartas apenas em caso de
translação ou obras de escavação em espaços limitados.
Em todas as demais condições de translação ou de esca-
vação, alargue a distância entre as lagartas.
• Não modifique a distância entre as lagartas em declives,
pois pode comprometer a estabilidade da máquina para a RYA17100
75
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
NOTA 1
• A distância variável entre as lagartas e a lâmina regulável
devem ter a mesma largura.
RYA17120
3
RYA17130
RYA17140
76
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.6 FUSÍVEIS
NOTA
• Antes de substituir um fusível, certifique-se de ter desliga-
do o interruptor de arranque.
NOTA
• O elemento fusível é um fusível de grande capacidade ins-
talado na parte de elevado fluxo de electricidade do circui- RYA17170
to.
Funciona como um fusível normal e serve para proteger os
componentes eléctricos e a cablagem.
77
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES
RYA17180
CAUTELA
• O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lugar
previsto por conta do proprietário da máquina.
1
• Verifique periodicamente que o suporte esteja firme e se-
gure o extintor.
• Verifique periodicamente o estado de carga do extintor.
RYA17350
Se o Operador previr a necessidade de ter à disposição na má-
quina o extintor de incêndio (1), deve tratar da sua instalação fi-
xando-o, por meio do suporte próprio, no vão posterior do
assento.
CAUTELA
• Verifique periodicamente que a caixa de primeiros socor-
ros esteja completa de desinfectantes, ligaduras, medica-
mentos, e verifique que estejam íntegros e válidos.
78
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Remova qualquer material inflamável que se encontre perto do acumulador, da marmita ou de outras
partes do motor que atingem temperaturas elevadas. Eventuais perdas de combustível ou óleo podem
provocar incêndios na máquina. Verifique com atenção e, ao relevar anomalias, trate imediatamente da
reparação ou contacte o Concessionário Komatsu Utility.
Efectue as verificações e as operações de limpeza indicadas a seguir todos os dias antes de pôr em funciona-
mento o motor e começar a trabalhar.
1. Verifique que não haja danos, rupturas, desgaste ou jogos excessivos no equipamento de trabalho, nos ci-
lindros, nas articulações e nos tubos.
Certifique-se de que o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e os tubos não apresentem
danos, rupturas, desgaste ou jogos excessivos e ao relevar anomalias, trate da reparação necessária.
2. Remova sujidade e poeira das zonas circunstantes o motor, o acumulador e o radiador.
Certifique-se também de que não haja material inflamável (folhas, raminhos, erva, etc.) ao redor da marmi-
ta, do acumulador ou das partes do motor com temperatura elevada. Remova toda a sujidade, a poeira ou o
material inflamável.
3. Verifique que não haja perdas de água ou óleo ao redor do motor.
Verifique que não haja perdas de óleo do motor ou de água do sistema de arrefecimento. Ao relevar anoma-
lias, trate da reparação necessária.
4. Verifique que não haja perdas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, dos tubos ou das
articulações. Ao relevar perdas, trate da reparação necessária.
5. Verifique o carro inferior (lagartas, roda motriz, roda de tensão da lagarta, protecções) e verifique que não
haja danos, desgaste excessivo, parafusos desapertados ou perdas de óleo dos rolos. Ao relevar anomali-
as, trate das reparações necessárias.
6. Verifique os corrimãos e os degraus.
Verifique que não haja danos ou parafusos desapertadas e se necessário conserte as partes danificadas ou
aperte os parafusos desapertados.
7. Verifique que não haja anomalias nos indicadores e nas luzes de aviso no lugar de condução. Ao relevar
anomalias, substitua os componentes interessados. Se necessário, limpe as superfícies interessadas.
79
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Nunca abra a tampa do radiador se não for necessário. Quando verificar o líquido refrigerante, aguarde
sempre que o motor arrefeça, e verifique o tanque de expansão.
• Logo após a paragem do motor, o líquido refrigerante é muito quente e o radiador está sob pressão. Se
para verificar o nível do líquido refrigerante a tampa for removida nestas condições, corre-se o risco de
queimaduras. Aguarde que a temperatura diminua, então desaperte lentamente a tampa para aliviar a
pressão residual, antes de a remover.
RYA17190
80
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Logo após a paragem do motor, os componentes e o óleo
estão muito quentes e podem provocar queimaduras. An-
tes de começar a operação, aguarde que a temperatura di-
minua.
NOTA
• Se tiver de verificar o nível do óleo imediatamente após o
trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos após a paragem
do motor.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição hori-
zontal antes de efectuar a verificação.
P
RYA17220
81
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
NOTA
• Se o orifício de respiro no bujão for entupido, cria-se um
vácuo no interior do depósito e o combustível não conse-
gue circular. Limpe periodicamente o orifício.
82
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA01760
☞ IMPORTANTE
• Não acrescente óleo se o nível estiver acima da marca H,
para evitar de danificar o sistema hidráulico e causar peri-
gosos borrifos de óleo.
NOTA
• O nível do óleo vai variar conforme a sua temperatura.
Portanto, é oportuno ter como referência as seguintes indi-
cações:
• Antes do funcionamento: por volta do nível L
(Temperatura do óleo entre 10 e 30°C (50 e 86°F))
• Funcionamento normal: por volta do nível H
(Temperatura do óleo entre 50 e 80°C (122 e 176°F))
83
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA01820
ATENÇÃO
• Se os fusíveis se queimarem frequentemente ou houver sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica,
procure imediatamente a causa e trate das reparações necessárias, ou contacte o Concessionário Ko-
matsu Utility para a execução das reparações.
• Mantenha limpa a superfície superior do acumulador e verifique o orifício de respiro na tampa do acu-
mulador. Se este estiver entupido, lave a tampa e limpe o orifício de respiro.
Certifique-se de que não há danos e de que são utilizados fusíveis de capacidade adequada. Verifique que não
haja elementos desligados ou sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica.
Certifique-se também de que não haja bornes desapertados.
Verifique com atenção os cabos do acumulador, do motor de arranque e do alternador.
Lembre sempre de verificar também que não haja material inflamável ao redor do acumulador. Remova eventual
material inflamável.
Contacte o Concessionário Komatsu Utility para ter conselhos sobre como identificar a causa de eventuais avari-
as e eliminá-la.
84
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
3.3.3 REGULAÇÕES
3.3.3.1 REGULAÇÃO DO ASSENTO
ATENÇÃO
• Regule a posição do assento antes de iniciar a trabalhar ou
sempre que mudar o operador.
• Regule o assento de modo que as alavancas de comando e
os interruptores possam ser accionados comodamente pe- A
lo operador, consentindo-lhe de manter as costas apoiadas
no descanso das costas.
85
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que os suportes de fixação e o próprio cinto não apre-
sentem anomalias. Substitua o cinto ou os suportes de fixação em caso de desgaste ou danos.
• Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias. A data de fabrico
está marcada no avesso do próprio cinto.
• Regule e aperte o cinto antes de pôr em funcionamento a máquina.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
• Não utilize o cinto se uma das duas partes estiver torcida.
Verifique os parafusos de montagem do cinto no corpo da máquina para controlar que não estejam desapertados,
e fixe-os se necessário. O binário de aperto dos parafusos é 24,5±4,9 Nm (2,5±0,5 kgfm).
Se a superfície do cinto estiver riscada ou franjada ou se os engates estiverem partidos ou deformados, substitua
o inteiro conjunto do cinto.
86
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA01850
Como alongá-lo
Puxe o cinto mantendo-o perpendicular relativamente à fivela ou
à própria lingueta.
RYA01860
87
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
5
• Antes de pôr em funcionamento o motor, verifique se a ala- 1
vanca do dispositivo de segurança está na posição de blo-
queio. Se as alavancas de comando não estiverem
bloqueadas e forem tocadas acidentalmente ao pôr em fun-
2
cionamento o motor, o equipamento de trabalho pode mo-
ver-se inesperadamente e causar graves acidentes. 3
RYA17280
RYA16590
RYA17290
3
RYA17300
88
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA16940
RYA17310
89
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas ou
obstáculos na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
1 2
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em lo-
cais fechados, verifique se há uma boa ventilação.
RYA17320
NOTA
• Não faça funcionar o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, aguarde pelo menos 2 minutos
antes de tentar novamente.
RYA17330
RYA17360
NOTA
• Se o motor estiver quente, é possível pô-lo em funciona-
mento com o acelerador de comando manual na posição
de mínimo.
RYA17370
90
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas ou
obstáculos na zona de acção da máquina e buzine para avi- 1 2
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque a
frio, porque podem provocar explosões. 3
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em lo- RYA17380
☞ IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, aguarde pelo menos 2 minutos
antes de tentar novamente.
RYA17400
NOTA
• A luz de aviso e o indicador também acendem quando a 3
chave se encontrar na posição de pré-aquecimento, mas
RYA17390
isto não indica alguma anomalia.
91
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA17420
RYA17370
RYA17410
92
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Paragem de emergência
Em caso de problemas ou anomalias, rode a chave de arranque para a posição OFF.
