Você está na página 1de 226

WPAM004301

Manual de Operação
e Manutenção

PC09-1
ESCAVADORA IDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC09-1 10731 e seguintes

ATENÇÃO
PREFÁCIO

1.1 PREFÁCIO
• Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informações
necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção
e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
• O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
• O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no contentor no interior do suporte do assento onde normalmente também se conservam os docu-
mentos de propriedade e circulação.
• O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu Utility ou num dos seus Con-
cessionários.
• As ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, cujo fim é aumentar a sua eficiência e segurança; neste ma-
nual estão resumidas todas as notícias relativas ao estado da técnica na altura da comercialização da máquina.
Consulte o Concessionário Komatsu Utility para eventuais informações actualizadas.
• Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um tra-
tamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado e
dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte, acon-
selhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
• Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu Utility em estrita colaboração com os seus clientes
ter-lhe-ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu Utility. Ele estará
em condições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento
mais adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a alte-
rações com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu Utility pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem
segurança e permutabilidade.
• O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças sobresselentes.

CAUTELA
• A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
• Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
• Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
• Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o Operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.

1
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

1.2 INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


Para permitir ao operador de utilizar esta máquina de modo seguro, neste manual são descritas as precauções e
os avisos de segurança aplicados na máquina, para fornecer explicações relativas a situações que envolvem peri-
gos potenciais e sobre os métodos para evitar essas situações.

Termos utilizados nos sinais


Os seguintes termos são utilizados nos sinais para informar o utilizador do facto que existe uma situação de peri-
go potencial que pode provocar lesões pessoais ou danos.
Neste manual e nos avisos aplicados na máquina, são utilizados os seguintes termos de sinalização para indicar
o nível potencial de perigo.

PERIGO • Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, pode causar lesões
graves ou até a morte. Este termo deve ser utilizado apenas em situações de pe-
rigo extremo.

ATENÇÃO • Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar peri-
gos graves ou até a morte.

CAUTELA • Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar lesões
pequenas ou limitadas. Este termo também pode ser utilizado como aviso contra
procedimentos perigosos.

Exemplo de mensagem de segurança em que é utilizado um


termo de sinalização

ATENÇÃO
• Antes de deixar o assento do operador, coloque sempre a
alavanca do dispositivo de segurança na posição de blo-
queio.
O accionamento acidental das alavancas de comando
quando não bloqueadas pode causar lesões graves, até
mortais.

Outros termos de sinalização


Além dos já indicados, os seguintes termos de sinalização são utilizados para recomendar precauções a adoptar
para proteger a máquina ou para proporcionar informações úteis.

☞ IMPORTANTE • Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações
que possam reduzir o tempo de vida útil da máquina.

NOTA • Esta palavra indica que a mensagem fornece informações úteis.

2
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

PERIGO
• Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.

PERIGO
• Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto a
protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de
manutenção.

PERIGO
• É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hidrá-
ulico; a Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pessoas,
objectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.

PERIGO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar a bateria e o alternador (veja “2.4.13 PRE-
CAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR”).

PERIGO
• É rigorosamente proibido manobrar a máquina do chão.
Qualquer accionamento deve ser realizado pelo operador correctamente sentado no lugar de condução.

3
INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

Avisos de segurança
Os avisos de segurança são aplicados na máquina para informar o operador ou o encarregado da manutenção
sobre os pontos que podem representar um perigo quando a máquina está em funcionamento ou quando são re-
alizadas operações de manutenção.

Avisos de segurança com pictogramas


Os pictogramas de segurança utilizam uma figura para indicar um
nível de perigo equivalente ao indicado por uma palavra de sinali-
zação. Estes pictogramas de segurança utilizam as figuras para
assinalar ao operador ou ao encarregado da manutenção um ní-
vel e um tipo de condição de perigo em qualquer momento. Os
pictogramas de segurança mostram o tipo de perigo na parte alta
ou à esquerda, e o sistema para evitar esse perigo na parte baixa
ou à direita. Além disso, o tipo de perigo é representado no interi-
or de um triângulo, enquanto o sistema para evitar esse perigo é
representado no interior de um círculo.

RYA00030

A Komatsu Utility não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a uti-
lização ou a manutenção da máquina. Por essa razão, as mensagens de segurança existentes neste manual e re-
petidas nos sinais de aviso da máquina podem não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Em caso de execução de qualquer procedimento ou acção não expressamente recomendada ou permitida por
este manual, o operador será responsável das medidas necessárias a garantir a segurança.
Em nenhum caso se poderá recorrer a utilizações ou acções expressamente proibidas neste manual.
As explicações, os valores e as ilustrações utilizadas para a redacção deste manual foram preparadas com base
nas informações mais actualizadas disponíveis na altura. Os melhoramentos contínuos no projecto desta máqui-
na podem levar a mudanças de detalhes que podem não estar incluídos neste manual. Consulte a Komatsu Utility
ou o seu concessionário Komatsu Utility para as últimas informações disponíveis sobre a máquina ou para qual-
quer pergunta relativa a informações fornecidas neste manual.
Os números das ilustrações contidos no círculos correspondem aos números entre parênteses ( ) no texto.
(Por exemplo: ➀ - (1)).

4
INTRODUÇÃO

1.3 INTRODUÇÃO
Esta escavadora Komatsu Utility foi projectada para ser utilizada principalmente para as seguintes funções:
• Escavação
• Nivelamento
• Escavação de fossos
• Carregamento
• Demolição
Para mais detalhes, veja a secção "OBRAS POSSÍVEIS COM A ESCAVADORA HIDRÁULICA COMPACTA
(3.3.18)”.

1.3.1 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS

CAUTELA
• Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu Utility.

☞ IMPORTANTE
• As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu Utility, as publica-
ções estarão anexas a este manual.
• As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.

As MÁQUINAS Komatsu Utility estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o trata-
mento de materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
• TRANSPORTE DE CONTENTORES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
• UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARRASTAR VEÍCULOS AVARIADOS.

5
INTRODUÇÃO

1.3.2 ORIENTAÇÃO DA MÁQUINA

Para a frente

Assento do operador

Para a esquerda Para a direita

Roda motriz

Para tr s
RYA00090

Neste manual, os termos para a frente, para trás, para a esquerda e para a direita, são relativos ao sentido de
translação visto do assento do operador quando este se encontrar virado para a parte anterior e a roda motriz na
parte posterior da máquina.

6
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO


Quando pedir assistência ou encomendar peças de substituição, é necessário que comunique ao Concessioná-
rio Komatsu Utility os dados indicados nos parágrafos seguintes.

1.4.1 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFI-


CAÇÃO DO PRODUTO (PIN)
A placa com o número de série da máquina encontra-se em baixo à direita na parte anterior da estrutura superior
giratória.

RYA16510

MODEL
SERIAL No.
MANUFACT.YEAR
MASS kg

ENGINE POWER kw
Product Identification Number

MANUFACTURER
Manufactured by Komatsu Zenoah Co.
for Komatsu Ltd., Tokyo, Japan
09601-00031
RWA39140

MODELO
N. DE SÉRIE
ANO DE FABRICO
MASSA TOTAL kg

POTÊNCIA DO MOTOR kw
Número de identificação do produto

MANUFACTURER
Manufactured by Komatsu Zenoah Co.
for Komatsu Ltd., Tokyo, Japan

7
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.2 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR


A placa com o número de série do motor encontra-se no lado superior do estribo de suporte do filtro do ar, acima
do motor.

RYA16520

1.4.3 ETIQUETA DE INFORMAÇÃO SOBRE AS EMISSÕES


Esta etiqueta encontra-se no lado direito da tampa da cabeça do cilindro, acima do motor.

RYA16530

8
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.4 CONTADOR HORÁRIO


O contador horário está posicionado no suporte do grupo das
alavancas.

RYA16540

9
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

1.4.5 NÚMEROS DE SÉRIE DA MÁQUINA E DADOS DO CONCESSIONÁRIO

N. de série da máquina Mod.

N. de série do motor

Número de identificação do produto (PIN)

Nome do concessionário:

Endereço

Tel./Fax

Encarregado da assistência:

NOTE:

10
ÍNDICE
Pág.
ÍNDICE
1.1 PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 INFORMAÇÕES SOBRE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.3 INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.1 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3.2 ORIENTAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.1 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1.4.2 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.3 ETIQUETA DE INFORMAÇÃO SOBRE AS EMISSÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.4 CONTADOR HORÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.5 NÚMEROS DE SÉRIE DA MÁQUINA E DADOS DO CONCESSIONÁRIO . . . . . . . . . . . . . 10

SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES


2.1 AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.1 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.2 AVISOS DE SEGURANÇA E PICTOGRAMAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.3 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE RUÍDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.1.4 RESUMO E SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1.5 VIBRAÇÕES A QUE ESTÁ SUJEITO O OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.1 NORMAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.2 COMO COMPORTAR-SE EM CASO DE ANOMALIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.3 VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.4 EXTINTOR E CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2.5 CARACTERÍSTICAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.6 LIMPEZA DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.7 ASSENTO DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.2.8 QUANDO ABANDONAR O ASSENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.2.9 PEGAS MANUAIS E LAGARTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.2.10 ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.11 PROIBIDO SUBIR NO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.12 PREVENÇÃO CONTRA AS QUEIMADURAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2.13 PREVENÇÃO CONTRA OS INCÊNDIOS E AS EXPLOSÕES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2.14 COMO COMPORTAR-SE EM CASO DE INCÊNDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.15 PROTECÇÃO CONTRA OBJECTOS QUE CAEM, QUE VOAM, E CORPOS ESTRANHOS 36
2.2.16 INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.17 ASSOCIAÇÃO DE EQUIPAMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2.18 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.19 SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.20 TRABALHOS EM TERRENO SOLTO OU LAVRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.2.21 NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE ALTA TENSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.22 IMPORTÂNCIA DE UMA BOA VISIBILIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.2.23 VENTILAÇÃO DOS LOCAIS FECHADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.24 SINALIZAÇÕES DO ENCARREGADO E SINAIS FIXOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2.25 PREVENÇÃO CONTRA O PÓ DE AMIANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

11
ÍNDICE
Pág.
2.3 SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.1 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.2 PRECAUÇÕES DURANTE O ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.3.1.3 ARRANQUE EM ZONAS FRIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.3.2 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.1 VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.2 PRECAUÇÕES QUANDO SE MUDAR DE DIRECÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.3.2.3 PRECAUÇÕES DURANTE AS DESLOCAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.3.2.4 DESLOCAÇÕES EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.3.2.5 TRABALHOS EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.3.2.6 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.3.2.7 TRABALHO SOBRE A NEVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.2.8 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.3.3 TRANSPORTE DA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.3.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.3.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.3.4 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3.4.1 PREVENÇÕES DOS PERIGOS QUE PODEM DERIVAR DO ACUMULADOR . . 50
2.3.4.2 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AUXILIÁRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2.3.5 REMOÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.3.5.1 PRECAUÇÕES PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2.3.6 OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO COM O BALDE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.3.6.1 PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO . . . . . . . . . . . . . 53
2.4 PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.1 SINAL DE AVISO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.2 MANTER O LUGAR DE TRABALHO LIMPO E EM ORDEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.3 NOMEAR UM SUPERVISOR QUANDO SE TRABALHAR COM OUTRAS PESSOAS . . . . 54
2.4.4 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERAÇÕES DE VERIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.4.5 PARA OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO
SÃO NECESSÁRIOS DOIS OPERADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2.4.6 FERRAMENTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.7 PESSOAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.8 EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.9 TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.10 RUÍDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
2.4.11 PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZAÇÃO DO MARTELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.12 OPERAÇÕES DE SOLDADURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.13 REMOÇÃO DOS TERMINAIS DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2.4.14 PRECAUÇÕES PARA O USO DE MASSA EM ALTA PRESSÃO NA REGULAÇÃO
DA TENSÃO DAS LAGARTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.15 PRECAUÇÕES PARA O USO DE ÓLEO DE ALTA PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2.4.16 MANIPULAR MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.17 MATERIAIS RESIDUAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.18 AR COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.4.19 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES FUNDAMENTAIS
PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

12
ÍNDICE
Pág.
A MÁQUINA E O SEU FUNCIONAMENTO
3.1 VISTA GERAL DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1.1 VISTA GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.1.2 COMANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.2 DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.2.1 INSTRUMENTOS E LUZES DE AVISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.2.2 INTERRUPTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3.2.3 ALAVANCAS E PEDAIS DE COMANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2.4 LÂMINA REGULÁVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.2.5 CAPOTA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.2.6 FUSÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2.7 ELEMENTO FUSÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.2.8 LOCALIZAÇÃO DO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.2.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS AO REDOR DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.3.2 VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3.3.2.1 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . 80
3.3.2.2 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . 81
3.3.2.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . 82
3.3.2.4 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO. . . . . . . . 83
3.3.2.5 ERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO ELEMENTO FILTRANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.2.6 VERIFICAÇÃO DAS CABLAGENS ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.2.7 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3.3 REGULAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.3.1 REGULAÇÃO DO ASSENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.3.4 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
3.3.4.1 COMO APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . 86
3.3.4.2 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3.3.5 OPERAÇÕES A REALIZAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3.3.6 ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.3.6.1 ARRANQUE COM MOTOR QUENTE OU COM CLIMA TEMPERADO . . . . . . . . 90
3.3.6.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.3.7 APÓS O ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.3.7.1 RODAGEM DE UMA MÁQUINA NOVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.3.7.2 AQUECER O MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3.8 PARAGEM DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.9 VERIFICAÇÕES APÓS A PARAGEM DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.3.10 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.10.1 COMO MOVER A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3.10.2 MARCHA PARA A FRENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.3.10.3 MARCHA-ATRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.3.10.4 COMO PARAR A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

13
ÍNDICE
Pág.
3.3.11 VIRAGEM DA MÁQUINA (MUDANÇA DE DIRECÇÃO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.3.11.1 VIRAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.3.12 ROTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.3.13 COMANDOS E FUNÇÕES DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
3.3.14 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.3.15 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3.16 COMO DESLOCAR-SE EM DECLIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3.17 COMO SAIR DA LAMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.3.18 OBRAS POSSÍVEIS COM A ESCAVADORA HIDRÁULICA COMPACTA . . . . . . . . . . . . . . 113
3.3.19 SUBSTITUIÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
3.3.20 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.3.21 CONTROLO DA MÁQUINA APÓS UM DIA DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.3.22 SAPATAS EM BORRACHA (SÓ MÁQUINAS COM SAPATAS EM BORRACHA) . . . . . . . . 119
3.3.22.1 INFORMAÇÕES SOBRE AS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3.22.2 GARANTIA PARA AS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3.22.3 USO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.3.22.4 COMO PRESERVAR POR MUITO TEMPO AS SAPATAS
EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.4 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.1 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.2 CARREGAMENTO E DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.4.4 INFORMAÇÕES PARA O TRANSPORTE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.5 USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1 INFORMAÇÕES SOBRE O USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.5.1.3 ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.5.2 NO FIM DO DIA DE TRABALHO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.5.3 NO FIM DA ESTAÇÃO FRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.6 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.1 ANTES DA INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.2 DURANTE A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6.3 APÓS A INACTIVIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.6.4 ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE INACTIVIDADE . . . . . . . . . 133

14
ÍNDICE
Pág.
3.7 DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.1 UMA VEZ GASTO O COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.2 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.3 REBOCAR A MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3.7.4 CONDIÇÕES DE TRABALHO DIFÍCEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.7.5 ACUMULADOR DESCARREGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.7.6 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.7.7 RECARGA DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
3.7.8 ARRANQUE COM CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.7.8.1 LIGAÇÃO E REMOÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3.7.8.2 LIGAÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.8.3 ARRANQUE DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.8.4 REMOÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
3.7.9 OUTROS PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.7.9.1 SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
3.7.9.2 CHASSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
3.7.9.3 MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

15
ÍNDICE
Pág.
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.2 LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.1 ÓLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.4 MASSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.5 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
4.2.1.6 FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.2.2 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
4.3 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4.3.1 LISTA DAS PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4.4 ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES . . . . . . . . . . . . . . . 151
4.5 ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4.5.1 LISTA DOS BINÁRIOS DE APERTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4.6 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.7 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4.7.1 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.8.1 ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4.8.2 INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR . . . 161
4.9 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.1 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.2 MANUTENÇÃO OCASIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
4.9.2.1 VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR . . . . . . . . . . . 162
4.9.2.2 LIMPEZA / MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4.9.2.3 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO ACUMULADOR . . . . . . . . . . 167
4.9.2.4 VERIFICAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.9.2.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SAPATAS
EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
4.9.2.6 SUBSTITUIÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
4.9.2.7 DRENAGEM DA ÁGUA E DOS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO
DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
4.9.3 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
4.9.4 MANUTENÇÃO DE 100 EM 100 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.9.4.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4.9.5 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.9.5.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
4.9.5.2 MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.9.5.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO
NOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
4.9.5.4 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO. . . . . . . 183
4.9.5.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA
DA VENTOINHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

16
ÍNDICE
Pág.
4.9.6 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
4.9.6.1 LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
4.9.6.2 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR . . . . . . . 186
4.9.6.3 SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . 187
4.9.6.4 LIMPEZA E VERIFICAÇÃO DAS ALETAS DO RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.9.6.5 SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . 190
4.9.7 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
4.9.7.1 MUDANÇA DO ÓLEO DOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . 191
4.9.8 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
4.9.8.1 MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO . . . . . . . . . . . . . . 192
4.9.8.2 VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE . . . . . . . . . . 194
4.9.8.3 VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

DADOS TÉCNICOS
5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
5.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
5.1.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
5.1.1.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO E MARTELO DEMOLIDOR
INCORPORADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

17
ÍNDICE
Pág.
EQUIPAMENTO OPCIONAL AUTORIZADO
6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
6.2 USO DO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.2.1 VERIFICAÇÃO DOS DANOS NO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.2.2 PRECAUÇÕES PARA O USO DO BALDE COM GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
6.3 INSTRUÇÕES PARA O USO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . 205
6.3.1 ASSOCIAÇÃO DE EQUIPAMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
6.4 USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.1 POSIÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.2 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA PONTA EM CINZEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6.4.3 PROCEDIMENTOS PARA A UTILIZAÇÃO DO MARTELO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . 207
6.4.4 PRECAUÇÕES NAS OPERAÇÕES DE DEMOLIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
6.4.5 CONSERVAÇÃO DA PONTA EM CINZEL, FALSO CINZEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
6.4.6 PRECAUÇÕES PARA O USO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
6.4.7 USO DA FALSA ARTICULAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
6.4.8 VERIFICAÇÕES ANTES DO INÍCIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.1 VERIFICAR A EVENTUAL PRESENÇA DE PARAFUSOS DESAPERTADOS
NO SUPORTE DO BRAÇO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.2 PONTO DE LUBRIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6.4.8.3 ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
6.5 USO DA CONEXÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.1 REMOÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.1.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
6.5.2 INSTALAÇÃO DO BALDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
6.5.2.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
6.6 PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
6.6.1 MARTELO DEMOLIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

18
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
SEGURANÇA E

;;;;;
PREVENÇÃO DE
ACIDENTES

;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;; 19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1 AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES


2.1.1 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE SEGURANÇA
• Os avisos de segurança devem estar sempre completos e legíveis. Estando sujos de pó, de óleo ou massa, lim-
pe-os com uma solução de água e detergente.
Não utilize gasóleo, gasolina nem solventes.
• Sempre que os avisos estiverem danificados, peça à Komatsu Utility ou ao seu Concessionário para os substi-
tuírem.
• Se uma peça à qual está aplicado um aviso de segurança for substituída, certifique-se de que o mesmo aviso
será colocado na nova peça.
• Para além dos avisos abaixo ilustrados, podem ser colocados outros na máquina. Siga as instruções dadas nos
avisos de segurança.

RYA16550

20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.2 AVISOS DE SEGURANÇA E PICTOGRAMAS


As informações de segurança ou de aviso fixadas na máquina são acompanhadas ou representadas por pictogra-
mas.
O pessoal responsável pelo funcionamento ou pela manutenção tem que saber exactamente o que significam os
símbolos contidos nos pictogramas; a seguir é explicado o que representam.

(1) Precauções para a utilização, as verificações e a manu-


tenção (09651-A0841)

09651-A0841

Sinal de aviso . Leia o Manual de Uso e


Manutenção antes da
utilização, da manuten-
ção, de efectuar a des-
montagem, a montagem
ou o transporte da má-
quina.

(2) Precauções para a utilização (09802-03000)


Este sinal indica o risco de es-
magamento devido à rotação
da estrutura superior da máqui-
na.

Não se aproxime da zona de


rotação da máquina.

21S-98-33260

21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

(3) Precauções a tomar quando deixar o assento do opera-


dor (09654-A0841)

09654-A0841

Existe o risco que a Quando abandonar a


máquina se mova re- máquina, baixe sempre
pentinamente, batendo o equipamento de traba-
ou chocando contra al- lho até ao solo, bloqueie
guém que se encontrar as alavancas de coman-
perto dela e causando do deslocando-as na po-
lesões. sição LOCK, pare o
motor, retire a chave e
leve-a consigo.

(4) Precauções para o esquema operacional


(21S-98-33250) ISO PATTERN

21S-98-33250

22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

(5) Precauções a tomar com líquido refrigerante e óleo hi-


dráulico a temperaturas elevadas (09653-A0361)
Nunca remova o tampão quan-
do a temperatura de funciona-
mento do motor for elevada. Um
fluxo ou um jacto de óleo a tem-
peratura elevada proveniente
do radiador ou do depósito hi-
dráulico podem provocar lesões
pessoais e/ou queimaduras.

Nunca remova o tampão do ra-


diador ou o bujão de enchimen-
to do depósito do óleo
hidráulico com o líquido refrige-
rante ou o óleo hidráulico a tem-
peratura elevada.
09653-A0361

(6) Precauções a tomar quando manipular cabos eléctricos


(09808-A0881)

09808-A0881

Quando manipular ca- Leia o Manual de Uso e


bos eléctricos corre o Manutenção e cumpra
risco de choque eléctri- minuciosamente os
co. procedimentos indica-
dos.

(7) Precauções para a verificação e a regulação da tensão


das lagartas (09657-A0881)

09657-A0881

O tampão empurrado Leia o Manual de Uso e


fora pelo dispositivo de Manutenção e afrouxe
regulação da tensão da a tensão da lagarta
sapata da lagarta pode cumprindo minuciosa-
causar lesões. mente os procedimen-
tos indicados.

23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

(8) Precauções para a abertura da capota do motor


(22L-98-18130)

22L-98-18130

Existe o risco de ser ar- Pare completamente as


rastado nas partes em partes em rotação da
rotação da máquina, máquina quando efec-
com conseguinte peri- tuar operações de veri-
go de lesões. ficação e manutenção.

(9) É proibido entrar no raio de acção da estrutura superior


giratória (21S-98-33220)
Risco de ser envolvido na rota-
ção da estrutura superior girató-
ria.

Não entre no raio de rotação da


estrutura superior giratória.

21S-98-33220

(10) Preste atenção ao equipamento de trabalho


(21S-98-32120)
Risco de choques e lesões pro-
vocados pelo equipamento de
trabalho.

Não se aproxime do equipa-


mento de trabalho.

21S-98-32120

24
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

(11) Risco de viragem da máquina

RWA12360

Sinal de aviso . Atenção!


Ao se deslocar sobre
obstáculos, não mante-
nha o equipamento ro-
dado de 90° para a
direita ou para a es-
querda relativamente
ao próprio eixo de rota-
ção, pois isso pode pro-
vocar a viragem da
máquina.

25
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.3 LOCALIZAÇÃO DOS AVISOS DE RUÍ-


DO
• Os avisos de segurança devem estar sempre completos e legí-
veis. Estando sujos de pó, de óleo ou massa, limpe-os com
uma solução de água e detergente.
Não utilize gasóleo, gasolina nem solventes.
• Sempre que os avisos estiverem danificados, peça à Komatsu
Utility ou ao seu Concessionário para os substituírem.
91dB
89/514
/CE
- 95/27/

74dB
• Se uma peça à qual está aplicado um aviso de segurança for
CE

ISO
6396

substituída, certifique-se de que o mesmo aviso será colocado RYA16560


na nova peça.

RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.

91dB
(89/514/CE - 95/27/CE)
RYA16570

RUÍDO NA CABINA
• Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ouvido
do operador no interior da cabina completamente fechada.

74dB ISO 6396


RYA16580

26
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.4 RESUMO E SIGNIFICADO DOS PICTOGRAMAS

ENCHIMENTO COM ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00050

FILTRO DO COMBUSTÍVEL

D
RWA00060

FILTRO DE ASPIRAÇÃO DO AR DO MOTOR

RWA00090

FILTRO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO


MOTOR

RWA00080

NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00100

27
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO

RWA00070

CONEXÃO ELÉCTRICA

RWA00120
12 V

PONTO DE ANCORAGEM

RWA00200

PONTO PARA O LEVANTAMENTO

RWA04920

BARICENTRO DA MÁQUINA

RWA12390

28
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES

2.1.5 VIBRAÇÕES A QUE ESTÁ SUJEITO O OPERADOR


• Nos testes efectuados para determinar as vibrações que a máquina transmite ao operador concluiu-se que os
braços recebem um valor inferior a 2,5 m/seg2 e as pernas um valor inferior a 0,5 m/seg2.

29
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA


2.2.1 NORMAS DE SEGURANÇA
• A máquina só pode ser utilizada por pessoal autorizado e instruído para esse fim; a mesma precaução também
vale para as pessoas que devem tratar da manutenção.
• Quando trabalhar ou quando efectuar a manutenção, respeite todas as normas de segurança, precauções e
instruções disponíveis.
• Quando estiver sob o efeito de álcool, medicinas, a capacidade de fazer funcionar ou reparar a máquina pode
ser gravemente prejudicada, o que implica perigo grave para si e para quem quer que se encontre no local de
trabalho.
• Quando trabalhar com mais pessoas e quando a área de trabalho for frequentemente ocupada por outros ope-
radores, certifique-se de que todos conheçam os sinais concordados.

2.2.2 COMO COMPORTAR-SE EM CASO DE ANOMALIAS


Ao relevar anomalias na máquina durante a utilização ou a manutenção (ruídos, vibrações, cheiro, medições não
correctas, fumo, perdas de óleo, etc., ou qualquer outra anomalia visualizada nos dispositivos de sinalização ou
assinalada pelas luzes de aviso), informe o responsável para que sejam tomadas as medidas necessárias. Não
faça funcionar a máquina até não ter eliminado essas anomalias.

2.2.3 VESTUÁRIO E EQUIPAMENTO DE


PROTECÇÃO PESSOAL
• Não vista roupa e acessórios flutuantes. Existe o risco que pos-
sam ficar presos nas alavancas de comando ou em outras par-
tes salientes.
• Tendo o cabelo comprido, se este sair do capacete de protec-
ção, existe o risco que fique preso na máquina, portanto, acon-
selha-se a recolher o cabelo e a prestar atenção para que não
fique preso.
• Utilize sempre um capacete rígido e sapatos de segurança. Se RYA00300
o tipo do trabalho o exigir, utilize óculos de segurança, másca-
ra, luvas, auscultadores almofadados anti-ruído e cintos de se-
gurança, quando utilizar a máquina ou efectuar a manutenção.
• Verifique que todo o equipamento de protecção funcione cor-
rectamente antes de o utilizar.

2.2.4 EXTINTOR E CAIXA DE PRIMEIROS


SOCORROS
Cumpra sempre as precauções indicadas abaixo para ficar pron-
to caso se verifiquem lesões ou incêndios.
• Certifique-se de que os extintores estejam prontos e leia as eti-
quetas para ter a certeza de conhecer o modo de emprego em
caso de emergência.
• Efectue periodicamente verificações e manutenção para certifi-
car-se de que o extintor está sempre pronto para o uso.
• Apronte uma caixa de primeiros socorros no espaço especial. RYA00310

Efectue controlos periódicos e eventualmente complete-a com


quanto necessário.

30
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.5 CARACTERÍSTICAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA


• Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança e os dispositivos de protecção se encontrem na posi-
ção correcta. Mande reparar imediatamente os dispositivos de segurança e as protecções caso estejam danifi-
cados.
• Certifique-se de ter entendido o método de emprego dos dispositivos de segurança e utilize-os da maneira ade-
quada.
• Nunca remova os dispositivos de segurança, mas sim mantenha-os sempre em boas condições de utilização.

2.2.6 LIMPEZA DA MÁQUINA


• Se entrar água no sistema eléctrico, existe o risco que ocorram
funcionamentos não correctos ou avarias. Não utilize água ou
vapor para limpar o sistema eléctrico (sensores, conectores).
• Ao realizar verificações e operações de manutenção quando a
máquina ainda estiver suja de lama ou de óleo, corre o risco de
escorregar ou cair, ou que a sujidade ou a lama entrem nos
olhos. Mantenha sempre limpa a máquina.

RYA00320

2.2.7 ASSENTO DO OPERADOR


• Antes de chegar ao assento do condutor, elimine sempre toda a lama e o óleo das solas dos sapatos. Se o pe-
dal for premido com os sapatos sujos de óleo ou lama, o pé pode escorregar no próprio pedal causando um aci-
dente grave.
• Não deixe peças ou ferramentas espalhadas perto do lugar de condução.
• Não use telemóveis no lugar de condução quando conduzir a máquina ou quando efectuar uma operação.
• Nunca introduza objectos perigosos, como objectos inflamáveis ou explosivos, perto do lugar de condução.

31
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.8 QUANDO ABANDONAR O ASSENTO


• Antes de se levantar do assento do operador (por exemplo,
quando regular o assento), baixe o equipamento de trabalho
até ao solo, bloqueie a alavanca do dispositivo de segurança e
então desligue o motor. Se as alavancas forem accionadas aci-
dentalmente quando não bloqueadas, existe o risco que a má-
quina se mova de repente causando graves lesões ou danos
materiais.
• Quando deixar a máquina, baixe sempre o equipamento de tra-
balho até ao solo, bloqueie a alavanca do dispositivo de segu-
rança e então desligue o motor. Remova sempre a chave, leve- RYA16590

a consigo e mantenha-a num lugar seguro.

RYA16600

PERIGO
• Quando tiver de deixar até temporariamente o assento, blo-
queie o pedal de comando de rotação da lança colocando o
dispositivo de segurança em posição de bloqueio. Se aci-
dentalmente for premido o pedal de comando, podem ocor-
rer acidentes graves.

RYA16610

32
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.9 PEGAS MANUAIS E LAGARTAS


Para impedir lesões pessoais causadas por escorregamentos ou
quedas da máquina, cumpra sempre quanto indicado a seguir.
• Para entrar ou sair da máquina, utilize as pegas manuais e as
lagartas indicadas pelas setas nas figuras à direita.

RYA16620

• Mantenha sempre a máquina perante si e mantenha três pon-


tos de contacto (ambos os pés e uma mão ou ambas as mãos
e um pé) com as pegas manuais e as lagartas (inclusive a sa-
pata da lagarta) de modo a evitar a perda de equilíbrio e a que-
da.
• Não pegue nas alavancas de comando quando entrar ou sair
da máquina.
• Nunca tente subir sobre a capota do motor ou sobre coberturas
não providas de elementos anti-escorregamento.
• Antes de entrar ou sair da máquina, controle as pegas manuais
RWA18670
e as lagartas (inclusive as sapatas das lagartas). Se houver
óleo, massa ou lama nas pegas manuais ou nas lagartas (inclu-
sive as sapatas das lagartas), limpe imediatamente. Mantenha
sempre limpas estas partes. Repare todos os danos e aperte
todos os parafusos desapertados.
• Não ente ou saia da máquina com ferramentas na mão.

33
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.10 ENTRAR E SAIR DA MÁQUINA


• Nunca salte de/para a máquina. Não entre ou saia da máquina em movimento.
• Se a máquina começa a deslocar-se e o operador não se encontra no seu lugar, não salte na máquina para ten-
tar bloqueá-la.

2.2.11 PROIBIDO SUBIR NO EQUIPAMENTO


Não permita a ninguém de subir sobre o balde, sobre os garfos ou sobre outro equipamento. Corre o risco de cair
e sofrer graves lesões.

2.2.12 PREVENÇÃO CONTRA AS QUEIMA-


DURAS
Líquido refrigerante quente
• Para evitar queimaduras causadas por pulverização de água
quente ou vapor que saem na altura da verificação ou da des-
carga do líquido refrigerante, aguarde que a água arrefeça atin-
gindo uma temperatura que permite tocar com as mãos o
tampão do radiador antes de iniciar a operação. Mesmo quan-
do o líquido refrigerante tiver arrefecido, desaperte lentamente
o tampão, de modo a aliviar a pressão interna do radiador an-
RYA00380
tes de remover o próprio tampão.

Óleo quente
• Para evitar queimaduras causadas por óleo quente ou por ou-
tras partes quentes na altura da verificação ou da descarga do
óleo, aguarde que o óleo arrefeça atingindo uma temperatura
que permite tocar com as mãos o tampão antes de iniciar a
operação. Mesmo quando o óleo tiver arrefecido, desaperte
lentamente o tampão, de modo a aliviar a pressão interna antes
de remover o próprio tampão.

RYA00370

34
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.13 PREVENÇÃO CONTRA OS INCÊNDI-


OS E AS EXPLOSÕES
Incêndios causados por combustível ou óleo
Combustível, óleo, anticongelantes e detergentes para janelas
são particularmente inflamáveis e podem ser perigosos. Para evi-
tar incêndios, cumpra sempre as seguinte indicações:
• Não fume nem use chamas livres perto de combustível ou de
óleo.
• Desligue o motor antes do abastecimento.
• Não deixe a máquina enquanto efectuar o abastecimento de RYA00390
combustível ou óleo.
• Aperte bem os tampões do combustível e do óleo.
• Não entorne combustível sobre superfícies quentes ou sobre
partes do sistema eléctrico.
• Utilize espaços bem ventilados para os abastecimentos ou para
conservar óleo e combustível.
• Mantenha o óleo e o combustível no lugar previsto e não permi-
ta a entrada a pessoas não autorizadas.
• Após o abastecimento, limpe minuciosamente qualquer vestígio
de combustível ou óleo.
• Quando forem efectuadas rectificações ou soldaduras no chas-
sis, afaste qualquer material inflamável em lugar seguro antes
RYA00400
de iniciar a operação.
• Quando for efectuada a lavagem de peças com óleo, utilize um
óleo não inflamável. Gasóleo e gasolina podem incendiar-se,
portanto, não os utilize.
• Ponha os panos sujos de massa ou outros materiais inflamá-
veis num recipiente seguro, para que o lugar de trabalho fique
livre de riscos de incêndio.
• Não solde nem use maçaricos de corte para cortar tubos que
contêm líquidos inflamáveis.