• Se o equipamento de trabalho for accionado sem ter suficientemente aquecido a máquina, a resposta
do equipamento aos movimentos das alavancas de comando será lenta e o equipamento, portanto, po-
derá não se mover como desejado pelo operador; aconselhamos portanto a efectuar sempre o processo
de aquecimento. Certifique-se de ter efectuado o processo de aquecimento completamente, em particu-
lar nas zonas mais frias.
• Para esquemas operacionais diferentes do esquema standard (ISO), veja o capítulo EQUIPAMENTO OP-
CIONAL E ACESSÓRIOS.
CAUTELA
• A sua máquina Komatsu Utility foi completamente regulada e testada antes da expedição. Contudo, uma
utilização inicial da máquina em condições difíceis pode comprometer os seus rendimentos e reduzir a
sua vida útil.
Efectue sempre a rodagem para as primeiras 100 horas de funcionamento (indicadas pelo contador ho-
rário).
Durante a rodagem, tome as precauções indicadas neste manual.
93
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
☞ IMPORTANTE
• Não efectue operações nem mova as alavancas de repente
com o óleo hidráulico a baixa temperatura. Efectue sempre
2
o processo de aquecimento. Isto vai contribuir a prolongar 3
a vida útil da máquina. 1
• Não acelere de repente antes de ter completado o processo
de aquecimento do motor. Não faça funcionar o motor no
mínimo ou no máximo por mais de 20 minutos continua- RYA17430
NOTA
• Quando a temperatura ambiente estiver abaixo de 0° C
(32°F), mantenha o acelerador de comando manual perto
da posição intermédia durante a operação de aquecimento.
RYA17330
RYA17440
RYA17450
94
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
2 1
RYA17460
RYA16590
95
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
☞ IMPORTANTE
• Se desligar o motor de repente antes que tenha arrefecido,
pode comprometer muito a duração da sua vida útil. Acon-
selhamos portanto a não desligar de repente o motor, se-
não em caso de emergência. Em particular, se o motor
estiver sobreaquecido, não o desligue de repente, mas sim 1 2
deixe-o funcionar a velocidade média de modo a arrefecê-
lo gradualmente, antes de o desligar.
RYA17320
RYA17410
RYA17470
96
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
te.
• Remova todos os obstáculos do percurso da máquina.
• As alavancas de translação estão bloqueadas quando a
alavanca do dispositivo de segurança se encontrar na po-
sição de bloqueio.
RYA17400
97
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
20 ~ 30 cm
RYA17490
Levante a lâmina.
2. Accione ambas as alavancas de translação (3) como ilustrado
a seguir.
• Quando a roda motriz se encontrar na parte posterior da má-
quina, empurre lentamente a alavanca (3) para a frente para a
máquina avançar.
RYA17500
RYA17510
CAUTELA
• Posicione o pedal de accionamento para a frente quando
tencionar utilizá-lo como pedal do acelerador. Se o pedal
for posicionado para trás, a velocidade não aumentará.
Óleo de alta pressão será dirigido para os tubos dos aces-
sórios.
98
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
3.3.10.3 MARCHA-ATRÁS
1. Desbloqueie a alavanca do dispositivo de segurança (2), e le-
vante o equipamento de trabalho do solo de 20÷30 cm.
20 ~ 30 cm
RYA17490
Levante a lâmina.
2. Accione ambas as alavancas de translação (3) como ilustrado
a seguir.
• Quando a roda motriz se encontrar na parte posterior da má-
quina, puxe lentamente a alavanca (3) para trás para começar
a movimentar a máquina em marcha-atrás.
RYA17520
RYA17530
CAUTELA
• Posicione o pedal de accionamento para a frente quando
tencionar utilizá-lo como pedal do acelerador.
Se o pedal for posicionado para trás, a velocidade não au-
mentará.
Óleo de alta pressão será dirigido para os tubos dos aces-
sórios.
99
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Evite parar a máquina de repente. Calcule uma ampla dis-
tância de segurança antes da paragem.
RYA16960
RYA17540
RYA17550
100
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
NOTA
• Para virar à direita, accione a alavanca de translação es-
querda da mesma maneira.
RYA17560
101
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
NOTA
• Para virar para a direita, utilize da mesma maneira a alavan-
ca direita de translação.
RYA17570
NOTA
• Para efectuar uma contra-rotação (rotação da máquina em
si mesma) para a direita, puxe para trás a alavanca de
translação direita e empurre para a frente a alavanca de
translação esquerda.
RYA17580
102
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
3.3.12 ROTAÇÃO
2
ATENÇÃO
• A parte posterior da máquina sai das lagartas. Antes de ac-
cionar a rotação, verifique se o espaço ao redor está livre
de obstáculos. 1
• Se a alavanca de comando da rotação for accionada rapi-
damente, a estrutura superior giratória girará rapidamente;
se for accionada devagar, a estrutura girará devagar.
RYA17590
☞ IMPORTANTE
• Quando utilizar a rotação da estrutura superior giratória
num declive, deixe funcionar o motor no mínimo e accione
a alavanca de rotação muito devagar.
Preste a máxima atenção e evite movimentos repentinos
quando o balde estiver cheio.
RYA17600
RYA17620
103
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
CAUTELA
• Para as modalidades operacionais diferentes da standard
(esquema ISO), veja o capítulo EQUIPAMENTO OPCIONAL
E ACESSÓRIOS.
• Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for
accionada rapidamente, o equipamento vai se deslocar ra-
RYA17630
pidamente, ao contrário, se a alavanca for accionada lenta-
mente, o equipamento vai se deslocar lentamente.
RYA17640
RYA17650
RYA17660
104
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02250
Accionamento da lâmina
A lâmina é accionada por meio da alavanca de comando da lâmi-
na. Para baixar a lâmina, empurre a alavanca para a frente; para
levantar a lâmina puxe a alavanca para trás.
RYA17670
105
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Se for necessário accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho com a máquina em
movimento, efectue esta operação com o máximo cuidado.
RYA02270
RYA02280
RYA02340
106
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02400
RYA02410
RYA02420
RYA02430
107
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02440
RYA02450
108
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
CAUTELA
• Quando sair da água, se a inclinação da máquina for supe-
rior a 10°, a parte posterior da estrutura superior giratória
ficará submersa e isto pode causar a avaria da ventoinha
do radiador.
Por esta razão, preste muita atenção quando a máquina sa-
ir da água.
RYA02460
RYA19070
109
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Durante a translação, levante o balde do solo de aproxima-
damente 20÷30 cm. Nunca desloque a máquina em descida
em marcha-atrás.
• Quando proceder sobre saliências ou por cima de outro
obstáculos, mantenha o equipamento de trabalho próximo
do solo e proceda a baixa velocidade.
• Não mude de direcção em declives e evite deslocar-se RYA00550
NOTA
• Proceda em descida com a roda motriz (1) no lado da má-
quina virado para baixo.
Se a máquina proceder em descida com a roda motriz (1)
no lado mais alto, as lagartas tendem a afrouxar-se, e isto 1
pode causar patinagens. RYA17690
110
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
20 ~ 30 cm
RYA17700
TRAVAGEM EM DESCIDA
Para travar enquanto proceder em descida, mova as alavancas de translação para a posição neutral. Neste modo
o travão vai ser accionado automaticamente.
111
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
NOTA
• Quando só se bloquear na lama um lado, use o balde para
levantar a lagarta e coloque por baixo dela umas tábuas ou
uns cepos para fazer sair a máquina.
RYA02520
112
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ESCAVAÇÃO
Quando a máquina se encontrar na posição ilustrada no esque-
ma à direita, a máxima força de escavação e de empuxo dos ci-
lindros é obtida com um ângulo de 90° entre cilindro do balde e
articulação e entre cilindro do braço e braço.
Durante as operações de escavação, utilize este ângulo para
aproveitar ao máximo da eficiência operacional.
RYA17710
RYA17720
ESCAVAÇÃO DE FOSSOS
O trabalho de escavação de fossos pode ser realizado eficaz-
mente instalando um balde adequado à operação de escavação
e posicionando as lagartas paralelas à linha de escavação do fos-
so.
Para criar fossos largos, escave primeiro nos dois lados e remova
a parte central no fim.
RYA02550
113
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
CARREGAMENTO
Nas posições em que o ângulo de rotação for reduzido, a eficiên-
cia operacional pode ser aumentada posicionando o camião de
modo que seja facilmente visível para o operador.
A operação de carregamento resultará mais fácil e a capacidade
maior se começar da parte anterior do caixão em vez que dos la-
dos.
RYA02560
NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para voltar a posicionar a terra após uma escava-
ção ou para nivelar a superfície do terreno.
Para obras de enchimento, alargue a distância variável entre as
lagartas, como também a lâmina.
RYA02570
RYA02580
114
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Quando inserir os pinos com um martelo, algumas partes podem partir-se e causar graves lesões. Por-
tanto é aconselhável utilizar óculos de segurança, capacete, luvas e outros dispositivos de protecção.
• Quando remover o balde, coloque-o em posição estável.