Incêndios causados por acumulações de material inflamável


• Remova todas as folhas secas, fragmentos de madeira, pedaços de papel, poeira ou qualquer outro material
inflamável acumulado ou pegado no motor, no colector de descarga, na marmita ou no acumulador, ou no inte-
rior de tampões.
Incêndios derivantes de cablagens eléctricas
Curtos-circuitos no interior do sistema eléctrico podem causar incêndios.
• Mantenha sempre limpas e bem apertadas as ligações das cablagens eléctricas.
• Verifique todos os dias que os cabos não estejam frouxos ou danificados. Aperte todos os conectores desaper-
tados e todos os grampos. Repare ou substitua todos os cabos danificados.
Incêndios derivantes da linha hidráulica
• Verifique que todas as mangueiras e os grampos dos tubos, os dispositivos de segurança e os amortecedores
estejam adequadamente fixados nas próprias sedes.
Se estes estiverem desapertados, podem vibrar durante o funcionamento e bater contra outras partes causan-
do danos nas mangueiras e fazendo com que o óleo a alta pressão saia sob forma de borrifo provocando um in-
cêndio e como consequência danos ou graves lesões.
Explosões causadas por dispositivos de iluminação
• Quando controlar o carburador, o óleo, o electrólito do acumulador, o detergente para janelas ou o líquido refri-
gerante, utilize lâmpadas anti-explosão. A não utilização de lâmpadas anti-explosão pode causar explosões e
como consequência danos ou graves lesões.
• Quando utilizar a máquina para fornecer a corrente eléctrica para a iluminação, cumpra as instruções fornecidas
neste manual.

35
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.14 COMO COMPORTAR-SE EM CASO DE INCÊNDIO


Caso ocorra um incêndio, abandone a máquina agindo da seguinte forma:
• Desactive o interruptor de arranque e desligue o motor.
• Use as pegas manuais e as lagartas para descer da máquina.

2.2.15 PROTECÇÃO CONTRA OBJECTOS


QUE CAEM, QUE VOAM, E CORPOS
ESTRANHOS
Nos locais de trabalho onde existe o risco que objectos que ca-
em, objectos que voam ou corpos estranhos possam atingir ou
entrar na cabina do operador, é necessário levar devidamente em
conta as condições de uso e instalar as defesas adequadas a
proteger o operador.
• Caso resultar necessário instalar protecções suplementares
devido a particulares condições no lugar de trabalho, é aconse-
RYA00410
lhável contactar o Concessionário Komatsu Utility.

RYA00420

2.2.16 INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTOS


• Quando forem instaladas peças ou equipamentos especiais, podem surgir problemas relativos à segurança ou
a limitações legais, portanto, aconselhamos a contactar o concessionário Komatsu Utility para conselhos a esse
respeito.
• A Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por eventuais lesões, acidentes ou avarias devidos à utilização
de equipamentos ou peças não autorizadas.
• Quando instalar e utilizar equipamento opcional, leia com atenção o manual de instruções relativo e as informa-
ções gerais relativas ao equipamento contidas neste manual.

2.2.17 ASSOCIAÇÃO DE EQUIPAMENTOS


Conforme o tipo ou a associação de equipamento de trabalho, existe o risco que o equipamento possa atingir a
cabina ou outras partes da máquina. Antes de utilizar equipamento de trabalho com que não tem familiaridade,
verifique se existe o risco de interferências e proceda com atenção.

36
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.18 MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS


Qualquer modificação efectuada sem a autorização da Komatsu Utility pode criar situações de perigo. Antes de
efectuar modificações, consulte o seu concessionário Komatsu Utility.
• A Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por eventuais lesões, acidentes ou avarias devidos a modifica-
ções produzidas sem a autorização da própria Komatsu Utility.

2.2.19 SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABA-


LHO
Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que na área
de trabalho não existam condições anómalas que possam repre-
sentar um perigo.
• Quando efectuar operações perto de materiais inflamáveis co-
mo tectos de palha, folhas ou erva secas, existe o perigo de in-
cêndios, portanto, é aconselhável proceder com atenção.
• Controle o terreno e as condições do solo no local de trabalho e
determine o método mais seguro para trabalhar. Não efectue RYA00430
nenhuma operação em locais em que haja perigo de desmoro-
namentos ou queda de pedras.
• Se existirem condutas de água, do gás ou linhas eléctricas de
alta tensão no subsolo da área em que deve realizar as opera-
ções, contacte as autoridades interessadas para definir a sua
localização exacta. Preste atenção para não quebrar ou danifi-
car essas linhas.
• Tome as precauções necessárias para que nenhuma pessoa
não autorizada se aproxime da área de trabalho.
• Em particular, se for necessário trabalhar numa via pública, de-
ve proteger os peões e os carros encarregando uma pessoa de
dirigir o trânsito no local das obras ou demarcando e cercando
o perímetro da área de trabalho.
• Quando trabalhar ou se deslocar em água pouco profunda ou
sobre um terreno não firme, antes de iniciar as operações con-
trole a forma e as condições da rocha do leito e a profundidade
e a velocidade do fluxo da água.

2.2.20 TRABALHOS EM TERRENO SOLTO OU LAVRADO


• Evite as deslocações ou a utilização da máquina demasiado perto de beiras de precipícios, saliências, ou fos-
sos profundos. Nestas zonas o terreno pode ser pouco firme. Se o terreno se desagregar sob o peso ou devido
às vibrações da máquina, existe o perigo que a máquina possa cair ou virar-se. É bom lembrar que nestas zo-
nas o terreno é ainda menos firme depois de chuvas abundantes, explosões ou terramotos.
• Quando trabalhar perto de margens ou perto de fossos escavados, existe o risco que o peso ou as vibrações da
máquina causem o desmoronamento do terreno. Antes de começar as operações, tome as medidas necessári-
as para garantir que o terreno esteja seguro e para impedir à máquina de virar ou cair.

37
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.21 NÃO SE APROXIMAR DE CABOS DE


ALTA TENSÃO
Evite as deslocações ou a utilização da máquina perto de cabos
eléctricos, pois há perigo de choques eléctricos e por conseguin-
te de graves lesões ou danos materiais. Nos locais de trabalho
em que a máquina se pode aproximar de cabos eléctricos, proce-
da como indicado a seguir.
• Antes de iniciar um trabalho perto de cabos eléctricos, informe
a companhia local que fornece a energia eléctrica, das obras a
realizar e peça que sejam tomadas as medidas necessárias pa-
RYA00440
ra garantir a segurança.
• Também aproximar-se de cabos de alta tensão pode causar
choques eléctricos, que podem provocar queimaduras graves
Tensão Distância
ou até a morte. Mantenha sempre uma distância de segurança
mínima a manter
(veja a tabela à direita) entre a máquina e o cabo eléctrico. An-
tes de iniciar as operações, verifique com a companhia local da Baixa 100V 200V 2m
energia eléctrica os procedimentos de trabalho aptos para ga- tensão
rantir a segurança. 6,600V 2m

• Para estar prontos a qualquer caso de emergência, utilize sa- 22,000V 3m


patos em borracha e luvas. Abra uma folha de borracha sobre o
66,000V 4m
assento e preste atenção a não tocar no chassis com nenhuma
parte exposta do corpo. Tensão 154,000V 5m
• Peça a colaboração de um colega que possa dar as instruções muito alta
187,000V 6m
e os avisos necessários se a máquina se aproximar demais dos
cabos eléctricos. 275,000V 7m

• Quando efectuar operações perto de cabos de alta tensão, não 500,000V 11m
permita que alguém se aproxime da máquina.
• Se a máquina se aproximar demais ou tocar num cabo de alta
tensão, para evitar choques eléctricos o operador não deve dei-
xar o seu lugar até não for confirmado que a electricidade tem
sido desligada.
Além disso, não permita que alguém se aproxime da máquina.

2.2.22 IMPORTÂNCIA DE UMA BOA VISIBILIDADE


Verifique que não haja pessoas ou obstáculos na zona ao redor da máquina e verifique as condições do local de
trabalho para certificar-se de que as operações e as deslocações possam ser realizadas duma maneira segura.
Proceda sempre da forma indicada a seguir.
• Peça a colaboração de um colega que faça as sinalizações necessárias no caso em que na parte traseira da
máquina haja pontos em que a visibilidade não é boa.
• Quando trabalhar em lugares escuros, acenda o farol de trabalho e os faróis dianteiros e se necessário apronte
uma ulterior iluminação na zona de trabalho.
• No caso em que a visibilidade diminuir muito, como em caso de nevoeiro, neve, chuva ou poeira, interrompa as
operações.

38
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2.2.23 VENTILAÇÃO DOS LOCAIS FECHA-


DOS
Os fumos de descarga produzidos pelo motor podem ser mortais.
• Se for necessário pôr em funcionamento o motor num local fe-
chado, ou quando manipular combustível, óleo ou verniz, abra
as portas e as janelas para garantir uma ventilação adequada e
evitar o envenenamento de gás.

RYA00450

2.2.24 SINALIZAÇÕES DO ENCARREGADO E SINAIS FIXOS


• Posicione sinais para indicar as bairas da estrada e a presença de terreno pouco firme. Se a visibilidade não for
boa, peça a colaboração de um colega que se encarregue das sinalizações. Os operadores devem prestar a
máxima atenção aos sinais e seguir as instruções dadas pelos encarregado das sinalizações.
• Somente um encarregado deve ocupar-se das sinalizações.
• Antes de começar as obras, verifique se todos os operadores compreendem o significado dos sinais estabeleci-
dos e dos avisos.

2.2.25 PREVENÇÃO CONTRA O PÓ DE AMI-


ANTO
Se inalado, o pó de amianto presente no ar pode causar cancro
aos pulmões. Existe o risco de inalar pó de amianto quando tra-
balhar em lugares onde se efectuam demolições e quando mani-
pular materiais resíduos industriais. Cumpra sempre as seguintes
indicações.
• Para a limpeza, borrife água de modo a reduzir ao mínimo o ris-
co de levantar poeira e não utilize ar comprimido.
• Se existir o perigo de presença de pó de amianto no ar, use RYA00450
sempre a máquina na direcção em que o vento está soprando.
Todos os operadores devem utilizar uma máscara de respira-
ção aprovada e homologada.
• Não permita que outras pessoas se aproximem durante o tra-
balho.
• Cumpra sempre as regras e as disposições para o local de tra-
balho e as normas sobre o respeito do ambiente.
Para a construção desta máquina não foi utilizado pó de amianto,
mas existe o perigo que as peças não originais possam conter pó
de amianto, portanto, aconselhamos a utilizar sempre peças de
substituição originais da Komatsu Utility.

39
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3 SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA


2.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
• Se houver um sinal de aviso pendurado na alavanca de coman-
do do equipamento de trabalho, não ponha em funcionamento
o motor, nem toque nas alavancas.

RYA16630

RYA16640

2.3.1.1 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR


Efectue as seguintes verificações antes de ligar o motor no início do dia de trabalho.
• Remova toda a sujidade dos vidros dos faróis dianteiros e dos faróis de trabalho e verifique que acendam cor-
rectamente.
• Verifique o nível do líquido refrigerante, do combustível e do óleo no cárter do óleo, verifique que o filtro do ar
não esteja entupido e que os cabos eléctricos não estejam danificados.
• Regule o assento do operador na posição mais adequada para realizar as operações e verifique que o cinto de
segurança ou os grampos de encerramento não estejam danificados ou gastos.
• Verifique se os indicadores funcionam correctamente, verifique a angulatura das luzes e dos faróis de trabalho e
verifique se as alavancas de comando estão todas na posição neutra.
• Antes de ligar o motor, verifique se a alavanca de bloqueio de segurança está na posição de bloqueio (LOCK).
• Certifique-se de que não haja pessoas ou obstáculos na máquina, por baixo dela ou na área ao seu redor.

2.3.1.2 PRECAUÇÕES DURANTE O ARRANQUE


• Quando ligar o motor, accione a buzina para avisar as pessoas que se encontram nas imediações da zona de
trabalho.
• Ligue e ponha em funcionamento a máquina somente uma vez sentado.
• Não permita que ninguém, excepto o operador, soba na máquina.
• Não ligue em curto-circuito o circuito do motor de arranque para pôr em funcionamento o motor. Esta operação
não só é perigosa, como também vai danificar o equipamento.

40
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.1.3 ARRANQUE EM ZONAS FRIAS


• Efectue com atenção o procedimento de aquecimento do motor. Se a máquina não for aquecida adequadamen-
te antes de accionar as alavancas de comando, as suas respostas aos comandos serão lentas e isto pode cau-
sar acidentes inesperados.
• Se o electrólito do acumulador for gelado, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o motor
com uma fonte de energia diferente, pois existe o risco que o acumulador pegue fogo.
Antes de carregar o acumulador ou pôr em funcionamento o motor com uma fonte de energia diferente, faça
derreter o electrólito do acumulador e verifique que não esteja gelado e que não haja perdas.

41
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.2 PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO


2.3.2.1 VERIFICAÇÕES APÓS O ARRANQUE DO MOTOR
Quando efectuar as verificações, coloque a máquina numa área ampla, em que não haja obstáculos, e proceda
lentamente. Não permita que alguém se aproxime da máquina.
• Verifique se os movimentos da máquina correspondem a quanto visualizado na ficha de controlo. Se não cor-
responderem, substitua imediatamente a ficha de controlo por uma correcta.
• Certifique-se de que os indicadores e o equipamento funcionem correctamente e verifique sempre o funciona-
mento do balde, da lança, do braço, do sistema de translação, de oscilação e de viragem.
• Verifique que não haja anomalias nos ruídos produzidos pela máquina, nas vibrações, nas temperaturas, nos
cheiros ou no funcionamento dos indicadores; verifique também que não haja perdas de óleo ou combustível.
• Ao relevar qualquer anomalia, efectue imediatamente as reparações necessárias.

2.3.2.2 PRECAUÇÕES QUANDO SE MUDAR DE DI-


RECÇÃO
• Antes de iniciar a deslocação posicione a estrutura superior
giratória de modo que a roda motriz se encontre por trás do lu-
gar de condução. Se a roda motriz se encontrar perante o lugar
de condução, a máquina realizará o movimento contrário relati-
vamente ao movimento da alavanca de comando (por exemplo:
a marcha para a frente torna-se marcha-atrás, para a esquerda
torna-se para a direita). É aconselhável evitar que a máquina
cumpra esses movimentos invertidos.
• Antes de uma deslocação, verifique novamente que não haja RYA16730
ninguém na zona circunstante e que não haja obstáculos.
• Antes de uma deslocação, accione a buzina para avisar as pes-
soas que se encontram nas imediações da área de trabalho.
• Accione sempre a máquina estando sentado.
• Aperte firmemente o cinto de segurança (se presente).
• Não permita a ninguém, excepto o operador, de subir na máqui-
na.

RYA00490

RYA00480

42
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.2.3 PRECAUÇÕES DURANTE AS DESLOCA-


ÇÕES
• É perigoso: conduzir a velocidades demasiado elevadas, pôr
em funcionamento a máquina de repente, parar a máquina de
repente ou virar bruscamente.
• Quando se deslocar em terrenos com superfície regular, reco-
lha o equipamento de trabalho e mantenha-o a uma altura de
20 - 30 cm do terreno.
• Quando se deslocar em terrenos com superfície irregular, avan- 20 ~ 30 cm
ce lentamente e não vire de repente, pois existe o perigo que a
RYA16740
máquina se vire. O equipamento de trabalho pode bater no so-
lo, desequilibrando a máquina, ou pode danificar a própria má-
quina ou as estruturas presentes na área de trabalho.
• Evite o mais possível deslocar-se por cima de obstáculos. Se ti-
ver que passar por cima de obstáculos durante a marcha, man-
tenha o equipamento o mais baixo possível e avance
lentamente.
Nunca se desloque por cima de obstáculos que possam inclinar
muito a máquina só dum lado.
• Em caso de máquina de distância variável entre as lagartas,
aumente essa distância para aumentar a estabilidade da má-
quina quer no lado direito quer no lado esquerdo durante a
marcha. RYA00510

• Ao deslocar-se ou ao efectuar operações, mantenha sempre


uma distância de segurança das pessoas, estruturas ou outras
máquinas presentes, para evitar de bater nelas.
• Quando passar sobre uma ponte ou sobre estruturas sobrele-
vadas, verifique antes de mais que a estrutura seja suficiente-
mente sólida para suportar o peso da máquina. Ao deslocar-se
em vias públicas, verifique as condições e as características do
percurso com os organismos competentes e cumpra as suas
instruções.
• Quando efectuar operações em túneis, sob pontes, sob cabos
eléctricos ou em outros lugares em que a altura está limitada,
proceda lentamente e preste muita atenção para não bater em
nada com o equipamento de trabalho.

43
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.2.4 DESLOCAÇÕES EM DECLIVES


Para evitar que a máquina se vire ou resvale, proceda sempre da
seguinte forma.
• Mantenha o equipamento de trabalho a cerca de 20÷30 cm do
chão. Em caso de emergência, baixe imediatamente o equipa-
mento até o chão para facilitar a paragem da máquina.
• Durante a marcha é aconselhável alargar a distância variável
entre as lagartas.
20 ~ 30 cm

RYA16770

20 ~ 30 cm RYA16760

• Quando proceder em subida, posicione a cabina do operador


com a parte frontal virada para cima; quando proceder em des-
cida, posicione a cabina do operador com a parte frontal virada
para baixo. Verifique sempre a estabilidade do terreno por baixo
da parte anterior da máquina durante as deslocações.
• Ao deslocar-se num declive íngreme, estenda o equipamento
de trabalho para a frente para melhorar a estabilidade, mante-
nha-o a cerca de 20 - 30 cm (8 - 12 polegadas) do terreno e 20 ~ 30 cm
proceda a baixa velocidade.
• Ao deslocar-se em descida, diminua a velocidade do motor,
mantenha a alavanca de translação perto da posição neutra e RYA16750
proceda a baixa velocidade.
• Ao deslocar-se em subida ou em descida, siga sempre um per-
curso direito. Deslocar-se em modo angular ou oblíquo é muito
perigoso.
• Não deve mudar de direcção nos declives, nem deslocar-se
procedendo diagonalmente. Desça sempre num terreno plano
para mudar a posição da máquina e depois volte a subir no de-
clive.
• Sobre relva, camadas de folhas ou placas de aço húmidas, pro-
ceda sempre a baixa velocidade. Mesmo se os declives não fo-
rem íngremes, existe o perigo que a máquina possa deslizar.
• Se o motor parar enquanto a máquina está a deslocar-se num RYA00550
declive, mova imediatamente as alavancas de comando em po-
sição neutra e ponha novamente em funcionamento o motor.

44
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

• Não modificar a distância variável entre as lagartas em decli-


ves, pois pode comprometer a estabilidade da máquina quer
para a direita quer para a esquerda. Modifique sempre a distân-
cia entre as lagartas da máquina posicionando-se numa super-
fície plana.

RYA16780

2.3.2.5 TRABALHOS EM DECLIVES


• Quando trabalhar em declives, existe o risco que a máquina
possa desequilibrar-se e virar-se quando forem postos em fun-
cionamento o sistema de rotação e o equipamento de trabalho.
Isto pode causar graves lesões ou danos materiais, portanto,
realize estas operações sempre sobre uma superfície estável e
proceda com atenção.
• Não rode o equipamento de trabalho de cima para baixo com o
balde cheio. Esta operação é perigosa e pode causar a viragem
da máquina.
• Se a máquina deve ser utilizada num declive, acumule terreno e RYA00560

crie uma plataforma horizontal em que posicionar a máquina.

RYA16790

45
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.2.6 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS


• Não escave por baixo de saliências. Existe o risco que possam
cair pedras ou que a parte de terreno saliente possa cair sobre
a máquina.

RYA00570

• Não efectue escavações profundas por baixo da parte anterior


da máquina. O terreno por baixo da máquina pode desmoronar
provocando a queda da própria máquina.

RYA00580

• Para facilitar o abandono da máquina em caso de problemas


particulares, quando efectuar operações de escavação, posici-
one as lagartas perpendicularmente em relação com a beira da
rua ou da encosta, com a roda motriz na parte traseira da má-
quina.

RYA00590

46
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

• Não efectue operações de demolição por baixo da máquina,


pois existe o perigo que a máquina se torne instável e se vire.
• Quando trabalhar no topo de edifícios ou outras estruturas, verifi-
que a solidez e a própria estrutura antes de iniciar as operações;
existe o perigo que o edifício desmorone com conseguintes gra-
ves lesões ou danos.

RYA00600

• Quando efectuar obras de demolição, não posicione a máquina


por baixo do ponto em que se realiza a própria operação de de-
molição, pois eventuais partes partidas podem cair ou o edifício
pode ceder, provocando graves lesões ou danos materiais.

RYA00610

• Não utilize a força de impacto do equipamento para efectuar


obras de demolição. A queda de pedaços de material pode pro-
vocar lesões pessoais, danos materiais ou danos nos próprios
equipamentos.
• Geralmente é mais provável que a máquina se vire quando o
equipamento de trabalho se encontrar num lado em vez que
quando se encontrar na parte anterior ou posterior da máquina.

RYA00620

• Quando utilizar o martelo demolidor ou outro equipamento pesado, existe o perigo que a máquina se desequili-
bre e se vire. Quando efectuar operações quer num terreno plano quer em declives, cumpra as instruções se-
guintes:
- Não baixe, rode ou pare de repente o equipamento de trabalho.
- Não estenda ou recolha de repente o cilindro da lança, pois o impacto pode provocar a viragem da máquina.
• Não faça passar o balde por cima da cabeça de outros operários ou acima do assento do operador de camiões
com caixa virável ou de outros meios de transporte. A carga pode cair ou o balde pode bater no camião e provo-
car graves lesões ou danos.

47
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.2.7 TRABALHO SOBRE A NEVE


• As superfícies geladas ou cobertas de neve são escorregadias, é aconselhável portanto prestar muita atenção
quando se deslocar ou accionar a máquina. Não accione as alavancas de repente. Até uma leve inclinação po-
de provocar o deslizamento lateral da máquina, portanto é importante proceder com muita cautela quando tra-
balhar em declives.
• Se o solo estiver gelado, quando a temperatura aumentar o terreno pode estar pouco firme e isso pode causar
a viragem da máquina.
• Se a máquina entrar na neve profunda, existe o risco que se vire ou que fique bloqueada por baixo da neve.
Preste atenção em não se afastar da beira da estrada ou a não ficar preso num cúmulo de neve.
• Quando remover a neve, as beiras da estradas e eventuais obstáculos estão cobertos pela neve e não são visí-
veis. Existe o risco que a máquina se vire ou bata em algum objecto coberto pela neve; proceda portanto sem-
pre com a máxima atenção.

2.3.2.8 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA


• Estacione sempre a máquina em solo firme e nivelado.
• Escolha um local em que não haja perigo de queda de pedras
ou desmoronamentos, ou de inundações se o nível do terreno
for baixo.
• Baixe sempre todo o equipamento até ao chão.

RYA16800

• Quando abandonar a máquina, coloque a alavanca do disposi-


tivo de segurança em posição de bloqueio (LOCK) e então pare
o motor.
• Feche sempre a porta da cabina do operador e use a chave pa-
ra bloquear todo o equipamento, de modo a impedir que pesso-
as não autorizadas accionem a máquina. Retire sempre a
chave, leve-a consigo e guarde-a onde previsto.
• Se resultar necessário estacionar a máquina num declive, pro-
ceda sempre da seguinte forma:
- Posicione o balde virado para baixo e espete-a no terreno.
RYA16590
- Coloque calços de segurança sob as lagartas para impedir
que a máquina se desloque.

120˚

RYA16810

48
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.3 TRANSPORTE DA MÁQUINA


2.3.3.1 CARREGAMENTO E DESCARREGAMENTO
Quando carregar ou descarregar a máquina, operações erradas
podem causar a viragem ou a queda da própria máquina, portan-
to é necessário prestar muita atenção. Proceda sempre da se-
guinte forma:
Rampa
• Execute as manobras de carregamento e descarregamento
unicamente em solo plano e firme; mantenha uma distância de
segurança das bordas das valas e das estradas.
Blocos
• Nunca utilize o equipamento de trabalho para carregar ou des- Distância Max15
entre as Bloco
carregar a máquina, pois pode cair ou virar-se.
rampas RYA00710
• Utilize apenas rampas suficientemente robustas. Certifique-se
de que as rampas sejam suficientemente largas, compridas e
capazes de suportar o peso da máquina. Adopte as medidas
necessárias para impedir que as rampas se desloquem da sua
posição ou se afastem.

• Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou gelo nas rampas. Limpe também a sujidade das
lagartas da máquina. Nos dias de chuva, em particular, preste muita atenção, pois a superfície das rampas é
escorregadia.
• Ponha o motor a funcionar a baixo regime, engate uma velocidade baixa e accione a máquina lentamente du-
rante o carregamento e o descarregamento.
• Não corrija a direcção nas rampas. Se for necessária alguma correcção, desça as rampas e volte a alinhar a
máquina antes de fazer uma nova tentativa.
• Quando se encontrar sobre as rampas, não accione alguma alavanca, à excepção da alavanca de translação.
• O centro de gravidade da máquina mudará de repente no ponto de junção entre as rampas e a lagarta ou o
atrelado, com o perigo que a máquina se desequilibre. Ultrapasse esse ponto a velocidade muito baixa.
• Para o carregamento e o descarregamento num terrapleno ou numa plataforma, certifique-se que largura, soli-
dez e inclinação sejam adequadas.
• Quando fazer oscilar o equipamento de trabalho sobre um estrado, o suporte não é estável, portanto é aconse-
lhável baixar e recolher o equipamento, então realizar lentamente a operação.
• Depois de a carregar, bloqueie a máquina com calços fixados sob as lagartas e prenda-a ao veículo com tiran-
tes.

2.3.3.2 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina sobre um atrelado, proceda como indicado a seguir:
• O peso, a altura de transporte e o comprimento total da máquina variam de acordo com o equipamento de tra-
balho instalado, por conseguinte é importante verificar as dimensões.
• Quando ultrapassar pontes ou outras estruturas em terrenos privados, verifique antes de mais que a estrutura
seja bastante robusta para suportar o peso da máquina. Quando percorrer vias públicas, verifique as condições
e as características do percurso com os organismos competentes e cumpra as instruções que lhe proporcio-
nam.
• Para mais detalhes relativos ao procedimento de transporte, veja "TRANSPORTE" (3.4) na secção DES-
CRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.

49
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.4 ACUMULADOR
2.3.4.1 PREVENÇÕES DOS PERIGOS QUE PODEM DERIVAR DO ACUMULADOR
Os acumuladores electrolíticos contêm ácido sulfúrico e produzem hidrogénio, que é altamente explosivo. Se ma-
nipulados de maneira não correcta, podem provocar graves lesões ou causar incêndios. Por esta razão, observe
sempre as seguintes precauções.
• Não utilize nem carregue o acumulador se o nível do electrólito se encontrar abaixo da linha do NÍVEL INFERI-
OR, pois pode provocar uma explosão. Verifique o nível do electrólito periodicamente e acrescente água distila-
da até levar o nível do líquido até à linha do NÍVEL SUPERIOR.

• Quando trabalhar com acumuladores, use sempre óculos de


protecção e luvas em borracha.
• Não fume, nem utilize chamas perto do acumulador.

RYA00770

• Se entornar ácido nos vestidos ou na pele, lave a zona interes-


sada com abundante água.
• Se o ácido do acumulador saltar para os olhos, lave-os imedia-
ta e abundantemente com água e consulte imediatamente um
médico.

RYA00780

• Antes de trabalhar com o acumulador, coloque o interruptor de


arranque na posição OFF.

Havendo o perigo que sejam produzidas faíscas, proceda sempre


como indicado a seguir.
• Evite o contacto entre ferramentas ou outros objectos metálicos
e os terminais do acumulador. Não deixe ferramentas ou outros
objectos metálicos perto do acumulador.
• Desligue sempre primeiro o terminal negativo (-) (massa) quan-
do retirar o acumulador; quando instalar o acumulador, ligue
primeiro o terminal positivo (+) e enfim o cabo de massa. Aper-
te com firmeza os terminais do acumulador.
• Quando se carregar o acumulador, é produzido hidrogénio, que
é inflamável, portanto remova o acumulador do chassis, colo-
que-o num local bem ventilado e remova os tampões antes de
efectuar a recarga.
• Aperte com firmeza os tampões do acumulador.
• Instale com atenção o acumulador no contentor especial.

50
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.4.2 ARRANQUE DO MOTOR COM CABOS AU-


XILIÁRIOS
Se os cabos auxiliários forem ligados de modo errado, o acumu-
lador pode explodir, proceda sempre portanto da seguinte forma.
• O arranque da máquina com cabos auxiliários deve ser sempre
efectuado por duas pessoas (uma sentada no assento do ope-
rador e a outra a trabalhar com o acumulador).
• Quando utilizar o acumulador de outra máquina para pôr o mo-
tor a trabalhar, evite que as duas máquinas entrem em contacto
uma com a outra.
RYA00790
• Quando ligar os cabos auxiliários, desactive o interruptor de ar-
ranque quer na máquina de suporte quer na máquina que apre-
senta a avaria, pois esta pode deslocar-se quando for ligada a
alimentação.
• Certifique-se de ligar primeiro o cabo positivo (+) quando insta-
lar os cabos auxiliários. Desligue primeiro o cabo da massa ou
negativo (-) (lado massa) quando os remover.
• Quando remover os cabos auxiliários, preste atenção para que
os grampos dos cabos auxiliários não se toquem e não toquem
na máquina.
• Para ligar o motor da máquina com cabos auxiliários, utilize
sempre óculos de protecção e luvas de borracha. RYA00800

• Quando ligar uma máquina normal a uma máquina que apre-


senta uma avaria, por meio de cabos auxiliários, use sempre
uma máquina normal com acumulador que tenha a mesma vol-
tagem da máquina a pôr em funcionamento.
• Para ulteriores detalhes relativos ao procedimento de arranque
com cabos auxiliários, veja ARRANQUE COM CABOS AUXILI-
ÁRIOS (3.7.8) na secção DESCRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA.

51
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.5 REMOÇÃO DA MÁQUINA


2.3.5.1 PRECAUÇÕES PARA A REMOÇÃO DA MÁ-
QUINA
Se uma máquina que apresentar uma avaria for removida de mo-
do errado ou se se realizar um erro na escolha ou verificação do
cabo de arrasto, podem-se causar graves lesões ou morte.
Quando efectuar a remoção, utilize sempre o método indicado no
capítulo REMOÇÃO DA MÁQUINA (3.7.3) na secção DES-
CRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA.
• Utilize sempre luvas de pele quando manipular o cabo de arras-
to.
RYA00810
• Fixe o cabo de arrasto na armação da lagarta.
• Durante a remoção, nunca pare entre a máquina que efectua a
remoção e a que é removida.
• Nunca reboque uma máquina num declive.
• Nunca utilize cabos que tenham fios rebentados (A), cabos de-
formados (B), cabos torcidos (C), pois podem partir-se durante
a operação de remoção.

RYA00820

52
SEGURANÇA NA UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

2.3.6 OPERAÇÕES DE LEVANTAMENTO COM O BALDE


2.3.6.1 PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE
LEVANTAMENTO
• Não efectue operações de levantamento em declives, sobre ter-
reno pouco firme ou em outros lugares em que a máquina não
é estável.
• Utilize um cabo conforme os standard especificados.
• Não exceda a carga de levantamento especificada.
Para ulteriores detalhes relativos à carga máxima de elevação
consentida para a máquina, veja BALDE COM GANCHO (6.2).
• Se a carga bater num operário ou numa estrutura, pode ser RYA00830
muito perigosa. Antes de realizar uma rotação ou de mudar de
direcção, verifique sempre com atenção que na zona circuns-
tante não haja ninguém.
• Não ponha em funcionamento, rode ou pare a máquina de re-
pente, pois a carga levantada pode oscilar.
• Não puxe a carga num lado ou para a máquina.
• Não abandone o assento do operador em presença de carga
levantada.

RYA00840

53
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

2.4 PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO


2.4.1 SINAL DE AVISO
• Pendure SEMPRE o sinal de aviso "NÃO LIGAR O MOTOR" na
alavanca de comando da lâmina no lugar de condução, para
avisar as pessoas que se encontram nas proximidades que es-
tão em curso operações de serviço e manutenção na máquina.
Posicione outros sinais de aviso ao redor da máquina, se ne-
cessário.
Sinal de aviso, detalhe N. 09963-A1640
Este sinal encontra-se no mesmo compartimento em que é
guardado este manual de uso e manutenção.
• Se outras pessoas, que não sejam o operador, puserem em RYA16590

funcionamento o motor, tocarem ou accionarem as alavancas


de comando do equipamento de trabalho enquanto efectua
operações de serviço ou manutenção, podem causar graves le-
sões ou danos materiais.

RYA16640

2.4.2 MANTER O LUGAR DE TRABALHO LIMPO E EM ORDEM


• Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhadas no lugar de trabalho. Limpe todos os vestígios de massa,
óleo ou outras substâncias que possam causar escorregamentos. Mantenha sempre o lugar de trabalho limpo e
em ordem, para poder realizar as operações de modo seguro. Se o lugar de trabalho não estiver limpo e em or-
dem, corre o risco de tropeçar, escorregar ou cair.

2.4.3 NOMEAR UM SUPERVISOR QUANDO SE TRABALHAR COM OUTRAS


PESSOAS
• Quando efectuar operações na máquina ou quando remover ou instalar o equipamento de trabalho, nomeie um
supervisor e siga as suas instruções durante as operações.
Quando trabalhar com outras pessoas, eventuais mal-entendidos podem levar a graves acidentes.

2.4.4 DESLIGAR O MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERAÇÕES DE VERIFI-
CAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Pare a máquina sobre um terreno firme e em plano.
• Escolha um lugar em que não haja perigo de queda de pedras,
desmoronamentos ou inundações.
• Baixe completamente o equipamento de trabalho até ao solo.

RYA00860

54
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

• Leve a alavanca de comando do equipamento de trabalho na


posição de ponto morto, e a alavanca do dispositivo de segu-
rança (1) em posição de bloqueio e então pare o motor.

RYA16590

• Posicione uns blocos por baixo das lagartas para impedir que a
máquina se desloque.

RYA16800

2.4.5 PARA OPERAÇÕES DE MANUTEN-


ÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONA-
MENTO SÃO NECESSÁRIOS DOIS
OPERADORES
Para evitar lesões, não efectue a manutenção quando o motor
estiver em funcionamento. Se a manutenção deve ser realizada
com o motor em funcionamento, efectue a operação em presença
de pelo menos duas pessoas e proceda da seguinte forma:
• Um operador deve estar sempre sentado no assento do condu-
tor e deve estar pronto para parar o motor em qualquer momen- RYA00880

to. Os operadores devem estar sempre em contacto entre eles.

• Coloque a alavanca de bloqueio de segurança (1) em posição


de bloqueio (LOCK).
• Quando efectuar operações perto da ventoinha, da correia da
ventoinha ou de outras partes em rotação, corre o risco de ficar
preso nessas partes, proceda portanto com muito cuidado.
• Não toque em nenhuma alavanca de comando. Se tiver que ac-
cionar uma alavanca de comando, avise sempre os outros ope-
rários para que se desloquem para um lugar seguro.
• Não faça cair nem insira ferramentas ou outros objectos na
ventoinha ou na correia da ventoinha. Algumas partes podem
RYA16590
partir-se ou ser atiradas fora.

55
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

2.4.6 FERRAMENTAS
Utilize apenas ferramentas adequadas ao trabalho a realizar e
verifique de utilizá-las da maneira apropriada. O uso de ferramen-
tas danificadas, de fraca qualidade, defeituosas ou improvisadas
ou um uso impróprio das ferramentas pode causar graves lesões.

RYA00890

2.4.7 PESSOAL
A manutenção e as reparações só podem ser efectuadas por pessoal autorizado. Não permita que pessoal não
autorizado se aproxime da área em que se encontra a máquina. Se necessário, peça a um colega de controlar a
zona.

2.4.8 EQUIPAMENTO
• Nomeie um supervisor antes de iniciar as operações de remo-
ção ou de instalação do equipamento.
• Posicione o equipamento que foi removido da máquina num lo-
cal seguro, de modo que não possa cair. Tome as medidas ne-
cessárias para impedir que pessoas não autorizadas se
aproximem da zona em que é guardado o equipamento.

RYA00910

2.4.9 TRABALHAR POR BAIXO DA MÁQUI-


NA
• Se for necessário efectuar intervenções de manutenção ou
reparações por baixo do equipamento de trabalho ou por baixo
da máquina, suporte o equipamento e a máquina de modo se-
guro com blocos e suportes adequados para suportar o peso
do equipamento e da máquina.
• É extremamente perigoso trabalhar por baixo da máquina se as
sapatas da lagarta estão levantadas do terreno e a máquina es-
tá suportada unicamente pelo equipamento de trabalho. Se RYA00920
uma das alavancas de comando for accionada acidentalmente
ou ao se verificar uma avaria no sistema hidráulico, o equipa-
mento de trabalho ou a máquina podem descer de repente. Isto
é extremamente perigoso, portanto é importante evitar sempre
de trabalhar por baixo do equipamento de trabalho ou por baixo
da máquina.

2.4.10 RUÍDO
Se o ruído emitido pela máquina for demasiado forte, pode provocar danos temporários ou permanentes ao ouvi-
do. Quando efectuar a manutenção do motor e ficar exposto a ruídos de uma certa importância por longos perío-
dos, utilize protecções auriculares ou auscultadores durante o trabalho.

56
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

2.4.11 PRECAUÇÕES DURANTE A UTILIZA-


ÇÃO DO MARTELO
Quando utilizar o martelo, os pinos podem despegar-se e partes
metálicas podem espalhar-se causando graves lesões. Efectue
sempre as operações da seguinte forma.
• Se partes metálicas rígidas como pinos, dentes do balde, bor-
dos salientes ou rolamentos são atingidos por um martelo, ris-
ca-se que pedaços possam ser atirados e provocar lesões.
Utilize sempre óculos de protecção e luvas.
• Quando atingir pinos ou os dentes do balde, as partes partidas RYA00930
podem ser jogadas no ar e causar lesões às pessoas que se
encontram na zona circunstante. Certifique-se sempre que não
haja ninguém nas proximidades.
• Ao se atingir os pinos com muita força, estes podem ser joga-
dos no ar e causar lesões às pessoas que se encontram na zo-
na circunstante.

2.4.12 OPERAÇÕES DE SOLDADURA


As operações de soldadura devem ser sempre realizadas por um soldador qualificado num local em que haja o
equipamento adequado. Quando se efectuarem soldaduras riscam-se incêndios e electrocussão, portanto, não
permita que pessoal não autorizado efectue operações de soldadura.

2.4.13 REMOÇÃO DOS TERMINAIS DO REMOÇÃO


ACUMULADOR
Quando efectuar reparações no sistema eléct5ico ou quando
efectuar soldaduras eléctricas, desligue o terminal negativo (-) do 1 2
acumulador para impedir a passagem de corrente.

☞ IMPORTANTE
• Desligue primeiro o cabo negativo ou da massa (–) e de-
pois o positivo (+).
Depois de terminar o trabalho, ligue primeiro o cabo positi- RWA01410

vo (+) e depois o negativo (–).

• Se tiver que proceder a uma soldadura eléctrica na máquina,


desligue a bateria e o alternador.

RYA16820

57
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

2.4.14 PRECAUÇÕES PARA O USO DE MAS-


SA EM ALTA PRESSÃO NA REGULA-
ÇÃO DA TENSÃO DAS LAGARTAS
• A massa é bombeada no sistema de regulação da tensão das
lagartas a alta pressão.
Se o procedimento especificado para a manutenção não for se-
guido quando se efectuar a regulação, o tampão de descarga
da massa (1) pode despegar-se e causar graves lesões ou da- 1
nos materiais.
• Quando desapertar o tampão de descarga da massa (1) para RYA16830
afrouxar a tensão das lagartas, nunca desaperte por mais de
uma volta. Desaperte lentamente o tampão de descarga da
massa.
• Nunca aproxime a cara, as mãos, os pés ou outras partes do
corpo do tampão de descarga da massa (1).

RYA00950

2.4.15 PRECAUÇÕES PARA O USO DE


ÓLEO DE ALTA PRESSÃO
O sistema hidráulico é sempre sob pressão interna. Quando con-
trolar ou substituir condutas ou tubos, verifique sempre se a pres-
são presente no sistema hidráulico tem sido descarregada. Se o
circuito ainda estiver sob pressão, podem-se causar graves le-
sões ou danos materiais, portanto, proceda da seguinte forma.
• Descarregue sempre a pressão antes de iniciar as operações
de verificação ou substituição.
• Se houver perdas das condutas ou dos tubos, a zona circuns- RYA00960
tante vai-se molhar, portanto verifique que não haja rupturas
nas condutas ou nos tubos, nem dilatações dos próprios tubos.
Quando efectuar o controlo, utilize óculos de segurança e luvas
de pele.
• Existe o risco que o óleo a alta pressão que sai de pequenos
furos possa penetrar na pele ou causar cegueira se entrar di-
rectamente em contacto com os olhos. Ao ser atingido por um
jacto de óleo a alta pressão e ao sofrer lesões da pele ou dos
olhos, lave a zona com água corrente e consulte imediatamente
um médico.

58
PRECAUÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

2.4.16 MANIPULAR MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


• Se óleo ou combustível saírem de tubos de alta pressão, podem causar incêndios ou funcionamentos incorrec-
tos, e em consequência graves lesões ou danos materiais. Se encontrar parafusos desapertados, interrompa o
trabalho e fixe-os com o binário de aperto especificado. Ao encontrar um tubo qualquer danificado, interrompa
imediatamente as operações e contacte o concessionário Komatsu Utility.
Se detectar um qualquer dos seguintes problemas, substitua o tubo.
• Vedações hidráulicas danificadas ou com perdas.
• Revestimentos gastos ou cortados ou camadas de fios de reforço descobertas.
• Revestimentos dilatados em vários pontos.
• Partes móveis torcidas ou esmagadas.
• Corpos estranhos encastrados nos revestimentos.

2.4.17 MATERIAIS RESIDUAIS


Para evitar a poluição, preste muita atenção à maneira em que
são eliminados os materiais residuais.
• Ponha sempre o óleo usado em recipientes. Nunca descarre-
gue o óleo directamente no chão, nos esgotos, em rios, mares
ou lagos.
• Cumpra sempre as normas e disposições relativas à elimina-
ção de materiais perigosos como óleo, combustível, líquido re-
frigerante, solventes, filtros e acumuladores.
RYA00970

2.4.18 AR COMPRIMIDO
• Quando efectuar operações de limpeza com ar comprimido, existe o risco de graves lesões ou danos materiais
causados por partículas que voam.
• Quando utilizar ar comprimido para limpar componentes da máquina ou o radiador, utilize sempre óculos de se-
gurança, máscara, luvas e outras protecções.

2.4.19 SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COMPONENTES FUNDAMENTAIS


PARA A SEGURANÇA
• Para que a máquina possa ser utilizada em completa segurança por mais tempo possível, é necessário acres-
centar óleo e efectuar as intervenções de manutenção necessárias a intervalos regulares. Para aumentar a se-
gurança, os componentes estreitamente ligados à segurança, como por exemplo os tubos e os cintos, devem
ser substituídos periodicamente.
Para a substituição das partes fundamentais para a segurança, veja “SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA DOS COM-
PONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA” (4.7).
• O material destes componentes modifica-se naturalmente com o tempo e o uso prolongado pode causar
deterioração, desgaste e solicitações excessivas, com conseguinte risco de rupturas que podem provocar gra-
ves lesões ou danos materiais. É difícil avaliar a duração potencial destes componentes através de um controlo
externo ou das sensações que se têm durante o trabalho, portanto é aconselhável substitui-las respeitando os
prazos recomendados.
• No caso em que se revelem defeitos, substitua ou repare os componentes fundamentais para a segurança em
intervalos mais breves dos especificados.

59
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA

60
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO

;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;; 61
VISTA GERAL DA MÁQUINA

3.1 VISTA GERAL DA MÁQUINA


3.1.1 VISTA GERAL

5 6

3
8

2 9

12 11 10

RYA16840

(1) Balde (7) Sapata da lagarta


(2) Cilindro do balde (8) Roda motriz
(3) Braço (9) Carro inferior
(4) Cilindro do braço (10) Roda de tensão da lagarta
(5) Lança (11) Cilindro da lâmina
(6) Cilindro da lança (12) Lâmina

62
VISTA GERAL DA MÁQUINA

3.1.2 COMANDOS E INDICADORES

5 6 7
4
8
10 11
3

2 3
12

17

13 14 15 16

RYA16850

(1) Assento do operador (10) Alavanca de bloqueio da rotação


(2) Pedal de comando (11) Bloqueio do pedal
(3) Alavanca do dispositivo de segurança (12) Pedal de comando da rotação da lança
(4) Acelerador de comando manual (13) Luz de aviso da pressão do óleo do motor
(5) Alavanca esquerda de comando do equi- (14) Luz de aviso da temperatura da água do
pamento de trabalho motor
(6) Alavancas de comando da translação (15) Luz de aviso de pré-aquecimento
(7) Interruptor da buzina (16) Contador horário
(8) Alavanca direita de comando do equipa- (17) Alavanca da distância variável entre as la-
mento de trabalho gartas
(9) Alavanca de comando da lâmina

63
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2 DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICA-


DORES
A seguinte é uma descrição pormenorizada dos dispositivos necessários para o funcionamento da máquina.
Para poder realizar as operações de modo correcto e seguro, é importante compreender perfeitamente os méto-
dos de utilização do equipamento e o significado dos indicadores e das luzes de aviso.

3.2.1 INSTRUMENTOS E LUZES DE AVISO

1 2 4 3
RYA16860

(1) Luz de aviso da pressão do óleo do motor (3) Contador horário


(2) Luz de aviso da temperatura da água do (4) Luz de aviso do pré-aquecimento
motor

64
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

LUZ DE AVISO DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR

PERIGO
• Se uma qualquer luz de aviso acender intermitente, pare
imediatamente o motor e adopte as medidas necessárias.

Esta luz de aviso (1) acende se a pressão do óleo lubrificante do


motor descer abaixo do valor prescrito. Se acender, pare o motor
e verifique a presença de alguma anomalia. Para mais informa-
ções, veja “OUTROS PROBLEMAS (3.7.9)”.
RYA16870

NOTA
• Esta luz de aviso acende quando o interruptor de arranque
for accionado com o motor desligado, mas isso não indica
anomalia alguma.

LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DA ÁGUA DO


MOTOR
Esta luz de aviso (2) indica eventuais anomalias na temperatura
do líquido refrigerante.
Se a temperatura do líquido refrigerante for normal, a luz de aviso
fica apagada.
Se o motor sobreaquecer, a luz de aviso acende. Nesse caso,
deixe funcionar o motor no mínimo até a luz de aviso se apagar.

RYA16880

CONTADOR HORÁRIO
O contador horário (3) indica o número total das horas de serviço
da máquina.
A leitura é julgada válida para programar os intervalos da manu-
tenção periódica.
O contador horário avança quando o motor está ligado, mesmo
se a máquina não estiver em fase de deslocação ou de trabalho.
O número de horas indicado aumenta de 1 quando o motor tem
trabalhado durante 1 hora, independentemente do regime de ro-
tação.
RYA16890

65
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECIMENTO


Esta luz de aviso (4) indica o tempo de pré-aquecimento exigido
quando se ligar o motor a uma temperatura ambiente inferior a 0°
C (32° F). A luz de aviso acende quando o interruptor de arran-
que é colocado na posição HEAT e apaga-se depois de aproxi-
madamente 18 segundos para indicar que o pré-aquecimento foi
completado.

RYA16900

66
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2.2 INTERRUPTORES

RYA16910

(1) Interruptor de arranque (3) Interruptor das luzes


(2) Interruptor da buzina

INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.
Posição OFF
A chave pode ser inserida ou retirada. Os interruptores do siste-
ma eléctrico estão todos desligados e o motor está parado.
Posição ON
A corrente eléctrica passa nos circuitos de carga e de iluminação.
Mantenha a chave do interruptor de arranque na posição ON en-
quanto o motor está a funcionar.
RYA16920
Posição START
Esta é a posição de arranque do motor. Mantenha a chave nesta
posição durante o arranque. Logo após o arranque do motor, sol-
te a chave, que voltará automaticamente para a posição ON.
Posição HEAT (pré-aquecimento)
Ao pôr em funcionamento o motor durante o Inverno, rode a cha-
ve para esta posição. Quando a chave se encontra na posição de
HEAT, a luz de aviso de pré-aquecimento acende. Mantenha a
chave nesta posição até a luz de aviso se apagar. Após o apaga-
mento da luz de aviso de pré-aquecimento, solte a chave, que
voltará automaticamente para a posição OFF. Então, ponha em
funcionamento o motor rodando imediatamente a chave para a
posição de START.

67
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

INTERRUPTOR DA BUZINA
Premindo o interruptor (2) na parte central do punho da alavanca
direita de comando do equipamento de trabalho, acciona-se a bu-
zina.

RYA16930

INTERRUPTOR DO FAROL DE TRABALHO


Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o farol de tra-
balho.
Posição ON: o farol acende.
Posição OFF: o farol apaga-se.

RYA16940

68
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2.3 ALAVANCAS E PEDAIS DE COMANDO

2 8

3 7 4
5

1
9

1
10

11

RYA16950

(1) Alavanca do dispositivo de segurança (pa- (6) Alavanca de comando da lâmina


ra as alavancas direita e esquerda de co- (7) Alavancas de comando da translação
mando do equipamento de trabalho)
(8) Bloqueio do pedal (para o pedal de co-
(2) Alavanca de bloqueio da rotação da estru- mando da rotação da lança)
tura superior giratória
(9) Pedal de comando da rotação da lança
(3) Alavanca esquerda de comando do equi-
(10) Pedal de comando
pamento de trabalho
(11) Alavanca da distância variável entre as
(4) Alavanca direita de comando do equipa-
lagartas
mento de trabalho
(5) Acelerador de comando manual

69
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

ALAVANCA DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA


(Para as alavancas direita e esquerda de comando
do equipamento de trabalho e para as alavancas
de translação)

ATENÇÃO
• Quando deixar o lugar de condução, ponha a alavanca do
dispositivo de segurança em posição de bloqueio. Se a ala-
vanca do dispositivo de segurança não se encontrar em
posição de bloqueio e as alavancas de comando forem to- RYA16590
cadas acidentalmente, podem ocorrer acidentes com risco
de lesões graves.
• Se a alavanca do dispositivo de segurança não se encontrar
na posição de bloqueio, as alavancas de comando podem
deslocar-se e causar acidentes graves ou lesões. Verifique
que a posição da alavanca seja a indicada no esquema.
• Mesmo se a alavanca do dispositivo de segurança estiver
na posição de bloqueio, os comandos da lâmina e da rota-
ção da lança não estão bloqueados.
• Quando levantar a alavanca do dispositivo de segurança,
preste atenção para não tocar na alavanca de comando do
equipamento de trabalho. Se a alavanca de segurança não RYA16960
for levantada completamente, o equipamento de trabalho e
a estrutura superior giratória podem deslocar-se.
• Quando baixar a alavanca de segurança, preste atenção
para não tocar a alavanca de comando do equipamento de
trabalho.

Esta alavanca (1) é um dispositivo que permite bloquear o funcio-


namento do equipamento de trabalho, a rotação e a translação.
Quando accionada, estes comandos são bloqueados.

ALAVANCA DE BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA ES-


TRUTURA SUPERIOR GIRATÓRIA

ATENÇÃO
• Durante a translação e quando não se utilizar a rotação,
mantenha bloqueada a função de rotação.

☞ IMPORTANTE RYA16970
• Não tente fazer rodar a estrutura superior giratória quando
a alavanca se encontrar em posição de bloqueio.

Esta alavanca é utilizada para bloquear a rotação da estrutura su-


perior giratória. Puxe a alavanca para cima para livrar a rotação
do vínculo mecânico. Quando colocar a alavanca em posição de
bloqueio, posicione sempre a estrutura superior paralela ao carro
inferior, então empurre a alavanca completamente para baixo.
Se a estrutura superior e o carro inferior não estiverem paralelos,
o bloqueio da estrutura superior não será possível apesar de a
alavanca ser colocada em posição de bloqueio.

70
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

ALAVANCAS DE COMANDO DO EQUIPAMENTO

ATENÇÃO
• O esquema operacional é programado segundo o esquema
operacional standard (esquema ISO).
• Quando mudar o esquema operacional, é oportuno contac-
tar o concessionário Komatsu Utility.
• Quando mudar o esquema operacional, substitua ao mes-
mo tempo a placa do esquema dos comandos por uma pla-
ca que corresponda aos movimentos da máquina. Fixe a RYA16980

placa do esquema dos comandos na parte anterior do lu-


gar de condução.
• As alavancas de comando do equipamento de trabalho re-
sultam bloqueadas quando a alavanca do dispositivo de
segurança se encontrar na posição de bloqueio.

RYA16990

A alavanca esquerda de comando (3) é utilizada para accionar o


braço e a estrutura superior giratória.

Rotação da estrutura superior giratória


(a) rotação para a direita
(b) rotação para a esquerda
Accionamento do braço
(c) retracção do braço
(d) extensão do braço
N (ponto morto): a estrutura superior giratória e o braço são
RYA17000
mantidos nesta posição quando pararem e
não se movem.

A alavanca direita de comando (4) é utilizada para accionar a lan-


ça e o balde.

Accionamento da lança
(a) ELEVAÇÃO DA LANÇA
(b) DESCIDA DA LANÇA
Accionamento do balde
(c) ABERTURA DO BALDE
(d) ENCERRAMENTO DO BALDE RYA17010
N (ponto morto): a lança e o balde são mantidos nesta posi-
ção quando pararem e não se movem.

71
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

ACELERADOR DE COMANDO MANUAL


Este dispositivo (5) é utilizado para regular a velocidade e a po-
tência do motor. 1 2
(1) Posição de mínimo: rodado completamente até o ponto
mais afastado
(2) Posição de máximo: rodado até o ponto mais próximo

RYA17020

ALAVANCA DE COMANDO DA LÂMINA

ATENÇÃO
• Esta alavanca não está bloqueada até quando a alavanca
do dispositivo de segurança se encontrar na posição de
bloqueio, portanto, quando a lâmina não estiver a ser utili-
zada, preste atenção para não tocar nesta alavanca.

☞ IMPORTANTE RYA17030

• Quando realizar por mais de uma hora operações em que é


utilizada a lâmina, preste atenção com o aumento da tem-
peratura da água.

Esta alavanca (6) é utilizada para accionar a lâmina.


(a) DESCIDA DA LÂMINA
(b) ELEVAÇÃO DA LÂMINA

72
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

ALAVANCAS DE TRANSLAÇÃO

ATENÇÃO
• Quando o carro inferior está virado para trás, o sentido de
translação resultará invertido.
Quando accionar as alavancas de translação, verifique se
o carro inferior está virado para a parte anterior ou posteri-
or da máquina.
(Se a roda motriz (A) se encontrar na parte posterior, o car-
ro inferior está virado para a frente).
RYA16730

Utilize estas alavancas (7) para deslocar a máquina.


(a) MARCHA PARA A FRENTE: alavanca empurrada para a
frente
(b) MARCHA-ATRÁS: alavanca puxada para trás
(N) (ponto morto): a máquina pára.

RYA17040

BLOQUEIO DO PEDAL
(para o pedal de comando da rotação da lança)

ATENÇÃO
• Quando não for necessária a rotação da lança, bloqueie a
lança com o dispositivo de bloqueio do pedal. Se o pedal
for premido acidentalmente quando não estiver bloqueado,
podem verificar-se graves acidentes ou lesões.

Este pedal (8) é utilizado para bloquear o pedal de comando da RYA16610


rotação da lança.
O pedal bloqueia-se fixando a plaqueta especial no próprio pedal.

73
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

PEDAL DE COMANDO DA ROTAÇÃO DA LANÇA


Este pedal (9) controla a rotação da lança para a esquerda e para
a direita de acordo com os movimentos indicados.
(a) rotação para a direita
(b) rotação para a esquerda
N ponto morto) lança parada e mantida na posição.

RYA17050

PEDAL DE COMANDO
Este pedal de comando (10) é utilizado para accionar os acessó-
rios e aumentar a velocidade de translação.
Quando o pedal está na posição (A), funciona como pedal de co-
mando dos acessórios.
Quando o pedal está na posição (B), funciona como pedal do
acelerador.

RYA17060

ACCIONAMENTO DOS ACESSÓRIOS


Quando o pedal está na posição (A), é fornecido óleo de alta
pressão de (b).

RYA17070

74
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

BLOQUEIO DO COMANDO DOS ACESSÓRIOS

CAUTELA
• Não pare o motor quando o pedal estiver bloqueado. Ao
tentar pôr novamente em funcionamento o motor, este po-
de não arrancar.

Quando accionar os acessórios, bloqueie o pedal na posição.


Seleccione esta posição quando utilizar o martelo demolidor ma-
nual para operações continuadas e quando for fornecido óleo de
RYA17080
alta pressão.

ACCIONAMENTO DO ACELERADOR
Quando o pedal está na posição (B), é possível premi-lo para au-
mentar a velocidade de translação.
Para detalhes sobre os valores da velocidade de translação, veja
“ESPECIFICAÇÕES (5.1)”.

RYA17090

ALAVANCA DA DISTÂNCIA VARIÁVEL ENTRE AS


LAGARTAS

ATENÇÃO
• Reduza a distância entre as lagartas apenas em caso de
translação ou obras de escavação em espaços limitados.
Em todas as demais condições de translação ou de esca-
vação, alargue a distância entre as lagartas.
• Não modifique a distância entre as lagartas em declives,
pois pode comprometer a estabilidade da máquina para a RYA17100

direita e para a esquerda.


• Modifique sempre a distância entre as lagartas da máquina
posicionando-se num terreno plano. Quando accionar a
alavanca de comando da lâmina, controle a posição da ala-
vanca de selecção antes de proceder.

Esta alavanca (11) é utilizada para modificar a distância entre as


lagartas.
1. Puxe a alavanca na posição (a) para alargar a distância en-
tre as lagartas.
2. Empurre a alavanca na posição (b) para reduzir a distância
entre as lagartas.
RYA17110

75
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2.4 LÂMINA REGULÁVEL

NOTA 1
• A distância variável entre as lagartas e a lâmina regulável
devem ter a mesma largura.

• Regulação da lâmina com largura mínima. Remova o pino (1),


rode a lâmina (2) para alinhar o furo do pino (3) e o furo da lâ- 2 3
mina (2), então insira novamente o pino (1).

RYA17120

• Regulação da lâmina com largura máxima. Remova o pino (1),


rode a lâmina (2) para alinhar o furo do pino (3) e o furo da lâ- 1
mina (2), então insira novamente o pino (1).
2

3
RYA17130

3.2.5 CAPOTA DO MOTOR


Mova a alavanca (1) para cima, apanhe a pega (2) e rode a capo-
ta para a parte posterior da máquina para abri-la.
1
Quando fechar a capota, apanhe a pega (2) e rode a capota de-
vagar para a frente.
Certifique-se de que o retentor está aplicado correctamente na
capota.

RYA17140

76
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2.6 FUSÍVEIS

NOTA
• Antes de substituir um fusível, certifique-se de ter desliga-
do o interruptor de arranque.

Os fusíveis evitam que os componentes eléctricos e os cabos se


queimem.
Se um fusível for corroído, coberto por um pó branco ou não for
mantido perfeitamente no porta-fusível, substitua-o.
Substitua o fusível por outro com a mesma capacidade. RYA17150

Capacidade dos fusíveis e circuitos interessados

No. Capacidade Circuitos interessados


2 3
do fusível 1
1 15A Contador horário, luz de aviso pressão óleo,
luz de aviso temperatura água motor, bomba
alimentação, farol dianteiro suplementar (se
previsto), lâmpada de luminescência, tomada
eléctrica

2 20A Buzina, relé solenóide, paragem solenóide


RYA17160
3 5A Farol de trabalho, limitador de corrente, tem-
porizador

3.2.7 ELEMENTO FUSÍVEL


Se o motor de arranque não girar quando o interruptor de arran-
que está na posição ON, o fusível geral (1) pode estar queimado.
Neste caso, abra a tampa no lado direito da máquina, verifique o
fusível e se necessário substitua-o.
O fusível encontra-se na superfície superior do acumulador.

NOTA
• O elemento fusível é um fusível de grande capacidade ins-
talado na parte de elevado fluxo de electricidade do circui- RYA17170
to.
Funciona como um fusível normal e serve para proteger os
componentes eléctricos e a cablagem.

77
DESCRIÇÃO PORMENORIZADA DE COMANDOS E INDICADORES

3.2.8 LOCALIZAÇÃO DO MANUAL DE USO


E MANUTENÇÃO
Abra a capota do motor com a chave. No interior da capota está
previsto um compartimento para a conservação do manual de
uso e manutenção.
Guarde sempre o manual de uso e manutenção na capota do
motor, de modo a podê-lo consultar sempre que for necessário.

RYA17180

3.2.9 EXTINTOR DE INCÊNDIO

CAUTELA
• O extintor de incêndio deve ser instalado e fixado no lugar
previsto por conta do proprietário da máquina.
1
• Verifique periodicamente que o suporte esteja firme e se-
gure o extintor.
• Verifique periodicamente o estado de carga do extintor.
RYA17350
Se o Operador previr a necessidade de ter à disposição na má-
quina o extintor de incêndio (1), deve tratar da sua instalação fi-
xando-o, por meio do suporte próprio, no vão posterior do
assento.

3.2.10 CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS

CAUTELA
• Verifique periodicamente que a caixa de primeiros socor-
ros esteja completa de desinfectantes, ligaduras, medica-
mentos, e verifique que estejam íntegros e válidos.

A caixa com o necessário para os primeiros socorros deve ser


instalada por conta do proprietário da máquina e posicionada por
trás das costas do assento com os retentores especiais.
RYA17340

78
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3 VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA


3.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
3.3.1.1 VERIFICAÇÕES VISUAIS AO REDOR DA MÁQUINA
Antes de pôr em funcionamento o motor, verifique ao redor e por baixo da máquina que não haja porcas ou para-
fusos desapertados, perdas de óleo, combustível ou líquido refrigerante, e verifique o estado do equipamento de
trabalho e do sistema hidráulico. Certifique-se também que não haja cabos frouxos, jogos excessivos e acumula-
ções de pó nos pontos que atingem temperaturas elevadas.

ATENÇÃO
• Remova qualquer material inflamável que se encontre perto do acumulador, da marmita ou de outras
partes do motor que atingem temperaturas elevadas. Eventuais perdas de combustível ou óleo podem
provocar incêndios na máquina. Verifique com atenção e, ao relevar anomalias, trate imediatamente da
reparação ou contacte o Concessionário Komatsu Utility.

Efectue as verificações e as operações de limpeza indicadas a seguir todos os dias antes de pôr em funciona-
mento o motor e começar a trabalhar.
1. Verifique que não haja danos, rupturas, desgaste ou jogos excessivos no equipamento de trabalho, nos ci-
lindros, nas articulações e nos tubos.
Certifique-se de que o equipamento de trabalho, os cilindros, as articulações e os tubos não apresentem
danos, rupturas, desgaste ou jogos excessivos e ao relevar anomalias, trate da reparação necessária.
2. Remova sujidade e poeira das zonas circunstantes o motor, o acumulador e o radiador.
Certifique-se também de que não haja material inflamável (folhas, raminhos, erva, etc.) ao redor da marmi-
ta, do acumulador ou das partes do motor com temperatura elevada. Remova toda a sujidade, a poeira ou o
material inflamável.
3. Verifique que não haja perdas de água ou óleo ao redor do motor.
Verifique que não haja perdas de óleo do motor ou de água do sistema de arrefecimento. Ao relevar anoma-
lias, trate da reparação necessária.
4. Verifique que não haja perdas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, dos tubos ou das
articulações. Ao relevar perdas, trate da reparação necessária.
5. Verifique o carro inferior (lagartas, roda motriz, roda de tensão da lagarta, protecções) e verifique que não
haja danos, desgaste excessivo, parafusos desapertados ou perdas de óleo dos rolos. Ao relevar anomali-
as, trate das reparações necessárias.
6. Verifique os corrimãos e os degraus.
Verifique que não haja danos ou parafusos desapertadas e se necessário conserte as partes danificadas ou
aperte os parafusos desapertados.
7. Verifique que não haja anomalias nos indicadores e nas luzes de aviso no lugar de condução. Ao relevar
anomalias, substitua os componentes interessados. Se necessário, limpe as superfícies interessadas.

79
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.2 VERIFICAÇÕES A REALIZAR ANTES DO ARRANQUE


Efectue as verificações indicadas nesta secção todos os dias antes de pôr em funcionamento o motor.

3.3.2.1 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO LÍQUIDO REFRIGERANTE

ATENÇÃO
• Nunca abra a tampa do radiador se não for necessário. Quando verificar o líquido refrigerante, aguarde
sempre que o motor arrefeça, e verifique o tanque de expansão.
• Logo após a paragem do motor, o líquido refrigerante é muito quente e o radiador está sob pressão. Se
para verificar o nível do líquido refrigerante a tampa for removida nestas condições, corre-se o risco de
queimaduras. Aguarde que a temperatura diminua, então desaperte lentamente a tampa para aliviar a
pressão residual, antes de a remover.

1. Abra a capota do motor e verifique se o nível do líquido refri-


gerante está incluído entre as marcas FULL (máx) e LOW
(mín.) no depósito do líquido refrigerante (1) (ilustrado na figu-
ra à direita). Se o nível do líquido for baixo, ateste com água
limpa e não dura pelo orifício de enchimento do depósito do lí-
quido refrigerante (1) até atingir a marca FULL.
2. Depois de nivelado, aperte a tampa.
3. Se o depósito do líquido refrigerante estiver vazio, é provável
que haja uma perda de água, por conseguinte verifique o nível
da água no radiador. Acrescente água no radiador se neces-
sário, e a seguir acrescente água no depósito do líquido refri-
gerante.

RYA17190

80
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.2.2 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍ-


VEL DO ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO
• Logo após a paragem do motor, os componentes e o óleo
estão muito quentes e podem provocar queimaduras. An-
tes de começar a operação, aguarde que a temperatura di-
minua.

1. Abra a capota do motor.


RYA17200
2. Extraia a vareta de verificação (G) e enxugue o óleo com um
trapo.
3. Introduza completamente a vareta (G) no tubo de guia, a se-
guir retire-a novamente.
4. O nível do óleo deve situar-se entre as marcas H e L na pró-
pria vareta (G).
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, ateste através
do bujão de enchimento.
5. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, drene o óleo em
excesso através do tampão de drenagem (P), a seguir verifi-
que novamente o nível.
6. Se o nível do óleo estiver correcto, aperte o bujão de enchi- G F
RYA17210
mento e feche a capota do motor.