• Se os pinos forem batidos com força, existe o risco que sejam empurrados para fora e que atinjam quem
se encontrar ao redor. Antes da operação, portanto, certifique-se de que não há ninguém em volta da
máquina.
• Quando remover os pinos, não fique por trás do balde. Além disso, preste atenção para não pôr o pé por
baixo do balde quando se encontrar ao lado do mesmo para efectuar a operação.
• Quando remover ou inserir os pinos, preste atenção para com os dedos.
• Nunca introduza os dedos nos furos dos pinos quando alinhar os furos.
☞ IMPORTANTE
• Depois de removidos os pinos, verifique que não cheguem em contacto com areia ou lama. Ambos os
lados dos casquilhos estão providos de vedantes e é importante evitar de danificá-los.
NOTA
• Quando remover os pinos, posicione o balde de modo a
que haja um contacto leve com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
vai aumentar e será mais difícil remover os pinos.
RYA02590
115
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
NOTA Braço
A
• Quando instalar o balde, os O-rings podem facilmente ser
danificados, então insira os O-rings no braço como indica-
do na figura.
Quando bater num pino, desloque o O-ring para baixo na O-ring
fenda especial.
Balde
A RYA17780
116
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Evite parar a máquina de repente e calcule sempre amplas
distâncias de segurança.
• Estacione a máquina num terreno firme e plano, evitando
os declives. Se for absolutamente necessário estacionar a
máquina num declive, insira blocos por baixo das sapatas
das lagartas. Como medida de segurança adicional, espete
o balde no terreno. RYA16800
RYA16810
RYA17840
RYA17550
117
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA17410
RYA17850
RYA16590
B A
RYA17860
118
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
Sapatas em borracha
Silenciosidade Excelente
Maneabilidade Excelente
Considerando as propriedades do material usado, as sapatas em borracha proporcionam várias vantagens. Con-
tudo, o seu ponto fraco é a resistência escassa. Por isso, é necessário conhecer bem as características das sapa-
tas em borracha, seguir as precauções para o uso e não efectuar operações não consentidas. Desta forma, vai
prolongar a duração das sapatas em borracha e poderá aproveitar ao máximo as suas características. Antes de
utilizar as sapatas em borracha, leia sempre o parágrafo “USO DAS SAPATAS EM BORRACHA (3.3.22.3)”.
119
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
120
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02770
RYA02780
RY02790
121
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02800
RYA05830
RYA02810
122
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA
RYA02820
RYA19080
123
TRANSPORTE
3.4 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, respeite todas as leis e as normas em vigor e certifique-se de evitar qualquer pe-
rigo.
ATENÇÃO
• Quando carregar ou descarregar a máquina, deixe funcionar o motor no mínimo e accione a máquina
lentamente.
• Execute as manobras de carregamento e descarga unicamente em solo plano e firme. Mantenha uma
distância de segurança entre a beira da estrada e a máquina.
• Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas, compridas e capazes de suportar o peso da
máquina e posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°. Quando utilizar cúmulos de terreno,
compacte completamente o terreno para evitar que desmorone.
• Limpe a sujidade do carro inferior antes de começar a subir as rampas para evitar que a máquina desli-
ze. Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou gelo nas rampas.
• Não corrija a direcção nas rampas, pois a máquina pode virar-se. Se for necessária alguma correcção,
desça as rampas e volte a alinhar a máquina antes de fazer nova tentativa.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as operações de carregamento e descarregamento.
• Quando a máquina se encontrar nas rampas, não accione nenhuma alavanca além das alavancas de
translação.
• O baricentro da máquina mudará de repente no ponto de junção entre as rampas e a lagarta ou o rebo-
que, e a máquina pode desequilibrar-se. Proceda lentamente neste ponto.
• Se rodar a estrutura superior giratória sobre o reboque este torna-se instável, portanto recolha o equi-
pamento de trabalho e rode a estrutura superior lentamente.
• Alargue a distância variável entre as lagartas antes das operações de carregamento e descarga.
124
TRANSPORTE
RYA17410
RYA17880
125
TRANSPORTE
ATENÇÃO
• Nunca levante a máquina com o operador a bordo.
• Certifique-se sempre de que o cabo metálico utilizado para o levantamento da máquina tenha uma capa-
cidade adequada para o peso a levantar.
• Nunca tente levantar a máquina numa posição diferente da indicada no procedimento descrito a seguir,
pois a máquina pode desequilibrar-se.
• Nunca levante a máquina com a estrutura superior giratória rodada lateralmente. Antes de levantar a
máquina, rode o equipamento de trabalho de modo a que se encontre do mesmo lado da roda motriz e
posicione o carro inferior e a estrutura superior giratória paralelos.
• Durante as operações de levantamento, mantenha a máquina em posição horizontal.
• Alargue a lâmina regulável e insira o pino fixando-o.
☞ IMPORTANTE
• Para detalhes sobre o peso da máquina, veja o parágrafo
“ESPECIFICAÇÕES (5.1)".
• O procedimento de levantamento é válido para máquinas
com características standard. O sistema de levantamento
muda de acordo com o equipamento e os acessórios insta-
lados na máquina. Nesse caso, contacte o Concessionário
Komatsu Utility para ter informações mais precisas.
terreno plano.
1. Ponha em funcionamento o motor, rode a estrutura superior
giratória de modo que a lâmina se encontre na parte detrás da
máquina, então coloque a alavanca de bloqueio da rotação da
estrutura superior em posição de BLOQUEIO.
2. Levante completamente a lâmina.
3. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço, ac-
cione a alavanca de comando do equipamento de trabalho de
modo que o cilindro da lança esteja perpendicular ao solo, en-
tão coloque a alavanca do dispositivo de segurança na posi-
ção de BLOQUEIO.
4. Posicione o pedal da rotação da lança na posição neutral sem RYA17890
rodar a lança, então active o bloqueio do pedal.
5. Desligue o motor e certifique-se de que não há nada em volta
do assento do operador, então saia da máquina.
6. Alargue a lâmina variável e insira o pino fixando-o.
126
TRANSPORTE
RYA17900
☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de utilizar sempre todos os três pontos pre-
vistos para o levantamento. Não levante a máquina com a
lança ou a estrutura superior giratória rodadas.
• Preste atenção em não prender os tubos.
RYA17910
RYA17920
127
TRANSPORTE
ATENÇÃO
• Execute as manobras de carregamento da máquina unicamente em solo plano e firme. Mantenha uma
distância de segurança entre a beira da estrada e a máquina.
☞ IMPORTANTE
• Para evitar danos no cilindro do balde durante o transpor-
te, posicione um bloco de madeira por baixo de uma extre- RYA02890
RYA16590
RYA17930
128
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Evite o contacto com os olhos e com a pele. Em caso de contacto com os
olhos ou com a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um
médico.
• Quando substituir o líquido refrigerante que contém anticongelante ou quando se manipular o líquido
refrigerante em caso de reparação do radiador, contacte o Concessionário Komatsu Utility. O anticonge-
lante é tóxico, portanto é necessário evitar de o fazer fluir nos esgotos ou de deitá-lo no terreno.
• O líquido anticongelante é inflamável. Não o aproxime de chamas e não fume.
☞ IMPORTANTE
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não utilize aditivos obturadores ou anticongelantes que contêm essas substâncias.
• Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
Para detalhes sobre a mistura anticongelante a utilizar para a substituição do líquido refrigerante, veja “LIMPEZA
DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO (4.9.2.2)".
Utilize um anticongelante permanente (glicol etilénico adicionado com produtos anticorrosivos e anti espumantes,
etc.) que corresponda aos requisitos normativos indicados a seguir. Se o circuito for enchido com um anticonge-
lante permanente, não necessita de o substituir por um ano. Se tiver alguma dúvida relativamente à conformidade
do anticongelante a estes padrões, contacte o fabricante para obter informações mais precisas.
Requisitos standard para anticongelante permanente:
• SAE J 1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D
NOTA
• Se não puder adquirir um tipo de anticongelante permanente, utilize um produto à base de glicol etiléni-
co sem aditivos anticorrosivos. (Utilize este tipo de anticongelante apenas durante os meses de Inver-
no). Contudo, neste caso o líquido refrigerante deve ser substituído duas vezes por ano (Primavera e
Outono); por esta razão, se for possível, é sempre melhor utilizar anticongelante permanente.
129
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
3.5.1.3 ACUMULADOR
ATENÇÃO
• O acumulador produz gás inflamável, evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto dele.
• O electrólito existente no acumulador é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água e consulte um médico.
• O electrólito do acumulador danifica o verniz. Se cair no chassis, lave imediatamente com água.
• Se o electrólito do acumulador congelar, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o
motor com uma fonte de energia diferente, pois o acumulador pode explodir.
• O electrólito do acumulador é tóxico, portanto é necessário evitar de o fazer fluir nos esgotos ou de dei-
tá-lo no terreno.
Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade do acumulador diminui. Se o acumulador já estiver fraco, o
electrólito pode mesmo congelar. Mantenha o acumulador carregado a 100% e isole-o contra o frio, para garantir
que a máquina arranque sempre com facilidade.