NOTA
• Se tiver de verificar o nível do óleo imediatamente após o
trabalho, aguarde pelo menos 15 minutos após a paragem
do motor.
Se a máquina estiver inclinada, coloque-a em posição hori-
zontal antes de efectuar a verificação.

P
RYA17220

81
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.2.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍ-


VEL DE COMBUSTÍVEL
G 2
ATENÇÃO
• Ao reabastecer o depósito de combustível, evite derramar
ou transbordar combustível. O combustível derramado re-
presenta um risco de incêndio. Em caso de derrame de
combustível, limpe imediatamente a zona atingida. Nunca 1
aproxime chamas do combustível, pois é altamente infla-
mável e perigoso.
RYA17230

Capacidade do depósito do combustível: 11 litros.


1. Verifique o nível do combustível no depósito através da janela
de inspecção (1) no lado esquerdo da máquina.
2. Se através da janela de inspecção não ver combustível, abra
a capota do motor e acrescente combustível pelo bujão de en-
chimento (G), controlando o nível na janela de inspecção.
Quando o nível exceder a janela de inspecção (1), controle o
indicador (2) continuando a acrescentar combustível.
3. Após o abastecimento, aperte o tampão e feche a capota do
motor.

NOTA
• Se o orifício de respiro no bujão for entupido, cria-se um
vácuo no interior do depósito e o combustível não conse-
gue circular. Limpe periodicamente o orifício.

82
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.2.4 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍ-


VEL DO ÓLEO HIDRÁULICO F
ATENÇÃO
• Quando remover o bujão de enchimento do óleo, esse po-
de ser pulverizado para fora, portanto, aconselha-se a ro-
dar lentamente o bujão para aliviar a pressão interna antes
de removê-lo.
G
RYA17240

1. Se o equipamento de trabalho não se encontrar na posição in-


dicada na figura à direita, ponha em funcionamento o motor,
deixe-o funcionar no mínimo, recolha completamente as has-
tes dos cilindros do braço e do balde, baixe a lança, assente
os dentes do balde em contacto com o solo e então pare o
motor.

RYA01760

2. Certifique-se de que o nível do óleo esteja incluído entre as


marcas H e L da janela de inspecção (G).

☞ IMPORTANTE
• Não acrescente óleo se o nível estiver acima da marca H,
para evitar de danificar o sistema hidráulico e causar peri-
gosos borrifos de óleo.

3. Se o nível se encontrar abaixo da marca L, remova a tampa RYA01780


superior do depósito hidráulico e acrescente óleo através do
bujão de enchimento (F).

NOTA
• O nível do óleo vai variar conforme a sua temperatura.
Portanto, é oportuno ter como referência as seguintes indi-
cações:
• Antes do funcionamento: por volta do nível L
(Temperatura do óleo entre 10 e 30°C (50 e 86°F))
• Funcionamento normal: por volta do nível H
(Temperatura do óleo entre 50 e 80°C (122 e 176°F))

83
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.2.5 ERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO ELEMENTO


FILTRANTE
Se o anel vermelho (1) do separador de água se encontrar no
fundo do contentor (2), significa que não há água.
Se o anel (1) boiar, significa que há água até por baixo do anel,
portanto drene a água procedendo da seguinte maneira.
• Prepare a chave especial para o filtro do combustível.
1. Abra a capota do motor e bloqueie o retentor. Veja “CAPOTA
DO MOTOR (3.2.5)”.
2. Utilizando a chave, desaperte o anel (4), remova o contentor
RYA17250
(2) e esvazie-o.
3. Volte a posicionar o contentor (2), então aperte o anel (4).
4. Coloque o retentor (3) na posição ABERTO.
5. Drene a água ou os depósitos eventualmente presentes no
depósito do combustível. Para mais detalhes sobre esta ope-
ração, veja “DRENAGEM DA ÁGUA E DOS SEDIMENTOS
DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL (4.9.2.7)”.

RYA01820

3.3.2.6 VERIFICAÇÃO DAS CABLAGENS ELÉCTRICAS

ATENÇÃO
• Se os fusíveis se queimarem frequentemente ou houver sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica,
procure imediatamente a causa e trate das reparações necessárias, ou contacte o Concessionário Ko-
matsu Utility para a execução das reparações.
• Mantenha limpa a superfície superior do acumulador e verifique o orifício de respiro na tampa do acu-
mulador. Se este estiver entupido, lave a tampa e limpe o orifício de respiro.

Certifique-se de que não há danos e de que são utilizados fusíveis de capacidade adequada. Verifique que não
haja elementos desligados ou sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica.
Certifique-se também de que não haja bornes desapertados.
Verifique com atenção os cabos do acumulador, do motor de arranque e do alternador.
Lembre sempre de verificar também que não haja material inflamável ao redor do acumulador. Remova eventual
material inflamável.
Contacte o Concessionário Komatsu Utility para ter conselhos sobre como identificar a causa de eventuais avari-
as e eliminá-la.

3.3.2.7 VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA


1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Certifique-se de que a buzina toca imediatamente logo que for premido o botão especial.
Se a buzina não tocar, contacte o Concessionário Komatsu Utility para a reparação necessária.

84
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.3 REGULAÇÕES
3.3.3.1 REGULAÇÃO DO ASSENTO

ATENÇÃO
• Regule a posição do assento antes de iniciar a trabalhar ou
sempre que mudar o operador.
• Regule o assento de modo que as alavancas de comando e
os interruptores possam ser accionados comodamente pe- A
lo operador, consentindo-lhe de manter as costas apoiadas
no descanso das costas.

(A) Regulação longitudinal


1
O assento pode ser deslocado para a frente e para trás.
Desloque a alavanca (1) para cima, regule o assento do operador
na posição desejada, então solte a alavanca.

Regulação longitudinal: 120 mm (6 posições)

Regule a posição ao assento de acordo com a operação a reali-


zar.
Por exemplo, quando efectuar escavações profundas, faça desli-
RYA17260
zar o assento para a frente para melhorar a visual por baixo da
parteem frente à máquina.

85
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.4 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA

ATENÇÃO
• Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que os suportes de fixação e o próprio cinto não apre-
sentem anomalias. Substitua o cinto ou os suportes de fixação em caso de desgaste ou danos.
• Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias. A data de fabrico
está marcada no avesso do próprio cinto.
• Regule e aperte o cinto antes de pôr em funcionamento a máquina.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
• Não utilize o cinto se uma das duas partes estiver torcida.

Verifique os parafusos de montagem do cinto no corpo da máquina para controlar que não estejam desapertados,
e fixe-os se necessário. O binário de aperto dos parafusos é 24,5±4,9 Nm (2,5±0,5 kgfm).
Se a superfície do cinto estiver riscada ou franjada ou se os engates estiverem partidos ou deformados, substitua
o inteiro conjunto do cinto.

3.3.4.1 COMO APERTAR E DESAPERTAR O CIN-


TO DE SEGURANÇA
1. Regule o assento de modo a sentir bastante espaço para os 1 2
joelhos quando premir a fundo o pedal ficando sentado, man-
tendo as costas apoiadas no descanso das costas.
2. Depois de regulada a posição do assento, sente-se. Pegue na
fivela (1) e na lingueta (2) e introduza a lingueta (2) na fivela
(1). Certifique-se de que a lingueta está inserida correctamen-
te puxando o cinto.
3. Para desapertar o cinto, levante a parte superior da fivela (1) e
desbloqueie-a. RYA17270

Aperte o cinto ao corpo sem torcê-lo. Regule o comprimento do


cinto agindo como indicado a seguir.

86
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.4.2 REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA


Como encurtá-lo
Puxe a extremidade livre do cinto quer no corpo da fivela quer do
lado da lingueta.

RYA01850

Como alongá-lo
Puxe o cinto mantendo-o perpendicular relativamente à fivela ou
à própria lingueta.

RYA01860

87
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.5 OPERAÇÕES A REALIZAR ANTES


DO ARRANQUE DO MOTOR 4

ATENÇÃO
5
• Antes de pôr em funcionamento o motor, verifique se a ala- 1
vanca do dispositivo de segurança está na posição de blo-
queio. Se as alavancas de comando não estiverem
bloqueadas e forem tocadas acidentalmente ao pôr em fun-
2
cionamento o motor, o equipamento de trabalho pode mo-
ver-se inesperadamente e causar graves acidentes. 3
RYA17280

1. Certifique-se de que a alavanca do dispositivo de segurança


(1) está na posição de bloqueio.
2. Verifique a posição de todas as alavancas.

RYA16590

3. Introduza a chave no interruptor de arranque (2), rode-a para


a posição ON, então realize as seguintes verificações.

RYA17290

4. Controle se a luz de aviso da pressão do óleo do motor (3)


acende.
Se uma luz de aviso não acender, é provável que haja uma
lâmpada avariada ou um elemento desligado, contacte então
o Concessionário Komatsu Utility para efectuar a reparação
necessária.

3
RYA17300

88
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

5. Coloque o interruptor do farol de trabalho (4) em posição ON e


verifique que o farol acenda.
Se um farol não acender, é provável que haja uma lâmpada
avariada ou um elemento desligado, contacte então o Conces-
sionário Komatsu Utility para efectuar a reparação necessária.

RYA16940

6. Pressione o interruptor da buzina (5) para verificar que funcio-


ne.
5

RYA17310

89
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.6 ARRANQUE DO MOTOR


3.3.6.1 ARRANQUE COM MOTOR QUENTE OU
COM CLIMA TEMPERADO

ATENÇÃO
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas ou
obstáculos na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
1 2
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em lo-
cais fechados, verifique se há uma boa ventilação.
RYA17320

NOTA
• Não faça funcionar o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, aguarde pelo menos 2 minutos
antes de tentar novamente.

1. Regule o acelerador de comando manual (1) na posição cen-


tral entre MÍNIMO e MÁXIMO.

RYA17330

2. Rode a chave no interruptor de arranque (2) para a posição


START. O motor vai arrancar.

RYA17360

3. Logo que o motor arrancar, largue a chave no interruptor de


arranque (2). A chave regressa automaticamente para a posi-
ção ON.

NOTA
• Se o motor estiver quente, é possível pô-lo em funciona-
mento com o acelerador de comando manual na posição
de mínimo.

RYA17370

90
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.6.2 ARRANQUE COM O MOTOR FRIO OU


COM TEMPO FRIO

ATENÇÃO
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas ou
obstáculos na zona de acção da máquina e buzine para avi- 1 2
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque a
frio, porque podem provocar explosões. 3
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em lo- RYA17380

cais fechados, verifique se há uma boa ventilação..

☞ IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque continuamente por
mais de 20 segundos.
Se o motor não arrancar, aguarde pelo menos 2 minutos
antes de tentar novamente.

Ao pôr em funcionamento o motor com tempo frio, proceda da se-


guinte forma:
1. Regule o acelerador de comando manual (1) na posição de
máximo.

RYA17400

2. Insira a chave no interruptor de arranque (2) mantendo-a na


posição de pré-aquecimento, controlando que a luz de aviso
de pré-aquecimento (3) acenda.
Depois de cerca de 18 segundos, a luz de aviso de pré-aque-
cimento (3) apaga-se, a indicar que se concluiu a fase de pré-
aquecimento.

NOTA
• A luz de aviso e o indicador também acendem quando a 3
chave se encontrar na posição de pré-aquecimento, mas
RYA17390
isto não indica alguma anomalia.

91
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3. Quando a luz de aviso de pré-aquecimento (3) se apagar, ro-


de a chave no interruptor de arranque (2) até à posição
START para pôr em funcionamento o motor.

RYA17420

4. Logo que o motor arrancar, largue a chave no interruptor de


arranque (2). A chave regressa automaticamente para a posi-
ção ON.

RYA17370

5. Após o arranque, aguarde que a velocidade do motor aumen-


te, então volte a colocar o acelerador de comando manual pa-
ra a posição de mínimo.

RYA17410

92
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.7 APÓS O ARRANQUE DO MOTOR

ATENÇÃO
• Paragem de emergência
Em caso de problemas ou anomalias, rode a chave de arranque para a posição OFF.
• Se o equipamento de trabalho for accionado sem ter suficientemente aquecido a máquina, a resposta
do equipamento aos movimentos das alavancas de comando será lenta e o equipamento, portanto, po-
derá não se mover como desejado pelo operador; aconselhamos portanto a efectuar sempre o processo
de aquecimento. Certifique-se de ter efectuado o processo de aquecimento completamente, em particu-
lar nas zonas mais frias.
• Para esquemas operacionais diferentes do esquema standard (ISO), veja o capítulo EQUIPAMENTO OP-
CIONAL E ACESSÓRIOS.

3.3.7.1 RODAGEM DE UMA MÁQUINA NOVA

CAUTELA
• A sua máquina Komatsu Utility foi completamente regulada e testada antes da expedição. Contudo, uma
utilização inicial da máquina em condições difíceis pode comprometer os seus rendimentos e reduzir a
sua vida útil.
Efectue sempre a rodagem para as primeiras 100 horas de funcionamento (indicadas pelo contador ho-
rário).
Durante a rodagem, tome as precauções indicadas neste manual.

• Após o arranque, deixe funcionar o motor no mínimo durante 5 minutos.


• Evite fazer funcionar a máquina com cargas excessivas ou a velocidade elevada.
• Logo a seguir ao arranque do motor, evite arranques ou acelerações repentinas, travagens bruscas inúteis e
bruscas inversões, senão em caso de emergência.

93
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.7.2 AQUECER O MOTOR

☞ IMPORTANTE
• Não efectue operações nem mova as alavancas de repente
com o óleo hidráulico a baixa temperatura. Efectue sempre
2
o processo de aquecimento. Isto vai contribuir a prolongar 3
a vida útil da máquina. 1
• Não acelere de repente antes de ter completado o processo
de aquecimento do motor. Não faça funcionar o motor no
mínimo ou no máximo por mais de 20 minutos continua- RYA17430

dos. Se for necessário fazer funcionar o motor no mínimo,


aplique de vez em quando uma carga ou faça funcionar o
motor a velocidade média.

Após o arranque do motor, não comece logo a trabalhar. Antes


efectue as operações e as verificações indicadas a seguir.
1. Coloque o acelerador de comando manual (1) na posição cen-
tral entre MÍNIMO e MÁXIMO e deixe funcionar o motor à ve-
locidade média por cerca de 5 minutos, sem acelerar.

NOTA
• Quando a temperatura ambiente estiver abaixo de 0° C
(32°F), mantenha o acelerador de comando manual perto
da posição intermédia durante a operação de aquecimento.

RYA17330

2. Desbloqueie a alavanca do dispositivo de segurança (2) e le-


vante o balde do solo.

RYA17440

3. Accione lentamente a alavanca direita (3) do equipamento de


trabalho, pare o balde e mantenha-o em posição por cerca de b
5 minutos. a
(a) posição de abertura
(b) posição de encerramento

RYA17450

94
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

4. Após o processo de aquecimento, certifique-se de que as lu-


zes de aviso se encontrem como indicado a seguir.
Ao relevar anomalias, efectue a manutenção ou as reparações
necessárias.
• Luz de aviso da pressão do óleo do motor: OFF
• Luz de aviso da temperatura da água do motor: OFF

2 1
RYA17460

5. Verifique a cor do gás de escape e esteja atento a eventuais


ruídos ou vibrações anormais. Ao relevar anomalias, contacte
o Concessionário Komatsu Utility.
6. Bloqueie a alavanca do dispositivo de segurança (2) e certifi-
que-se que seja impossível accionar a rotação e o equipa-
mento de trabalho com as alavancas de comando direita e
esquerda.

RYA16590

95
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.8 PARAGEM DO MOTOR

☞ IMPORTANTE
• Se desligar o motor de repente antes que tenha arrefecido,
pode comprometer muito a duração da sua vida útil. Acon-
selhamos portanto a não desligar de repente o motor, se-
não em caso de emergência. Em particular, se o motor
estiver sobreaquecido, não o desligue de repente, mas sim 1 2
deixe-o funcionar a velocidade média de modo a arrefecê-
lo gradualmente, antes de o desligar.
RYA17320

1. Deixe funcionar o motor no mínimo durante aproximadamente


5 minutos, de modo que arrefeça gradualmente.

RYA17410

2. Rode a chave no interruptor de arranque (1) para a posição


OFF para desligar o motor.
3. Retire a chave do interruptor de arranque (1).

RYA17470

3.3.9 VERIFICAÇÕES APÓS A PARAGEM DO MOTOR


1. Dê uma volta ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho, o exterior da máquina, o carro in-
ferior, verificando também que não haja perdas de óleo ou água. Ao relevar anomalias, trate das reparações
necessárias.
2. Abasteça o depósito do combustível.
3. Verifique que não haja papel ou resíduos no compartimento do motor. Elimine os eventuais pedaços de pa-
pel ou resíduos para evitar o risco de incêndios.
4. Remova a lama que pode ter pegado no carro inferior.

96
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.10 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA


3.3.10.1 COMO MOVER A MÁQUINA
3
ATENÇÃO
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a
posição do carro inferior. Se a roda motriz se encontrar na 2
parte anterior da máquina, o funcionamento das alavancas
de translação resulta invertido. 1
• Antes de movimentar a máquina, verifique se a área ao re-
dor é segura e accione a buzina. 4
• Afaste todas as pessoas da máquina e da área circunstan- RYA17480

te.
• Remova todos os obstáculos do percurso da máquina.
• As alavancas de translação estão bloqueadas quando a
alavanca do dispositivo de segurança se encontrar na po-
sição de bloqueio.

Rode o acelerador de comando manual (1) para a posição de


máximo, para aumentar a velocidade do motor.

RYA17400

97
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.10.2 MARCHA PARA A FRENTE


1. Desbloqueie a alavanca do dispositivo de segurança (2), e le-
vante o equipamento de trabalho do solo de 20÷30 cm.

20 ~ 30 cm
RYA17490

Levante a lâmina.
2. Accione ambas as alavancas de translação (3) como ilustrado
a seguir.
• Quando a roda motriz se encontrar na parte posterior da má-
quina, empurre lentamente a alavanca (3) para a frente para a
máquina avançar.

RYA17500

• Quando a roda motriz se encontrar na parte anterior da máqui-


na, puxe lentamente a alavanca (3) para trás para a máquina
avançar.

RYA17510

CAUTELA
• Posicione o pedal de accionamento para a frente quando
tencionar utilizá-lo como pedal do acelerador. Se o pedal
for posicionado para trás, a velocidade não aumentará.
Óleo de alta pressão será dirigido para os tubos dos aces-
sórios.

3. Quando o pedal do acelerador (4) for premido, a velocidade


aumenta.
RYA17090
Para mais detalhes sobre a velocidade, veja “ESPECIFICA-
ÇÕES (5.1)”.

98
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.10.3 MARCHA-ATRÁS
1. Desbloqueie a alavanca do dispositivo de segurança (2), e le-
vante o equipamento de trabalho do solo de 20÷30 cm.

20 ~ 30 cm
RYA17490

Levante a lâmina.
2. Accione ambas as alavancas de translação (3) como ilustrado
a seguir.
• Quando a roda motriz se encontrar na parte posterior da má-
quina, puxe lentamente a alavanca (3) para trás para começar
a movimentar a máquina em marcha-atrás.

RYA17520

• Quando a roda motriz se encontrar na parte anterior da máqui-


na, empurre lentamente a alavanca (3) para a frente para co-
meçar a movimentar a máquina em marcha-atrás.

RYA17530

CAUTELA
• Posicione o pedal de accionamento para a frente quando
tencionar utilizá-lo como pedal do acelerador.
Se o pedal for posicionado para trás, a velocidade não au-
mentará.
Óleo de alta pressão será dirigido para os tubos dos aces-
sórios.

3. Quando o pedal do acelerador (4) for premido, a velocidade RYA17090


aumenta.
Para mais detalhes sobre a velocidade, veja “ESPECIFICA-
ÇÕES (5.1)”.

99
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.10.4 COMO PARAR A MÁQUINA

ATENÇÃO
• Evite parar a máquina de repente. Calcule uma ampla dis-
tância de segurança antes da paragem.

1. Mova as alavancas de translação direita e esquerda (1) para a


posição neutral, então pare a máquina.

RYA16960

RYA17540

RYA17550

100
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.11 VIRAGEM DA MÁQUINA (MUDANÇA DE DIRECÇÃO)


3.3.11.1 VIRAGEM
1
ATENÇÃO
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a
posição da lâmina e da roda motriz.
• Se a roda motriz se encontrar na parte anterior da máquina
(e a lâmina na parte posterior), o funcionamento das ala-
vancas de translação resultará invertido.

Utilize as alavancas de translação para mudar de direcção. RYA17540


Evite o mais possível mudanças bruscas de direcção. Em particu-
lar, quando efectuar uma contra-rotação, é melhor parar a máqui-
na antes de virar.
Accione as duas alavancas de translação (1) como indicado a se-
guir.

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA PARADA


Empurre para a frente a alavanca de translação direita para virar
à esquerda; puxe-a para trás para virar à esquerda em marcha-
atrás.

NOTA
• Para virar à direita, accione a alavanca de translação es-
querda da mesma maneira.

RYA17560

101
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

MUDANÇA DE DIRECÇÃO COM A MÁQUINA EM MOVIMENTO


Para virar à esquerda, volte a colocar a alavanca esquerda na po-
sição neutral; a máquina vai virar à esquerda.

NOTA
• Para virar para a direita, utilize da mesma maneira a alavan-
ca direita de translação.

RYA17570

COMO REALIZAR UMA CONTRA-ROTAÇÃO


(ROTAÇÃO DA MÁQUINA EM SI MESMA)
Para efectuar uma contra-rotação (rotação da máquina em si
mesma) para a esquerda, puxe para trás a alavanca esquerda de
translação, empurrando ao mesmo tempo a alavanca de transla-
ção direita para a frente.

NOTA
• Para efectuar uma contra-rotação (rotação da máquina em
si mesma) para a direita, puxe para trás a alavanca de
translação direita e empurre para a frente a alavanca de
translação esquerda.

RYA17580

102
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.12 ROTAÇÃO
2
ATENÇÃO
• A parte posterior da máquina sai das lagartas. Antes de ac-
cionar a rotação, verifique se o espaço ao redor está livre
de obstáculos. 1
• Se a alavanca de comando da rotação for accionada rapi-
damente, a estrutura superior giratória girará rapidamente;
se for accionada devagar, a estrutura girará devagar.
RYA17590

1. Antes de accionar a rotação, coloque a alavanca de bloqueio


da rotação (1) para a posição de DESBLOQUEIO.
2. Accione a alavanca esquerda de comando do equipamento de
trabalho (1) para fazer rodar a estrutura superior giratória.

☞ IMPORTANTE
• Quando utilizar a rotação da estrutura superior giratória
num declive, deixe funcionar o motor no mínimo e accione
a alavanca de rotação muito devagar.
Preste a máxima atenção e evite movimentos repentinos
quando o balde estiver cheio.
RYA17600

3. Quando não utilizar a função de rotação, posicione a estrutura


superior giratória paralela ao carro inferior, então coloque a
alavanca de bloqueio da rotação (1) na posição de BLO-
QUEIO.
Quando colocar a alavanca em posição de BLOQUEIO, posi-
cione sempre a estrutura superior paralela ao carro inferior,
então empurre a alavanca completamente para baixo. Se a
estrutura superior e o carro inferior não estiverem paralelos, a
rotação não resultará bloqueada, apesar de a alavanca se en-
contrar na posição de BLOQUEIO.
Não accione a rotação quando a alavanca estiver na posição
de BLOQUEIO, pois o pino de bloqueio pode partir-se.
RYA17610

RYA17620

103
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.13 COMANDOS E FUNÇÕES DO EQUI-


PAMENTO DE TRABALHO

CAUTELA
• Para as modalidades operacionais diferentes da standard
(esquema ISO), veja o capítulo EQUIPAMENTO OPCIONAL
E ACESSÓRIOS.
• Se a alavanca de comando do equipamento de trabalho for
accionada rapidamente, o equipamento vai se deslocar ra-
RYA17630
pidamente, ao contrário, se a alavanca for accionada lenta-
mente, o equipamento vai se deslocar lentamente.

O equipamento de trabalho é accionado com as alavancas de co-


mando direita e esquerda. A alavanca esquerda é utilizada para o
accionamento do braço e para a rotação da estrutura superior gi-
ratória, a alavanca direita para o accionamento da lança e do bal-
de.
Os movimentos das alavancas e do relativo equipamento são
ilustrados nos desenhos à direita. Quando soltas, as alavancas
voltam automaticamente para a posição neutral e o equipamento
de trabalho permanece na posição em que se encontra.

RYA17640

RYA17650

RYA17660

104
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

Accionamento da rotação da lança


Para accionar a rotação da lança, pressione o pedal relativo.
Quando for premido o lado direito do pedal, a lança roda para a
direita, quando for premido o lado esquerdo do pedal, a lança ro-
da para a esquerda.

RYA02250

Accionamento da lâmina
A lâmina é accionada por meio da alavanca de comando da lâmi-
na. Para baixar a lâmina, empurre a alavanca para a frente; para
levantar a lâmina puxe a alavanca para trás.

RYA17670

105
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.14 OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS

ATENÇÃO
• Se for necessário accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho com a máquina em
movimento, efectue esta operação com o máximo cuidado.

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS UTILIZANDO A FORÇA


DE ROTAÇÃO
Não use a força de rotação da estrutura superior giratória para
compactar o terreno ou demolir montões ou muros.
Quando rodar a estrutura superior giratória, não espete os dentes
do balde no terreno.
Essas operações danificam o equipamento de trabalho.

RYA02270

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS COM A TRANSLAÇÃO DA


MÁQUINA
Não introduza o balde no terreno nem escave aproveitando a for-
ça de translação da máquina, pois pode danificar a máquina ou o
equipamento de trabalho.

RYA02280

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS UTILIZANDO OS CILIN-


DROS HIDRÁULICOS DE FIM DE CURSO CORRECTO
Durante o uso da máquina, não leve os cilindros até o fim do cur- Margem
so, mas sim deixe sempre uma pequena margem de segurança.
Se os cilindros forem levados até ao fim do curso, pode ser apli-
cada uma força excessiva nos próprios cilindros e isto pode dani-
ficar os pinos, a lança, o braço e o chassis.

RYA02340

106
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS UTILIZANDO A FORÇA


DE DESCIDA DO BALDE
Não utilize a força de queda da máquina para escavar, ou a força
de queda do balde como picarete, martelo demolidor ou para ba-
ter estacas. Isto pode reduzir muito a duração da vida útil da má-
quina.

RYA02400

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS UTILIZANDO A FORÇA


DE DESCIDA DA MÁQUINA
Não utilize a força de queda da máquina para escavar.

RYA02410

EVITAR DE BATER A LÂMINA


Preste atenção para não bater a lâmina contra rochas ou pedras,
para evitar de danificar a própria lâmina ou os cilindros.

RYA02420

PRESTAR ATENÇÃO AO RECOLHER O EQUIPAMENTO DE


TRABALHO
Quando recolher o equipamento de trabalho na posição de trans-
lação ou de transporte, preste atenção para evitar que o balde
choque contra a lâmina.

RYA02430

107
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

SUPORTAR A LÂMINA EM AMBOS OS LADOS


Quando utilizar a lâmina como suporte estabilizador, não carre-
gue todo o peso da máquina num só lado da própria lâmina.

RYA02440

PRESTAR ATENÇÃO COM A LÂMINA DURANTE AS OPERA-


ÇÕES DE ESCAVAÇÃO COM A RETRO-ESCAVADORA
Quando efectuar escavações profundas com a lâmina perante a
máquina, preste atenção para não bater a lâmina contra o cilindro
da lança. Posicione sempre a lâmina na parte posterior da máqui-
na se não for necessário mantê-la em frente.

RYA02450

108
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.15 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA


TRANSLAÇÃO
A translação por cima de rochas, troncos de árvore ou outros
obstáculos submetem o chassis (e em particular as lagartas) a
um esforço importante e isto provoca danos na máquina. Por esta
razão aconselhamos a remover os obstáculos ou a evitar de pas-
sar por cima deles.
Se não for possível evitar um obstáculo, reduza a velocidade de
translação, mantenha o equipamento de trabalho perto do solo e
procure mover a máquina de forma que o centro das lagartas
passe por cima do obstáculo.
Quando a distância variável entre as lagartas for reduzida ao mí-
RYA00510
nimo, existe o risco que a máquina se vire para a direita ou para a
esquerda se uma das duas lagartas de borracha passar por cima
de obstáculos como rochas ou troncos de árvore, ou entrar num
fosso ou num buraco. Nesses casos, reduza a velocidade e pres-
te atenção para manter a máquina em equilíbrio durante a trans-
lação.

PROFUNDIDADE MÁXIMA DE ÁGUA

CAUTELA
• Quando sair da água, se a inclinação da máquina for supe-
rior a 10°, a parte posterior da estrutura superior giratória
ficará submersa e isto pode causar a avaria da ventoinha
do radiador.
Por esta razão, preste muita atenção quando a máquina sa-
ir da água.

RYA02460

Não mergulhe a máquina na água além da profundidade consen-


tida (por baixo do centro da guia da lagarta (1)).
Além disso, lubrifique as partes que ficaram na água por um lon-
go período até a massa preexistente sair dos rolamentos (em vol- 1
ta dos pinos do balde).

RYA19070

109
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.16 COMO DESLOCAR-SE EM DECLIVES

ATENÇÃO
• Durante a translação, levante o balde do solo de aproxima-
damente 20÷30 cm. Nunca desloque a máquina em descida
em marcha-atrás.
• Quando proceder sobre saliências ou por cima de outro
obstáculos, mantenha o equipamento de trabalho próximo
do solo e proceda a baixa velocidade.
• Não mude de direcção em declives e evite deslocar-se RYA00550

transversalmente. Para efectuar estas operações, leve


sempre a máquina para um terreno plano. Pode levar mais
tempo mas é certamente mais seguro.
• Accione a máquina ou avance de modo que seja possível
parar em qualquer momento em completa segurança caso
a máquina deslizar ou se tornar instável.
• A viragem ou o accionamento do equipamento de trabalho
em declives podem desequilibrar a máquina e causar a sua
viragem, portanto, é aconselhável evitar essas operações.
É particularmente perigoso girar a estrutura superior gira-
tória num declive e com o balde cheio. Se resultar necessá-
rio efectuar essa operação, acumule terreno e crie uma RYA00560
plataforma horizontal em que posicionar a máquina.
• Não proceda em declives com inclinação superior a 15°,
pois a máquina pode virar-se.
• Quando proceder em subida, se as sapatas deslizarem ou
for impossível continuar a subir usando só a força das la-
gartas, não utilize a força de empuxo do braço para ajudar
a máquina a deslocar-se, pois corre o risco que a máquina
se vire.
• Antes de começar estas operações, alargue a distância va-
riável entre as lagartas.
1
20 ~ 30 cm
1. Quando proceder em descida em declives íngremes, use as RYA17680

alavancas de translação e o acelerador de comando manual


para manter baixa a velocidade.
Quando proceder em descida num declive cuja inclinação for
superior a 10°, posicione o equipamento de trabalho como in-
dicado no esquema à direita e reduza a velocidade do motor.

NOTA
• Proceda em descida com a roda motriz (1) no lado da má-
quina virado para baixo.
Se a máquina proceder em descida com a roda motriz (1)
no lado mais alto, as lagartas tendem a afrouxar-se, e isto 1
pode causar patinagens. RYA17690

110
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

2. Quando proceder em subida num declive cuja inclinação for


superior a 10°, posicione o equipamento de trabalho como
indicado no esquema à direita.

20 ~ 30 cm

RYA17700

TRAVAGEM EM DESCIDA
Para travar enquanto proceder em descida, mova as alavancas de translação para a posição neutral. Neste modo
o travão vai ser accionado automaticamente.

PARAGEM DO MOTOR EM DECLIVES


Se o motor parar enquanto proceder em subida, mova as alavancas de translação para a posição neutral, baixe o
balde até o solo, pare a máquina e enfim volte a ligar o motor.

PRECAUÇÕES A TOMAR NOS DECLIVES


Se o motor se desligar quando a máquina se encontrar num declive, nunca utilize a alavanca esquerda de coman-
do do equipamento para accionar a rotação da estrutura superior giratória. A estrutura irá rodar devido ao seu
próprio peso.

111
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.17 COMO SAIR DA LAMA


Desloque-se sempre com atenção para evitar de ficar bloqueado na lama. Se a máquina se bloquear na lama, aja
da seguinte maneira.

QUANDO SÓ SE BLOQUEAR UM LADO

NOTA
• Quando só se bloquear na lama um lado, use o balde para
levantar a lagarta e coloque por baixo dela umas tábuas ou
uns cepos para fazer sair a máquina.

Quando utilizar a lança ou o braço para levantar a máquina, po-


nha sempre a parte inferior do balde em contacto com o solo
(nunca empurre com os dentes). O ângulo entre a lança e o bra-
ço deve estar incluído entre 90° e 110°. RYA02510

QUANDO SE BLOQUEAREM AMBOS OS LADOS


Quando se bloquearem na lama ambas as lagartas e patinam,
tornando impossível mover a máquina, coloque umas tábuas ou
uns cepos por baixo das lagartas como explicado atrás e espete
o balde no terreno. Accione então o braço como nas normais
operações de escavação e coloque as alavancas de translação
na posição PARA A FRENTE para sair da lama.

RYA02520

112
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.18 OBRAS POSSÍVEIS COM A ESCAVADORA HIDRÁULICA COMPACTA


Além das indicadas a seguir, são possíveis numerosas outras aplicações graças ao uso de vários acessórios.

ESCAVAÇÃO
Quando a máquina se encontrar na posição ilustrada no esque-
ma à direita, a máxima força de escavação e de empuxo dos ci-
lindros é obtida com um ângulo de 90° entre cilindro do balde e
articulação e entre cilindro do braço e braço.
Durante as operações de escavação, utilize este ângulo para
aproveitar ao máximo da eficiência operacional.