NOTA
• Determine o peso específico do electrólito e verifique a percentagem de carga do acumulador, utilizando
a seguinte tabela de conversão.
PERCENTAGEM TEMPERATURA
DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C
• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, no fi-
nal do dia de trabalho cubra o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a ma-
nhã seguinte.
• Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
130
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
ATENÇÃO
• O funcionamento em vazio das lagartas é perigoso, portanto fique longe das lagartas quando efectuar
esta operação.
Para evitar que a lama, a água ou o próprio carro inferior congelem e tornem impossível deslocar a máquina a
manhã seguinte, tome sempre as seguintes precauções.
• Remova completamente lama e água do corpo da máquina. Em particular, limpe o êmbolo do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados por sujidade ou lama penetradas nas próprias vedações junto com go-
tas de água congeladas.
• Estacione a máquina em terreno firme e enxuto. Se não for possível, coloque tábuas grossas no solo de modo a
proteger as lagartas e a evitar que congelem ficando bloqueadas na lama. Dessa forma será mais fácil o arran-
que a manhã seguinte.
• Abra a válvula de drenagem e drene o eventual condensado que se tenha formado no circuito de alimentação,
para evitar que congele.
• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, cubra
o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a manhã seguinte.
Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
131
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
☞ IMPORTANTE
• Quando a máquina não for utilizada, para proteger os êm-
bolos dos cilindros, posicione o equipamento de trabalho
da maneira indicada no esquema à direita, para evitar que
os êmbolos se enferrujem.
RYA01760
Se a máquina não vai ser utilizada durante um longo período de tempo, proceda da seguinte forma:
• Lave e enxugue a máquina em todas as suas partes, estacione-a em lugar coberto e enxuto. Não a deixe ao ar
livre. Se isso for inevitável, estacione a máquina num terreno plano em que não haja o risco de inundações ou
outros riscos e cubra-a.
• Encha completamente o depósito do combustível, lubrifique e troque o óleo.
• Aplique uma camada subtil de massa na superfície metálica dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
• Desligue os bornes negativos do acumulador e cubra-o, ou remova-o da máquina e guarde-o separadamente.
• Bloqueie todas as alavancas de comando mediante a alavanca do dispositivo de segurança.
ATENÇÃO
• Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em local
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e previr intoxicações de gás.
Durante a inactividade, ligue o motor e desloque um pouco a máquina uma vez por mês, de maneira a que uma
nova película de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes. Também carregue o acu-
mulador.
• Rode as lagartas.
132
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for conservada sem efectuar o tratamento mensal contra a ferrugem, contacte o Concessi-
onário Komatsu Utility para a manutenção.
Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
• Remova a massa dos êmbolos do cilindro hidráulico.
• Acrescente óleo e massa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando uma máquina não for utilizada por um longo período, a humidade do ar entra no óleo. Verifique o óleo
antes e depois do arranque do motor. Se houver água no óleo, substitua-o.
133
DETECÇÃO DE AVARIAS
RYA05080
ATENÇÃO
• Quando rebocar a máquina, utilize um cabo metálico com uma resistência adequada ao peso da máqui-
na a rebocar.
• Não aplique cargas improvisas no cabo metálico.
RYA00810
134
DETECÇÃO DE AVARIAS
ATENÇÃO
• Antes de verificar ou intervir no acumulador, desligue o
motor e coloque a chave de arranque na posição OFF.
• O acumulador produz hidrogénio que pode provocar explo-
sões. Não fume nem aproxime chamas do acumulador. Te-
nha o cuidado de não fazer faíscas.
• O electrólito do acumulador contém ácido sulfúrico diluído
que pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar electró-
lito sobre si, lave imediata e abundantemente a parte atin-
gida com água corrente. Se os olhos forem atingidos pelo
ácido, lave-os abundantemente com água e consulte imedi-
atamente um médico.
• Sempre que trabalhar no acumulador, utilize óculos de pro-
tecção e luvas de borracha.
• Quando retirar o acumulador, desligue primeiro o cabo de
massa (normalmente o borne negativo (-)). Para reinstalar o
acumulador, ligue primeiro o borne positivo (+).
• Evite que qualquer ferramenta toque no borne positivo do RYA02950
acumulador enquanto estiver em contacto com a carroça-
ria da máquina. Isto pode provocar a formação de faíscas
com o consequente risco de explosões.
• Aperte bem os bornes do acumulador. Bornes soltos po-
dem provocar a formação de faíscas e, portanto, explo-
sões.
• Quando remover ou instalar os bornes, verifique qual é o
borne positivo (+) e qual o negativo (-).
135
DETECÇÃO DE AVARIAS
☞ IMPORTANTE
• Depois de fixado o acumulador, certifique-se de que não se mova. Se se mover, fixe-o novamente.
136
DETECÇÃO DE AVARIAS
ATENÇÃO
• Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto en-
tre os bornes positivo (+) e negativo (-).
• Para fazer arrancar o motor com cabos suplementares, po-
nha sempre óculos de protecção.
• Evite cuidadosamente que a máquina que deve ser posta
em funcionamento entre em contacto com a máquina que RYA00790
☞ IMPORTANTE
• Tanto a espessura dos cabos suplementares como a di-
mensão dos grampos devem ser proporcionais às dimen-
sões do acumulador.
• O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capa-
cidade igual à do acumulador descarregado.
• Certifique-se de que os cabos e os grampos não estão cor-
roídos ou danificados.
• Certifique-se de que os cabos e os grampos estejam fixa-
dos firmemente.
• Certifique-se de que as alavancas do dispositivo de segu-
rança e as alavancas do travão de estacionamento de am-
bas as máquinas estejam bloqueadas.
• Verifique que todas as alavancas estejam no PONTO MOR-
TO.
137
DETECÇÃO DE AVARIAS
CAUTELA
• Certifique-se sempre de que a alavanca do dispositivo de segurança está na posição de BLOQUEIO, in-
dependentemente do facto que a máquina funcione regularmente ou esteja avariada. Verifique também
que todas as alavancas de comando estejam em posição bloqueada ou no PONTO MORTO.
138
DETECÇÃO DE AVARIAS
Os faróis não dão luz suficiente mesmo • Cablagem defeituosa (•) Verifique, repare os bornes desa-
quando o motor funcionar a alto regime. pertados e as conexões
• Tensão da correia da ventoinha in- • Regule a tensão da correia.
Os faróis piscam mesmo estando o mo-
correcta Para detalhes, veja "MANUTEN-
tor a funcionar.
ÇÃO DE 250 EM 250 HORAS".
• Fusível queimado • Substitua
A luz de aviso do nível de carga man- • Alternador defeituoso (•) Substitua
tém-se acesa com o motor a funcionar. • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
O alternador emite um ruído anormal. • Alternador defeituoso (•) Substitua
O motor de arranque não funciona • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
quando o interruptor de arranque está • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador
na posição ON. • Fusível queimado • Substitua
O pinhão do motor de arranque engata- • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador
se e desengata-se repetidas vezes (ba-
te)
139
DETECÇÃO DE AVARIAS
3.7.9.2 CHASSIS
(•): Contacte o seu concessionário Komatsu Utility sempre que for necessário tratar do chassis.
• : Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu conces-
sionário Komatsu Utility para a execução das reparações necessárias.
A velocidade de translação, a rotação, a • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
lança, o braço, o balde, são lentos. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE”.
A bomba funciona mal. • Corpo estranho no filtro do depósito • Limpe. Veja " MANUTENÇÃO DE
hidráulico. 2000 EM 2000 HORAS ".
A temperatura do óleo hidráulico sobe • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
excessivamente. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Correia da ventoinha frouxa. • Ajuste a tensão da ventoinha. Veja "
MANUTENÇÃO DE 250 EM 250
HORAS ".
140
DETECÇÃO DE AVARIAS
3.7.9.3 MOTOR
(•): Contacte o seu concessionário Komatsu Utility sempre que for necessário tratar do motor.
• : Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu con-
cessionário Komatsu Utility para a execução das reparações necessárias.
A luz de aviso de baixa pressão do óleo • O nível do óleo no cárter é baixo (as- • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
do motor acende. piração do ar). CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Substitua o cartucho. Veja " MANU-
• Filtro do óleo entupido. TENÇÃO DE 250 EM 500 HORAS ".
• Perda de óleo devida a uma avaria (•) Verifique e repare
ou a um aperto não correcto dos tu-
bos do óleo ou das junções.
• Sensor da pressão do óleo do motor (•) Substitua
defeituoso.
Sai vapor da parte superior do radiador • Nível do líquido baixo, perdas de lí- • Acrescente líquido, repare. Veja “VE-
(válvula pressão). quido. RIFICAÇÕES ANTES DO ARRAN-
QUE”
A luz de aviso da temperatura da água
• Correia da ventoinha frouxa. • Regule a tensão da correia. Veja "
do motor acende.
MANUTENÇÃO DE 250 EM 250
HORAS "
• Acumulações de lama ou calcário no • Substitua o líquido e limpe o interior
sistema de arrefecimento. do sistema de arrefecimento, veja
“MANUTENÇÃO OCASIONAL”
• Aletas do radiador danificadas ou fe- • Limpe ou repare, veja " MANUTEN-
chadas. ÇÃO DE 500 EM 500 HORAS "
• Termóstato defeituoso. (•) Substitua
• Tampa do radiador desapertada (tra- • Aperte a tampa ou substitua o grupo.
balho a alta cota).
• Sensor do nível do líquido defeituo- (•) Substitua
so.
O motor não arranca quando gira o mo- • Falta de combustível. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
tor de arranque. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE "
• Presença de ar no circuito de ali- • Repare o ponto em que o ar é aspi-
mentação. rado, veja " MANUTENÇÃO DE 500
EM 500 HORAS "
• Presença de água no circuito de ali- • Drene a água do sistema, veja “MA-
mentação. NUTENÇÃO OCASIONAL” e “VERI-
FICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE”
• Bomba ou bico de injecção do com- (•) Substitua a bomba ou o bico
bustível defeituosos.
• O motor de arranque faz girar o mo- • Veja “SISTEMA ELÉCTRICO"
tor lentamente.
• A luz de aviso de pré-aquecimento • Veja “SISTEMA ELÉCTRICO"
não acende.
• Compressão defeituosa.
• Jogo das válvulas defeituoso. (•) Ajuste o jogo das válvulas
141
DETECÇÃO DE AVARIAS
Os gases de escape são brancos ou • Demasiado óleo no cárter. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
azuis. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Substitua por combustível conforme
• Combustível não adequado. as normas.
Os gases de escape são por vezes pre- • Filtro do ar entupido. • Limpe ou substitua. Veja "MANU-
tos. TENÇÃO OCASIONAL'".
• Bico defeituoso. (•) Substitua.
• Compressão defeituosa. (•) Veja atrás: compressão defeituo-
sa.
Ruídos anormais (de combustão ou de • Combustível de baixo grau de ceta- • Substitua por combustível conforme
partes mecânicas). no. as normas.
• Sobreaquecimento. • Veja “Luz de aviso da temperatura
da água do motor”.
• Silenciador danificado internamente. • Substitua.
• Jogo das válvulas excessivo. (•) Ajuste o jogo das válvulas.
142
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
MANUTENÇÃO
;;;;;
;;;;;
;;;;; 143
GUIA DE MANUTENÇÃO
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Se a máquina estiver provida dum filtro do combustível, não o remova durante o abastecimento.
144
GUIA DE MANUTENÇÃO
145
GUIA DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são considerados resíduos especiais e devem ser
eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
• O material combustível de alguns componentes pode ser extremamente perigoso se for queimado. Por
conseguinte, tenha cuidado para que o produto queimado não entre em contacto com a pele nem com
os olhos e evite respirar os fumos.
146
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL
• A bomba do combustível é um instrumento de precisão: se utilizar combustível que contém água ou sujidade,
não pode funcionar da forma correcta.
• Preste muita atenção em não fazer entrar impurezas quando abastecer ou quando nivelar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Uso e Manutenção.
O combustível pode congelar conforme a temperatura a que é utilizado (sobretudo à baixa temperatura, abaixo
de -5°C (5°F), portanto é necessário mudar de combustível em função da temperatura.
• Para evitar que a humidade do ar condense e forme água no interior do depósito do combustível, encha sempre
o depósito no fim do dia de trabalho.
• Antes de por em funcionamento o motor, ou 10 minutos após o abastecimento de combustível, drene os sedi-
mentos e a água do depósito.
• Se o motor acabar o combustível ou se tiver substituído os filtros, é necessário drenar o ar do circuito.
147
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.4 MASSA
• A massa serve para evitar que as junções se torçam ou façam ruído.
• Os bocais não incluídos no Capítulo da Manutenção são utilizados para a revisão, portanto não necessitam de
massa.
Lubrifique um componente, se se tornar rígido ou se fizer ruído depois de ter sido utilizado por muito tempo.
• Elimine toda a massa usada que sair quando lubrificar os componentes. Preste particular atenção em limpar a
massa usada em pontos em que areia e sujidade, misturando-se com a massa, podem causar o desgaste das
partes rotativas.
148
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.6 FILTROS
• Os filtros são componentes muito importantes. Impedem que as impurezas no combustível e nos circuitos do ar
entrem em importantes dispositivos e causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, veja o Manual de Uso e Manutenção.
De qualquer forma, quando trabalhar em condições difíceis, substitua os filtros a intervalos de tempo mais bre-
ves de acordo com o tipo de óleo e combustível utilizado (conteúdo de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (em cartucho) e de utilizá-los novamente. Substitua-os por filtros novos.
• Quando substituir os filtros do óleo, verifique se partículas metálicas estão pegadas no filtro usado. Se encon-
trar essas partículas, contacte o seu concessionário Komatsu Utility.
• Não abra as embalagens dos filtros de substituição até ao momento de utilizá-los.
• Use sempre filtros de origem Komatsu Utility.
149
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE
FREQUÊNCIA DE
COMPONENTE CÓDIGO NOME DA PEÇA QTD
SUBSTITUIÇÃO
150
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
TEMPERATURA AMBIENTE
DEPÓSITO TIPO DE FLUIDO
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
SAE 30
SAE 10W
Cárter do motor
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 10W
SAE 15W-40
ASTM D975 N. 2
Depósito de combustível GASÓLEO
✱
Lubrificador MASSA
151
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
NOTA
• Se o gasóleo tiver um teor de enxofre inferior a 0,5%, mude o óleo no cárter sempre que efectuar a ma-
nutenção periódica nos prazos previstos neste manual. Se o teor de enxofre for superior a 0,5% , mude
o óleo periodicamente de acordo com a seguinte tabela.
• Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C(32°F), utilize óleo de motor do tipo
SAE 10W, SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo que a temperatura aumente durante o dia de aprox. 10°C
(50°F).
• Utilize óleo do tipo API classificação CD para o motor e do tipo API classificação CC, que reduz o inter-
valo de substituição à metade.
• Não há problemas ao misturar o óleo normal com o óleo multigrado (SAE10W-30, 15W-40), mas certifi-
que-se de acrescentar o óleo normal que corresponda às temperaturas da tabela.
• Utilize apenas produtos FKI originais, especificamente previstos para utilização no seu motor e no cir-
cuito hidráulico do equipamento.
Capacidade especificada: quantidade total de produto necessária para encher todo o sistema, incluindo o óleo
das tubagens e para os componentes.
Capacidade para a mudança: quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema, de acordo com
os prazos das operações de manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute
152
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
Refrigerante
[CD o CE] Óleo da caixa de
Massa à base de anticongelante (à
SAE10W, 30, 40 mudanças
Nr. Fornecedor lítio base de glicol
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5]
NLGI No. 2 etilénico) Tipo
«O óleo marcado por SAE80, 90, 140
permanente
* é CE»
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (inverno, tipo
EO15-40CD para uma estação)
RYKON prenium
3 AMOCO *Amoco 300 Multi-purpose gear oil —
grease
Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco HD gear oil —
Arco EP moly D
Gear oil EP
5 BP Vanellus C3 Energrase LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP
EP
*Turbomax EPX
7 *RX super Hypoy MS3
CASTROL Anti-freeze
CRD Hypoy B Spheerol EPL2
Hypoy C
Universal gear
9 CONOCO *Fleet motor oil Super-sta grease —
lubricant
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF — Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2
Essolube D3
*Essolube XD-3 líquido refrigerante
EXXON *Essolube XD-3 Extra Gear oil GP
11 Beacon EP2 para todas as esta-
(ESSO) *Esso heavy duty Gear oil GX ções
Exxon heavy duty
Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Anticongelante e lí-
12 GULF
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special quido refrigerante
153
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
Refrigerante
[CD o CE] Óleo da caixa de
Massa à base de anticongelante (à
SAE10W, 30, 40 mudanças
Nr. Fornecedor lítio base de glicol
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5]
NLGI No. 2 etilénico) Tipo
«O óleo marcado por SAE80, 90, 140
permanente
* é CE»
Multi-purpose white
Anticongelante e lí-
*Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705
14 PENNZOIL quido refrigerante pa-
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White - bearing
ra o verão
grease
FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP
16 SHEEL Rimula X Alvania EP grease —
Spirax heavy duty
Rubia S Total EP
19 TOTAL Multis EP2 Antigel/antifreeze
*Rubia X Total transmission TM
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B — Antifreeze
MDC Multigear C
154
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO
CAUTELA
• Se as porcas, os parafusos ou outras peças não estão apertadas com os binários especificados, podem
haver afrouxamentos ou danos nas peças apertadas com conseguinte avaria da máquina ou com pro-
blemas de funcionamento.
Preste sempre muita atenção ao apertar as peças.
☞ IMPORTANTE
• Quando fixar painéis ou outras peças que têm elementos
de fixação em plástico, não aplique binários de aperto ex- RYA02980
cessivos, pois pode danificar os elementos em plástico.