RYA17710

A gama de posições para as escavações com o braço vai de 45°


afastando-se da máquina a 30° para a máquina.
Podem existir algumas diferenças de acordo com a profundidade
de escavação, mas é preferível tentar permanecer nestes limites
antes que levar os cilindros completamente ao fim do curso.

RYA17720

ESCAVAÇÃO DE FOSSOS
O trabalho de escavação de fossos pode ser realizado eficaz-
mente instalando um balde adequado à operação de escavação
e posicionando as lagartas paralelas à linha de escavação do fos-
so.
Para criar fossos largos, escave primeiro nos dois lados e remova
a parte central no fim.

RYA02550

113
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

CARREGAMENTO
Nas posições em que o ângulo de rotação for reduzido, a eficiên-
cia operacional pode ser aumentada posicionando o camião de
modo que seja facilmente visível para o operador.
A operação de carregamento resultará mais fácil e a capacidade
maior se começar da parte anterior do caixão em vez que dos la-
dos.

RYA02560

NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para voltar a posicionar a terra após uma escava-
ção ou para nivelar a superfície do terreno.
Para obras de enchimento, alargue a distância variável entre as
lagartas, como também a lâmina.

RYA02570

ESCAVAÇÃO LATERAL DE FOSSOS


A máquina pode ser utilizada para a escavação lateral de fossos
em locais em que o espaço é reduzido, associando a rotação da
estrutura superior giratória e a rotação da lança.

RYA02580

114
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.19 SUBSTITUIÇÃO DO BALDE

ATENÇÃO
• Quando inserir os pinos com um martelo, algumas partes podem partir-se e causar graves lesões. Por-
tanto é aconselhável utilizar óculos de segurança, capacete, luvas e outros dispositivos de protecção.
• Quando remover o balde, coloque-o em posição estável.
• Se os pinos forem batidos com força, existe o risco que sejam empurrados para fora e que atinjam quem
se encontrar ao redor. Antes da operação, portanto, certifique-se de que não há ninguém em volta da
máquina.
• Quando remover os pinos, não fique por trás do balde. Além disso, preste atenção para não pôr o pé por
baixo do balde quando se encontrar ao lado do mesmo para efectuar a operação.
• Quando remover ou inserir os pinos, preste atenção para com os dedos.
• Nunca introduza os dedos nos furos dos pinos quando alinhar os furos.

☞ IMPORTANTE
• Depois de removidos os pinos, verifique que não cheguem em contacto com areia ou lama. Ambos os
lados dos casquilhos estão providos de vedantes e é importante evitar de danificá-los.

Pare a máquina num terreno firme e plano e realize o trabalho.


Quando trabalhar com colegas, nomeie um supervisor e cumpra
as suas instruções e os seus sinais.
1. Posicione o balde em contacto com a superfície plana do ter-
reno, então retire os pinos (A) e (B).

NOTA
• Quando remover os pinos, posicione o balde de modo a
que haja um contacto leve com o solo.
Se o balde for baixado com força até ao solo, a resistência
vai aumentar e será mais difícil remover os pinos.

2. Alinhe o braço com os orifícios (1) e a articulação com os orifí-


cios (2), então lubrifique e instale os pinos (A) e (B).

RYA02590

115
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

NOTA Braço
A
• Quando instalar o balde, os O-rings podem facilmente ser
danificados, então insira os O-rings no braço como indica-
do na figura.
Quando bater num pino, desloque o O-ring para baixo na O-ring
fenda especial.

3 - Instale os parafusos e as porcas de retenção em cada pino,


então lubrifique o pino.

Balde

A RYA17780

116
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.20 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO
• Evite parar a máquina de repente e calcule sempre amplas
distâncias de segurança.
• Estacione a máquina num terreno firme e plano, evitando
os declives. Se for absolutamente necessário estacionar a
máquina num declive, insira blocos por baixo das sapatas
das lagartas. Como medida de segurança adicional, espete
o balde no terreno. RYA16800

• Se as alavancas de comando forem tocadas acidentalmen-


te, o equipamento de trabalho ou a máquina podem deslo-
car-se de repente, provocando graves acidentes. Antes de
abandonar o assento do operador, coloque sempre a ala-
vanca do dispositivo de segurança na posição de BLO-
QUEIO.
• Posicione a lâmina no lado virado para o baixo e baixe a lâ-
mina no solo. 120˚

RYA16810

RYA17840

1. Desloque as alavancas de translação direita e esquerda (1) na


posição neutral, então pare a máquina.

RYA17550

117
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

2. Abrande a velocidade do motor ao MÍNIMO através do acele-


rador de comando manual (2).

RYA17410

3. Baixe o balde horizontalmente até a sua parte inferior tocar no


terreno.
4. Baixe a lâmina até o solo.

RYA17850

5. Coloque a alavanca do dispositivo de segurança (3) na posi-


ção de BLOQUEIO.

RYA16590

3.3.21 CONTROLO DA MÁQUINA APÓS UM


DIA DE TRABALHO
No fim do dia de trabalho, controle a luz de aviso da temperatura
da água do motor (A), a luz de aviso da pressão do óleo do motor
(B), os instrumentos e os indicadores.

B A
RYA17860

118
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.22 SAPATAS EM BORRACHA (SÓ MÁQUINAS COM SAPATAS EM BOR-


RACHA)
3.3.22.1 INFORMAÇÕES SOBRE AS SAPATAS EM BORRACHA

Sapatas em borracha

Redução das vibrações Excelente

Regularidade de translação Excelente

Silenciosidade Excelente

Redução dos danos em superfícies pavimentadas Excelente

Maneabilidade Excelente

Facilidade de danificação Média

Força de tracção na barra Excelente

Considerando as propriedades do material usado, as sapatas em borracha proporcionam várias vantagens. Con-
tudo, o seu ponto fraco é a resistência escassa. Por isso, é necessário conhecer bem as características das sapa-
tas em borracha, seguir as precauções para o uso e não efectuar operações não consentidas. Desta forma, vai
prolongar a duração das sapatas em borracha e poderá aproveitar ao máximo as suas características. Antes de
utilizar as sapatas em borracha, leia sempre o parágrafo “USO DAS SAPATAS EM BORRACHA (3.3.22.3)”.

3.3.22.2 GARANTIA PARA AS SAPATAS EM BORRACHA


É importante efectuar verificações e intervenções de manutenção para assegurar uma tensão perfeita das lagar-
tas. As sapatas não devem ser utilizadas em locais de trabalho em que haja o perigo que sejam danificados, por
exemplo contra arestas de placas de aço, ranhuras em U, blocos, pedras pontiagudas ou rochas partidas, barras
em aço ou sucatas de ferro.
A garantia não é válida para danos derivantes de um uso impróprio da máquina.

119
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

3.3.22.3 USO DAS SAPATAS EM BORRACHA


Utilizações não consentidas
Não efectue as seguintes operações.
• Evite efectuar rotações ou outras operações sobre superfícies rochosas duras, superfícies em rocha com sali-
ências, barras em aço, aparas de aço ou perto de bordos de placas de aço, pois pode danificar as sapatas em
borracha.
• Nas beiras de rios ou outros lugares de trabalho em que se encontram muitas pedras de diferentes dimensões,
estas podem encastrar-se nas sapatas em borracha, danificando-as ou provocando a disjunção. Se a máquina
for utilizada para efectuar operações de nivelamento quando as sapatas deslizarem sobre o terreno, risca-se de
reduzir a vida útil das sapatas em borracha.
• Não suje as sapatas em borracha com óleo, combustível ou solventes químicos. Se uma destas substâncias su-
jar as sapatas, limpe imediatamente. Não utilize a máquina em estradas em que haja sinais de óleo.
• Quando não utilizar a máquina por longos períodos (3 meses ou mais), coloque-a num local fechado longe da
luz directa do sol e da chuva.
• Não utilize a máquina em áreas caracterizada por temperaturas elevadas, por exemplo em presença de madeira
que queima, chapas de aço muito quentes ou superfícies em fase de asfaltagem.
• Não utilize a máquina levantando uma lagarta num lado com o equipamento de trabalho. Deste modo evita da-
nificar as sapatas e provocar a disjunção.

3.3.22.4 COMO PRESERVAR POR MUITO TEMPO AS SAPATAS EM BORRACHA


Para evitar de danificar as sapatas em borracha, durante o trabalho, cumpra as seguintes indicações.
• Não efectue contra-rotações sobre superfícies em concreto.
• Evite viragens repentinas que podem provocar danos e o desgaste prematuro das sapatas em borracha.
• Evite deslocações e viragens sobre superfícies com amplos desníveis. Ao atravessar desníveis, aproxime-se
em ângulo recto, para evitar que a sapata saia.
• Se a máquina foi levantada do solo por meio do balde, baixe-a lentamente.
• Evite movimentar materiais ou substâncias que produzem óleo quando moídos (soja, milho maís, resíduos de
vegetais, etc.). Se a máquina for utilizada para a movimentação desses produtos, lave-a depois do emprego.
• Não movimente materiais que possam atacar a adesão do núcleo em aço, como sal, sulfato de amónio, cloreto
de potássio, sulfato de potássio ou superfosfato de cálcio. Eventualmente, lave a máquina após a utilização.
• A adesão do núcleo em aço é atacada pelo sal, portanto evite usar a máquina em zonas costeiras.
• Quando movimentar sal, açúcar, farinha ou sementes de soja, a presença de cortes profundos nas sapatas po-
de causar a infiltração destas substâncias nos relevos e nos entalhes, portanto repare a borracha antes do em-
prego.
• Não utilize a máquina de modo que as lagartas em borracha risque contra muros ou paredes de concreto.
• As sapatas em borracha patinam facilmente sobre a neve ou sobre superfícies geladas. Preste atenção com as
patinagens também quando efectuar translações ou trabalhar em declives.
• Quando trabalhar em locais muito frios, as características das sapatas em borracha mudam e a sua duração se
reduz.
• Considerando as características da borracha, utilize as sapatas em borracha com temperaturas incluídas entre
- 25° C e + 55° C (-13°F e +131°F).
Durante o uso do balde, preste atenção para não danificar as sapatas em borracha com o próprio balde.
Para evitar a disjunção das sapatas em borracha, preste a máxima atenção a quanto indicado a seguir. Também
quando a tensão das lagartas for correcta, efectue todas as operações com cuidado.

120
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

• Não mude de direcção durante a marcha sobre meios-fios, ro-


chas ou grandes desníveis (mais de 20 cm). Nesse caso, pro-
ceda sempre perpendicularmente relativamente aos
obstáculos.

RYA02770

• Durante a marcha-atrás em subida, nunca efectue viragens na


passagem do terreno plano ao declive. Se isso for absoluta-
mente necessário, efectue a manobra gradualmente.

RYA02780

• Evite proceder ao longo da margem de um declive ou sobre um


terreno irregular com uma lagarta horizontal e a outra inclinada
ou parcialmente levantada (com a máquina inclinada além de
10°). Para não danificar as sapatas em borracha, proceda sem-
pre com as sapatas apoiadas no mesmo plano horizontal.

RY02790

121
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

Disjunção da sapata em borracha da lagarta


1 - Quando proceder por cima de um obstáculo, cria-se um vazio
entre a guia da lagarta e a sapata em borracha. Nestas condi-
ções, a sapata pode despegar-se.

RYA02800

2 - Além disso, se a máquina procede em marcha-atrás, cria-se


um vazio entre a guia da lagarta, o rolo de tensão da lagarta e
a sapata.
A disjunção da sapata também pode ocorrer nas seguintes
condições:

RYA05830

• Quando se mudar de direcção numa condição em que a sapata


em borracha não se pode deslocar lateralmente devido ao obs-
táculo que está ultrapassando ou devido a uma outra causa.
• Quando a sapata em borracha já não está alinhada e a roda de
tensão da lagarta ou a guia da lagarta não estão alinhados com
o núcleo.

RYA02810

122
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR NA MÁQUINA

• Se a máquina proceder em marcha-atrás nestas condições, a


sapata de borracha vai-se despegar.

RYA02820

• Se a máquina efectuar uma viragem nestas condições, a sapa-


ta de borracha vai-se despegar.

RYA19080

123
TRANSPORTE

3.4 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, respeite todas as leis e as normas em vigor e certifique-se de evitar qualquer pe-
rigo.

3.4.1 PROCEDIMENTO DE TRANSPORTE


Como norma de base, transporte a máquina sobre um reboque.
Escolha o reboque com base no peso e nas dimensões indicadas no parágrafo "ESPECIFICAÇÕES (5.1)".
É importante lembrar que o peso e as dimensões de transporte indicados nas ESPECIFICAÇÕES podem variar
de acordo com o tipo de sapata, o tipo de braço e o outro equipamento instalado na máquina.

3.4.2 CARREGAMENTO E DESCARGA

ATENÇÃO
• Quando carregar ou descarregar a máquina, deixe funcionar o motor no mínimo e accione a máquina
lentamente.
• Execute as manobras de carregamento e descarga unicamente em solo plano e firme. Mantenha uma
distância de segurança entre a beira da estrada e a máquina.
• Utilize apenas rampas que sejam suficientemente largas, compridas e capazes de suportar o peso da
máquina e posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°. Quando utilizar cúmulos de terreno,
compacte completamente o terreno para evitar que desmorone.
• Limpe a sujidade do carro inferior antes de começar a subir as rampas para evitar que a máquina desli-
ze. Assegure-se de que não há vestígios de óleo, massa, terra ou gelo nas rampas.
• Não corrija a direcção nas rampas, pois a máquina pode virar-se. Se for necessária alguma correcção,
desça as rampas e volte a alinhar a máquina antes de fazer nova tentativa.
• É perigoso utilizar o equipamento de trabalho para as operações de carregamento e descarregamento.
• Quando a máquina se encontrar nas rampas, não accione nenhuma alavanca além das alavancas de
translação.
• O baricentro da máquina mudará de repente no ponto de junção entre as rampas e a lagarta ou o rebo-
que, e a máquina pode desequilibrar-se. Proceda lentamente neste ponto.
• Se rodar a estrutura superior giratória sobre o reboque este torna-se instável, portanto recolha o equi-
pamento de trabalho e rode a estrutura superior lentamente.
• Alargue a distância variável entre as lagartas antes das operações de carregamento e descarga.

124
TRANSPORTE

Quando carregar ou descarregar a máquina, utilize sempre ram-


pas ou um estrado e proceda como indicado a seguir.
1. Trave o veículo de transporte, colocando calços à frente e
atrás das rodas.
Então fixe as rampas alinhando-as ao centro do reboque e da
máquina. Rampa
Certifique-se de que os dois lados estejam no mesmo plano.
Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
Blocos
Distância Max15
entre as Bloco
rampas RYA00710

2. Faça funcionar o motor a baixa velocidade.

RYA17410

3. Não accione o pedal de comando.

RYA17880

4. Posicione a estrutura superior giratória e o carro inferior para-


lelos um com o outro.
5. Proceda na mesma trajectória das rampas e baixe o equipa-
mento de trabalho o mais possível sem causar interferências.
6. Se a máquina estiver provida de equipamento de trabalho, po-
sicione o equipamento na parte anterior e efectue uma trans-
lação para a frente para carregar a máquina; ao contrário, se a
máquina não tiver equipamento de trabalho instalado, carre-
gue a máquina efectuando uma translação em marcha-atrás.
7. Carregue a máquina no reboque ou no camião na posição es-
pecificada.

125
TRANSPORTE

3.4.3 MÉTODO DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO
• Nunca levante a máquina com o operador a bordo.
• Certifique-se sempre de que o cabo metálico utilizado para o levantamento da máquina tenha uma capa-
cidade adequada para o peso a levantar.
• Nunca tente levantar a máquina numa posição diferente da indicada no procedimento descrito a seguir,
pois a máquina pode desequilibrar-se.
• Nunca levante a máquina com a estrutura superior giratória rodada lateralmente. Antes de levantar a
máquina, rode o equipamento de trabalho de modo a que se encontre do mesmo lado da roda motriz e
posicione o carro inferior e a estrutura superior giratória paralelos.
• Durante as operações de levantamento, mantenha a máquina em posição horizontal.
• Alargue a lâmina regulável e insira o pino fixando-o.

☞ IMPORTANTE
• Para detalhes sobre o peso da máquina, veja o parágrafo
“ESPECIFICAÇÕES (5.1)".
• O procedimento de levantamento é válido para máquinas
com características standard. O sistema de levantamento
muda de acordo com o equipamento e os acessórios insta-
lados na máquina. Nesse caso, contacte o Concessionário
Komatsu Utility para ter informações mais precisas.

Para levantar a máquina, efectue as seguintes operações num RYA02850

terreno plano.
1. Ponha em funcionamento o motor, rode a estrutura superior
giratória de modo que a lâmina se encontre na parte detrás da
máquina, então coloque a alavanca de bloqueio da rotação da
estrutura superior em posição de BLOQUEIO.
2. Levante completamente a lâmina.
3. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço, ac-
cione a alavanca de comando do equipamento de trabalho de
modo que o cilindro da lança esteja perpendicular ao solo, en-
tão coloque a alavanca do dispositivo de segurança na posi-
ção de BLOQUEIO.
4. Posicione o pedal da rotação da lança na posição neutral sem RYA17890
rodar a lança, então active o bloqueio do pedal.
5. Desligue o motor e certifique-se de que não há nada em volta
do assento do operador, então saia da máquina.
6. Alargue a lâmina variável e insira o pino fixando-o.

126
TRANSPORTE

7. Insira os anéis nos furos de levantamento (B) (2 pontos)


nas duas extremidades da lâmina, a seguir instale os cabos
metálicos.

RYA17900

8. Insira os anéis nos furos de levantamento A da lança, então


introduza os cabos metálicos.

☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de utilizar sempre todos os três pontos pre-
vistos para o levantamento. Não levante a máquina com a
lança ou a estrutura superior giratória rodadas.
• Preste atenção em não prender os tubos.

RYA17910

9. Durante o levantamento, regule o ângulo entre os cabos


metálicos entre 30° e 40°.
10. Logo que a máquina se levantar do solo, verifique as condi-
ções do gancho e a posição de levantamento, então levan-
te-a lentamente.

RYA17920

127
TRANSPORTE

3.4.4 INFORMAÇÕES PARA O TRANSPORTE DA MÁQUINA

ATENÇÃO
• Execute as manobras de carregamento da máquina unicamente em solo plano e firme. Mantenha uma
distância de segurança entre a beira da estrada e a máquina.

Depois de posicionada a máquina no reboque na posição especi-


ficada, fixe-a procedendo como indicado a seguir.
1. Baixe a lâmina.
2. Estenda completamente o cilindro do balde e o cilindro do bra-
ço, então baixe lentamente a lança.
3. Desligue o motor e retire a chave do interruptor de arranque.

☞ IMPORTANTE
• Para evitar danos no cilindro do balde durante o transpor-
te, posicione um bloco de madeira por baixo de uma extre- RYA02890

midade do próprio cilindro, para evitar que toque no solo.

4. Bloqueie todas as alavancas dos comandos com a alavanca


do dispositivo de segurança.

RYA16590

5. Posicione uns blocos de madeira por baixo de ambas as ex-


tremidades das lagartas para evitar que a máquina se deslo-
que durante o transporte e fixe-a com tirantes ou cordas de
resistência adequada. Preste atenção para fixar bem a máqui-
na, de modo que não deslize lateralmente.

RYA17930

128
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO

3.5 USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO


3.5.1 INFORMAÇÕES SOBRE O USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
Se a temperatura descer muito, torna-se difícil pôr em funcionamento o motor e o líquido refrigerante pode conge-
lar; proceda portanto da seguinte maneira.

3.5.1.1 COMBUSTÍVEL E LUBRIFICANTES


Substitua combustível e óleo por produtos de baixa viscosidade em todos os componentes. Para as especifica-
ções sobre a viscosidade necessária, veja "ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRI-
FICANTES (4.4)".

3.5.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

ATENÇÃO
• O anticongelante é tóxico. Evite o contacto com os olhos e com a pele. Em caso de contacto com os
olhos ou com a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um
médico.
• Quando substituir o líquido refrigerante que contém anticongelante ou quando se manipular o líquido
refrigerante em caso de reparação do radiador, contacte o Concessionário Komatsu Utility. O anticonge-
lante é tóxico, portanto é necessário evitar de o fazer fluir nos esgotos ou de deitá-lo no terreno.
• O líquido anticongelante é inflamável. Não o aproxime de chamas e não fume.

☞ IMPORTANTE
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não utilize aditivos obturadores ou anticongelantes que contêm essas substâncias.
• Não misture diferentes marcas de anticongelantes.

Para detalhes sobre a mistura anticongelante a utilizar para a substituição do líquido refrigerante, veja “LIMPEZA
DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO (4.9.2.2)".
Utilize um anticongelante permanente (glicol etilénico adicionado com produtos anticorrosivos e anti espumantes,
etc.) que corresponda aos requisitos normativos indicados a seguir. Se o circuito for enchido com um anticonge-
lante permanente, não necessita de o substituir por um ano. Se tiver alguma dúvida relativamente à conformidade
do anticongelante a estes padrões, contacte o fabricante para obter informações mais precisas.
Requisitos standard para anticongelante permanente:
• SAE J 1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D

NOTA
• Se não puder adquirir um tipo de anticongelante permanente, utilize um produto à base de glicol etiléni-
co sem aditivos anticorrosivos. (Utilize este tipo de anticongelante apenas durante os meses de Inver-
no). Contudo, neste caso o líquido refrigerante deve ser substituído duas vezes por ano (Primavera e
Outono); por esta razão, se for possível, é sempre melhor utilizar anticongelante permanente.

129
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO

3.5.1.3 ACUMULADOR

ATENÇÃO
• O acumulador produz gás inflamável, evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto dele.
• O electrólito existente no acumulador é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água e consulte um médico.
• O electrólito do acumulador danifica o verniz. Se cair no chassis, lave imediatamente com água.
• Se o electrólito do acumulador congelar, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o
motor com uma fonte de energia diferente, pois o acumulador pode explodir.
• O electrólito do acumulador é tóxico, portanto é necessário evitar de o fazer fluir nos esgotos ou de dei-
tá-lo no terreno.

Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade do acumulador diminui. Se o acumulador já estiver fraco, o
electrólito pode mesmo congelar. Mantenha o acumulador carregado a 100% e isole-o contra o frio, para garantir
que a máquina arranque sempre com facilidade.

NOTA
• Determine o peso específico do electrólito e verifique a percentagem de carga do acumulador, utilizando
a seguinte tabela de conversão.

PERCENTAGEM TEMPERATURA
DE CARGA
20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1.28 1.29 1.30 1.31

90% 1.26 1.27 1.28 1.29

80% 1.24 1.25 1.26 1.27

75% 1.23 1.24 1.25 1.26

• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, no fi-
nal do dia de trabalho cubra o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a ma-
nhã seguinte.
• Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.

130
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO

3.5.2 NO FIM DO DIA DE TRABALHO

ATENÇÃO
• O funcionamento em vazio das lagartas é perigoso, portanto fique longe das lagartas quando efectuar
esta operação.

Para evitar que a lama, a água ou o próprio carro inferior congelem e tornem impossível deslocar a máquina a
manhã seguinte, tome sempre as seguintes precauções.
• Remova completamente lama e água do corpo da máquina. Em particular, limpe o êmbolo do cilindro hidráulico
para evitar danos na vedação causados por sujidade ou lama penetradas nas próprias vedações junto com go-
tas de água congeladas.
• Estacione a máquina em terreno firme e enxuto. Se não for possível, coloque tábuas grossas no solo de modo a
proteger as lagartas e a evitar que congelem ficando bloqueadas na lama. Dessa forma será mais fácil o arran-
que a manhã seguinte.
• Abra a válvula de drenagem e drene o eventual condensado que se tenha formado no circuito de alimentação,
para evitar que congele.
• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, cubra
o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a manhã seguinte.
Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.

3.5.3 NO FIM DA ESTAÇÃO FRIA


Quando a estação fria acaba e o clima se torna mais quente, proceda da seguinte forma.
• Substitua o combustível e o óleo por produtos de viscosidade adequada.
Para mais informações, veja o parágrafo "ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, LÍQUIDO REFRIGERANTE
E LUBRIFICANTES (4.4)".
• Se, por qualquer razão, não for possível utilizar um anticongelante permanente e utilizar um anticongelante à
base de glicol etilénico (tipo invernal, para uma só estação), ou se não utilizar anticongelante, esvazie completa-
mente o circuito de arrefecimento, limpe a fundo o interior do circuito e encha-o com água doce corrente.

131
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA

3.6 LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA


3.6.1 ANTES DA INACTIVIDADE

☞ IMPORTANTE
• Quando a máquina não for utilizada, para proteger os êm-
bolos dos cilindros, posicione o equipamento de trabalho
da maneira indicada no esquema à direita, para evitar que
os êmbolos se enferrujem.

RYA01760

Se a máquina não vai ser utilizada durante um longo período de tempo, proceda da seguinte forma:
• Lave e enxugue a máquina em todas as suas partes, estacione-a em lugar coberto e enxuto. Não a deixe ao ar
livre. Se isso for inevitável, estacione a máquina num terreno plano em que não haja o risco de inundações ou
outros riscos e cubra-a.
• Encha completamente o depósito do combustível, lubrifique e troque o óleo.
• Aplique uma camada subtil de massa na superfície metálica dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
• Desligue os bornes negativos do acumulador e cubra-o, ou remova-o da máquina e guarde-o separadamente.
• Bloqueie todas as alavancas de comando mediante a alavanca do dispositivo de segurança.

3.6.2 DURANTE A INACTIVIDADE

ATENÇÃO
• Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em local
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e previr intoxicações de gás.

Durante a inactividade, ligue o motor e desloque um pouco a máquina uma vez por mês, de maneira a que uma
nova película de óleo cubra todas as partes móveis e as superfícies dos componentes. Também carregue o acu-
mulador.
• Rode as lagartas.

132
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA

3.6.3 APÓS A INACTIVIDADE

☞ IMPORTANTE
• Se a máquina for conservada sem efectuar o tratamento mensal contra a ferrugem, contacte o Concessi-
onário Komatsu Utility para a manutenção.

Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
• Remova a massa dos êmbolos do cilindro hidráulico.
• Acrescente óleo e massa em todos os pontos de lubrificação.
• Quando uma máquina não for utilizada por um longo período, a humidade do ar entra no óleo. Verifique o óleo
antes e depois do arranque do motor. Se houver água no óleo, substitua-o.

3.6.4 ARRANQUE DA MÁQUINA APÓS UM LONGO PERÍODO DE INACTIVI-


DADE
Quando a máquina recomeçar a trabalhar após um longo período de inactividade, substitua a operação automáti-
ca de aquecimento pelas operações indicadas a seguir.
1. Rode a chave no interruptor de arranque para a posição ON.
2. Coloque o acelerador de comando manual da posição de MÍNIMO para a de MÁXIMO, mantenha-o naquela
posição durante pelo menos 3 segundos, a seguir volte a colocá-lo na posição de MÍNIMO e ponha em funcio-
namento o motor.

133
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7 DETECÇÃO DE AVARIAS


3.7.1 UMA VEZ GASTO O COMBUSTÍVEL
Se tiver consumido todo o combustível do depósito, tem de abastecer e purgar o ar de todo o sistema de alimen-
tação, antes de voltar a ligar o motor.
Para mais detalhes sobre a drenagem do ar, veja "DRENAGEM DO AR (4.9.6.3)”.

3.7.2 FENÓMENOS QUE NÃO SÃO AVARI-


AS
Preste atenção com os seguintes fenómenos, que não são consi-
derados avarias:
• Quando o braço for recolhido, a velocidade de movimento re-
duz-se momentaneamente devido à posição mais ou menos
vertical do braço.
• A velocidade do braço reduz-se momentaneamente quando os
dentes do balde estão mais ou menos horizontais.
• Quando accionar ou bloquear a rotação, ouve-se um ruído pro- RYA05070

veniente da válvula dos travões.


• Quando a máquina descer num declive íngreme a baixa veloci-
dade, ouve-se um ruído proveniente do motor de translação.

RYA05080

3.7.3 REBOCAR A MÁQUINA

ATENÇÃO
• Quando rebocar a máquina, utilize um cabo metálico com uma resistência adequada ao peso da máqui-
na a rebocar.
• Não aplique cargas improvisas no cabo metálico.

Se a máquina ficar bloqueada na lama e não conseguir sair com


a própria força motriz ou se o esforço de tracção da escavadora
for utilizado para a remoção de um objecto pesado, utilize um ca-
bo metálico como indicado no esquema à direita.
Coloque pedaços de madeira entre os cabos metálicos e o corpo
da máquina para evitar que os cabos a danifiquem.

RYA00810

134
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.4 CONDIÇÕES DE TRABALHO DIFÍ-


CEIS D C
• Quando escavar na água, se esta molhar os pinos de acopla-
mento do equipamento de trabalho, acrescente massa nas arti- B
culações do balde (A), (B), (C) e (D) a cada operação.
• Quando efectuar escavações pesadas e escavações profun-
das, acrescente massa nas articulações do balde (A), (B), (C) e
A
(D) (total: 4 pontos) antes de cada operação.
Após a lubrificação, accione algumas vezes o balde, então
acrescente novamente massa.
RYA17940

3.7.5 ACUMULADOR DESCARREGADO

ATENÇÃO
• Antes de verificar ou intervir no acumulador, desligue o
motor e coloque a chave de arranque na posição OFF.
• O acumulador produz hidrogénio que pode provocar explo-
sões. Não fume nem aproxime chamas do acumulador. Te-
nha o cuidado de não fazer faíscas.
• O electrólito do acumulador contém ácido sulfúrico diluído
que pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar electró-
lito sobre si, lave imediata e abundantemente a parte atin-
gida com água corrente. Se os olhos forem atingidos pelo
ácido, lave-os abundantemente com água e consulte imedi-
atamente um médico.
• Sempre que trabalhar no acumulador, utilize óculos de pro-
tecção e luvas de borracha.
• Quando retirar o acumulador, desligue primeiro o cabo de
massa (normalmente o borne negativo (-)). Para reinstalar o
acumulador, ligue primeiro o borne positivo (+).
• Evite que qualquer ferramenta toque no borne positivo do RYA02950
acumulador enquanto estiver em contacto com a carroça-
ria da máquina. Isto pode provocar a formação de faíscas
com o consequente risco de explosões.
• Aperte bem os bornes do acumulador. Bornes soltos po-
dem provocar a formação de faíscas e, portanto, explo-
sões.
• Quando remover ou instalar os bornes, verifique qual é o
borne positivo (+) e qual o negativo (-).

135
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.6 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DO ACUMULADOR

☞ IMPORTANTE
• Depois de fixado o acumulador, certifique-se de que não se mova. Se se mover, fixe-o novamente.

• Quando remover o acumulador, retire primeiro a placa de base


e a seguir o acumulador.
• Antes de remover o acumulador, desligue o cabo da massa
(normalmente ligado ao borne negativo (-)). Se uma ferramenta
2
tocar no grampo positivo e ao mesmo tempo na carroçaria da
máquina, há o perigo que se criem faíscas.
1 2
• Quando instalar o acumulador, ligue por último o cabo da mas-
sa.
• Quando substituir o acumulador, fixe-o firmemente na posição
correcta com o grampo de montagem (1).
RYA17950
O binário de aperto da porca de montagem (2) varia de 4,90 a
5,88 Nm (de 0,5 a 0,6 kgm).

3.7.7 RECARGA DO ACUMULADOR


Se o acumulador não for manipulado correctamente durante a re-
carga, há o risco que exploda. Cumpra sempre as indicações
apresentadas no parágrafo “ACUMULADOR DESCARREGADO”
(3.7.5) e no manual de instruções do carregador de baterias e
proceda da seguinte forma.
• Programe a voltagem do carregador de baterias de modo que
corresponda à voltagem do acumulador a carregar. Se a volta-
gem não for programada correctamente, o carregador de bate-
rias pode sobreaquecer e causar uma explosão.
RYA02970
• Ligue o grampo positivo (+) do carregador de baterias ao borne
positivo (+) do acumulador, a seguir ligue o grampo negativo do
carregador de baterias ao borne negativo (-) do acumulador. Fi-
xe bem os grampos.
• Estabeleça a corrente de recarga a 1/10 do valor da capacidade nominal do acumulador; quando efectuar uma
recarga rápida, programe-a a um valor inferior à capacidade nominal do acumulador. Se a corrente de recarga
for demasiado elevada, pode haver uma perda de electrólito ou o electrólito pode secar e por conseguinte o acu-
mulador pode incendiar-se e explodir.
• Se o electrólito do acumulador for gelado, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o motor
com uma fonte diferente, pois corre o risco que o acumulador se incendeie ou exploda.
• Não utilize nem carregue o acumulador se o nível do electrólito estiver abaixo da marca de NÍVEL MÍNIMO, pois
pode provocar uma explosão. Verifique periodicamente o nível do electrólito do acumulador e acrescente água
destilada para levar o nível até à marca NÍVEL MÁXIMO.

136
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.8 ARRANQUE COM CABOS SUPLEMENTARES


Quando fizer arrancar o motor com cabos suplementares, proceda da seguinte forma.

3.7.8.1 LIGAÇÃO E REMOÇÃO DOS CABOS SU-


PLEMENTARES

ATENÇÃO
• Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto en-
tre os bornes positivo (+) e negativo (-).
• Para fazer arrancar o motor com cabos suplementares, po-
nha sempre óculos de protecção.
• Evite cuidadosamente que a máquina que deve ser posta
em funcionamento entre em contacto com a máquina que RYA00790

fornece a corrente. Qualquer contacto acidental pode pro-


duzir faíscas e, portanto, explosões de hidrogénio produzi-
do pelos acumuladores. As explosões de hidrogénio
podem causar grandes estragos e ferimentos graves.
• Preste atenção em não errar durante a ligação de um cabo
suplementar. Na última ligação, cria-se uma faísca, portan-
to ligue o cabo o mais longe possível do acumulador. (De
qualquer forma, evite ligar o cabo ao equipamento de tra-
balho, pois tem uma condutividade baixa).
• Quando desligar o cabo suplementar, preste atenção para
evitar o contacto dos grampos entre eles e com o chassis
da máquina.

☞ IMPORTANTE
• Tanto a espessura dos cabos suplementares como a di-
mensão dos grampos devem ser proporcionais às dimen-
sões do acumulador.
• O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capa-
cidade igual à do acumulador descarregado.
• Certifique-se de que os cabos e os grampos não estão cor-
roídos ou danificados.
• Certifique-se de que os cabos e os grampos estejam fixa-
dos firmemente.
• Certifique-se de que as alavancas do dispositivo de segu-
rança e as alavancas do travão de estacionamento de am-
bas as máquinas estejam bloqueadas.
• Verifique que todas as alavancas estejam no PONTO MOR-
TO.

137
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.8.2 LIGAÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTARES


Mantenha o interruptor de arranque na posição OFF. A
Ligue o cabo suplementar procedendo como indicado a seguir,
segundo a ordem numérica referida no esquema.
1. Certifique-se de que o interruptor de arranque da máquina 2 1 1
que deve ser posta em funcionamento e os da usada para o
arranque estão ambos na posição OFF. Bateria Bateria
carregada descarregada
2. Ligue um grampo do cabo suplementar (A) ao borne positivo
(+) da máquina que deve ser posta em funcionamento. B Bloco do
2 motor a
3. Ligue o outro grampo do cabo suplementar (A) ao borne posi- ser ligado
tivo (+) da máquina que deve fornecer a corrente. RYA04400

4. Ligue um grampo do cabo suplementar (B) ao borne negativo


(-) da máquina que deve fornecer a corrente.
5. Ligue o outro grampo do cabo suplementar (B) ao bloco motor
da máquina que deve ser posta em funcionamento.

3.7.8.3 ARRANQUE DO MOTOR

CAUTELA
• Certifique-se sempre de que a alavanca do dispositivo de segurança está na posição de BLOQUEIO, in-
dependentemente do facto que a máquina funcione regularmente ou esteja avariada. Verifique também
que todas as alavancas de comando estejam em posição bloqueada ou no PONTO MORTO.

1. Certifique-se de que os grampos estão ligados firmemente nos bornes do acumulador.


2. Ligue o motor da máquina que deve fornecer a corrente e faça-o funcionar ao máximo.
3. Gire o interruptor de arranque da máquina que deve ser posta em funcionamento até à posição START e po-
nha em funcionamento o motor. Se o motor não arrancar, aguarde pelo menos 2 minutos antes de voltar a ten-
tar.

3.7.8.4 REMOÇÃO DOS CABOS SUPLEMENTA-


RES A
Uma vez posto em funcionamento o motor, desligue os cabos na
ordem contrária relativamente à seguida para a ligação.
1. Desligue um grampo do cabo suplementar (B) do bloco motor 2 1 1
da máquina posta em funcionamento.
Bateria Bateria
2. Desligue o outro grampo do cabo suplementar (B) do borne carregada descarregada
negativo (-) da máquina que deve fornecer a corrente.
B Bloco do
3. Desligue um grampo do cabo suplementar (A) do borne positi- 2 motor a
vo (+) da máquina que deve fornecer a corrente. ser ligado
RYA04400
4. Desligue o outro grampo do cabo suplementar (A) do borne
positivo (+) da máquina posta em funcionamento.

138
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.9 OUTROS PROBLEMAS


3.7.9.1 SISTEMA ELÉCTRICO
(•): Contacte o seu concessionário Komatsu Utility sempre que for necessário tratar do sistema eléctrico.
• : Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu con-
cessionário Komatsu Utility para a execução das reparações necessárias.

AVARIA CAUSA REMÉDIO

Os faróis não dão luz suficiente mesmo • Cablagem defeituosa (•) Verifique, repare os bornes desa-
quando o motor funcionar a alto regime. pertados e as conexões
• Tensão da correia da ventoinha in- • Regule a tensão da correia.
Os faróis piscam mesmo estando o mo-
correcta Para detalhes, veja "MANUTEN-
tor a funcionar.
ÇÃO DE 250 EM 250 HORAS".
• Fusível queimado • Substitua
A luz de aviso do nível de carga man- • Alternador defeituoso (•) Substitua
tém-se acesa com o motor a funcionar. • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
O alternador emite um ruído anormal. • Alternador defeituoso (•) Substitua
O motor de arranque não funciona • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
quando o interruptor de arranque está • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador
na posição ON. • Fusível queimado • Substitua
O pinhão do motor de arranque engata- • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador
se e desengata-se repetidas vezes (ba-
te)

O motor de arranque só consegue fazer • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador


andar o motor lentamente. • Motor de arranque defeituoso (•) Substitua
O motor de arranque desliga-se antes • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
de o motor arrancar. • Carga do acumulador insuficiente • Carregue o acumulador
A luz de aviso de pré-aquecimento não • Cablagem defeituosa (•) Verifique e repare
acende. • Lâmpada defeituosa (•) Substitua
A luz de aviso de baixa pressão do óleo • Lâmpada defeituosa (•) Substitua
motor não acende quando o motor é • Interruptor da pressão do óleo defei- (•) Substitua
desligado (interruptor de arranque na tuoso
posição ON).

139
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.9.2 CHASSIS
(•): Contacte o seu concessionário Komatsu Utility sempre que for necessário tratar do chassis.
• : Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu conces-
sionário Komatsu Utility para a execução das reparações necessárias.

AVARIA CAUSA REMÉDIO

A velocidade de translação, a rotação, a • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
lança, o braço, o balde, são lentos. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE”.

A bomba funciona mal. • Corpo estranho no filtro do depósito • Limpe. Veja " MANUTENÇÃO DE
hidráulico. 2000 EM 2000 HORAS ".

A temperatura do óleo hidráulico sobe • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
excessivamente. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Correia da ventoinha frouxa. • Ajuste a tensão da ventoinha. Veja "
MANUTENÇÃO DE 250 EM 250
HORAS ".

As lagartas saem. • Lagartas lentas. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-


CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
A roda motriz é gasta demais.

A rotação não funciona. • O pino de bloqueio da rotação está • Remova o pino.


inserido.

140
DETECÇÃO DE AVARIAS

3.7.9.3 MOTOR
(•): Contacte o seu concessionário Komatsu Utility sempre que for necessário tratar do motor.
• : Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu con-
cessionário Komatsu Utility para a execução das reparações necessárias.

AVARIA CAUSA REMÉDIO

A luz de aviso de baixa pressão do óleo • O nível do óleo no cárter é baixo (as- • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
do motor acende. piração do ar). CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Substitua o cartucho. Veja " MANU-
• Filtro do óleo entupido. TENÇÃO DE 250 EM 500 HORAS ".
• Perda de óleo devida a uma avaria (•) Verifique e repare
ou a um aperto não correcto dos tu-
bos do óleo ou das junções.
• Sensor da pressão do óleo do motor (•) Substitua
defeituoso.

Sai vapor da parte superior do radiador • Nível do líquido baixo, perdas de lí- • Acrescente líquido, repare. Veja “VE-
(válvula pressão). quido. RIFICAÇÕES ANTES DO ARRAN-
QUE”
A luz de aviso da temperatura da água
• Correia da ventoinha frouxa. • Regule a tensão da correia. Veja "
do motor acende.
MANUTENÇÃO DE 250 EM 250
HORAS "
• Acumulações de lama ou calcário no • Substitua o líquido e limpe o interior
sistema de arrefecimento. do sistema de arrefecimento, veja
“MANUTENÇÃO OCASIONAL”
• Aletas do radiador danificadas ou fe- • Limpe ou repare, veja " MANUTEN-
chadas. ÇÃO DE 500 EM 500 HORAS "
• Termóstato defeituoso. (•) Substitua
• Tampa do radiador desapertada (tra- • Aperte a tampa ou substitua o grupo.
balho a alta cota).
• Sensor do nível do líquido defeituo- (•) Substitua
so.

O motor não arranca quando gira o mo- • Falta de combustível. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
tor de arranque. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE "
• Presença de ar no circuito de ali- • Repare o ponto em que o ar é aspi-
mentação. rado, veja " MANUTENÇÃO DE 500
EM 500 HORAS "
• Presença de água no circuito de ali- • Drene a água do sistema, veja “MA-
mentação. NUTENÇÃO OCASIONAL” e “VERI-
FICAÇÕES ANTES DO
ARRANQUE”
• Bomba ou bico de injecção do com- (•) Substitua a bomba ou o bico
bustível defeituosos.
• O motor de arranque faz girar o mo- • Veja “SISTEMA ELÉCTRICO"
tor lentamente.
• A luz de aviso de pré-aquecimento • Veja “SISTEMA ELÉCTRICO"
não acende.
• Compressão defeituosa.
• Jogo das válvulas defeituoso. (•) Ajuste o jogo das válvulas

141
DETECÇÃO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA REMÉDIO

Os gases de escape são brancos ou • Demasiado óleo no cárter. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
azuis. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE ".
• Substitua por combustível conforme
• Combustível não adequado. as normas.

Os gases de escape são por vezes pre- • Filtro do ar entupido. • Limpe ou substitua. Veja "MANU-
tos. TENÇÃO OCASIONAL'".
• Bico defeituoso. (•) Substitua.
• Compressão defeituosa. (•) Veja atrás: compressão defeituo-
sa.

Ocasionalmente o ruído da combustão • Bico defeituoso. (•) Substitua.


parece um sopro.

Ruídos anormais (de combustão ou de • Combustível de baixo grau de ceta- • Substitua por combustível conforme
partes mecânicas). no. as normas.
• Sobreaquecimento. • Veja “Luz de aviso da temperatura
da água do motor”.
• Silenciador danificado internamente. • Substitua.
• Jogo das válvulas excessivo. (•) Ajuste o jogo das válvulas.

142
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
MANUTENÇÃO

;;;;;
;;;;;
;;;;; 143
GUIA DE MANUTENÇÃO

4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO


Não efectue inspecções ou operações de manutenção que não sejam previstas neste manual.

LEITURA DO CONTADOR HORÁRIO


Verifique o contador horário todos os dias, para ver se chegou a altura de efectuar intervenções de manutenção.

PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ORIGINAIS KOMATSU


Como peças de substituição utilize somente as peças de origem Komatsu Utility, especificadas no Manual dos
Componentes.

LUBRIFICANTES ORIGINAIS KOMATSU


Utilize óleos e massas de origem Komatsu Utility. Escolha óleos e massas com viscosidade adequadas à tempe-
ratura ambiente.

UTILIZAR SOMENTE LUBRIFICANTES LIMPOS


Utilize óleo e massa limpos. Igualmente, mantenha limpos os recipientes do óleo e da massa. Evite que no óleo e
na massa entrem substâncias estranhas.

CONTROLO NO ÓLEO DRENADO E NO FILTRO


Após a mudança do óleo ou após a substituição dos filtros, controle o óleo e os filtros usados para ver se contêm
partículas metálicas ou corpos estranhos. Se encontrar grandes quantidades de partículas metálicas ou de cor-
pos estranhos, comunique o facto ao responsável e adopte as medidas necessárias.

FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Se a máquina estiver provida dum filtro do combustível, não o remova durante o abastecimento.

INSTRUÇÕES PARA A SOLDADURA


• Desligue o interruptor de arranque do motor
• Não aplique mais de 200 V continuados
• Ligue o cabo de ligação à terra dentro de 1 m (3,3 pés) da parte a soldar. Se o cabo de ligação à terra for ligado
perto de instrumentos, conectores, etc., estes podem avariar-se.
• Evite interpor vedantes ou rolamentos entre a área a soldar e a posição do ponto de ligação à terra.
• Não utilize como ponto de ligação à terra a área circunstante os pinos do equipamento de trabalho ou os cilin-
dros hidráulicos.

NÃO FAZER CAIR NADA DENTRO DA MÁQUINA


• Quando abrir as tampas de inspecção ou o bujão de enchimento do óleo para efectuar as inspecções, preste
atenção para não fazer cair no interior da máquina porcas, parafusos ou ferramentas.
Se algo disto cair no interior da máquina, pode causar danos e mau funcionamento com conseguintes avarias.
Se deixar cair algo no interior da máquina, remova-o imediatamente.
• Não guarde objectos inúteis nos bolsos. Leve somente o necessário para a inspecção.

144
GUIA DE MANUTENÇÃO

LOCAIS DE TRABALHO POEIRENTOS


Quando trabalhar em locais poeirentos, proceda da seguinte forma.
• Controle frequentemente o indicador de entupimento para ver que o filtro do ar não esteja entupido.
Limpe o elemento filtrante a intervalos mais breves dos indicados.
• Limpe frequentemente a massa radiante do radiador para evitar entupimentos.
• Limpe e substitua frequentemente o filtro do combustível.
• Limpe os componentes eléctricos, sobretudo o motor de arranque e o alternador para evitar que se acumule po-
eira.
• Quando verificar ou trocar o óleo, coloque a máquina num local sem pó, para evitar que a sujidade entre no
óleo.

EVITAR DE MISTURAR OS LUBRIFICANTES


Não misture diferentes tipos de óleo. Se tiver que acrescentar um tipo de óleo diferente, drene o velho e substitua-
o completamente pelo novo.

BLOQUEAR AS TAMPAS DE INSPECÇÃO


Quando realizar a manutenção com a tampa de inspecção aberta, feche-a firmemente na posição com uma barra
de bloqueio. Se a inspecção ou a manutenção for feita com a tampa aberta e não bloqueada, existe o perigo que
se possa fechar de repente por causa do vento e causar ferimentos ao operador.

DRENAR O SISTEMA HIDRÁULICO


Depois de reparado ou substituído o equipamento hidráulico ou depois de removidos os tubos hidráulicos, é ne-
cessário drenar o ar do circuito. Para mais detalhes, veja “MUDANÇA DO ÓLEO NO DEPÓSITO HIDRÁULICO E
LIMPEZA DO FILTRO (4.9.8.1)”.

INSTALAÇÃO DE TUBOS HIDRÁULICOS


• Quando retirar peças onde se encontram O-ring ou vedantes, limpe a superfície de montagem e substitua-os
por peças novas.
Ao fazer isso, preste atenção para não esquecer de montar os O-ring e os vedantes.
• Quando montar tubos flexíveis, procure não os torcer ou dobrar em dobras estreitas. Isto vai causar a danifica-
ção do tubo flexível reduzindo muito a sua vida útil.

145
GUIA DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPECÇÃO E A MANUTENÇÃO


Ao tiver esquecido de realizar as verificações após a inspecção e a manutenção, podem-se apresentar problemas
inesperados e isso pode causar ferimentos graves ou danos materiais. Proceda sempre da seguinte forma.
• Verificações após o funcionamento (com motor desligado):
- Foi esquecido algum ponto de inspecção e de manutenção?
- Foram completadas correctamente todas as inspecções e as manutenções?
- Alguma ferramenta ou peça caiu no interior da máquina? É particularmente perigoso se peças caídas no in-
terior da máquina forem presas no mecanismo do sistema das alavancas.
- Há alguma perda de água ou de óleo? Todos os parafusos estão apertados?
• Verificações com o motor em funcionamento
- Para mais informações sobre as verificações com o motor em funcionamento, veja “ PARA OPERAÇÕES DE
MANUTENÇÃO COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO SÃO NECESSÁRIOS DOIS OPERADORES
(2.4.5)” e preste atenção para a segurança.
- Os elementos inspeccionados ou submetidos a manutenção funcionam bem?
- Há perdas de óleo quando aumentar o regime do motor ou quando aplicar carga à pressão do óleo?

PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são considerados resíduos especiais e devem ser
eliminados de acordo com a legislação anti-poluição em vigor.
• O material combustível de alguns componentes pode ser extremamente perigoso se for queimado. Por
conseguinte, tenha cuidado para que o produto queimado não entre em contacto com a pele nem com
os olhos e evite respirar os fumos.

146
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

4.2 LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS


4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO REFRIGERANTE
4.2.1.1 ÓLEO
• O óleo usado pelo motor e pelo equipamento de trabalho é submetido a solicitações extremas (temperatura ele-
vada, alta pressão) e deteriora-se com o uso.
Utilize sempre óleo que corresponda às características e à temperatura de uso indicados no Manual de Uso e
Manutenção.
Mesmo se o óleo não estiver sujo, substitua-o após o intervalo de tempo especificado.
• O óleo pode ser comparado ao sangue para o corpo humano, portanto, preste sempre atenção quando o mani-
pular para evitar que caiam nele impurezas (água, partículas metálicas, sujidade, etc.).
A maioria dos problemas da máquina é devida à presença destas impurezas.
Preste muita atenção para evitar que as impurezas possam poluir o óleo enquanto o guardar ou enquanto efec-
tuar nivelamentos.
• Nunca misture diferentes tipos de óleo.
• Acrescente sempre a quantidade de óleo especificada.
Quer o excesso quer a falta de óleo podem causar problemas.
• Se o óleo no equipamento de trabalho não estiver limpo, provavelmente há ar ou água no circuito. Nestes casos,
dirija-se ao seu concessionário Komatsu Utility.
• Quando efectuar a mudança do óleo, substitua também os filtros.
• Recomendamos a mandar fazer periodicamente uma análise do óleo para verificar as condições da máquina.
Desejando aproveitar deste serviço, contacte o seu concessionário Komatsu Utility.
• Na altura da entrega, o tipo de óleo hidráulico utilizado é o óleo SAE10WCD. Caso for utilizado óleo hidráulico
HO46, mude a quantidade de óleo indicada (quantidade inteira). Os óleos hidráulicos não recomendados pela
Komatsu Utility podem causar o entupimento do filtro, portanto, aconselhamos a não os utilizar. O óleo que fica
nos tubos ou nos cilindros não causa algum problema até se misturado com o óleo novo.

4.2.1.2 COMBUSTÍVEL
• A bomba do combustível é um instrumento de precisão: se utilizar combustível que contém água ou sujidade,
não pode funcionar da forma correcta.
• Preste muita atenção em não fazer entrar impurezas quando abastecer ou quando nivelar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Uso e Manutenção.
O combustível pode congelar conforme a temperatura a que é utilizado (sobretudo à baixa temperatura, abaixo
de -5°C (5°F), portanto é necessário mudar de combustível em função da temperatura.
• Para evitar que a humidade do ar condense e forme água no interior do depósito do combustível, encha sempre
o depósito no fim do dia de trabalho.
• Antes de por em funcionamento o motor, ou 10 minutos após o abastecimento de combustível, drene os sedi-
mentos e a água do depósito.
• Se o motor acabar o combustível ou se tiver substituído os filtros, é necessário drenar o ar do circuito.

147
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE


• A água dos rios contém muito cálcio e outras impurezas; se utilizar esta água, vão-se criar incrustações no mo-
tor e no radiador, e isto vai determinar uma troca do calor defeituosa ou sobreaquecimento.
Não utilize água que não seja potável.
• Quando utilizar o anticongelante, cumpra sempre as indicações referidas no Manual de Uso e Manutenção.
• As máquinas Komatsu Utility, na altura do envio, estão abastecidas com anticongelante original Komatsu Utility
no líquido refrigerante. Este anticongelante é eficaz para prevenir a corrosão do circuito de arrefecimento.
O anticongelante pode ser usado sem interrupção por dois anos ou 4000 horas. Portanto, também pode ser
usado em zonas quentes.
• O anticongelante é inflamável, preste atenção para não o expor às chamas ou ao fogo.
• A proporção de anticongelante e água varia em função da temperatura ambiente.
Para mais informações sobre as partes a misturar, veja “LIMPEZA DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFE-
CIMENTO (4.9.2.2)”.
• Se o motor sobreaquecer, aguarde que arrefeça antes de acrescentar o líquido refrigerante.
• Se o nível do líquido refrigerante for baixo, pode provocar sobreaquecimento como também problemas de corro-
são pelo ar no refrigerante.

4.2.1.4 MASSA
• A massa serve para evitar que as junções se torçam ou façam ruído.
• Os bocais não incluídos no Capítulo da Manutenção são utilizados para a revisão, portanto não necessitam de
massa.
Lubrifique um componente, se se tornar rígido ou se fizer ruído depois de ter sido utilizado por muito tempo.
• Elimine toda a massa usada que sair quando lubrificar os componentes. Preste particular atenção em limpar a
massa usada em pontos em que areia e sujidade, misturando-se com a massa, podem causar o desgaste das
partes rotativas.

4.2.1.5 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS


• Conserve num local fechado para prevenir que água, sujidade o outras impurezas os possam poluir.
• Quando conservar os barris por um longo período, apoie-os de modo que a abertura do bujão de enchimento
seja lateral (para evitar que a humidade penetre).
Se os barris devem ser conservados ao ar livre, cubra-os com uma cobertura impermeável e tome outras medi-
das para os proteger.
• Para prevenir que se modifiquem as características durante longos períodos de depósito, certifique-se de usar a
ordem de primeiro dentro-primeiro fora (use primeiro o óleo ou o combustível mais velho).

148
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS

4.2.1.6 FILTROS
• Os filtros são componentes muito importantes. Impedem que as impurezas no combustível e nos circuitos do ar
entrem em importantes dispositivos e causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, veja o Manual de Uso e Manutenção.
De qualquer forma, quando trabalhar em condições difíceis, substitua os filtros a intervalos de tempo mais bre-
ves de acordo com o tipo de óleo e combustível utilizado (conteúdo de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (em cartucho) e de utilizá-los novamente. Substitua-os por filtros novos.
• Quando substituir os filtros do óleo, verifique se partículas metálicas estão pegadas no filtro usado. Se encon-
trar essas partículas, contacte o seu concessionário Komatsu Utility.
• Não abra as embalagens dos filtros de substituição até ao momento de utilizá-los.
• Use sempre filtros de origem Komatsu Utility.

4.2.2 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO


• É extremamente perigoso se o sistema eléctrico se molhar o se o revestimento dos cabos for danificado. Isto vai
causar dispersão de corrente com conseguinte mau funcionamento da máquina. Não lave com água o interior
da cabina do operador. Quando lavar a máquina, preste atenção em não fazer entrar água nos componentes
eléctricos.
• A assistência relativa ao sistema eléctrico diz respeito à verificação da tensão da correia da ventoinha, à verifi-
cação dos danos ou do desgaste da correia da ventoinha e à verificação do nível do fluido do acumulador.
• Nunca instale componentes eléctricos diferentes dos especificados pela Komatsu Utility.
• Interferência eléctrica externa pode causar um mau funcionamento do controlador do sistema de comando, por-
tanto, antes de instalar um emissor-receptor ou outro aparelho rádio, contacte o seu concessionário Komatsu
Utility.
• Quando trabalhar perto do mar, limpe minuciosamente o sistema eléctrico para prevenir a corrosão.
• Quando instalar um circuito de arrefecimento para a cabina do operador, ou outros aparelhos eléctricos, ligue-
os a um conector independente de alimentação. A alimentação opcional nunca deve ser ligada ao fusível, ao in-
terruptor de arranque ou ao relé do acumulador.

149
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE

4.3 PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE


Substitua as partes sujeitas a desgaste como o elemento do filtro do ar aquando da manutenção periódica ou an-
tes que resultem completamente gastas. A substituição destes componentes aquando da manutenção periódica
permite uma utilização mais económica da máquina. Para a substituição, utilize apenas peças de origem Komatsu
Utility.
Devido ao nosso constante empenho para melhorar a qualidade do produto, o código das partes pode mudar, por-
tanto é oportuno comunicar ao Concessionário Komatsu Utility o número de série da máquina e controlar qual é o
mais recente código da peça na altura da encomenda.

4.3.1 LISTA DAS PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE


As peças entre parêntese devem ser substituídas simultaneamente.

FREQUÊNCIA DE
COMPONENTE CÓDIGO NOME DA PEÇA QTD
SUBSTITUIÇÃO

Filtro do óleo hidráulico 20A-60-21220 Elemento 1 De 250 em 250 horas de serviço

Filtro do óleo do motor YM119305-35150 Cartucho 1 De 500 em 500 horas de serviço

Filtro do combustível YM119810-55650 Elemento 1 De 500 em 500 horas de serviço


(com separador da água) (YM102103-55520) (0-ring) (1)

Pré-filtro da bomba de ali- YM114654-55710 Filtro 1 De 500 em 500 horas de serviço


mentação

Filtro do ar YM119655-12560 Elemento 1 —

150
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

4.4 ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E


LUBRIFICANTES
ESCOLHA CORRECTA EM FUNÇÃO DA TEMPERATURA AMBIENTE

TEMPERATURA AMBIENTE
DEPÓSITO TIPO DE FLUIDO
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C

SAE 30

SAE 10W
Cárter do motor
SAE 10W-30

SAE 15W-40

Caixa da transmissão fi- ÓLEO DO MOTOR SAE 30


nal API CD

SAE 10W

Sistema hidráulico SAE 10W-30

SAE 15W-40

ASTM D975 N. 2
Depósito de combustível GASÓLEO

Lubrificador MASSA

Circuito de arrefecimento ÁGUA Acrescentar anticonge-


lante

✱ ASTM D975 N.1

Cárter do óleo (Cada)Caixa Sistema hi- Depósito do Circuito de ar-


motor da transmis- dráulico combustível refecimento
são final

Capacidade especifi- l 2,0 0,33 11 11 2,0


cada

Capacidade para a l 1,7 0,33 9 — —


mudança

151
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

NOTA
• Se o gasóleo tiver um teor de enxofre inferior a 0,5%, mude o óleo no cárter sempre que efectuar a ma-
nutenção periódica nos prazos previstos neste manual. Se o teor de enxofre for superior a 0,5% , mude
o óleo periodicamente de acordo com a seguinte tabela.
• Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C(32°F), utilize óleo de motor do tipo
SAE 10W, SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo que a temperatura aumente durante o dia de aprox. 10°C
(50°F).
• Utilize óleo do tipo API classificação CD para o motor e do tipo API classificação CC, que reduz o inter-
valo de substituição à metade.
• Não há problemas ao misturar o óleo normal com o óleo multigrado (SAE10W-30, 15W-40), mas certifi-
que-se de acrescentar o óleo normal que corresponda às temperaturas da tabela.
• Utilize apenas produtos FKI originais, especificamente previstos para utilização no seu motor e no cir-
cuito hidráulico do equipamento.

Capacidade especificada: quantidade total de produto necessária para encher todo o sistema, incluindo o óleo
das tubagens e para os componentes.
Capacidade para a mudança: quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema, de acordo com
os prazos das operações de manutenção.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute

Conteúdo em enxofre no Intervalo de mudança do óleo do


combustível motor

De 0.5% a 1.0% 1/2 do intervalo normal


Superior a 1% 1/4 do intervalo normal

152
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

Óleo do motor
Refrigerante
[CD o CE] Óleo da caixa de
Massa à base de anticongelante (à
SAE10W, 30, 40 mudanças
Nr. Fornecedor lítio base de glicol
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5]
NLGI No. 2 etilénico) Tipo
«O óleo marcado por SAE80, 90, 140
permanente
* é CE»

EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (inverno, tipo
EO15-40CD para uma estação)

Diesel sigma S Super


dieselmultigrade
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP —
*Sigma turbo

RYKON prenium
3 AMOCO *Amoco 300 Multi-purpose gear oil —
grease

Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco HD gear oil —
Arco EP moly D

Gear oil EP
5 BP Vanellus C3 Energrase LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP

*RPM delo 400 Universal thuban Marfak all purpose 2


6 CALTEX AF engine coolant
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grease 2

EP
*Turbomax EPX
7 *RX super Hypoy MS3
CASTROL Anti-freeze
CRD Hypoy B Spheerol EPL2
Hypoy C

8 CHEVRON *Delo 400 Universal gear Ultra-duty grease 2 —

Universal gear
9 CONOCO *Fleet motor oil Super-sta grease —
lubricant

Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF — Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2

Essolube D3
*Essolube XD-3 líquido refrigerante
EXXON *Essolube XD-3 Extra Gear oil GP
11 Beacon EP2 para todas as esta-
(ESSO) *Esso heavy duty Gear oil GX ções
Exxon heavy duty

Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Anticongelante e lí-
12 GULF
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special quido refrigerante

Delvac 1300 Mobilux EP2


Mobilube GX
13 MOBIL *Delvac super Mobilgrease 77 —
Mobilube HD
10W30, 15W-40 Mobilgrease special

153
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES

Óleo do motor
Refrigerante
[CD o CE] Óleo da caixa de
Massa à base de anticongelante (à
SAE10W, 30, 40 mudanças
Nr. Fornecedor lítio base de glicol
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5]
NLGI No. 2 etilénico) Tipo
«O óleo marcado por SAE80, 90, 140
permanente
* é CE»

Multi-purpose white
Anticongelante e lí-
*Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705
14 PENNZOIL quido refrigerante pa-
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White - bearing
ra o verão
grease

FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE

Spirax EP
16 SHEEL Rimula X Alvania EP grease —
Spirax heavy duty

Sunoco ultra prestige Sunoco anticongelan-


Sunoco GL5 2EP te e líquido refrigeran-
17 SUN —
gear oil Sun prestige 742 te para o verão

*Ursa super plus Multifak EP2 Code 2055 startex


18 TEXACO Multigear
Ursa premium Starplex 2 antifreeze coolant

Rubia S Total EP
19 TOTAL Multis EP2 Antigel/antifreeze
*Rubia X Total transmission TM

20 UNION *Guardol MP gear lube LS Unoba EP —

*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B — Antifreeze
MDC Multigear C

154
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO

4.5 ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO


4.5.1 LISTA DOS BINÁRIOS DE APERTO

CAUTELA
• Se as porcas, os parafusos ou outras peças não estão apertadas com os binários especificados, podem
haver afrouxamentos ou danos nas peças apertadas com conseguinte avaria da máquina ou com pro-
blemas de funcionamento.
Preste sempre muita atenção ao apertar as peças.

A não ser que seja especificado de modo diferente, aperte os pa-


rafusos e as porcas métricas com os binários ilustrados na tabe-
la. O binário de aperto é determinado pela largura ente os lados
dos parafusos e das porcas.
Se for necessário substituir uma porca ou um parafuso, use sem-
pre peças de substituição originais Komatsu Utility com as mes-
mas dimensões da peça a substituir.

☞ IMPORTANTE
• Quando fixar painéis ou outras peças que têm elementos
de fixação em plástico, não aplique binários de aperto ex- RYA02980
cessivos, pois pode danificar os elementos em plástico.

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0.102 kgm

Binário de aperto
Diâmetro da Largura entre
Passo
rosca (mm) os lados(mm) Valor a atingir Limite de serviço
(mm)
(a) (b)
kgm Nm kgm Nm

6 1 10 1,35 13,2 1,2 - 1,5 11,8 - 14,7


8 1,25 13 3,2 31 2,8 - 3,5 27 - 34
10 1,5 17 6,7 66 6,0 - 7,5 59 - 74
12 1,75 19 11,5 113 10,0 - 12,5 98 - 123
14 2 22 18,0 177 16,0 - 20,0 157 - 196

16 2 24 28,5 279 25,0 - 31,5 245 - 309


18 2,5 27 39,0 382 35,0 - 43,5 343 - 425
20 2,5 30 56,0 549 50,0 - 62,0 490 - 608
22 2,5 32 76,0 745 67,5 - 84,5 662 - 829
24 3 36 94,5 927 84,0 - 105,0 824 - 1030

27 3 41 135,0 1320 120,0 - 150,0 1180 - 1470


30 3,5 46 175,0 1720 155,0 - 195,0 1520 - 1910
33 3,5 50 225,0 2210 200,0 - 250,0 1960 - 2450
36 4,0 55 280,0 2750 250,0 - 310,0 2450 - 3040
39 4,0 60 335,0 3280 295,0 - 370,0 2890 - 3630

155
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO

PARA AS CONEXÕES HIDRÁULICAS APLICAR QUANTO


INDICADO NA TABELA

★ Nm (Newton metro): 1 Nm = 0.102 kgm

Largur Binário de aperto


Diâmetro a entre
da roscaa os Valor a atingir Limite de serviço
(mm) lados
(a) (mm)
(b) kgm Nm kgm Nm

10 14 1,5 14,7 1,3 - 1,7 12,7 - 16,7

9/16-18 UNF 19 4,5 44 3,5 - 6,5 35 - 63

11/16-UN 22 7,5 74 5,5 - 9,5 54 - 193


RYA02990

156
LUBRIFICAÇÃO

4.6 LUBRIFICAÇÃO
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO

☞ IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja “4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO”.
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja “4.4 COMBUSTÍVEL, REFRI-
GERANTE E LUBRIFICANTES”).

1 12 1

1 ✔
10h 2 ✔

5 ●
100h 6 ●
7 ●
8 ● 11
3 4 10 2 9
1 ●
3 ●
4 ●
250h 9 ✔
10 ●
11 ●
13
12 ●
13 ●
16 17 18
14 ●
15 ●
500h 16 ●
17 ● 15
18 ●
19 ●

1000h 9 ●

14 8 6 7 5 19 9
2000h 2 ●

21S-98-31221

157
COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA

4.7 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA


Para garantir a segurança durante a condução e a utilização da máquina, o operador deve efectuar todas as
intervenções de manutenção periódica. Como ulterior garantia de segurança, deve contactar o seu concessioná-
rio Komatsu Utility para a substituição periódica dos componentes fundamentais para a segurança e para a pre-
venção de incêndios da lista COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA.
Esses componentes estão sujeitos a desgaste com o tempo e, sendo difícil avaliar as condições com a simples
manutenção periódica, depois de um certo período de tempo e independentemente das condições, é melhor
substitui-los por componentes novos para manter inalterado o seu funcionamento. Também é necessário reparar
ou substituir imediatamente esses componentes se apresentarem avarias ou anomalias, mesmo não tendo ainda
cumprido a duração de exercício prevista para a substituição.
Caso as braçadeiras dos tubos apresentem sinais de desgaste, como deformações ou fendas, substitui-las junto
com os tubos.
Além da substituição periódica dos componentes indicados na página seguinte, tenha o cuidado de submeter os
tubos hidráulicos às verificações indicadas a seguir. Caso se revelem anomalias, efectue as operações de regula-
ção e substituição necessárias.
Quando substituir os tubos, também substitua os O-ring, os vedantes e os demais componentes análogos.