Binário de aperto
Diâmetro da Largura entre
Passo
rosca (mm) os lados(mm) Valor a atingir Limite de serviço
(mm)
(a) (b)
kgm Nm kgm Nm
155
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO
156
LUBRIFICAÇÃO
4.6 LUBRIFICAÇÃO
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja “4.4 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES”).
1 12 1
1 ✔
10h 2 ✔
5 ●
100h 6 ●
7 ●
8 ● 11
3 4 10 2 9
1 ●
3 ●
4 ●
250h 9 ✔
10 ●
11 ●
13
12 ●
13 ●
16 17 18
14 ●
15 ●
500h 16 ●
17 ● 15
18 ●
19 ●
1000h 9 ●
14 8 6 7 5 19 9
2000h 2 ●
21S-98-31221
157
COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
9 Tampão 1
158
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
INTERVENÇÃO PÁG
SE NECESSÁRIO
INTERVENÇÃO PÁG
159
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
INTERVENÇÃO PÁG
LUBRIFICAÇÃO 179
INTERVENÇÃO PÁG
LUBRIFICAÇÃO 180
INTERVENÇÃO PÁG
LUBRIFICAÇÃO 185
INTERVENÇÃO PÁG
INTERVENÇÃO PÁG
160
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
1000
Intervalo de
substituição
500 para o elemento
0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)
RYA18010
161
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Se a verificação, a limpeza ou a manutenção forem efectuadas com o motor em funcionamento, a sujida-
de vai entrar no motor, danificando-o. Pare sempre o motor antes de efectuar estas operações.
• Se utilizar ar comprimido, existe o perigo que a sujidade possa ser soprada e provocar lesões graves.
Utilize sempre os óculos, a máscara e outras protecções.
LIMPEZA
1. Abra a capota do motor na parte detrás da máquina, desblo-
queie o retentor (1) e retire a tampa (2).
2. Elimine a poeira do interior da tampa (2) e limpe-a.
3. Extraia o elemento (3) e cubra o conector do ar na extremida- 2
de do corpo do filtro do ar com um trapo limpo ou com fita
adesiva.
4. Limpe o interior do corpo do filtro do ar.
1
RYA18070
RYA18080
162
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA03030
☞ IMPORTANTE
• Quando limpar o elemento, não o bata contra um outro ob-
jecto. Não use um elemento cujas pregas ou guarnições ou
vedantes estejam danificados. Embale os elementos não
utilizados e guarde-os num local enxuto.
RYA03040
RYA18090
RYA03050
163
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando parar o motor, o refrigerante está a temperatura elevada e o radiador está sob pressão. Se nes-
tas condições retirar a tampa do radiador, pode sair água muito quente e causar queimaduras. Aguarde
que a temperatura diminua, então gire lentamente a tampa para aliviar a pressão.
• Ponha em funcionamento o motor e lave o circuito. Quando se levantar do assento do operador para o
deixar, coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de BLOQUEIO.
• Ao pôr em funcionamento o motor, veja “ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR (3.3.1)” e “ARRANQUE DO
MOTOR (3.3.6)” neste manual, na secção dedicada ao FUNCIONAMENTO da máquina.
• Não se aproxime à parte detrás da máquina, enquanto o motor está em funcionamento.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
Limpe o interior do circuito de arrefecimento, mude o líquido refrigerante e substitua o agente anti-corrosão de
conforme a tabela.
Tipo de líquido refrigerante Limpeza do interior do circuito de arrefecimento e Acréscimo do agente ki de resis-
substituição do refrigerante tencia á corrosão
Anticongelante permanente Uma vez per ano (outono) ou de qualquer forma de-
(tipo para todas as estações) pois de 2000 horas
De 1000 em 1000 horas e quan-
Anticongelante não de tipo per- De 6 em 6 meses (primavera, outono)
do se limpar o interior do circuito
manente que contém glicol etilé- (Drenar o anticongelante em primavera e voltar a de arrefecimento e se mudar o
nico (inverno, tipo para uma pô-lo em outono) líquido refrigerante
estação)
Pare a máquina num terreno plano quando limpar ou mudar o líquido refrigerante.
A relação de anticongelante e água depende da temperatura ambiente, mas para ter o efeito de resistência à cor-
rosão, é necessária pelo menos uma percentagem de 30% por volume.
Para decidir a percentagem de anticongelante e água, controlar a temperatura inferior do passado e decida com
base na tabela das relações de mistura.
Quando decidir a percentagem de mistura é efectivamente melhor avaliar uma temperatura inferior de cerca de
10°C (50°F).
Temperatura atmosférica
mínima -10 -15 -20 -25
(°C)
164
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• O anticongelante é inflamável, mantenha-o longe das chamas.
• O anticongelante é tóxico. Quando retirar o tampão de descarga, preste atenção para não ser atingido
por água que contém anticongelante. Se o líquido atingir os olhos, lave-os com muita água fria e contac-
te imediatamente um médico.
Para a água de arrefecimento utilize água potável. Se tiver que utilizar água de rio, poço ou outro tipo de água, in-
forme-se junto do seu concessionário Komatsu Utility.
Aconselha-se um medidor de densidade para verificar as proporções de mistura.
• Prepare um recipiente para recolher o líquido refrigerante usado (capacidade mínima 2,4 l).
• Apronte um tubo para introduzir a água.
te.
6 . Uma vez descarregado o líquido, feche a válvula de descar-
ga (2) e encha com água da torneira.
7 . Abra a válvula de descarga (2), faça funcionar o motor no 1
mínimo para a água circular no sistema durante 10 minutos.
8 . Regule a quantidade de água acrescentada com base na
quantidade de água descarregada de modo a que o depósi-
to fique cheio durante toda a operação de lavagem. Enquan-
to lavar o radiador, certifique-se de que o tubo da água não
saia do bujão de enchimento do radiador.
9 . Depois de limpo o radiador, pare o motor e feche a água.
Drene a água, e feche a válvula de descarga (2).
RYA18110
10 . Depois de descarregada a água, limpe o radiador com o de-
tergente. Para o procedimento de limpeza, veja as ins-
truções na embalagem do detergente.
11 . Após a lavagem e depois de descarregada a água, feche a
válvula de descarga (2) e acrescente água da torneira até o 2
nível atingir a proximidade da abertura de enchimento.
12 . Quando o nível da água no radiador atingir o bujão, abra a
válvula de descarga (2), faça funcionar o motor no mínimo e
lave o radiador.
RYA18120
165
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
166
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Não utilize o acumulador se o nível do electrólito estiver abaixo da marca MÍNIMO, pois isso pode acele-
rar a deterioração do interior do acumulador e reduzir a sua vida útil. Além disso, também existe o risco
de uma explosão.
• O acumulador produz gás inflamável, e existe portanto o perigo de explosão. Por esta razão, não aproxi-
me chamas nem produza faíscas perto do acumulador.
• O electrólito do acumulador é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave
cuidadosamente a parte afectada com água abundante e consulte um médico.
• Quando acrescentar água destilada no acumulador, preste atenção para não exceder a marca MÁXIMO.
Se o nível do electrólito for alto demais, pode sair e danificar as superfícies pintadas ou corroer outras
partes.
☞ IMPORTANTE
• Durante o Inverno, acrescente água destilada de manhã, antes de começar a trabalhar, para evitar que
congele.
Controle o nível do electrólito do acumulador pelo menos uma vez por mês e cumpra os procedimentos para a se-
gurança de base indicados a seguir.
1 2
RYA18140
NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO
RYA18200
167
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
• Se for acrescentada água destilada além da marca MÁXI-
MO, use uma pipeta para baixar o nível até à marca MÁXI- 3
MO. Neutralize o fluido eliminado com bicarbonato de
RYA18260
sódio, então enxague com uma grande quantidade de água
corrente ou consulte o Concessionário Komatsu Utility ou
o produtor do acumulador.
168
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
1 2
RYA18140
3
RYA18260
RYA18320
169
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
NOTA
• Se for acrescentada água destilada excedendo o fundo da luva, use uma pipeta para baixar o nível até à
marca MÁXIMO. Neutralize o fluido eliminado com bicarbonato de sódio, então enxague com uma gran-
de quantidade de água corrente ou consulte o Concessionário Komatsu Utility ou o produtor do acumu-
lador.
170
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA18380
RYA03220
RYA03230
171
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA03240
RYA18390
RYA03250
172
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Desloque a máquina de modo a colocar a junção (Marca M)
da sapata em borracha na parte superior, no meio entre a ro-
da motriz e a roda de tensão da lagarta.
M
RYA03260
RYA18390
RYA18400
173
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
ATENÇÃO
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte pres-
são da massa no interior do cilindro hidráulico. Portanto,
não desenrosque a válvula de lubrificação (1) por mais de
uma volta. Preste atenção em desenroscar exclusivamente
a válvula de lubrificação (1), também não fique com a cara
perante a válvula de lubrificação (1).
1
Se com este método não conseguir diminuir a tensão da la-
garta, contacte o concessionário Komatsu Utility. RYA16830
ATENÇÃO
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método
diferente do indicado neste texto.