4.7.1 COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA

Componentes fundamentais para a segurança a substituir Intervalo de


No. Qtd
periodicamente substituição

1 Tubo do combustível (depósito do combustível - pré-filtro bomba de alimen- 1


tação)

2 Tubo do combustível (pré-filtro bomba de ou alimentação- bomba de ali- 1


mentação)

3 Tubo do combustível (bomba de alimentação - filtro do combustível) 1

4 Tubo do combustível (filtro do combustível - bomba de injecção) 1

5 Tubo do combustível (filtro do combustível - depósito do combustível) 1

6 Tubo de recuperação (filtro do combustível- bomba de injecção 1


De 2 em 2 anos de
7 Tubo de recuperação (entre os injectores) 2 qualquer forma de
4000 em 4000 horas
8 Tubo de recuperação (injectores-bomba de injecção) 1

9 Tampão 1

10 Tubo hidráulico (aspiração bomba principal) 2

11 Tubo hidráulico (alimentação bomba principal) 4

12 Tubo hidráulico (cilindro lança) 4

13 Tubo hidráulico (cilindro braço) 4

14 Tubo hidráulico (cilindro balde) 4

15 Tubo hidráulico (cilindro rotação) 2

16 Cintos de segurança (se anexos) 1 De 3 em 3 anos

158
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

4.8 PROGRAMA DE MANUTENÇÃO


se a máquina estiver provida de martelo demolidor hidráulico, a tabela de manutenção será diferente para algu-
mas partes. Para mais detalhes, veja “INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO
DEMOLIDOR HIDRÁULICO (4.8.2) ” de modo a efectuar uma manutenção correcta.

4.8.1 ESQUEMA DO PROGRAMA DE MANUTENÇÃO


MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS
(SOMENTE APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)

INTERVENÇÃO PÁG

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL 187

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR 186

VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DO JOGO DAS VÁLVULAS DO MOTOR 194

SE NECESSÁRIO

INTERVENÇÃO PÁG

VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO AR 162

LIMPEZA DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO 164

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO ACUMULADOR 167

VERIFICAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA 171

VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA 173

SUBSTITUIÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA 175

DRENAGEM DA ÁGUA E DOS SEDIMENTOS DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL 177

159
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


MANUTENÇÃO DE 100 EM 100 HORAS

INTERVENÇÃO PÁG

LUBRIFICAÇÃO 179

MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS

INTERVENÇÃO PÁG

LUBRIFICAÇÃO 180

MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR 181

VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO NOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO 182

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO 183

VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA 184

MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS

INTERVENÇÃO PÁG

LUBRIFICAÇÃO 185

SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR 186

SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL 187

VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DAS ALETAS DO RADIADOR 189

SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DA ALIMENTAÇÃO 190

MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS

INTERVENÇÃO PÁG

MUDANÇA DO ÓLEO DOS REDUTORES DE TRANSLAÇÃO 191

MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS

INTERVENÇÃO PÁG

MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO 192

VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE 194

VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO JOGO DAS VÁLVULAS 194

160
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO

4.8.2 INTERVALO DE MANUTENÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO


DEMOLIDOR
O óleo hidráulico das máquinas providas de martelo demolidor deteriora-se mais rapidamente do das máquinas
usadas para as simples operações de escavação; portanto, é oportuno respeitar o seguinte programa de manu-
tenção.

• Substituição do elemento filtrante hidráulico


Nas máquinas novas, substitua o filtro após as primeiras 100-150
horas de funcionamento e para as sucessivas substituições res-
peite a tabela da direita. Intervalo de substituição
óleo hidráulico

• Mudança do óleo no depósito hidráulico 2000


Substitua o óleo segundo a tabela da direita.

Intervalo de substituição (H)


1500

1000
Intervalo de
substituição
500 para o elemento

0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)

RYA18010

161
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO


4.9.1 MANUTENÇÃO APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS (SOMENTE APÓS
AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
Efectue as seguintes operações de manutenção somente após as primeiras 250 horas de funcionamento das
máquinas novas.
• Substituição do cartucho do filtro do óleo do motor
• Substituição do filtro do combustível
• Verificação e regulação do jogo da válvula do motor
Para a verificação e a manutenção são necessários instrumentos especiais, portanto contacte o seu concessio-
nário Komatsu Utility.
Para mais detalhes sobre o método de substituição ou de manutenção, veja o capítulo ASSISTÊNCIA DE 500 EM
500 HORAS e DE 2000 EM 2000 HORAS.

4.9.2 MANUTENÇÃO OCASIONAL


4.9.2.1 VERIFICAÇÃO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO AR

ATENÇÃO
• Se a verificação, a limpeza ou a manutenção forem efectuadas com o motor em funcionamento, a sujida-
de vai entrar no motor, danificando-o. Pare sempre o motor antes de efectuar estas operações.
• Se utilizar ar comprimido, existe o perigo que a sujidade possa ser soprada e provocar lesões graves.
Utilize sempre os óculos, a máscara e outras protecções.

LIMPEZA
1. Abra a capota do motor na parte detrás da máquina, desblo-
queie o retentor (1) e retire a tampa (2).
2. Elimine a poeira do interior da tampa (2) e limpe-a.
3. Extraia o elemento (3) e cubra o conector do ar na extremida- 2
de do corpo do filtro do ar com um trapo limpo ou com fita
adesiva.
4. Limpe o interior do corpo do filtro do ar.

1
RYA18070

RYA18080

162
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5. Pulverize ar comprimido seco (Máx. 0,69 Mpa (7 kgf/cm2,


99,4 PSI)) do interior do elemento ao longo das pregas, a se-
guir do exterior ao longo das pregas e novamente do interior.
1) Substitua o elemento depois de limpo por seis vezes ou
depois de utilizado por um ano.

RYA03030

6. Depois da limpeza, verifique o filtro com a luz; se relevar pe-


quenos orifícios ou partes mais subtis, substitua-o.

☞ IMPORTANTE
• Quando limpar o elemento, não o bata contra um outro ob-
jecto. Não use um elemento cujas pregas ou guarnições ou
vedantes estejam danificados. Embale os elementos não
utilizados e guarde-os num local enxuto.

RYA03040

7. Retire o trapo ou a fita adesiva utilizada para cobrir o conector


do ar segundo quanto indicado ao ponto 3.
8. Insira correctamente o elemento limpo (4). 4

RYA18090

9. Posicione a tampa (2) com a seta para cima, introduza-o no


corpo do filtro do ar e fixe-o com o retentor (1).

RYA03050

163
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.2 LIMPEZA / MUDANÇA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE

ATENÇÃO
• Quando parar o motor, o refrigerante está a temperatura elevada e o radiador está sob pressão. Se nes-
tas condições retirar a tampa do radiador, pode sair água muito quente e causar queimaduras. Aguarde
que a temperatura diminua, então gire lentamente a tampa para aliviar a pressão.
• Ponha em funcionamento o motor e lave o circuito. Quando se levantar do assento do operador para o
deixar, coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de BLOQUEIO.
• Ao pôr em funcionamento o motor, veja “ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR (3.3.1)” e “ARRANQUE DO
MOTOR (3.3.6)” neste manual, na secção dedicada ao FUNCIONAMENTO da máquina.
• Não se aproxime à parte detrás da máquina, enquanto o motor está em funcionamento.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

Limpe o interior do circuito de arrefecimento, mude o líquido refrigerante e substitua o agente anti-corrosão de
conforme a tabela.

Tipo de líquido refrigerante Limpeza do interior do circuito de arrefecimento e Acréscimo do agente ki de resis-
substituição do refrigerante tencia á corrosão

Anticongelante permanente Uma vez per ano (outono) ou de qualquer forma de-
(tipo para todas as estações) pois de 2000 horas
De 1000 em 1000 horas e quan-
Anticongelante não de tipo per- De 6 em 6 meses (primavera, outono)
do se limpar o interior do circuito
manente que contém glicol etilé- (Drenar o anticongelante em primavera e voltar a de arrefecimento e se mudar o
nico (inverno, tipo para uma pô-lo em outono) líquido refrigerante
estação)

Quando não se utiliza o anticon- De 6 em 6 meses ou de qualquer forma de 1000 em


gelante 1000 horas

Pare a máquina num terreno plano quando limpar ou mudar o líquido refrigerante.
A relação de anticongelante e água depende da temperatura ambiente, mas para ter o efeito de resistência à cor-
rosão, é necessária pelo menos uma percentagem de 30% por volume.
Para decidir a percentagem de anticongelante e água, controlar a temperatura inferior do passado e decida com
base na tabela das relações de mistura.
Quando decidir a percentagem de mistura é efectivamente melhor avaliar uma temperatura inferior de cerca de
10°C (50°F).

Relação de mistura entre água e anticongelante

Temperatura atmosférica
mínima -10 -15 -20 -25
(°C)

Quantidade de anticonge- 0,7 0,9 1,0 1,1


lante
(l)

Quantidade de água 1,7 1,5 1,4 1,3


(l)

164
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

ATENÇÃO
• O anticongelante é inflamável, mantenha-o longe das chamas.
• O anticongelante é tóxico. Quando retirar o tampão de descarga, preste atenção para não ser atingido
por água que contém anticongelante. Se o líquido atingir os olhos, lave-os com muita água fria e contac-
te imediatamente um médico.

Para a água de arrefecimento utilize água potável. Se tiver que utilizar água de rio, poço ou outro tipo de água, in-
forme-se junto do seu concessionário Komatsu Utility.
Aconselha-se um medidor de densidade para verificar as proporções de mistura.
• Prepare um recipiente para recolher o líquido refrigerante usado (capacidade mínima 2,4 l).
• Apronte um tubo para introduzir a água.

1 . Abra a capota do motor.


2 . Verifique se a temperatura do líquido refrigerante tem dimi-
nuído o suficiente para poder tocar na tampa do radiador
com a mão, então para aliviar a pressão gire a tampa do ra-
diador (1) lentamente até tocar o retentor.
3 . Pressione a tampa do radiador (1), gire-a até tocar no tam-
pão, então retire-a.
4 . Posicione por baixo da válvula de descarga (2) o recipiente
para recolher o líquido refrigerante.
5 . Abra a válvula de descarga (2) posicionada por baixo da es-
trutura superior giratória e descarregue o líquido refrigeran- RYA17200

te.
6 . Uma vez descarregado o líquido, feche a válvula de descar-
ga (2) e encha com água da torneira.
7 . Abra a válvula de descarga (2), faça funcionar o motor no 1
mínimo para a água circular no sistema durante 10 minutos.
8 . Regule a quantidade de água acrescentada com base na
quantidade de água descarregada de modo a que o depósi-
to fique cheio durante toda a operação de lavagem. Enquan-
to lavar o radiador, certifique-se de que o tubo da água não
saia do bujão de enchimento do radiador.
9 . Depois de limpo o radiador, pare o motor e feche a água.
Drene a água, e feche a válvula de descarga (2).
RYA18110
10 . Depois de descarregada a água, limpe o radiador com o de-
tergente. Para o procedimento de limpeza, veja as ins-
truções na embalagem do detergente.
11 . Após a lavagem e depois de descarregada a água, feche a
válvula de descarga (2) e acrescente água da torneira até o 2
nível atingir a proximidade da abertura de enchimento.
12 . Quando o nível da água no radiador atingir o bujão, abra a
válvula de descarga (2), faça funcionar o motor no mínimo e
lave o radiador.

RYA18120

165
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

Enquanto limpar o radiador, mantenha-o cheio de água regulan-


do a quantidade de entrada com a de descarga.
13 . Uma vez que a água resultar totalmente limpa, pare o motor
e feche a válvula de descarga (2).
14 . Estabeleça a relação de anticongelante e água de acordo
com a tabela de mistura.
15 . Uma vez aquecido o motor, verifique se todos os indicadores
e as luzes de aviso funcionam regularmente e se houver al-
guma anomalia efectue as regulações ou reparações neces- 3
sárias.
Para drenar o líquido refrigerante, faça funcionar o motor no
mínimo por 5 minutos e a seguir no máximo por mais 5 mi-
nutos. Durante esta operação, deixe aberto o tampão do ra-
diador.
16 . Drene o líquido refrigerante do interior do depósito do líquido
refrigerante (3), limpe o interior do depósito, a seguir encha
novamente com líquido refrigerante até atingir um nível inter-
médio entre as marcas MÁXIMO e MÍNIMO.
17 . Pare o motor. Depois de aproximadamente 3 minutos, encha
de água da torneira até o bujão de enchimento, então feche
a tampa do radiador.
RYA18130

166
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.3 VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO DO ACUMULADOR


(Esta verificação deve ser realizada antes de accionar a máquina )

ATENÇÃO
• Não utilize o acumulador se o nível do electrólito estiver abaixo da marca MÍNIMO, pois isso pode acele-
rar a deterioração do interior do acumulador e reduzir a sua vida útil. Além disso, também existe o risco
de uma explosão.
• O acumulador produz gás inflamável, e existe portanto o perigo de explosão. Por esta razão, não aproxi-
me chamas nem produza faíscas perto do acumulador.
• O electrólito do acumulador é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave
cuidadosamente a parte afectada com água abundante e consulte um médico.
• Quando acrescentar água destilada no acumulador, preste atenção para não exceder a marca MÁXIMO.
Se o nível do electrólito for alto demais, pode sair e danificar as superfícies pintadas ou corroer outras
partes.

☞ IMPORTANTE
• Durante o Inverno, acrescente água destilada de manhã, antes de começar a trabalhar, para evitar que
congele.

Controle o nível do electrólito do acumulador pelo menos uma vez por mês e cumpra os procedimentos para a se-
gurança de base indicados a seguir.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ELECTRÓLITO NO LADO DO


ACUMULADOR
Se for possível verificar o nível do electrólito no lado do acumula-
dor, proceda como indicado a seguir.
1. Remova o tapete (1) e a tampa (2).

1 2
RYA18140

2. Use um pano húmido para limpar a zona ao redor das referên-


cias de nível e certifique-se de que o nível do electrólito está
incluído entre as marcas MÁXIMO e MÍNIMO.
Não seque o acumulador com um pano enxuto, pois a electri-
cidade estática pode causar um incêndio ou uma explosão.

NÍVEL MÁXIMO
NÍVEL MÍNIMO

RYA18200

167
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Se o nível do electrólito estiver abaixo do ponto intermédio en-


tre as marcas MÁXIMO e MÍNIMO, remova o tampão (3) e
acrescente água destilada até atingir o nível MÁXIMO.
4. Depois de acrescentada água destilada, aperte bem o tampão
(3).

NOTA
• Se for acrescentada água destilada além da marca MÁXI-
MO, use uma pipeta para baixar o nível até à marca MÁXI- 3
MO. Neutralize o fluido eliminado com bicarbonato de
RYA18260
sódio, então enxague com uma grande quantidade de água
corrente ou consulte o Concessionário Komatsu Utility ou
o produtor do acumulador.

168
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

QUANDO FOR IMPOSSÍVEL VERIFICAR O NÍVEL DO ELEC-


TRÓLITO NO LADO DO ACUMULADOR
Se for impossível verificar o nível do electrólito no lado do acumu-
lador, ou se o nível MÁXIMO não estiver indicado no lado do acu-
mulador, efectue o controlo procedendo como indicado a seguir.
1. Retire o tapete (1) e a tampa (2).

1 2
RYA18140

2. Remova o tampão (3) na parte superior do acumulador, olhe


através da abertura de enchimento e controle a superfície do
electrólito. Se o electrólito não atingir a luva, acrescente água
destilada até o nível atingir o fundo da luva (marca MÁXIMO).
Como referência, utilize o esquema referido a seguir e controle se
o electrólito alcança o fundo da luva.

3
RYA18260

Abertura de enchimento Nível correcto

O nível do electrólito atinge o fundo da luva,


portanto a tensão faz levantar a superfície
Luva e a placa aparece deformada.
MÁXIMO
MÍNIMO

Nível baixo demais

O nível do electrólito não atinge o fundo


da luva, portanto a placa aparece normal.

RYA18320

169
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

3. Depois de acrescentada água destilada, atarraxe bem a tampa (3).

NOTA
• Se for acrescentada água destilada excedendo o fundo da luva, use uma pipeta para baixar o nível até à
marca MÁXIMO. Neutralize o fluido eliminado com bicarbonato de sódio, então enxague com uma gran-
de quantidade de água corrente ou consulte o Concessionário Komatsu Utility ou o produtor do acumu-
lador.

QUANDO FOR POSSÍVEL UTILIZAR UM INDICADOR PARA CONTROLAR O NÍVEL DO ELECTRÓLITO


Se for possível utilizar um indicador para controlar o nível do electrólito, proceda segundo as instruções.

170
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.4 VERIFICAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA


Se as sapatas em borracha estiverem nas condições ilustradas a seguir, devem ser reparadas ou substituídas,
portanto contacte o Concessionário Komatsu Utility para as operações necessárias.

ALTURA DA SALIÊNCIA EM BORRACHA


• Se a altura “a” da saliência em borracha se tiver reduzido pelo
desgaste, a força de tracção vai diminuir. Se “a” for inferior a 5
mm, substitua a sapata.

RYA18380

• Se a saliência em borracha se gastar e o núcleo de aço no inte-


rior da sapata for visível em mais de duas malhas, substitua a
sapata.

RYA03220

CORTES NO NÚCLEO DE AÇO DA SAPATA EM BORRACHA


Se o núcleo de aço for cortado num lado por mais da metade da
sua espessura, substitua a sapata.

RYA03230

171
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

DISJUNÇÕES NO NÚCLEO EM AÇO DA SAPATA EM BORRA-


CHA
Se o núcleo em aço se despegar num ou mais pontos da lagarta,
substitua a sapata.

RYA03240

TENSÃO DA SAPATA EM BORRACHA


Se, apesar de ter sido bombeada a massa, a sapata em borracha
ainda estiver frouxa, substitua-a por uma parte nova ou substitua
a vedação no interior do cilindro.
Se a tensão da lagarta pode ser aumentada somente a um nível
em que a sapata em borracha possa sair, pode não haver somen-
te um alongamento mas também pode estar danificado o cilindro
tensor da lagarta.

RYA18390

RACHAS NA SAPATA EM BORRACHA


Se entre as saliências da sapata em borracha aparecerem ra-
chas de comprimento superior aos 60 mm, proceda com a sua
reparação. Mesmo se a racha for pequena ou curta e for visível o
núcleo de aço, proceda imediatamente à reparação. Se o compri-
mento da racha for inferior a 30 mm ou a profundidade for inferior
a 10 mm, não é necessário efectuar reparações.

RYA03250

Para eventuais reparações ou substituições, contacte o Concessionário Komatsu Utility.

172
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA


(Máquina com sapatas em borracha)
O desgaste das sapatas em borracha pode variar conforme as condições de trabalho e o tipo de terreno. Portanto,
é necessário verificar frequentemente o desgaste e a tensão da lagarta. Para efectuar o controlo e a respectiva
operação de manutenção, estacione a máquina num terreno firme e plano.
Em máquinas novas ou depois de instaladas lagartas novas é oportuno efectuar a primeira verificação depois de
30 horas de trabalho. Se a tensão das lagartas for regulada frequentemente até não ter mais o afrouxamento ini-
cial, a sapata não sairá por insuficiente tensão da lagarta.
Se a máquina trabalhar com sapatas em borracha frouxas, ocorrerá a saída da lagarta e um prematuro desgaste
dos núcleos em aço.

VERIFICAÇÃO
1. Desloque a máquina de modo a colocar a junção (Marca M)
da sapata em borracha na parte superior, no meio entre a ro-
da motriz e a roda de tensão da lagarta.
M

RYA03260

2. Levante o chassis utilizando a lança e o braço. Quando efectu-


ar esta operação, accione as alavancas de comando lenta-
mente.

RYA18390

3. A tensão standard é um jogo de 10 até 15 mm entre o ressalto


da sapata em borracha e a faixa de rodagem da guia da lagar-
ta na segunda guia da lagarta a partir da roda motriz.
Se a tensão não for no valor standard, efectue a regulação da
seguinte forma.
Se a máquina trabalhar com uma sapata em borracha frouxa
(com jogo de mais de 20 mm), a lagarta irá despegar-se cau-
sando o desgaste prematuro do núcleo em aço.

RYA18400

173
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

REGULAÇÃO

ATENÇÃO
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte pres-
são da massa no interior do cilindro hidráulico. Portanto,
não desenrosque a válvula de lubrificação (1) por mais de
uma volta. Preste atenção em desenroscar exclusivamente
a válvula de lubrificação (1), também não fique com a cara
perante a válvula de lubrificação (1).
1
Se com este método não conseguir diminuir a tensão da la-
garta, contacte o concessionário Komatsu Utility. RYA16830

COMO AUMENTAR A TENSÃO


Apronte uma bomba para lubrificação.
1. Introduza lubrificante através da válvula de lubrificação (1).
2. Para verificar se a tensão é correcta, faça funcionar o motor
no mínimo, mova a máquina lentamente para a frente e para
trás (7-8 m.), então pare a máquina.
3. Volte a verificar a tensão das lagartas, se ainda não estiver
correcta, regule-a novamente.
4. Se a tensão ainda não estiver suficiente depois de introduzida
1
a massa, é necessário substituir a sapata em borracha ou a
vedação no interior do cilindro. Consulte o seu concessionário RYA16830

Komatsu Utility para as substituições.

COMO DIMINUIR A TENSÃO

ATENÇÃO
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método
diferente do indicado neste texto.
• Se não conseguir diminuir a tensão da lagarta com este
método, contacte o Concessionário Komatsu Utility para
as reparações necessárias. 1
1. Desaperte gradualmente a válvula de lubrificação (1) para a
RYA16830
massa sair.
2. Não desaperte de mais de uma volta a válvula de lubrificação
(1).
3. Se a massa não sair facilmente, movimente brevemente a má-
quina para a frente e para trás.
4. Aperte a válvula de lubrificação (1).
5. Para verificar se a tensão é correcta, faça funcionar o motor
no mínimo, mova a máquina lentamente para a frente e para
trás (7-8 m.), então pare a máquina.
6. Verifique novamente a tensão da sapata em borracha, e se
ainda não for correcta, volte a regulá-la.

174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.6 SUBSTITUIÇÃO DAS SAPATAS EM BOR-


RACHA

ATENÇÃO
• Efectue esta operação com o auxílio de um outro operador.
Um operador deve mover a máquina segundo as indica-
ções do outro operador.
• A tensão das lagartas deve ser verificada com o chassis le- 1
vantado do chão, portanto é muito perigoso, se por erro
durante a verificação a máquina for baixada. Desligue o RYA16830
motor e coloque a alavanca do dispositivo de segurança na
posição de BLOQUEIO para evitar que a máquina se mova.
Durante a medição, preste muita atenção para não ir nem
pôr nenhuma parte do corpo por baixo da lagarta ou por
baixo do carro inferior.

• Apronte uma bomba para a lubrificação.


• Prepare um tubo de aço.

REMOÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA

ATENÇÃO
• É muito perigoso fazer sair a massa com métodos diferen-
tes do indicado a seguir. Se não conseguir diminuir a ten-
são com este método, contacte o Concessionário Komatsu
Utility para as reparações.
• Verifique que toda a massa tenha saído antes de rodar a ro-
da motriz para retirar a sapata em borracha.
RYA18390
1. Levante o chassis utilizando a lança e o braço. Quando efectu-
ar esta operação, accione as alavancas de comando lenta-
mente.
2. Desaperte gradualmente a válvula de lubrificação (1) para a
massa sair.
3. Não desaperte de mais de uma volta a válvula de lubrificação
(1).

RYA16830

4. Insira os tubos de aço no interior da sapata em borracha, faça


rodar a roda motriz como em marcha-atrás, de modo a que os
tubos de aço levantem a sapata da roda de tensão da lagarta,
a seguir desloque lateralmente de modo a remover a sapata.

RYA18410

175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

MONTAGEM DAS SAPATAS EM BORRACHA


1. Levante o chassis utilizando a lança e o braço. Quando efectu-
ar esta operação, accione as alavancas de comando lenta-
mente.

RYA18390

2. Insira a sapata em borracha na roda motriz e adapte-o por ci-


ma da roda de tensão da lagarta.
3. Rode a roda motriz como em marcha-atrás e empurre a sapa-
ta para dentro de modo a parar a rotação.

RYA18420

4. Insira um tubo de aço na sapata em borracha, então faça ro-


dar novamente a roda motriz e coloque firmemente a sapata
em borracha na roda de tensão da lagarta.

RYA18430

5. Bloqueie a rotação e verifique se a sapata em borracha está


posicionada de modo firme na roda motriz e na de tensão da
lagarta.
6. Regule a tensão da sapata em borracha. Para mais detalhes
veja “VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DAS SA-
PATAS EM BORRACHA (4.9.2.5)”.
7. Verifique se a tensão da lagarta é correcta e se a sapata em
borracha está posicionada de modo firme na roda motriz e na
de tensão da lagarta, então baixe a máquina no solo.

RYA18440

176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.2.7 DRENAGEM DA ÁGUA E DOS SEDIMEN-


TOS DO DEPÓSITO DO COMBUSTÍVEL

☞ IMPORTANTE
• Cumpra o seguinte procedimento como manutenção quoti-
diana, antes de utilizar a máquina.

• Apronte uma chave (largura medida entre as faces: 17)


Binário de aperto: 9,8 - 12,74 Nm (1,0 - 1,3 kgm)
1. Controle a posição do tampão de descarga e posicione-o co- RYA18450
mo indicado no esquema à direita.
2. Efectue esta operação antes de pôr em funcionamento a má-
quina.
3. Prepare um recipiente para recolher o combustível que é des-
carregado.
4. Abra a válvula de descarga (1) na parte inferior do depósito do
lado direito da máquina e descarregue os sedimentos e a
água que se acumularam no fundo com o combustível. Ao
efectuar esta operação, preste atenção para não ser atingido
do combustível.
5. Quando sair apenas combustível puro, feche a válvula de des- P
carga (2).
RYA18460

177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.3 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE


Para os detalhes sobre as verificações indicadas a seguir, veja o parágrafo “VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE (3.3.2)” na secção dedicada a OPERAÇÕES E CONTROLOS A REALIZAR NA MÁQUINA.
• VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO LÍQUIDO REFRIGERANTE
• VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO ÓLEO DO MOTOR
• VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DE COMBUSTÍVEL
• VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO ÓLEO HIDRÁULICO
• VERIFICAÇÃO E LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL
• VERIFICAÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO
• VERIFICAÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA BUZINA

178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.4 MANUTENÇÃO DE 100 EM 100 HORAS


4.9.4.1 LUBRIFICAÇÃO

☞ IMPORTANTE
• Para as primeiras 100 horas de funcionamento, em
máquinas novas em que as partes se devem assentar, efec-
tue a lubrificação de 10 em 10 horas.
• Após escavações na água, certifique-se de que os pinos
que ficaram submersos estejam bem lubrificados.

1. Ponha a máquina na posição de lubrificação indicada no es-


RYA03380
quema à direita, baixe o equipamento de trabalho até ao solo
e desligue o motor.
2. Usando uma bomba de lubrificação, bombeie a massa através 1
dos orifícios de lubrificação indicados pelas setas.
3. Após a lubrificação, limpe a massa velha que saíra. 4

(1) Extremidade da haste do cilindro do balde (1 ponto)


2
3
(2) Pino de acoplamento balde - articulação (1 ponto)
(3) Pino de acoplamento braço - balde (1 ponto)
(4) Pino de acoplamento braço - articulação (1 ponto)

RYA18470

179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.5 MANUTENÇÃO DE 250 EM 250 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista em cada 100 horas.

4.9.5.1 LUBRIFICAÇÃO
(1) Pinhão de rotação (1 ponto)
Quando lubrificar o pinhão de rotação, gire a estrutura superi-
or giratória e aplique a massa em cada 90°.
(2) Virola de rotação (1 ponto).

1
2

RYA18480

180
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.5.2 MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.

PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Recipiente para a recolha do óleo de descarga: capacidade mí-


nima 2 litros
• Capacidade de abastecimento: 1,7 litros
• Chave para filtros

1. Para recolher o óleo, coloque um recipiente exactamente por


baixo do tampão de descarga (P) no fundo da máquina.
2. Retire lentamente o tampão de descarga (P) para evitar de ser
atingido pelo óleo. Drene o óleo. G 1 F
3. Verifique o óleo usado e se relevar uma quantidade excessiva RYA18490
de partículas metálicas ou de material estranho, contacte o
concessionário Komatsu Utility.
4. Volte a colocar o tampão de descarga (P).
5. Acrescente óleo motor através do bujão de enchimento (F) até
atingir um nível intermédio entre as marcas H e L da vareta de
nível (G).
6. Faça funcionar o motor sem carga no mínimo, desligue-o e ve-
rifique se o nível do óleo está incluído entre as marcas H e L
conforme “VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO
ÓLEO DO MOTOR (3.3.2.2)”.
P
RYA18500

181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.5.3 VERIFICAÇÃO E NIVELAMENTO DO NÍVEL DO ÓLEO NOS REDUTORES DE


TRANSLAÇÃO

ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.
• Se ainda houver pressão residual no interior do redutor, o óleo ou o tampão podem ser atirados para fo-
ra. Para aliviar a pressão, desaperte lentamente o tampão.

• Apronte um recipiente para recolher o óleo usado.


• Apronte uma chave hexagonal.
1. A verificação deve ser realizada com o tampão de descarga
(P) posicionado em baixo.
G
2. Coloque o recipiente para recolher o óleo usado por baixo do
tampão (P).
3. Retire o tampão de nível (G) com a chave hexagonal (largura
medida entre as faces: 8 mm). O nível do óleo deve estar per- P
to do fundo do furo do tampão.
4. Se o nível do óleo estiver baixo, acrescente óleo motor atra- RYA18510
vés do orifício do tampão (G), até o óleo sair.
5. Após a verificação do nível do óleo, volte a colocar o tampão
(G).

182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.5.4 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO

ATENÇÃO
• Quando remover o bujão de enchimento do óleo, desaperte-o lentamente para aliviar a pressão gradu-
almente antes de retirá-lo.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

☞ IMPORTANTE
• Se a máquina estiver provida de martelo demolidor hidráulico, o óleo hidráulico vai-se consumir muito
mais rapidamente que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes sobre a manutenção,
veja “INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PARA O MARTELO HIDRÁULICO (4.8.2)”.

• Prepare uma chave de filtro para o cartucho do filtro hidráulico.


1. Abra a capota do motor. F
2. Retire o tampão do bujão de enchimento (F) e alivie a pressão
interna.
3. Utilizando a chave para filtros, rode o cartucho do filtro (1) em
sentido anti-horário e retire-o.
4. Limpe o suporte do filtro, então unte a superfície da vedação
do novo cartucho com óleo motor (ou com uma camada fina
de massa).
5. Durante a instalação, fixe até a superfície da guarnição chegar 1
RYA18520
a tocar a superfície da vedação do suporte do filtro, então
aperte de ½ - ¾ de rotação.
6. Feche a capota do motor.

☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de que o depósito hidráulico está em pres-
são, caso contrário a bomba irá aspirar ar e isso pode dani-
ficar o equipamento.

7. Sem remontar o tampão (F) do depósito hidráulico, estenda


completamente os cilindros da lança, do braço e do balde co-
mo indicado no esquema à direita. Então volte a montar o
RYA02850
tampão e pressurize o interior do depósito.
8. Volte a montar a tampa.
9. O óleo hidráulico nas máquinas providas de martelo demoli-
dor deteriora-se mais rapidamente daquele nas máquinas
usadas apenas para as operações de escavação. Intervalo de substituição
substituição (H)

Nas máquinas novas, substitua o filtro depois das primeiras 800 para o elemento
Intervalo de

100-150 horas de funcionamento e efectue as sucessivas


substituições seguindo as instruções referidas na tabela ao la- 500
do.
100
0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)
RYA18720

183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.5.5 VERIFICAÇÃO E REGULAÇÃO DA TENSÃO DA CORREIA DA VENTOINHA


VERIFICAÇÃO
A flexão (a) da correia deve ser de aprox. 10÷15 mm quando pre-
mida com o dedo com uma força de aprox. 58,5 N (6 kg) num
ponto intermédio entre a polia do alternador e a da ventoinha.
A
a

RYA18530

REGULAÇÃO
• Apronte uma barra
• Apronte um bloco de madeira
Abra a capota do motor.
Insira a barra entre o alternador (A) e o bloco motor para fixar o
alternador (A) na posição. Ao fixar em posição o alternador (A),
insira o bloco de madeira entre a barra e o alternador (A) para
evitar que o alternador seja danificado. 1
1. Desloque o alternador (A) com a barra de modo que a flexão A
da correia seja incluída entre 10 e 15 mm (cerca de 58,5 N – 6 RYA18540
kg).
2. Aperte os parafusos e as porcas (1) para fixar o alternador (A)
na posição.
3. Verifique que não haja danos nas polias, desgaste na ranhura
em V e na correia trapezoidal. Certifique-se sobretudo de que
a correia trapezoidal não toque na parte inferior da ranhura
em V.
4. Se a correia estiver tão esticada de não consentir a regulação
ou se for cortada ou rachada, contacte o Concessionário Ko-
matsu Utility para a substituição.

184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.6 MANUTENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista em cada 100 e 250 horas.

4.9.6.1 LUBRIFICAÇÃO
(1) Pino da base do cilindro da lança (1 ponto)

RYA18550

(2) Pino do suporte da rotação da lança (1 ponto)


(3) Pino da base da lança (1 ponto)

2
RYA18560

(4) Pino da base do cilindro do braço (1 ponto)


(5) Extremidade da haste do cilindro da lança (1 ponto) 4
(6) Extremidade da haste do cilindro do braço (1 ponto)
(7) Pino de acoplamento lança - braço (1 ponto) 6
(8) Pino da base do cilindro do balde (1 ponto)

5 8
7

RYA18570

185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.6.2 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR

ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de mu-
dar o óleo no depósito hidráulico, aguarde que a temperatura diminua.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Prepare um recipiente para a recolha do óleo que é descarre-


gado: capacidade mínima 2 litros
• Capacidade de abastecimento: 1,7 litros
• Apronte uma chave para filtros
Mesmo se a máquina ainda não tiver chegado às 500 horas de
funcionamento, o óleo e o cartucho do filtro devem ser substituí-
dos de qualquer modo depois de 6 meses de funcionamento.
Da mesma forma, mesmo se a máquina ainda não tiver chegado
aos 6 meses de funcionamento, o óleo e o cartucho do filtro de-
vem ser substituídos de qualquer modo depois de 500 horas de G 1 F
RYA18490
funcionamento.
1. Drene o óleo do motor. Para mais detalhes, veja “MUDANÇA
DO ÓLEO DO MOTOR (4.9.5.2)”.
2. Usando a chave para filtros, gire o cartucho (1) do filtro em
sentido anti-horário e retire-o.
Se efectuar esta operação logo depois de desligado o motor,
vai sair uma grande quantidade de óleo, portanto aguarde 10
minutos antes de começar a manutenção.
3. Limpe o suporte do filtro e insira o novo cartucho com óleo
limpo para o motor. Aplique óleo motor limpo (ou uma subtil
camada de massa) nas vedações e nas roscas no novo cartu-
cho, e instale-o.

☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de que no suporte do filtro não haja nenhum
resíduo das vedações, pois isso pode causar perdas de
óleo.

4. Para instalar, fixe até a superfície da guarnição chegar a tocar


a superfície da vedação do suporte do filtro, então aperte de
1/2 - 3/4 de rotação.
5. Depois de substituído o cartucho do filtro, acrescente óleo mo-
tor através do bujão de enchimento (F) até o nível ficar entre
as marcas H e L da vareta de nível (G).
6. Faça funcionar um pouco o motor no mínimo, desligue-o e ve-
rifique se o nível do óleo está incluído entre as marcas H e L
conforme indicado no parágrafo “VERIFICAÇÃO E NIVELA-
MENTO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR (3.3.2.2)”.

186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.6.3 SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO COMBUSTÍVEL

ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, este tem uma temperatura elevada. Aguarde que o motor tenha arrefecido an-
tes de substituir o filtro.
• Não aproxime do combustível chamas ou faíscas.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Prepare uma chave para filtros para o elemento filtrante.


• Prepare um recipiente para recolher o gasóleo.
1. Coloque o recipiente para recolher o combustível por baixo do
elemento filtrante e do cárter relativo. 1
2. Feche a válvula (1) na parte superior do filtro.
3. Utilizando a chave para filtros, gire a bucha do filtro (2) em
sentido anti-horário e retire o cárter (2).
4. Limpe o suporte do filtro, instale o filtro novo, encha o cárter 2
de combustível, espalhe na superfície da vedação óleo do mo-
tor, então instale o cárter no suporte.
RYA18580

☞ IMPORTANTE
• Se o cárter do elemento filtrante for apertado demais, a
guarnição vai ficar danificada e isto vai comportar perda de
combustível, igualmente se for desapertada; portanto,
aperte-o sempre do modo correcto.

5. Após a substituição do filtro do combustível, drene o ar.


Para mais detalhes sobre este procedimento, veja a parte so-
bre a drenagem do ar neste parágrafo.
Após a substituição do elemento filtrante, ponha em funciona-
mento o motor e verifique que não haja perdas de combustível
da superfície da vedação do filtro. Ao relevar perdas, controle
se o cárter está bem atarraxado. Se as perdas persistirem,
cumpra os pontos 1 e 2 para retirar o cárter, então controle a
superfície da guarnição para verificar se está danificada ou se
contém material estranho. Ao relevar danificações ou material
estranho, substitua a guarnição por uma nova e repita os pon-
tos de 3 a 6.

187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

DRENAGEM DO AR
1. Encha o depósito de combustível (até o indicador do nível do
combustível (G) indicar F).

G
RYA18590

2. Rode e deixe a chave do interruptor de arranque na posição


ON por 10-20 segundos.
O ar é drenado automaticamente pelo dispositivo automático
de drenagem.
3. Rode a chave de arranque na posição START e ponha em
funcionamento o motor.

☞ IMPORTANTE
• Este procedimento de drenagem do ar também pode ser
realizado se a máquina ficar sem combustível.
RYA18600

RYA18610

188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.6.4 LIMPEZA E VERIFICAÇÃO DAS ALETAS


DO RADIADOR

ATENÇÃO
• Ao ser atingido directamente por ar comprimido, água em
alta pressão ou pelo vapor ou pela poeira causados por
eles, corre o risco de graves lesões. Utilize sempre os ócu-
los de segurança, a máscara e outras protecções.


RYA18620

IMPORTANTE
• Quando utilizar o ar comprimido, mantenha sempre o bico
a uma certa distância, para evitar de danificar as aletas.
• Para evitar de danificar as aletas, aplique o ar comprimido
a uma distância adequada. As aletas danificadas podem
causar perdas de água ou sobreaquecimento. Em locais
poeirentos, verifique todos os dias as aletas, independen-
temente do intervalo de manutenção.

1. Abra a capota do motor.


2. Utilize ar comprimido para eliminar a lama, a sujidade ou as
folhas que obstruem as aletas do radiador.

189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.6.5 SUBSTITUIÇÃO DO PRÉ-FILTRO DA BOMBA DE ALIMENTAÇÃO

ATENÇÃO
• Não substitua o pré-filtro logo depois de desligado o motor, pois as peças ainda estão quentes. Aguarde
que tenham arrefecido.
• Depois de substituído o pré-filtro, ligue correctamente os tubos do combustível para que não haja per-
das de combustível.
• Não aproxime chamas ou faíscas do pré-filtro.

PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Prepare um recipiente para recolher o combustível.


1. Abra a capota do motor.
2. Desaperte a braçadeira (2) e retire o tubo de alimentação (3)
do pré-filtro (5). RYA17200

3. Ligue as duas partes do tubo de alimentação (3) ao novo pré-


filtro (2), então fixe-as com as braçadeiras (1).
4. Após a substituição do pré-filtro, drene o ar. Para esta opera-
ção, veja “SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DO
COMBUSTÍVEL (4.9.6.3)”.

3 5 3

RYA18630

190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.7 MANUTENÇÃO DE 1000 EM 1000 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista em cada 100, 250 e 500 horas.

4.9.7.1 MUDANÇA DO ÓLEO DOS REDUTORES


DE TRANSLAÇÃO
1
ATENÇÃO
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes
e podem causar queimaduras. Antes de iniciar a operação,
aguarde que a temperatura diminua.
2
• Se ficar pressão residual no redutor, o óleo ou o tampão
podem saltar. Desaperte lentamente o tampão para aliviar a
pressão. RYA18100

PERIGO
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são
resíduos especiais que devem ser eliminados em confor-
midade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Prepare um recipiente para recolher o óleo usado: capacidade


mínima 0,5 litros.
• Capacidade de abastecimento: 0,33 litros.
• Apronte uma chave hexagonal.
Tampão de descarga: 8 mm
1. A substituição deve ser realizada com o tampão de descarga
(2) posicionado em baixo.
2. Coloque por baixo do tampão de descarga (2) o recipiente pa-
ra recolher o óleo usado.
3. Retire o tampão de nível (1) e o de descarga (2) com a chave
hexagonal e descarregue completamente o óleo.
4. Aperte o tampão de descarga (2).
5. Acrescente óleo através do orifício do tampão de nível (1) até
ao nível especificado.
6. Quando o óleo sair do tampão de nível (1), volte a colocar o
tampão (1).

191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

4.9.8 MANUTENÇÃO DE 2000 EM 2000 HORAS


Efectue simultaneamente à manutenção prevista em cada 100, 250, 500 e 1000 horas.

4.9.8.1 MUDANÇA DO ÓLEO HIDRÁULICO E LIMPEZA DO FILTRO

ATENÇÃO
• Quando remover o tampão do bujão de enchimento, o óleo pode sair sob pressão, portanto, antes de o
retirar, desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
• Lubrificantes, filtros, líquidos refrigerantes e baterias são resíduos especiais que devem ser eliminados
em conformidade com a legislação local de eliminação de resíduos.

• Prepare um recipiente para recolher o óleo usado: capacidade


mínima 25 litros
• Capacidade de abastecimento: 21 litros
• Apronte uma chave de caixa.
1. Rode a estrutura superior giratória de modo que o tampão de
descarga que se encontra por baixo do depósito hidráulico fi-
que entre as duas lagartas.

RYA18640

2. Recolha os cilindros do braço e do balde, a seguir baixe a lan-


ça até apoiar os dentes do balde em contacto com o solo.

RYA01760

3. Baixe a lâmina até ao solo.


4. Desloque a alavanca do dispositivo de segurança para a posi-
ção de BLOQUEIO e desligue o motor.

RYA16590

192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

5 . Abra a capota do motor, e retire o tampão do bujão de enchi-


mento (F).
6 . Coloque o recipiente por baixo do tampão de descarga por
baixo da máquina. Utilizando a chave, retire o tampão de
descarga (P) e drene o óleo. Verifique o O-ring instalado no
tampão (P), se danificado, substitua-o. Após a descarga, F
aperte o tampão (P).
Binário de aperto: de 19,6 a 24,5 Nm (de 2,0 a 2,5 kgm).
• Preste atenção para não ser atingido pelo óleo quando remover
o tampão de descarga (P).
RYA18650

7 . Desaperte a braçadeira do tubo (1) e retire o tubo (2). Retire


o parafuso (3) e o filtro (4).
8 . Elimine toda a sujidade do filtro (4) e lave-o com gasóleo lim- 1 3
po ou óleo detergente. Se o filtro (4) estiver danificado, subs-
titua-o por um novo.
9 . Fixe o filtro (4) com o parafuso (3) e insira e fixe o tubo (2) 4
com a braçadeira (1).
2
10 . Nivele com a quantidade especificada de óleo motor novo
(para circuito hidráulico) através do orifício de enchimento
(F). Verifique se o nível do óleo está incluído entre as marcas
H e L no indicador.
RYA18660

193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

11. O óleo hidráulico nas máquinas providas de martelo demoli-


dor deteriora-se mais rapidamente daquele nas máquinas
usadas apenas para as operações de escavação.
Efectue a mudança do óleo seguindo as indicações referidas Intervalo de substituição
na tabela ao lado. óleo hidráulico
2000

Intervalo de substituição (H)


1500

1000

500

0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)

RYA04290

12. Estenda completamente os cilindros da lança, do braço e do


balde como indicado à direita, retire o tampão do bujão do
óleo, a seguir volte a colocá-lo e pressurize o interior do de-
pósito.

☞ IMPORTANTE
• Certifique-se de pressurizar o depósito hidráulico. Se este
não estiver pressurizado, a bomba vai aspirar ar, com con-
sequências negativas para o equipamento.

13. Após a mudança do óleo, desloque a alavanca de comando RYA02850


na posição neutra e faça funcionar o motor em vazio em bai-
xo regime por 2-3 minutos, a seguir pode iniciar o trabalho
normal.

4.9.8.2 VERIFICAÇÃO DO ALTERNADOR E DO MOTOR DE ARRANQUE


A escova pode ser gasta ou o rolamento pode ter acabado a massa. Contacte o seu concessionário Komatsu Uti-
lity para que efectue a verificação ou a reparação.
Se o motor for posto em funcionamento frequentemente, efectue a verificação de 1000 em 1000 horas.

4.9.8.3 VERIFICAÇÃO DA FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR


Para retirar e regular as peças é necessário um utensílio especial, contacte portanto o seu concessionário Komat-
su Utility para a assistência.

194
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
DADOS TÉCNICOS

;;;;;
;;;;; 195
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Unidade de
Elemento PC09-1
medida

Peso de funcionamento kg 850

Capacidade do balde m3 0.022

Motor — 2D68E - N3CB

Potência do motor kW (HP)/rpm 6.2 / 2200

A Comprimento total mm 2810

B Altura total mm 1405

C Largura total mm especificação da distância variável entre as


lagartas: 700-850

D Largura das lagartas mm 180

E Raio de rotação mm 790

F Comprimento total das lagartas mm 1225

G Comprimento das lagartas no solo mm 900

Luz livre no solo mín. mm 170

Velocidade de translação (alta/baixa) km/h 1.5 - 3.0

Velocidade de rotação rpm 8.3

RYA18780

196
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Características de funcionamento Unidade de medida PC09-1

A Extensão de escavação máx. mm 2840

B Profundidade de escavação máx. mm 1465

C Altura de escavação máx. mm 2825

D Profundidade máx. parede vertical mm 1135

E Altura de descarga máx. mm 2025

F Extensão máx. ao nível do solo mm 2840

G Altura máx. de elevação da lâmina mm 180

H Profundidade máx. de descida da lâmina mm 115

RYA18790

197
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO

CAUTELA
• Segundo a norma EN474-5 (§ 4.1.7.5), se esta máquina não estiver equipada com os aparelhos adequa-
dos, não pode leventar mais de 1000 kg.

PERIGO
• As operações de içamento só podem ser efectuadas com a máquina estacionada num terreno firme e
plano.

5.1.1.1 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO STANDARD

W
B

W=350mm
kg 14.0

A 1.5m MAX

L B

1.5m 197kg 224kg 105kg 137kg

L=684mm 0 174kg 232kg 94kg 125kg


1000kg
-1.5m
21S-98-33160

198
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

5.1.1.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO COM BRAÇO E MARTELO DEMOLIDOR INCOR-


PORADO

W
B

W=350mm
kg 16.0

A 1.5m MAX

L B

1.5m 184kg 201kg 85kg 117kg

L=687mm 0 153kg 212kg 75kg 105kg


1000kg
-1.5m
21S-98-33180

199
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA

200
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;
EQUIPAMENTO
OPCIONAL

;;;;;
AUTORIZADO

201
EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS

6.1 EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMA-


ÇÕES GERAIS
6.1.1 PRECAUÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
A instalação de acessórios ou equipamento opcional diferente do autorizado pela Komatsu Utility não só compro-
mete a vida útil da máquina, como também pode causar problemas de segurança.
Quando efectuar a instalação de acessórios não indicados neste Manual de uso e manutenção, é oportuno que
antes contacte o Concessionário Komatsu Utility.
Caso contrário, a Komatsu Utility não se responsabiliza por acidentes ou danos devidos à instalação de acessóri-
os ou equipamentos não autorizados.

PRECAUÇÕES GERAIS

ATENÇÃO
• Leia com atenção o manual de instruções dos acessórios e não os utilize se não estiver certo de ter bem
entendido o seu conteúdo. Caso perder um manual de instruções, peça sempre uma outra cópia ao pro-
dutor do acessório relativo ou ao Concessionário Komatsu Utility.
• De acordo com o acessório, instale na máquina a protecção anterior.
• De acordo com o acessório, o ruído provocado pode tornar difícil para os seus colegas transmitir instru-
ções para as operações. Antes de começar as operações, escolha um coordenador e decida quais si-
nais utilizar.
• Não efectue rotações laterais com cargas pesadas no acessório. Isto é particularmente perigoso quan-
do se encontrar em declives.
• Relativamente a uma máquina provida de balde, a máquina provida de martelo demolidor tem uma carga
pesada na parte anterior do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o risco de viragem, não
efectue operações com o acessório rodado lateralmente.
• Quando for instalado um acessório, o raio de rotação e o baricentro da máquina mudam e a máquina po-
de deslocar-se de modo imprevisto. Certifique-se de conhecer bem as condições da máquina.
• Antes de começar as operações, cerque a máquina de modo a evitar que pessoas estranhas aos traba-
lhos se aproximem dela. Nunca accione a máquina com pessoas nas imediações.
• Para evitar graves acidentes devidos ao uso errado da máquina, não apoie o pé no pedal se não para ac-
cionar o próprio pedal.
PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE DESMONTAGEM
• Quando instalar ou remover um acessório, tome as seguintes precauções e preste atenção para as con-
dições de segurança durante as operações.
• Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
• Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais operadores, concorde os sinais para a comu-
nicação e respeite-os durante as operações.
• Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
• Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover. Quando levantar com uma grua estas partes
pesadas, preste sempre atenção à posição do baricentro.
• É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
• Durante a instalação ou a remoção de acessórios, certifique-se de que estão posicionados em modo se-
guro e que não podem cair.
• Nunca fique por baixo de uma carga levantada por uma grua. Escolha sempre uma posição segura de
modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.

202
EQUIPAMENTO OPCIONAL E ACESSÓRIOS - INFORMAÇÕES GERAIS

☞ IMPORTANTE
• O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua. Para mais detalhes sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility.

6.1.2 PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTA-


LAÇÃO DE EQUIPAMENTO

ATENÇÃO
• O equipamento de trabalho alongado ou muito pesado re-
duz a estabilidade da máquina. Tendo de efectuar a rotação
num declive ou devendo descer numa superfície íngreme,
preste muita atenção pois a máquina pode desequilibrar-se
e virar-se.
As seguintes operações são particularmente perigosas, 20 ~ 30 cm RYA16760
portanto não as efectue.
• Translação em descida com o equipamento de trabalho le-
vantado.
• Atravessamento transversal de declives.
• Rotação da estrutura superior giratória em declives.
• Se instalar equipamento de trabalho pesado, a distância de
rotação aumenta (distância entre o ponto em que o opera-
dor manobra as alavancas de comando para parar a rota-
ção e o ponto em que a estrutura superior giratória pára
completamente), portanto existe o perigo de errar na avali-
ação das distâncias e de bater contra algo. Use portanto a
rotação de modo a ter uma ampla margem relativamente ao RYA00550
ponto de paragem. Além disso, a deslocação hidráulica
torna-se maior (quando o equipamento de trabalho for pa-
rado no ar, desloca-se lentamente para baixo devido ao
seu próprio peso).
• Cumpra sempre o procedimento correcto quando instalar a
lança e o braço. Se não cumprir o procedimento correcto,
podem surgir graves problemas, portanto, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility antes de efectuar a instalação.
• Se for instalado equipamento alongado, o raio de operação
aumenta e existe o perigo de errar na avaliação das distân-
cias e de bater contra algo. Accione sempre o equipamen-
to de trabalho de modo que haja uma distância de
RYA03680
segurança dos obstáculos presentes na área de trabalho.
• Antes de começar as operações e antes de uma transla-
ção, alargue a distância variável entre as lagartas.

203
USO DO BALDE COM GANCHO

6.2 USO DO BALDE COM GANCHO


6.2.1 VERIFICAÇÃO DOS DANOS NO BALDE COM GANCHO
Certifique-se de que não há danos no gancho, na guia do cabo ou na conexão do gancho. Ao relevar alguma ano-
malia, contacte o Concessionário Komatsu Utility.

6.2.2 PRECAUÇÕES PARA O USO DO BALDE COM GANCHO


OPERAÇÕES A EFECTUAR COM A MÁXIMA ATENÇÃO
• Quando efectuar operações de levantamento, reduza a veloci-
dade do motor e seleccione a modalidade de levantamento.
• De acordo com a posição do equipamento de trabalho, existe o
perigo que o cabo ou a carga se desenganchem, portanto pres-
te atenção com a inclinação do gancho
• Não efectue viragens com a máquina durante as operações de
levantamento.
• Se o balde com gancho for virado e utilizado para as opera-
ções, preste atenção para não bater no braço quando descarre-
RYA03690
gar o balde.
• Para a instalação de um novo gancho, contacte o Concessioná-
rio Komatsu Utility.

RYA03700

204
INSTRUÇÕES PARA O USO DO EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL

6.3 INSTRUÇÕES PARA O USO DO EQUIPAMENTO DE TRABA-


LHO OPCIONAL

ATENÇÃO
• Leia com atenção o manual de instruções do equipamento a instalar e as secções deste manual relati-
vas ao equipamento opcional e aos acessórios.
• Quando instalar um equipamento opcional ou um acessório, pode haver problemas relativos à seguran-
ça, portanto é oportuno que contacte o Concessionário Komatsu Utility antes da instalação.
• A instalação de equipamento opcional ou acessórios sem a autorização do Concessionário Komatsu
Utility pode não só causar problemas de segurança, como também comprometer o funcionamento da
máquina e a duração do próprio equipamento.
• A Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por eventuais lesões, acidentes ou danos causados
perlo uso de equipamento ou acessórios não autorizados.

6.3.1 ASSOCIAÇÃO DE EQUIPAMENTOS

ATENÇÃO
• De acordo com o tipo ou a associação de equipamentos, existe o risco que o equipamento bata contra o
chassis ou o corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez um equipamento que não conhece bem, antes de iniciar as operações
verifique que não haja perigos de interferências e proceda com muita cautela.

A tabela referida a seguir ilustra a associação dos baldes que podem ser instalados no braço standard.
Se estiver montado um braço comprido, não recolha completamente o balde para a máquina, pois risca de bater
contra o corpo da máquina. Quando baixar a lança durante operações de escavação em diagonal, preste atenção
para evitar que o balde bata contra o carro inferior.
CATEGORIAS
● Escavações genéricas: escavação ou carregamento de areia, cascalho, argila, etc.
❑ Escavações ligeiras: escavação ou carregamento de terreno seco, não compacto e areia, lama, etc.
▲ Não pode ser usado: não disponível.

Descrição Capacidade (m3) Largura externa (mm) Braço standard Braço comprido

Balde standard 0,022 350 ● ❑


Balde estreito 0,016 250 ● ●
Balde largo 0,025 400 ❑ ▲

205
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4 USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO


Utilizando o braço com martelo demolidor incorporado é possível efectuar operações com o martelo sem remover
o balde.

6.4.1 POSIÇÃO DO BALDE


Estenda completamente o cilindro do balde e recolha o balde. Pa-
ra detalhes, veja "COMANDOS E FUNÇÕES DO EQUIPAMEN-
TO DE TRABALHO (3.3.13)".

RYA18800

6.4.2 REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA PON-


TA EM CINZEL

ATENÇÃO 2
1
• Bloqueie sempre a alavanca de segurança da ponta em cin-
zel (1) com a placa de bloqueio (2). Se o dispositivo de blo-
queio não for inserido correctamente, existe o risco que a
ponta em cinzel se desprenda durante as operações de de-
molição.
RYA18810

1. Rode a placa de bloqueio (2) de 90° e insira a ponta em cinzel


(3).

3
RYA18820

2. Coloque a alavanca de segurança da ponta em cinzel (1) na


posição de BLOQUEIO.

RYA18830

206
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

3. Empurre para cima a placa de bloqueio (2) e rode-a de modo


a que se encontre directamente por cima da alavanca de se-
gurança da ponta em cinzel (1).

RYA18840

4. Baixe a placa de bloqueio (2) até a alavanca de segurança da


ponta em cinzel (1) passe através do furo (A) na placa de blo-
queio.

RYA18850

6.4.3 PROCEDIMENTOS PARA A UTILIZA-


ÇÃO DO MARTELO DEMOLIDOR

CAUTELA
• Se o martelo for utilizado de maneira continuativa, a tempe-
ratura do óleo aumenta e isso causa um sobreaquecimen-
to.

1. Rode o pedal na posição indicada na figura.


RYA18860

2. Pressione o pedal na posição D para accionar o martelo.

RYA18870

207
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4.4 PRECAUÇÕES NAS OPERAÇÕES


DE DEMOLIÇÃO

CAUTELA
• Quando deslocar o equipamento de trabalho para mudar a
posição do demolidor, nunca coloque a alavanca de co-
mando do balde para a posição de DESCARGA para evitar
o contacto entre a ponta em cinzel e a articulação de empu-
xo.
RYA18880

Posicione a ponta em cinzel de modo a que se encontre em


ângulo recto relativamente à superfície a demolir.

RYA18890

Se a ponta em cinzel for utilizada posicionada num ângulo dife-


rente para com superfície a demolir, a força de impacto do demo-
lidor não é transmitida de modo adequado.

RYA18900

208
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4.5 CONSERVAÇÃO DA PONTA EM CIN-


ZEL, FALSO CINZEL

CAUTELA
• Utilize um trapo para limpar toda a sujidade da ponta em
cinzel e do falso cinzel antes da instalação.

Para a ponta em cinzel


Quando guardar a ponta em cinzel, alinhe o entalhe da ponta em RYA18910
cinzel com o pino.

Para o falso cinzel


Quando guardar o falso cinzel, alinhe a parte côncava do falso
cinzel com o pino.

RYA18920

6.4.6 PRECAUÇÕES PARA O USO DO


BALDE
1. Remova a ponta em cinzel antes de usar o balde.
2. Introduza o falso cinzel (1) para evitar que sujidade ou lama
penetrem na conexão da ponta em cinzel.
Instale o falso cinzel da mesma maneira que a ponta em cin-
zel. Para detalhes, veja "REMOÇÃO E INSTALAÇÃO DA
PONTA EM CINZEL (6.4.2)". 1

RYA18930

209
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4.7 USO DA FALSA ARTICULAÇÃO

CAUTELA
• Quando instalar a falsa articulação, certifique-se de a ins-
talar no sentido correcto.
Se não for instalada no sentido correcto, deforma-se.

Quando remover o balde e efectuar operações de demolição (es-


cavação de fossos em U), instale a falsa articulação.
Quando efectuar a instalação, aperte o parafuso de montagem
do pino de modo seguro.
Binário de aperto: de 58,8 a 73,5 N.M. (6,07,5 kgm).
Efectue a instalação de modo a que a placa se encontre no exte-
rior.

RYA18940

Se a placa se encontrar no lado interno, significa que foi instalada


de modo não correcto.

RYA18950

210
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4.8 VERIFICAÇÕES ANTES DO INÍCIO


6.4.8.1 VERIFICAR A EVENTUAL PRESENÇA DE
PARAFUSOS DESAPERTADOS NO SU-
PORTE DO BRAÇO DEMOLIDOR
Verificar o aperto dos 3 parafusos (1) posicionados no suporte e
apertá-los se resultarem desapertados.

Dimensão dos parafusos: 20 x 2,5 HEX30


Binário de aperto: 270 39,20 Nm (27,5 4 kgm)

RYA18960

6.4.8.2 PONTO DE LUBRIFICAÇÃO


O ponto (1) (conexão da ponta em cinzel) está sempre em con-
tacto com a ponta em cinzel, portanto existe o risco de gripagem.
1
Antes de começar a trabalhar, lubrifique 4 ou 5 vezes.

RYA18970

211
USO DO BRAÇO COM MARTELO INCORPORADO

6.4.8.3 ESPECIFICAÇÕES
Esquema do raio de acção da máquina

D
B

F
A
RYA18980

Raio de acção Unidade de medida Braço com martelo incorporado

A Máx. raio de escavação mm 2920

B Máx. profundidade de escavação mm 1515

C Máx. altura de escavação mm 2925

D Máx. profundidade parede vertical mm 845

E Máx. altura de descarga mm 2035

F Máx. raio de acção ao nível do solo mm 2840

212
USO DA CONEXÃO DO BALDE

6.5 USO DA CONEXÃO DO BALDE


6.5.1 REMOÇÃO DO BALDE

ATENÇÃO
• Para a remoção do balde siga sempre o procedimento indicado neste manual. Ao adoptar outros méto-
dos, corre o risco de fazer cair o balde.

6.5.1.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA

CAUTELA
• De acordo com a inclinação do balde, quando remover o pi-
no do balde (2), o balde pode tender a rodas no pino do
gancho, portanto é importante prestar atenção ao remover
o pino do balde (2).
• Quando remover o pino do balde (2), há o risco que o balde
caia, portanto não levante o balde do solo de mais de 1 cm.
Além disso, nunca ponha as mãos ou os pés por baixo do RYA18990
balde ou por baixo dos dentes do balde.
• Quando remover o gancho, accione a lança e o braço de
modo a que o balde não seja levantado do solo de mais de
1 cm.

1. Leve a máquina numa superfície plana, posicione-a de modo


a que o braço seja perpendicular e a articulação em pulso se-
ja horizontal, então levante de modo a que a parte superior do
balde se encontre a aproximadamente 1 cm do solo.

~ 1 cm
RYA19000

2. Levante o anel do contrapino (1) e remova-o, então retire o


contrapino (1).
3. Remova o pino do balde (2). 1

RYA19010

213
USO DA CONEXÃO DO BALDE

4. Baixe a lança e posicione o balde no solo.

☞ IMPORTANTE
• Quando remover o gancho, accione a lança e o braço si-
multaneamente, de modo a não levantar o balde do solo de
mais de 1 cm.

5. Empurre para fora o balde de modo a recolher completamente


o cilindro do balde, então remova o gancho.
6. Levante a lança e desligue o balde.
RYA19020

NOTA
• Se, após a remoção, o balde não for utilizado por um longo
período, cubra o pino do gancho (A) de massa para o pro- A
teger da ferrugem.

RYA19030

214
USO DA CONEXÃO DO BALDE

6.5.2 INSTALAÇÃO DO BALDE

ATENÇÃO
• Para a instalação do balde siga sempre o procedimento indicado neste manual. Ao adoptar outros méto-
dos, corre o risco de fazer cair o balde.

6.5.2.1 BALDE EM POSIÇÃO ESCAVADORA

CAUTELA
• Se o cilindro do balde não for aberto suficientemente, exis-
te o risco que o balde caia quando se inserir o pino do bal-
de (2), portanto nunca levante o balde do solo de mais de 1
cm.
• Além disso, nunca ponha as mãos ou os pés por baixo do
balde ou por baixo dos dentes do balde.
RYA18990

1. Leve a máquina numa superfície plana, posicione-a de modo


a que o braço seja perpendicular e o balde se encontre direc-
tamente por baixo do braço na mesma superfície plana.
Elimine quaisquer vestígios de lama e sujidade do gancho e
do pino do gancho.

RYA19040

2. Recolha completamente o cilindro do balde, baixe a lança, re-


colha o braço e engate o pino do gancho (A) com o gancho. A
Verifique visualmente que estejam perfeitamente engatados.

RYA19030

215
USO DA CONEXÃO DO BALDE

3. Estenda o cilindro do balde e alinhe a articulação do balde


com o furo do pino do balde.

NOTA
• Como referência quando se escolher a posição de alinha-
mento do furo do pino, faça com que o braço seja perpen-
dicular e que a articulação em pulso seja horizontal.

4. Mantenha esta posição e levante a lança de modo a que o to-


po do balde se encontre a aproximadamente 1 cm. do solo. ~ 1 cm
RYA19000

5. Insira o pino do balde (2).


6. Insira o contrapino (1), então empurre bem o anel para o blo-
quear na posição. 1

RYA19010

216
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO

6.6 PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMEN-


TO
A seguir são referidas as instruções que devem rigorosamente ser cumpridas quando efectuar operações com a
escavadora hidráulica dotada de algum equipamento.

☞ IMPORTANTE
• Escolha o modelo de equipamento mais adequado para a escavadora hidráulica em que deve ser insta-
lado.
• De acordo com o modelo de escavadora hidráulica, pode mudar o tipo ou o modelo do equipamento que
pode ser instalado. Portanto, é aconselhável que se dirija ao Concessionário Komatsu Utility para a es-
colha do equipamento mais adequado para a sua máquina.

6.6.1 MARTELO DEMOLIDOR


PRINCIPAIS APLICAÇÕES
• Despedaçamento de rochas
• Obras de demolição
• Construção de estradas

Este equipamento opcional pode ser utilizado para uma ampla


gama de aplicações, inclusive a demolição de edifícios, a ruptura
de superfícies de estradas, a escavação de túneis, o despedaça-
mento de rochas e as obras de escavação em minas.

RYA03830

Mantenha a ponta em broca em ângulo recto relativamente à su-


perfície a demolir.

RYA03840

217
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO

Quando aplicar uma força de impacto, empurre a ponta em broca


contra a superfície a demolir e proceda de modo que o chassis se
levante de cerca de 5 cm (2 polegadas) do solo. Evite que a má-
quina se levante mais de quanto indicado.

RYA03850

Quando a força de impacto aplicada à mesma superfície for con-


tinuada, e a ponta em broca não penetrar ou não partir a superfí-
cie dentro de um minuto, é melhor mudar o ponto de aplicação da
força e efectuar as operações de demolição mais perto do bordo.

RYA03860

O sentido de penetração da ponta em broca e o sentido do corpo


do martelo demolidor vão se desalinhar gradualmente, portanto é
oportuno regular sempre o cilindro do balde de modo a mantê-los
alinhados.

RYA03870

Mantenha sempre a ponta em broca correctamente premida con-


tra a superfície a demolir, de modo a evitar de usar a força de im-
pacto quando não houver resistência.

RYA03880

218
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO

OPERAÇÕES NÃO CONSENTIDAS


Para garantir uma longa vida útil da máquina e a segurança das
operações, nunca accione a máquina das maneiras descritas a
seguir.
• Não leve os cilindros até o fim do curso. Deixe sempre cerca de
5 cm (2 polegadas) de margem.
Não utilize o suporte para recolher pedaços de rocha.

RYA03890

Não efectue alguma operação aproveitando a força de rotação.

RYA03900

Não mova a ponta em broca enquanto realizar operações de de-


molição.

RYA03910

Não mantenha a ponta em broca horizontal ou virada para o alto


enquanto efectuar operações de demolição.

RYA03920

219
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO

Não gire a ponta em broca uma vez penetrada na rocha.

RYA03930

Não efectue operações de perfuração.

RYA03940

Não estenda completamente o cilindro do balde nem empurre pa-


ra levantar a máquina do terreno.

RYA03950

LUBRIFICAÇÃO
Lubrificar no ponto correcto.

RYA05800

220
PROCEDIMENTOS A SEGUIR PARA O USO DO EQUIPAMENTO

☞ IMPORTANTE
• Se a massa for introduzida no ponto errado, o martelo de-
molidor vai receber mais massa de quanto precisar. Por
conseguinte, terra e areia podem entrar no circuito hidráu-
lico e danificar os dispositivos hidráulicos durante o uso
do martelo demolidor.
Portanto, é oportuno verificar que a massa seja aplicada na
posição correcta.

221
PÁGINA DEIXADA INTENCIONALMENTE BRANCA

222
© 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe

Você também pode gostar