• Se não conseguir diminuir a tensão da lagarta com este
método, contacte o Concessionário Komatsu Utility para
as reparações necessárias. 1
1. Desaperte gradualmente a válvula de lubrificação (1) para a
RYA16830
massa sair.
2. Não desaperte de mais de uma volta a válvula de lubrificação
(1).
3. Se a massa não sair facilmente, movimente brevemente a má-
quina para a frente e para trás.
4. Aperte a válvula de lubrificação (1).
5. Para verificar se a tensão é correcta, faça funcionar o motor
no mínimo, mova a máquina lentamente para a frente e para
trás (7-8 m.), então pare a máquina.
6. Verifique novamente a tensão da sapata em borracha, e se
ainda não for correcta, volte a regulá-la.
174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Efectue esta operação com o auxílio de um outro operador.
Um operador deve mover a máquina segundo as indica-
ções do outro operador.
• A tensão das lagartas deve ser verificada com o chassis le- 1
vantado do chão, portanto é muito perigoso, se por erro
durante a verificação a máquina for baixada. Desligue o RYA16830
motor e coloque a alavanca do dispositivo de segurança na
posição de BLOQUEIO para evitar que a máquina se mova.
Durante a medição, preste muita atenção para não ir nem
pôr nenhuma parte do corpo por baixo da lagarta ou por
baixo do carro inferior.
ATENÇÃO
• É muito perigoso fazer sair a massa com métodos diferen-
tes do indicado a seguir. Se não conseguir diminuir a ten-
são com este método, contacte o Concessionário Komatsu
Utility para as reparações.
• Verifique que toda a massa tenha saído antes de rodar a ro-
da motriz para retirar a sapata em borracha.
RYA18390
1. Levante o chassis utilizando a lança e o braço. Quando efectu-
ar esta operação, accione as alavancas de comando lenta-
mente.
2. Desaperte gradualmente a válvula de lubrificação (1) para a
massa sair.
3. Não desaperte de mais de uma volta a válvula de lubrificação
(1).
RYA16830
RYA18410
175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA18390
RYA18420
RYA18430
RYA18440
176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Cumpra o seguinte procedimento como manutenção quoti-
diana, antes de utilizar a máquina.
177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
☞ IMPORTANTE
• Para as primeiras 100 horas de funcionamento, em
máquinas novas em que as partes se devem assentar, efec-
tue a lubrificação de 10 em 10 horas.
• Após escavações na água, certifique-se de que os pinos
que ficaram submersos estejam bem lubrificados.
RYA18470
179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.5.1 LUBRIFICAÇÃO
(1) Pinhão de rotação (1 ponto)
Quando lubrificar o pinhão de rotação, gire a estrutura superi-
or giratória e aplique a massa em cada 90°.
(2) Virola de rotação (1 ponto).
1
2
RYA18480
180
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.
PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.
• Se ainda houver pressão residual no interior do redutor, o óleo ou o tampão podem ser atirados para fo-
ra. Para aliviar a pressão, desaperte lentamente o tampão.
182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando remover o bujão de enchimento do óleo, desaperte-o lentamente para aliviar a pressão gradu-
almente antes de retirá-lo.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Se a máquina estiver provida de martelo demolidor hidráulico, o óleo hidráulico vai-se consumir muito
mais rapidamente que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes sobre a manutenção,
veja “INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PARA O MARTELO HIDRÁULICO (4.8.2)”.
☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de que o depósito hidráulico está em pres-
são, caso contrário a bomba irá aspirar ar e isso pode dani-
ficar o equipamento.
Nas máquinas novas, substitua o filtro depois das primeiras 800 para o elemento
Intervalo de
183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA18530
REGULAÇÃO
• Apronte uma barra
• Apronte um bloco de madeira
Abra a capota do motor.
Insira a barra entre o alternador (A) e o bloco motor para fixar o
alternador (A) na posição. Ao fixar em posição o alternador (A),
insira o bloco de madeira entre a barra e o alternador (A) para
evitar que o alternador seja danificado. 1
1. Desloque o alternador (A) com a barra de modo que a flexão A
da correia seja incluída entre 10 e 15 mm (cerca de 58,5 N – 6 RYA18540
kg).
2. Aperte os parafusos e as porcas (1) para fixar o alternador (A)
na posição.
3. Verifique que não haja danos nas polias, desgaste na ranhura
em V e na correia trapezoidal. Certifique-se sobretudo de que
a correia trapezoidal não toque na parte inferior da ranhura
em V.
4. Se a correia estiver tão esticada de não consentir a regulação
ou se for cortada ou rachada, contacte o Concessionário Ko-
matsu Utility para a substituição.
184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.6.1 LUBRIFICAÇÃO
(1) Pino da base do cilindro da lança (1 ponto)
RYA18550
2
RYA18560
5 8
7
RYA18570
185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de mu-
dar o óleo no depósito hidráulico, aguarde que a temperatura diminua.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de que no suporte do filtro não haja nenhum
resíduo das vedações, pois isso pode causar perdas de
óleo.
186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, este tem uma temperatura elevada. Aguarde que o motor tenha arrefecido an-
tes de substituir o filtro.
• Não aproxime do combustível chamas ou faíscas.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
☞ IMPORTANTE
• Se o cárter do elemento filtrante for apertado demais, a
guarnição vai ficar danificada e isto vai comportar perda de
combustível, igualmente se for desapertada; portanto,
aperte-o sempre do modo correcto.
187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
DRENAGEM DO AR
1. Encha o depósito de combustível (até o indicador do nível do
combustível (G) indicar F).
G
RYA18590
☞ IMPORTANTE
• Este procedimento de drenagem do ar também pode ser
realizado se a máquina ficar sem combustível.
RYA18600
RYA18610
188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Ao ser atingido directamente por ar comprimido, água em
alta pressão ou pelo vapor ou pela poeira causados por
eles, corre o risco de graves lesões. Utilize sempre os ócu-
los de segurança, a máscara e outras protecções.
☞
RYA18620
IMPORTANTE
• Quando utilizar o ar comprimido, mantenha sempre o bico
a uma certa distância, para evitar de danificar as aletas.
• Para evitar de danificar as aletas, aplique o ar comprimido
a uma distância adequada. As aletas danificadas podem
causar perdas de água ou sobreaquecimento. Em locais
poeirentos, verifique todos os dias as aletas, independen-
temente do intervalo de manutenção.
189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Não substitua o pré-filtro logo depois de desligado o motor, pois as peças ainda estão quentes. Aguarde
que tenham arrefecido.
• Depois de substituído o pré-filtro, ligue correctamente os tubos do combustível para que não haja per-
das de combustível.
• Não aproxime chamas ou faíscas do pré-filtro.
PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.
3 5 3
RYA18630
190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.
191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
• Quando remover o tampão do bujão de enchimento, o óleo pode sair sob pressão, portanto, antes de o
retirar, desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.
RYA18640
RYA01760
RYA16590
192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
1000
500
0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)
RYA04290
☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de pressurizar o depósito hidráulico. Se este
não estiver pressurizado, a bomba vai aspirar ar, com con-
sequências negativas para o equipamento.
194
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
DADOS TÉCNICOS
;;;;;
;;;;; 195
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Unidade de
Elemento PC09-1
medida
RYA18780
196
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RYA18790
197
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CAUTELA
• Segundo a norma EN474-5 (§ 4.1.7.5), se esta máquina não estiver equipada com os aparelhos adequa-
dos, não pode leventar mais de 1000 kg.
PERIGO
• As operações de içamento só podem ser efectuadas com a máquina estacionada num terreno firme e
plano.
W
B
W=350mm
kg 14.0
A 1.5m MAX
L B
198
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
W
B
W=350mm
kg 16.0
A 1.5m MAX
L B
199
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA
200
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
;;;;;
AUTORIZADO
201
EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS
PRECAUÇÕES GERAIS
ATENÇÃO
• Leia com atenção o manual de instruções dos acessórios e não os utilize se não estiver certo de ter bem
entendido o seu conteúdo. Caso perder um manual de instruções, peça sempre uma outra cópia ao pro-
dutor do acessório relativo ou ao Concessionário Komatsu Utility.
• De acordo com o acessório, instale na máquina a protecção anterior.
• De acordo com o acessório, o ruído provocado pode tornar difícil para os seus colegas transmitir instru-
ções para as operações. Antes de começar as operações, escolha um coordenador e decida quais si-
nais utilizar.
• Não efectue rotações laterais com cargas pesadas no acessório. Isto é particularmente perigoso quan-
do se encontrar em declives.
• Relativamente a uma máquina provida de balde, a máquina provida de martelo demolidor tem uma carga
pesada na parte anterior do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o risco de viragem, não
efectue operações com o acessório rodado lateralmente.
• Quando for instalado um acessório, o raio de rotação e o baricentro da máquina mudam e a máquina po-
de deslocar-se de modo imprevisto. Certifique-se de conhecer bem as condições da máquina.
• Antes de começar as operações, cerque a máquina de modo a evitar que pessoas estranhas aos traba-
lhos se aproximem dela. Nunca accione a máquina com pessoas nas imediações.
• Para evitar graves acidentes devidos ao uso errado da máquina, não apoie o pé no pedal se não para ac-
cionar o próprio pedal.
PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE DESMONTAGEM
• Quando instalar ou remover um acessório, tome as seguintes precauções e preste atenção para as con-
dições de segurança durante as operações.
• Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
• Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais operadores, concorde os sinais para a comu-
nicação e respeite-os durante as operações.
• Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
• Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar com uma grua estas partes
pesadas, preste sempre atenção à posição do baricentro.
• É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
• Durante a instalação ou a remoção de acessórios, certifique-se de que estão posicionados em modo se-
guro e que não podem cair.
• Nunca fique por baixo de uma carga levantada por uma grua. Escolha sempre uma posição segura de
modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.
202
EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS
☞ IMPORTANTE
• O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua. Para mais detalhes sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility.
ATENÇÃO
• O equipamento de trabalho alongado ou muito pesado re-
duz a estabilidade da máquina. Tendo de efectuar a rotação
num declive ou devendo descer numa superfície íngreme,
preste muita atenção pois a máquina pode desequilibrar-se
e virar-se.
As seguintes operações são particularmente perigosas, 20 ~ 30 cm RYA16760
portanto não as efectue.
• Translação em descida com o equipamento de trabalho le-
vantado.
• Atravessamento transversal de declives.
• Rotação da estrutura superior giratória em declives.
• Se instalar equipamento de trabalho pesado, a distância de
rotação aumenta (distância entre o ponto em que o opera-
dor manobra as alavancas de comando para parar a rota-
ção e o ponto em que a estrutura superior giratória pára
completamente), portanto existe o perigo de errar na avali-
ação das distâncias e de bater contra algo. Use portanto a
rotação de modo a ter uma ampla margem relativamente ao RYA00550
ponto de paragem. Além disso, a deslocação hidráulica
torna-se maior (quando o equipamento de trabalho for pa-
rado no ar, desloca-se lentamente para baixo devido ao
seu próprio peso).
• Cumpra sempre o procedimento correcto quando instalar a
lança e o braço. Se não cumprir o procedimento correcto,
podem surgir graves problemas, portanto, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility antes de efectuar a instalação.
• Se for instalado equipamento alongado, o raio de operação
aumenta e existe o perigo de errar na avaliação das distân-
cias e de bater contra algo. Accione sempre o equipamen-
to de trabalho de modo que haja uma distância de
RYA03680
segurança dos obstáculos presentes na área de trabalho.
• Antes de começar as operações e antes de uma transla-
ção, alargue a distância variável entre as lagartas.
203
USO DO BALDE COM GANCHO
RYA03700
204
INSTRUÇÕES PARA O USO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL
ATENÇÃO
• Leia com atenção o manual de instruções do equipamento a instalar e as secções deste manual relati-
vas ao equipamento opcional e aos acessórios.
• Quando instalar um equipamento opcional ou um acessório, pode haver problemas relativos à seguran-
ça, portanto é oportuno que contacte o Concessionário Komatsu Utility antes da instalação.
• A instalação de equipamento opcional ou acessórios sem a autorização do Concessionário Komatsu
Utility pode não só causar problemas de segurança, como também comprometer o funcionamento da
máquina e a duração do próprio equipamento.
• A Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por eventuais lesões, acidentes ou danos causados
perlo uso de equipamento ou acessórios não autorizados.
ATENÇÃO
• De acordo com o tipo ou a associação de equipamentos, existe o risco que o equipamento bata contra o
chassis ou o corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez um equipamento que não conhece bem, antes de iniciar as operações
verifique que não haja perigos de interferências e proceda com muita cautela.
A tabela referida a seguir ilustra a associação dos baldes que podem ser instalados no braço standard.
Se estiver montado um braço comprido, não recolha completamente o balde para a máquina, pois risca de bater
contra o corpo da máquina. Quando baixar a lança durante operações de escavação em diagonal, preste atenção
para evitar que o balde bata contra o carro inferior.
CATEGORIAS
● Escavações genéricas: escavação ou carregamento de areia, cascalho, argila, etc.
❑ Escavações ligeiras: escavação ou carregamento de terreno seco, não compacto e areia, lama, etc.
▲ Não pode ser usado: não disponível.
Descrição Capacidade (m3) Largura externa (mm) Braço standard Braço comprido
205
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
RYA18800
ATENÇÃO 2
1
• Bloqueie sempre a alavanca de segurança da ponta em cin-
zel (1) com a placa de bloqueio (2). Se o dispositivo de blo-
queio não for inserido correctamente, existe o risco que a
ponta em cinzel se desprenda durante as operações de de-
molição.
RYA18810
3
RYA18820
RYA18830
206
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
RYA18840
RYA18850
CAUTELA
• Se o martelo for utilizado de maneira continuativa, a tempe-
ratura do óleo aumenta e isso causa um sobreaquecimen-
to.
RYA18870
207
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
CAUTELA
• Quando deslocar o equipamento de trabalho para mudar a
posição do demolidor, nunca coloque a alavanca de co-
mando do balde para a posição de DESCARGA para evitar
o contacto entre a ponta em cinzel e a articulação de empu-
xo.
RYA18880
RYA18890
RYA18900
208
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
CAUTELA
• Utilize um trapo para limpar toda a sujidade da ponta em
cinzel e do falso cinzel antes da instalação.
RYA18920
RYA18930
209
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
CAUTELA
• Quando instalar a falsa articulação, certifique-se de a ins-
talar no sentido correcto.
Se não for instalada no sentido correcto, deforma-se.
RYA18940
RYA18950
210
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
RYA18960
RYA18970
211
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO
6.4.8.3 ESPECIFICAÇÕES
Esquema do raio de acção da máquina
D
B
F
A
RYA18980
212
USO DA CONEXÃO DO BALDE
ATENÇÃO
• Para a remoção do balde siga sempre o procedimento indicado neste manual. Ao adoptar outros méto-
dos, corre o risco de fazer cair o balde.
CAUTELA
• De acordo com a inclinação do balde, quando remover o pi-
no do balde (2), o balde pode tender a rodas no pino do
gancho, portanto é importante prestar atenção ao remover
o pino do balde (2).
• Quando remover o pino do balde (2), há o risco que o balde
caia, portanto não levante o balde do solo de mais de 1 cm.
Além disso, nunca ponha as mãos ou os pés por baixo do RYA18990
balde ou por baixo dos dentes do balde.
• Quando remover o gancho, accione a lança e o braço de
modo a que o balde não seja levantado do solo de mais de
1 cm.
~ 1 cm
RYA19000
RYA19010
213
USO DA CONEXÃO DO BALDE
☞ IMPORTANTE
• Quando remover o gancho, accione a lança e o braço si-
multaneamente, de modo a não levantar o balde do solo de
mais de 1 cm.
NOTA
• Se, após a remoção, o balde não for utilizado por um longo
período, cubra o pino do gancho (A) de massa para o pro- A
teger da ferrugem.
RYA19030
214
USO DA CONEXÃO DO BALDE
ATENÇÃO
• Para a instalação do balde siga sempre o procedimento indicado neste manual. Ao adoptar outros méto-
dos, corre o risco de fazer cair o balde.
CAUTELA
• Se o cilindro do balde não for aberto suficientemente, exis-
te o risco que o balde caia quando se inserir o pino do bal-
de (2), portanto nunca levante o balde do solo de mais de 1
cm.
• Além disso, nunca ponha as mãos ou os pés por baixo do
balde ou por baixo dos dentes do balde.
RYA18990
RYA19040
RYA19030
215
USO DA CONEXÃO DO BALDE
NOTA
• Como referência quando se escolher a posição de alinha-
mento do furo do pino, faça com que o braço seja perpen-
dicular e que a articulação em pulso seja horizontal.
RYA19010
216
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO
☞ IMPORTANTE
• Escolha o modelo de equipamento mais adequado para a escavadora hidráulica em que deve ser insta-
lado.
• De acordo com o modelo de escavadora hidráulica, pode mudar o tipo ou o modelo do equipamento que
pode ser instalado. Portanto, é aconselhável que se dirija ao Concessionário Komatsu Utility para a es-
colha do equipamento mais adequado para a sua máquina.
RYA03830
RYA03840
217
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO
RYA03850
RYA03860
RYA03870
RYA03880
218
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO
RYA03890
RYA03900
RYA03910
RYA03920
219
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO
RYA03930
RYA03940
RYA03950
LUBRIFICAÇÃO
Lubrificar no ponto correcto.
RYA05800
220
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO
☞ IMPORTANTE
• Se a massa for introduzida no ponto errado, o martelo de-
molidor vai receber mais massa de quanto precisar. Por
conseguinte, terra e areia podem entrar no circuito hidráu-
lico e danificar os dispositivos hidráulicos durante o uso
do martelo demolidor.
Portanto, é oportuno verificar que a massa seja aplicada na
posição correcta.
221
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA
222
© 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe