Você está na página 1de 244

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS FACULDADE DE FILOSOFIA E CINCIAS HUMANAS PROGRAMA DE PS GRADUAO EM ANTROPOLOGIA DOUGLAS FERREIRA GADELHA CAMPELO

RITUAL E COSMOLOGIA MAXAKALI:


UMA ETNOGRAFIA SOBRE A RELAO ENTRE OS ESPRITOSGAVIES E OS HUMANOS

Belo Horizonte 2009

Douglas Ferreira Gadelha Campelo

RITUAL E COSMOLOGIA MAXAKALI:


UMA ETNOGRAFIA SOBRE A RELAO ENTRE OS ESPRITOSGAVIES E OS HUMANOS

Dissertao apresentada ao Programa de Ps Graduao em Antropologia da Universidade Federal de Minas Gerais, como requisito parcial obteno do ttulo de Mestre em Antropologia. rea de concentrao: Antropologia Social. Linha de pesquisa: Etnologia Amerndia Orientador: Professor Ruben Caixeta de Queiroz

Belo Horizonte Faculdade de Filosofia e Cincias Humanas da UFMG 2009


III

Campelo, Douglas Ferreira Gadelha Ritual e cosmologia maxakali: uma etnografia sobre a relao entre os espritos-gavies e os humanos - 2009. Orientador: Ruben Caixeta de Queiroz. Dissertao (mestrado) Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Filosofia e Cincias Humanas. Programa de Ps Graduao em Antropologia. Bibliografia: 225 f. 1: Ritual 2. Espritos-cantores 3. Parentesco 4. Mitologia 5. Maxakali. I. Caixeta de Queiroz, Rubens. II. Universidade Federal de Minas Gerais. III. Ttulo.

IV

Universidade Federal de Minas Gerais Faculdade de Filosofia e Cincias Humanas Programa de Ps-Graduao em Antropologia: Etnologia Amerndia

Dissertao intitulada: Ritual e Cosmologia Maxakali: uma etnografia sobre a relao entre os espritos-gavies e os humanos, de autoria do mestrando Douglas Ferreira Gadelha Campelo, aprovada pela banca examinadora constituda pelos seguintes professores:

___________________________________________________
Prof. Dr. Ruben Caixeta de Queiroz FAFICH/UFMG - Orientador

___________________________________________________
Prof. Dra. Rosngela Pereira de Tugny ESMU/UFMG

___________________________________________________
Prof. Dr. Mrcio Ferreira da Silva FFLCH/USP

___________________________________________________
Prof. Dr. Eduardo Viana Vargas FAFICH/UFMG - Suplente

memria dos meus avs: Miguel, Sebastio, Harturiete e Maria Jos


VI

Acordou de manh cedo Quem rasteja o cho tem medo de ver gavio voar Sentindo o frio Que o vento da manh traz Vira o pescoo pra trs Solta um grito de assustar Bebeu da gua Da corrente do baixio Quantos peixes tem no rio Nunca pensou perguntar Mora na mata Porm ningum sabe onde Que o gavio no se esconde Tem jeito pra se encantar Montou no vento Pra ouvir o que o vento ensina Toda ave de rapina Entende o vento falar Chegou voando Desceu por cima da serra A sua viso no erra No tem quem possa escapar Pousou no pau Por l ficou de vigia Recebendo a brisa fria Esperando algum passar Estica a asa Balana se espreguiando Fica tranqilo esperando O momento de atacar De l de cima Tudo no mundo conhece E at seu grito parece Com o mergulho de caar Desceu ligeiro Pegou bicho pela unha Nunca sobrou testemunha Que se possa confiar No tem vivente Como o gavio do vale Nem lei no mundo que cale Sua voz de governar O Gavio Mestre Ambrsio

VII

Oi penerou, penerou, penerou gavio Nos ares para voar Tu belisca mas no come, gavio Da massa que eu peneirar, Da massa que eu peneirar, Da massa que eu peneirar. [coro: repete tudo] Gavio, bicho malvado tinhoso e aventureiro Mas da minha fina massa Gavio no v o cheiro. [coro: repete refro] Gavio passou voando E na massa quis pousar Filozinha gritou Gavio ps-se a voar [coro: repete refro] Quem tiver sua fina massa No se d por esquecido Pois se eu deixo a minha -toa Gavio tinha comido. [coro: repete refro] Peneirou Gavio Jackson do Pandeiro

VIII

Ele disse que gavio Que gostoso e se acha bonito Ele disse que gavio Que gostoso e se acha bonito Gavio rei vai atrs da caa Carcar s fica na sola Gavio rei vai atraz da caa Carcar s fica na sola Quando voc ve pena voando gavio brigando por causa de cobra Quando voc ve pena voando gavio brigando por causa de cobra Ele disse que gavio Que gostoso e se acha bonito Ele disse que gavio Que gostoso e se acha bonito... O Gavio Gino e Geno

IX

Resumo
Ritual e Cosmologia Maxakali: uma etnografia sobre a relao entre os espritosgavies e os humanos. Douglas Ferreira Gadelha Campelo Orientador: Ruben Caixeta de Queiroz

Nesta dissertao analiso a relao estabelecida entre os Tikmn (autodenominao do grupo indgena Maxakali, localizado na regio nordeste de Minas Gerais) e aqueles espritos particulares habitantes do seu cosmos conhecidos como mgmxop (gavies). Objetivando entender como se processa esta relao foi feita uma etnografia da passagem desses espritos por terras Maxakali, um estudo sobre os trabalhos anteriormente elaborados acerca do sistema de parentesco tikmn e, por fim, um estudo voltado para um conjunto de mitos narrados pelos Tikmn. Atravs da observao e da anlise dos cantos entoados pelos espritos-gavies, dos seus movimentos, da interao e trocas estabelecidas entre espritos-gavies e humanos, procurou-se as brechas, rastros, elementos diversos para que pudssemos realizar inferncias sobre este tipo de relao. A partir de alguns cantos proferidos pelos espritos-gavies, notou-se ainda a utilizao de uma srie de termos de parentesco. Ao fazer um estudo das terminologias do parentesco Maxakali foi possvel deduzir qual o ponto de vista dos gavies dentro deste sistema de parentesco e os termos que regem a relao entre espritos-gavies e os Tikmn. Alm disso, atravs da anlise de um conjunto de mitos, buscou-se ver a particularidade da relao entre os Tikmn e os espritosgavies em comparao com a relao destes mesmos Tikmn com outros espritos. Palavras-chave: Ritual, Espritos-cantores, Parentesco, Mitologia, Maxakali

XI

Abstract
Maxakali ritual and cosmology: an ethnographic study on the relationship between the hawk- spirits and humans. Douglas Ferreira Gadelha Campelo Supervisor: Ruben Caixeta de Queiroz

In this paper, I analyze the relation established between the Tikmn (Self-denomination of the Maxacali indian group, located at the northeast region of the state of Minas Gerais) and those dwelling spirits of their cosmos known as mgmxop (hawks). With the aim for understanding how this relation works, it was made ethnography of these spirits passing through Maxakali lands, as well as a study on the works previously elaborated concerning the tikmn kinship system and, at last, a study related to a group of myths narrated by the Tikmn. Through observation and analysis of the chants sung by the Hawk spirits, their movements, the interaction between the Hawk spirits and human beings, we looked for gaps, traces and elements in order for us to make inferences on this sort of relation. Considering some chants intoned by the Hawk-spirits, it could also be perceived the use of several kinship terms. Through the study of the Maxacali kinship terminology, it was possible to presume which is the Hawks point-of-view in this kinship system and the terms that guide the relation between the Hawk-spirits and the tikmn. Moreover, through the analysis of a myths group, it was intended to see the particularity of the relation between the Tikmn and the Hawk spirits, in comparison with the relation of the Tikmn with other spirits.

Keywords: Ritual, Singer spirits, Kinship, Mythology, Maxakali.

XII

LISTA DE DESENHOS
DESENHO 1 Gavies. ... .................................................................................................. 45 DESENHO 2 Gavio e formigas. ...................................................................................... 50 DESENHO 3 Curiango. .................................................................................................... 51 DESENHO 4 Ourio I ...................................................................................................... 57 DESENHO 5 Ourio II .................................................................................................... 60 DESENHO 6 Ourio III ................................................................................................... 63 DESENHO 7 Espritos-esquilo ......................................................................................... 93

LISTA DE FOTOGRAFIAS
FOTOGRAFIA 1 Aldeia. 1 .............................................................................................. 12 FOTOGRAFIA 2 Gavies no interior da kuxex: a escuta feminina e a dos no iniciados... 47 FOTOGRAFIA 3 Indumentria dos Espritos Gavies ...................................................... 54 FOTOGRAFIA 4 Gavies penetram o interior do ptio .................................................... 59 FOTOGRAFIA 5 Mulheres (mes dos gavies) ............................................................ 65

FOTOGRAFIA 6 Homens caminhando em direo floresta ........................................... 81 FOTOGRAFIA 7 Tranando indumentria para os gavies............................................... 82 FOTOGRAFIA 8 Gavies procurando tronco de rvore utilizada para construir mmnm82 FOTOGRAFIA 9 Pintando mmnm. .............................................................................. 83 FOTOGRAFIA 10 Levando mmnm para o ptio ....................................................... 883 FOTOGRAFIA 11 Esprito-tatu ...................................................................................... 84 FOTOGRAFIA 12 Gavies e mulheres ........................................................................... 84 FOTOGRAFIA 13 Mulheres atacando os gavies-pernilongos......................................... 85 FOTOGRAFIA 14 Xoktux kup ........................................................................................ 92 FOTOGRAFIA 15 Xox met met cortando seus ps com as flechas .................................. 96 XIII

FOTOGRAFIA 16 Xox met met chamando os outros bem-te-vis. .................................... 97 FOTOGRAFIA 17 Mmtaha . .................................................................................... 12123 FOTOGRAFIA 18 Mulheres solteiras e recm-casadas em torno dos pica-paus e pajs ao centro................................................................................................................................. 123 FOTOGRAFIA 19 - Espritos-gavies-papa-mis .............................................................. 124 FOTOGRAFIA 20 - Espritos-gavies-jacar..................................................................... 124 FOTOGRAFIA 21 Gavies partindo para matar a novilha. ............................................. 125 FOTOGRAFIA 22 Espritos-gavies atacando novilha (Autor: Isael Maxakali) ................. 126 FOTOGRAFIA 23 ........................................................................................................... 147 FOTOGRAFIA 24 Movimento espritos-mmtupa ......................................................... 147 FOTOGRAFIA 25 Mulheres cercando os espritos-mmtupa........................................... 148 FOTOGRAFIA 26 Mulheres cercando 1os espritos-mmtupa........................................ 148 FOTOGRAFIA 27 Esprito-mmtupa fugindo 1do crculo feminino. ............................... 149 FOTOGRAFIA 28 Esprito-mmtupa fugindo do crculo feminino.................................. 149 FOTOGRAFIA 29 Espritos-xmng ............................................................................. 150 FOTOGRAFIA 30 Espritos-sabis (xoktmta). ........................................................... 150 FOTOGRAFIA 31 Espritos-sabis 1 (xoktmta) e as moas solteiras da aldeia. ........... 151 FOTOGRAFIA 32 Espritos gavies 1 entoando os cantos do ourio e as moas solteiras da aldeia em volta. ............................................................................................................. 151 FOTOGRAFIA 33 Espritos-opilies ............................................................................. 152 FOTOGRAFIA 34 Mulheres tirando xokanitng ............................................................ 152 FOTOGRAFIA 35 Espritos-opilies capturando mulher humana ................................... 153

LISTA DE QUADROS
QUADRO I Relaes de vnculos matrilaterais entre maridos e esposas............................ 158 QUADRO II Porcentagem da relao genealgica entre o homem e sua mulher atravs da me.................................................................................................................................... 159 XIV

LISTA DE FIGURAS
FIGURA 1 A relao entre distncia genealgica e a distncia relacional....................... 176 FIGURA 2 Distncia entre ego e seus parentes................................................................ 182 FIGURA 3 Desmembramento da Figura 2....................................................................... 183 FIGURA 4 - A troca entre cunhados. ................................................................................. 184 FIGURA 5 Estrutura concntrica formada a partir da interao entre pica-paus e humanos. .......................................................................................................................................... 190 FIGURA 6 Estrutura diametral traada a partir do mimanm. ......................................... 191 FIGURA 7 Caminho baixo/alto M1 e M2 ...................................................................... 205

LISTA DE MITOS
M1: O filho de abelha 1e a multiplicao dos gavies ......................................................... 28 M2: Mito do kutekut (bicho de taquara) ............................................................................ 194 M3: Encontro entre xunim (morcego) e um antepassado ................................................... 195 M4: Encontro entre antepassados e kotkuphi...................................................................... 195

XV

SUMRIO
A Ortografia da Lngua Maxakali _____________________________________________ 1 Apresentao ______________________________________________________________ 3 PARTE I Introduo _______________________________________________________ 8 Captulo 1 Os Maxakali e sua abertura aos espritos. ______________________________ 9
1.1 Os espritos e sua casa _______________________________________________________ 11 1.2 Uma questo _______________________________________________________________ 12 1.3 Bororo e Maxakali: relaes e proximidades ____________________________________ 13 1.4 A abertura ao interior _______________________________________________________ 15 1.5 Dualismos em perptuo desequilbrio __________________________________________ 16 1.6 Retorno aos J _____________________________________________________________ 21

PARTE II O encontro... ____________________________________________________ 26 Captulo 2: Gavies procura de fissuras: o encontro entre mgmxop e Tikm'n____ 27
2.1 Primeiro dia [10/08/08 - 19h] Mgmka mmkox xaha... ___________________________ 32 2.2 Segundo dia [11/08/08 4:00] O assovio dos espritos-gavies ______________________ 45
2.2.1 - Segundo dia [11/08/08 - 13h48min] A anfitri pouco generosa. ___________________________ 46 2.2.2 Segundo dia [11/08/08 18h07min] A mulher de mgmka e suas sobrinhas _________________ 52

2.3 Terceiro dia [13/08/08] Manh ________________________________________________ 53


2.3.1 Terceiro dia [13/08/08] Tarde: Indumentrias aos espritos-gavies. ________________________ 53 2.3.2 Terceiro dia [13/08/08 19h] Noite: O adormecer dos espritos-escorpies ____________________ 54 2.3.3 Terceiro dia [13/08/08] Noite: Os cantos dos ourios ____________________________________ 55 2.3.4 Terceiro dia [13/08/08] Noite: A passagem do interior da kuxex para o ptio _________________ 64

Captulo 3- Mgmka te mmnm paxnn: Gavio trazendo o seu mastro pintado ____ 76
3.1 Quarto dia [14/08/08 15:00] O encontro entre espritos-gavies e os homens da aldeia __ 76
3.1.1 Quarto dia [14/08/08 17:30min] Os espritos-gavies pintam o seu mastro ___________________ 76

3.2 Quinto dia [15/08/08 4:30] A ausncia da xukux. _________________________________ 85


3.2.1 Quinto dia [15/08/08 5:18 (manh) e 17:45 (tarde)] Xoktux kup. ___________________________ 91

3.3 Sexto dia [16/08/08 13:45] Os cantos de mtng _________________________________ 94


3.3.1 Sexto dia [16/08/08 14:00] Xox met met bem-te-vi _____________________________________ 95 3.3.2 Sexto dia [16/08/08 19:00] A interao entre espritos-gavies e as suas mes ________________ 99

Captulo 4 A outra margem do rio... ________________________________________ 111


4.1 Tarde de 27 de janeiro de 2009 15:00] O tamborilar dos espritos-pica-paus _________ 111
4.1.2 [Tarde de 27 de janeiro de 2009 16:45] A busca por carnes, caas e presas. _______________ 114 4.1.3 [Tarde de 27 de janeiro de 2009 17:15] O crculo de mulheres em torno dos espritos-pica-paus. 114 4.1.4 [Tarde de 27 de janeiro de 2009 17:20] O movimento s meninas-caa: o atravessar de um rio... 118

4.2 [Noite 27 de Janeiro de 2009 18 :15] Caa ______________________________________ 122


4.2.1 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 20:15] Cantos dos espritos-gavies ______________________ 126

XVI

4.2.2 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 20:44] Vamos rio abaixo. Vamos rio abaixo.... ______________ 127 4.2.3 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 22:00] ______________________________________________ 131 Xktmta espritos sabis: Afinidade, carne e dana com as meninas da aldeia. ________________ 131 4.2.4 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 23:00] O alto das rvores e o retorno dos papa-mis _________ 133

4.3 [Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00]__________________ 134


4.3.1 [Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00]_______________________ 135 A sequncia: cores, saudade e amanhecer._________________________________________________ 135 4.3.2 Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00 ________________________ 139 Os cantos dos gavies voando do cu at a kuxex. ___________________________________________ 139

4.4 Manh do dia 28 de Janeiro 9:30min __________________________________________ 140

PARTE III Parentesco e Mitologia__________________________________________ 154 Captulo 5 - Os termos de parentesco e as suas implicaes na relao entre tikmn e os espritos-gavies. _________________________________________________________ 155
5.1 Uma especificidade ________________________________________________________ 155 5.2 A filha do irmo da me: uma controvrsia ____________________________________ 157 5.3 Nota entorno da onomstica Maxakali ________________________________________ 163 5.4 Fissuras, deslocamentos, presas e predadores___________________________________ 166 5.5 Encontros entre humanos e espritos-gavies.___________________________________ 167 5.6 Retorno ao par xukux/xuy__________________________________________________ 174 5.7 O cunhadismo Nambiquara e a relao entre humanos e gavies __________________ 185 5.8 Devir-pica-pau, devir-aranha ________________________________________________ 188

Captulo 6 Um pequeno conjunto de mitos_____________________________________ 194


6.1 Prembulo________________________________________________________________ 198 6.2 O genro filho das abelhas (pukkutok) _________________________________________ 199 6.3 O surgimento do povo gavio ________________________________________________ 203 6.4 Um gavio e kotkuphi.______________________________________________________ 208

Consideraes finais ______________________________________________________ 213 Referncias bibliogrficas __________________________________________________ 221 Anexos _________________________________________________________________ 224

XVII

A Ortografia da Lngua Maxakali


Por Carlo Sandro de Oliveira Campos1 A escrita adotada atualmente pelos ndios Maxakal foi criada por um casal de missionrios do Summer Institute of Linguistics (SIL) Harold e Frances Popovich entre os anos de 1960 e 1970 com o objetivo de traduzir o Novo Testamento para a lngua Maxakal. A escrita foi baseada na anlise fonmica da lngua proposta por Gudschinsky, Popovich e Popovich (1971)2. Com o surgimento de programas de educao indgena, o uso da escrita Maxakal passou a ser fomentado e divulgado por meio de publicaes de jornais e livros produzidos pelos prprios ndios. Desde a sua criao, a escrita foi levemente ajustada pelos Maxakal, que procuram manter um padro nico de escrita com base em regras fonolgicas, conferindo escrita status de ortografia. O que define a escolha de professores Maxakal, por exemplo, na comunidade, , entre outras coisas, o domnio que o candidato mostra ter sobre o uso da ortografia da lngua. Na ortografia Maxakal, h vinte grafemas, sendo dez com valores consonantais e dez com valores voclicos. Entre as consoantes figuram <m>, <n>, <g>, <h>, <k>, <p>, <t>, <x>, <y> e o diacrtico <>, que representa uma oclusiva glotal. Entre as vogais, figuram <a>, <e>, <i>, <o>, <u>. As vogais nasais so representadas por meio do diacrtico til ~: <>, < >, <>, <>, <>. Cada grafema corresponde a um dos vinte fonemas da lngua postulados por Gudschinsky, Popovich e Popovich (1971), como mostro na tabela a seguir: Consoantes orais Consoantes nasais Vogais orais Vogais nasais Fonemas e grafemas da lngua Fonemas /k/ /p/ /t/ Grafemas <k> <p> <t> Fonemas /m/ /n/ // Grafemas <m> <n> <g> Fonemas /a/ /e/ /i/ Grafemas <a> <e> <i> Fonemas // / / // Grafemas <> < > <> /c/ <x> / / <y> /o/ <o> // <> /h/ <h> / / <>

/ / <u> / / <>

CHAVE DE PRONNCIA DA ESCRITA MAXAKAL


1

GUDSCHINSKY, Sarah; POPOVICH, Harold; POPOVICH, Frances. Native reaction and phonetic similarity in Maxakal phonology. Language 46, 1970, p. 77-88 1

Artigo publicado em MAXAKALI et al, 2009a, p. 485 e MAXAKALI et al, 2009b, p. 505.

As vogais do Maxakal so, com exceo de u e , muito semelhantes s do portugus: A - como a em pata como em l E Como e em mesmo ou e como em p. Como en em pente. O Como o na palavra mofo ou u, como na palavra pulo, quando em slaba tona. Como om em bomba, em slaba tnica, ou un em mundo em slaba tona. U No h vogal semelhante no portugus. Para pronunci-la, deve-se articular a vogal u sem arredondamento dos lbios. Um som aproximado ao dessa vogal o som de u na palavra bug do ingls. Assim como sua contraparte oral, essa vogal nasal deve-se articular sem arredondamento dos lbios. Com relao s consoantes, sua pronncia depende da sua ocorrncia no incio ou no final de slaba: NO INCIO DE SLABA M Antes de vogal oral, apresenta o som b, como em bala. Antes de vogal nasal, apresenta o som m, como em manta. Assim, Ma deve ser lido em Maxakal como ba, mas m l-se como m mesmo, como na palavra manga. N Antes de vogal tem valor de d como em dado. Antes de vogal nasal n. Leia na como da, e n como n na palavra no. G Equivale ao grafema gu do portugus, como na palavra gua. Ga, go e ge, por exemplo, lem-se, respectivamente, como ga, go e gue. P Como o som do p em portugus T Como o som do t em portugus antes das vogais a, e, o e u. Antes da vogal i, o som de t, como o som de t no portugus da Bahia na palavra tira. O som de tch, como em til, no portugus de Minas Gerais, representado pelo grafema X. K Como o som do k em portugus H Como o som de erre nas palavras rato e relva. X Equivale ao som de t em portugus de Minas Gerais, quando ocorre diante de i, como em tijela. Xe, por exemplo, l-se tche, como na palavra tcheco. Y Antes de vogal oral corresponde a dj, como o som de d na palavra dica em portugus de Minas Gerais. Antes de vogal nasal, semelhante ao som de nh do portugus como na palavra canhoto. Ya, por exemplo, l-se como dja. J y l-se como nh. NO FINAL DE SLABA No final da slaba, as consoantes so pronunciadas quase sempre como vogais. T e N representam a vogal A. As slabas tot e kn, por exemplo, so pronunciadas como toa e k. X e Y representam a vogal I. Slabas como nox e m y so pronunciadas com di e meim. K, G, P e M representam a vogal U. Slabas como kok, ng, xop e nm, por exemplo, so pronunciadas como kou, nu, tchou e no. O x no final de slabas corresponde a uma semivogal i, como em vai, mas a vogal i corresponde a um hiato, como em a. Assim, max pronuncia-se bi, mas mai pronuncia-se ba. O ditongo y pronunciado, aproximadamente, como i, como em ny e my, pronunciadas como n i e m i. A maioria das palavras da lngua Maxakal tm a ltima slaba tnica. Por isso, palavras como kopa, kokex, tohox e xokakak so pronunciadas como kup, kuki, torri e tchukak.

Apresentao
Esta dissertao uma etnografia sobre a relao estabelecida entre os Maxakali grupo indgena habitante da regio do vale do Mucuri em Minas Gerais e um grupo de agentes-cantores conhecido como Mgmxop, traduzido como gavies. A elaborao e escolha deste tema estende-se por pelo menos cinco anos. Iniciouse a partir de uma iniciao cientfica realizada durante os anos de 2004 a 2006 com recursos do CNPQ sob a orientao da professora do departamento de Teoria Geral da Msica da Escola de Msica da UFMG Rosngela Pereira de Tugny. Em agosto de 2004 fui convidado por Tugny para realizar transcries musicais dos cantos entoados pelos agentes-cantores chamados de ymyxop e traduzido como espritos - nos momentos que estes agentescantores se encontram com os Maxakali que se auto intitulam como Tikmn (humanos). No segundo semestre de 2003, Tugny inicia a elaborao de livros com a traduo e a transcrio dos cantos de dois agentes-espritos-cantores que vm aldeia dos tikmn cantar e estabelecer relaes. Aps uma negociao entre dois grupos, foi decidido que um grupo faria um livro dos cantos entoados pelo esprito-gavio (Mgmka) e um outro grupo do esprito-morcego (xnm). Desde ento a escrita destes livros tm sido feita atravs de uma parceria entre a pesquisadora, professores indgenas (pessoas que dominam com maior desenvoltura a lngua portuguesa) e pajs tikmn (pessoas que detm um conhecimento maior dos cantos entoados pelos espritos). Diante disso, o primeiro contato que tive com algo que remetia aos Maxakali foram os cantos entoados pelos espritos cantores ymy atravs das transcries musicais elaboradas a partir das gravaes feitas pela Equipe do Laboratrio de Etnomusicologia da UFMG em outubro de 2003. Aps as primeiras escutas deste material, optei por transcrever para partitura musical os cantos entoados pelo esprito-gavio, j que outros estudantes optaram pela transcrio dos cantos entoados pelo esprito-morcego. Assim, medida que as transcries musicais tomavam forma encontrei-me com um grupo de professores e pajs Maxakali pela primeira vez em setembro de 2004 em Belo Horizonte. Este grupo veio para colaborar com Tugny na transcrio dos cantos do espritogavio. Neste encontro, quando despretensiosamente e distraidamente cantei as primeiras palavras de um dos cantos - que a poucos dias tinha acabado de transcrever para a partitura musical - os professores e pajs que estavam presentes pediram que eu cantasse todo o canto. Ao trmino da minha performance todos riam muito e, por isso, me via numa situao 3

constrangedora pelo fato de temer no haver comportado da maneira esperada ou correta. Espantou-me o fato de que logo em seguida pediram que eu repetisse o canto, xehet, xehet, xehet. Aps inmeras repeties apelidaram-me carinhosamente de mgmkatox (gavio comprido). Aps estes encontros realizei duas viagens terra indgena Maxakali: uma em janeiro (10 dias) e a outra em julho de 2005 (um ms). Em todas essas viagens eu acompanhava a equipe do Laboratrio de Etnomusicologia da UFMG que era coordenada por Tugny. Quando cheguei em uma das aldeias todos j me chamavam de mgmkatox e se divertiam com a forma com que eu cantava os cantos dos espritos. Desde ento estabeleci uma relao divertida, amistosa e de respeito com os Maxakali. medida que a relao se estabelecia e o contato com a lngua, cantos e mitos se aprofundava, algumas questes em torno desse coletivo composto de humanos e espritosgavies s aumentava. Diante disso, ao trmino do bacharelado em msica na Escola de Msica da UFMG resolvi elaborar um projeto de mestrado que contemplasse uma discusso em torno dos cantos, mitos e dana dos espritos-gavies. Para a elaborao do projeto contava com um corpus considervel de cantos, mitos e uma srie de questes sobre este material. Estas questes eram fruto das discusses incentivadas por Tugny em debate com um grupo de estudantes que faziam parte da equipe do Laboratrio de Etnomusicologia da UFMG. Um encontro com um terceiro grupo No final de 2006, Tugny comeou a elaborar um terceiro livro com um grupo distinto dos dois acima mencionados. Aps uma srie de conflitos no final de 2004 e incio de 2005 este grupo acabou precisando sair do territrio tradicional dos Maxakali para habitarem uma outra regio do estado de Minas Gerais. Em 2006 este grupo j tinha suas terras regularizadas e nomearam a sua aldeia como Aldeia Verde (Apn yxux). Uma vez que se consolidaram como um grupo forte e bem estruturado, propuseram a Tugny a elaborao de um livro dos cantos entoados pelo esprito macaco (Poop). Em julho de 2007, perodo do incio do meu curso de mestrado, tive um encontro com pessoas deste grupo no contexto de escritura do livro. Procurei passar o maior tempo possvel com elas. Quando retornaram para a aldeia resolveram convidar-me a participar juntamente com alguns meninos em um ritual de iniciao no qual eles permanecem reclusos na kuxex, uma casa distante das casas domsticas, interditada s mulheres e de extrema 4

importncia para os Maxakali3. No perodo de recluso, as crianas aprendem uma srie de regras e etiquetas concernentes a um homem Maxakali e como devem se portar com relao aos espritos. Desde ento acabei por estabelecer uma relao mais estreita com este grupo. Em Abril de 2008 tive a oportunidade de viajar Aldeia Verde para acompanhar uma oficina de fotografia que uma colega ministraria juntamente com algumas mulheres da aldeia4. Nesta viagem pude demonstrar meu interesse em realizar um estudo sobre a relao dos tikmn com os espritos gavies e perguntei-lhes se haveria a possibilidade de me chamarem caso algum dia houvesse alguma cerimnia, rito ou festa de mgmka. Em poucos minutos comearam uma discusso e me avisaram que no final do dia haveria festa de mgmka. Uma figura importante da aldeia havia chamado mgmka h um tempo atrs e era preciso que ele fosse embora, disseram-me. Para isso, era necessrio que a pessoa que o chamou doasse uma novilha para os espritos matarem e comerem. Pediram-me ento que ajudasse a mulher que havia chamado mgmka com alguma quantia em dinheiro para que ela pudesse doar aos espritos gavies uma novilha. Concordei e no incio da tarde comearam os preparativos para o rito-festivo. Um novo caminho. Infelizmente, na ocasio no portava cmera de vdeo e nem gravadores de udio, apenas meu caderno e tinha disposio a cmera utilizada pelas mulheres na oficina acima citada. Como os cantos eram praticamente os mesmos daqueles transcritos e traduzidos por Tugny e seus interlocutores aproveitei a ocasio para tentar concentrar-me apenas na etnografia. Concomitante a etnografia tive o privilgio das mulheres terem registrado momentos do ritual. Aps esta viagem tinha em mos um corpus de cantos transcritos e traduzidos de um ritual, algumas anotaes no caderno, algumas fotografias e alguns mitos. Comecei a levantar hipteses, questes, relaes e comparaes fundamentadas neste material. Porm, ao discutir com meus principais interlocutores, o jovem paj Mamei Maxakali e os professores Isael e Sueli Maxakali disseram-me que as minhas propostas no procediam, pois elas estavam fundamentadas em apenas uma parte do ritual. Segundo eles, o ritual possua outras etapas e tinha outros cantos que ainda no haviam sido transcritos e que precisavam ser
3 4

No captulo 1 tratarei com maiores detalhes de alguns aspectos essenciais que esto em torno deste espao. Esta oficina faz parte de um projeto maior intitulado Imagem, corpo, verdade que tem como objetivo a formao de videastas e fotgrafos indgenas e a publicao dos livros elaborados por Tugny e seus interlocutores.

conhecidos. O material que tinha em mos consistia apenas em um momento do ritual em que os gavies vo embora da aldeia. Propuseram-me acompanhar toda uma passagem dos gavies pela aldeia. Para isso, disseram que eu deveria cham-lo. Perguntei-lhes se pelo fato de ser branco no haveria problema em fazer isto. Responderam-me que no desde que eu arcasse com as conseqncias em ser o seu anfitrio. Isto implicaria em doar comida a mgmka quando ele tivesse fome e saber o que fazer em determinadas situaes. Como eu no tinha parentes na aldeia, foram os meus anfitries (Isael e Sueli Maxakali) que passaram a ser os anfitries de mgmka. Assim, tudo o que era necessrio doar aos espritos, como utenslios e alimentos, eles me acionavam, mas quem estabelecia efetivamente as trocas com os espritos eram eles. Assim, em agosto de 2008 retornei aldeia para acompanhar a chegada e passagem de mgmka pela Aldeia Verde. Desta vez, aproveitei para gravar todos os cantos entoados por ele para que a posteriori pudesse traduzir e transcrever estes cantos juntamente com os meus interlocutores. Passei um ms e meio na aldeia, gravando, transcrevendo e traduzindo estes cantos. Como a forma de relao e comunicao entre humanos e espritos se passava principalmente atravs dos cantos era inevitvel transcrever e traduzi-los. Para isso contei com a colaborao dos pajs Tot e Mamei Maxakali e dos professores Isael e Sueli Maxakali. Em Janeiro de 2009 passei mais um ms na aldeia para acompanhar a partida de mgmka e terminar as tradues e transcries. Por fim, a proposta desta dissertao a de realizar um estudo sobre a relao que se estabelece entre humanos e gavies-espritos quando estes passam pelo mundo dos humanos. Para isto, a dissertao est subdividida em trs partes: Na Parte I - Captulo 1 - apresento dados gerais sobre os Maxakali como localizao, populao, morfologia da aldeia, aspectos gerais relacionados aos espritos e classificao etnolngustica. Apresento uma suposta pergunta da dissertao a partir destes dados gerais e de uma discusso com algumas questes atuais da Etnologia. Na Parte II - Captulos 2, 3 e 4 - fao uma descrio de toda a passagem dos gavies pela Aldeia. Como trata-se de uma longa descrio acabei optando por pens-la em trs captulos, cada um correspondendo a momentos distintos desta passagem. No captulo 2 apresento a chegada dos gavies do exterior, para o interior da kuxex lugar onde eles permanecero durante um tempo. Mostro como gradativamente os gavies saem do interior deste espao para ocuparem o ptio da aldeia.

O captulo 3 uma descrio do momento em que os gavies primordialmente cantam no ptio da aldeia, tento demonstrar as implicaes de se cantar neste espao. O captulo 4 a descrio da passagem dos gavies do ptio para o interior da kuxex e o seu retorno para a sua morada5. Na Parte III - captulos 5 e 6 - tento esboar um possvel lugar dos gavies na sociabilidade tikmn. Como em alguns dos cantos os espritos-cantores proferem termos especficos de parentesco, no captulo 5 fao uma apresentao dos termos de parentesco a partir dos trabalhos de Popovich (1980) e lvares (1992) na tentativa de vislumbrar o lugar dos gavies dentro do sistema de parentesco tikmn. No captulo 6 apresento um pequeno conjunto de mitos. Em alguns deles a figura dos gavies aparece e em alguns no. A tentativa neste captulo a de discutir certas especificidades da relao dos tikmn com os gavies e a sua diferena com as relaes que so estabelecidas com outros seres presentes nas narrativas mticas.

Como o fio condutor da passagem dos gavies so os cantos, optei por transcrever estes cantos colocando a traduo e a transcrio na lngua Maxakali. Para que o leitor tenha acesso a esta especificidade sonora acabei coloquei em anexo dissertao CDs para que o leitor possa ler e escutar os cantos.

PARTE I

Introduo

Captulo 1 Os Maxakali e sua abertura aos espritos.


Os Maxakali somam hoje aproximadamente 1.300 pessoas. Eles habitam uma regio que, no passado, caracterizava-se por densas florestas de Mata Atlntica e que abrigavam uma rica diversidade vegetal e animal. Porm, com o avano das foras desbravadoras dos colonizadores, essa paisagem transformou-se num amplo pasto de capim colonio. Atualmente os Maxakali encontram-se confinados em um territrio de aproximadamente 5 mil hectares ao nordeste de Minas Gerais na regio do Vale do Mucuri prximos ao municpio de Bertpolis. At bem pouco tempo final de 2004 os grupos dividiam-se em dois aldeamentos: gua Boa (440 pessoas), que pertence ao municpio de Santa-Helena; e Pradinho (560 pessoas), que pertence ao municpio de Bertpolis. A partir de 2005, houve uma diviso destes dois aldeamentos, ocorrendo a formao de duas novas aldeias: uma parte da populao de gua Boa formou a aldeia denominada Aldeia Verde (150 pessoas), localizada no municpio de Ladainha; uma parte da populao de Pradinho formou outra aldeia no municpio de Tefilo Otoni, denominada Aldeia Cachoeirinha (60 pessoas). A soma total da extenso do territrio que constitui as quatro aldeias de 6.020 hectares. A classificao etnolingustica dos Maxakali passou por uma srie de controvrsias. Mason , por exemplo, os incorpora ao tronco Macro-J. No entanto, a dificuldade em enquadr-los aos moldes das organizaes presentes nos grupos J-Bororo do Brasil Central apontada por Nimuendaju em sua rpida passagem pelos Maxakali, em 1939. Nas palavras do etnlogo alemo, dentro desse grupo: No existem fratrias exogmicas nem outras divises duais7. No obstante, h quem afirme o contrrio, como salienta Amorim para Max Henry Boudin: Le tribu est forme de deux groupes antagonistes, demeurent une lieue lun de lautre... 8. Porm, Amorim comenta logo em seguida o fato de que provavelmente Boudin referia-se aos aldeamentos de gua Boa e Pradinho e acrescenta que entre eles no h o mencionado antagonismo, visto que ambos pertencem a uma mesma estrutura grupal, sem apresentar oposies em qualquer esfera da cultura9. Nimuendaju acaba por classificar os Maxakali como um grupo isolado, assim como Rubinger e Marcarto, que os definem como um grupo que no se classifica entre os J nem
6 7

MASON, 1946 apud LVARES, 1992, p. 8. NIMUENDAJU, 1958, p. 59. 8 RUBINGER; AMORIM; MARCATO, 1980, p. 109. 9 RUBINGER; AMORIM; MARCATO,1980, p. 109.

entre os Tupi, ambos os quais eram os seus vizinhos nos tempos anteriores colonizao 10. Por fim, os Maxakali foram introduzidos, em 1972, por Ayron Rodrigues, ao tronco MacroJ, como pertencentes famlia lingustica Maxakali juntamente com os Patax e os extintos Monox, Malali, Makoni e Capox 11. No entanto, Pires Rosse apresenta-nos uma dimenso pouco explorada por esses pesquisadores. A partir de uma perspectiva comparativa com outros grupos J e Tupi (Suy e Arawet, respectivamente), na tentativa de trazer tona aspectos da prpria coletividade Maxakali, o autor comenta que esse grupo apresenta caractersticas semelhantes aos grupos J-Bororo: aldeia semicircular oposta a uma casa dos homens, um contraste considervel entre tempo cotidiano e tempo ritual. Apesar dessas semelhanas, percebe-se uma srie de diferenas com relao aos grupos J-Bororo como: ausncia de dualidades, de iniciaes formais ou de classes de idade que marquem uma construo da Pessoa. Algumas semelhanas podem ser aplicadas aos Tupi, como, por exemplo, uma grande autonomia social das unidades familiares e talvez principalmente a abertura a um exterior ou a um alm espao-temporal 12. Os Maxakali se reconhecem como tikmn (ns humanidade) e dividem-se entre xape (parentes) e pukng (estranhos, no parentes). Tikmn se ope ao plo nyhuk, atualmente utilizado especialmente para se referir aos no ndios. Eles costumam chamar os outros ndios de yymax e so historicamente conhecidos como inimigos dos temidos Botocudos (ykoxeka), que so constantemente referenciados em narrativas mticas e nos cantos entoados pelos espritos. Diariamente os Maxakali atualizam sua relao com os espritos por meio de ciclos festivos nos quais estes vm de suas aldeias passar uma temporada entre os tikmn. Eles so denominados pelo termo ymyxop, donde ymy traduzido por esprito e xop um coletivizador. O cosmos Maxakali habitado por uma infinidade de espritos que acompanham um grupo principal de espritos-cantores. So eles: tatakox (esprito-lagarta), komayxop (compadre-comadre), kotkuphi13, ymy (espritos homem), ymyhex (espritos mulher), amaxux (esprito-anta), poop (esprito-macaco), putuxop (esprito-papagaio), mgmka (gavio) e xnm (esprito-morcego). Trata-se de seres outros, diferenciais, que
10 11

RUBINGER; AMORIM; MARCATO,1980, p. 11. LVARES, 1992, p. 8. 12 PIRES ROSSE, 2007, p. 29, n. 18. 13 Os rituais de komayxop constroem laos de amizade e cordialidade entre no consanguneos, traduzidos atualmente pelos Maxakali como comadre-compadre. O kotkuphi ao mesmo tempo uma classe de espritos associados mandioca (kot = mandioca, kup = galho, e hi = fibra no comestvel que encontra no seu interior) e importantes caadores (TUGNY, 2008, p. 61).

10

investem numa viagem ao mundo dos humanos na tentativa de estabelecer trocas, relaes e experincias. Como bem observou Tugny14, todos so cantores, todos so legies, possuem aldeias, mas cada um consiste numa modalidade diferente de relao, de foras afetivas, cada um um dispositivo de transformao dotado de uma esttica particular. 1.1 Os espritos e sua casa A noo de esprito na sociedade maxakali est relacionada a uma dimenso corporal, fsica, da diferena e da visibilidade. Dessa forma, essa noo pouco se remete a uma condio de sobrenatureza e invisibilidade que a tradio crist aciona para se referir noo de esprito, e tampouco s noes de transe e entidade das religies afro-brasileiras. Quando os tikmn se referem a um esprito, falam de um corpo, de um agente que penetra no interior do seu socius, em busca de relao. So corpos que dizem algo sobre o que ter a potncia humana e o que ter a potncia animal e, assim, eles se diferenciam dos corpos humanos. So literalmente corpos outros. Quando vemos um corpo estranho a se deslocar no meio do ptio da aldeia, imediatamente os Maxakali evocam a noo de esprito. Dizem-nos, no tihik no, ymyxop, ou seja, no gente no, esprito. No se trata, muito menos, de algum fantasiado representando algo, mas literalmente de outros agentes, no humanos, que tm como anfitries os humanos. Encontrar com esses corpos, interagir com eles, toc-los, estabelecer relaes, trocas como, comidas por cantos, flechas por utenslios femininos, caadas por alimentos cozidos , tudo isso no se faz por intermdio de nenhuma condio especial alucingenos, por exemplo. Para que esses encontros possam ocorrer, a saudade que os humanos sentem em relao aos espritos, e o inverso, mais do que suficiente. Esses espritos chegam de um lugar exterior. Eles possuem aldeias, andam em bandos, so sempre coletivos que investem numa viagem ao interior das aldeias dos tikmn. Costumam nos dizer que so o povo-gavio, o povo-morcego, o povo-papagaio etc. A aldeia os recebe em uma casa que se destaca das outras (a kuxex), que possui uma ampla abertura para que eles penetrem no seu interior. l que permanecem quando esto entre os humanos. Estes a chamam de ymyxop pet (casa dos espritos). Ela est na extremidade oposta ao semicrculo formado pelas casas domsticas e completamente vedada a essas casas, no h abertura para elas como h para o exterior. A foto a seguir mostra uma aldeia Maxakali do alto de um morro. A kuxex frente e ao fundo as casas domsticas.

14

TUGNY, 2008, p. 61.

11

FOTOGRAFIA 1 Aldeia. 1 (Foto tirada por Douglas Campelo)

1.2 Uma questo A centralidade desses espritos para os Maxakali pode ser percebida em trs falas que sero apresentadas abaixo. A primeira delas foi proferida por uma mulher-pensadoraMaxakali em uma de minhas visitas aldeia; a segunda, pela antroploga Mriam Martins lvares; e a terceira, por um paj Maxakali. A idia de desenvolver uma investigao sobre a relao dos Maxakali com os espritos-gavies a partir das relaes de parentesco e da leitura de alguns mitos surgiu do encontro desses trs testemunhos. Numa conversa informal com uma interlocutora Maxakali, foi-me revelada a sua insatisfao com relao s perguntas dirigidas a ela, por estudantes das escolas do municpio de Ladainha. Ela havia sido convidada por essas escolas para que pudesse explicar a alunos de Ensino Mdio como vivem os Maxakali. Nessa ocasio, incomodou-lhe profundamente o fato de os alunos apenas se interessarem pela vida sexual, matrimonial e das formas como as pessoas namoravam em sua aldeia. O que interessa mesmo eles nunca perguntam. Curioso, indaguei-a: Mas o que interessa ento?. E obtive como resposta: Os nossos rituais ymyxop!. A antroploga Mriam Martins lvares, que esteve entre os Maxakali no final dos anos 1980, tece o seguinte comentrio com relao sua experincia de campo: 12

O sistema de casamento Maxakali, por sua extrema complexidade, jamais despertou o menor interesse por parte dos prprios Maxakali. Era-me particularmente difcil conversar sobre o tema com eles. Sempre alegavam ficar com dor de cabea, ou desinteressavam-se aps cinco minutos de conversa. O tema dos ymy, dos espritos, sempre se sobreps a qualquer outro assunto15.

No entanto, o terceiro comentrio parece-nos elucidativo com relao aos dois anteriores. Ele no traa uma hierarquia entre esprito e vnculos matrimoniais e menos ainda apresenta-os como coisas inseparveis. Logo quando os Maxakali perceberam meu interesse na relao que eles estabelecem com os espritos, gentilmente convidaram-me a participar, junto com as crianas da aldeia, de um ritual de iniciao. No perodo em que fiquei recluso na kuxex, um paj proferiu a seguinte frase: Para voc conhecer os espritos agora voc precisa casar-se com os ymyxop. Atnito com tal frase, me fiz as perguntas: o que quer dizer esse pensador? Qual a relao entre conhecer o mundo dos espritos e casar-se com eles? O que o sistema de parentesco Maxakali pode, ou no, nos revelar sobre tal relao? Os mitos poderiam nos ajudar a pensar essa questo? Os cantos proferidos pelos espritos-gavies donos pistas para desenvolver tais questionamentos? Eis, portanto, as questes que permeiam este trabalho. 1.3 Bororo e Maxakali: relaes e proximidades Nesse momento, a comparao dos Maxakali com os Bororo do Brasil Central parece nos ajudar a pensar alguns pontos com relao sociabilidade Maxakali que vo em direo s perguntas anteriores. A estrutura concntrica da aldeia Maxakali em muito se assemelha e diferencia das aldeias J-Bororo do Brasil Central.16 Contudo, no a proposta deste trabalho fazer a reviso de uma ampla bibliografia sobre esses povos, por isso, passarei brevemente sobre um aspecto da estrutura da aldeia Bororo que, como salientou Lvi-Strauss17, se assemelha muito com a dos seus vizinhos: Kaiap, Xerente, Canela e Apinaj. Como nos descreve Lvi-Strauss, a casa dos homens (Baitemanageo) Bororo um lugar de passagem entre as duas metades que separam a aldeia (Tugare e Sera).

15 16

LVARES, 1992, p. 45. Ver: LVI-STRAUSS, 1985. 17 LVI-STRAUSS, 1996, p. 206.

13

Vista do alto de uma rvore ou de um telhado, a aldeia Bororo parecida com uma roda de carroa cujo crculo seria desenhado pelas casas familiares, os raios, pelas picadas, e em cujo centro a casa dos homens Baitemanageo representaria o mancal18. As metades e os cls [da aldeia Bororo] so exogmicos, matrilineares e matrilocais19. A aldeia circular de Quejara [aldeia que Lvi-Strauss visitou] tangente margem esquerda do rio Vermelho. Este corre numa direo aproximativa leste-oeste. Um dimetro da aldeia, teoricamente paralelo ao rio, divide a populao em dois grupos: ao norte, os Sera [...], ao sul, os Tugar. [...] Assim, no momento do casamento, um indgena atravessa a clareira, cruza o dimetro ideal que separa as metades e vai morar do outro lado. A casa dos homens tempera esse desenraizamento, j que sua posio central avana sobre o territrio das duas metades. Mas as regras de residncia explicam que a porta que d para o territrio sera chama-se porta tugar, e a do territrio tugar, porta sera. Na verdade, o uso delas reservado aos homens, e todos os que moram num setor so originrios do outro e vice-versa20.

Os Maxakali no se dividem em duas metades exogmicas como os Bororo21. Isso no quer dizer, contudo, que a kuxex no faa uma separao que guarda semelhana quela feita pela baitemanageo. Se esta o primeiro lugar que um homem Bororo deve atravessar para se casar com uma mulher da outra metade, a kuxex, por sua vez, o primeiro lugar que os espritos devem passar para penetrar no interior do mundo dos humanos e tentarem estabelecer relaes com os Tikmn22. No entanto, percebemos uma diferena crucial que marca as duas casas com relao s suas portas. Como vimos, na longa citao de Lvi-Strauss, a baitemanageo possui aberturas voltadas para o interior de cada metade que divide a aldeia Bororo. por essas aberturas que um homem penetra no interior da outra metade onde encontrar a sua esposa. Portanto, se entre os Bororo, trata-se de um movimento simtrico entre as duas metades, a recproca no verdadeira entre os Maxakali. No h o caminho inverso, uma abertura da kuxex para que os

18 19

LVI-STRAUSS, 1996, p. 206. (LVI-STRAUSS, 2002, p. 63 20 LVI-STRAUSS, 1996, p. 207. 21 O que no quer dizer, contudo, que no opere separaes internas na sociedade Maxakali. H entre os Maxakali um complexo sistema de doao e recepo de cantos nos quais uma pessoa recebe de um parente um canto de um determinado esprito, passa a ser dona daquele canto e, muitas vezes, se identifica com os cantos. Apesar de esse ser um aspecto que nos parece de extrema importncia para a socialidade e sociabilidade Maxakali, poucos dados temos a respeito. medida que os trabalhos de transcrio e traduo dos cantos vierem tona, e novas etnografias tambm, esse aspecto certamente comear a ter uma discusso mais profcua. No momento, temos condies apenas de anunci-la. Pires Rosse (2007, p. 12-14) realiza uma boa sntese sobre esse processo. Ver tambm LVARES, 1992, p. 54. 22 Esta semelhana, explica, por conseguinte, uma diferena crucial entre as duas: a kuxex no considerada como uma casa dos homens. Os Tikmn sempre se referem a ela como uma casa dos espritos diferentemente da baitemanageo, conhecida, pelo menos no modo como foi traduzida pelos etnlogos, como casa dos homens. Apesar disso, preciso ter em mente que a baitemanageo desempenha o papel de santurio para a vida religiosa, ao mesmo tempo em que apresenta a imagem da sociedade das almas, para os vivos (LVI-STRAUSS, 2004, p. 309-310).

14

homens partam em direo aldeia dos espritos. Esse ponto nos faz perguntar: o que nos quer dizer esse aspecto da aldeia Maxakali? 1.4 A abertura ao interior Em algumas narrativas mticas - que sero apresentadas no captulo 6 notamos que o encontro com os espritos possvel graas aos movimentos de personagens humanos que saem do interior da aldeia e partem ao exterior para caar, pescar, coletar mel, frutas e roar. Esses movimentos ao exterior no passam pela kuxex e sim pelas sadas laterais da aldeia - como presenciamos cotidianamente nas expedies de caa e pesca e como alguns mitos nos deixa entrever. Porm, uma vez que esses encontros ocorrem para a kuxex que os agentes humanos, nos mitos, convidam os espritos. Percebemos isso, no mito que narra o encontro entre o esprito-morcego e um agente humano. Neste mito, o agente humano convida o esprito-morcego (xunim) a freqentar a kuxex lugar onde o esprito-morcego recebe muitas bananas por parte dos humanos e em troca o esprito-morcego doa seus cantos aos humanos23. Isso nos permite dizer que, se pela kuxex - no encontramos uma abertura para que os humanos saiam do interior da aldeia e penetrem no seu exterior - ao contrrio - encontramos uma abertura, para que os espritos que vm do exterior da aldeia penetrem em seu interior. Mas o que isso quer dizer? Do nosso ponto de vista, isso parece querer dizer que a questo central que motiva os Tikmn menos ir aldeia dos espritos do que tentar fazer com que eles venham ao interior de sua aldeia atravs de alianas, negociaes, guerras e trocas estabelecidas no espao exterior da aldeia a floresta. Portanto, parece haver por parte dos tikmn, uma abertura que expressa um desejo deliberado de experimentar o Outro, os espritos, no seu interior. Uma abertura, que, como salientou Pires Rosse, pode ser lida como canibal na medida em que assistimos incorporao do Outro incorporao dos espritos em meio aos humanos, aos quais se oferecem moas solteiras e comida24. Em suma, uma abertura que almeja um movimento dos espritos ao interior. Ento, a questo parece-nos menos uma abertura ao exterior movimentos dos humanos aldeia dos espritos - do que uma abertura ao interior movimento dos espritos aldeia dos humanos.

23 24

Ver M3 p. 226. PIRES ROSSE, 2007, xiii.

15

Deste modo, enquanto vivos, os humanos assumem mais a condio de anfitries desses espritos do que a condio de visitantes. Curiosamente, exatamente na morte que essa condio se inverte. Quando mortos, a imagem-som-espectro (koxuk) dos humanos, no seu destino post mortem, parte em direo aldeia dos ymy que se encontra no pekox (cu)25 para encontrar com os espritos de seus parentes afins e consanguneos. Portanto, realizar um movimento para o exterior, acionar um dispositivo de abertura ao exterior, ir ao mundo dos espritos e ali permanecer, nos parece do ponto de vista dos humanos - possuir uma vizinhana com a morte. No entanto, para que a abertura ao interior exista, uma abertura ao exterior por parte dos humanos indispensvel, e vice-versa. Para que os humanos tragam os ymy ao seu interior, preciso que os humanos saiam de si para encontrar com outrem como dissemos acima nas expedies de caa, pesca e coleta ao exterior que esses encontros ocorrem. Ao mesmo tempo, evidentemente, preciso que este outrem encontre uma abertura do scius tikmn como vimos essa abertura ao interior da aldeia encontrada na kuxex. para esse lugar que os personagens mticos humanos convidam os espritos. Portanto, a relao entre interior e exterior, do ponto de vista Tikmn, parece estabelecer-se, numa espcie de abertura em perptuo desequilbrio. Um constante e interminvel abrir e fechar-se. A pergunta que surge diante dessa proposio homloga quela imposta ao comentrio do paj Maxakali : como se processa tal abertura? Quais os mecanismos, as fissuras que permitem o deslocamento dos tikmn ao seu exterior e a penetrao de outrem ao interior do seu socius? Esta - juntamente com a pergunta anunciada no incio do captulo sero as perguntas que nortearo todo este trabalho. Evidentemente que essa ltima pergunta est ancorada na formulao elaborada por Lvi-Strauss no ltimo dos pequenos livros dedicados mitologia amerndia, Histria de Lince, onde encontramos exposta a teoria de que h no pensamento amerndio uma abertura para o outro, ao estranho, ao diferente. Diante disso, julgamos necessrio fazer um sobrevo sobre as discusses levantadas por Lvi-Strauss em torno desse tema, na tentativa de problematiz-las no contexto Maxakali. 1.5 Dualismos em perptuo desequilbrio Aps analisar uma srie de mitos indgenas nos quais a figura dos gmeos trazida tona, Lvi-Strauss prope que, diante de dois pares idnticos, o pensamento indgena se

25

LVARES, 1992, p. 95.

16

recusa a mant-los. O dualismo indgena opera sempre em uma espcie de desequilbrio perptuo, inserindo diferena onde, a princpio, encontra-se identidade. Os gmeos indgenas, no seu final, jamais se tornaro idnticos ao modo de Castor e Plux, que acabam se tornando imortais. O pensamento amerndio recusa essa noo de gmeos entre os quais reinaria uma perfeita identidade26. Ao contrrio, sero bons ou maus, sol ou lua, mais ou menos inteligentes. A identidade, completa Lvi-Strauss, constitui um estado revogvel, provisrio; no pode durar. O pensamento amerndio d simetria um valor negativo, malfico at:
[...] parece indispensvel [a esse pensamento] uma espcie de clinmen filosfico para que em todo e qualquer setor do cosmos ou da sociedade as coisas no permaneam em seu estado inicial e que, de um dualismo instvel em qualquer nvel que se o apreenda, sempre resulte um outro dualismo instvel27.

Lvi-Strauss constata que o modelo de um dualismo em perptuo desequilbrio, tal como ele se apresenta na mitologia, se expressa de modo coerente tambm na sociologia e que atravs da mitologia pde, por fim, remontar as bases filosficas e ticas para o dualismo amerndio que se inspira numa verdadeira abertura para o outro28. na sua discusso em torno do desequilbrio dinmico presente em sociedades ditas dualistas que tal abertura ao outro formulada pela primeira vez, talvez de maneira menos explcita. Essa discusso encontra-se concentrada num artigo de 1956 intitulado As organizaes dualistas existem?29. Neste, ao analisar a organizao social de diversos grupos indgenas das Amricas, como Bororo, Winnebago, Timbira, e, explorando outras regies do mundo, como a Indonsia, Lvi-Strauss prope que operam simultaneamente nessas sociedades duas espcies de estruturas: as diametrais e as concntricas30. As estruturas diametrais, segundo o autor, no se prestam s desigualdades. Sua natureza est impregnada de reciprocidade expressa principalmente por metades presas a obrigaes recprocas. No entanto, ao mesmo tempo, opera a estrutura concntrica em que a desigualdade est implcita. A relao entre as duas geraria no sistema uma espcie de desequilbrio dinmico. Assim, conclui Lvi-Strauss: as estruturas diametrais apresentam-se idealmente como modelos estticos, fechados, que no podem se auto-ultrapassar. J as estruturas concntricas, ao contrrio, apresentam-se como um modelo que no basta a si mesmo e que
26 27

LVI-STRAUSS, 1993, p. 207 LVI-STRAUSS, 1993, p. 208-207. 28 LVI-STRAUSS, 1993, p.14 29 Originalmente intitulado: Les Organisations Dualistes Existent-Elles? 30 No teremos condies e nem espao para demonstrar ao leitor, passo a passo, a construo da argumentao de Lvi-Strauss. Sugerimos, portanto, ao leitor que consulte o texto anteriormente referido. Para uma discusso dos conceitos referidos ver: COELHO DE SOUSA, 2008; LIMA, 2008.

17

deve referir-se sempre ao meio que o circunda31. Ao pensar numa aldeia de modelo concntrico, como a dos Bororo, por exemplo:
A oposio entre terreno limpo (crculo central) e terreno baldio (crculo perifrico) apresenta um terceiro termo: mato ou floresta isto terreno virgem que circunscreve o conjunto binrio mas tambm o prolonga, j que o terreno limpo est para o terreno baldio como este est para o terreno virgem32.

J no modelo diametral, que tambm se encontra em sociedades como a dos Bororo, o terreno virgem representa um elemento no pertinente; as metades definem-se, uma por oposio e a aparente simetria de sua estrutura cria a iluso de um sistema fechado33. Diante disso, comenta Viveiros de Castro, que
um aspecto essencial do modelo Lvi-straussiano do dualismo concntrico sua abertura ao exterior [...] e a dependncia do dualismo concntrico em relao ao exterior evoca por antecipao uma exteriorizao mais tardia na obra de Lvi-Srauss [presente em Histria de Lince] sua ouverture a lautre34.

A noo de uma cosmologia, socialidade e sociabilidade em perptuo desequilbrio retomada por Viveiros de Castro na sua proposta em estabelecer um modelo geral para a Amaznia. Sugere o autor35, valendo-se da clssica oposio afinidade e consanguinidade, que a verso amaznica desse dualismo opera-se num desequilbrio perptuo. Em sntese, o argumento de Viveiros de Castro de que o parentesco amaznico atribui afinidade a funo do dado na matriz relacional csmica, ao passo que a consanguinidade ir constituir a provncia do construdo, daquilo que toca inteno e ao humanas atualizar36. Tal fato o leva a perguntar: o que poderia dizer uma economia de pessoas em mundos como os amaznicos? Para responder essa questo, ele aciona a noo proposta em outro texto de afinidade potencial37. Essa concepo parte de uma perspectiva anunciada por Lvi-Strauss de que a relao de cunhado para as tribos sul-americanas transcende de muito a simples expresso de uma relao [de afinidade matrimonial]38. A afinidade amaznica, sugere Viveiros de Castro, pode ser aplicada a relaes com estranhos mesmo se nenhum casamento acontece; e mais, ela se aplica sobretudo queles estranhos com os quais o casamento no uma possibilidade
31 32

LVI-STRAUSS, 1985, p. 177. LVI-STRAUSS, 1985, p. 177. 33 LVI-STRAUSS, 1985, p. 177. 34 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 436. 35 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 434. 36 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 406. 37 Ver: VIVEIROS DE CASTRO, 1993; 2002b. 38 LVI-STRAUSS, 1943, p. 398 apud VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 408.

18

pertinente39, isto , a afinidade potencial, fruto da tentativa de se fazer uma distino da afinidade como valor genrico e a afinidade como manifestao particular do nexo de parentesco. Assim, a afinidade potencial como valor genrico no um componente do parentesco (como o a afinidade matrimonial, efetiva), mas sua condio exterior. Ela a dimenso de virtualidade de que o parentesco o processo de atualizao40. As relaes supralocais na Amaznia compem-se, portanto, de mltiplas facetas e manifestaes:
[...] intercasamentos estatisticamente minoritrios (nos regimes endogmicos), mas politicamene estratgicos; laos de amizade formal e de parceria comercial; cerimnias e festins intercomunitrios; e um estado, latente ou manifesto de guerra, onde grupos aliados e grupos inimigos esto concomitantemente a mudar de posio, e cujas manifestaes variam do combate xamnico de almas ao choque blico de corpos, da vendetta mais ou menos individualizada ao raid massivo, da presso psicolgica caa de cabeas e vtimas canibais, passando pela captura de mulheres, crianas e outros bens socialmente valorizados [...] Alm disso, esse complexo atravessa diferentes esferas sociocosmolgicas: animais, plantas, espritos e divindades, todos circulam em mltilplos canais que tanto os ligam aos humanos como os separam destes. Sejam quais forem as situaes e os personagens envolvidos [...] todas essas relaes evocam o mesmo fundo de valores e disposies [...] so todas declinadas em um idioma de afinidade.[...] O Outro, em suma, primeiro de tudo um Afim. Foi essa configurao caracterstica da socialidade amaznica que chamei de afinidade potencial41.

Bem sabemos que a posio de Eduardo Viveiros de Castro no consensual entre os amazonistas. Peter Rivire diz explicitamente, a partir de dados etnogrficos das guianas, que a afinidade como relao particular eclipsada praticamente pela consanguinidade. Ou seja, dentro dessa perspectiva, na comunidade ideal, a afinidade no existe42. Contudo, Viveiros de Castro, ao falar da afinidade como englobante na Amaznia, est retirando esta categoria do campo exclusivo do parentesco e dando-lhe um sentido que o ultrapassa. Para ele, a frase de Rivire
exprime, sem dvida, um ideal de muitas comunidades amaznicas. Mas eu a tomo como significando que a afinidade, se no existe dentro da comunidade ideal, dever ento existir em algum outro lugar. Dentro de uma comunidade real, com certeza; mas tambm, e sobretudo, fora da comunidade ideal: no exterior ideal da comunidade, como afinidade ideal, isto , pura. Pois quando a perspectiva (do observador ou do nativo) se desloca, passando das relaes locais a contextos mais amplos relaes matrimoniais e rituais

39 40

VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 408. Grifos do autor VIVEIROS DE CASTRO 2002a, p. 412. 41 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 415-417. 42 RIVIRE, 1984, p. 70 apud VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 418.

19

interaldees, guerra e comrcio intergrupais, caa e xamanismo interespcies , a distribuio de valor se inverte, e a afinidade torna-se o modo geral da relao43.

Partindo dessa idia, Viveiros de Castro prope um modelo geral para a socialidade e sociabilidade amaznica. Neste, a afinidade potencial aparece como a fonte da afinidade atual e da consanguinidade que esta gera. Mas onde encontrar tal afinidade? De um fundo de socialidade virtual que encontra na mitologia sua expresso plena. Os mitos remetem a uma condio anterior ao estado atual das coisas. No tempo mtico, sugere o autor, as dimenses corporal e espiritual dos seres ainda no se ocultavam reciprocamente. O tempo mtico, na viso do autor, pode ser separado numa dimenso pr-cosmolgica momento de indiscernibilidade entre humanos e no humanos na qual a questo de saber se o jaguar mtico, digamos, um bloco de afeces humanas em figura de jaguar ou um bloco de afeces felinas em figura de humano rigorosamente indecidvel ; e em um momento cosmolgico, onde os humanos e as espcies assumem suas formas atuais. Em outras palavras os mitos contam como os animais perderam os atributos herdados ou mantidos pelos humanos. Os humanos so aqueles que continuaram iguais a si mesmos: os animais so exhumanos, e no os humanos ex-animais44. A afinidade potencial, portanto,
remonta a esse fundo de socialidade metamrfica implicado no mito: por isso que as grandes narrativas de origem, nas mitologias indgenas, pem em cena personagens ligados paradigmaticamente por aliana transnatural: o protagonista humano e o sogro urubu, o cunhado queixada, a nora planta e assim por diante. O parentesco humano atual provm dali, mas no deve jamais (porque pode sempre) retornar ali, pelo menos revelia do socius45.

Ademais, a consanguinidade seria o valor limite da afinidade, o seu limite no atingido. O que o parentesco mede ou calcula na socialidade amaznica o coeficiente de afinidade nas

43 44

VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 418, grifos do prprio autor. VIVEIROS DE CASTRO, 2002c, p. 355. Em suma: o mito prope um regime ontolgico comandado por uma diferena intensiva fluente absoluta, que incide sobre cada ponto de um contnuo heterogneo, onde a transformao anterior forma, a relao superior aos termos e o intervalo interior ao ser. Cada ser mtico, sendo pura virtualidade, j era antes o que iria ser depois, e por isso no , pois no permanece sendo, nada de atualmente determinado. Em contrapartida, as diferenas extensivas introduzidas pela especiao (lato sensu) ps mtica, ou seja, a clebre passagem do contnuo ao discreto que constitui o grande (mi)tema da filosofia estruturalista, cristalizam blocos molares de identidade interna infinita cada espcie internamente homognea, seus membros so idntica e indiferentemente representativos da espcie enquanto tal , blocos estes separados por intervalos externos, quantizveis e mensurveis, uma vez que as diferenas entre as espcies so sistemas finitos de correlao, proporo e permutao de caracteres de mesma ordem e natureza. O contnuo heterogneo do mundo pr-cosmolgico d assim lugar a um discreto homogneo, nos termos do qual cada ser s o que , e s o por no ser o que no . Mas os espritos so o testemunho de que nem todas as virtualidades foram atualizadas e que o turbulento fluxo mtico continua a rugir por debaixo das descontinuidades aparentes entre os tipos e espcies. (VIVEIROS DE CASTRO, 2006, p. 325) 45 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 420.

20

relaes que no chega jamais a zero, visto que no pode haver identidade consangunea absoluta entre duas pessoas, por mais prximas que sejam46. O Outro amaznico, ao invs de encarnar a figura do germano como o para ns ocidentais aquele a quem nos ligamos por uma relao de identidade , ao contrrio, ser determinado pela figura do cunhado aquele a quem nos vinculamos por uma relao de diferena e distncia. Onde entra, ento, a consanguinidade, se pergunta Viveiros de Castro. Ela deve ser deliberadamente fabricada; preciso extra-la do fundo virtual de afinidade mediante uma diferenciao intencional e construda da diferena universalmente dada47. Viveiros de Castro prope, assim, uma estrutura estruturante do processo cosmolgico amerndio48 em que a
afinidade pe imediatamente a no afinidade, pois a primeira, princpio da diferena, porta sua prpria diferena interna, em lugar de encarnar um todo unitrio transcendente. A no afinidade um valor puramente indeterminado, como atesta sua condio marcada [..] a consanguinidade no afinidade antes de ser qualquer outra coisa. Mas para que esse valor no afim se torne outra coisa uma qualidade determinada , ele deve recproca e ativamente proceder a uma extruso da afinidade de dentro de si mesmo, j que esta ltima o nico valor positivo disponvel (dado). A no afinidade se diferencia ento internamente em afinidade e no afinidade, de modo a determinar esta ltima como consanguinidade. [...] O potencial de diferenciao dado pela afinidade: diferenciar-se dela afirm-la por contraefetuao49.

Em suma, retomando o incio de toda essa discusso, o dualismo amaznico da afinidade e da consanguinidade, tal como prope Viveiros de Castro, aparece como uma manifestao que nos faz lembrar aquela proposta por Lvi-Strauss com relao dinmica das estruturas diametrais e concntricas, e ao pensamento amerndio, ambos so formas de um dualismo em desequilbrio perptuo. 1.6 Retorno aos J Viveiros de Castro apresenta a manifestao dessa estrutura em vrios contextos da socialidade amaznica50. No reportaremos a todos eles, apenas ao ltimo onde o autor tece um comentrio com relao aos J. A partir de sua leitura dos ltimos escritos de Turner sobre os Kayap, ele sugere que uma das aplicaes mais instrutivas do diagrama51 a redescrio do modelo (ou modelos) da

46 47

VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 422. VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 423. 48 Ver figura em VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 433. 49 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 432, grifos do prprio autor. 50 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 448-453

21

estrutura social Kayap elaborado por Turner. Viveiros de Castro sugere que o exterior da sociedade Kayap a natureza acaba por englobar o interior a sociedade. possvel perceber esse aspecto da sociabilidade kayap a partir da construo ritual da sociedade: sua determinao contra sua prpria condio inicialmente derivativa, marcada de no natureza passa pelo reconhecimento e controle (pela internalizao) do potencial relacional infinito detido pela exterioridade natural52. O caminho ao ritual, portanto, aquele que leva exterioridade marcada pelo plo da natureza, lugar onde banhada a afinidade potencial. Fato este que faz o autor sugerir por fim que talvez os povos J no sejam to fechados e nem se diferenciem tanto da paisagem sociocosmolgica geral da Amaznia. Com base no que foi dito sobre os Kayap, Viveiros de Castro, em nota de rodap53, faz uma observao acerca da tese de doutoramento de Elizabeth Ewart sobre os Panar que mostra a internalidade constitutiva da dialtica entre Eu e Outro, Panar e no Panar. Neste trabalho, Ewart54
sugere que o dualismo diametral dos Panar na verdade uma figura do dualismo concntrico, argumentando alm disso que o centro (fsico e metafsico) da sociedade panar o lugar da mudana e da histria, ao passo que a periferia o lugar da stasis e da permanncia o que vira de ponta-cabea pelo menos alguns dos fundamentos do dualismo centro/periferia dos J55.

Ademais, acrescentaramos que, com relao aos Panar, medida que a relao entre brancos e ndios tornou-se menos violenta, o centro passou a ser o local onde os Panar experimentam um devir-branco, onde essa alteridade incorporada, experimentada, vivenciada e manipulada. O centro o espao privilegiado para os Panar encontrar[em] e incorporar[em] pessoas e coisas que vm do exterior ao redor do crculo das casas da aldeia56. Nesse sentido, o centro, ao invs de ser o lugar onde se passa e se atualiza a Cultura Panar, a autora prope que o centro , no seu modo de ver, o corao da alderidade.

51

Vr p. 433. Ver tambm a figura elaborada por Viveiros de Castro no que diz respeito manifestao do diagrama para os Kayap p. 454. 52 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 453,454. 53 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 454, n. 46. 54 EWART, 2000 apud VIVEIROS DE CASTRO, 2002a. 55 VIVEIROS DE CASTRO, 2002a, p. 454. 56 EWART, 2003, p. 261, I suggest that the tendency for innovation at the centre makes this the privileged space in which to encounter and incorporate people and things which come from the outside, beyond the circle of village houses. As tradues acima apresentadas so de nossa responsabilidade.

22

Assim, antes de enquadrar a dicotomia em termos de uma oposio entre natureza e sociedade, contudo, eles, os Panar, se opem aos hipe, inimigos outros57. Essa categoria recentemente passou a significar a relao dos Panar com os brancos. Ewart traa ento uma discusso em torno da clssica oposio apresentada pelos pesquisadores dos grupos J. Do ponto de vista destes pesquisadores, o centro, nestes grupos, seria o lugar da Cultura, da sociedade, e estaria relacionado esfera masculina, enquanto a periferia seria o lugar da esfera domstica, ao feminino, e, portanto, mais prxima natureza fsica e metafisicamente. O ponto que Ewart, tenta sublinhar nessa discusso que o centro da aldeia no sempre relativamente mais Panar em oposio periferia, mas, inversamente, em alguns contextos, o centro e o exterior emergem como mais hipe [exterior, inimigo] com um olhar para o espao residencial das casas da aldeia58. Dessa maneira, uma vez no centro, os homens se tornariam homens outros, o que transformaria as mulheres, por sua vez, em outras tambm. Um se transforma em inimigo do outro, na medida que as relaes entre Panar e inimigos, e homens e mulheres so mediadas pelo ato de perfurar e causar dor:
Hipe [inimigo] perfura Panar com suas flechas e os homens perfuram as mulheres com seus pnis59. Assim, de uma perspectiva feminina, quando sentadas na parte externa da aldeia, nas casas residenciais, associadas com o seu cl de nascimento, os homens, quando sentados no centro na casa dos homens, so considerados por elas uma espcie de inimigos ou outros60.

Ewart apresenta-nos uma forma de manifestao dessa centralizao do outro por meio da relao dos Panar com o futebol. Atravs desse esporte, ela demonstra a presena, o agenciamento e a centralidade dos brancos na vida cotidiana da aldeia. Segundo a autora, o investimento desse povo nessa atividade supera, por exemplo, o seu investimento nas corridas de tora. Ewart comenta que, em 1990, a casa dos homens no estava precisamente no centro da aldeia. Ela foi ligeiramente deslocada do centro para ceder espao outra instituio central para os Panar: o campo de futebol. A autora comenta que, durante a partida, os Panar literalmente se transformam. Utilizam uniformes para se apresentarem de maneira
57

EWART, 2003, p. 262 Rather than framing the dichotomy in terms of an opposition between nature and society, however, they oppose themselves, panar, to hipe, enemy others. As tradues acima apresentadas so de nossa responsabilidade. 58 EWART, 2003, p. 262. [...] the centre is not always relatively more panar as opposed to the periphery but, rather, in certain contexts, the centre and the outside emerge as more hipe with regard to the residential space of the village houses. As tradues acima apresentadas so de nossa responsabilidade. 59 SCHWARTZMAN, 1988, p. 240 apud EWART, 2003, p. 271. 60 EWART, 2003, p. 271 [] hipe Pierce panar with their arrows and men pierce women with their penises. Thus, from a female perspective and sitting outside her residential house, associated with her own natal clan, men, sitting at the centre in the mens house are a kind of enemy or other.

23

semelhante quela que os jogadores brasileiros fazem quando praticam o esporte e ainda adotam nomes no indgenas durante o jogo61. Portanto, se entre os Panar, o centro aparece como o corao da alteridade, com relao aos Maxakali, esse aspecto no nos parece diferente, porm, h uma diferena crucial, simtrica e inversa com relao aos Panar. Se levarmos em considerao, como foi dito, que os espritos caminham de suas aldeias para o interior da kuxex e que, da mesma forma, os homens caminham de suas casas domsticas a esse centro para encontrar com os espritos, ento, do ponto de vista de um e de outro, trata-se de um caminhar para a exterioridade; ambos se vem como exteriores do outro. O centro, nesse caso, no encarna a figura do self e sim a figura do alter. O esforo, portanto, dos Maxakali constantemente deslocar o centro do plo do sujeito para a kuxex e, na medida em que esse deslocamento ocorre, o encontro com outrem permite ao Eu devir-outro e, uma vez efetuado esse acontecimento, toda a aldeia devir-outra. Caminhar ao centro agir por contraefetuao condio da consanguinidade pura do self, das casas domsticas, partir em direo a outrem. O que se assemelha, em outros termos, ao que foi apresentado com relao aos Panar. Caminhar ao centro parece um percurso em direo afinidade. Se traduzirmos o encontro entre homens e espritos como uma espcie de rito, estaramos diante de uma situao em que
se, no cotidiano, um afim (efetivo) um tipo de inferior de consanguneo, no ambiente ritual um consanguneo torna-se um tipo-provisrio de afim (potencial); e se, no cotidiano, a afinidade o que deve ser extrado e excludo de modo a gerar uma interioridade consangunea por um processo de disjuno limitativa, no ritual a consanguinidade deve ser absorvida de modo a remet-la a suas condies exteriores de possibilidade, em um processo de sntese inclusiva. Mais geralmente a linha que sobe a linha do ritual: o ritual o contexto por excelncia de inveno deliberada do dado, ou o momento de coletivizao do inato62.

Se o centro fsico da aldeia Maxakali se assemelha com o centro fsico da aldeia Panar, o empenho que os Maxakali (pelo menos a aldeia visitada) tm com relao ao futebol se faz da mesma forma. Eles passam horas praticando esse esporte no final do dia, prezam pelos seus uniformes e investem uma quantidade significativa de energia para participar de competies contra os brancos. Porm, preciso salientar, diferentemente dos Panar, eles no deslocam o seu centro para construir um campo de futebol. Este permanece na periferia, distante at das casas domsticas. Ele fica na continuidade, na extenso, na borda da aldeia com o exterior. Se pensarmos o futebol como um smbolo da relao com o exterior,
61 62

EWART, 2003, p. 271-272. VIVEIROS DE CASTRO, 2002a p. 453.

24

mimetizado pela figura dos brancos, essa relao no ocupa o lugar central que a kuxex tem para a sociabilidade Maxakali. No de se estranhar, portanto, que no qualquer homem branco que penetra o interior da kuxex. O centro Maxakali no habitado por qualquer Outro, ele habitado, primordialmente, por tikmn e espritos. Se para entender algo sobre os espritos fosse preciso casar-se com eles, seria, ento, a relao entre tikmn e espritos uma relao de afinidade? Quais so os termos, as formas como essa relao colocada e construda? Voltamos, assim, por outros termos questo apresentada no incio deste captulo. Passemos, ento, relao entre humanos e espritos-gavies.

25

PARTE II

O encontro...

26

Captulo 2: Gavies procura de fissuras: o encontro entre mgmxop e Tikm'n 63.


Nesse captulo faremos uma descrio da visita que os espritos-gavies fazem aldeia dos humanos, os tikmm. Os espritos-gavies chegaram aldeia dos humanos no dia 10/08/08 e retornaram para a sua morada no dia 21/02/09. Meus interlocutores disseram-me que as principais interaes entre humanos e espritos-gavies ocorreriam durante os meses de agosto, janeiro e fevereiro. Diante disso, essa etnografia concentra-se primordialmente nesses momentos de interao foco de nosso estudo. Deste modo, para que o leitor tenha uma noo da dimenso temporal e cronolgica dessa visita, apresentamos como subttulos desse captulo a data e a hora desses momentos de interao. Ademais, como o fio condutor da relao e interao entre espritos-gavies e humanos mediada pelos cantos entoados pelos espritos-gavies, optamos por transcrever, traduzir e apresentar uma srie de CDs contendo boa parte destes cantos. Pretendemos com isso, que o leitor possa realizar as suas prprias inferncias e tirar suas a respeito dos cantos. Na tentativa de aproximar o leitor da forma como os interlocutores Tikmn pensam o mundo dos espritos, optamos por colocar ao longo da dissertao vrios desenhos elaborados pelos prprios Tikmn. Da mesma maneira, colocamos fotos tiradas pelos Tikmn de passagens do ritual para que o leitor tenha a oportunidade de deslocar o seu olhar juntamente com o olhar Tikmn64. Boa parte dessas fotos foram tiradas Alm disso, optamos por comear o captulo apresentando o mito de surgimento do povo-esprito-gavio, pois, o trmino dele e os comentrios feitos por um dos pajs que o narrou parecem estabelecer um elo contnuo entre evento-mtico e o deslocamento dos gavies-espritos em terras tikmm. A proposta aqui a de tentarmos manter esse contnuo apresentando o mito e, logo em seguida, a descrio do que foi presenciado da estadia dos gavies entre os tikmn. O mito apresentado abaixo foi gravado em Abril de 2008, narrado por Mamei Maxakali e transcrito por Isael Maxakali. Elaborei, posteriormente, uma traduo prvia e, ao retornar aldeia em Janeiro de 2009, fui auxiliado pelo autor da transcrio na sua traduo.
63 64

Gavio e humanos respectivamente. Boa parte dessas fotos foram elaboradas no contexto da realizao das oficinas de fotografia promovida por Ana Carvalho em Maro e Abril de 2008. Agradeo minha colega e amiga Ana Carvalho e os Tikmn por terem concedido a utilizao dessas fotos na dissertao.

Tomamos a liberdade, um tanto quanto arbitrria, de acrescentar algumas especificidades presentes na verso do mesmo mito narrada por Z de C Maxakali, em Fevereiro de 2005, na cidade de Belo Horizonte, no contexto da elaborao do livro Mgmka yg kutex xi gtux (Cantos e histrias do gavio esprito),65 posteriormente transcrito e traduzido em julho de 2007, por Joo Bid Maxakali, Joviel Maxakali e Rosngela de Tugny. O enxerto dessas especificidades de narrativa no alteram a estrutura e nem a mensagem do mito que a mesma em ambas verses. Porm, o mito narrado por um apresenta variaes com relao ao mito narrado pelo outro, merecendo um tratamento mais detalhado num trabalho futuro. Gostariamos de salientar, ainda, que o mito abaixo aparece sob o epteto de M1, por ser uma espcie de mito de referncia neste trabalho, j que, no captulo dedicado aos mitos, ele ser retomado e analisado em comparao a um pequeno conjunto de mitos tikmn. M1: O filho de abelha 1e a multiplicao dos gavies66 Um antepassado foi buscar mel na floresta. Ele tirava os favos de mel e os colocava dentro de um tranado de bambu. Quando separava todo o material, encontrou um menino deitado no meio do mel, era um filho de abelha (puk abelha, kutok filho). O antepassado cortou algumas folhas de bananeira e as estendeu sobre o cho para colocar o pukkutok sobre elas. Assim que acabou de coletar o mel, ele enrolou a criana nas folhas e a levou para a sua esposa cuidar. Ao chegar aldeia, disse a ela: amamente o menino para vermos como ele ficar ao crescer. A esposa amamentou o menino-abelha, limpou-o e cuidou dele como se fosse seu filho. Ento, o menino-abelha cresceu, cresceu, at tornar-se rapaz. Num dia, o antepassado67 que o encontrou foi procurar mel. Antes de partir, o filho da abelha, (pukutok) o interpela: yy,
68

eu irei com voc. Ele responde: no, voc no ir, o caminho muito

denso, sujo, cheio de rvores, fique. No entanto, o menino estava decidido: no, eu irei assim mesmo. O xuy no objeta e partem juntos em direo floresta. L, o xuy segue a trilha e o menino penetra no interior da mata densa para procurar abelha. Este ltimo rodeava, procurava, at que encontrou uma colmia: hm, hm, hm; assoviou o menino chamando o seu xuy. Pouco tempo depois ele aparece e interpela o menino: o que foi?. Quando o xuy olha para cima percebe que estava embaixo de uma colmia. O menino-abelha a corta e ela cai ao
65 66

Ver Maxakali et al (2009a). Mito narrado por Mamei Maxakali e traduzido por Isael Maxakali. 67 O narrador deste mito refere-se a este antepassado como xuy. Este um termo de parentesco para o av, tio materno e cunhado efetivo . Mais detalhes sobre terminologia de parentesco no captulo 5 e 6. 68 Vocativo para os parentes classificados como xuy.

28

lado dos ps do xuy. Ao descer da rvore, o menino comea a separar os filhotinhos de abelha do mel. Ele senta ao cho e coloca os favos de mel que esto cobertos de filhotes sobre as duas pernas para, logo em seguida, com-los at se sentir saciado. O que sobrou, o xuy coloca num saco e leva aldeia para repartir entre os seus parentes. Ao chegar l, narra o ocorrido e diz: agora teremos mel sempre que quisermos. Um outro personagem (pertencente mesma aldeia), que olhava com raiva toda aquela abundncia de mel, resolveu guiar o filho de abelha (pukutok) numa nova coleta de mel. J na floresta, os dois dispersam-se, e o menino-abelha comea a cortar as colmias que encontra para, posteriormente, separar os filhotinhos e com-los com mel. No entanto, aquele que os acompanha, escondido, come alguns dos filhotinhos das colmias que o menino-abelha separava sem permitir que ele percebesse. Quando o menino-abelha terminou de coletar o mel chamou o novo companheiro para comer mel. Novamente, ele colocou os favos de mel sobre as pernas, porm, dessa vez no conseguiu encher as duas pernas como gostaria. Ao perceber, disse: est faltando e empurrou os favos de mel que estavam sobre as suas pernas com muita raiva e desgosto. Ele pegou o mel que restava, suas flechas e foi-se embora correndo depressa. O companheiro gritou, gritou: venha para comermos mel juntos, e foi atrs gritando. Ele corria pela floresta atrs do menino-abelha, gritando, gritando, mas nada adiantava. Quando retornou para a sua casa o xuy do puktok disse ao companheiro: voc comeu o que ele gostava de comer por isso ele nos abandonou, voc o atormentou e ele ficou com raiva, eu no comia nenhum filhotinho, agora ele ficar com uma esposa do grupo dele. Desesperado, o xuy resolveu partir novamente para a floresta na tentativa de encontrar o menino-abelha. Dessa vez ele contou com o auxlio de dois pssaros: martim pescador e o kungtot 69. O primeiro saiu atrs do menino abelha, gritou, gritou e gritou, mas no conseguiu segur-lo. O segundo saiu correndo para dentro da floresta, porm, ele no desistiu to rpido quanto o primeiro, conseguiu abraar o menino-abelha ficando de pernas abertas e chamou o xuy: venha, eu o peguei. Neste momento, o corpo do menino abelha comeou a transformar-se em rvore e, por isso, a asa do pssaro kungtot teve que abrir-se at que no agentou mais, gritou aaaaaaahh e soltou o menino. Os braos e os dedos do menino comearam a se transformar em galhos, e seu corpo num imenso tronco de rvore. Passou-se um tempo a rvore comeou a dar frutas que de to maduras caam no cho. A paca, o zabel e o macuco comiam desses frutos. Todos misturados banqueteavam aqueles frutos cados ao cho.

69

No foi encontrado em portugus a espcie de pssaro referente a esse termo na lngua Maxakali.

29

Num dia, um antepassado viu o resto de comida deixado por aqueles bichos e resolveu deixar ali uma armadilha. No dia seguinte, retornou, viu que tinha sido capturado um pequeno mamfero, tirou-o, recolocou a armadilha e distribuiu a carne para os seus familiares. Aps esse episdio a armadilha capturou um zabel, porm como o antepassado no retornou logo para tir-lo de l, ele permaneceu preso durante trs dias e foi devorado por vermes, o que atestava o seu estado de podrido. Porm, mesmo diante de tal condio, o antepassado lavou a carne, limpou-a e enrolou-a em folhas de bananeira e, no meio do caminho, moqueou-a. Ao chegar em casa, desenrolou a carne e os seus filhos ficaram extremamente desejosos de comer aquela iguaria. Uns diziam: pai me d um pedao, outros reclamavam pai cad o meu pedao. O antepassado nega a carne aos seus filhos e ao mesmo tempo a ingere sem levar em conta o seu estado de podrido. Imediatamente, sua boca cerrou-se, no conseguia mais falar. Os pajs da aldeia reuniram-se e cantaram para o ndio que no conseguia mais falar. Contudo, isso no surtiu o efeito esperado e o ndio resolveu subir no telhado de sua casa e l permaneceu em p durante toda a noite. Porm, no meio da madrugada, um homem entrou na casa do heri em busca de uma aventura sexual com sua esposa. Quando se aproximou, ela tentou afast-lo dizendo: Os outros nos vero transando, todos vero, todos vero. No havia amanhecido, a noite era bastante escura. No entanto, o heri estava xamehok (espiritizado) e percebia tudo o que ocorria embaixo de seus ps. O sedutor continuou a investir na sua aventura sexual at que a mulher cedeu. Aps terminarem a relao sexual, o sedutor partiu e atravessou o ptio da aldeia. O heri, que at ento no havia dito nada, proferiu o canto: haa yaaahii haaaii tem algum sujando minha cama tem algum sujando minha cama yaaa miax yaaa miax O sedutor que ento se aproximava de sua casa malandramente respondeu: Acho que foi parente do lado de l. O heri continuou a cantar ininterruptamente, ento seus braos comearam a virar asas, do seu corpo saram penas e ele comeou a assoviar xg, xg, xg. Havia se transformado no mgmka xeka (gavio grande). Ele abaixava, levantava e comeava a movimentar as enormes asas nas quais seus braos se transformaram. Elas produziam um forte som: mok, mok, mok. Chegou algum e gritou: que tanto de penas!!. E os parentes saram e vieram todos embaixo dele. Juntaram muitos ndios debaixo dele, ele cantou novamente: vou-me embora com saudades e sobrevoou a aldeia. Ia de uma ponta outra. Vrios pukng (no parentes) tentaram agarr-lo, mas ningum conseguia. At que o 30

cunhado verdadeiro (ty xe ng) foi atrs do gavio que estava pousado no galho de uma rvore. Quando ele se aproximou, o gavio comeou a se baixar para alar vo, porm, o cunhado pediu para ele ficar quieto: No voa no, seno os outros ndios me humilham. Fique quieto a sentado. Ento o gavio se abaixou, o seu cunhado pegou-o pela canela e o levou para o meio do ptio, e ele comeou a gritar xim xim xim, como fazem os gavies quando so capturados. Quando o colocou no cho, vrios tikmn se reuniram em torno dele e retiraram todas as suas penas para voltar a ter corpo de gente, porm, ele morreu. Morreu e de seu corpo surgiu o gavio grande. Surgiu o gavio grande e surgiu todo o povo-espritogavio-grande. E eles cantaram com os ymyxop70 os cantos do gavio-esprito. Esse gavioymyxop canta. Seu nome mgmka. E se transformou tambm nesse mgmka71. Antes no havia mgmka, mas o mnyxop se fez transformar. E surgiu o gavio grande e o pequeno. Muitos gavies pequenos e muitos gavies grandes, gavies-reais. E gavio-carrapateiro72 e gavio-de-pescoo-vermelho73, e os gavies-caboclo-grandes74. E surgiu o gavio-carij75, e surgiu o gavio-preto76, a harpia77. Saram muitos. E agora h muitos na mata. Saram gavies grandes da transformao do mnyxop. Surgiram os gavies-de-penacho78, e de todas imagens saram. Quiriquiri79, cabur80, acau81 ele tambm gavio. O gavio ymyxop-gavio. E seus cantos se chamam mgmka, ymyxopmgmka. Mgmka o responsvel, o chefe grande, e toma conta dos outros. O ymyxopmgmka vem na casa de religio e a todos os outros vm atrs dele. Aqueles outros vm juntos. E fazem a festa. Todos vm fazer juntos a festa. Todos seus parentes entram junto com ele na casa de religio. E vem os seus parentes tangarazinhos82. Vm junto com eles fazer a festa. E suas mes, as mulheres da aldeia, lhes do comida. E suas mes lhes do comida. Quando a comida termina, eles se vo e todo o mundo toma conta deles. Tomam conta de todos os gavies-ymyxop. Tem aquele que se chama tangarazinnho. Cada um tem um nome,

70 71

Espritos Narrado por Z de C Maxakali. 72 Milvago chimachima 73 Micrastur ruficollis 74 Buteogallus meridionalis 75 Rupornis magnirostris magniplumis 76 Buteogallus urubitinga 77 Harpia harpyja 78 Spizaetus ornatus 79 Falco sparverius cearae 80 Falconidae, Micrastur ruficollis 81 Herpetotheres cachinnans 82 Ilicura militaris

31

cada um. Mas Mgmka quem toma conta de todos. Os outros vm atrs para ajudar na festa. Eles comem a comida dada pelas mes e quando acaba, vo embora...83. 2.1 Primeiro dia [10/08/08 - 19h]84 Mgmka mmkox xaha... O crepsculo j se aproxima. As famlias recolhem-se em suas moradas preparando-se para o cair da noite. As mulheres, que estavam reunidas em pequenos grupos conversando e tecendo suas bolsas, dirigem-se at as suas casas para seus afazeres noturnos. As crianas, aps um dia inteiro espalhadas em pequenos grupos pelo espao da aldeia entretidas nas suas brincadeiras, nesse momento se reencontram para brincar todas juntas no ptio. Enquanto isso, os homens esto na kuxex. L, divertem-se com narrativas novas e antigas contadas pelos mais velhos entremeadas com brincadeiras e gozaes que adoram fazer um com o outro. O esprito zombeteiro dos homens, dominante nesse espao, imediatamente interrompido por um grito estridente e metlico vindo do brejo que se encontra atrs da kuxex. Os homens se levantam e caminham de maneira apressada em direo quele som. Um deles, ao perceber que eu no sabia muito bem do que se tratava nem como proceder, puxoume de maneira sutilmente abrupta pelo brao para que os acompanhasse. medida que caminhamos em direo ao brejo, disse-me sussurrando aos ouvidos: Venha, os gavies chegaram. Ao nos aproximarmos, percebi que aquele som eram os gritos de dois gaviesespritos anunciando a sua chegada aldeia dos humanos (tikmn). Os gavies gritam procura de uma fissura onde pode estar escondida alguma presa. Mgmka mmkox xaha85, gavies procurando buracos, fendas, fissuras, no cho, nas rvores, na tentativa de encontrar grilos, gafanhotos, vespas, cupins, aranhas e formigas. Eles vm de um espao-exterior (floresta, rvores, cus e montanhas), acompanhados de suas esposas (xokanitng) e dos tangarazinhos (kepmy), um exmio pssaro danarino aliado aos gavies-esprito que reveza com estes, e com uma legio de outros espritos, na execuo de cantos/danas. Todos eles caminham em direo kuxex, um espao que possui uma abertura para que os espritos entrem no seu interior. essa fissura que os gavies procuram, pois por ela que conseguiro penetrar no mundo dos humanos, na tentativa de encontrar suas presas potenciais...

83 84

Narrado por Z de C Maxakali. As datas so para que o leitor possa acompanhar o tempo de durao das aes dos espritos e dos humanos. 85 Mgmka (gavio), mmkox (mm = tronco, pau; Kox = fenda, buraco), xaha ( procura).

32

Dois dos gavies revezam-se na emisso de em grito que explora o limite de suas cordas vocais de to agudo e estridente. Pouco antes de um dos gavies terminar o seu grito deslizando a nota num movimento descendente, um segundo comea a gritar repetindo o que o anterior realizou. Assim que eles terminam a gritaria, um coro formado por uma legio de espritos-urubus, micos, zabels, jacars, papa-mis, pica-paus, ourios, preguias e uma multiplicidade de pssaros canta em unssono as vocalizaes h h h h h h y. Logo aps, alguns deles, em demonstrao de profunda alegria, proferem as palavras: yet, yetnix. Elas prenunciam o tempo festivo e alegre que os espritos-visitantes experimentaro enquanto estiverem com os seus anfitries tikmn: mltiplas expedies de caa, duradouras noites de cantos e danas permeadas por fartos e pantagrulicos banquetes. Somam-se a essa paisagem sonora, os assovios (kax ax) dos macucos, zabels e micos, embelezando e completando-a (ouvir CDI faixa 1). Esses sons so o anncio de que o grupo do gavio se aproxima. Aps os ouvirem, mulheres e crianas interrompem as suas atividades e dirigem-se em direo ao ptio (hmxep) para esper-los. Um a um, os espritos-gavies entram na kuxex juntamente com os homens. Estes so os primeiros dos humanos a encontrar com os espritos no espao externo aldeia, mostrando a eles o caminho at a kuxex. Os espritos, referem-se a eles pelo vocativo yy86. Apesar de o primeiro encontro ocorrer com os homens, as palavras iniciais so dirigidas mulher do seu anfitrio, pelo vocativo xukux, simtrico feminino do vocativo yy. Um dos gavies se aproxima do limite que separa a kuxex da sua sada lateral em direo ao ptio e entoa o canto (CDI faixa 2). A seguir, a traduo (coluna da esquerda) e a transcrio desses cantos (coluna da direita):

86

No Captulo 5, farei uma discusso em torno desses termos de parentesco na tentativa de ver as suas implicaes na relao entre gavies e humanos. Diante disso, para facilitar a presente descrio, fao apenas o registro desses termos.

33

Xukux, crianas, xukux, crianas. Se apressem, preparem algo e tragam. Se apressem, preparem algo e tragam.

xukux kakxop, xukux kakxop, pu myy mmipa mip n , pu myy mmipa mip n

A esposa daquele que convidou os gavies responde:


venha ficar conosco, juntos comeremos uma comida singela n n kuman y y m yy pu hm kumuah ng

Contente em saber que ser bem recebido, o gavio imediatamente entoa um canto que possui forma e estrutura bastante particular. Ele ser cantado inmeras vezes ao longo de sua estada pela aldeia variando a temtica, algumas melodias e motivos, mas sempre mantendo uma estrutura rgida que o suporta. Nele, os gavies apresentam uma srie de afetos, experincias e perspectivas que so escutadas e apreendidas pelos humanos. No momento descrito at ento, o gavio canta-os na sua forma embrionria, elementar, que ser expandida e complexificada durante sua passagem pela aldeia. Nesse momento, esses cantos so constitudos de palavras que os tikmn classificam como vazias (kutex kopox = cantos vazios). So palavras cantadas que no apresentam um significado explcito, mas que podem ter, e na grande maioria tm, um significado implcito, geralmente relacionado a um mito ou ao que se passa quando o canto entoado. Aqui, os cantos so entoados logo depois de os gavies ouvirem a resposta da sua anfitri. Como so caractersticos apenas dos gavies, eles confirmam o seu desejo de permanecer entre os tikmn (CD I, faixa 3).
hax ax ooh hax ax ooh haii haaa hax ax ooh hax ax ooh haii haaa hax ax ooh haii haaa hax ax ooh hox hax moh

Hooo ix ax hooo ix ax Haii haaa Hooo ix ax hooo ix ax Haii haaa hooo ix ax Haii haaa hooo ix ax hox hax moh Hooo`ook hooo`oooo

34

Haii haaa Hooo`ook hooo`oooo Haii haaa hooo`oooo Haii haaa hooo`oooo hox hax moh

Gostaria apenas de enfatizar um aspecto com relao a esses cantos que diz respeito vocalizao hox hax moh. Esta classificada pelos tikmn como uma voz finalizadora (kax kuix). Ela sinaliza o trmino, a concluso e a possibilidade de se iniciar um novo canto. Essa vocalizao ser utilizada nica e exclusivamente nos cantos dos gavies, diferenciando, portanto, os cantos destes, dos cantos entoados quando os Maxakali abrem o campo das experincias sensveis para a perspectiva de outros seres. Assim que entoam o ltimo canto da sequncia mencionada, os gavies retornam ao interior da kuxex e comeam a emitir o grito do mesmo modo daquele quando se aproximavam da aldeia (CD I, faixa 4). Enfim, conseguem penetrar na fissura, no buraco que almejavam perfurar. Em seguida, preparam-se para cantar um conjunto de cantos que se repetir ao longo do tempo que estiverem entre os humanos.Os gavies renem-se e formam um crculo constitudo de seis membros. Um deles comea um canto com a interjeio moh, caracterstica dos cantos dos gavies, para logo em seguida emitir o canto vazio miyok ooiaaii miyok ook. Ao terminar, o gavio que se situa ao lado repete o mesmo canto e, assim, sucessivamente at que cada um dos seis membros entoe o canto. Quando canta o ltimo, todos juntos entoam uma variao do canto anterior yaik aiok iyaik aiop, concluindo a sequncia com a interjeio moh. Aps a interjeio, um dos cantores puxa novamente o mesmo canto inicial, porm, agora todos repetem o canto e a sua variao, e, em seguida, terminam com a interjeio moh. A sequncia ser repetida quatro vezes (CD I, faixa 5). Esse canto a forma como os espritos-gavies apreendem o assovio-voz da anhuma87 (pihik). Segundo algumas exegeses, os gavies literalmente tomaram a voz da anhuma para cantar. Esse pssaro produz sries de melodiosos uo, uo, uo... e hum-m-hu. Antigamente, como disseram alguns interlocutores, os gavies imitavam o som desse pssaro para no serem percebidos quando se aproximavam dos seus inimigos ou para enganar os prprios anhumas na guerra-caa contra eles. So pssaros conhecidos por serem excelentes sentinelas acusando qualquer novidade com sua gritaria fortssima e, com isso, avisam

87

Anhima cornuta

35

respectivamente o gado bravio e a caa (p. ex. veados) da presena de vaqueiros e caadores88. Logo aps, tem-se outro canto que segue a mesma conformao anterior, porm, neste, os gavies fazem-se falar pela voz da pomba juriti e esta, por sua vez, fala atravs do corpo do gavio. Segundo exegeses nativas, ele mata a juriti e passa a utilizar sua fala. Os cantos anteriormente mencionados chamam a ateno, pois abrem o campo da experincia para a sonoridade e a sensibilidade de outros seres devido capacidade de os gavies-espritos atravessarem essas perspectivas. medida que a descrio avanar, ser possvel perceber que os cantos apontam para uma verdadeira transmutao de perspectivas pelas quais os gavies literalmente assumem a fala-corpo-agncia de diversos seres, alguns deles suas presas potenciais, sejam eles pssaros, macacos, ourios, aranhas, cobras, pererecas... Proponho-me, neste momento, apenas a sublinhar esse aspecto, pois, certamente, ele perpassar a dissertao sob vrias facetas e implicaes. Assim que os gavies terminam de cantar, os tangars-espritos comeam a entoar alguns cantos. Percebe-se atravs da temtica e de aspectos musicais, trs conjuntos de cantos entoados pelos tangarazinhos. No primeiro, ele canta a sua relao com as mulheres tikmn. Ao longo de sua estadia na aldeia os tangarazinhos, juntamente com os gaviesespritos, oferecem pores de carne e legumes s mulheres. Elas, por sua vez, cozinham esses alimentos e os entregam aos pequenos pssaros. Ao cantarem, os tangarazinhos apresentam os diferentes tipos de iguarias que recebem das mulheres. Aps cit-las, eles falam de sua partida e dos sons advindos do lugar de onde vieram, como: o canto do aracu, das pererecas e do urutau. No segundo conjunto, eles fazem referncia s corujas vermelhas e listradas e, no terceiro, aos sons do mangang. Todos os trs conjuntos respeitam a conformao solista/coro; um primeiro cantor entoa um canto sendo imitado, na sequncia, por um grupo de cantores.

88

SICK, 1997, p. 241.

36

Tangarazinho (CD I, faixa 6) eiix oah ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai Nossas mes trouxeram comida cozida enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai Nossas mes trouxeram comida cozida enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai (repetir) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai Nossas mes trouxeram caa enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai Nossas mes trouxeram caa enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai (repetir) Eix

Kepmy eiix oah ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai ytutxop myg xitxop mmukxop kumamap hnuu ho aak hax ok hax ok hai ytutxop myg xitxop mmukxop kumamap hnuu ho aak hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai ytutxop myg xokxop mmukxop kumamap hn ho aak hax ok hax ok hai ytutxop myg xokxop mmukxop kumapap hn ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai ytutxop myg kotxata mukxop kumamap hn ho aak hax ok hax ok hai ytutxop myg kotxata mukxop kumamap hn ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai ytutxop myg kotkuphi xop yg kotxata mukxop kumamap hmn ho aak hax ok hai ytutxop myg kotkuphi xop yg kotxata mukxop kumamap hmn ho aak hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai my m kax xataxekamg xataxop mimi ho aak hax ok hai my m kax xataxekamg xataxop mimi ho aak hax ok hai (xehet) Eix

cozida cozida

ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai Nossas mes trouxeram mandioca cozida enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai Nossas mes trouxeram mandioca cozida enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai (repetir) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai Nossas mes trouxeram mandioca cozida do kotkuphi enrolada na folha de bananeira ho aak hax ok hax ok hai Nossas mes trouxeram mandioca cozida do kotkuphi enrolada na folha de Bananeira ho aak hax ok hax ok hai (voltar incio) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai vamos embora escutar a voz e o grito do urutau ho aak hax ok hax ok hai vamos embora escutar a voz e o grito do urutau ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix

37

ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai vamos embora escutar a voz e o grito do xokakox ho aak hax ok hax ok hai vamos embora escutar a voz e o grito do xokakox ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai vamos embora escutar a voz e o grito da perereca ho aak hax ok hax ok hai vamos embora escutar a voz e o grito da perereca ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai vamos embora escutar a voz e o grito do aracu ho aak hax ok hax ok hai vamos embora escutar a voz e o grito do aracu ho aak hax ok hax ok hai (xehet) Eix Coruja vermelha (CD I, faixa 7) Vermelha Vermelha Vermelha Vermelha Coruja vermelha Coruja vermelha Coruja vermelha Coruja vermelha Coruja listrada Listrada, listrada, listrada Listrada, listrada, listrada Listrada, listrada, listrada Listrada, listrada, listrada Coruja Listrada listrada listrada Coruja Listrada listrada listrada

ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai my m kax xop xokakox xataxop mimi ho aak hax ok hai my m kax xop xokakox xataxop mimi ho aak hax ok hai hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai my m kax kuo kupxoxip xataxop mimi ho aak hax ok hai my m kax kuokupxoxip xataxop mimi ho aak hax ok hai (xehet) Eix ook hok hok aaak eo hai ook hok hok aaak eo hai my m kax xop makoxop xataxop mimi ho aak hax ok hai my m kax xop makoxop xataxop mimi ho aak hax ok hai (xehet) Eix Putuxkup ta nanana nanana nanana nanana putuxkup mnanana putuxkup mnanana putuxkup mnanana putuxkup mnanana Putuxkup mix Mix, mix, mix Mix, mix, mix Mix, mix, mix Mix, mix, mix Putuxkup Mmix mix mix Putuxkup Mmix mix mix

38

Coruja Listrada listrada listrada Coruja Listrada listrada listrada Xnmok (mangang) (CD I, faixa 8)

Putuxkup Mmix mix mix Putuxkup Mmix mix mix

Com relao a esse canto, os tikmn narram a seguinte histria:


Um ndio cortou o pau seco para pegar lenha. O mangang (xanmok) estava l dentro. O ndio levou aquele pau para sua casa. O mangang gritou g para sair. O homem ouviu e tampou para peg-lo e dar para as crianas. Ele tirou o ferro. a asa dele que canta. Quando ele ouve algum peg-lo, ele canta ainda mais depressa. K pmy (tangarazinho) ouviu e contou a histria89.

g g g g g g g g g g g g g g

g g g g

g g g g

g g g g

g g g g

g g g g

g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

89

MAXAKALI et al., 2009a, p. 397.

39

g g g g

g g g g g g

g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

eix g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g g

eix

Terminado o canto acima apresentado, dentro da kuxex, os gavies entoam em unssono uma nova sequncia de cantos que dura aproximadamente 16 minutos. Segundo os pajs que me auxiliaram na traduo desses cantos, o esprito-gavio v outro gavio na sua forma pssaro pousar no alto de uma rvore. Ao ver o pssaro-gavio no alto da rvore, o esprito-gavio lana-lhe trs tipos de flechas patkupnix, patxox He, patxox nn h - que penetram no corpo do pssaro90. Quando o pssaro atingido, o esprito-gavio percebe que atingiu um parente, pois, assim que a flecha penetra no corpo do pssaro, o corpo deste, perde a forma-pssaro para assumir uma forma idntica ao corpo do esprito-gavio, caindo, por conseguinte, do alto da rvore. Os espritos-gavies, no ritual, entoam ento os cantos que narram essa histria. Antes de prosseguir na descrio do ritual, debrucemos brevemente sobre a narrativa, acima apresentada. Notamos que a narrativa coloca em perspectiva a dimenso corporal e do ponto de vista dos espritos. A partir dela, percebemos que o gavio - na sua forma esprito 90

Ainda no conseguimos encontrar termos em portugus que possam nos dizer sobre a especificidade de cada uma dessas flechas.

40

s percebe que o gavio - na sua forma pssaro - possui, por trs daquela exterioridade, uma forma corporal comum, ao atingi-lo com as suas flechas. O que isso pode nos dizer? Ora, se levarmos em considerao, que os gavies so aves de rapina, aves comumente associadas predao, estamos diante de uma situao em que o que se est em jogo entre esprito-gavio e ave-gavio uma relao de presa e predador, na medida em que o esprito-gavio v na ave-gavio uma presa em potencial. No entanto, o esprito-gavio, s percebe que atingiu outro esprito-gavio, quando a flecha atinge a o corpo da ave-gavio que se transforma num esprito-gavio. possvel supor, ento, que a forma pssaro no a forma como os gavies se vem, e sim o modo como normalmente outros seres vem os gavies. Do ponto de vista do caador-gavio, o gavio na sua forma pssaro se aproxima muito mais de uma presa em potencial do que de um parente. Se colocamos essa observao, luz da forma como os humanos normalmente percebem os gavies na sua forma pssaro como aqueles seres capazes de captur-los com suas garras poderosas e os levar para o cu ou para o seu ninho como me disserram alguns interlocutores Tikmn. Ento, um gavio, ao assumir a forma de um pssaro, assume, num certo sentido, o ponto de vista que os humanos tm dos gavies, no o ponto de vista que os gavies tm de si. Deste modo, um espritogavio, ao ser percebido como uma ave - sob o olhar de outro esprito-gavio - acaba assumindo sob o olhar deste, a forma de um humano e no de um gavio, assumindo, assim, o ponto de vista de uma presa. Se os gavies no se vem como os humanos os vem, portanto, assumir a forma como um humano o v, , ao mesmo tempo, assumir uma forma no humana do ponto de vista dos gavies, porm, humana do ponto de vista dos humanos. E isso sucede num engano, pois, ao invs de atingir um inimigo, uma presa ou uma caa, o esprito-gavio acaba por atingir um parente. Isso nos permite concluir que, quando os gavies passam pelo mundo dos humanos, na aldeia, a forma como eles se vem e que se faz presente, os humanos no a entendem como humana e sim como uma forma-esprito. O desenho 1 - apresentado abaixo feito pela pensadora tikmn Sueli Maxakali - problematiza esse cruzamento de perspectivas entre os diferentes corpos e pontos de vista mencionados anteriormente. Ao olhar para o desenho, percebe-se que h uma verdadeira zona de indiscernibilidade entre ambos os corpos gavies: do ponto de vista dos humanos e do ponto de vista dos gavies. Voltemos a falar mais especificamente dos cantos. Os cantos entoados agora possuem uma estrutura particular, j mencionada acima quando falvamos sobre os cantos vazios entoados pelos espritos-gavies aps a resposta de sua xukux. Dizamos naquele momento 41

da descrio, que estes cantos de estrutura particular, so utilizados pelos espritos-gavies para cantar a sua prpria perspectiva, diferenciando, estes cantos, dos cantos em que os espritos-gavies cantam a perspectiva de outros seres. Dizamos ainda, que naquele momento ao qual estamos nos reportando, os cantos foram entoados na sua forma embrionria. Portanto, diferentemente daquele momento em que os cantos apareciam na sua forma embrionria no momento que agora estamos nos atentando os cantos aparecem na sua forma integral. Alguns interlocutores, disseram que a estrutura bsica destes cantos constituda por quatro partes: mxap ax (entrada, incio do canto), kutex (canto propriamente dito), koteym (localizado no meio, parte central do canto) e kax kuix (voz finalizadora, j mencionada anteriormente). Na sequncia apresentada abaixo que falam de um gavio atingido pelas flechas atiradas por outro gavio indicamos, no segundo canto, os termos nativos acima citados. Os cantos nos quais, os espritos-gavies cantam na perspectiva do gavio atingido pelas flechas, so entremeados por outros cantos constitudos apenas de palavras vazias (kutex kopox). Somam-se s palavras-canto os sons de dor do gavio ao ser atingido - que pode ser percebida na gravao. No total, foram proferidos 19 cantos. Apresento apenas os seis primeiros para que se possa ter uma noo de como construda a sequncia (CD I, faixa 9). Canto 1 Hax ax ax haii haah hax ax
Hax ax ax haii haah hax ax Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax Hax ax ax haii haah hax ax Hox hax moh Canto 2 Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn (entrada) Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn patxox nnh gmiy haa patxox nnh gmiy (mxap ax) patxox nnh gmiy haa patxox nnh gmiy haa patxox nnh gmiy Hax ax ax haii haah hax ax Hax ax ax haii haah hax ax Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax Hax ax ax haii haah hax ax Hox hax moh

42

Hooix (canto) ia ai yak aa ix hix iaah ia yak aa ix hia Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn iiiiaaa hi aai yak ax (parte central) Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn haa Me acertou com a patxox nn Hox hax moh (voz finalizadora) Canto 3 Hax ax ax haii haah hax ax hox Hax ax ax haii haah hax ax haii haaa Hax ax Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax haii haah Hax ax ax Hox hax moh Canto 4 Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix haa iiiiaaa hi aai yak ax Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix haa Me acertou com a patkupnix Hox hax moh Canto 5 Hax ax ax haii haah hax ax hox Hax ax ax haii haah hax ax haii haaa Hax ax Hoooix

hooix (kutex) ia ai yak aa ix hix iaah ia yak aa ix hia patxox nnh gmiy haa patxox nnh gmiy iiiiaaa hi aai yak ax (koteym) patxox nnh gmiy patxox nnh gmiy haa patxox nnh gmiy haa hox hax moh (kax kuix)

Hax ax ax haii haah hax ax hox Hax ax ax haii haah hax ax haii haaa Hax ax Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax haii haah Hax ax ax Hox hax moh

Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy Hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy haa iiiiaaa hi aai yak ax Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy haa Patkupnix h gmy Hox hax moh

Hax ax ax haii haah hax ax hox Hax ax ax haii haah hax ax haii haaa Hax ax Hoooix

43

hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax haii haah Hax ax ax Hox hax moh Canto 6 Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patox he Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patox he hoooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patox he hax iiiiaaa hi aai yak ax Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patxox He haa Me acertou com a patox he Hox hax moh

hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Hax ax ax haii haah hax ax hax iiiiaaa hi aai yak ax Hax ax ax haii haah hax ax haii haah Hax ax ax Hox hax moh

Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy Hooix hax yak aa hix yak aa ix yak aa hiix hi Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy hax iiiiaaa hi aai yak ax Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy haa Patxox he hgmiy Hox hax moh

44

DESENHO 1 Gavies. (Autora: Sueli Maxakali)

Voltemos descricao cronolgica do rito. Ainda estamos no primeiro dia. Terminados os cantos, aproximadamente s 20h18 - ou seja, uma hora e dezoito minutos aps a chegada dos espritos-gavies que comeou s 19:00 - todos deixam a kuxex, atravessam o ptio da aldeia e seguem em direo s suas respectivas casas para comerem algo e dormir. Os espritos-gavies permanecem na kuxex. 2.2 Segundo dia [11/08/08 4:00] O assovio dos espritos-gavies Por volta das 4 horas da manh, um assovio solitrio emana da kuxex. Minha anfitri me acorda e diz: Mgmka est chamando os yy. Aos poucos eles se levantam e tomam o caminho de retorno kuxex. L, acendem um fogo junto com mgmka para se aquecerem do frio da madrugada; conversam, fumam, trocam experincias, comentam o que ocorreu no ritual at ento, planejam as sequncias seguintes e fazem piadas sobre os fatos cotidianos. Misturam-se a essas conversas os sons de anfbios, rpteis, inmeros insetos, os galos da 45

aldeia que comeam a cacarejar juntamente com um imenso coro composto de pssaros e seus filhotes que anseiam por um pouco de comida, logo pela parte da manh. Enquanto isso, as mulheres permanecem adormecidas em suas respectivas casas. muito importante que consigam acordar, pois, s assim aprendero os cantos e as mito-poesias narradas pelos gavies. Da kuxex chegar aos seus ouvidos adormecidos um coro de vozes que se misturar aos seus sonhos. Os gavies continuam a cantar os cantos descritos anteriormente que duram aproximadamente 25 minutos, das 5h s 5h25min. Quando terminam a sesso de cantos, recebem uma garrafa de caf da sua anfitri e algumas bolachas. Ao trmino da ceia, retornam s suas casas para mais tarde estabelecerem novos encontros com os humanos. 2.2.1 - Segundo dia [11/08/08 - 13h48min] A anfitri pouco generosa. So 13h30min, os gavies assoviam novamente na kuxex. Os homens caminham para l e as mulheres para uma casa abandonada situada ao lado desta, distando aproximadamente 15 passos na diagonal direita de quem est de costas para a kuxex. As mulheres esto todas sentadas no cho, atentas aos sons que chegam da kuxex os gavies anunciam a sua fome: yetnix yet. Elas esto acompanhadas de suas filhas e dos filhos que no tm acesso kuxex, pois ainda no foram iniciados. Algumas esto a desfiar suas linhas utilizadas para tecer bolsas, vestidos e adereos. Outras produzem seus complexos tranados de miangas. Porm, uma delas, a anfitri de mgmka, sua xukux, est mais atenta aos sons da kuxex, visto que eles se dirigem especificamente a ela e repetir as palavrascantos proferidas pelo seu convidado. Esse aspecto trata-se menos de um gesto ritualizado, de uma repetio, que de um modo de relao entre humanos e gavies, pois, medida que a anfitri repete os cantos, ela passa por um devir-gavio com as palavras-canto de seu convidado. Parece ocorrer uma verdadeira transferncia de perspectivas.

46

FOTOGRAFIA 2 Gavies no interior da kuxex: a escuta feminina e a dos no iniciados. (Autora Maxakali desconhecida)

Para as palavras chegarem at a sua anfitri-xukux, mgmka aproxima-se da parede interna da kuxex e l entoa uma srie de cantos com forte intensidade para que a voz consiga chegar ao seu destino. Atravs dos cantos, ele solicita um banquete (ammuk xeka), queixa-se da negligncia de sua anfitri e a lembra, na sua prpria lngua, que o escute hax hax , pois ele deseja permanecer entre os tikmn miax ax. Diante das mseras refeies recebidas at aquele momento, ele anuncia sua partida como forma de lembrar aos humanos seu esprito errante e o desapego que sente por aquele lugar: voarei para bem perto do cu. Porm, logo depois, canta sua anfitri: escute, eu ficarei. Paremos um momento com a descrio do rito, para atentarmo-nos em alguns pontos que nos parecem importantes com relao aos cantos entoados pelos espritos-gavies e a interao com a sua anfitri. Em um desses cantos, mgmka refere-se sua anfitri (xukux) pelo pronome xate (segunda pessoa do singular). Ao utiliz-lo, o enunciador gavio permite estabelecer uma zona neutra entre enunciador e ouvinte. Se levarmos em considerao que a ouvinte (sua anfitri) repetir o canto, o voc, que antes se dirigia a ela, passa a se referir ao enunciador anterior. Instaura-se, portanto, um jogo especular em que se transpe o eixo da enunciao de 47

um para o outro, em que o ouvinte passa a ser o cantor e o cantor passa a ser o ouvinte, sendo ambos um outro de referncia ao outro. Portanto, ao escutar o canto, do ponto de vista dos gavies, sabemos que ele se dirige sua anfitri, porm, quando o escutamos a partir do ponto de vista dela, ele passa a ser o seu anfitrio. A aldeia, ento, ainda que por instantes fugidios, transforma-se em morada dos gavies e a anfitri, em estrangeira. A passagem dos gavies instaura, portanto, a possibilidade de os humanos devirem-outros e passarem a ser exteriores de sua prpria interioridade. Brevemente, podemos notar que, semelhantemente, este aspecto foi notado por Tugny na passagem de outro esprito a um coletivo tikmn. Segundo a autora,
[...] o esprito-morcego (xunim) abre uma viagem xamnica na aldeia dos humanos [...] No entanto, superpem-se neste tempo gestos, qualidades sonoras, textos, timbres voclicos fazendo deste percurso no uma trajetria unilinear, mas uma teia de mltiplos trajetos. As formas pronominais, os constantes diticos, as repeties, os cruzamentos de olhares que os textos indicam, so todas elas operaes que fazem presente o desvendamento, a viso e a experimentao do morcego esprito ao percorrer o mundo, mas que tambm proporcionam as reparties dos sujeitos no apenas do xam, o esprito-morcegoenunciador (em borboleta, em girino, em minhoca, etc.), mas de toda a aldeia. Segundo as exegeses que me ofereceram os interlocutores maxakali, xunim se encontra s na casa dos espritos e decide ir at onde h gua para transformar-se em borboleta. Viuse acima da gua e, logo em seguida, viu-se sob a gua, na forma de um girino que dizia a ele mesmo? Ao morcego? prpria folha? que deixasse sobre a gua a folha ressecada para mant-la fresca. estou buscando a gua para virar borboleta e voar... que fique em cima folha amarela.... Assim se desdobram vrios estados de transformao e cruzamentos de olhar at que xunim anuncie que est indo para sua casa. Estou indo aonde est minha casa.... o que canta quando chega at a aldeia dos homens trazendo o mmanm91. Segundo exegeses que obtive, o xnm sentiu saudades de sua aldeia e desejou retornar. Este um exemplar momento de cruzamento de perspectivas: ao chegar aldeia dos homens, prximo casa dos espritos, diz prosseguir para a sua prpria casa92.

Voltemos descrio... Como era a primeira vez que a anfitri recebia os espritos-gavies, ela sentia certa dificuldade em memorizar os cantos. Para auxili-la, um yy de mgmka sai do interior da kuxex, caminha em direo a ela e ensina-lhe o canto que acaba de ser entoado. Pude
91

Traduzem o termo como pau de religio. O mmnm do xnm o mais longo e possui desenhos e reparties que traduzem os grupos de cantos que sero cantados em sequncias durante o tempo em que estiverem na aldeia. Nem todos os espritos trazem mmnm. (TUGNY, 2008, p. 63, n. 15). Mais frente tambm trataremos do mmnm do mgmka. 92 TUGNY, 2008, p. 64, grifo nosso.

48

perceber, aps conversas informais, que, depois da primeira escuta, ela j havia memorizado todos os cantos da sequncia seguinte. Disse-me: Da prxima vez em que mgmka vier, saberei tudo. Como senti a presena do gravador perturb-la, aspecto que se confirmou quando me pediu que o afastasse de sua boca, acabei por registrar os seus cantos apenas do interior da kuxex, portanto, de uma distncia longa, o que dificulta a escuta de sua voz, tornando-a praticamente inaudvel. Diante disso, na edio, optei por no coloc-la na faixa 10 do CD I.
Canto 1 Yetnix, yetnix Deixa aqui deixa aqui Deixa aqui deixa aqui Pegar toda a comida vamos todos sentados comer Deixa aqui deixa aqui Deixa aqui deixa aqui Pegar toda a comida vamos todos sentados comer Deixa aqui deixa aqui Deixa aqui deixa aqui Mex Tu pupaooo Tu pupap Tu pupaooo Tu pupap Makm yn ng xop m y Xop tu gym Tu pupaooo Tu pupap Tu pupaooo Tu pupap Makm yn ng xop m y Xop tu gym Tu pupaooo Tu pupap Tu pupaooo Tu pupap Mex

Canto 2
Voc me abandonou Voc me abandonou Eu vim, ausentou-se nada preparou Voc me abandonou Voc me abandonou Eu vim, ausentou-se nada preparou Escute Eu ficarei yetnix Canto 3 fique voc com a comida singela fique voc com a comida singela yypip mxop ng yypip mxop ng Ma xate gym Ma xate gym te my mypata Koxex ma Ma xate gym te my my pata Koxex ma Ma xate gym Hax hax miax aiih yetnix

49

Irei perto do cu Irei perto do cu Escute eu ficarei

Pekox xoma ymg Pekox xoma ymg Hax hax miax aiih

A partir dos cantos acima apresentados percebemos que, num primeiro momento, trocam-se as perspectivas atravs da repetio dos cantos pela anfitri numa relao especular na qual anfitrio torna-se visitante e visitante, anfitrio. Nos cantos que se seguem aos cantos acima referidos, a anfitri passa a experimentar os corpos, os espaos, as sensaes tteis os deslocamentos de algumas presas potenciais do gavio. No primeiro deles, segue como que numa sequncia contnua ao movimento antecipado por mgmka no canto anterior - acima apresentado - em que ele decide voar e ir para o cu diante da comida singela doada pela sua anfitri. No canto que ser apresentado abaixo, o gavio entra no meio de um cordo de formigas voadoras e consegue capturar uma delas. Esse canto abre o campo da escuta para a relao de mgmka com a predao, pois, nos cantos subsequentes, ele passa a cantar na perspectiva de suas presas, utilizando a primeira pessoa. Com isso, anfitri e visitante assumem o ponto de vista de seres como: curiango, gato do mato, bem-te-vi e mico. No entanto, no ltimo desses cantos no canto do mico andando no galho, ver mais abaixo - mgmka lembra que ele cantor e visitante, e repete a frase proferida nos cantos anteriores: Escuta, eu ficarei. Esta sequncia encontra-se na faixa 11 do CD I.

Formiga meio fica Formiga meio fica Ir formiga pousa fica Ir formiga pousa fica Mnnn Kuxma xip Mnnn Kuxma xip Pemy y potu xip Pemy y potu xip

DESENHO 2 Gavio e formigas. 1


(Autor: Isael Maxakali)

50

Curiango Minha Meu Minha Meu Minha Meu Meu Meu Garra/p arrastadinho Rabo arrastadinho Pena arrastadinho Corpo/carne arrastadinho Asa arrastadinho Bigodinho arrastadinho Dente arrastadinho Assovio/canto nyny

koyepmok g pataxax p `p`p* g xok p `p`p g nut p `p`p g yn p `p`p g ymg p `p`p g yinnut p `p`p g xox p `p`p g kax nyny

* Modo como o curiango anda com suas pernas curtas e prximas ao corpo arrastando no cho p `p`p.

DESENHO 3 Curiango.
(Sueli Maxakali)

51

Gato do Mato Minha Pata mastigando com ooo ooo*1 Meu Peito mastigando com ooo ooo Minha Pele listradinha mastigando ooo ooo Ok okhok okhok ok.hokho okhok Ok okhok okhok ok.hokho okhok Canto vazio para finalizar Bem-te-vi Meu p kup ym realmente Meu rabo xatkep realmente Meu peito amarelo pintado realmente Minha testa listrada realmente Meu bigodinho curtinho realmente Meu bico curtinho realmente Mico andando no galho O mico galhos andando O mico galhos andando O mico galhos esticando vindo O mico galhos esticando vindo Escuta eu ficarei aqui

M g ng hmhipak yg g pataxax my h mh ooo ooo g xup kny my h mh ooo ooo g kax mix ng my h mh ooo ooo Ok okhok okhok ok.hokho okhok Ok okhok okhok ok.hokho okhok kux kutex kopox xox met met g pataxax kup ym xee`ex g xok xatkep xee`ex g kep ata muk xee`ex g kux mix xee`ex g ynnut pe xee`ex g xox pe xee`ex Po`op Mmmag tu mg

Peyox m mmg xop me`emg Peyox m mmg xop me`emg Peyox m mmg xop kopuk n Peyox m mmg xop kopuk n Hax hax miax aiih

*1 Som produzido pelo gato do mato quando mastiga partes de seu prprio corpo.

2.2.2 Segundo dia [11/08/08 18h07min] A mulher de mgmka e suas sobrinhas Os homens retornam kuxex. Xokanitng, a esposa de mgmka encontra-se l. Ela abre uma fenda nas palhas que compem as paredes da kuxex por onde passa a comida que lhe doada pelos humanos. Ela est vestida moda das mulheres tikmn. uma ymyhex, disseram alguns, um esprito feminino. Com sua voz agudinha (yykutng), dirige a palavra s suas putixix (sobrinhas), filhas dos irmos de sexo oposto ao de ego (reais e classificatrios). Ora, isso nos permite inferir que a esposa de mgmka possui sua parentela no interior daquele grupo. Se, anteriormente, mgmka reclamava do singelo banquete que

52

recebe de sua xukux, nesse momento, quem apela para a fome sua esposa, que solicita s sobrinhas um pouco de comida (CD I, faixa 12).
Sobrinhas, venham, pouco de comida tragam doem algo minha fome Sobrinhas, venham, pouco de comida tragam doem algo minha fome Sobrinhas, venham, pouco de comida tragam doem algo minha fome Sobrinhas, venham, pouco de comida tragam doem algo minha fome Putixi xop`pu xaxeng pun Putup te hm ymy Putixi xop`pu xaxeng pun Putup te hm ymy Putixi xop`pu xaxeng pun Putup te hm ymy Putixi xop`pu xaxeng pun Putup te hm ymy

Aps o pedido, xokanitng recebe um pouco de comida pela fenda aberta no interior da kuxex. O tema das trocas alimentares continua a tomar conta dos cantos, pois os gavies e tangarazinhos repetem a mesma sequncia de cantos esboada no incio do captulo em que mgmka toma emprestadas as vozes da nhuma e da juriti, e os tangarazinhos cantam as diversas iguarias que recebem de suas mes, depois os cantos das corujas (vermelhas e listradas) e os zunidos da mamangaba. Aps essa sequncia, repetem-se os cantos narrados pelo esprito-gavio no interior da kuxex, que, ao assumir a forma como os humanos o vem, atingido por flechas atiradas por outro gavio que no o reconheceu como gavio. Por volta das 19h30min do segundo dia, os gavies param de cantar. Logo aps o ltimo canto, os espritos morcegos chegam e cantam at as 20h10min hora de retornar para as casas, comer, conversar e dormir. 2.3 Terceiro dia [13/08/08] Manh Parti com meus anfitries at uma vendinha prxima aldeia para comprarmos fumo. Sem entender muito bem o porqu de me pedirem para comprar a mercadoria, perguntei-lhes o motivo de tal compra e obtive como resposta: Para dar ao escorpio noite. 2.3.1 Terceiro dia [13/08/08] Tarde: Indumentrias aos espritos-gavies. Por volta das 15 horas, comeam os preparativos para a sada de mgmka do interior da kuxex para o hmxep (ptio). Os homens trazem da floresta uma enorme quantidade de 53

galhos das palmeiras buri (polyandrocos caudiscens) e bacuri (scheelea phalerata)93. Parte desse material foi levado para a kuxex e para a casa ao lado desta, mencionada anteriormente. Nesse momento, algumas mulheres se renem sob o teto dessa casa, enquanto os homens encontram-se na kuxex. Aos poucos, cada um, em seu devido espao, retira as folhas dos caules e comea a tranar uma indumentria de folhas que ser utilizada pelos gaviesespritos noite. Assim que terminam de confeccionar as indumentrias, alguns homens as levam para o interior da kuxex, onde so amarradas sob o teto. Todos retornam para suas casas. Mais tarde, mgmka sair pela primeira vez do interior da kuxex.

FOTOGRAFIA 3 Indumentria dos espritos-gavies.


(Autor: Douglas Campelo)

2.3.2 Terceiro dia [13/08/08 19h] Noite: O adormecer dos espritos-escorpies No interior da kuxex um escorpio bate o seu rabo em forma de flecha, pedindo que as suas xukux e crianas entreguem-lhe fumo. As mulheres, auxiliadas por um yy, enrolam o fumo comprado pela manh. medida que ele as chama, algumas caminham em direo kuxex, fumam e entregam-lhe os cigarros por uma fenda aberta no interior da casa dos espritos. Ele fuma, fuma, fuma, incessantemente, e quer mais e mais cigarros repetindo muitas vezes esta fala-canto (CD I, faixa 13):

93

LORENZI, 2002, p. 301-302.

54

Tox tox tox mais cigarro mais cigarro xukux crianas silncio o parecido com a ponta de flecha* enraivecido vem
*Referncia ao rabo dele

Tox tox tox Xe`hok Xe`hok Xukux kakxop Xox punu`uk Xaxuk mng xopu yy mng nn

Aps ingerir uma grande quantidade de fumaa, o escorpio desmaia, espantando todos os espritos-gavies que esto prximos. Os espritos-gavies fogem da kuxex para o brejo gritando, Ooaah ooaah ooaah, com medo do perigoso rabo-flecha do escorpio. Aps alguns segundos, o esprito-escorpio acorda do seu desmaio sedento por mais fumo e chama os espritos-gavies-sobrinhos que retornem, pois ele no estava morto, tinha apenas desmaiado. Seguros de que no sero flechados, os espritos-gavies voltam emitindo os seus gritos caractersticos: h h h h h h. 2.3.3 Terceiro dia [13/08/08] Noite: Os cantos dos ourios Ao retornarem do brejo fugindo do esprito-escorpio - os gavies se renem para entoar uma longa sequncia de cantos atravs dos quais apresentam o ponto de vista dos ourios (ym). Nessa sequncia, tem-se literalmente um jogo de transmutao de perspectivas na qual os gavies penetram na cosmossociologia dos ourios: socialidade, moradia, aspectos corporais, esttica, afetos, em suma, todas as formas de um devir-ourio. Esse um momento transitrio, de passagem dos gavies do interior da kuxex, morada dos espritos, para o interior do ptio, lugar liminar entre a exterioridade da casa dos espritos e a interioridade das casas domsticas. Em um dos cantos, um ourio chama todo o coletivo de ourios para irem sua segunda casa. Aos poucos, os gavies-ourios saem do interior da kuxex e penetram o interior do ptio da aldeia tikmn, sua segunda casa. medida que saem, vo se posicionando prximos kuxex, em torno do mmnm do morcego que foi colocado ali no ano anterior. Aos poucos, as mulheres solteiras aproximam-se e formam um crculo em torno dos espritos-gavies-ourios. Esse crculo formado pelas mulheres - se movimenta em torno dos espritos-gavies-ourios. Elas cantam junto com os espritos-gavies-ourios, amalgamando suas vozes com as deles.

55

Se antes encontrvamos uma relao distncia, atravs de trocas de palavras entre mgmka e sua anfitri, nesse momento, encontramos uma proximidade corporal maior entre espritos e as jovens mulheres tikmn. Os cantos entoados pelos gavies apresentam a perspectiva de sua presa o ourio. As mulheres, ao cantarem junto com eles, apreendem consequentemente o ponto de vista desta presa. Alguns interlocutores, disseram que um dos motivos pelo qual Mgmka consegue apreender o ponto-de-vista de suas presas, que ele capaz de mat-las e com-las. Ora, se as mulheres apreendem o ponto de vista da presa dos gavies cantando junto com os espritosgavies, isso as aproxima, as coloca numa posio semelhante a de um caador. Percebemos a relao de presa e predador nos ltimos cantos em que os gavies cantam na perspectiva dos ourios. No penltimo canto da sequncia apresentada abaixo, um ourio escuta os gritos dos gavies. No seguinte, h uma dupla voz: a do ourio que diz gavies comeram-me e pousaram; e a segunda, de um gavio falando para outro vamos pousar e comer (CD I, faixa 14). Dito isto, acompanhemos canto por canto a perspectiva dos ourios cantada pelos espritos-gavies.
Canto 1 Ya k hax yk hax iiii aah vamos ourio onde fica a segunda casa Hax yaak hax iiaaaah

Ya k hax yk hax iiii aah n ym ymmh iymet nanix Ym mamh Hax yaak hax iiaaaa Yaa`ak hax yaa`ak hax iiii ah ypinix tak pat nuxng koapta k Mn`m iypinixtak pat nux ng koapta Ka mn`m Yaa`ak hax yaa`ak hax iiii ah ypinixtak pat nux ng koaptu k Mn`m iypinixtak pat nux ng koapta K mn`m Hax yaak hax iiaaaah

Canto 2
Yaa`ak hax yaa`ak hax iiii ah pai carrega filhote, chora, ponta de flecha, caiu* pai carrega filhote, chora, ponta de flecha, caiu Yaa`ak hax yaa`ak hax iiii ah pai carrega filhote, chora, ponta de flecha caiu pai carrega filhote, chora, ponta de flecha, caiu Hax yaak hax iiaaaah

*O pai carrega o filho nas costas. Chora, pois a ponta de uma flecha acertou o filho, que caiu no cho.

Canto 3
Hax yaak Hax yaak hax iiii aah Plo fura, ponta de flecha espinho machuca Plo fura, ponta de flecha espinho machuca Gemendo baixinho dois dentes gritando est Gemendo baixinho, dois dentes Hax yaak Hax yaak hax iiii aah tukux te nep patxox he homtukupex tukux te nep patxox he homtukupex xokmax nixtu xathapap xokmax nixtu

56

gritando est Hax yaak Hax yaak hax iiii aah Plo fura, ponta de flecha espinho machuca Plo fura, ponta de flecha espinho machuca Gemendo baixinho, dois dentes gritando est Gemendo baixinho, dois dentes gritando est yaak hax iiaaaah

xathapap Hax yaak Hax yaak hax iiii aah tukux te nep patxox he homtukupex tukux te nep patxox he homtukupex xokmax nixtu xathapap xokmax nixtu xathapap yaak hax iiaaaah

Canto 4 yaak Hax yaak hax iiii aah Bravo atiado ourio est Dentro da casa atiado est Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Bravo, atiado, ourio est Dentro, da casa, atiado est Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah

Gyy m mny pap Ta met koma mny pap Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Gyy m mny pap Ta met koma mny pap Hax yaak hax iiaaaah

DESENHO 4 Ourio I
. (Autora: Sueli Maxakali)

57

Canto 5
yaak Hax yaak hax iiii aah Preguia filho segura Preguia filho segura Agarradinho nas costas Agarradinho nas costas yaak Hax yaak hax iiii aah Preguia filho segura Preguia filho segura Agarradinho nas costas Agarradinho nas costas yaak hax iiaaaah (xehet) Canto 6 yaak Hax yaak hax iiii aah vamos ourio casa ir ao lugar vamos ourio casa ir ao lugar vamos s duas casas ir ao lugar vamos s duas casas ir ao lugar yaak Hax yaak hax iiii aah vamos ourio casa vamos ourio casa ir ao lugar s duas casas ir ao lugar yaak hax iiaaaah vamos! Vamos! Vamos!* yaak Hax yaak hax iiii aah vamos ourio casa ir ao lugar vamos ourio casa ir ao lugar vamos s duas casas ir ao lugar vamos s duas casas ir ao lugar yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Yy tutoixng Yy tutoixng meng tama mih meng tama mih yaak Hax yaak hax iiii aah Yy tutoixng Yy tutoixng meng tama mih meng tama mih yaak hax iiaaaah (xehet)

yaak Hax yaak hax iiii aah n ym ymmh iymet Ym namoh n ym ymmh iymet Ym namoh ymmh iymet na nix Ym namoh Ymmh iymet na nix Ym namoh yaak Hax yaak hax iiii aah n ym ymmh iymet n ym ymmh iymet Ym namoh iymet na nix Ym namoh yaak hax iiaaaah Mg! Mg! Mg! yaak Hax yaak hax iiii aah n ym ymmh iymet Ym namoh n ym ymmh iymet Ym namoh ymmh iymet na nix Ym namoh Ymmh iymet na nix Ym namoh yaak hax iiaaa

* 18h41min: Os gavies-ourios saem do interior da kuxex e pela primeira vez penetram o interior do ptio da aldeia, que
passa a ser, ento, sua segunda morada...

58

FOTOGRAFIA 4 Gavies penetram o interior do ptio


(Autor: Gilmar Maxakali)

Canto 7
yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, rabo-gancho Todos ns ourios, rabo-gancho yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, rabo-gancho Todos ns ourios, rabo-gancho yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, focinho encolhido Todos ns ourios, focinho encolhido yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, focinho encolhido Todos ns ourios, focinho encolhido yaak hax iiaaaah Canto 8 yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, espinhos no olho Todos ns ourios, espinhos no olho yaak Hax yaak hax iiii aah Todos ns ourios, espinhos no olho Todos ns ourios, espinhos no olho yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah cip ns mes ficamos cip ns mes ficamos mes, choro escutar ficamos mes, choro escutar ficamos yaak Hax yaak hax iiii aah*1 yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah xokohe xop nym xop mah xokohexop yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah xokohexop nym xop mah xokohexop yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah xupu hi xop nym xop mah xupuhixop yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah xupuhixop nym xop mah xupuhixop yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah kaxkoym xop nym xop mah kaxkoym xop yaak Hax yaak hax iiii aah nym xop mah kaxkoym xop nym xop mah kaxkoym xop yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah tok mah xetym. tok mah xet ym xet pota paym xet pota paym yaak Hax yaak hax iiii aah

59

mes, choro escutar ficamos mes, choro escutar ficamos cip ns mes ficamos cip ns mes ficamos yaak hax iiaaaah

tok mah xet ym*2 tok mah xet ym xet pota pa ym xet pota pa ym yaak hax iiaaaa

*1 A casa do cip cheia de cip, folhas, elas gostam de morar l. A me escuta o choro do filho. (Sueli Maxakali) *2 Essa vibrao/acentuao da palavra ym chama-se kutex nuhuk (canto balanado).

DESENHO 5 Ourio II
(Autor: Rogrio Maxakali)

60

Canto 9
yaak Hax yaak hax iiii aah buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro yaak Hax yaak hax iiii aah buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro buraco grande dentro yaak Hax yaak hax iiii aah buraco grande dentro buraco grande dentro yaak hax iiaaaah Canto 10 yaak Hax yaak hax iiii aah* l cantinho buraco-madeira coc-semente muito l cantinho buraco-madeira coc-semente muito yaak Hax yaak hax iiii aah l cantinho buraco-madeira coc-semente muito l cantinho buraco-madeira coc-semente muito yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak yaak Hax yaak hax iiii aah Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak yaak Hax yaak hax iiii aah Mmkoxeka patamak Mmkoxeka patamak yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah max koxaxax mah nyn xap xix max koxaxax mah nyn xapxix yaak Hax yaak hax iiii aah max koxaxax mah nyn xapxix max koxaxax mah nyn xapxix yaak hax iiaaaah

*O coc do ourio em forma de semente fica amontoado no cantinho do buraco da rvore.

Canto 11
yaaak hax yaaak hax iiii aah Pssaro verdinho todo verde mesmo Todo verde mesmo Todo verde mesmo Pssaro verdinho todo verde mesmo Todo verde mesmo Todo verde mesmo Vamos Todo verde mesmo Vamos Todo verde mesmo yaak Hax yaak hax iiii aah Pssaro verdinho todo verde mesmo Todo verde mesmo Todo verde mesmo Pssaro verdinho todo verde mesmo Todo verde mesmo Todo verde mesmo Vamos Todo verde mesmo Vamos Todo verde mesmo yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah putux yxuyng Yan yxux y Yan yxux y yy yxux y putux yxuy ng yy yxux y yy yxux y yy yxux y mh yy yxux y mh yy yxux y yaak Hax yaak hax iiii aah putux yxuyng Yan yxux y Yan yxux y yy yxux y putux yxuy ng yy yxux y yy yxux y yy yxux y mh yy yxux y mh yy yxux y yaak hax iiaaaah

61

Canto 12 yaaak hax yaaak hax iiii aah Pssaro coloridinho


Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Pssaro coloridinho Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Vamos Todo colorido mesmo Vamos Todo colorido mesmo yaak Hax yaak hax iiii aah Pssaro coloridinho Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Pssaro coloridinho Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Todo colorido mesmo Vamos Todo colorido mesmo Vamos Todo colorido mesmo yaak hax iiaaaah

yaak Hax yaak hax iiii aah Putux yy ng yy yy y yy yy y yy yy y Putux yy ng yy yy y yy yy y yy yy y mh yy yy y mh yy yy y yaak Hax yaak hax iiii aah Putux yy ng yy yy y yy yy y yy yy y Putux yy ng yy yy y yy yy y yy yy y mh yy yy y mh yy yy y yaak hax iiaaaah

Canto 13
yaaak hax yaaak hax iiii aah Gavies gavies Cantam l fora Cantam l fora Cantam l fora Cantam l fora yaak Hax yaak hax iiii aah Gavies gavies Cantam l fora Cantam l fora Cantam l fora Cantam l fora yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Mgmg xop mgmg xop Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh yaak Hax yaak hax iiii aah Mgmg xop mgmg xop Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh Xanonxop xumemh yaak hax iiaaaah

62

Canto 14 yaak Hax yaak hax iiii aah gavies comeram-me pousaram comeram-me pousaram comeram-me pousaram gavies comeram-me pousaram comeram-me pousaram comeram-me pousaram vamos comer e pousar vamos comer e pousar yaak Hax yaak hax iiii aah gavies comeram-me pousaram comeram-me pousaram comeram-me pousaram gavies comeram-me pousaram comeram-me pousaram comeram-me pousaram vamos comer e pousar vamos comer e pousar G

yaak Hax yaak hax iiii aah Mgmka xop te myh xip myh xip myh xip Mgmka xop te myh xip myh xip myh xip Mh myh xip Mh myh xip yaak Hax yaak hax iiii aah Mgmka xop te myh xip myh xip myh xip Mgmka xop te myh xip myh xip myh xip Mh myh xip Mh myh xip G)

DESENHO 6 Ourio III (Isael Maxakali)

63

2.3.4 Terceiro dia [13/08/08] Noite: A passagem do interior da kuxex para o ptio Os cantos dos ourios marcam, ento, a passagem do interior da kuxex para o interior do ptio. Terminada a sequncia de cantos do ourio, os gavies retornam kuxex. Enquanto isso as mulheres mais velhas ocupam o ptio e ali sentam-se no cho. As mais novas, solteiras, que at bem pouco tempo danavam em torno dos gavies, retornam para as suas casas ou sentam-se ao lado das mulheres mais velhas. Pouco tempo depois, vrios espritos-gavies saem do interior da kuxex e se posicionam em torno dos mmnm. Agora que penetraram no interior do ptio, permanecero junto aos humanos. No h mais retorno. Eles no voltaro to cedo para o lugar de onde vieram, isto , a floresta e o patamar celeste. Por isso, cantam melanclicos e saudosos sobre este lugar de onde vieram. Cantam que vieram acompanhados de seus komy94, e estes tambm sentem saudades da sua aldeia. Os anfitries, quando percebem que os visitantes esto com saudades da sua morada, juntam-se aos gavies e aos tangarazinhos para cantar com eles, na tentativa de fazer com que permaneam na aldeia. Os gavies cantam que os homens foram pegar arcos e flechas, e se juntar a eles, e que as nixix (filhas das irms verdadeiras e classificatrias) danaram com eles e agora escutam seus cantos. Aps essa sequncia, os gavies cantam os lugares por onde passam os zabels e retornam para o interior da kuxex, o que pode ser verificado nos cantos que se seguem abaixo (CD I, faixa 15). As mulheres escutam atentamente os cantos entoados pelos gavies. Assim que os espritos-gavies terminam de cantar, um dos pajs caminha em direo s mulheres para ensinar-lhes o que acabou de ser cantado. Elas repetem toda a sequncia de cantos entoada pelos gavies. Segundo Isael Maxakali, trata-se dos tut xop kutex (cantos das mes). Segundo o interlocutor, as mulheres mais velhas so as mes dos gavies e as meninas mais jovens, filhas de suas irms verdadeiras ou classificatrias como vimos, as mulheres mais jovens danam com os gavies quando estes entoam os cantos do ourio95. Como as mulheres repetiro exatamente toda a sequncia de cantos entoados pelos gavies, coloquei apenas um pequeno trecho dos seus cantos, para evitar que o CD fique extenso demais. (CD I, faixa 16)

94 95

Ver Captulo 1 p. 26. No Captulo 5, farei uma discusso mais detalhada em torno desses termos de parentesco na tentativa de ver as suas implicaes na relao entre gavies e humanos.

64

FOTOGRAFIA 5 Mulheres 1(mes dos gavies)


escutam os cantos no ptio da aldeia. (Autor: Gilmar Maxakali)

Hooop hoo`op Hooop hoo`op Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Hooop hoo`op Hooop hoo`op Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Vamos gavies Vamos gavies

Hooop hoo`op Hooop hoo`op Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Ok hooop `ok`ok hok eok eok ohoo Hooop hoo`op Hooop hoo`op Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Hok ooo hok hok hooop hooop Hok hok hooop oo hok hok `ok`ok hok eok eok ohoo Iymh kaxop Iymh kaxop

65

Vamos gavies Vamos gavies Vamos gavies com saudade Vamos gavies com saudade Vamos gavies com saudade Vamos gavies com saudade Vamos komy Vamos komy Vamos komy Vamos komy Vamos komy acompanhados de saudade Vamos komy acompanhados de saudade Vamos komy acompanhados de saudade Vamos komy acompanhados de saudade ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho G g g ggex G g g ggex G g g ggex G g g ggex Muitas flechas, bolsas e arcos gegegegegex Muitas flechas, bolsas e arcos gegegegegex Muitas flechas, bolsas e arcos gegegegegex Muitas flechas, bolsas e arcos gegegegegex Hok ha aahoo Hok ha aahoo Hok ha aahoo Hok ha aahoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa ho o Todos juntos Todos juntos Todos juntos Todos juntos

Iymh kaxop Iymh kaxop mh kaxop xaxup yy mh kaxop xaxup yy mh kaxop xaxup yy mh kaxop xaxup yy Iymh koxi Iymh koxi Iymh koxi Iymh koxi mh koxi xaxup yy nmih mh koxi xaxup yy nmih mh koxi xaxup yy nmih mh koxi xaxup yy nmih ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok`ok hok eohoo ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho ok hok hoook h eoho G g g ggex G g g ggex G g g ggex G g g ggex Mm ng petenetxax gegegegegex Mm ng petenetxax gegegegegex Mm ng petenetxax gegegegegex Mm ng petenetxax gegegegegex Hok ha aahoo Hok ha aahoo Hok ha aahoo Hok ha aahoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa hoo ok hok hok hok hok hok haa hoo Xop Xop Xop Xop hmpanuk hmpanuk hmpanuk hmpanuk

66

Todos juntos danamos Todos juntos danamos Todos juntos danamos Todos juntos danamos Juntos com as sobrinhas danamos Juntos com as sobrinhas danamos Juntos com as sobrinhas danamos Juntos com as sobrinhas danamos zabel zabel No Vale No Vale assoviando assoviando zabel zabel No alto do morrinho No alto do morrinho assoviando assoviando zabel zabel no meio de um morro no meio de um morro assoviando assoviando zabel zabel na ribanceira na ribanceira assoviando assoviando zabel zabel na armadilha que o monayxop fez na armadilha que o monayxop fez assoviando assoviando

Xop Xop Xop Xop

hmpanuk kanuk hmpanuk kanuk hmpanuk kanuk hmpanuk kanuk

gpunixinix xop hmpanu kanuk gpunixinix xop hmpanu kanuk gpunixinix xop hmpanu kanuk gpunixinix xop hmpanu kanuk tohkoymok tohkoymok hm koxex mah hm koxex mah mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok hmkopex mah hmkopex mah mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok hm yoko ma hm yoko ma mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok hm kunex mah hm kunex mah mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok hm hyxop mah hm hyxop mah mkathxip mkathxip

67

zabel zabel andando na baixa (entre dois morros) andando na baixa (entre dois morros) querendo gua querendo gua assoviando assoviando zabel zabel rio chegou rio chegou assoviando assoviando zabel zabel fruta preta est fruta preta est assoviando assoviando zabel zabel mmna xop`m mmna xop`m No meio das frutas No meio das frutas assoviando assoviando zabel zabel rio querendo ir rio querendo ir descendo descendo assoviando assoviando zabel

tohkoymok tohkoymok xi koxomah xi koxomah kng pat kng pat mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok kukxex potu kukxex potu mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok mmtap potu mmtap potu mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok mmna xop`m mmna xop`m y`mtuxip y`mtuxip mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok kuk punup tu kuk punup tu mixokmh mixokmh mkathxip mkathxip tohkoymok

68

zabel olhando do alto olhando do alto assoviando assoviando zabel zabel outro lado gritando outro lado gritando assoviando assoviando `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo

tohkoymok kopox xomah kopox xomah mkathxip mkathxip tohkoymok tohkoymok xataxopmi xataxopmi mkathxip mkathxip `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo eohoo `ok`ok hok eohoo eohoo

Assim que as mes dos espritos-gavies terminam de cantar, os espritos-gavies saem do interior da kuxex e se posicionam novamente prximos aos mmnm para entoar os cantos da viuvinha (peyupng). Da mesma forma que a sequncia antes descrita, as mes dos gavies repetem os cantos (CD I, faixa 17).

Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop milho comendo muito milho comendo muito milho comendo muito milho comendo muito Comendo o milho das tias cruzadas

Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop Hooop hoo`ok hooop Punxap myhmi Punxap myhmi Punxap myhmi Punxap myhmi Xakuxop yg Punxap myhmi

69

Comendo o milho das tias cruzadas Comendo o milho das tias cruzadas Comendo o milho das tias cruzadas milho comendo muito milho comendo muito milho comendo muito milho comendo muito Comendo o milho, o milho, o milho dos tios cruzados Comendo o milho, o milho, o milho dos tios cruzados Comendo o milho, o milho, o milho dos tios cruzados Comendo o milho, o milho, o milho dos tios cruzados Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta Ele viuvinha desce e volta

Xakuxop yg Punxap myhmi Xakuxop yg Punxap myhmi Xakuxop yg Punxap myhmi Punxap myhmi Punxap myhmi Punxap myhmi Punxap myhmi Yyxop yg punxap punxap punxap myhmi Yyxop yg punxap punxap punxap myhmi Yyxop yg punxap punxap punxap myhmi Yyxop yg punxap punxap punxap myhmi Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Ok hokhok ok hok hok ok hok ho`oop Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon Puy peyupng yy yxon

s 19h38min do terceiro dia, os tangarazinhos (companheiros dos gavies), preparam-se para entoar novos cantos seguindo a mesma dinmica dos cantos apresentados at ento gavies cantam e as mes repetem. Os cantos enumeram os lugares que os tangarazinhos perfuram para procurar alimento, no cho, nos buracos da rvore, nas cascas, no alto do morro, no meio das folhas... (CD I, faixa 18). Aps essa sequncia os gavies entoam cantos sobre um pssaro que ainda no conseguimos eu e meus interlocutores encontrar o termo correspondente em portugus. Neste canto, os espritos-gavies cantam por meio de paralelismos todo o corpo deste pssaro: a sua canela vermelha, seu rabo branco, sua testa branca e o bico cheio de fissuras (CD I, faixa 19). Terminados esses cantos, os gavies cantam sobre os pssaros que constroem ninhos de graveto (CD I, faixa 20).

70

limpando terra bicando limpando terra bicando limpando terra bicando limpando terra bicando limpando terra bicando limpando terra bicando terra vazia bicando terra vazia bicando terra vazia bicando terra vazia bicando terra vazia bicando terra vazia bicando terra bater bicando terra bater bicando terra bater bicando terra bater bicando terra bater bicando terra bater bicando l no fundo bicando, l no fundo bicando l no fundo bicando l no fundo bicando, l no fundo bicando l no fundo bicando ok hoo ok hoo ok hooop ok hoo ok hoo ok hooop te hm yok xanat xanat hg te hm yok xanat xanat hg te hm yok kopu kapuk g te hm yok kopu kapuk g Eu na koxpat procurando comida no acho Eu na koxpat procurando comida no acho Eu nas folhas secas procurando no acho Eu nas folhas secas procurando no acho Eu no buraco da rvore procurando no acho Eu no buraco da rvore procurando no acho Eu na casca da rvore procurando no acho Eu na casca da rvore procurando no acho Eu na casca da rvore quebrando e tirando no acho Eu na casca da rvore quebrando e tirando no acho Eu casca da rvore procurando tirando e no acho

Hmxanat g hmxanat g hmxanat g hmxanat g hmxanat g hmxanat g hm kopu g hm kopug hm kopug hm kopu g hm kopug hm kopug hm kix g hm kix g hm kix g hm kix g hm kix g hm kix g yxo g yxo g yxo g yxo g yxo g yxo g ok hoo ok hoo ok hooop ok hoo ok hoo ok hooop te hm yok xanat xanat hg te hm yok xanat xanat hg te hm yok kopu kapuk g te hm yok kopu kapuk g te koxpat kamoka mok g te koxpat kamoka mok g te hm yok kuyikayi g te hm yok kuyikayi g te mm kox kamoka mok g te mm kox kamoka mok g te mm xax kamoka mok g te mm xax kamoka mok g te mm xax xome pamep g te mm xax xome pamep g te mm xax kopuka puk g

71

Eu casca da rvore procurando tirando e no acho Eu racho a madeira e no acho Eu racho a madeira e no acho Eu estava dentro das folhas e no acho Eu estava dentro das folhas e no acho Eu gosto de cheirar a flor tokxex Eu gosto de cheirar a flor tokxex Eu gosto de cheirar a flor takax Eu gosto de cheirar a flor takax Eu gosto de cheirar a flor tokym Eu gosto de cheirar a flor tokym Eu gosto de cheirar a flor xokxox Eu gosto de cheirar a flor xokxox Eu gosto de cheirar a flor toktap Eu gosto de cheirar a flor toktap Eu imbira procurando no acho Eu imbira procurando no acho Eu imbaba de brejo procurando no acho Eu imbaba de brejo procurando no acho Eu estou no roado quente e no acho Eu estou no roado quente e no acho Eu grito muito xax Eu grito muito xax Eu desci e no acho Eu desci e no acho yakhaaa ok hook hook hooo ok hook hook hooo ok hook hook hooo ok hook hook hooo Minha fruta Minha fruta Meus galhinhos com fruta Meus galhinhos com fruta Minha fruta Minha fruta

te mm xax kopuka puk g te mm nox koxip paxip g te mm nox koxip paxip g te mm xux koma xip g te mm xux koma xip g te tokxex nut punup ng te tokxex nut punup ng te takax nut punup ng te takax nut punup ng te tokym nut punup ng te tokym nut punup ng te xokxox nut punup ng te xokxox nut punup ng te toktap nut punup ng te toktap nut punup ng te toknax xop mep pamep g te toknax xop mep pamep g te xaknax xopmep pamep g te xaknax xopmep pamep g te hm xux xaxop pukxip g te hm xux xaxop pukxip g te yxata xop xax te yxata xop xax te yyy yxo n g te yyy yxo n g yakhaaa ok hook hook hooo ok hook hook hooo ok hook hook hooo ok hook hook hooo g yg mm naaa g yg mm naaa g yg kumg mm naaa g yg kumg mm naaa g yg mm n g yg mm n

72

Meus galhinhos com fruta Meus galhinhos com fruta ok hok hok hoo hok ok hok hok hoo hok ok hok hok hooo hok ok hok hok hooo hok canela vermelha og canela vermelha og rabo branco g rabo branco g pena sair g pena sair g testa branquinha g testa branquinha g bico cheio de buraquinhos estragados g bico cheio de buraquinhos estragados g descendo g descendo g Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Com gravetos tranando casa Com gravetos tranando casa Tranando casa Tranando casa Tranando casa Tranando casa Tranando casa Tranando casa (repete) Com gravetos tranando casa tranando casa tranando casa Com gravetos tranando casa tranando casa tranando casa.* (repete) Com gravetos com gravetos tranando casa tranando casa tranando casa Com gravetos com gravetos tranando casa tranando casa tranando casa (repete)

g yg kumg mm n g yg kumg mm n ok hok hok hoo hok ok hok hok hoo hok ok hok hok hooo hok ok hok hok hooo hok Kumna g Kumna g xokponok g xokponok g nut nut xakax g xakax g

kux ponok g kux ponok g xox panap g xox panap g yy yx n g yy yx n Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Ok hok hok ok hok hooop Mmmg xop h met puxxap Mmmg xop h met puxxap met puxxap met puxxap met puxxap met puxxap met puxxap met puxxap (xehet) Mm mg xoph met puxxap met puxxap met puxxap Mm mg xoph met puxxap met puxxap met puxxap (xehet) Mm mg xoph Mm mg xoph met puxxap met puxxap met puxxap Mm mg xoph Mm mg xoph met puxxap met puxxap met puxxap (xehet)

73

Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook (repete) Ok hook hook hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook Ok hook hook hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook (xehet) Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho (repete) Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho volta, entra Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho volta, entra (repete) Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho Gravetinho no cho, volta, entra gravetinho no cho (repete) Gravetinho no cho Gravetinho no cho volta, entra. Gravetinho no cho Gravetinho no cho volta, entra. Gravetinho no cho, volta, entra Gravetinho no cho, volta, entra hoo hook haiaa hoii

Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook (xehet) Ok hook hook hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook Ok hook hook hook Ok hok hok hook ok hok hok hook ok hok hok hook (xehet) Hm kuphing hny mhny hm kup hing Hm kuphing hny mh ny hm kup hing (xehet) Hmkup hing hny mh ny hm kup hing hny mh ny Hmkup hing hny mh ny hm kup hing hny mh ny (xehet) Hmkup hing hny mh ny hm kup hing Hmkup hing hny mh ny hm kup hing (xehet) Hmkup hing Hmkup hing hny mh ny Hmkup hing Hmkup hing hny mh ny hm kup hing hny mh ny hm kup hing hny mh ny hoo hook haiaa hoii (xehett)

*O passarinho pega um pedacinho de graveto, entra no ninho, o utiliza e volta.

As mes dos gavies repetem esses cantos e, assim que terminam, retornam para as suas casas. Toda essa sequncia de cantos que comea s 19h do terceiro dia - com os cantos do esprito-escorpio - e termina s 20h17min com os cantos que acabamos de apresentar acima - marca a passagem dos gavies do interior da kuxex limite da interioridade da aldeia com a exterioridade para o hmxep (ptio) mais prximo da interioridade das casas domsticas. Esse movimento do exterior ao interior reflete-se tambm na relao com as mulheres. Quando estava na kuxex, mgmka dirigia palavras apenas sua anfitri pelo vocativo xukux. Ao entrar no ptio, so as filhas de irms classificatrias que cantam, danam prximas aos gavies e suas mes (tut) e repetem os seus cantos. medida que os gavies saem da kuxex e se aproximam do ptio, estes parecem estabelecer uma aproximao com seus parentes consanguneos. Como ser discutido no Captulo 5 , as xukux so classificadas dentre outras 74

maneiras como parentes distantes, afim, enquanto as mes, irms e suas filhas, como parentes verdadeiros e prximos. Assim, termino a descrio de uma parte da viagem de mgmka aldeia Tikmn. Este captulo teve o intuito de descrever a passagem dos gavies a partir de sua morada para o interior da kuxex e desta para o interior do ptio. Feito isso, passemos para o captulo seguinte, onde descreveremos os momentos nos quais os gavies visitam com maior frequncia o ptio.

75

Captulo 3Mgmka te mmnm paxnn: Gavio trazendo o seu mastro pintado


Esse captulo nada mais do que a continuao da descrio do encontro entre humanos e espritos-gavies iniciada no captulo anterior. A diviso foi feita, pois, se no captulo anterior a presena dos gavies na aldeia acontecia principalmente no interior da kuxex, agora ela se faz no interior do ptio da aldeia. Ao perceber que as conseqncias de tal mudana no so fortuitas, resolvi separar a descrio em captulos menores respeitando esse deslocamento dos espritos-gavies.

3.1 Quarto dia [14/08/08 15:00] O encontro entre espritos-gavies e os homens da aldeia Os homens se renem na kuxex e decidem caminhar at a floresta com o intuito de encontrar com os gavies. Na floresta, os homens confeccionam indumentrias, que sero utilizadas pelos espritos noite. Aos poucos, os espritos-gavies chegam. A floresta, naturalmente escura, deixa penetrar-lhe apenas alguns feixes de luz que perfuram os espaos vazios cedidos pelas folhas. Com essa luz vejo os gavies. De suas cabeas, correm longos fios verdes que escondem parte das faces, dos corpos. Ao me aproximar de um deles, percebo a cor avermelhada de seus corpos, cor de urucum, contrastante com a colorao dos corpos humanos. Os gavies escolhem uma das rvores, cortam-na, entregam o tronco aos humanos e estes entregam-lhes as indumentrias. Os gavies embrenham na floresta e retornam para a sua morada. No final da tarde retornam para pintar o tronco que foi cortado. Os homens carregam-no para um espao atrs da kuxex, longe da vista das mulheres.

3.1.1 Quarto dia [14/08/08 17:30min] Os espritos-gavies pintam o seu mastro Os homens encontram-se atrs da kuxex. Esto todos em torno do tronco cortado pelos espritos-gavies. Em pouco tempo os espritos-gavies aparecem da floresta e imediatamente comeam a tirar as cascas do tronco da rvore e a traar os desenhos que compem o corpo do 76

mastro. Para isso, utilizam um jogo de sobreposio de trs cores: preto vermelho e a cor da prpria madeira. Em seguida, num segmento do tranco, desenham 4 losangos de cor vermelha. Na parte superior do tronco e acima do primeiro losango, pintam um tringulo e, embaixo do quarto losango, pintam um outro tringulo. Nas laterais dos losangos - onde o tringulo inferior de um dos losangos encontra com o tringulo superior do losango abaixo deste tm-se dois tringulos que a ponta deles se encontra formando dois tringulos como uma espcie de duas asas. Estes tringulos so pintados por bolinhas pretas ou por traos pretos que so os traos ou bolinhas encontrados nos corpos dos gavies. No desenho 1, percebe-se essas rajadas nos corpos dos gavies. Uma outra fileira de losangos, ao lado da anterior, desenhada, porm, ao invs deles serem pintados de vermelhos, so pintados de bolinhas pretas. Abaixo esses desenhos, traado uma srie de linhas vermelhas que se entrecruzam, que repressentam os corpos das xokanitng. Portanto, so desenhados sobre a superfcie do tronco os corpos de mgmka e da sua esposa. Terminados os desenhos, um grupo de cerca de cinco gavies carrega o mastro e caminha em direo ao ptio da aldeia com o objetivo de ali finc-lo. Se no momento anterior, descrito no captulo anterior, os gavies gritavam procura de uma fissura, depois de encontrada (a kuxex), agora eles gritam para colocar o mastro no ptio da aldeia, o que configura que deixaram o espao da kuxex e entraram numa regio mais prxima das casas domsticas - o ptio. Assim, nossos interlocutores transcreveram os sons dos gritos dos gavies (CDII faixa 1): aaao aaao aaao, aaao aaao aaao, aaao aaao aaao, aaao aaao aaao, yoo. Quando os gavies aproximam-se do espao no qual ser enterrado o mastro (mmnm), um esprito-tatu sai do interior da kuxex e comea a cavar ali um buraco. Depois de enterrado o mmnm, os gavies renem-se em torno dele e cantam uma srie de cantos sobre os seus afetos, perspectivas, deslocamentos at chegar ao ptio da aldeia. medida que os cantos vo sendo entoados, as meninas mais novas e as mulheres casadas formam um crculo em torno dos gavies e cantam junto deles. Os cantos se estruturam da mesma maneira como foi descrito no captulo anterior96.

96

Para evitar que o texto se estenda demais no colocarei todas as repeties da forma como os cantos se estruturam. Para essa questo ver captulo 2 p. 60-61. Para ouvir os cantos apresentados abaixo (CDII faixa 2).

77

Canto 1 Moh hai aix haii haa hax ax ooh hax haii haii haiii hax ax ax ax ax ax Moh hai aix haii haa hax ax ooh hax haii haii haiii hax ax ax ax ax ax

Canto 2 Chegava perto flechava flechava perseguia chegava perto e flechava Hm kutyg nn ha hom kutyg iymeeh hma kutyg nn

[Mgmka conta que antigamente perseguia a ona e a agarrava com suas unhas grandes e afiadas, como flechas. Traduo e comentrio extrado de (MAXAKALI, Tot et al, 2009, p. 67)] *Neste canto e nos cantos que se seguem colocamos abaixo do canto - em colchetes e com letras menores algumas exegeses dos Tikmn que nos ajuda a contextualizar os cantos.

Canto 3
Vou aos galhos compridos e choro mmmg nox mamy mxip mpot hxip

[Mgmka conta que vou para um galho comprido e chorou. Na sua lngua, canto e choro so sinnimos. Os seus cantos-gritos so lamentos].

Canto 4
Trazendo o meu mmnm Yy pumm xm

Canto 5
No cu As mes olham mgmka vindo No cu Os pais olham mgmka vindo mpekox ym ytut mgmka xupmi ny mpekox ym ytak mgmka xupmi ny

Canto 6
Vamos gavies Vamos bonitos danar com as nixi (filhas das irms reais e classificatrias) myy pax yn haaa myy pax yn haaa hm xupny nii mmgxop pu

[Os gavies saram bonitos para danar noite com as sobrinhas (nixi)

Canto 7
urubu-rei estava no meio do tronco bifurcado xakuxux mxa mim yypa koma tup nox kata nxip

78

Canto 8
Companheiro noite caar noite caar ns vamos xupngaxop kamoh xupngaxop kamoh ymg gny ym

[Mgmka chama os seus companheiros noturnos - as corujas - para juntos caarem noite].

Canto 9
Cu enorme embaixo voando torto Com p torto assoviando foram ao alto Voando torto pekox xeka xapoma tu xup ham kup xng pemi my tu xup ham

[Embaixo do enorme cu, vrios gavies voam com seus ps tortos e gritando].

Canto 10
voo rasante foi gavio caboclo (vermelho) ymiy dentro foi tu mip hany mg kukuk xeka m ymy koma mg

[Gavio-caboclo fez um vo rasante no meio dos ymy (espritos)]

Canto 11
Gavio esverdeado Estava na frente das formigas Canto 12 gaviozinho longo, gaviozinho longo onde sua me est mgmkatox ng mgmkatox ng ym tut mxip mgmg yxux ng m mnn kuxma xip

Canto 13
ficou com medo miax ax ax yaaa bicho couro todo pintado lobo couro todo pintado viu a y ku nuk miax ax ax yaaa xok xax net xex kokex net xex pumi

Canto 14
meu mimanm est todo pintado yg mmanm xa net xa net nxip

Canto 15
Ele foi voando Ele foi no alto top hmh xup hamh

79

Ele, gavio carij come muitas tanajuras

xihyng m xa mnm tut xoptu

Canto 16
Foi planando foi juntar Grande gavio assoviou Foi perto encontrar com os gavies Foram gritando Planando e chorando Canto 17 Fomos belos As mulheres espritos com muito urucum Canto 18 Eu andando Vim como o ymy. Vim ynkayg . te ymy yxup hyg ynn ynkayg ynn myy pax yn haaa ymy koyg te nnnm xop h mh mip hmy mxip mgmkaxex yy puxa'ho yka my mgmgkaxop koxoma xa ximi xata xop mimy miphmy pothmy

[ynkayg a forma como o ymy assume quando vai do cu at a terra. Segundo exegeses, eles vm cambaleando, caindo. No captulo 6 apresento um mito em que o ymy de um antepassado vem cambaleando do cu e a mediao entre cu e terra feita pelo seu cunhado urubu].

Canto 19
Nada me aconteceu Eu peguei um macaco. Paxxip yy hxy te kuyg put

Canto 20
Canto vazio Canto 21 gavio-pernilongo, vamos ha ah gavio-pernilongo mgmkatox mep ha ah mgmkatox Kutex kopox

[O gavio-pernilongo est sendo chamado para sair da kuxex e fazer suas coreografias no terreiro].

Canto 22
Canto Vazio Kutex kopox

Poucos minutos antes dos espritos-gavies entoarem os cantos 21 e 22, dois espritosgavies, abandonam o grupo de espritos-gavies - que canta em torno do mmnm - e comea a provocar as meninas que andam em crculos em torno dos espritos-gavies. Aps a 80

interao com elas, os dois espritos-gavies entram para a kuxex. Quando escutam os cantos 21 e 22, eles saem da kuxex gritando e levantando os braos. Algumas meninas se aproximam e tentam derrub-los. Terminado o canto 22 todos os espritos-gavies retornam para a kuxex e as mulheres e homens para as suas casas e assim termina o quarto dia de ritual.

FOTOGRAFIA 6 Homens caminhando em direo floresta (Autor: Douglas Campelo)

81

FOTOGRAFIA 7 Tranando indumentria para os gavies (Autor: Douglas Campelo)

FOTOGRAFIA 8 Gavies procurando 1 tronco de rvore utilizada para construir mmnm (Autor: Douglas
Campelo)

82

FOTOGRAFIA 9 Pintando mmnm.


(Autor: Gilmar Maxakali)

FOTOGRAFIA 10 Levando mmnm para o ptio


(Autor: Gilmar Maxakali).

83

FOTOGRAFIA 11 Esprito-tatu
(Autor: Gilmar Maxakali)

FOTOGRAFIA 12 Gavies e mulheres


(Autor: Gilmar Maxakali).

84

FOTOGRAFIA 13 Mulheres atacando 1os gavies-pernilongos (Autor: Gilmar Maxakali).

3.2 Quinto dia [15/08/08 4:30] A ausncia da xukux. Aproximadamente s 4:30 da manh do quinto dia do ritual os espritos-gavies comeam a assoviar no interior da kuxex. Os pajs saem de suas casas e partem para encontrar com os espritos-gavies. Eles entoam alguns cantos que seguem a mesma estrutura dos cantos apresentados acima e, logo em seguida, puxam o canto da anhuma, que j foi apresentado no captulo anterior (cf. p. 54). Aps esses cantos, que ocorrem no interior da kuxex, os gavies cantam uma srie de outros cantos no interior do ptio. Neste momento, as mulheres no levantam, permanecem adormecidas. Uma de minhas interlocutoras que porventura era a anfitri dos gavies - disse-me que tinha medo de sair e ser capturada pelos espritos-cantores. Diante disso, disse-me que as mulheres devem permanecer em suas casas apenas escutando os cantos. Os espiritos-gavies - assim que percebem que a sua anfitri e as mulheres ligadas a ela no vm danar, dar-lhes comida ou simplesmente escutarem seus cantos no ptio -, ao terminar de cantar, proclamam, numa voz queixosa, a ausncia dos parentes mais distantes 85

ligados sua anfitri classificada como uma (xukux). Os gavies ento dizem: xukux kanax xop noa nok g - xukux e relacionados no querem participar97. Os cantos apresentados abaixo apontam para a perspectiva de animais tais como: tovacuu, caititu, xxu, urutau, lobo guar, tamandu, e esquilo. Sempre que terminam um canto, os gavies saem do ptio e caminham em direo kuxex. Pupap (Tovacuu) - CDII Faixa 3
ho I ho I ho ii ho ii ok ok ok ok ok ok eok eok oooh hoii (Repete) ho hoo haa hiiya iya eok ho hax ok ho hax ok hoh okok okok okok okok okok yax yaaax Repete Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

97

Para uma discusso em torno dos termos de parentesco cf. captulo 5.

86

porco do mato (CDII faixa 4) xapu ng


Perto ns Perto ns Perto ns Perto ns Comemos alegres misturados yakhaaa xukux e relacionados no querem participar e nok patnih e nok pat nih e nok pat nih e nok pat nih e xop hnut paxapax Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

Vaga-lume (CDII faixa 5) kok tomxim


venham yuga yuga yuga venham yuga yuga yuga (Repete) Venham venham venham Venham venham venham Venham venham yuga yuga (Repete) yakhaaa xukux e relacionados no querem participar my ye yn yn yn my ye yn yn yn (xehet) my ye my ye my yeee my ye my ye my yeee my yeee my yeee yn yn (xehet) Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

[Vagalume chama as mulheres no meio da noite com seu brilho yuga yuga yuga] Comentrio proferido pelos nossos interlocutores.

Canto vazio do xexu (CDII faixa 6) Kutex kopox kaxkukiy eok eok ok ok ox eok eok ok ok ox eok eok ok ok ooox eok eok ok ok ooox eok eok (Repete)
yakhaaa xukux e relacionados no querem participar

eok eok ok ok ox eok eok ok ok ox eok eok ok ok ooox eok eok ok ok ooox eok eok (Xehet)
Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

[Os filhotinhos do xexu defecam dentro da casa e sujam seus corpos com as fezes]. (CDII faixa 7)

Meu rabo sujo de coc Meu rabo sujo de coc Minha patinha suja de coc Minhas penas sujas de coc Meu corpo sujo de coc Minha asa suja de coc

g xo kokox g xo kokox y kn kokox y nut kokox y yn kokox y ynmy kokox

87

Meu olho sujo de coc Meu bico sujo de coc Minha casa/ninho suja de coc (Repete) Yakhaaa xukux e relacionados no querem participar

y kax kokox y xox kokox y met kokox (xehet) yakhaa xukux kanax xop noa nok g

Urutau (CDII faixa 8)


hax hox hox hoooox iiiiiiih hax hox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih

Amamap
hax hox hox hoooox iiiiiiih hax hox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih hoxhox hoxhoxhoxhox hox hoooox iiiiiiih

Lobo Guar e seu sobrinho (coelho) hahi hahi hahi


hahi hahi hahi (voz do coelho)

Kokex kata xi knig hahi hahi hahi


hahi hahi hahi

hahi hahi hahi


hahi hahi hahi

hahi hahi hahi


hahi hahi hahi

Vamos juntos atrs do couro verdadeiro, atrs do couro verdadeiro Procur-lo e ficar hahi hahi
Vamos trazer alguma coisa

mxatix mxax xax xe mxax xax xe mxa ne xup hahi hahi


n ky n n m

Komkato tono kokex kat tonoo Hie Gemido do kokexkata

Komkato tono kokex kat tonoo Hie

Segundo exegeses dos interlocutores Tikmn, a palavra tonoo so os sons de kokex kat pulando, caindo em um buraco e gemendo hiee. Com relao a esses dois seres - kokexkata (lobo guar) e knog (coelho), o seguinte mito narrado: Havia uma mulher, o nome dela era Puty (barro). E o marido chamava-se pihik (anhuma). Eles tinham uma filha. Kokexkata veio e casou-se com a filha deles. Ele queria ficar sozinho com ela. Queria viver sozinho com ela. Os ymyxop (espritos) descobriram e mandaram knig (coelho) vigiar o casal. Traaram um plano: Kng tomaria mel at ficar tonto, para fingir-se de doente. Depois saiu de casa em casa pedindo abrigo para dormir. Ningum o aceitava. At que kokexkata, com d de kng, o chamou para dormir em sua casa.

88

Kng ento fingia que estava dormindo, deitado perto do fogo, mas estava era vigiando o namoro de seu anfitrio com a esposa. Kokexkata, percebendo algo de estranho com knig, pegou um pau em brasa e colocou nas costas de knig. E falou: - Knig, voc est queimando. Mas knig no se mexeu. Continuou quieto. Kokexkata falou: - knig morreu! Acreditando-se sozinho, kokexkata sentou-se no cho e abriu sua bolsa. De dentro tirou sua esposa. Ela usava colar e pulseira. Knig, de um salto, saiu gritando: - Meu tio est com a mulher! Est namorando! Kokexkata pegou a esposa e jogou para o alto. Ela agarrou-se num galho de rvore e ficou l em cima. Kokexkata abraou-se ao tronco da rvore e falou: - Eu no tenho mulher no. Eu estou abraando o tronco da rvore. Knig falou: - Eu vi a mulher. Ela tem colar, tem pulseira... Os ymyxop j sabiam. Chamaram o Mnmn (pica-pau) e ordenaram que ele subisse e jogasse a mulher no cho. Ele subiu e jogou-a. Ento os ymyxop mataram-na. Pegaram uma mkaxxap (pedra lascada) e a usaram para cortar o corpo da mulher. Dividiram-na em vrios pedaos. Cada ymyxop pegou uma parte. E levaram-na para casa. Cada um deixou seu pedao em casa e foi para a kuxex. Depois mandaram algum ir s casas olhar se, de cada pedao, j tinha se formado uma nova mulher. - Ainda no! Disseram ao voltar. Mais tarde, outra vez, algum foi at s casas olhar se, de cada pedao, j tinha se formado uma mulher. Perto das casas ouviram-se as vozes de mulher. Elas j tinham chegado. Os ymyxop ficaram alegres. Foram para casa e cada um encontrou sua mulher. Kokexkata, sem esposa, passou a viver na kuxex. Desde ento vive cantando de tristeza. Todo dia sai para o ptio, danando e cantando: 98 Acordem O dia j clareou Enfeitem seus corpos Venham caar Venham pescar Os ymyxop ento chamaram o Mmtunuk (cava-cho) e ordenaram que ele cavasse o cho do ptio onde kokexkata danava e cantava, fazendo assim uma armadilha para ele. Mmtunuk cavou, deixando apenas uma fina camada de terra. Noutro dia, kokexkata, como sempre, saiu da kuxex danando e cantando. Mas quando alcanou a rea cavada por Mmtunuk, a terra rompeu e ele caiu em um enorme buraco. Foi knig quem apareceu para ajudar kokexkata a sair da armadilha. E assim tornaram-se amigos. Vivem juntos na kuxex at hoje. E quando h ritual, kokexkata e knig saem juntos da kuxex, cantando e danando. Quando as mulheres oferecem a comida de Kokexkata, knig quem a leva para ele 99.

98 99

O mesmo canto acima apresentado, foi assim traduzido. Mito extrado de (MAXAKALI, Rafael et al. 2008, p. 28, 29)

89

Tamandu (CDII faixa 10) g gg g g gg g g gg g g g g gg g g g g gg g g g g gg g g g g gg g g gg g yakhaaa Tamandu (CDII faixa 11) toii toii toii toii toii toii toii pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha do vale Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha do alto do morrinho Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha no meio de um morro Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha no meio da ribanceira Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha onde havia uma armadilha Na trilha pa toii Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha querendo gua Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha da baixa entre dois morros

Xokiyng g gg g g gg g g gg g g g g gg g g g g gg g g g g gg g g g g gg g g gg g yakhaaa Xokiyng toii toii toii toii toii toii toii pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm koxex ma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm kopex ma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm yokoma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm kunex ma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm hyxoma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te kng pa te gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te xikoxoma gxip tu

90

Na trilha pa toii Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha prxima ao rio Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha prxima fruta preta. Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu na lama vermelha tooooooo toi toi toi pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha no meio dos cips Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha ao lado de uma rvore. Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha dentro do buraco da rvore Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava na trilha de terra vermelha Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii Eu estava dentro da trilha das formigas Na trilha pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii yakhaaa - xukux e relacionados no querem participar

gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te kukxex potu gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te mmtap potu gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te nnxax tooooooo toi toi toi pa toii pa toii pa toii pa toii te koxot potu gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te mmpate gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te mmkox koma gxip tu gnat pa toii gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te hm na kottu gxip tu gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii te mnm koma gxip gnat pa toii pa toii pa toii pa toii pa toii yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

3.2.1 Quinto dia [15/08/08 5:18 (manh) e 17:45 (tarde)] Xoktux kup.

Terminados estes cantos, o esprito-esquilo coloca um mastro ao lado do mmnm do mgmka. Ele marca o fim desta sequncia de cantos que ocorrem pela parte da manh do quinto dia de ritual. Ao cair da tarde do quinto dia de ritual - por volta de 17:45 os espritosesquilo saem do interior da kuxex e danam em torno do mmnm de mgmka. Portanto, os 91

espritos colocam o mastro intitulado xoktux kup antes do nascer do sol, danam antes dele se pr e entoam o canto abaixo (CDII faixa 12):

esquilo K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy K kk k hy hy

xoktux

O desenho realizado por Mamei Maxakali mostra essa passagem dos espritos no ptio e a sua relao com o tempo o nascer e o pr do sol. Abaixo uma foto do xoktux kup (mastro do esquilo).

FOTOGRAFIA 14 Xoktux kup 1 (Autor Gilmar Maxakali)

92

DESENHO 7 Espritos-esquilo 1(Mamei Maxakali)

93

3.3 Sexto dia [16/08/08 13:45] Os cantos de mtng Os gavies assoviam na kuxex. Quando os homens chegam neste espao os gavies comeam a cantar. Os cantos giram em torno do universo feminino. Nos cantos, relembram que trouxeram o mmnm. Solicitam s suas mes que se pintem, pois o ymy (esprito) pode chegar a qualquer momento. Solicitam tambm que as mulheres tragam um pedao de pano para dar s esposas do ymy. Entoam cantos que lembram fragmentos do mito de matang. Matang era uma mulher que, assim como xokanitng se transforma na esposa de um esprito. Ambas so consideradas como ymyhex (esprito-feminino). Mgmka canta o incio do mito de matang, descrito assim pelos Maxakali: Era uma aldeia e um casal morava l. O homem saiu para trabalhar. Chegou l e a cobra o picou. Ele chegou gemendo, deitou.... e depois morreu. Faleceu. [...] Sua hex (mulher) no queria que o enterrassem. O povo saiu, foi fazer outra aldeia, e ela ficou sozinha com o corpo do marido. [A mulher] que andava sempre com ele, ficou com muita saudade, por isso no quis sair de perto, ficou com ele. No para enterrar, ela falou. No outro dia, [a mulher] fez beiju de folha (kopex) e colocou debaixo do corpo do marido. [Que estava sobre um giral. A carne do marido caa por cima do beiju]. Ela fazia beiju com a carne do marido e comia. Depois que ela fez o beiju, ela o comeu e virou ymyhex (esprito feminino). Ento, pegou kuptok (cinza) de tardinha, pegou e jogou na estrada. Espalhou cinzas na estrada. No outro dia, ela levantou bem cedinho e foi seguir as pegadas, olhar. Nas cinza da estrada tinha o rastro de um ratinho. Um rato. A, ela seguiu em frente de um rastro de gato. A ela seguiu em frente e viu um rastro de gato. Um gato. Ela foi, seguiu, seguiu... L na frente, ela viu um rastro de raposa. Uma raposa. L na frente, ela viu um rastro de raposa. Uma raposa. L na frente. Ento, ela foi atrs e viu um p de hm gy. Ela foi, foi seguindo... o rastro foi seguindo... o rastro foi aumentando. O rastro da ona. Ela foi atrs correndo... e deixou seu kutok (filho) em casa. Deixou o menino na casa, foi correndo, correndo... L na frente, o rastro mudou: era um p de tihik (gente). J era um p de gente. A, ela seguiu correndo, foi correndo atrs. L na frente... pit (homem)... j estava quase pertinho do pit, esprito de pit, seu marido. Mas ele se escondeu atrs de um tronco. De um pau. rvore. Escondeu. Estava escondido. Atrs de um pau assim. A, ela passou, passou correndo. E, seguindo o rastro, no viu o rastro mais. Ento, voltou devagarzinho, devagarzinho. Quando viu: ele [o marido] estava atrs do pau da rvore. Mas estava com uma cobra enrolada no pescoo. A cobra estava enrolada no pescoo 100. Mgmka entoa o seguinte canto:

100

Trecho de mito extrado de (MAXAKALI, Rafael et al. 2008, p. 36)

94

Matang fez beiju do ymy E foi atrs do ymy

Mtang ymy yg kotxata muk ny y ymy me mg

Um homem foi picado por uma cobra e virou ymy. Sua esposa viva, Mtgng, o viu com a cobra sobre o ombro e perguntou-lhe porque carregava quem o havia matado. O ymy disse a ela que no a matasse pois agora ele e a cobra andavam juntos. A mulher pegou um pau e matou a cobra assim mesmo e quis seguir o esposo at o mundo dos mortos que se transformaram em ymy. L, Mtgng viu que as mulheres-ymy possuem raios que saem debaixo das axilas. (Comentrio extrado de MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 73). Mgmka entoa o seguinte canto (CDII faixa 14).
mtang seguiu ymy e viu relampejar relampejar mtang ymy mg xop pumi tu ynm nxip tu ynm nxip

3.3.1 Sexto dia [16/08/08 14:00] Xox met met bem-te-vi Aps os cantos acima referidos serem entoados, o esprito-bem-te-vi (xox met met) sai do interior da kuxex carregando um arco e um punhado de flechas na mo. Caminha em direo ao ptio e senta-se ao lado do mmnm do mgmka. As mulheres permanecem recolhidas em suas casas. No se atrevem a atravessar o ptio, pois tm medo das poderosas flechas de xox met met. O pssaro comea a coar seus ps com as flechas e canta (CDII faixa 15):
Sentado eu me corto, corto, corto, corto. Sentado eu me corto, corto, corto, corto. Sentado eu me corto, corto, corto, corto. Sentado eu me corto, corto, corto, corto. Sentaaaaaaado eu me corto, corto, corto iiiiiiiiih mut mut mut mut kax nym mut mut mut mut kax n ym mut mut mut mut kax n ym mut mut mut mut kax n ym mut mut mut mut kaaaax n ym iiiiiiiiih

95

FOTOGRAFIA 15 Xox met met cortando 1seus ps com as flechas (Autor: Gilmar Maxakali).

Assim que termina de entoar o canto anterior, o esprito-pssaro retorna para a kuxex. Alguns segundos depois, est de volta para o hmxep, cantando e chamando o bando de bem te vis para caar paca. Ele chama os dois bandos que esto mais prximos ao seu brao direito e os que esto mais prximos ao seu lado esquerdo, realizando um movimento lento e circular levando suas mos at o seu peito. (CDII faixa 16).
paca paca Vo vocs procurarem os de l venham os de c venham os de l venham os de c venham os de l venham os de c venham os de l venham os de l os de c Venham os de l os de c Venham yoy yoye nxatix nxi hum kopnn hum kopnn hum kopnn hum kopnn hum kopnn hum kopnn hum kopnn hum hum hum kopnn hum hum hum kopnn

96

FOTOGRAFIA 16 Xox met met chamando os outros bem-te-vis (foto Gilmar Maxakali) .

Como no canto anterior, assim que xox met mey termina de cantar, ele entra no interior da kuxex e retorna em seguida para o ptio com o objetivo de entoar um novo canto. Neste momento, imita o som de um pssaro ainda no identificado (CDII faixa 17).
hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh hh Aps este canto, o esprito-bem-te-vi canta que est com preguia de ir caar, e prefere permanecer sentado (CD II faixa 18) Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit

97

sentado com preguia Bichos, bichos, bichos,

pax n ym xikit xikit xikit

Bichos, bichos, bichos, sentado com preguia Bichos, bichos, bichos, sentaaaaaado com preguia

xikit xikit xikit pax n ym xikit xikit xikit paax n ym

Aps este canto, o esprito-bem-te-vi entoa um outro sobre o corpo do tamandu que foi morto pelos bem-te-vis caadores. O esprito-bem-te-vi canta que, sentado ele v o corpo do tamandu. Aos poucos, medida que o canto proferido, percebemos que o esprito-bemte-vi comea a falar do corpo do tamandu como o seu prprio corpo. Terminado este canto o esprito-bem-te-vi retorna para a kuxex e vai embora para a sua morada na floresta101.

101

Devido a um problema tcnico no foi gravado todo o canto.

98

Sentado, estou, sentado rabo pelado tamandu verdadeiro sentado, estou, sentado Sentado, estou, sentado A barriga funda parece uma casa sentado, estou, sentado Sentado, estou, sentado A costela funda parece uma casa sentado, estou, sentado Sentado, estou, sentado Meu corpo pintadinho Sentado estou sentado Sentado, estou, sentado Meu couro durinho Sentado, estou sentado Sentado, estou, sentado Meu couro durinho Sentado, estou sentado Sentado, estou, sentado Minhas duas orelhas pretinhas Sentado, estou, sentado Sentado, estou, sentado No buraco longo da rvore Sentado, estou, sentado

ym pa ym nkoxkox met xex ym pa ym ym pa ym Pat koxkox met xex ym pa ym ym pa ym g yn ta kapex ng ym pa ym ym pa ym g xax takatak ng ym pa ym * ym pa ym gxax takung ng ym pa ym ym pa ym m kox kix tap ng ym pa ym ym pa ym xokxoknut kng xex ym pa ym ym pa ym g yg mmkox nox ng ym pa ym

3.3.2 Sexto dia [16/08/08 19:00] A interao entre espritos-gavies e as suas mes Novamente os gavies assoviam na kuxex. Aos poucos eles saem do seu interior e comeam a se posicionar ao lado do mmnm. As mulheres, que so consideradas as mes de mgmka, saem do interior de suas casas e tomam o ptio central da aldeia, com o objetivo de ouvir e cantar os cantos entoados pelos gavies, da mesma maneira que foi descrito no final do captulo anterior (Cf. p. 84-96). Os gavies cantam vrios cantos sobre pssaros, fazendo referncia aos seus corpos, socialidade e perspectiva. O primeiros destes cantos aponta para a mistura da cor esverdeada dos papagaios com as folhas dos milhos: quando o papagaio vai at o milho, voc no consegue v-lo, pois ele mistura-se com as folhas do milho, disse-nos Sueli Maxakali. Em seguida, os espritos-gavies entoam um canto no qual, por meio de paralelismos apresentam uma espcie de descrio do corpo do pssaro viuvinha (peyupng). 99

No outro canto, aps o canto da viuvinha, os espritos-gavies falam sobre os galhos e flores por onde os pssaros de uma maneira geral pousam. Aps entoar os cantos, os espritosgavies continuam a reclamar da ausncia dos seus parentes mais distantes relacionados sua xukux - que recusam-se a participar102.

102

Infelizmente por um problema tcnico perdi a gravao do canto abaixo e o incio do canto seguinte. Nota.

100

Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo No milho indo verde mltiplo No milho indo verde mltiplo No milho indo verde mltiplo No milho indo verde mltiplo Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo Indo verde mltiplo No milho indo verde, indo verde mltiplo No milho indo verde, indo verde mltiplo No milho indo verde, indo verde, indo verde mltiplo No milho indo verde, indo verde indo verde mltiplo Hooop Hooop Hooop Hooop (repete) hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop yakhaa xukux e relacionados no querem participar hooop hooop hooop hooop

Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop Hooop hooop myxux nmih myxux nmih myxux nmih myxux nmih punxap tu myxux nmih punxap tu myxux nmih punxap tu myxux nmih punxap tu myxux nmih myxux nmih myxux nmih myxux nmih myxux nmih punxap tu myxux myxux nmih punxap tu myxux myxux nmih punxap tu myxux myxux myxux nmih punxap tu myxux myxux myxux nmih Hooop Hooop Hooop Hooop (xehet) hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop hoo ok hoo ok hoo ok hooop hooop yakhaa xukux kanax xop noa nok g hooop hooop hooop hooop

(CD II faixa 21)


Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Ela viuvinha sentada sobre a ponta do pau Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu ym Puy peyupng mmkax potu y

101

hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox yakhaa xukux e relacionados no querem

hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok eooop oooop hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox hok hok oooop haxoook haxoook eooox yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

participar
(CD II faixa 22) Meu rabo duplo Meu rabo duplo Meu rabo duplo Meu rabo duplo Meu rabo duplo Meu rabo duplo Minha bolsa de comida, Minha bolsa de comida, Minha bolsa de comida, Minha bolsa de comida, Minha bolsa de comida, Minha bolsa de comida, Meu assovio escuto, Meu assovio escuto, Meu assovio escuto, Meu assovio escuto, Meu assovio escuto, Meu assovio escuto, Terminou e foi embora Terminou e foi embora, Terminou e foi embora Terminou e foi embora Terminou e foi embora, Terminou e foi embora Meu bico torto Meu bico torto Meu bico torto Meu bico torto Meu bico torto Meu bico torto Alto foi, Alto foi, Alto foi, Alto foi, Alto foi, Alto foi, Desceu e voltou, Desceu e voltou, Desceu e voltou, Desceu e voltou, Desceu e voltou, Desceu e voltou, ok ok oop ok ok oop ok ok oop ok ok oop (repete) Yakhaa g xoknix g xoknix g xoknix g xoknix g xoknix g xoknix gxuk n gxuk n gxuk n gxuk n gxuk n gxuk n g kax pax g kax pax g kax pax g kax pax g kax pax g kax pax g kux pe g kux pe g kux pe g kux pe g kux pe g kux pe g xox ty g xox ty g xox ty g xox ty g xox ty g xox ty pemi mh pemi mh pemi mh pemi mh pemi mh pemi mh net yxo net yxo net yxo net yxo net yxo net yxo ok ok oop ok ok oop ok ok oop ok ok oop (xehet) yakhaa

xukux e relacionados no querem participar

xukux kanax xop noa nok g

102

(CDII faixa 23) galho vermelho, galho vermelho, galho vermelho galho vermelho, galho vermelho, galho vermelho galho pintado, galho pintado, galho pintado galho pintado, galho pintado, galho pintado galho listrado, galho listrado, galho listrado galho listrado, galho listrado, galho listrado galho verdinho, galho verdinho, galho verdinho galho verdinho, galho verdinho, galho verdinho flor de bambu, flor de bambu, flor de bambu flor de bambu, flor de bambu, flor de bambu Meu bico tortinho, meu bico tortinho, meu bico tortinho Meu bico tortinho, meu bico tortinho, meu bico tortinho Foi para o alto, Foi para o alto, Foi para o alto , Foi para o alto, Foi para o alto, Foi para o alto, flor de bambu, flor de bambu, flor de bambu flor de bambu, flor de bambu, flor de bambu ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop yakhaaa mgmg kan mg mg kan mgmg kan mgmg kan mgmg kan mgmg kan mgmg kanet mgmg kanet mgmg kanet mgmg kanet mgmg kanet mgmg kanet mg mg kamix mg mg kamix mg mg kamix mg mg kanix mg mg kanix mg mg kanix mg mg yxux mg mg yxux mg mg yxux mg mg yxux mg mg yxux mg mg yxux nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu g xox ty ng g xox ty ng g xox ty ng g xox ty ng g xox ty ng g xox ty ng m memi mh m memi mh m memi mh m memi mh m memi mh m memi mh nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu nehet nutu ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop ook ook ook oooop ook ooop yakhaaa

Logo aps este canto, as mes dos gavies repetem toda a sequncia acima cantada pelos gavies espritos. Em seguida, o grupo de gavies, que estava no interior da kuxex, retorna para o hmxep e entoa uma nova sequncia de cantos: o primeiro deles aponta para o deslocamento de um pssaro, no especificado, que sobe at as flores das rvores e dos bambuzais, e, em 103

seguida, desce; o segundo canto aponta para uma caada dos espritos na qual eles perceberam-se no meio do capim. (CDII faixa 24).

Pssaro chupa flores e desce Pssaro chupa flores e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce Pssaro chupa flores do bambu e desce Pssaro chupa flores do bambu e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce, e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce, e desce Pssaro chupa flores do bambu e desce, e desce Pssaro chupa flores do bambu e desce, e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce, e desce Pssaro chupa flores da rvore e desce, e desce

Xup ng nix te nut xop tu yy yxonan Xup ng nix te nut xop tu yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan Xup ng nix nehet nut xoptu yy yxonan Xup ng nix nehet nut xoptu yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan Xup ng nix nehet nut xoptu yy yxonan yy yxonan Xup ng nix nehet nut xoptu yy yxonan yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan yy yxonan Xup ng nix mmkoxop nutu yy yxonan yy yxonan

Verde o capim l da baixada est verde o capim l do morro est verde o capim l da encosta est verde o capim visto l de cima est verde o capim onde caava est verde o capim do boqueiro est verde

yxuxnmi xuihmkoxex ma yxuxnmi xui hmkopex ma yxuxnmi xui hmyoko mayxuxnmi xui hmkunex ma yxuxnmi xui hmhy xop ma yxuxnmi xui xikox xop mayxuxnmi

104

o capim do brejo est verde o capim da beira-rio est verde o capim com pau seco em cima est verde o capim com cip em cima est verde o capim com as folhas em cima est verde o capim l no cu est verde o capim do lado de l est verde o capim por onde olho est verde (repete) Yakhaa xukux e relacionados no querem participar

xui kung pate yxuxnmi xui kukxex potu yxuxnmi xui mimtap potu yxuxnmi xui koxot potu yxuxnmi xui mimmg potu yxuxnm xui pekox xopma yxuxnmi xui kopox xopma yxuxnmi xui xata xomi yxuxnmi (xehet) yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

Como nos cantos anteriores, as mes repetem a sequncia de cantos acima apresentada. Na sequncia abaixo, o primeiro canto aponta para o movimento dos pssaros procura de algo na terra, nos buracos da terra, nas folhas secas, no buraco das rvores, nas cascas das rvores, no meio das imbabas e nas imbabas do brejo; no segundo canto mgmka pede algo no especificado s mulheres.
(CDII faixa 25) Eu limpo limpo as terras Eu limpo limpo as terras Eu racho e procuro na terra Eu racho e procuro na terra Eu racho e procuro nos buracos Eu racho e procuro nos buracos Eu procuro nas folhas secas Eu procuro nas folhas secas Eu procuro no buraco das rvores Eu procuro no buraco das rvores Eu procuro nas cascas das rvores te hm yop xanat xanat xop te hm yop xanat xanat xop te hm yop kopu kapuk xop te hm yok kopu kapuk xop te kox pat kopu kapuk xop te kox pat kopu kapuk xop te hm yoku yika yi g te hm yoku yika yi g te mm kox kamoka mok xop te mm kox kamoka mok xop te mm xax kamoka mok xop

105

Eu procuro nas cascas das rvores Eu quebro e tiro as cascas das rvores Eu quebro e tiro as cascas das rvores Eu racho e procuro nas cascas das rvores Eu racho e procuro nas cascas das rvores Eu racho e procuro as madeiras Eu racho e procuro as madeiras Eu fiquei dentro das folhas da rvore Eu fiquei dentro das folhas da rvore Eu fiquei com as flores tokxex Eu fiquei com as flores tokxex Eu fiquei com as flores takax Eu fiquei com as flores takax Eu fiquei com as flores tokym Eu fiquei com as flores tokym Eu fiquei com as flores xokxox Eu fiquei com as flores xokxox Eu fiquei com as flores toktap Eu fiquei com as flores toktap Eu procurei muitas imbabas Eu procurei muitas imbabas Eu procurei as imbabas do brejo Eu procurei as imbabas do brejo Eu fiquei no roado quente Eu fiquei no roado quente Eu gritei muito e fiquei Eu gritei muito e fiquei Eu desci e fiquei Eu desci e fiquei Yakhaaa xukux e relacionados no querem participar (CDII faixa26) kax kax kax kax kax kax

te mm xax kamoka mok xop te mm xax xome pamep xop te mm xax xome pamep xop te mm xax kopuka puk, xop te mm xax kopuka puk, xop te mm nox koxip paxip xop te mm nox koxip paxip xop te mm xux koma gxip te mm xux koma gxip te tokxex nutu gxip te tokxex nutu gxip te takax nutu gxip te takax nutu gxip te tokym nutu gxip te tokym nutu gxip te xokxox nutu gxip te xokxox nutu gxip te toktap nutu gxip te toktap nutu gxip te tokna xopmep pamep xop te tokna xopmep pamep xop te xakna xopmep pamep xop te xakna xopmep pamep xop te hm xux xaxop pukxip te hm xux xaxop pukxip te yxata xop nxip te yxata xop nxip te yyy yxo nxip te yyy yxo nxip Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g

106

(xehet) kaax kaax kaax kaax kaax kaax (xehet) [Disseram-me que esta palavra um pedido dos gavies para que as mulheres lhe tragam algo]. Comentrio feito pelos interlocutores. y yy y yy y yy y yy y yy y yy y yy y yy y yy y yy (xehet) Yakhaaa xukux kanax xop noa nok g Y a forma pela qual os espritos dizem yg, que se trata de um pronome possessivo (meu, dele, dela).

Aps as mes dos espritos-gavies repetirem os cantos entoados por eles, os espritosgavies puxam uma nova sequncia. So os cantos do juriti, tucano e do Joo-do-mato.
(CDII faixa 27) Juriti kuxux

Minha areia-semente Minha fruta-semente Minha traquia-preta (repete) Yakhaa - xukux e relacionados no querem participar (CDII faixa 28) Juriti perna vermelha bico branco saindo as penas testa branquinha bico cheio de buraquinhos estragados descendo perna vermelha (Repete) Yakhaaa xukux e relacionados no querem participar

g yg mot xaaoo g yg mmna xaaoo g yg xit mkax taaoo (xehet) yakhaa xukux kanax xop noa nok g

Kuxxux kupmna na xokponok kanok nutxaka xakax kux panok kanok xox panap panap yy yxo nxop kup mna na (xehet) yakhaaa xukux kanax xop noa nok g -

107

(CD III faixa 1) Olhando tudo Meu canto Olhando tudo Minhas flechas Olhando tudo ok hooo ok hooo Olhando tudo Minhas flechas Olhando tudo Minhas flechas venenosas okok ookok okok hoooo Fio de embaba grande Com os ps Construindo a casa Deitando sobre ok hooo ok hooo Gaviozinho comprido Com os ps Construindo a casa Deitando sobre ok hooo ok hooo Peng ta pami yg kunex xop Peng ta pami yg pox kup xop Peng ta pami ok hooo ok hooo Peng ta pami yg koap xop Peng ta pami yg pox kup xop okok ookok okok hoooo Tu'ut xekang pata xoph met kumegh ypotu ynxeh ok hooo ok hooo mgmkanox ng pata xopha met kumegh ypotu ynxih okok ookok okok hoooo

As mes dos gavies repetem os cantos acima apresentados. Aps, os espritosgavies entoam os cantos abaixo. (CDIII faixa 2)
Tucano demorei demorei demorei na fruta do coqueiro demorei demorei demorei na frutinha vermelha demorei demorei demorei na bananeira demorei demorei demorei na rvore que d fruta demorei demorei demorei na rvore de fruta grande demorei demorei demorei na rvore que d fruta preta demorei demorei demorei na rvore que tem casca demorei demorei demorei yakhaaa xukux e relacionados no querem participar kunn gmip nox gmip nox gmip nox te koxtup natu gmip nox gmip nox gmip nox te xuxhep natu gmip nox gmip nox gmip nox te kg natu gmip nox gmip nox gmip nox te mm natu gmip nox gmip nox gmip nox te mm nox natu gmip nox gmip nox gmip nox te mm tap natu gmip nox gmip nox gmip nox te mm xax natu gmip nox gmip nox gmip nox yakhaaa. xukux kanax xop noa nok g

108

(CDIII faixa 3) ninho profundo, ninho profundo ninho profundo, ninho profundo no buraco estreito da terra ninho profundo ninho profundo no buraco estreito da terra ninho profundo ninho profundo ninho profundo ninho profundo ninho profundo ninho profundo ninho profundo ninho profundo no buraco estreito da terra no buraco estreito da terra ninho profundo ninho profundo ninho profundo no buraco estreito da terra no buraco estreito da terra ninho profundo ninho profundo ninho profundo ciscando gravetos haia ciscando gravetos ciscando gravetos haia ciscando gravetos ciscando gravetos ciscando gravetos haia ciscando gravetos ciscando gravetos ciscando gravetos haia ciscando gravetos ciscando gravetos haia ciscando gravetos ciscando gravetos haia ciscando gravetos Ciscando gravetos, Ciscando gravetos, Ciscando gravetos Ciscando gravetos, Ciscando gravetos, Ciscando gravetos Ciscando gravetos, Ciscando gravetos, Ciscando gravetos Ciscando gravetos okok haia oox Yakhaaa xukux e relacionados no querem participar met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox hm kota knng met koxnox met koxnox hm kota knng met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox met koxnox hm kota knng hm kota konng met koxnox met koxnox met koxnox hm kota knng hm kota knng met koxnox met koxnox met kox hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy haia hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy hmxup mimy okok haia oox yakha xukux kanax xop noa nok g

109

Aps os espritos gavies entoarem estes cantos as mes dos gavies repetem os mesmos. s 20:19min do sexto dia termina a sesso de cantos que comeou s 19:00 . No dia seguinte, toda a sequncia acima demonstrada, se repetir tambm aproximadamente s 19:00. A partir deste dia os gavies permanecem entre os humanos e esporadicamente cantam um canto ou outro - que j foi apresentado anteriormente - apenas para lembrar aos humanos de sua presena na aldeia. Diante disse, os Tikm disseram-me que eu podia retornar minha casa em Belo Horizonte, pois mgmka no sairia mais no ptio at o momento de sua partida da aldeia Tikmn e retorno para o lugar de onde vieram. O momento da partida de mgmka da aldeia ocorreu em Fevereiro de 2009. Em janeiro de 2009, Isael Maxakali me telefonou convidado-me para acompanhar a partida de mgmka. Assim, no incio de 2009, retornei a campo para vivenciar o momento em que os gavies se despedem dos humanos.

110

Captulo 4 A outra margem do rio...


4.1 Tarde de 27 de janeiro de 2009 15:00] O tamborilar dos espritos-pica-paus Por volta das 15 horas comeam os preparativos para a partida de mgmka da aldeia para a sua morada (floresta e patamar celeste). Os homens trazem da floresta uma enorme quantidade de galhos de palmeira buri (polyandrocos caudiscens) e bacuri (scheelea phalerata)103. Parte desse material levado para a kuxex e para uma casa ao lado desta, localizada a uns dez passos direita de quem est de costas para a kuxex. Neste momento, as mulheres se renem sob o teto desta casa enquanto os homens encontram-se na kuxex. Aos poucos, retiram as folhas dos caules e comeam a tranar uma indumentria de folhas que ser utilizada pelos gavies-espritos. A mesma que foi apresentada no captulo 2 (Cf. p. 73,74). Homens e mulheres tranam as indumentrias. As mulheres esto sentadas ao lado de uma longa tora. Na kuxex, tambm encontra-se uma tora. Os pajs distribuem pequenos tocos de madeira s mulheres e deixa alguns no interior da kuxex. Alguns minutos depois, escuta-se da kuxex um canto solitrio, e, logo aps, um grito agudo em falsete. o manman (pica-pau), cantando e batendo na tora com os toquinhos de madeira que os pajs deixaram no interior da kuxex. Os espritos-pica-pau golpeiam a madeira em tempos distintos, evitando a coincidncia de batidas. Um paj explicou-me que se trata do mmtaha (mm = pau, taha = grito) ou, pau que grita, som produzido pelas bicadas do pica-pau em paus secos, cascas salientes, troncos ocos e at em chapas de ao104. Assim que os ymiy terminam de cantar, o paj sai da kuxex, caminha em direo s mulheres, e sopra o mesmo canto entoado por eles para a anfitri de mgmka - sua xukux. O canto entoado pelos espritos-pica-paus (mnmn) fala das diferentes madeiras que ele utiliza como lenha. Aps os mnmn entoarem este canto, os espritos- gavies entoam o canto do ti (kakxeka). Neste canto, os espritos-gavies descrevem o corpo deste bicho. Novamente o
103 104

A identificao das espcies foi feita a partir do trabalho de Lorenzi (2002, p. 301,302). SICK 1997: 505-507

111

paj sai da kuxex e caminha em direo anfitri de mgmka e sopra-lhe o canto. Apresento abaixo os dois cantos, primeiramente o canto dos mnmn e posteriormente o canto do tiu (CDIII faixa 4). Pica-pau Mnmn
Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei minha barriguda seca Deixei, deixei Eu peguei minha barriguda seca Deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu cip seco Deixei, deixei Eu peguei meu cip seco Deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu tokym seco Deixei, deixei Eu peguei meu tokym* seco Deixei, deixei, Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu galho xokxox seco Deixei, deixei, Eu peguei meu galho xokxox * seco Deixei, deixei, Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu toknm seco Deixei, deixei Eu peguei meu toknm* seco Deixei, deixei, Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei minha peroba seca Deixei, deixei Eu peguei minha peroba seca Deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu mmkotok seco Deixei, deixei Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg tokoxuk tamy kuyx kuyx te y yg tokoxuk tamy kuyx kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg takaxex tama Kuyx Kuyx te y yg takaxex tama Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg tok ym tama Kuyx Kuyx te y yg tok ym tama Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg xokxox kup tama Kuyx Kuyx te y yg xokxox kup tama Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg tok nm tama Kuyx Kuyx te y yg tok nm tama Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg mmkaxut tama kuyx kuyx te y yg mmkaxut tama kuyx kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg mmkotok tama kuyx kuyx

112

Eu peguei meu mmkotok* seco Deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu mmkuk seco Deixei, deixei Eu peguei meu mmkuk* seco Deixei, deixei, Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei Eu peguei meu pedao de carne Deixei, deixei, Deixei, deixei, deixei Deixei, deixei, deixei

te y yg mmkotok tama kuyx kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg mmkuk tama Kuyx Kuyx te y yg mmkuk Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx te y yg xokyn kup tama Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx Kuyx

* Espcies de rvores no identificadas.


Tiu Ti Tiu Meu rabo todo comprido Ti Tiu Meu ps e dedinhos todos grandes Ti Tiu Minha coxa toda musculosa Ti Tiu Minhas costas toda listradinha Meus dedinhos Ti Ti longo pescoo todo listrado Ti, Ti Bochecha carnuda e toda listrada Ti Ti Grandes olhos tristonhos Ti Ti Lngua toda comprida Ti Ti Nariz grande TiTi kakxeka xupux xupux gxo kupxex pumi xupux xupux g patak toknoxex pumii xupux xupux g xex ykxex pumii xupux xupux g ym mnn xex tumiii xupux xupux mkotok noxex tumii xupux xupux kakak munn xex tumii xupux xupux payn yn mix xex tumii xupux xupux kaxup yy xex tumii xupux xupux xatpotak nox xex tumii xupux xupux yxinui xex tumii xupux xupux

As ltimas palavras destes cantos antecipam dois temas centrais nesta etapa do ritual. No primeiro canto, aps o agente do canto enumerar as diversas espcies de rvores que utiliza como lenha, na ltima frase, fala do pedao de carne (xokyn kup) que ele pegou. Essa frase possui relao com o fato de que, ao trmino do ritual, pedaos do corpo de um animal ser dividido entre humanos e espritos.

113

No canto seguinte, o agente-cantor fala dos olhos tristes do ti. A palavra para designar essa tristeza yy utilizada em outros cantos entoados pelos gavies espritos com o objetivo de representar a saudade que sentir da passagem pela aldeia dos tikmn. Como veremos, medida que aproximamos do retorno de mgmka sua morada, a tristeza e a saudade do o tom dos cantos coincidindo com a distribuio final da carne. 4.1.2 [Tarde de 27 de janeiro de 2009 16:45] A busca por carnes, caas e presas. Os gavies se renem dentro da kuxex e entoam um canto que, segundo a exegese nativa, trata-se de mgmka solicitanto aos ymiyxop que busquem carne e caa (Mgmka tex ham yg ku mg tu tu xitxat). Logo aps, um esprito-pica-pau (mnmn) emite seu grito caracterstico numa voz muito aguda (CDIII faixa 5).
hok hox hok hox yakyananix yakyananix hok hox hok hox yakyananix yakyananix hok hox hok hox haix ax ax oooh oooh oooh haix ax ax oooh oooh oooh hok hox hok hox yakyananix yakyananix hok hox hok hox yakyananix yakyananix hok hox hok hox haix ax ax ooh ax ooh ax ooh haix ax ax ooh ax oooh ax oooh

4.1.3 Tarde de 27 de janeiro de 2009 17:15 O crculo de mulheres em torno dos espritos-pica-paus. Aps este grito, saem da kuxex dois mnmn, um atrs do outro. Aquele que est atrs guiado pelos passos daquele que est na frente, que caminha em direo ao mimnm do mgmka, e andam em crculos em torno dele. Os pajs105 se posicionam ao lado do mimanm (centro desse crculo) e sopram os cantos aos mnmn. Uma rede tranada pelas mulheres - utilizada nas suas pescarias - cobre a cabea dos mnmn. Esta rede mistura-se e sobrepe-se aos fios verdes das indumentrias anteriormente preparadas pelos humanos e utilizadas pelos espritos-gavies; o que nos aponta para uma sobreposio de corpos gavies e pica-paus, isto , uma espcie de espritos-gavies-devirpica-paus. Os fios verdes caem sobre os ombros dos mnmn, que possuem corpos vermelhos, cor de urucum. Aquele mnmn que vai na frente carrega, numa mo, um arco
105

Na ocasio Badu e Mamei.

114

com algumas flechas apoiadas sobre os ombros; noutra mo, segura um chocalho que acompanha as canes que sero entoadas. Aos poucos, as jovens mulheres solteiras, com seus vestidos coloridos e sua pele rubra como a dos mnmn, aproximam-se e formam um crculo maior em volta deles. A movimentao do crculo feminino torna-se possvel na medida em que se abraam cada uma do lado da outra, e seus braos se entrelaam formando uma espcie de corrente passando um sobre ou sob o outro. Num canto, quando os mnmn giram no sentido horrio, por exemplo, as jovens giram no sentido anti-horrio, e, no canto seguinte, ambos giram no mesmo sentido. Para propiciar o deslocamento em bloco, evitando o choque entre elas, as jovens procuram andar em passos do mesmo tamanho. A sincronia muito importante, e, caso no respeitada, um choque pode ocorrer, o que desestrutura o crculo e gera muitos risos e gritos de euforia106. Os risos aparecem tambm quando porventura os mnmn erram um canto, seja pulando uma parte, se precipitando ou cantando alm da conta. Sem dvida, o riso um elemento muito importante e bem vindo nessa paisagem sonora. Porm, a participao das mulheres nela no se resume aos risos. Elas somam-se s vozes dos mnmn, cantando trechos dos cantos aproximadamente uma oitava acima sem pronunciar claramente as palavras entoadas pelos espritos gavies que cantam na perspectiva do pica-pau. Esse recurso produz um efeito acstico extremamente interessante, no qual as vozes femininas se amalgamam s vozes dos espritos. A seqncia de cantos entoados pelos espritos-pica-paus - que ser apresentada abaixo inicia-se com o mesmo canto entoado por eles dentro da kuxex apresentado logo acima na seo 4.1.2. Chamaremos este canto de canto 1. Os dois cantos posteriores (canto 2 e canto 3) so variaes deste. Dizem-nos que se enquadram na categoria de cantos vazios, kutex kopox, que como vimos, so caracterizados por no possurem palavras com significados explcitos, mas que podem estar implcitos em algum mito, na sua relao com o rito, com a dana, com afetos, etc107... Entoado o canto 3, os cantos posteriores deixam de ser cantos vazios para apresentarem o mundo do mnmn a partir de palavras com valor semntico. Eles nos falam dos filhotes, dos gritos intensos que o mnmn emite108, de seu bico listrado, de seu modo de andar no pau reto e de seus filhotes que se encontram dentro de um buraco no tronco de uma rvore.
106 107

Na ocasio desse ritual, o crculo formado era composto por mulheres jovens e por crianas. Sobre isso ver tambm captulo 2 108 yxata xop yxata xop

115

Todas as vezes que terminam um canto, os mnmn saem de onde esto e correm em direo kuxex. Pouco depois, retornam para o ptio, reiniciam a dana circular e um novo canto.109 (CDIII faixa 6)

109

A gravao dos cantos que se segue foi realizada em outubro de 2003, e vo aparecer no volume MAXAKALI, Tot et al, 2009. Agradeo Rosngela de Tugny por ter cedido as gravaes realizadas com muita qualidade e profissionalismo por Leonardo Pires Rosse.

116

Canto 1 hax ax ax oo oh hax ax ax oo oh hax ax ax ok ax ok ax ok hax ax ax ok ax ok ax ooo (xehet) yakhaa Canto 2 hax ok ok hok ok ok ok hooi hax ok ok hok ok ok ok hooi hax ok ok hok ok ok ok hooi hax ok ok hok ok ok ok hooi yakhaa Canto 3 hax ook hax ook ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok hax ook hax ook ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok hax ook hax ook ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok hax ook hax ook ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok yakhaa Canto 4 eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok o filhote do pica pau tirando para fora a cabea o filhote do pica pau tirando para fora a cabea eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok o filhote do pica pau tirando para fora a cabea o filhote do pica pau tirando para fora a cabea eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok o filhote do pica pau tirando para fora a cabea o filhote do pica pau tirando para fora a cabea eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok o filhote do pica pau tirando para fora a cabea o filhote do pica pau tirando para fora a cabea yakhaa

eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok mnmn kutok paxux mnmn kutok paxux eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok mnmn kutok paxux mnmn kutok paxux eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok mnmn kutok paxux mnmn kutok paxux eo eo yak ha hax oo hax ok eo ok mnmn kutok paxux mnmn kutok paxux yakhaa

Canto 5
gritando muito gritando muito hax ya eoi haiaa iiax gritando muito gritando muito hax ya eoi haiaa iiax gritando muito gritando muito hax ya eoi haiaa iiax yxata xop yxata xop hax ya eoi haiaa iiax yxata xop yxata xop hax ya eoi haiaa iiax yxata xop yxata xop hax ya eoi haiaa iiax

117

gritando muito gritando muito hax ya eoi haiaa iiax Canto 6 nossos bicos listrados nossos bicos listrados haia eoi haia miax ax haia eoi haia miax ax

yxata xop yxata xop hax ya eoi haiaa iiax xaxox mikamix xop xaxox mikamix xop haia eoi haia miax ax haia eoi haia miax ax

andando no tronco reto andando no tronco reto hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi andando no tronco reto andando no tronco reto hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi andando no tronco reto andando no tronco reto hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi andando no tronco reto andando no tronco reto hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi yakhaa

mmyok potu y mip hm mmyok potu y mip hm hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi mmyok potu y mip hm mmyok potu y mip hm hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi mmyok potu y mip hm mmyok potu y mip hm hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi mmyok potu y mip hm mmyok potu y mip hm hax ook hax ok eoi hax ook hax ok eoi yakhaa

Canto 7 seus filhotes graciosos graciosos graciosos graciosos seus filhotes graciosos graciosos graciosos graciosos hai a e oi haia miax ax seus filhotes graciosos graciosos graciosos graciosos seus filhotes graciosos graciosos graciosos graciosos hai a e oi haia miax ax ax g kutok y py ng y py ng y py ng g kutok y py ng y py ng y py ng hai a e oi haia miax ax g kutok y py ng y py ng y py ng g kutok y py ng y py ng y py ng hai a e oi haia miax y py ng y py ng y py ng y py ng

4.1.4 Tarde de 27 de janeiro de 2009 17:20 O movimento s meninas-caa: o atravessar de um rio... Terminados os cantos, os espritos pica-paus retornam para o interior da kuxex e vose embora. Em seguida, ser a vez dos espritos-gavies-devir-papa-mis: os corpos so dos gavies, mas a perspectiva dos papa-mis (kupumg). Se no canto anterior foram as mulheres que num certo sentido fizeram uma investida aos espritos pica-paus, cercando-os, neste momento so os papa-mis que investem num movimento em direo s mulheres. Eles formam um bando de aproximadamente oito papa-mis. Os espritos constituem uma fila, 118

segurando-se nas cinturas uns dos outros. Movimentam-se de lado flexionando os joelhos e realizando um movimento para baixo e para cima. Procuram as jovens mulheres solteiras. Elas esto abraadas, e formam uma espcie de paredo feminino que se desvia das investidas dos espritos papa-mis. medida que os papa-mis aproximam-se das mulheres, entoam os cantos apresentados abaixo. Quando terminam de cantar, eles investem contra as jovens mulheres tentando derrub-las. Em uma das sequncias de cantos, dizem chupar o mel e deixar o tronco todo vazio. Se eles investem contra as jovens mulheres humanas, seriam elas o mel que gostariam os espritos-gavies-papa-mis chupar? Como no conseguem realizar seu objetivo, eles retornam para a kuxex raivosos de sua busca mal-sucedida, emitindo um ruidoso barulho caracterstico dos papa-mis hhh. As mulheres, por sua vez, divertem-se com as investidas dos papa-mis (CDIII faixa 7).
oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oeeex

oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oeeex

119

oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oe oeeex oe oe oex haii hik iaa oe oe oex haii hik iaa oe oe oe oeeex

Aps estes cantos os gavies, sob a perspectiva dos papa-mis, entram no interior da kuxex e saem entoando novos cantos (CDIII faixa 8):
chupei mel chupei mel deixei o tronco vazio deixei o tronco vazio miax ax miax ax chupei mel chupei mel deixei o tronco vazio deixei o tronco vazio miax ax miax ax h h h chupei mel chupei mel deixei o tronco vazio deixei o tronco vazio miax ax miax ax chupei mel chupei mel deixei o tronco vazio deixei o tronco vazio miax ax miax ax h h h chupei mel da abelha cabeludinha chupei mel da abelha cabeludinha da abelha cabeludinha e deixei a cra da abelha cabeludinha e deixei a cra miax ax miax ax chupei mel da abelha cabeludinha chupei mel da abelha cabeludinha da abelha cabeludinha e deixei a cra miax da abelha cabeludinha e deixei a cra ax miax ax (no foi cantado) te puk xup te puk xup te puk xup tuk koxxix te puk xup tuk koxxix miax ax miax ax te puk xup te puk xup te puk xup tuk koxxix te puk xup tuk koxxix miax ax miax ax h h h te puk xup te puk xup te puk xup tuk koxxix te puk xup tuk koxxix miax ax miax ax te puk xup te puk xup te puk xup tuk koxxix te puk xup tuk koxxix miax ax miax ax h h h te puk nut te puk nut te puknut tu gxax xix te puknut tu gxax xix miax ax miax ax te puknut te puknut te puknut tu gxax xix miax te puknut tu gxax xix ax miax a

120

Logo aps a investida dos espritos-gavies-devir-papa-mis, segue-se a vez dos gavies devir-jacars: lanam-se em busca das jovens mulheres num movimento semelhante ao dos espritos papa-mis acima descrito; perambulam pela aldeia atrs das mulheres cantando os diversos tipos de rios, guas por onde desliza o seu corpo. (CDIII faixa 9).
at a outra margem do rio fundo desliza liza at a outra margem do rio vermelho desliza liza at a outra margem do rio de correnteza desliza liza at a outra margem da lagoa profunda e escura desliza liza at a outra margem da lagoa redonda desliza liza at a outra margem da gua amarela desliza liza at a outra margem do rio comprido desliza liza at a outra margem do afluente do rio desliza liza at a outra margem do riachinho desliza liza at a outra margem do rio fundo desliza liza at a outra margem do rio vermelho desliza liza at a outra margem do rio de correnteza desliza liza at a outra margem da lagoa profunda e escura desliza liza at a outra margem da lagoa redonda desliza liza at a outra margem da gua amarela desliza liza at a outra margem do rio comprido desliza liza at a outra margem do afluente do rio desliza Liza at a outra margem do riachinho desliza liza kukxeka puk xax maoitoit kukana puk xax maoit oit kunok xex puk xax maoit oit kuktap xex puk xax maoit oit kukopex puk xax maoit oit kuk yxux puk xax maoit oit kuk mgnox puk xax maoit oit kuk mgnix puk xax maoit oit kuk mgng puk xax maoit oit kukxeka puk xax maoit oit kukana puk xax maoit oit kunok xex puk xax maoit oit kuktap xex puk xax maoit oit kukopex puk xax maoit oit kuk yxux puk xax maoit oit kuk mgnox puk xax maoit oit kuk mgnix puk xax maoit oit kuk mgng puk xax maoit oit

Muito prximo das casas domsticas, os espritos-gavies-devir-jacars investem contra as mulheres, tentando derrub-las no cho. Esse o momento, portanto, que os gavies ocupam e penetram outras regies do ptio da aldeia alm daquela prxima aos mmnm. Os cantos parecem explorar essas outras regies da aldeia. A medida que se deslocam pelo ptio, este transforma-se nos rios a atravessar. As casas domsticas surgem como a outra margem destes rios em oposio kuxex. Atravessar o ptio cortar esse rio que separa os gavies da 121

kuxex e as casas domsticas. Atravess-lo penetrar cada vez mais no interior da socialidade tikmn, encontrar-se com as meninas casveis e solteiras. Em suma, com a afinidade potencial. Ao atravessar o ptio com a potncia atualizada de um corpo-jacar, os gavies aproveitam o movimento de investimento em direo s mulheres para caar uma das novilhas, que se encontra no curral da aldeia. Isto pode ser lido como uma aproximao contnua entre o movimento dos gavies em direo s mulheres e seu movimento em direo predao de um animal. Uma zona micro-intervalar entre a predao e o movimento s jovens mulheres.

4.2 [Noite 27 de Janeiro de 2009 18 :15] Caa Vrios espritos-gavies partem ento em direo ao lugar onde os anfitries deixaram a novilha para ser sacrificada. Os espritos-gavies, ento, cercam a novilha, prendem-na em um curral e, assim, deixam-na cambalida e estressada. Depois disso, um dos gavies atinge com um faco a cabea do animal, que cai ao cho. Vrios gavies aproximam-se e a atacam at a morte. Aps o abate, dividem a carcaa em vrios pedaos, carregam nas costas os enormes pedaos do animal at a kuxex . No caminham, emitem os gritos caractersticos quando conseguem capturar alguma presa. o mesmo grito que emitiam quando traziam o mmnm: aop aop aop aop aop aop aop aop aop aop aop aop (CDIII faixa 10). Os homens acompanham os gavies e as mulheres permanecem no interior de suas casas observando a cena. Os gavies penetram no interior da kuxex, forram o cho com uma espessa cama constituda de ramas de folhas e deixam os pedaos de carne sobre as folhagens. O cheiro de carne impregna a kuxex, nossas bocas salivam. A carne permanecer ali por toda a noite.

122

FOTOGRAFIA 17 Mmtaha 1(Autora: Marinete Maxakali).

FOTOGRAFIA 18 Mulheres solteiras e recm-casadas em torno dos pica-paus e pajs ao centro (Autora: Marinete
Maxakali).

123

FOTOGRAFIA 19 - Espritos-gavies 1-papa-mis (Autora: Marinete Maxakali).

FOTOGRAFIA 20 - Espritos-gavies-jacar investindo contra as jovens mulheres (Autora: Marinete Maxakali).

124

FOTOGRAFIA 21 Gavies partindo para 1matar a novilha (Autora: Marinete Maxakali).

FOTOGRAFIA 22 Espritos-gavies atacando novilha (Autor: Isael Maxakali)

125

4.2.1 Noite de 27 de Janeiro de 2009 20:15 Cantos dos espritos-gavies Os gavies saem do inteiror da kuxex e ocupam novamente o ptio, prximos ao mmnm que colocaram alguns meses atrs. Agora, cantam seus prprios cantos, com sua estrutura particular j apresentada nos captulos anteriores (cf. captulo 2 p. 58-63 e captulo 3 p. 100-103) medida que os cantos so entoados, as jovens mulheres se aproximam e cantam junto com os gavies. Na sua maior parte, os cantos so os mesmos que foram apresentados anteriormente, porm, novos cantos aparecem como o que mgmka narra a perseguio a uma ona e como suas garras funcionam da mesma maneira que pontas de flechas a perfurarem o corpo do animal (hm kutyg nn ha hom kutyg ymeeh hma kutyg nn). Aps este canto, um outro, gira em torno da mesma temtica do anterior - as flechas. Neste novo canto, os espritos-gavies dizem danar com um punhado de flechas (poxtyng h hmy hmy hmy m poxtyng h hmy hmy hmy m). Logo em seguida, os espritos-gavies entoam dois novos cantos em torno da histria de mtng - a mulher que comeu o marido com beiju e seguiu os passos do esprito do marido (mtang ymy mg xop pumi tu ynm nxip) e encontrou-o em p com uma cobra enrolada no pescoo. Assim, canta mgmka: cobra ereta sobre o pai do meu filho (ky tak xip xnn ng tak)110. Os gavies cantam tambm que no passado vieram alguns homens brancos e colocaram bandeira de Folia de Reis no mmnm.(mmnm tu topa xax xup)111. Em seguida, convidam seus irmos para caar no meio da noite (xupn gxop kamoh ymggny ym) e cantam que as mulheresespritos viriam pintadas de urucum para danar com eles (ymy koyg te nnnm xop h m yy pax yn ). Por fim, pronunciam os cantos que remetem aos outros espritos-gavies: o gavio preto que voa bem alto e o gavio carij que voa na frente do gavio. Ao trazer o olhar dos gavies como perspectiva para os cantos, os espritos-gavies cantam a saudade dolorosa que mgmka sente da rvore comprida sobre a qual sempre pousava (mmnoxop yy): canta o olhar de um gavio do alto de uma rvore para o cho (yma xop yxitn nxip). Cantam ainda o observar de um gavio da anhuma parada no alto de uma rvore que crescia sobre uma pedra (ngxat ngxat ngno xeka tuxip ngno xeka tuxip hak). Como foi apresentado anteriormente (cf captulo 3 p. 102-103), em um novo canto, os espritos-gavies chamam os

110 111

Ver tambm captulo 3 p. 117-118. (MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 77)

126

gavies-pernilongos para sair e exibir-se para as mulheres, com o intuito de que elas os derrubem no cho. Toda a sequncia descrita no pargrafo acima dura aproximadamente 20 minutos e termina com o canto vazio yamiax haiih haa yamiax ya aa miax ya aa miax. Por fim, as mulheres retornam para as suas casas e os gavies para o interior da kuxex112.

4.2.2 Noite de 27 de Janeiro de 2009 20:44 Vamos rio abaixo. Vamos rio abaixo.... Vrios gavies saem da kuxex e, no seu entorno, formam uma fila para o canto do tatu (koxut). O canto respeita a conformao solista-coro: o primeiro da fila puxa as palavras-canto e os de trs repetem. Trata-se de um canto vazio que assim nos foi transcrito (CDIII faixa 11):
huuh huuh huuh huuh oei oet oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet oei oet oei oet oei oet oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet oei oet oei oet oei oet oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet oei oei oei oet oei eoi oei oet huuh huuh huuh huuh

Logo aps este canto, os gavies retornam para a kuxex. Minutos depois, voltam para o ptio: a vez do canto do Japu de coleira (kaptyng). Assim como no anterior, este canto respeita a conformao solista-coro: o agente do canto pergunta-se por que as partes do corpo do Japu possui to pouca carne; pergunta-se ainda o porqu das formas, cores, texturas do corpo deste animal; e, por fim, porque v tup no final113. Assim foi traduzido o canto (CDIII faixa 12):
112

Toda a sequncia de cantos pode ser encontrada transcrita, traduzida e ouvida em (MAXAKALI, Tot et al. 2009 62-98). Deste ponto em diante da descrio, todo o material encontra-se no trabalho citado (MAXAKALI, Tot et al. 2009) 113 Se levarmos em considerao que o agente-cantor mgmka, poderamos supor que Japu uma presa potencial de mgmka, que, ao ingeri-la, comea a morrer junto com ela?

127

hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh por qu no vejo carne no seu rabo? hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh por qu no vejo carne na sua coxa? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu no vejo carne na sua outra coxa? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu no vejo carne no seu traseiro? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo sua cintura to magrinha? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo suas costelas to magrinhas? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo plos vermelhos no meio do seu corpo? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu no vejo carne nas suas costelas? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo suas mos to pretinhas? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu a flor de fumo deixou suas mos pretinhas? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo seus olhos to fundos e pequenos? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo seus dentes to pretos? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo sua testa assim espremidinha? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu seu rabo desce para baixo como canabrava quando d flor? hoh oo ooh hoh oo ooh por que te vejo to corcundinha? hoh oo ooh hoh oo ooh por qu vejo tup l no final? yak haah

hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh hoh oo ooh yta gxex yn gng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gxexny yn gng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gnykup yn gng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gynhiyng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gpat koxnoxng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta kotex tng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gym nukng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta gpat kox yn gng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta mnux tamng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta kohok naxxop h im nux tap ng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta kax koxnoxng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta gxox tmng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta gkux hyng xop pumi hoh oo ooh hoh oo ooh yta hnxeka kuptut yxon hoh oo ooh hoh oo ooh yta gxokup yn gng xop pumiii hoh oo ooh hoh oo ooh yta topa kaaxng xop pumi yak haah

128

Aps os espritos-gavies terminarem de entoar os cantos acima apresentados, as mulheres no aparecem mais para danar e cantar com eles - j que todas recolheram-se em suas casas. Diante disso, eles voltam a reclamar a ausncia de seus afins potenciais atravs da expresso: xukux e relacionados no querem participar114, da mesma forma como apresentamos no captulo 3 - quando elas estavam ausentes no momento em que os espritosgavies apenas interagiam com as mulheres classificadas como parentes verdadeiras. Em seguida, os gavies entoam o canto do bicho-preguia (xy). Tal canto faz inmeras variaes e repeties do som yo e continua a respeitar a forma solista-coro dos cantos anteriores: o agente-cantor diz que a preguia est no galho da sapucaia yo, yo, yooooo , subindo no cip, subindo no cip, agarrado no galho, agarrado no galho. Fim do canto, os gavies continuam a se queixar da ausncia dos parentes distantes e, assim, retornam para a kuxex. Algum tempo depois, sai de l uma fila de espritos caminhando, pulando, cantando e circulando por toda a extenso do ptio. O primeiro da fila porta um chocalho e guia o caminho percorrido pelos demais no ptio da aldeia. As mulheres permanecem no interior de suas casas. Os espritos-gavies entoam cantos do gambazinho e do sarigu (CDIII faixa 13).

114

xukux kanax xop noa nok g

129

Gambazinho vou andando verdadeiro fedor vou andando verdadeiro fedor vou andando fedor vou andando fedor vou andando verdadeiro fedor vou andando fedor vou andando fedor vou andando verdadeiro fedor minha bolsa verdadeira minha bolsa verdadeira minha bolsa minha bolsa minha bolsa verdadeira minha bolsa minha bolsa minha bolsa verdadeira yakhaaa Sarigu meu pinto bonito de duas pontas meu pinto bonito de duas pontas meu pinto de duas pontas meu pinto de duas pontas meu pinto bonito de duas pontas meu pinto de duas pontas meu pinto de duas pontas meu pinto bonito de duas pontas meu rabo de ponta branquinha meu rabo de ponta branquinha meu rabo branquinho meu rabo branquinho meu rabo de ponta branquinha meu rabo branquinho meu rabo branquinho meu rabo de ponta branquinha yakhaaa

Xaho gmg yy tmng gmg yy tmng gmg yyng gmg yyng gmg yy tmng gmg yyng gmg yyng gmg yy tmng gyn konox tmng gyn konox tmng gyn konoxng gyn konoxng gyn konox tmng gyn konoxng gyn konoxng gyn konox tmng yakhaaa Ampex gng xonix pyng gng xonix pyng gng xonixng gng xonixng gng xonix pyng gng xonixng gng xonixng gng xonix pyng gxok ponox tupng gxok ponox tupng gxok ponox ng gxok ponox ng gxok ponox tupng gxok ponoxng gxok ponoxng gxok ponox tupng Yakhaaa

No canto seguinte aos dois acima, tambm circulando pelo ptio da aldeia, os espritos cantores dizem caminhar pela correnteza de um rio. Novamente encontramos uma articulao entre canto, corpos, espao da aldeia e a imagem de um rio a se atravessar: o ptio aparece novamente como este rio que separa a kuxex - morada dos espritos gavies - e o interior das 130

casas domsticas morada das mulheres tikmn. Atravessar este rio significa que os espritos-gavies se aproximam das jovens mulheres humanas (CDIII faixa 14).
vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo aaah vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo aaah vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo vamos rio abaixo aaah yakhaaah nxati kumah. nxati kumah. nxati kumah nxati kumah nxati kumah nxati kumah nxati kumah. aaah nxati kumah nxati kumah nxati kumah nxati kumah nxati kumah. aaah nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua nxati kua aaah yakhaaah

4.2.3 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 22:00] Xktmta espritos sabis: Afinidade, carne e dana com as meninas da aldeia. No canto seguinte ao anterior acima apresentado - uma voz grave e marcada comea a ecoar no interior da kuxex. Isso atrai a ateno das jovens mulheres tikmn que saem do interior de suas casas para ver de onde vm aqueles sons. Aos poucos, saem da kuxex uma nuvem de sabis-espritos abraados uns aos outros, andando de lado e cantando. Eles caminham em direo s mulheres, que recuam com passos para trs em um movimento contrrio ao dos sabis. Quando no h mais espao para as mulheres recuarem, elas passam a andar na direo dos sabis. Nessa movimentao, os ltimos costumam levantar suas pernas e, ao perceberem esse movimento, as mulheres avanam em suas pernas derrubando-os no cho. Assim que caem, correm imediatamente para a kuxex, fugindo de novas investidas das mulheres. A zona cromtica, micro-intervalar entre o atravessar de um rio, o impulso a um encontro com as mulheres solteiras e a relao com a predao, tudo isso potencializado 131

pelo canto entoado pela nuvem dos sabis. Eles trazem tona uma relao de parentesco com os yy e a caa: como veremos nos captulos seguintes, a relao com os parentes chamados de yy possui uma forte conotao de afinidade (captulo 5) e, em alguns contextos, os yy so considerados como sogros (captulo 6). Se os espritos procuram uma interao com as jovens mulheres e os cantos entoados pelos sabis pedem aos yy espcime de sogro que tragam a grande caa, isso nos mostra uma verdadeira zona de indiscernibilidade entre: predao, afinidade e interao com as jovens mulheres. Desta forma, legtimo fazer a pergunta: seriam as mulheres solteiras, interagindo com os sabis-espritos, a grande caa solicitada aos sogros? Ouvir (CDIII faixa 15).

oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah sabis pajs tragam a grade caa oah

oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah xoktmta yy xop pu xok xeka xop koit hxip oah oah oah xoktmta yy xop

pu xok xeka xop koit hxip


oah oah oah xoktmta yy xop pu xok xeka xop koit hxip oah oah oah xoktmta yy xop pu xok xeka xop koit hxip oah oah oah oah xoktmta yy xop pu xok xeka xop koit hxip oah oah oah xoktmta yy xop pu xok xeka xop koit hxip oah

132

4.2.4 [Noite de 27 de Janeiro de 2009 23:00] O alto das rvores e o retorno dos papa-mis Aps a interao com as jovens mulheres, os espritos-gavies retornam para a kuxex. L dentro fumam um pouco, conversam e tomam caf preparado por elas. Ao longo da noite e da madrugada os gavies fazem um constante movimento de entrar e sair da kuxex, praticamente no h cantos no interior da kuxex, com exceo de uma vocalizao Ge ge ge ge gex, que usada para lembrar a todos o passar da madrugada e o aproximar de um novo dia. Assim que descansam um pouco, os gavies caminham vagarosamente para o ptio e posicionam-se em torno do mmnm. Ali apresentam um conjunto de cantos de trs pssaros: corrura (mgtap), tucano (kunn) e o araari de bico branco (myng). Os cantos seguem a conformao solista-coro. So cantos longos com inmeras repeties e micro variaes que expandem e dobram o tempo. Nos cantos os gavies trazem como pano de fundo o alto das rvores e a relao dos trs pssaros com estes espaos: o corrura sentado no galho (mmyok pata mip pami maaa); o tucano demora, demorfa, demora na fruta do coqueiro (te koxtup natu gmip nox gmip nox gmip nox), na frutinha vermelha (te xuxhep natu), na bananeira (te kg natu), na rvore que d fruta (te mm natu ), na rvore que d fruta grande (te mm nox natu), na rvore que d fruta preta (te mm tap natu) e na rvore que d casca (te mm xax natu); o araari-de-bico-branco teria ido comer fruta e viu um alvoroo de macacos no coqueiro (te koxtup natu peyox pukak peyox pukak peyox puka), na rvore de frutinhas vermelhas, na bananeira, na rvore de fruta, na rvore grande, na rvore de frutas pretas, no tronco listrado (te koxuniih) e na pedra alta (te ngno xop m). Em seguida, entoam cantos de pequenos mamferos como o rato do mato (xetxox) e o pre (patxaax)115. Terminados estes cantos, os espritos papa-mis saem novamente para o ptio danar com as poucas meninas que aparecem no hmxep. Os espritos-papa-mis aproveitam a ocasio para, numa brincadeira de mnemotecnia, lembrar dos diversos tipos de mel que j chuparam. Esta a ltima interao com as moas solteiras at amanhecer o dia.

115

Todas as observaes deste pargrafo baseiam-se em MAXAKALI, Tot et al. 2009a, p. 118 - 129. Gostaria de salientar ao leitor que as observaes deste ponto em diante do trabalho tentam levar em considerao a grande maioria dos cantos entoados pelos gavies, sendo que alguns poucos cantos sero deixados de lado. Diante disso, convido o leitor a consultar a obra acima mencionada.

133

4.3 [Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00] A sequncia veneno-armadilha


116

Aps a interao com as meninas da aldeia, os espritos-gavies apresentam ento uma srie de cantos de animais peonhentos sagazes na arte de elaborar armadilhas e botes e de utilizar do veneno para capturar as suas presas potenciais. Deste modo, os gavies entoam o canto da cobra cega que diz: mordi o tatu, o tatu vermelho, o tatu preto, o tatu amarelo. No canto seguinte, a vez da mandioca-brava: para os Tikmn a mandioca est relacionada ao esprito-caador kotkuphi (kot=mandioca, kup=galho, e hi=fibra no comestvel que encontra no seu interior). Como veremos (captulo 6 p. 227), h um mito narrado pelos Tikmn em que kotkuphi aparece como um esprito temvel. Segundo este mito, Kotkuphi acompanha alguns humanos em caadas, mas se porventura estes cometem desvios do olhar como olhar um animal caindo do alto de uma rvore -, ele atira flechas em seus olhos. Neste mesmo mito, kotkuphi mata um gavio deixando-o numa armadilha colocada por um homem. Ao retornar para ver sua armadilha, este homem se espanta com o fato dela ter capturado um gavio e no um tinamdeo - pssaros que voam pouco e so facilmente capturados por armadilhas colocadas no cho, ao contrrio dos gavies, que voam em planos mais altos e dificilmente seria capturado por uma armadilha. Kotkuphi aparece portanto como um ser temvel por matar no apenas humanos, mas tambm por inverter a condio de predadores comumente associada aos gavies. Aps o canto da mandioca, a sequncia de cantos de animais peonhentos continua: os gavies entoam os cantos dos opilies (mmm)117 numa voz grave e marcada. Neste momento madrugada do dia 28-01-09 - os opilies cantam no interior da kuxex. Quando cantam, empurram as paredes da kuxex para trs e para a frente, tendo como objetivo antecipar para as mulheres algo que acontecer no outro dia. Vejamos o que acontece na manh do dia 28-01-09. Por volta das um bando de opilies-espritos sai do interior da kuxex - entoando o mesmo canto apresentado na madrugada pelos opilies no interior da kuxex - e tentando
116

Deste ponto em diante como o movimento dos espritos-gavies se resume a: entrar na kuxex e cantar no hmxep e, como encontramos blocos temticos na sequncia cronolgica dos cantos entoados pelos espritosgavies optamos por tratar cada um desses blocos temticos em detrimento de uma apresentao pormenorizada de cada canto individualmente como fazamos at ento. Diante disso, para que o leitor tenha uma noo temporal as sequncias de cantos dos blocos temticos apresentadas abaixo, ocorrem das 00:00 do dia 28 de Janeiro at o nascer do sol do mesmo dia.
117

Os opilies so aracndeos de pernas compridas habitantes de locais escuros como cavernas e beira de rios.

134

capturar uma mulher solteira atravs de uma espcie de armadilha - que pensada da seguinte maneira: os espritos-opilies abraam xokanitng - esposa de mgmka - e a deixam no meio de um crculo formado por vrios opilies, as moas solteiras tentam tir-las de l e, ento, os espritos-opilies aproveitam esta tentativa das moas e as colocam no centro do crculo formado por eles levando-as para a kuxex. Voltemos madrugada do dia anterior. Seguindo a sequncia de cantos relacionados ao veneno-armadilha, os gavies entoam um canto onde listam uma srie de espcies de cobras venenosas (jibia, jararaca, urutu...). Fechando a sequncia - veneno-armadilha -, eles entoam um canto onde um esprito (ymy) pergunta a um outro, na beira de um rio, se a armadilha velha ser desarmada:
oaak oaa anda depressa oaak oaa anda depressa pela beira-do-rio para ver se a armadinha velha vai cair oaak oaa depressa oaak oaa depressa oaak oaa nanuk oaak oaa nanuk koxpotu mny pamak tap xumi xupetun m oaak oaa nanuk oaak oaa nanuk

A sequncia de cantos acima mencionada parece confirmar a aproximao que fizemos entre: o atravessar do ptio atravs das danas e movimentos dos espritos - com o atravessar de um rio presente em vrios dos cantos entoados pelos espritos. Como propusemos, a outra margem do rio aparece como o lugar onde possvel para os espritos estabelecerem um encontro com as moas solteiras da aldeia, que se encontram no interior das casas domsticas. Ora, se os espritos-opilies voltam a cantar no dia seguinte e fazem uma espcie de armadilha para capturar moas solteiras, podemos nos perguntar se o caminhar depressa pela beira do rio para ver se a armadilha vai cair, presente no canto anterior, no seria uma espcie de anncio de um porvir. Ou seja, se h uma aproximao entre o ptio (hmxep) e um rio. O caminhar depressa pela beira do rio anunciado no canto - no seria caminhar depressa pelas bordas do ptio e ver se as mulheres cairiam na velha armadilha elaborada pelos espritos-opilies?118

4.3.1 [Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00] A sequncia: cores, saudade e amanhecer
119

118

119

Todas estas observaes foram baseadas em MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 146-161. Continuamos na ordem regular do desenrolar do ritual, quando aparecem, de forma mais explcita nos cantos os temas das cores, saudades e do amanhecer.

135

Notamos que boa parte dos cantos seguintes giram em torno de trs temas: as cores dos pssaros, a saudade e o amanhecer. Estes aspectos parecem estar conectados, pois com o amanhecer que ocorre uma interao maior entre gavies-espritos e mulheres e ambos os corpos aparecem repletos de cores - os espritos com suas misturas de urucum e carvo e as mulheres com seus vestidos de cores cintilantes colorindo todo o espao do ptio (hmxep). Trata-se ainda de um momento no qual aproximada a partida da aldeia dos espritos-gavies, no qual os cantos expressam a saudade futura deles dos parentes afins. Tudo parece indicar que estas sequncias de cantos, que ocorrem na madrugada, anunciam este porvir. O canto do juruv (mmtunuk) agrupa todos estes elementos120. Ele traz tona a relao existente entre o amanhecer e os corpos pintados. No canto, os juruvs chamam seus irmos par procurar gafanhotos, minhocas e grilos. Chama-os tambm para procurar urucum e ficar com as canelas vermelhas (makop yny ymemy nnnm xoph kuxoop nann ) e com o peito vermelho (makop yny ymemy koxutap xoph kutok xop koxtap mn koxtap mn ). Chama os irmos para procurar carvo e deixar os seus filhos com a orelha escura (makop yny ymemy koxutap xoph kutok xop koxtap mn koxtap mn ). Dizem gritar para aqueles que esto do outro lado (makop yny ymemy hmxata nyma nyxoppu yxathxip yxathxip)121. Chamam os seus irmos com o intuito de caar gafanhotos e cantar para que os yy vejam a aurora (makop yny ymemy xanekanex h yyxop pu hmxox pumi hmxox pumi) e o sereno (makop yny ymemy xanekanex h yyxop pu xupxox pumi xupxox pumi). No intervalo dos cantos mencionados acima, e daqueles que se seguem, os gavies entoam o canto vazio Ge, ge, ge, ge gex, que, segundo a exegese nativa, referem-se ao canto hmtup ymg, donde hmtup (amanhecer) e ymg (saber), ou seja, canto para saber que o dia vai amanhecer122. Alm disso, em todos os cantos que h alguma relao com o amanhecer os cantores acionam a relao com afins potenciais. No canto acima apresentado, por exemplo, os cantores cantam para os yy verem a aurora. No captulo 5 e 6 veremos que este termo tratase de um vocativo que pode se referir tanto a parentes verdadeiros quanto para parentes distantes, ou seja, tanto para consanguneos quanto para afins. O desafio destes captulos ser tentar entendermos se os gavies acionam uma relao de afinidade ou de consanguinidade com os parentes classificados como yy. Todo o caso, dois cantos posteriores ao canto acima
120 121

MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 162-165. Seria as casas domsticas o outro lado para o qual os juruvs direcionam os seus gritos? A resposta afirmativa se levarmos em conta que eles cantam ao lado dos mmnm e prximos kuxex. 122 MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 166, 167,

136

mencionado, trazem tona explicitamente uma relao entre cunhadismo e o amanhecer. Essas associaes se explicam, pois, como veremos mais frente s vsperas da partida de mgmka encontramos uma relao implcita de cunhadismo entre os gavies e os homens da aldeia. Deste modo, no canto do curiango (pupap koyepmok), o cantor descreve como o seu corpo e diz: amanh de manh, amanh de manh, amanh de manh peo meu cunhado que v olhar como est a roa, fui, tropecei e fiquei de barriga olhando para o cu (hm te my tup pu y ty xop te ppuy myxop yy kunnm ny my ypatayxikox ny hm kunuxi m ny my m pekox ymmmi). Num outro canto os gavies dirigem suas palavrascanto especificamente s suas cunhadas (tixtut) - primas cruzadas matri e patrilaterais. Os gavies cantam a elas: vamos cunhadas, vamos at o amanhecer, vamos sentar (tixtut hm xop ym yy h hm xaxot nn ym), vamos cunhadas, vamos todas, at amanhecer, cochichar, vem comigo receber passarinha,123 pegue pegue hia ia ia ia ia (tixtut hm xop ym yy pu hm xaxot nn ym tixtut hm xop ym yy pu hm xaxot nn ym ypekay ny hmtaa ngput ngput hia ia ia ia ia). O canto faz referncia distribuio da carne do animal abatido pelos gavies, que tem sua carne dividida entre as mulheres da aldeia124. A temtica das cores aparece em vrios cantos que se seguem aos anteriores que mencionamos acima. O canto do bico de lacre (xokxy), por exemplo, aponta para as cores presentes no corpo deste passarinho, suas penas verdes (tu nut xop yxux y), as penas do seu sovaco vermelho (ymkup nan), da sua mscara vermelha (tumako nan) e branca (tumako ytokg). Dois cantos posteriores ao canto do bico-de-lacre acima mencionado - que fazem referncia a cocares e as cores das penas que compem os cocares. Assim, cantam os espritos-gavies: costurei as penas e coloquei na cabea; minha cabea com penas vermelhas; minha cabea com penas coloridas; arrumei minhas flechas, vesti e saltitei bonito. Em seguida, apresentam o canto do xmng
125

: meu verde-passarinho mesclado em

suas cores (h putuyxy ngnix ynyxux ynmi h putuyxy ngnix ynyxux ynmi). Aps este canto, os espritos-gavies entoam o canto do surucu de coleira (toktokang), que visto no meio da frutas e se colorem (xokxokang mmnatu myxux
123 Bao de boi. Dizem miptap na lngua corrente. Xokmiptap o bao de qualquer animal MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 335, n. 77. 124 MAXAKALI, Tot et al. 2009, p. 172, 173, 186-191. 125 O conjunto de pssaros compreendidos pelo termo genrico xmng foi identificado entre grupos pertencentes Ordem dos Passeiformes (Pitiguaris, Juruviaras, Mariquitas, Cambacicas, Sanhaos e afins) na classificao apresentada por Sick (HS, PP. 150-151 e Pr 40 e 41). MAXAKALI a, 2009, p. 335, n. 79.

137

myxux). H o canto da jandaia verdadeira (kyy) que se v enverdecer no meio do milharal (pnaxap tu myxux n mi). Os espritos-gavies cantam ainda que, numa de suas buscas por caa eles se vem no meio do capim verde, na baixada, na encosta, no morro, por todos os lugares...126 O tema da saudade comea a se justapor ao tema das cores. No canto do mutum de penacho (xamopa), os cantores anunciam que viram o mutum de penacho (xaxip noxe kanix m) e que ele vinha e chamava a todos com saudade (xaxup yxakaxok n ). As cores e sua aproximao com a saudade e a melancolia aparecem tambm no canto do japu (xax ximax): Penas negras, penas negras, penas negras (gnut tapxop gnut tapxop gnut tapxop); cauda purpurina, cauda purpurina, cauda purpurina (muk ynm gmuk ynm gmuk ynm); olhos azuis, olhos azuis, olhos azuis (gma yxux gma yxux gma yxux); muita saudade, seu canto triste traz saudade (ymee xop xaxup yy kumg xop xaxup yy). O tema da saudade ressurge alguns cantos depois com o canto do sapo de perna fina (hoknut). Novamente a imagem de um rio surge e o canto aponta para os deslocamentos do sapo de perna fina. O sapo diz ficar no rio grande, no rio vermelho, na correnteza, no rio fundo, no rio escuro, na lagoa rasa, na gua azul, no riachinho, na bifurcao do rio... e vai embora triste e com saudade das xukux, dos yy , dos papagaios, dos gavies, dos espritos... Aps os espritos-gavies entoarem os cantos do sapo de perna fina (hoknut) e da perereca verde (mm), o esprito-urubu (kuptap) sai da kuxex, quando o sol comea a despontar no cu. Dois espritos urubus-de mos dadas, pulando, perambulam no hmxep. medida que se deslocam entoam o seguinte canto:
xok xok xok xok xok xok neyok neyok xoooox xok xok neyok neyok xoooox xok xok neyok neyok xoooox xok xok

neyok neyok xoooox xok xok Tugny obteve duas glosas com relao ao canto:
Duas verses foram vertidas para este canto. A primeira glosaria minha mulher, venha c e a segunda se refere a sopa de carnia. Na primeira o urub procura sua mulher e na segunda ele come sopa de carnia. Xok ao mesmo tempo um termo de vocalizao de vrios pssaros e morto. o termo inicial para glosar animais de caa, xokxop, j que na ontologia Maxakali, os animais so imagens dos seus antepassados mortos. Na lngua corrente, carnia corresponde xokkutox e sopa de carnia, corresponde gtox pgng. Como este canto corresponde a uma dana extremamente mimtica e compassada, envolvendo uma participao bem humorada das mulheres, achei por bem, manter suas palavras no original, considerando-as de fato onomatopicas 127.
126 127

MAXAKALI a, 2009, p. 178-186, 194-199, 200-203, 206-209, 212-213, 222-223. MAXAKALI a, 2009, p. 336, n. 105.

138

Deste modo, o canto parece indicar uma zona cromtica que j havamos anunciado em outros momentos entre: a busca dos espritos pelas mulheres tikmn e a busca por uma caa. Os urubus pulam pelo ptio atrs de uma das mulheres humanas, mas nada conseguem e retornam para a kuxex. De l, saem um grupo de gavies. 4.3.2 Madrugada do dia 28 de Janeiro 00:00 at aproximadamente 6:00 Os cantos dos gavies voando do cu at a kuxex. Eles ocupam o ptio e entoam uma sequncia de cantos que narra o movimento dos gavies-espritos do cu para a aldeia dos Tikmn. A sequncia de cantos respeita a mesma estrutura apresentada no captulo 2 (cf. p.58-63), e comea com um agente-cantor falando ao seu sobrinho para ele sentar-se, pois vai lhe contar uma histria: yym pumi yym pumi haxha yg yni xte xappu hm gnux h ym. Nos cantos que se seguem, parece haver uma sequncia narrativa. Um agente no especificado diz: as unhas-flechas do gavio me agarraram128. Mgmka canta que pousa num pau comprido e chora129 e todo pintado foi caar macaco e outros bichos130. Uma voz clama: gavies, embelezem-se, j est anoitecendo [ou amanhecendo?], vamos com as mulheres131, voando rodopiando e descendo para baixo
132 134

. No cu, mgmka chora e os pajs escutam seu choro

133

. Os gavies olham

. Uma voz chama por uma coletividade: venham, vamos descer onde esto os

yy e os outros gavies135. Neste movimento de descida ao lugar onde encontram-se os yy e os outros gavies, o grupo de gavies diz ver a sua casa a kuxex136, diz voar no meio das ripinas137 e entoa alegres o seu canto vazio138 yaamiax axyaaax yaak iyak amiax miax axhax yaaaxhax axyaaax. Os cantos, portanto, anunciam a passagem de um grupo de gavies do cu at a kuxex. Como anunciado nos cantos, mais tarde, os gavies encontraro com as mulheres...

pat kupnix g my pat kupnix g my mpot h xip mpot h xip haa mm mnox mamy mxip 130 yy mign yy mign hak aa my xa peyox xayox pat h 131 myy pax yn hm xup n y nii mg mg xop mpu 132 m yxupma xup 133 gtak mgmka pota pax mpekox ym mopekox yma 134 mayxit ymayxit haa mayxit ymayxit 135 g puma myxo yyxop ymma myxo mg mg xop ymma 136 ymet ymmi 137 xhyng mxa mgmg pumi m xup 138 Sobre a noo de cantos vazios (kutex kopox) ver captulo 2 p. 52,53.
129

128

139

Por volta das 6:00, terminam os cantos, que resumimos nos pargrafos acima por blocos temticos. Todos retornam para as suas casas, os gavies permanecem na kuxex, os homens caminham para as casas domsticas e descansam um pouco.

4.4 Manh do dia 28 de Janeiro 9:30min Os espritos assoviam na kuxex. Uma grande quantidade de carne encontrada no seu interior fruto da caada ocorrida na tarde do dia anterior (ver descrio acima). s 10:30, dois espritostangarazinhos, munidos de duas grandes bolsas confeccionadas pelas mulheres - a partir da fibra de embira - colocam as provises de carne no interior dessas bolsas e caminham para a regio central do ptio onde despejam as provises de carne. Quando terminam de colocar toda a carne no cho, eles retornam para a kuxex e, em seguida, as mulheres comeam a dividir, com o auxlio de um homem, os pedaos de carne. Aps a distribuio, os visitantes saem da kuxex transformando-se em diversos pssaros de pequeno porte, danando no meio do ptio e aguando a curiosidade das mulheres. O primeiro desses pssaros a sair da kuxex o mmtupa (espcime no identificada) que disseram-me significar: pau que pula - referncia ao pauzinho que seguram na mo, ao modo pelo qual andam e fogem dos predadores. Um deles caminha em linha reta em direo s casas domsticas, fazendo um movimento de tombamento de todo o seu corpo para o lado esquerdo e, em seguida, para o lado direito - forma caracterstica de andar desse pssaro, salientaram-me alguns. Quando um deles chega extremidade oposta, retorna em direo kuxex, enquanto o segundo caminha na mesma direo iniciada pelo anterior. medida que andam, os pssaros emitem uma vocalizao em trs clulas de ritmos ternrios formada pelo som u, concluda numa nota contnua no mesmo som das clulas anteriores: uuu uuu uuu uuuuu. Logo que escutam estes sons, as mulheres saem de suas casas e caminham em direo ao ptio. Elas se abraam formando uma espcie de paredo frente dos mmtupa. O paredo transforma-se em um longo crculo com o intuito de prender os pssaros no seu interior. Uma vez fechado o crculo, os pssaros tentam a todo custo pular para o exterior da armadilha elaborada pelas mulheres, o que realizado apenas aps inmeras tentativas. Assim que conseguem fugir das mulheres, retornam para a kuxex. Aps a caminhada dos mmtupa pelo ptio, a vez dos xmng (pssaro no identificado). Eles caminham assoviando em grupos de dois, portando uma espcie de basto, 140

espalhando-se pelo ptio. As mulheres no ousam aproximar-se destes pssaros, que, aps ocuparem um bom espao do ptio, permanecem imveis no cho. Percebe-se que os corpos possuem uma zona de indiscernibilidade entre os corpos- gavies e os corpos destes pssaros e, como disse acima, parece-nos que estamos diante de uma espcie de gavies-espritosdevir-xmng (ver foto 28).Aps passar um tempo ocupando o hmxep, os mmtupa retornam para a kuxex. Aps o retorno dos mmtupa kuxex, sai deste espao uma nuvem de gaviesespritos-devir-sabis, abraados uns nos outros, andando de lado, cantando todos num ritmo bastante marcado e numa voz grave139. Uma vez que tais pssaros retornam para a kuxex, um grupo de gavies dirige-se em torno do mmanm para cantar a sute do ym (ourio). As mulheres formam um crculo em torno deles e ajudam no canto. Nessa sute, tem-se literalmente um jogo de transmutao de perspectivas: atravs dos cantos, os gavies assumem a perspectiva dos ourios: sua socialidade, moradia, aspectos corporais, esttica, afetos e a consequncia de um devir-ourio. Nos dois ltimos cantos da sute, os gavies por meio da fala de um desses bichos se vem como a presa do bando de gavies que o cerca; escutando os gritos destes e sentindo ser devorado pelos mesmos140. A ltima etapa destas interaes, parece inverter as condies de presa e predadores. At ento tudo se passsou como se as meninas fossem as predadoras dos gavies atravs da armadilha elaborada para capturar os mmtupa, as tentativas delas em pegar a perna dos sabis e tambm cantando como os predadores gavies. No prximo encontro entre as meninas e os espritos-gavies, estes, tentaro inverter esta situao. Eles se renem na kuxex e comeam a se transformar numa multido de aranhas de pernas gigantes (mmm, opilies). Com seus corpos amarelados entoam um canto numa voz muito grave e de ritmo bastante marcado, empurrando, simultaneamente as paredes do interior da kuxex para trs e para frente. Nesse meio tempo, a xokanitng (esposa do mgmka) est num canto da kuxex observando tudo. Os opilies se aproximam dela, formam um crculo constitudo de inmeros deles e colocam-na no centro desse crculo saindo em seguida para o ptio cantando: Traduziu-se da seguinte maneira:

139 140

O canto e o movimento em direo s mulheres j foram apresentado acima (cf. seo 4.2.4). Este canto j foi apresentado no captulo 2

141

aranha de pernas abertas aranha de pernas abertas nix nix nix aranha de pernas abertas aranha de pernas abertas nix nix nix hehehex xokanitng vamos embora

mmm xetnix mmm xetnix nix nix nix mmm xetnix mmm xetnix mmm xetnix mmm xetnix nix nix ni hehehex xokanitng ygmm

Ao perceberem que a esposa do mgmka encontra-se no meio dos opilies, algumas jovens mulheres recm-casadas, passam a esbofetear e empurr-los no intuito de cavar uma brecha na parede formada por esses bichos, permitindo, com isso, que elas possam retirar de l a xokanitng. No entanto, assim que elas conseguem perfurar tal parede, uma das mulheres imediatamente capturada pelos opilies e presa nos braos de um deles, assumindo assim, o lugar anteriormente ocupado pela xokanitng que ento foi retirada pelas mulheres. Os opilies caminham com ela por toda a extenso do ptio o que faz com que algumas mulheres tentem retir-las desse lugar batendo com muita fora nos membros desse coletivo. Porm, nada disso suficiente para impedir que os terrveis opilies de pernas grandes arrastem a jovem mulher para a kuxex. Assim, os gavies acabam por estabelecer uma espcie de troca com os tikmn, deixando entre eles sua esposa (xokanitng) e levando para a sua morada uma mulher humana que se tornar por sua vez em xokanitng. Por volta de 12:45 Xokantigng, dentro da kuxex, pede comida para as suas sobrinhas. Ela abre uma fenda na kuxex por onde recebe das suas sobrinhas um pouco de comida. Aps comer canta com sua voz aguda o canto em que os espritos dizem descer no fluxo da correnteza rio abaixo. Ou lembrando os espritos atravessando o ptio para captur-la? Xokanitng come e os espritos gavies entoam alguns cantos. Num deles diz: com minhas garras afiadas agarrei, seria xokanitng a presa que mgmka diz agarrar? Os gavies repetem aquela sequncia de cantos entoada quando chegaram na aldeia dos humanos constituda dos cantos onde mgmka imita a voz da anhuma e do juriti, do canto em que os tangarazinhos dizem receber comida das suas mes, caa cozida, mandioca cozida, mandioca cozida do kotkuphi. Kepmy diz ainda que vai embora escutar a voz e o grito do aracu, da perereca, do urutau. Depois os gavies entoam os cantos das corujas vermelhas, listradas e o canto do mangang (sobre estes cantos ver captulo 2 p. 56,57). s 14:20 o esprito do pssaro Joo-porca (Atam) caminha em direo casa dos anfitries de mgmka. Entrega-lhes o penacho de mgmka, o chocalho utilizado pelo esprito e recebe uma poro de comida. No caminho at a casa dos anfitries de mgmka canta as saudades que sentir dos seus parentes humanos. (CDIII faixa 16) 142

hg hg h hg hg h hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg

h hg hg hg h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg

143

hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg saudade das xukux saudade dos yy saudade dos papagaios saudade dos gavies saudade dos espritos saudade dos xapakxop hg hg h h hg hg hg

hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg xakuxxop yy yyxop yy punuxop yy mgmg xop yy ymyxop yy xapakxop yy hg hg h h hg hg hg

144

hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg saudade das xukux saudade dos yy saudade dos papagaios saudade dos gavies saudade dos espritos saudade dos xapakxop hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg

hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg hg hg g h h hg hg hg h h hg hg hg hg hg g h h hg yyxop yy xakuxxop yy punxop yy mgmg xop yy ymyxop yy xapakxop yy hg hg h hg hg h hg hg h h hg hg hg

145

Aps alguns dias os anfitries de mgmka decidem que eles devem partir. No dia seguinte deciso os gavies iniciam uma longa sesso de cantos dentro da kuxex. Os cantos rememoram toda a sua passagem pela aldeia dos tikmn. medida que eles vo sendo entoados recebem comida das mulheres humanas. No meio da manh o mmnm retirado. Eles entoam mais alguns cantos e retornam para a sua morada deixando saudades entre seus parentes tikmn.

146

FOTOGRAFIA 23 (Autora: Marinete Maxakali)

FOTOGRAFIA 24 Movimento espritos- 1-mmtupa (Autora: Maria Delcida Maxakali).

147

FOTOGRAFIA 25 Mulheres cercando 1os espritos-mmtupa (Autora: Marinete Maxakali).

FOTOGRAFIA 26 Mulheres cercando 1os espritos-mmtupa (Autora: Marinete Maxakali).

148

FOTOGRAFIA 27 Esprito-mmtupa fugindo 1do crculo feminino (Autora: Marinete Maxakali).

FOTOGRAFIA 28 Esprito-mmtupa fugindo 1do crculo feminino (Autora: Marinete Maxakali).

149

FOTOGRAFIA 29 Espritos-xmng (Autora: Maria Delcida Maxakali).

FOTOGRAFIA 30 Espritos-sabis 1(xoktmta). (Autora: Marinete Maxakali)

150

FOTOGRAFIA 31 Espritos-sabis 1 (xoktmta) e as moas solteiras da aldeia. (Autora: Marinete Maxakali)

FOTOGRAFIA 32 Espritos gavies 1 entoando os cantos do ourio e as moas solteiras da aldeia em volta. (Autora: Marinete Maxakali).

151

FOTOGRAFIA 33 Espritos-opilies 1(Autora: Sueli Maxakali)

FOTOGRAFIA 34 Mulheres tirando 1xokanitng (Autora: Sueli Maxakali)

152

FOTOGRAFIA 35 Espritos-opilies 1capturando mulher humana (Autora: Sueli Maxakali)

153

PARTE III

Parentesco e Mitologia

154

Captulo 5 Os termos de parentesco e as suas implicaes na relao entre tikmn e os espritos-gavies.


O desenvolvimento deste captulo surgiu diante da dificuldade experimentada na traduo dos termos de parentesco xukux e yy vocativos utilizados pelos Maxakali presentes em alguns cantos entoados pelos espritos-gavies. A dificuldade na traduo desses termos se deve especialmente sua complexidade e ao seu carter polissmico que faz com que sua significao dependa essencial e principalmente da posio e ponto de vista ocupado por ego. Eles podem significar tanto proximidade em relao a um determinado parente, quanto distanciamento em relao a outro. Ao perceber que, a partir da traduo dos cantos, os gavies referiam-se aos humanos por termos advindos do prprio sistema de parentesco pudemos supor que eles ocupariam um lugar nas relaes de parentesco Maxakali. Tentaremos, por fim, descobrir qual esse lugar. Para isso, passemos a analisar e sintetizar os dados referentes ao parentesco Maxakali presentes nos trabalhos de Francis Popovich141 e Miriam Martins lvares142 luz da etnografia do ritual Mgmka. 5.1 Uma especificidade Segundo Popovich143 e lvares144, o parentesco Maxakali divide-se em dois plos: xape (parentes) e os pukng (desconhecidos, estrangeiros, inimigos, estranhos). O termo xape pode ser modificado para indicar distncias genealgicas145, subdividindo-se em trs categorias definidas por graus de proximidade em relao a ego [] formando um gradiente de identidade/diferena-consanguinidade/afinidade146, so elas: Parentes verdadeiros (xape; xee [mod.]: genuno, verdadeiro, legtimo) pais verdadeiros, avs, siblings (mesmo os siblings que possuem um dos pais em comum com ego), filhos e netos; Parentes bons (xape; max: bom) siblings de mesmo sexo dos avs, tios e primos paralelos (pais e irmo classificatrios), filhos e netos dos irmos classificatrios de mesmo sexo que ego; Parentes com distncia (xape; hptox [locativo]: longe/distante; h: [modo?] com) as geraes que se estendem alm das mencionadas e afins potenciais, como tio materno [Im], tia paterna [iP], primos cruzados de primeiro e segundo graus [FiP, fiP, FIm, fIm, FFiP, fFiP, FfiP, ffiP, FFIm,
141 142

POPOVICH, 1980. LVARES, 1992. 143 POPOVICH, 1980, p. 27 144 LVARES, 1992, p. 38-39. 145 POPOVICH, 1980, p. 27. 146 LVARES, 1992, p. 38.

155

fFIm, ffIm]147 e filhos dos siblings de sexo oposto ao de ego. Em suma, um parente prximo linear chamado de xape xee; os colaterais paralelos, xape max; xape hptox h so os parentes cruzados. Com relao aos termos de relao do parentesco Maxakali, optamos por reproduzir e colocar em anexo no final da dissertao (p. 260) os diagramas encontrados anexados dissertao de lvares148, na qual podemos encontrar os termos classificatrios e vocativos para ego masculino e feminino149. A incluso desses diagramas no presente trabalho tem como objetivo possibilitar ao leitor uma consulta mais fcil e rpida diante das aluses recorrentes a esses termos ao longo do texto. Acrescentamos ainda aos diagramas de lvares as trs categorias descritas, xape xee, xape max e xape hptox h, representadas pelas cores azul, verde e vermelho, respectivamente, o que permitir ao leitor transpor o eixo diacrnico dos dados presentes no texto para o eixo sincrnico passvel de ser experimentado no diagrama. Dentro dessas categorias, como possvel perceber nos diagramas em anexo acima citados, os parentes classificados como xukux/xuy, representados pelos nmeros 4 e 5, situam-se em todas elas. O termo xukux utilizado tanto como termo classificatrio quanto como vocativo para designar todas as mulheres que os pais de ego chamam de my (me) ou de xukux (av), consideradas como xape xee; para as irms das avs, classificadas como xape max; e para algumas mulheres consideradas xape hptox h, como a irm do av, as esposas dos irmos das avs [iP, fiP e fIm], a esposa do tio matrilateral e a me da esposa (para ego masculino). Yy o vocativo para os parentes classificados como Xuy, que so os parentes masculinos ocupantes de posies similares quelas das Xukux, seu correspondente feminino. Os parentes classificados como xuy so: PP e Pm, xape xee; os irmos dos avs, xape max; o marido da irm dos avs, o irmo da me, o marido da tia patrilateral e o pai da esposa e do marido depois do casamento, para ego masculino e feminino, todos considerados como xape hptox h. A condio do par xukux/xuy de perpassar pelas trs categorias de parentes aponta para uma especificidade desses termos em relao aos outros do parentesco Maxakali, pois, estes se situam em apenas uma ou duas dessas categorias. Diante disso, parece-nos legtimo perguntar o que essa especificidade teria a nos dizer sobre as relaes de parentesco Maxakali
147 Como a autora utilizou os termos de parentesco na sua prpria lngua, optamos por preservar essa terminologia. Portanto, as siglas correspondem respectivamente a: P (pai), M (me), F (filho), f (filha), I (irmo), i (irm). 148 LVARES, 1992.
149

156

e, consequentemente, da relao estabelecida por Mgmka com esse coletivo, tendo em vista que com os vocativos desses termos que os Maxakali se posicionam com relao a ele. Para tentarmos entender o que est por trs de tal especificidade, propomos uma discusso em torno de alguns pontos concernentes ao parentesco Maxakali, como: cnjuges prescritos e preferenciais, parentes prximos, parentes distantes e interioridade/exterioridade. Para iniciar tal discusso exploraremos uma divergncia presente nos trabalhos de Popovich e lvares, no que diz respeito aos cnjuges prescritos e preferenciais. 5.2 A filha do irmo da me: uma controvrsia Segundo Popovich150, o casamento preferencial e ideal para os Maxakali entre fIm e FiP. Para a autora, uma pessoa casadoura aquela do sexo oposto que seja classificada pelo ego como sendo um no parente (pukng) e o exemplo mais apropriado de tal pessoa o primo cruzado matrilateral do sexo oposto, no entanto, [a relao entre os cnjuges] pode ser estendida colateralmente ou desviada para uma gerao ascendente ou descendente que a compe. A autora apresenta-nos, ento, um quadro baseado em 131 casamentos de uma populao de 500 pessoas para descobrir as tendncias em relao ao casamento. Eliminaram-se 28 casos por falta de dados que dizem respeito aos parentes matrilaterais do ego masculino. Dos 110 restantes (44% da populao, e no 22% como afirma Popovich), 21 eram suspeitos devido s vrias irregularidades ou por serem considerados filhos ilegtimos. Os dados so baseados, portanto, em 89 casamentos num grupo de 500 pessoas [...] cuja maioria tem menos de 20 anos de idade151. Esse quadro tem por finalidade determinar a relao genealgica mais prxima entre o homem e sua mulher atravs da me do homem152. Reproduzimos a seguir o quadro desenvolvido pela autora153 e, em seguida, elaboramos um segundo quadro com a porcentagem de cada vnculo matrimonial, levando em considerao tambm os casos suspeitos.

150

POPOVICH, 1980, p. 39. POPOVICH, 1980, p. 39. 152 POPOVICH, 1980, p. 39. 153 Gostariamos apenas de ressaltar uma pequena irregularidade encontrada na tabela elaborada por Popovich. Ao somarmos as ocorrncias suspeitas presentes na terceira coluna (ver quadro 1), chegamos a um total de 18 casos, e no 21 como ela havia anunciado; logo, dos 110 casos, encontramos 92 casos em que os seus dados sero baseados, e no 89.
151

157

QUADRO I 1154 Relaes de vnculos matrilaterais entre maridos e esposas

154

POPOVICH, 1980, p. 40

158

Vnculos matrilaterais

N. de ocorrncias

Porcentagem

fFFimm ffFimm fFfFimm

2 2 1

1,81% 1,81% 0,9%

At segunda gerao 9 8,18% fIm 6 5,4% fFIm 11 10 % ffIm 1 0,9% fFFIm ffFIm 2 1,81% 1 0,9% fFfIm At terceira gerao com os parentes relacionados ao pai da me 3 2,7% fiPm 6 5,45% fFIPm 1 0,9% fFiPm 3 2,7% ffiPm 1 0,9% fFFiPm 1 0,9% ffFiPm At terceira gerao com os parentes relacionados me da me 7 6,36% fImm fFImm 24 21,8% 1 0,9% fFFImm 1 0,9% ffFImm 1 0,9% fffImm

Vnculos N. de Porcentagem matrilaterais ocorrncias At quarta gerao fImPm 1 0,9% 4 3,63% fFImPm 2 1,81% fFIPmm 1 0,9% fFiPmm 2 1,81% ffImmm 1 0,9% fFimmm 1 0,9% fFfIPPm 1 0,9% fFFiPPm 1 0,9% ffFImPm 1 0,9% fFfImPm 1 0,9% fFFIPmm 2 1,81% fffiPmm 2 1,81% fFFImmm 2 1,81% ffFImmm 2 1,81% ffFimmm At quinta gerao 2 1,81% fFfImmmm

QUADRO II Porcentagem da relao genealgica entre o homem e sua mulher atravs da me

159

Verificamos nos quadros acima apresentados que ocorre uma predominncia de vnculos matrimoniais realizados at a terceira gerao (47,2%), em comparao com os vnculos realizados at a segunda gerao (27,2%), quarta (21,81%) e quinta (1,81%). Alm disso, no h como no deixar de notar, apesar de Popovich no mencionar esse fato, uma grande concentrao de vnculos matrimoniais com a filha, filha de filhos e filha de filhos dos filhos do Im e Imm, que somados representam aproximadamente 58% do total dos vnculos matrimoniais. preciso salientar ainda a proeminncia dos casamentos realizados com a ffIm e a fFIm, que equivalem a 15,4% dos vnculos matrimoniais, e com a fFImm, 21,8% do total dos casamentos. lvares155, que realizou uma pesquisa tambm sistematizada acerca do parentesco Maxakali, afirma que o modelo apresentado por Popovich (casamento preferencial com a prima cruzada matrilateral, chamada de pukng) apresenta-se como uma incongruncia dentro da lgica do prprio sistema, visto que este no distingue entre parentes matri e patrilaterais. Na viso de lvares, a categoria de cnjuge prescrito a prima cruzada bilateral de segundo grau denominada por xetut (esposa) no havendo qualquer diferenciao possvel entre matri e patrilateralidade, salientando que esta uma regra apresentada de maneira explcita. Segundo lvares156, haveria trs categorias de cnjuges prescritos. Esse dado nos ajuda a entender melhor o quadro apresentado por Popovich: Casamento com os filhos dos primos cruzados prximos. Casamento com os primos cruzados distantes. Filhos dos irmos classificatrios dos pais. Casamento com os primos cruzados dos pais. A autora comenta que, apesar disso, os Maxakali permitem os casamentos com todos os tipos de primos cruzados, excetuando, exatamente, o casamento com os primos cruzados verdadeiros, isto , os primos cruzados de primeiro grau para ego157. As afirmaes de lvares elucidam certos aspectos que pareciam um tanto quanto nebulosos acerca dos dados presentes nos quadros mencionados e que no foram discutidos por Popovich. A partir dos dados apresentados por essa autora, e colocando-os luz das observaes de lvares, possvel perceber que os vnculos matrimoniais tendem a se concentrar nos tipos 1 e 3 de cnjuges prescritos. Segundo lvares, a primeira e a terceira forma os casamentos com os filhos dos primos cruzados e os casamentos com os primos
155 156

LVARES, 1992, p. 43. LVARES, 1992, p. 44. 157 LVARES, 1992, p. 44.

160

cruzados dos pais equivalem-se. So equaes oblquas de segundo grau. Com isso, podemos inferir que esta pode ser uma forte razo pela qual os casamentos com a fFIm e a ffIm somam-se 15,4%, apresentando uma concentrao de casamentos com essas mulheres em comparao grande maioria que oscila entre 0,9% e 1,8%. No entanto, embasando-se nos dados apresentados por Popovich, pensamos poder questionar as observaes de lvares: se, ao invs de uma equivalncia entre os filhos dos primos cruzados de ego e os primos cruzados dos pais, no haveria uma posio simtrica e genealogicamente distal entre o Im e o Imm com relao a ego masculino. O que explicaria e levaria em conta a concentrao de casamentos com a fFImm (21,8%), ocupando, do nosso ponto de vista, uma posio simtrica fFIm e ffIm e, ao mesmo tempo, genealogicamente distal com relao a elas por ser filha do primo cruzado da me, assim como as segundas so filhas dos primos cruzados de ego. Logo, elas so irms de um possvel cnjuge potencial da me de ego, portanto, uktokux (cunhadas) desta, com isso, a relao entre cunhadas j garantida de antemo, sendo atualizada na gerao do filho da me. Portanto, se uma das irms cedeu um marido para a me de ego, esta ceder um marido (seu filho) para elas. Como salientou lvares, a forma de casamento Maxakali diferencia-se da forma Aranda casamento com a prima cruzada de segundo grau , pois essa ltima ocorre entre primos da mesma gerao. No caso Maxakali, o que ocorre apenas a instituio de mais uma interdio de grau para a prima cruzada de primeiro grau o casamento ocorre, ento, com a prima de segundo grau158. Ela acrescenta ainda que esse casamento continua promovendo a troca direta, embora no mais entre os primos cruzados diretos, mas entre seus descendentes159. Porm, o que est por trs da concentrao nesses tipos de vnculos matrimoniais nos pareceu ser um esforo deliberado dos agentes do parentesco Maxakali em realizar alianas boa distncia. Uma condio ideal por no ser nem incestuosa nem com estrangeiros excessivamente distantes, como bem observa Popovich, a categoria xape hptox h parece se fundir categoria dos xape max, encontrando-se vagamente margem do segmento da populao chamada pukng [no parente]160 lugar onde ego preferencialmente escolhe seu parceiro matrimonial. A autora conclui que [...] esse fato facilita a compreenso das formas modernas de casamento, pois, possibilita o casamento entre pessoas consideradas como parentes161. Para terminar esse argumento, utiliza a fala de um interlocutor: Ela uma parente to distante que quase pukng para mim (no aparentada comigo). Ento, no seria
158 159

LVARES, 1992, p. 44. LVARES, 1992, p. 44. 160 POPOVICH, 1980, p. 30 161 POPOVICH, 1980, p. 30.

161

errado se me casasse com ela162. Grifamos a palavra quase do interlocutor de Popovich, pois ela parece elucidar essa fora em direo aliana boa distncia, como sendo um aspecto fundamental da sociabilidade Maxakali, pois, talvez no seja na categoria de pukng que ego preferencialmente escolhe seu cnjuge, mas sim nesse lugar que se situa entre a categoria mais distante de parente (xape hptox h) e a categoria que est no limite, na borda das relaes entre tikmn e os no tikmn, ou seja entre interior e exterior, que so os pukng (no parentes, desconhecidos, estrangeiros, inimigos). Portanto, ao invs de justificar as condies modernas dos casamentos Maxakali, como nos disse Popovich, parecem apontar para uma condio fundamental desse sistema que a de criar deslocamentos minsculos e imperceptveis que aparentam caminhar atravs de pequenos intervalos para uma espcie de distanciamento aproximado. Como salientou uma interlocutora da Aldeia Verde: No quero que meu filho case com uma mulher do Pradinho, l muito perigoso. A partir da anlise dos dados presentes no quadro 1 percebemos que essa condio apenas ideal pois na prtica outras opes matrimoniais podem ser tomadas. Apesar disso, o sistema de parentesco maxakali parece buscar por meio de intensos cromatismos restituir essa condio ideal nem sempre atingvel. Esse aspecto explica as tentativas cromticas dos casamentos com fFFIm, ffFIm, fFfIm, fFFImm, ffFImm, fffImm, fFFimm, ffFimm, fFfFimm, fFIPmm e assim progressivamente at chegarmos quarta gerao ascendente e s progressivas baixas de concentrao dos vnculos matrimoniais com essas mulheres. lvares, numa direo ligeiramente distinta da de Popovich e um tanto quanto mais prxima da fala de seu interlocutor, aponta que os Maxakali consideram-se casando com os parentes distantes [...] categoria que se confunde com os pukng163. Ela complementa, contudo, que, alm dos cnjuges prescritos dentro do sistema, todos os no parentes, ou seja, todos os que estejam nos limites do sistema de classificao so tambm cnjuges potenciais164. Esse ponto parece fundamental, pois a partir dele que retornaremos discusso inicial deste captulo que a tentativa de encontrar o lugar dos gavies nas relaes de parentesco Maxakali. No entanto, antes de retornar, gostariamos de fazer uma breve variao do tema, pois este o momento oportuno para tentarmos ao menos problematizar, a ttulo de nota, com base no que mostramos at ento, um possvel lugar ocupado pelos brancos dentro desse sistema de parentesco.

162 163

POPOVICH, 1980, p. 30. LVARES, 1992, p. 44. 164 LVARES, 1992, p. 44.

162

5.3 Nota entorno da onomstica Maxakali O ponto de clivagem que permite-nos estabelecer uma discusso entorno desse tema est exatamente numa relao muito prxima entre os nyhuk e a onomstica Maxakali. Segundo lvares:
Muito pouco permanece quanto onomstica Maxakali. No h mais nomes em Maxakali. Todos os nomes atuais so em portugus. Pude levantar um sistema de transmisso, que no chega a ser regular, que se d de av para neto, atravs do filho e, de av para neta, atravs da filha; isto , uma transmisso em linhas paralelas de mesmo sexo [...] Geralmente, apenas um dos filhos dar o nome de seu pai para um de seus filhos (no necessariamente o mais velho). Este sistema tambm mais comum entre os homens do que entre as mulheres. O restante dos filhos recebem nome de estrangeiros, de estranhos. Isto , os nomes dos filhos so escolhidos entre pessoas que prximo ao nascimento ou a gravidez da criana tenham tido um breve contato com os Maxakali [...] Os nomes so escolhidos sempre pelos pais. No h atualmente nenhuma cerimnia de doao ou de recepo para eles e, nem tampouco comportamento especial entre avs e netos que possuem o mesmo nome.165

Diante disso, percebemos que os nomes atuais Maxakali provm de um mundo exterior que os cerca que o mundo dos brancos. Nimuendaj, em seu artigo sobre os Maxakali166, no faz meno onomstica Maxakali, mas encontramos em seus escritos meno a dois chefes que possuam nomes em portugus Joo, Paciku - Francisco, Pacfico se pergunta Nimuendaj. Popovich acrescenta que apenas anos mais tarde que as mulheres passaram a adotar os nomes em portugus mas somente para que fossem identificadas pelos neobrasileiros ou pelos funcionrios do governo. Em 1940 estabeleceu-se a reserva e, cumprindo o dever, os agentes [do] Servio de Proteo aos ndios deram a cada beb Maxakali o nome de um santo em portugus167. F. Popovich menciona uma identificao espiritual dos nomes dados s crianas e que devido sua natureza mstica, tradicionalmente os Maxakali hesitam em responder pergunta: Como voc se chama? Num trabalho recente168, a antroploga Marina Guimares Vieira apresenta um aspecto que ainda no havia sido mencionado por lvares e F. Popovich. Segundo Vieira, alguns de seus informantes disseram que os parentes tratam-se por termos de parentesco e

165 166

LVARES, 1992, p. 45-46. NIMUENDAJ, 1958, p. 59. 167 POPOVICH, 1980, p. 9. 168 VIEIRA, 2006.

163

tratam os cnjuges pelo nome

169

. lvares talvez tenha deixado isso implcito quando

menciona que para os casados apenas a esposa real tratada pelo termo xetut e que h uma evitao estratgica para se mencionar estes termos fora da relao efetiva do casamento real, seja entre cnjuges potenciais, solteiros ou casados 170. F. Popovich afirma que os
cnjuges no tm termos de tratamento um para o outro. Parece que os vocativos tendem a variar de um casal para o outro. Um termo, porm se que podemos cham-los assim, muito usado para chamar a ateno do cnjuge: xok m que equivale culturalmente a ei, voc a!171.

Em campo, sempre percebemos os cnjuges chamarem-se pelos nomes. O filho de meus anfitries desejava casar-se com a fImm. Aps um erro de clculo, perguntei se ele a chamava de xukux. Alm do fato da minha gafe ter sido evidentemente rechaada pois jamais se casa com uma xukux , meu interlocutor afirmou que no se chama uma esposa potencial de nada referia-se aos termos de parentesco mas apenas pelo nome mesmo. Vieira acrescenta ainda que alguns de seus informantes lhe disseram haver algumas pessoas possuidoras de nomes em Maxakali. Ao indagar um dos mais prestigiados pajs da aldeia visitada, este afirmou que os nomes em Maxakali so pra casar e mencionou algo sobre os ymiyxop, classificando-os, por conseguinte, como nomes de antigamente e que no seriam usados mais172. Do nosso ponto de vista, essa dimenso salientada pelo interlocutor de Vieira que aponta para uma relao entre vnculos matrimoniais e nominao, parece ser atualizada atravs da utilizao dos nomes advindos da lngua portuguesa, pois, se antigamente os nomes utilizados como nomes para casar eram os termos utilizados para se referir aos bichos, portanto, provenientes de um mundo exterior, a floresta173, no de se admirar que atualmente esses nomes tambm venham de um mundo exterior o mundo dos brancos. Gostaramos de atentarmo-nos sobre esse ponto, pois, se levarmos s ltimas consequncias o que isso quer dizer, percebemos que o termo vocativo com relao ao cnjuge potencial vem de um lugar onde jamais se deve estabelecer relaes de parentesco, o mundo dos brancos, pois, segundo os Maxakali, se h uma regra explcita e uma interdio realmente radical, a da realizao de vnculos matrimoniais com os brancos (nyhuk). Portanto, ainda que virtualmente, os cnjuges potenciais so to distantes entre si que se
169 170

VIEIRA, 2006, p. 103. LVARES, 1992, p. 43. 171 POPOVICH, 1980, p. 33. 172 VIEIRA, 2006, p. 103. 173 VIEIRA, 2006, p. 103.

164

referem um ao outro por um termo advindo de um mundo onde no existe relao do ponto de vista do parentesco. Por outro lado, gostaramos de salientar, que o termo utilizado pelos tikmn para classificar uma esposa potencial, aparenta ter uma aproximao lingstica com o termo utilizado para classificar a me de ego, pois, enquanto a me de ego classificada como tut, uma esposa potencial classificada como xetut. Deste modo, temos dois termos utilizados por um ego masculino para designar uma esposa em potencial que evocam ao mesmo tempo: proximidade e distncia. O termo vocativo utilizado para designar uma esposa potencial, diferentemente dos vocativos utilizados para designar outros parentes que so tratados por vocativos que denotam a eles algum lao de parentesco - vimos que o vocativo utilizado para designar uma esposa potencial advm de um lugar onde no h nenhuma relao, a priori, de parentesco: o mundo dos brancos. Assim, o vocativo utilizado por um homem para designar uma esposa potencial evoca uma relao para com ela de distncia extrema. Por outro lado, o termo classificatrio qualifica e identifica uma esposa potencial com a mulher na qual um homem jamais estabelecer algum vnculo matrimonial a me. Desta forma, notamos que os dois termos denotam a uma esposa potencial: uma proximidade excessiva pelo termo classificatrio aproxim-la a uma espcie de me - e um distanciamento excessivo pelo vocativo oriundo do mundo dos brancos. Alm desse aspecto, Vieira salienta um segundo, relacionado aos nomes provenientes dos brancos. Na impossibilidade destes tratarem os Maxakali por termos de parentesco j que Maxakali no casa com nyhuk , o nome em portugus passou a ser imprescindvel na relao com os Brancos174. Portanto, esses nomes agenciam o interior da sociabilidade Maxakali, como vocativos de cnjuges potenciais, e mediam a relao desse interior com o exterior constitudo pelos brancos. Sendo assim, do ponto de vista estritamente do parentesco, a natureza da utilizao desses nomes aponta, ao mesmo tempo, para uma abertura e para um fechamento ao exterior de onde esses nomes so provenientes. Encontra-se uma abertura ontolgica agncia desses nomes no interior do scius Maxakali, ao mesmo tempo que se encontra, pelo menos idealmente, um fechamento desse interior em estabelecer relaes de parentesco com os agentes provenientes desse exterior. O que atesta, por conseguinte, nem uma abertura total nem um fechamento total ao exterior.

174

VIEIRA, 2006, p. 105.

165

Sublinhamos o aspecto estritamente relacionado ao parentesco, pois, apesar deste exterior representar um mundo antirrelacional nessa esfera, em outras, como na poltica, nas trocas, nos servios, a relao entre interior e exterior se d de forma extremamente dinmica. Basta lanar um olhar na relao com a Fundao Nacional de Sade (FUNASA), a Fundao Nacional do ndio (FUNAI), Universidades e universitrios, antroplogos, comerciantes, polticos, fazendeiros, professores, pastores... Qualquer um que passar um tempo em uma aldeia Maxakali, o mnimo que seja, perceber que diariamente ela visitada e agenciada por essa variedade de coletivos. Alm disso, os Maxakali no se constituem como uma mnada fechada nela mesma, de forma que, constantemente, realizam investidas nas cidades mais prximas, trazendo inmeros objetos como celulares, rdios, pilhas, CDs, DVDs, msicas, imagens, remdios, roupas, cadernos, pratos, canetas, alimentos, refrigerantes, aguardentes, histrias, piadas e assim infinitamente para o interior de seu scius. Com isso, percebe-se que, da mesma forma que os nomes provenientes desse exterior agenciam o interior da sociabilidade Maxakali, no h como deixar de mencionar o agenciamento desses inmeros objetos estrangeiros no seu cotidiano. No entanto, apesar dessa abertura (um tanto quanto em perptuo desequilbrio), um ponto continua a ser marcante na relao entre brancos e ndios: ambos no se tratam por termos de parentesco. Esta , portanto, a diferena fundamental entre a relao que se estabelece entre brancos e Maxakali, e a que se estabelece entre espritos-gavis e Maxakali. Pois, os termos que regem as relaes entre estes, diferentemente s daqueles, so originrios do prprio parentesco humano. Diante disso, propomos tentar entender como se processa a relao entre humanos e espritos. Para realizar tal intento, lanaremos primeiramente um olhar mais focalizado em algumas passagens do ritual mgmka, tentando extrair delas o tipo de relao construda pelos seus diversos agentes. Num segundo momento, analisaremos essa relao, a partir dos dados de parentesco que temos em mos, procurando elucidar qual posio adotada por seus diversos agentes dentro do sistema de parentesco Maxakali. Por fim, em um terceiro momento, tentaremos unir os dois pontos, parentesco e ritual, para extrair deles possveis consequncias para a sociabilidade Maxakali. 5.4 Fissuras, deslocamentos, presas e predadores No Captulo 2, dedicado descrio do ritual, pde-se perceber que os espritosgavies ao se aproximarem da aldeia entoam gritos (mgmka mmkox xaha) que, segundo 166

alguns interlocutores, so emitidos por gavies que esto procura de fissuras, fendas, frestas em rvores ou no cho, na tentativa de encontrar alguma presa potencial, como pequenos insetos, aneldeos, cobras... Portanto, se o seu caminho direcionado aldeia Maxakali, uma vez encontrada a fissura, os humanos tornar-se-iam suas presas potenciais? Ora, o que se deflagra que os gavies encontram uma generosa abertura, do ponto de vista fsico-morfolgico, da aldeia Maxakali, a kuxex, casa localizada na extremidade oposta s casas domsticas, interditada s mulheres e que possui como importante caracterstica uma ampla abertura em direo ao exterior da aldeia. por essa abertura, portanto, que entram os espritos de uma maneira geral175, dentre eles, os gavies (ver Fotografia 1). O tema da predao e, subsequentemente, da condio de presa e predador est presente em alguns momentos da passagem de mgmka pela aldeia atravs de diversas formas: na temtica dos cantos, nas transformaes corporais e na importncia da caa para o ritual. Como salientado por alguns pajs em conversas informais, os gavies sabem muitos cantos porque so bons caadores e comem as suas presas. Eles complementam essa afirmao dizendo que, pelo fato de serem exmios caadores de pssaros, conhecem muito a perspectiva desses seres. No h como deixar de mencionar a profuso de cantos nos quais os gavies cantam na perspectiva dos pssaros176. Ao longo do desenrolar do ritual, podemos verificar momentos especficos nos quais h uma relao evidente entre presa e predador, entre gavies e suas vtimas. Propomos, para o presente captulo, ater-nos a uma destas etapas do ritual no qual a condio de presa e predador experimentada pelas jovens mulheres Maxakali.

5.5 Encontros entre humanos e espritos-gavies. Aps uma noite inteira de cantoria dos espritos-gavies, homens e espritos cessam suas atividades quando o sol comea a aparecer por trs das montanhas. Pouco tempo depois, por volta das 11 horas, os gavies comeam a assoviar na kuxex, chamando os homens e outros gavies a darem prosseguimento ao ritual. Uma grande quantidade de carne encontrada no interior da kuxex, fruto da caada ocorrida na tarde do dia anterior, realizada pelos gavies, atravs do auxlio de alguns

175

No entanto, eles podem vir por outra via: os sonhos. Porm, esta no uma via muito esperada pelos Maxakali, pois sempre vem associada enfermidade do corpo daquele que sonhou com o esprito. 176 Ao fazer um breve levantamento, chegamos seguinte constatao: cantos na perspectiva de pssaros (75%), cantos na perspectiva de mamferos (20%) e cantos na perspectiva de insetos ou anfbios (5%).

167

homens. Dois espritos-tangarazinhos (ver Captulo 4), munidos de duas grandes bolsas confeccionadas pelas mulheres a partir da fibra de embira, colocam as provises de carne no interior dessas bolsas e caminham para a regio central do ptio, onde despejam as carnes. Ao terminarem de colocar toda a carne no cho, retornam para a kuxex, e, em seguida, as mulheres comeam a dividir, com o auxlio de um homem, os pedaos de carne. Aps a distribuio dos pedaos do corpo da vtima, predada pelos gavies no dia anterior, entre as mulheres da aldeia, os visitantes saem da kuxex, transformando-se em diversos pssaros de pequeno porte que danam no meio do ptio, aguando imediatamente a curiosidade das mulheres. O primeiro desses pssaros a sair da kuxex o mmtupa (espcie no identificada) que literalmente quer dizer pau que pula, referncia ao pauzinho que seguram na mo, ao modo de andar e de fugir de seus predadores. Um deles caminha em linha reta em direo s casas, fazendo um movimento de tombamento de todo o seu corpo para o lado esquerdo e, em seguida, para o lado direito, forma caracterstica do modo de andar desse pssaro, salientaram alguns interlocutores. Quando chega extremidade oposta, o primeiro retorna em direo kuxex, e o segundo caminha na mesma direo iniciada pelo anterior. medida que os pssaros andam, emitem uma vocalizao em trs clulas de ritmos ternrios formada pelo som u, que concluda numa nota contnua no mesmo som das clulas anteriores: uuu uuu uuu uuuuu. Ao escutarem esses sons, as jovens mulheres saem de suas casas e caminham em direo ao ptio. Todas utilizam vestidos que aparentam terem sido feitos h bem pouco tempo. Elas se abraam formando uma espcie de paredo frente dos mmtupa. O paredo se transforma em um longo crculo no intuito de prender os pssaros no interior deste. Uma vez fechado o crculo, os pssaros tentam a todo custo pular para o exterior da armadilha elaborada pelas mulheres, o que realizado apenas aps inmeras tentativas. Assim que conseguem fugir das mulheres e retornar para a kuxex, sai de l uma nuvem de sabis, abraados uns aos outros, andando de lado e cantando todos, num ritmo bastante marcado e numa voz grave, o seguinte canto:
oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah oah oix oix oix oix oah oah oah aah oix oix oix iix oah oah oah oah sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah

168

sabis pajs tragam a grande caa oah oah oah177

Eles caminham em direo s mulheres, que recuam em um movimento contrrio ao dos sabis. Quando no h mais espao para as mulheres recuarem, elas passam a andar em direo aos sabis. Nessa movimentao, eles costumam levantar suas pernas e, ao perceberem esse movimento, as mulheres avanam nas pernas deles, derrubando-os no cho. Assim que caem, eles correm imediatamente para a kuxex, fugindo de novas investidas das mulheres. Aps esses pssaros entrarem para a kuxex, um grupo de gavies dirige-se em torno do mmanm para cantar a sute do ym (ourio). As mulheres formam um crculo em torno deles e cantam junto. Nessa sute, tem-se literalmente um jogo de transmutao de perspectivas. Atravs dos cantos, os gavies assumem a perspectiva dos ourios: socialidade, moradia, aspectos corporais, esttica, afetos e a consequncia de um devir-ourio. Nos dois ltimos cantos da sute, os gavies, por meio da fala de um desses bichos, vem-se como presa do bando de gavies que os cerca, escutando os gritos destes e sentindo ser devorado pelos mesmos. Apresentamos a traduo da sequncia de cantos da sute do ourio:
Ya k hax yk hax iiii aah Ns os ourios vamos onde ficam as casas Hax yaak hax iiaaaah Yaa`ak hax yaa`ak hax iiii ah Pai chora carregando o filhote atingido pela ponta de uma flecha Hax yaak hax iiaaaah Hax yaak Hax yaak hax iiii aah Pelo espinhudo, fura, machuca como uma ponta de flecha Gemendo baixinho de dor estava yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Atiado, ourio bravo, est dentro da casa Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Preguia segura o filho agarradinho nas costas yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Ns, ourios, temos rabo em forma de gancho
177

Cantos extrados de MAXAKALI, 2009a.

169

yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Ns, ourios, temos focinho encolhido Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Ns, ourios temos espinhos perto dos olhos Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah No meio do cip a me est a Escutar o choro do filho Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah dentro do tronco com buraco grande Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah cantinho do buraco do tronco muito coc em forma de semente Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Vejo pssaro verde todo verde mesmo Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Pssaro colorido todo colorido mesmo Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Vrios gavies, vrios gavies Cantam muito l fora Hax yaak hax iiaaaah yaak Hax yaak hax iiii aah Vrios gavies Me comeram e pousaram Hax yaak hax iiaaaah

A ltima etapa das sequncias apresentadas at aqui bastante reveladora para este captulo, pois coloca os humanos, mais especificamente as mulheres, sob a condio de possveis presas potenciais dos gavies. Os gavies se renem na kuxex e comeam a se transformar numa multido de aranhas de pernas gigantes (mmm, opilies). Com seus corpos amarelados, entoam um canto numa voz muito grave e de ritmo bastante marcado, empurrando, simultaneamente, as paredes do interior da kuxex para trs e para frente. Nesse meio tempo, a xokanitng (esposa do 170

mgmka) est num canto da kuxex, observando tudo. Os opilies aproximam-se dela, formam um crculo constitudo de inmeros deles e colocam-na no centro desse crculo, saindo em seguida para o ptio, cantando:
mmm xetnix mmm xetnix nix nix nix mmm xetnix mmm xetnix nix nix ni hehehex xokanitng ygmm

Traduziu-se da seguinte maneira:


aranha de pernas abertas aranha de pernas abertas nix nix nix aranha de pernas abertas aranha de pernas abertas nix nix nix hehehex xokanitng vamos embora178

Ao perceberem que a esposa do mgmka encontra-se no meio dos opilies, algumas jovens mulheres recm-casadas passam a esbofetear e empurr-los no intuito de cavar uma brecha na parede formada por esses bichos, permitindo, com isso, que elas possam retirar de l a xokanitng. No entanto, assim que elas conseguem perfurar tal parede, uma das mulheres imediatamente capturada pelos opilies e presa nos braos de um deles, assumindo, assim, o lugar anteriormente ocupado pela xokanitng, que foi retirada pelas mulheres. Os opilies caminham com ela por toda a extenso do ptio, o que faz algumas mulheres tentarem retir-la desse lugar, batendo com muita fora nos membros desse coletivo. Porm, nada disso suficiente para impedir que os terrveis opilies de pernas grandes arrastem a jovem mulher para a kuxex, fazendo com que esta seja a ltima interao dos gavies com as mulheres humanas. Se levarmos em considerao que os gavies sempre retornaro aldeia dos humanos quando estes o convidarem acompanhados de sua esposa xokanitng e, ao trmino de sua passagem, tentaro novamente capturar alguma mulher Maxakali preciso enfatizar que esta deve ser casada, jovem e nunca solteira , possvel supor que a esposa de mgmka foi, num passado experimentado no rito, portanto, extremamente atual , uma mulher Maxakali. Entendemos as ltimas palavras do canto transcrito, xokanitng vamos embora, como um

178

Canto extrado de MAXAKALI, 2009a.

171

jogo de duplo sentido: tanto vamos embora danar no ptio quanto vamos embora da aldeia e retornar para o lugar de onde viemos. Porm, como vimos, o que ocorre que xokanitng fica na aldeia, e uma mulher humana ir embora com Mgmka, assumindo, num prximo ritual, a posio de xokanitng. Percebe-se, a partir desses momentos, que, atravs de uma sequncia de cantos, gestos e danas, se experimenta no ritual uma instncia pela qual as posies de presa e predador e os seus deslocamentos so evocados, ora de maneira implcita, ora de maneira explcita: 1- Atravs do momento de distribuio entre as mulheres da carne caada pelos gavies. 2- 2.1 Num primeiro momento, os gavies transformam-se em alguns pssaros, suas presas potenciais. 2.2 As mulheres, em seguida, armam uma emboscada, colocando os pssaros mmputax no centro de um crculo formado por elas. 2.3 Os pssaros tentam a todo custo fugir dessa suposta emboscada. 2.4 A agncia das mulheres sobre esses pssaros se assemelha de possveis caadoras em torno de suas presas. 3- Com relao aos movimentos das mulheres e os xoktmta (sabis), ambos experimentam a posio do outro, na medida em que ora as mulheres caminham na direo dos sabis (uma espcie de investida), ora estes caminham na direo delas. 4- Na sequncia de cantos da sute do ourio, Mgmka canta a partir do ponto de vista de sua presa (ourio) e se v, a partir desse ponto de vista, como sendo devorado por uma nuvem de gavies. 5- 5.1 A esposa do gavio xokanitng, no meio dos opilies, serve de isca para atrair uma jovem mulher. 5.2 Uma mulher jovem assume o lugar de xokanitng como presa e esposa potencial dos gavies, ao entrar no centro do crculo dos opilies. 5.3 A jovem mulher assume uma posio simtrica quela ocupada pelo pssaro mmputax, interior de um crculo, e inversa posio que ocupava quando fazia parte do crculo que cercava o pssaro. Em suma, se as jovens mulheres aparecem sob a condio de presas potenciais dos gavies, condio esta que transforma uma delas, em outro lugar no tempo e no espao, em esposa do Mgmka, isso nos permite inferir, por conseguinte, que a noo de presa potencial aparece como contgua noo de esposa potencial. Logo, o que se estabelece entre os dois coletivos uma troca um tanto quanto restrita no sentido que Lvi-Strauss d a esse termo 172

j que os gavies deixam uma mulher entre os Maxakali e levam, por sua vez, outra mulher desse grupo, casada, para a sua morada. Portanto, ao penetrarem em uma fissura atrs de suas presas, os gavies perfuram no na fresta de uma rvore ou de um buraco no cho, mas, sim, numa abertura que o conduzir a todo um mundo relacional e interessante do ponto de vista do parentesco. Sendo assim, se h uma abertura na morfologia da aldeia que possibilita a entrada dos gavies no seu interior, e estes, no desenrolar de sua passagem pela aldeia, estabelecem uma troca de mulheres com os Maxakali, deve haver, por conseguinte, um lugar na estrutura do parentesco Maxakali que permita esse exterior penetrar em seu interior. Como entender essa abertura? Eis a questo... Parte da resposta comea a ter um delineamento quando se restabelece o foco na anlise do que sucedido no instante que os gavies penetram no interior da kuxex. Esse momento de total relevncia para a pergunta formulada anteriormente, pois, alm de ser a chegada dos gavies ao mundo dos humanos, nele que se trava o primeiro dilogo entre humanos e gavies. O que torna esse dilogo particularmente interessante para o nosso propsito, contudo, deve-se ao fato de ele ser travado sob a gide do idioma do parentesco. Um dos gavies utiliza-se do termo vocativo xukux para comear a estabelecer dilogo com os humanos. No ritual que presenciamos, ao utilizar esse vocativo, o gavio referia-se especificamente esposa daquele que mandou chamar o seu bando, dirigindo a ela as seguintes palavras: xukux kakxop, xukux kakxop, pu myy mmipa mip n , pu myy mmipa mip n ,. Essas palavras foram-nos traduzidas assim: Xukux crianas, xukux crianas. Se apressem, eu cheguei, preparem algo e tragam. Se apressem, eu cheguei, preparem algo e tragam. Aps ouvir o pedido do visitante, a esposa do anfitrio responde: n n kuman y y m yy pu hm kumuah ng; venha ficar conosco, juntos comeremos uma comida um pouco ruim. Uma importante interlocutora, que me auxiliou no processo de traduo, complementa a informao presente na frase proferida pela xukux, explicando o que est por trs de tal resposta. Segundo ela, naquele instante, a xukux no tinha um banquete ideal a oferecer ao visitante, no entanto, desejava profundamente a sua permanncia na aldeia para que todos pudessem comer junto dos gavies no s naquele momento, mas por vrias vezes179. Portanto, est explcito nessa passagem que no primeiro contato entre humanos e gavies o termo que rege tal relao oriundo do prprio parentesco humano. Esse aspecto j tinha sido anunciado em outras passagens do texto, o que torna este o momento ideal para se

179

Este fato atesta, diga-se de passagem, a importncia da comensalidade para esses ndios.

173

perguntar: o que o gavio quer dizer quando se refere esposa de seu anfitrio pelo vocativo de parentesco xukux? Qual tipo de relao est subentendido entre ambos? A dificuldade de se chegar a uma resposta tem como razo a especificidade, mencionada no incio deste captulo, concernente aos termos vocativos de relao: xukux e yy. Como vimos, ambos so utilizados pelos Maxakali para se referir a parentes classificados em trs categorias distintas: xape xee, xape max e xape hptox h, o que torna a traduo desses termos um tanto quanto complexa ao serem enunciados pelos gavies. Apesar disso, tais termos aparecem como uma pista importante para se entender a relao desses com os humanos, mas que precisa, contudo, serem devidamente problematizados. Para tal intento, faz-se necessrio, no atual estgio da dissertao, discutir alguns pontos que ainda no foram abordados, relacionados ao tema dos cnjuges prescritos e preferenciais do parentesco Maxakali, e tambm outras passagens do ritual. 5.6 Retorno ao par xukux/xuy possvel perceber com a discusso anterior que lvares apresenta uma crtica ideia de Popovich de o casamento prescrito e preferencial entre os Maxakali ser com a prima cruzada matrilateral. lvares argumenta que essa constatao seria incongruente a um sistema que no faz distino entre parentes matrilaterais e patrilaterais. Ela ainda aponta que os vnculos matrimoniais devem preferencialmente ocorrer com os descendentes dos primos cruzados da gerao de ego, as trocas se realizam na G-1 e, alm disso, para os Maxakali, haveria um interdito no que diz respeito aos casamentos entre primos cruzados da mesma gerao. No entanto, essa autora no apresenta uma razo para tal proibio. Curiosamente, justamente lanando um olhar mais atento s observaes de Popovich que se pode suspeitar, pelo menos do ponto de vista terminolgico, a razo para a proibio do casamento com os primos cruzados. Popovich afirma a existncia de uma interdio explcita do homem em se casar com a sua prima patrilateral devido ao fato de ela ser classificada como xukux em relao a ele. Segundo a autora, sempre que era mencionado um possvel vnculo matrimonial entre um homem e sua prima cruzada patrilateral, os Maxakali protestavam dizendo: Ela a av dele [e completa] para eles, uma boa razo, suficiente para no contrarem esse tipo de matrimnio observao:
180

. A respeito da relao entre ego masculino e a fiP, a autora faz a seguinte

180

POPOVICH, 1980, p. 40.

174

De acordo com a terminologia, a prima cruzada patrilateral maxakali identificada com a me dela. Esse sistema no do tipo Crow, pois o desvio no se estende alm da categoria de prima cruzada da filha dela, e nem est o termo restrito linha paterna do ego. No h correspondncia no desvio dos termos na linha materna do ego masculino. O ego masculino refere-se a esses parentes como uktoy e dirige-se a eles como tiktak. Aplica-se o mesmo sistema ao ego feminino.181

Apesar de no ter realizado uma investigao aprofundada em campo acerca do parentesco Maxakali, averiguamos um caso de cnjuges potenciais que vem a complementar a observao de Popovich. Quando l estive, em uma rpida passagem no ms de abril de 2008, informaram-me que o filho de meus anfitries almejava casar-se com uma das meninas da aldeia. Como pouco antes de realizar a viagem tinha acabado de tomar contato com o trabalho de Popovich, resolvi perguntar aos pais do menino se ele era primo cruzado matrilateral da pretendente. Imediatamente sua me respondeu que no, pois, se assim fosse, a menina seria xukux dele e completou ns, os Maxakali, no casamos entre primos. A referida pretendente era um xape hptox h, fImm, e a me do rapaz ktokux (cunhada) dela182. Na resposta dessa interlocutora, encontramos a mesma justificativa apresentada por Popovich acerca da proibio de vnculos matrimoniais com a fiP. Ambas, fiP e fIm, so, portanto, classificadas como Xukux. Se levarmos em considerao que o sistema no faz distino entre parentes matri e patrilaterais, era de se esperar tal situao. Esse ponto me parece fundamental, pois ele reala um aspecto duplo inerente ao termo xukux: o de expressar tanto consanguinidade quanto afinidade. A consanguinidade expressa diante da interdio em se estabelecer vnculos matrimoniais com a fiP e a fIm, pois se casar com elas significaria, do ponto de vista de ego, o mesmo que casar com uma suposta me da me. No entanto, ao serem classificadas como xukux, o sistema as diferencia, por exemplo, das primas paralelas, pois estas recebem o mesmo termo de suas irms, hex; porm, de maneira distinta destas, classificadas como xape xee, as primas paralelas so consideradas como xape max, e suas filhas como putixix (netas), impossibilitando, por conseguinte, o casamento com estas. Diferentemente, a prima cruzada (xukux) classificada como uma xape hptox h, e sua filha, como xetut (esposa potencial)183. Ao funcionar como classificador da prima cruzada, o termo xukux restaura a condio de av inerente a ele, pois classifica a relao com ela como incestuosa, e tambm restaura, ao mesmo tempo, o distanciamento
181 182

POPOVICH, 1980, p. 41. O lugar ocupado pelo Imm e sua relao com o Im no parentesco Maxakali foi discutido anteriormente (ver p. 187). 183 J foi discutida a especificidade da condio de esposa potencial em ser identificada terminologicamente a uma suposta me, e receber, ao mesmo tempo, um vocativo que a identifica s mulheres brancas, colocando-a na condio de um ser aproximadamente distante (ver p.192).

175

genealgico de ego com sua av, para expressar uma condio de distanciamento da prima cruzada. Em suma, como classificador dessa categoria de mulheres, o termo xukux possui tanto um grau de consanguinidade quanto de afinidade, tanto de proximidade quanto de afastamento. A Figura 1 apresentada abaixo - sintetiza essa condio. O ponto de partida das duas retas um ego masculino. A linha traada verticalmente representa os parentes femininos classificados como xape xee das geraes superiores s de ego, G1 e G2. A outra, traada horizontalmente, representa os parentes femininos da gerao de ego184. A direo da linha vertical a da distncia genealgica com relao a ego, enquanto a direo da linha horizontal da distncia relacional. Quanto mais prximas e consanguneas, as mulheres dessa gerao so classificadas como xape xee/xape Max; quanto mais distantes, xape hptox h, e terminologicamente assimiladas s avs.
G2 Xukux

G1

Tut

G0 Ego

Hex (X.x/X.m)
Irms e primas paralelas

Xukux
(X.hh)
primas cruzadas

FIGURA 1 A relao entre distncia genealgica e a distncia relacional X.x = Xape Xe'e X.m = Xape Max X.hh = Xape hptox h

FIGURA I A relao entre distncia genealgica e a distncia relacional

Como foi discutido (ver p. 192), para desestruturar a assimilao total da terminologia de uma esposa potencial com a me de ego j que uma sogra potencial classificada da mesma maneira que a me da me , o sistema criou uma fossa abissal entre os termos classificatrio e vocativo para a esposa potencial. Identificamos o primeiro como uma me virtualmente concebida e o segundo, um estrangeiro virtualmente antirrelacional. Uma esposa
184

Como a anlise parte de um ego masculino o gavio e pretende-se entender qual a sua relao com os parentes classificados como xukux, neste momento focaremos na relao de ego com os parentes do sexo oposto para posteriormente analisar a relao deste com os parentes do mesmo sexo.

176

potencial , portanto, a clivagem da figura da me; epteto da consanguinidade, interioridade e incesto, com a figura do nyhuk; epteto de um exterior vazio de relao. Em suma, hiperconsangunea e hiperafim. At ento foi possvel entender a questo do distanciamento expresso entre ego masculino, suas primas cruzadas e sua esposa potencial a partir da terminologia. No entanto, a anlise dos termos no pode parar por a. Se possvel entender a questo da afinidade, a partir da distncia expressa entre ego e suas primas cruzadas (classificadas como xukux), a questo da troca resta ainda ser problematizada, j que, se algum se casa, certamente deve ter um outro, em alguma lugar, a doar uma irm ou uma sobrinha. Com relao a esse aspecto, a terminologia introduz ao sistema a clssica e central figura do Outro da sociocosmologia amerndia185: o cunhado. Essa figura ser encontrada: nos maridos e irmos das primas cruzadas e irmos da esposa potencial; todos so classificados como uktoy, tratados por ty e, em condies especficas, como tiktak, por ego masculino. Tem-se, ento, uma questo a ser tratada, pois parece haver um processo de consanguinizao a nvel da terminologia dos afins prximos, ou seja, das pessoas casadas com os consanguneos prximos186. Por exemplo, os maridos das irms da me [classificadas tambm como me (tut)] so chamados pelo termo tak (pai), e as esposas dos irmos do pai [classificados como pai (tak)] so chamadas pelo termo my (me). Alm desses, tambm so consanguinizados terminologicamente o marido da tia patrilateral (xukux), chamado de yy, e a esposa do tio matrilateral (xuy), chamada de xukux. No seria errado pensar, seguindo essa lgica, que o marido de uma prima cruzada deveria ser classificado, do mesmo modo, como xuy, j que sua esposa classificada como xukux. No entanto, ao invs de se estabelecer um novo processo de consanguinizao, como se deu com os xape max e os xape hptox h da G1, o sistema expurga essa condio e a deixa alocada apenas nessa gerao. O marido das primas cruzadas, diferentemente do marido da tia patrilateral, por exemplo, classificado por um novo termo uktoy, colocando-o, consequentemente, como um elemento novo no sistema. preciso sublinhar que, de maneira diversa da prima cruzada, dotada de certos graus de afinidade e consanguinidade, seus maridos so dotados, do ponto de vista de ego masculino, de pura afinidade. Se fossem classificados como xuy, o parentesco Maxakali certamente iria falncia, pois o conduziria a um estado virtual de pura
185

Se o Outro, para ns, emerge do indeterminado ao ser posto como um irmo, isto , como algum que se liga a mim por estarmos em idntica relao a um termo superior comum (o pai, a nao, a Igreja, um ideal), o Outro amaznico ser determinado como cunhado, alteridade horizontal e imanente. VIVEIROS DE CASTRO, 2002, p. 433. 186 LVARES, 1992, p. 42.

177

consanguinidade que se apresenta como uma instncia estril de no relacionalidade, de indiferena, no qual a construo se autodesconstruiria187. Ukty , portanto, o limite mximo, a borda, da condio de xape hptox h. Ele a eptome da troca que ocorre na G-1. A partir dele, no h mais classificaes possveis de parentes e entramos, ento, no terreno dos pukng, ltimo resqucio de relao entre tikmn. Para alm desta, se transpe para outro territrio: dos nyhuk, lugar onde no h troca, pelo menos do ponto de vista do parentesco. Os ukty, com relao a ego, esto numa posio inversa ao de um irmo. Enquanto este est mais prximo da consanguinidade, aquele est banhado de afinidade. Para se chegar at ele, no entanto, o parentesco estabelece sucessivos distanciamentos cromticodiferenciais, inserindo diferena, distncia e afinidade onde, a princpio, parece haver identidade, proximidade e consanguinidade. As diferenciaes terminolgicas do parentesco tikmn vo sendo elaboradas atravs de pequenos intervalos cromticos, tendo como unidade mnima dessa diferenciao a distino de gnero188. Os irmos de mesmo sexo, por exemplo, so considerados mais parentes do que os irmos de sexo oposto
189

. Aqueles so chamados de takny e tutny (tak = pai; tut = me e

ny = outro), e estes, classificados como hex para ego masculino e pit para ego feminino, e traduzidos como homem e mulher, masculino e feminino. lvares salienta que a diferena entre os irmos se deve ao fato de a relao entre irmo/irmo ou entre irm/irm conduzirem consanguinidade, enquanto a relao irmo/irm, embora tambm uma relao de consanguinidade, conduzir afinidade190. Sejamos conduzidos por ela191 pois, como nos anunciou Viveiros de Castro: o que o parentesco mede ou calcula na socialidade [...] o

187 188

VIVEIROS DE CASTRO, 2002 (a), p. 432. Quando se faz uso dessa expresso, refere-se ao valor que lhe dado por Lvi-Strauss como elemento capaz de colocar as coisas em desequilbrio. Para entender essa noo no pensamento lvi-straussiano, de um ponto de vista musical, ver sua anlise acerca de algumas sequncias cromticas da pera Castor et Pllux (LVISTRAUSS, 1997, p. 33-50). Encontramos a assimilao entre cromatismo musical - como algo que se presta para expressar a dor e a aflio - com o veneno e a figura do sedutor presente em algumas narrativas mticas - capazes de provocarem algum tipo de desordem nos grandes intervalos, descontnuos e diatnicos (LVISTRAUSS, 2004, p. 321-323) e com relao s cores e suas transposies para outras dimenses sensoriais e suas consequncias (LVI-STRAUSS, 2004, p. 341). 189 LVARES, 1992, p. 42. 190 LVARES, 1992, p. 42. 191 No de se admirar que os tikmn utilizem uma variante desses termos para se referirem ao parceiro matrimonial em conversas com os brancos. Durante nossos encontros comum perguntarem para mim, diante da minha condio de homem solteiro, por exemplo, se eu j consegui alguma mhex, ou para emitirem certos juzos acerca de um parceiro como: meu mpit max.

178

coeficiente de afinidade nas relaes, que no chega jamais a zero, visto que no pode haver identidade consangunea absoluta entre duas pessoas, por mais prximas que sejam192. Assim, entendemos o fato de os primos paralelos serem classificados de modo idntico aos irmos de ego (ver diagrama em anexo) e, no entanto, estes se diferenciam por serem considerados como xape xee, enquanto os primeiros so considerados como xape max. Encontramos, ento, uma condio inicial de identidade terminolgica entre irmos verdadeiros e irmos classificatrios, que, no entanto, no pode durar, por ser imediatamente subvertida por uma diferenciao que qualifica um como parente verdadeiro e outro, bom parente. O sistema introduz, por conseguinte, uma distncia, ainda que pequena entre um e outro, alm da j citada diferena entre os sexos. No entanto, a conduo afinidade efetuada quando se chega atravs dessas diferenciaes aos primos cruzados considerados como xape hptox h. Como vimos, a prima cruzada possui duplamente um coeficiente de afinidade e consanguinidade. Portanto, se queremos encontrar um ltimo resqucio de consanguinidade nos parentes da G0, nesse parente de ego que a encontraremos, j que essa condio subvertida pelo seu irmo, primo cruzado, ao encarnar a figura do cunhado, constituda virtualmente, por um grau zero de consanguinidade e de pura afinidade. preciso ressaltar que essas diferenciaes so tambm realizadas nas geraes acima e abaixo das de ego. Na gerao acima de ego, os irmos de mesmo sexo dos pais so classificados como pais. No entanto, os primos paralelos se diferenciam dos pais de ego, por serem classificados como xape max, enquanto os pais so classificados como xape xee. Do mesmo modo, os irmos de sexo oposto ao dos pais so classificados como xukux e xuy e considerados como xape hptox h. Na gerao abaixo da de ego, h uma diferenciao entre filhos de irmos de mesmo sexo e filhos dos irmos de sexo oposto. Os primeiros so classificados da mesma maneira que os prprios filhos de ego, kitok pit e kitok hex, e os segundos como putix e putixix, assim como seus netos e netas respectivamente. Porm, como entre os outros parentes, os filhos e os netos de ego so considerados como xape xee; os filhos dos irmos de mesmo sexo, como xape max; e os filhos dos irmos de sexo oposto, como xape hptox h. lvares salienta que o fluxo das relaes que costuma guiar o modo de tratamento dos filhos dos irmos classificatrios de sexo oposto ao de ego, pois, normalmente, estes so chamados como xnnu e tukum, como os filhos e os filhos dos irmos de mesmo sexo. No entanto, se esses parentes
192

A rigor, sequer as pessoas individuais so idnticas a si mesmas, visto no serem realmente individuais pelo menos enquanto esto vivas (VIVEIROS DE CASTRO, 2002, p. 422).

179

afastam-se, aliando-se a grupos distantes, com o tempo, passaro a ser tratados como afins, e sero chamados de putix neto e putixix neta. Alm disso, preciso destacar que so por esses termos que ego ir se referir s esposas e aos maridos de seus filhos, o que atesta, portanto, o grau de afinidade inerente a esses termos. Portanto, os elementos apresentados at ento mostram que h no parentesco tikmn uma identificao entre distncia relacional e distncia genealgica. Um neto pode ser tanto o filho de um filho quanto um cnjuge de um filho. Uma av pode ser tanto a me da me quanto a me de uma esposa em potencial. A Figura 2 (mais abaixo) sintetiza o que tentamos demonstrar at aqui, ampliando o que j havia sido esboado na Figura 1. Essa figura constituda basicamente de trs retas: uma horizontal e duas verticais. As verticais so perpendiculares horizontal, posicionando-se acima e abaixo do ponto de origem da reta horizontal. O ponto de unio de todas elas representado por um ego masculino. A reta horizontal representa todos os parentes da mesma gerao de ego. A vertical superior representa aqueles considerados como xape xee da G+1 e G+2 e a vertical inferior da G-1 e G-2. Na reta horizontal, tm-se, a partir de ego, representados sucessivamente: 1- Os germanos 2- Os primos paralelos 3- Os primos cruzados 4- Os pukng 5- Os nyhuk Procuramos representar nessa reta as sucessivas diferenciaes expressas pelos gradientes de proximidade e distncia entre ego e seus parentes. Ao observ-la, percebemos que os intervalos tendem a ficar cada vez menores quando se desloca de ego at sua prima cruzada. medida que se afasta de ego, os graus de consanguinidade vo cedendo espao para os graus de afinidade. A prima cruzada o ltimo resqucio de consanguinidade que o sistema suporta. Para alm dela, entramos no terreno da afinidade expressa pelo cunhado e os pukng, e na exterioridade antirrelacional, do ponto de vista do parentesco, dos nyhuk. As diferenciaes por pequenos intervalos continuam a ser elaboradas na G-1. A nica soluo encontrada para representar no diagrama a relao de ego com os parentes dessa gerao foi por meio de uma diagonal, j que as horizontais representavam os parentes lineares das geraes acima e abaixo de ego, e a vertical, os parentes da mesma gerao de ego. Nota-se que o traado da diagonal foi elaborado a partir de pontos construdos abaixo da 180

linha horizontal e direita da linha vertical inferior. A distncia dos pontos, at as respectivas linhas (vertical e horizontal), a mesma que a distncia de ego em relao a algum parente situado na linha horizontal. Por exemplo, se a distncia entre ego e seu irmo de 1 cm, a distncia do ponto com relao linha horizontal ser de 1 cm, assim como a sua distncia com relao linha vertical inferior. Temos, portanto, um quadrado constitudo por lados de 1 cm. A diagonal ir cort-lo ao meio, em dois tringulos, na direo do ponto formado no lado direito da base do quadrado. Por fim, os pontos em que essa diagonal passar representam: os filhos dos irmos, os primos paralelos e os primos cruzados de ego. Alm disso, a diagonal se justifica principalmente pelo fato de ela representar, no quadrado, uma distncia maior entre ego e os filhos dos parentes da sua gerao. Por exemplo, os filhos do irmo de mesmo sexo que ego so classificados como xape max (ver, na figura, hexgono verde). J o seu pai considerado um xape xee, logo, a figura dever representar essa microvariao, essa distncia entre ambos, pois, mesmo que os filhos do irmo sejam considerados filhos, o sistema incute a eles uma diferena que no os permite serem idnticos aos filhos de ego. So essas pequenas diferenas, portanto, que a diagonal procura expressar. Pensando nelas, elaboramos a Figura 3, que na verdade apenas um desmembramento da representao de ego com os parentes da G-1 presente na Figura 2.

181

G+2

Xukux = Xuy

G+1

Tak = Tut Tak = Tut Xukux = Xuy

G0

Takny

Hex Takny Hex Xukux = Uktoy

Uktoy

Pukng

nyhuk

Kitok pit/ Kitok hex

G-1

Kitok pit/ Kitok hex

Putix/ Putixix Kitok pit/ Kitok hex

Putix/ Putixix

G-2

Putix/ Putixix

Xetut/uktoy

Xetut/uktoy

FIGURA 2 Distncia entre ego e seus parentes.


Cores: Azul: Xape xee, Verde: Xape max Vermelho: Xape hptox h Preta: cunhadismo e cnjuge potencial /: Relao de irmandade =: Vnculo matrimonial : Sexo masculino : Sexo feminino : Dois sexos ao mesmo tempo. Ex. Pai e me, av e av.

Essa figura ilustra as diferenciaes elaboradas pelo sistema na relao de ego com os parentes da sua gerao e simultaneamente com os parentes da G-1. Transpusemos, ento, os parentes representados na horizontal para a diagonal. Quando se lana um olhar para a Figura 3, percebemos que, at a prima cruzada, os intervalos relacionais so pequenos, moleculares, cromticos e h grande concentrao e mistura de todos os trs gradientes de classificao de parentes expressos pelas trs cores. medida que nos afastamos da prima cruzada, os intervalos tendem a ficar maiores, atmicos e

182

diatnicos e h apenas a concentrao da cor vermelha e preta, que representam os xape hptox h e cnjuges potenciais. Como foi dito acima, os filhos da G0 esto, em relao a ego, sempre numa condio de maior distncia que a de seus pais. Esse ponto torna-se mais claro, pois, ao se traar um crculo no qual o seu raio constitudo pela distncia na reta horizontal, entre ego e algum parente de sua gerao , chegamos constatao de que o ponto na diagonal por onde passam os filhos est sempre exterior ao ponto em que a diagonal corta os crculos (ver Figura 2). Esse aspecto do diagrama parece central, pois elucida a condio de exterioridade e interioridade incutida s filhas dos primos cruzados pois se percebe que elas no apenas se situam exteriores ao crculo formado pelo pai na relao com ego, como esto exteriores regio formada entre seu pai e os pukng. Em suma, como se elas estivessem na regio entre os pukng e os nyhuk, no limite da sociabilidade Maxakali e o seu exterior antirrelacional no toa que so chamadas por ego atravs de nomes encontrados nessa exterioridade. Portanto, a reta horizontal, assim como a diagonal, expressa o caminho da consanguinidade afinidade, da interioridade exterioridade.
Pukng nyhuk

Prima cruzada

FIGURA 3 Desmembramento da Figura 2.

interessante notar no diagrama que, se traarmos uma reta no sentido inverso, a partir do uktoy de ego, realizando pequenas modificaes nos primos paralelos, se restabelece a mesma estrutura, o que possibilita inferir que ambos se veem de maneira espelhada como cunhados e estabelecem as trocas na G-1. Essa questo pode ser observada na Figura 4 abaixo:

183

Kitok pit/ Kitok hex

Putix/ Putixix Kitok pit/ Kitok hex

Putix/ Putixix

Xetut/ Ukty

Xetut/Ukty

Xetut/uktoy

Xetut/uktoy

FIGURA 4 A troca entre cunhados.

Foi demonstrado at aqui, no diagrama, as consequncias na esfera da reta horizontal e da vertical inferior, restando, ainda, discutir a vertical superior. Nesta, procuramos representar a posio de ego em relao aos parentes lineares das G+1 e G+2. Os tios paralelos e cruzados esto representados numa reta horizontal, paralela dos parentes da gerao de ego que tem como origem o ponto onde se localizam os pais de ego. O critrio utilizado para traar essa reta foi respeitar a distncia dos irmos de ego, imaginando que, do ponto de vista de seus pais, os irmos de mesmo sexo seriam considerados mais consanguneos que os irmos de sexo oposto, do mesmo modo que ego considera a sua irm mais distante que o seu irmo. Como se trata de um sistema que no faz distino entre parentes matri e patrilaterais, o hexgono simboliza que, naquele lugar, se encontram representantes dos dois sexos. Por exemplo, o primeiro hexgono acima de ego simboliza tanto o pai quanto a me; o hexgono verde, os irmos de mesmo sexo dos pais; e o hexgono vermelho, os irmos de sexo oposto. Diante disso, no h necessidade de especificar se estamos nos referindo ao pai ou me. A utilizao das cores para reforar a diferenciao que ego faz de cada um daqueles parentes: pais (parentes verdadeiros), tios paralelos (bons parentes) e tios cruzados (parentes distantes). O aspecto que gostariamos de discutir a respeito dessa seo do diagrama reside no fato de, apesar de no haver uma diferenciao na classificao dos filhos dos tios como ocorre com os filhos dos parentes da gerao de ego , no tem como deixar de notar que estes tambm apresentam, ainda que de forma menos explcita, um distanciamento maior na relao com ego do que os seus pais. A chave para entender esse aspecto est na anlise semntica dos termos para os parentes classificados como xukux e xuy. Observando a Figura 2, so eles: os avs de ego, os tios paralelos e a prima cruzada. J mencionamos o fato de que os maridos e as esposas de tios 184

e tias cruzadas sofrem um processo de consanguinizao no mbito da terminologia e que o marido da prima cruzada, ao invs de ser qualificado sob o mesmo termo, recebe outro, um terceiro termo, que o qualifica como um cunhado e tira qualquer aproximao semntica deste com a consanguinidade. Notamos que esses termos comportam no sistema trs coeficientes distintos de afinidade e consanguinidade: os avs, mais prximos da consanguinidade por serem os pais dos pais de ego e classificados como parentes verdadeiros; os tios cruzados, possuidores de um coeficiente maior de afinidade que os primeiros, por serem classificados como parentes distantes, sem com isso se afastarem muito da condio de consangneos, j que no se estabelecem vnculos matrimoniais com os seus filhos, e os seus cnjuges acabam por ser terminologicamente consanguinizados; e a prima cruzada, que est num estado liminar entre a afinidade e a consanginidade, pois, do ponto de vista de ego, ela exprime, ao mesmo tempo, uma relao incestuosa e de afim, por assumir a figura da me da esposa potencial, ou seja, da sogra, alm disso, diferentemente dos tios cruzados, o cnjuge dela no consanguinizado terminologicamente, pelo contrrio, afinizado. Diante disso, possvel traar uma diagonal que parte dos avs de ego, passa pelos tios cruzados e chega at a prima cruzada e o seu cnjuge. Notamos que, ao traar crculos em torno da relao de ego com esses parentes, se chega a uma disposio em que o crculo formado a partir do raio que se estabelece entre ego e os tios cruzados : interior ao crculo formado pelo raio traado de ego com a sua prima cruzada; e externo ao crculo formado pelo raio que vai de ego at os seus avs. Demonstramos, assim, as sucessivas distncias entre ego e esses parentes, e um caminho sucessivo e gradativo que vai da consanguinidade at a afinidade. Concluimos, dessas operaes, que o termo uktoy qualifica e abre semanticamente o parentesco para a possibilidade da troca, no entanto, so os termos xukux/xuy que possibilitam o sistema chegar at ela, atravs da mediao de um dispositivo classificatrio ternrio que qualifica os parentes como: verdadeiros, bons e distantes193. 5.7 O cunhadismo Nambiquara e a relao entre humanos e gavies

193

Como salienta Viveiros de Castro (1993, p. 165), a diferena terminolgica entre parentes prximos e distantes possui um valor extremamente estratgico nos sistemas de parentesco Amaznico e, no caso do parentesco Maxakali, esse aspecto no diferente. Para boa parte dessas sociedades, uma questo central a de uma interferncia entre o diametralismo digital e diatnico da grade terminolgica e a estrutura analgico escalar da oposio prximo/distante, de disposio concntrica.

185

Em um artigo de 1943, Lvi-Strauss salienta um aspecto importante do cunhadismo Nambiquara que ser relevante para o problema aqui discutido. Segundo Coelho de Sousa194, nesse texto o autor apresenta uma importante intuio que ter enorme rendimento nos trabalhos posteriores realizados em sociedades indgenas da Amaznia195. A intuio da qual se refere a autora possui origem no clebre encontro de dois bandos nambikwara e sua busca de termos para expressar (criar) um relacionamento
196

. Segundo ela, esses termos

exprimiriam para o autor uma relao especial de cunhadio que funcionaria como dispositivo de abertura do universo do parentesco, servindo para estabelecer relaes sociais mais amplas197. Ela completa seu raciocnio citando Lvi-Strauss: Quando o problema tcnico de estabelecer uma nova relao social posto para os ndios [Nambikwara] no a vaga fraternidade que evocada, mas o mecanismo mais complexo da relao de cunhadio [brother in Law relationship]198. A autora comenta que essa intuio de Lvi-Strauss ser levada a cabo pela literatura etnolgica, aps os anos 1960, tirando dela todas as consequncias possveis e ampliando-a numa discusso candente acerca da afinidade na Amaznia. Tomada inicialmente como mecanismo interno de constituio de grupos locais, a afinidade apareceria, em seguida, como dispositivo relacional que viabiliza e organiza as relaes extralocais, articulando pessoas e coletivos para alm do parentesco...
199

. este o

ponto que nos permite voltar relao estabelecida entre os gavies e os humanos. Como apresentamos anteriormente, ao chegarem aldeia dos tikmn, a primeira categoria de seres nos quais os gavies dirigem palavras so as xukux. Este termo possui alguns significados implcitos num espectro delimitado onde esto em jogo diferentes graus de consanguinidade e afinidade. A princpio, portanto, no atravs do cunhadismo que se estabelece a relao entre humanos e gavies, e sim com as xukux. Porm, apesar de as primeiras palavras terem sido dirigidas a elas, isso no basta para se inferir a especificidade de tal relao, preciso buscar um novo termo. Este ser encontrado ao se trazer tona a esposa de Mgmka: xokanitng. Com ela, tem-se uma nova pea no quebra-cabea, vejamos o porqu. Em um momento do ritual, onde ocorre uma srie de trocas entre gavies e humanos (cf. captulo 2, p. 71, 72) tabaco, comida, cantos, danas , a xokanitng, com sua voz aguda

194 195

COELHO DE SOUSA, 2008, p. 270-271. Ver VIVEIROS DE CASTRO, 1993; 2002. 196 COELHO DE SOUSA, 2008, p. 270. 197 COELHO DE SOUSA, 2008, p. 270. 198 COELHO DE SOUSA, 2008, p. 270. 199 COELHO DE SOUSA, 2008, p. 271.

186

dentro da kuxex, dirige a palavra aos tikmn pedindo algo para comer. Um aspecto dessa enunciao chama a ateno, pois ela dirige a palavra s suas putixix. Putixix xop `pu xaxeng pun Putup te hm ymy Em uma traduo livre, disseram-me que essa frase se aproximaria de algo do tipo: Sobrinhas, venham, tragam um pouco de comida, me deem algo, estou com fome. Ora, at onde averiguamos, o gavio vem ao mundo dos humanos com a sua esposa, porm, nem um indcio permite inferir que ele tenha vindo com um filho. Esse fato importante, pois existem algumas categorias de parentes classificados como putixix: as filhas dos filhos e as filhas dos irmos de sexo oposto, tanto verdadeiros como classificatrios. Portanto, se em nenhum momento do ritual h referncia a algum filho dos gavies, a primeira categoria de putixix no pode ser levada em conta, restando, por conseguinte, a segunda. Do ponto de vista de mgmka, descobre-se um novo elemento implcito nessa relao: o cunhadismo, pois, se as irms esto se referindo s filhas de seus irmos, logo, seus irmos so uktoy de mgmka. A partir disso, pode-se inferir que, se xokanitng possui um irmo, ambos devem possuir uma me e, se os gavies possuem um cunhado e uma esposa, certamente devem possuir uma sogra e, consequentemente, a xukux referida inicialmente pelos gavies deve ocupar esse lugar. Conclumos a partir desses dados que xokanitng possui sua parentela dentro do coletivo Maxakali e confirma a hiptese inicial de ela ter sido capturada pelos gavies e estes, por sua vez, ocuparem a posio de aliado e afim. Porm, a anlise no pode parar por nesse ponto. Ao vasculhar o trabalho de traduo e transcrio realizado em parceria com os Maxakali, notamos um aspecto peculiar. Em um momento especfico, os gavies entoam uma srie de cantos ao redor do mmanm e, aps terminarem a sesso de cantos, sempre proferiam numa voz queixosa a enunciao: xukux kanax xop te ymp g, que foi traduzida como as xukux no esto por aqui200 como forma de repreend-las por no estarem por perto, no participarem das danas e dos cantos e no lhes oferecerem algo para comerem. No entanto, no isso que ocorre, pois as xukux no s esto sentadas no meio do ptio como escutam atentamente os cantos proferidos pelos gavies, para os repetirem com o auxlio de um paj (yy). Este caminha em direo s xukux, chega perto dos ouvidos delas e as ajudam a lembrar os cantos que acabaram de serem proferidos. Elas devem repetir

200

Baseio-me na traduo elaborada por Tugny, em MAXAKALI, 2009 (a).

187

exatamente como foi entoado, pois os gavies escutam atentamente, no interior da kuxex e, em qualquer erro, elas so repreendidas com gozaes provenientes da kuxex. Essa passagem torna-se digna de nota, pois, ao pedir a um dos professores que me auxiliava na transcrio e na traduo dos cantos para descrever-me em sua lngua o que ocorria naquele momento do ritual, ele anotou num caderno a seguinte frase: tut xop kutex ax, que seria traduzida como: cantos das mes dele. Algo me chamou a ateno, pois, se os gavies se referiam a elas como xukux, por que um homem as classificava como suas mes? Ora, se, diante das mesmas mulheres, os gavies se referem s xukux e os homens tikmn s mes dos gavies, estamos diante de duas perspectivas diferentes com relao a um mesmo coletivo de mulheres que precisa ser discutido. Se os homens se referem a algumas mulheres como mes dos gavies, pode-se inferir que, do ponto de vista desses homens, as filhas destas so irms dos gavies. Nesse caso, a relao entre ambos, ao invs de afinidade, seria de consanguinidade e eles formariam um coletivo de xape xee. Ao se levar em considerao que os homens casam-se com algumas das irms de mgmka, supe-se que eles esto na posio de xape hptox h daquele coletivo. No toa que os homens referem-se aos pajs como ymiyxop tak e s mulheres como ymiyxop tut, pai e me, respectivamente, dos espritos. Em suma, os gavies vem alguns homens tikmn como seus cunhados assim como estes vem os gavies como seus cunhados. Um outro momento do ritual, que discutiremos abaixo, elucidativo a esse respeito. 5.8 Devir-pica-pau, devir-aranha Vimos acima que quando aproximamos da partida de mgmka, h uma troca de posies entre a esposa de mgmka e uma mulher humana. Entendemos esse momento como uma espcie de troca de mulheres, j que est implcita uma relao de cunhadismo entre os homens e os espritos-gavies. Em outro momento do ritual, anterior a este, ocorre algo extremamente significativo para o que foi desenvolvido at aqui. O incio da partida de mgmka normalmente comea no final de uma tarde, quando os anfitries guiam os gavies na captura de algum animal. Eles, ento, caam algum bicho de grande porte no caso, uma novilha , levam-na abatida para a aldeia e deixam as pores de carne no interior da kuxex, carne esta que dividida no dia. Inicia-se a ltima sesso do ritual do mgmka, que dura toda a noite. Aps os gavies deixarem as pores de carne na kuxex, eles se transformam em dois espritos pica-paus (mnmn), que saem da kuxex um atrs do outro; o detrs guiado pelos passos do primeiro, 188

que caminha em direo ao mimanm do mgmka, onde andam em crculos entoando os seus cantos. Os pajs posicionam-se ao lado do mimanm (centro desse crculo), ajudando-os, caso esqueam algum canto201. O poderoso bico dos pica-paus, capaz de perfurar troncos e produzir um poderoso tamborilar, duplica-se em flechas e chocalhos que seguram nas mos. Seus corpos so vermelhos e o seu cabelo flamejante um verdadeiro tranado de folhas de imbira. Aos poucos, vrias mulheres jovens chegam com seus vestidos coloridos e sua pele rubra, como a dos mnmn, diga-se de passagem, formando um crculo maior em volta deles. Esse um momento que, diferentemente dos anteriores, no h mulheres mais velhas, as xukux. preciso salientar que a relao entre xukux e mgmka, era, antes, distncia e apenas atravs de palavras. Nesse momento, ao contrrio, as mulheres jovens esto muito prximas dos gavies, e suas vozes se misturam deles, pois cantam juntas dos espritos gavies diferentemente das xukux, que cantam apenas depois de escutarem os cantos dos gavies. Portanto, suas vozes se amalgamam s vozes dos pica-paus. Mesmo assim, os gavies, aps terminarem de cantar, continuam a reclamar da displicncia das xukux, proferindo a frase mencionada anteriormente xukux kanax xop noa nok g. Os homens mais jovens esto espalhados pelo ptio, prximos kuxex, observando a interao das mulheres com os espritos, mas ficam fora do crculo formado por elas em torno destes. As xukux, por sua vez, esto dentro de suas casas ou numa regio do ptio localizada mais prxima de suas respectivas casas portanto, exteriores aos homens jovens, s criancinhas ou esto prximas das xukux ou brincando em outros espaos do ptio da aldeia. Se imaginarmos, por conseguinte, que os passos dos pica-paus em torno do mimanm e dos yy formam um crculo, e que as mulheres jovens em torno destes formam um segundo crculo de raio maior, no parece-nos impertinente continuar a operao a partir da disposio dos homens mais jovens e das xukux. Ambos formariam crculos exteriores aos que foram elaborados pelos pica-paus, com as jovens mulheres tendo como centro o mimanm. Se esboarmos esses crculos no plano da aldeia, teramos a seguinte estrutura concntrica, que a Figura 5 tenta demonstrar:

201

Na ocasio yy Badu e Mamei.

189

xukux Homens Jovens


mimanm

Mulheres Jovens espritos yy

kuxex

FIGURA 5 Estrutura concntrica formada a partir da interao entre pica-paus e humanos.

Lvi-Strauss202 aponta um aspecto peculiar com relao s estruturas concntricas ao compar-las s estruturas ditas diametrais. Construindo duas figuras geomtricas que representam cada parte das duas estruturas, ele nos mostra que, com relao estrutura concntrica, se imaginarmos um ponto de seu crculo perifrico em relao ao centro e transformssemos esse crculo perifrico em uma reta, teramos uma figura constituda de um ponto e uma reta, sendo o centro exterior a essa reta. Diferentemente, a figura formada pelo dualismo diametral tem dois segmentos de reta colocados no prolongamento um do outro e possuindo uma extremidade em comum203 . Ao transpormos essa observao de Lvi-Strauss nossa figura, percebe-se que o centro a instncia mxima da exterioridade. Ao imaginar que o mimanm um corpo de uma rvore encontrado num espao exterior kuxex a floresta e talhado e pintado pelos espritos o centro , ele pode ser entendido como o lugar da exterioridade no seu estado bruto, como pura exterioridade. Esse aspecto pode ser aplicado kuxex, uma vez que entendemos a estrutura da aldeia como um semicrculo e a kuxex passa a ser o centro com isso compreendemos o seu carter de exterioridade, pois por ela os espritos chegam. Isso nos ajuda a entender o fato de que, apesar de ser uma casa interditada s mulheres, na tentativa de traduo por parte dos Maxakali desse importante espao para a sua sociabilidade e socialidade, no se encontra
202 203

LVI-STRAUSS, 1965, p. 176. LVI-STRAUSS, 1965, p. 176.

190

referncia famosa expresso casa dos homens. Parece haver um esforo por parte dos Tikmn em no express-la dessa maneira, pois encontramos recorrentemente expresses como: casa de religio e ymiyxop pet (ninho-casa dos espritos). Alm disso, h uma interessante manipulao da lngua portuguesa que o uso do aglutinador ni que substitui os aglutinadores no (equivalente preposio em e do pronome pessoal oblquo lo) e na (equivalente preposio em e do pronome dem. feminino a; feminino de no). Ou seja, quando querem se referir kuxex, comum ouvi-los dizerem vamos l ni kuxex, o que coloca esse espao numa zona de indiscernibilidade entre a conotao feminina do na e a conotao masculina do no. A kuxex, como centro, parece ser outra coisa que casa dos homens, pois, se assim a entendemos, transforma os homens, por sua vez, em outros homens. O fato de ser um espao habitado tanto por homens quanto por espritos transforma os primeiros, do ponto de vista das mulheres, em homens-outros. Para entender o que queremos dizer com uma expresso to vaga, faz-se necessrio criar uma segunda operao a partir da Figura 5. Se traarmos uma reta, de caracterstica diametral, partindo do nosso suposto centro (mimanm) e imaginando cada um dos agentes como um ponto dessa reta, chegaremos em uma nova conformao. Nesta, as mulheres mais novas esto literalmente no centro de tal estrutura, os homens mais novos e os espritos picapaus ocupam um lugar simtrico com relao a elas, e as xukux e as yy, um lugar simtrico entre si. A Figura 6 ajuda a visualizar o que tentamos demonstrar:

'nyhuk'

Mimanm

Yy

Mnmn

Mulheres

Homens

Xukux

Aldeia

nyhuk

FIGURA 6 Estrutura diametral traada a partir do mimanm.

Nesse sentido, retornamos relao discutida anteriormente, na qual as mulheres jovens so as afins potenciais tanto do ponto de vista dos espritos, que querem captur-las e lev-las para a sua morada, quanto do ponto de vista dos homens mais novos, que tambm 191

pretendem se casar com elas. Portanto, podemos inferir que o ritual do mgmka sofre gradativamente a atualizao de uma relao de cunhadismo entre diferentes grupos, mas, mais que isso, ele nos mostra que a condio de exterioridade e afinidade processa-se e atualiza-se no centro. Supomos com isso que, no rito mgmka, o centro o lugar da afinidade pura. Dessa forma, o movimento ao centro, realizado por espritos, mulheres e homens jovens, para a afinidade, enquanto o movimento ao exterior para a periferia, para a consanginidade, tanto do ponto de vista dos homens quanto do ponto de vista dos espritos. E, para alm dessa periferia, tem-se o mundo exterior, onde no h relao efetiva de parentesco que o mundo dos brancos. Se anteriormente a relao de afinidade com uma esposa potencial era expressa duplamente por essas esferas, hiperconsanguinidade e hiperafinidade irrealizveis, basta ver o lugar que ocupa uma esposa potencial na Figura 3. Na esfera do ritual, no entanto, a afinidade desloca-se desse lugar e caminha para o centro. A seta ao interior, portanto, segue gradativamente o traado exterioridade interiorizada do centro. Ela parte do limite da exterioridade da aldeia, passa pela consanguinidade do ncleo familiar, mediada pela figura das sogras (xukux) mes das esposas potenciais e chega ao crculo mais prximo das esposas potenciais, constitudo de seus respectivos cunhados humanos e gavies. As mulheres so afins potenciais tanto do ponto de vista de um quanto do outro, ou seja, elas so pura exterioridade. Essa posio central das mulheres enfatizada quando os gavies, ao se aproximarem de sua partida, tentam captur-las, transformando-se num crculo constitudo de opilies e, no centro deles, encontra-se a xokanitng, que, como vimos, troca de posio com algumas mulheres humanas. Se compararmos essa estrutura concntrica com a que produzida quando os pica-paus danavam no ptio, perceberemos uma inverso de posies. No momento que os pica-paus danavam, eles eram o centro, interiorizado pelo crculo externo formado pelas mulheres novas e pelos homens. Com os opilies, a situao se inverte, pois os espritos formam um crculo exterior, e as mulheres literalmente esto no centro, como suas presas. Algo que era de se esperar, pois as aranhas, quando percebem um corpo estranho grudar em suas teias, imediatamente lanam-lhe um veneno e o carregam para o centro onde as presas so aos poucos devoradas. De maneira simtrica e inversa, os pica-paus, ao contrrio, constroem casas extremamente confortveis e seguras no interior do oco das rvores, graas ao seu bico poderoso. No entanto, alguns pssaros aproveitam qualquer momento de distrao dos picapaus para entrar no interior de suas casas, matar seus filhotes e ali se alojar. nesse sentido 192

que se encontram os pica-paus, na sua passagem pela aldeia. Como salientou uma interlocutora, os movimentos em torno do mimanm so os mesmos que realizam em torno de um tronco de rvore quando esto procura de algum inseto ou de buracos para construir casas. A meu ver, as mulheres so esses pssaros predadores e parasitas que circundam a casa do pica-pau na tentativa de entrar na sua interioridade. Essa posio , portanto, invertida quando so capturadas pelas aranhas, transformamse de supostas predadoras em presas. Portanto, medida que os gavies vo sofrendo intensos devires, toda a aldeia devir com eles. Nesses momentos distintos, toda a aldeia experimenta um devir pica-pau e um devir-aranha, um devir-predador e um devir-presa. E isso s possvel graas sua estrutura concntrica, flexvel, dobrvel, que possibilita inmeros deslocamentos do centro e ao centro. O rito do mgmka , ento, esse momento possvel de abertura ao interior. Desse movimento ao interior dos espritos-gavies. O que os humanos querem essa troca constante de posies possibilitada por tal abertura: serem outros, outros homens, outras mulheres, outros parentes, devir-outro. O ritual o momento possvel para o agenciamento livre do outro no interior do scius e isso que os humanos almejam, permitir esse agenciamento. preciso destacar, contudo, que no apenas os humanos almejam isso: tanto quanto esses, ou mais, os espritos tambm precisam da agncia dessa exterioridade.

193

Captulo 6 Um pequeno conjunto de mitos


Tentaremos neste captulo nos concentrar sobre um pequeno conjunto de mitos tikmn204 que possam elucidar ou problematizar as questes que foram levantadas at o momento. Para isso, sublinharemos certas passagens desses mitos que narram o encontro dos tikmn com outros coletivos-espritos. Mais precisamente, o intuito desse exerccio o de lanar um olhar sobre certos aspectos da sociabilidade tikmn, a partir de sua relao com outros coletivos como abelha (M1)205, urubu (M2), morcego (M3) e os kotkuphi206 (M4) , e comparar com aquela relao entre tikmn e gavies (M1)207, foco de nossa investigao. M2: Mito do kutekut 1(bicho de taquara)208 Antigamente o antepassado foi buscar taquara e viu morot (kutekut) morto. Pegou-o e quis com-lo. Tirou a pata dele e no a comeu, cuspiu. Depois, decidiu engolir um pouquinho. O antepassado foi para a sua casa e ficou deitado; sua cabea ficou balanando, igual a um bicho de taquara209. Os parentes colocaram travesseiro de palha debaixo da sua cabea e ficaram com medo de ele morrer. Juntaram-se e chamaram o paj, que os ensinou a cantar alguns cantos do Xunim210. O esprito do antepassado, foi embora para onde tem taquara. Ele achou que o meio da taquara era uma lagoa grande e foi subindo at virar borboleta, at chegar ao cu, como Ymy211. No cu, encontrou seu cunhado que era um urubu-rei e resolveu ficar com ele. Embaixo, na terra, um outro tikmn (ndio maxakali) havia matado uma anta com armadilha e no foi olhar. A anta apodreceu e j fedia. Esse antepassado deixou o urubu comer, mas fez tambm uma casa, igual a uma armadilha, para pegar o urubu. O cunhado urubu-rei chamou o Ymy do antepassado para irem voando at onde tinha anta; mas o Ymy no sabia voar e veio caindo. Ele tambm virou urubu-rei, mas no sabia voar. O cunhado passou na frente e colocou-o na corcunda para descer at o galho de uma rvore. O urubu-rei pediu ao cunhado- ymy dele para vigiar e entrou na armadilha para pegar comida.

204 205

Forma como os Maxakali se autodenominam. Como foi dito no captulo 2, M1, por fazer uma espcie de contnuo entre evento mtico e a passagem dos gavies em terras Tikmn optamos por apresent-lo neste captulo. Portanto, caso o leitor no tenha lido o referido captulo, faz-se necessrio, para fins de leitura do mito, retornar a ele. 206 Heris culturais relacionados mandioca (cf. Captulo 1 p. 26, n. 11). 207 A separao entre M1 e M1 ser explicada no desenrolar deste captulo. 208 Mito narrado por Sueli Maxakali e transcrito por Rosngela de Tugny. 209 Refere-se s larvas das mariposas Myelobia (Morpheis) smerintha (BRITTON, 1984). 210 Morcego. 211 Esprito.

194

Retornaram para o cu. Quando o cunhado fez comida para o Ymy, este no quis, porque estava com saudades dos filhos.

M3: Encontro entre 1xunim (morcego) e um antepassado212 Antigamente havia os nossos ancestrais, mas morcego-esprito para cantar no havia. Havia ps de banana e quando cresciam e saiam os cachos, eles os tiravam para deixar amadurecer. Uma vez, quando um ancestral foi busc-los, o morcego-esprito estava dentro do mato comendo a banana madura. Ele chegou, viu as cascas e soube que no foi bicho que comeu. E soube que no era gente porque no viu sinal dos ps. Ento ele cortou novamente um cacho para deixar amadurecer e foi tarde olhar e viu: algum estava comendo suas bananas maduras e saiu fugindo. Ele mandou parar e perguntou: Voc est comendo as bananas maduras que eu cortei? Eu comi, eu como s banana, essa nossa comida. Ento venha dentro da nossa casa de cantos para comer bastante banana. E ainda perguntou-lhe: como so os cantos do seu povo? E o xnm cantou: ak hak hak hak ak hak hak hak hak

M4: Encontro entre antepassados e kotkuphi213

212 213

Mito extrado de MAXAKALI,et al., 2009b, p. 15. Mito traduzido por Rafael Maxakali. Como foi explicado no incio do Captulo 1, trata-se do esprito da fibra no comestvel que se encontra no interior da mandioca (koat mandioca; kup tronco, pau; hi fibra, linha).

195

No passado, os tikmn moravam em aldeias, por um perodo de um ou dois anos. grupo de tikmn. Num dia, um grupo resolveu mudar-se. Eles deixaram tudo para trs, saram todos. S ficou um casal que no tinha filhos e no queria sair. No dia aps a mudana, o homem foi caar no mato e encontrou uma rvore com frutas. Os bichos tinham comido muitas frutas. Havia frutas no cho: algumas comidas, outras maduras. O homem decidiu fazer uma armadilha para pegar o bicho que comia fruta. Ele pediu mulher para fazer a linha, amarr-la no pau e pegar o bicho. No era para pegar tatu, paca, cotia ou quati; era para pegar pssaro. Ele deixou a armadilha e retornou para casa. No outro dia, pela manh, retornou para ver se a armadilha tinha pego algum bicho. Ela capturou um gavio. A armadilha, porm, no podia pegar um gavio: os gavies no andam no cho, voam apenas no alto e ficam na rvore para pegar paca e outros bichos. Kotkuphi pegou o gavio e o amarrou pelo pescoo. O homem viu o gavio morto e ficou querendo entender. Toninho, um grande paj, contou que foi a religio, que chama Kotkuphi, que amarrou gavio para ele. Kotkuphi no era conhecido antes. Tinha Putuxop214, Mgmk215, Pohox216. Kotkuphi veio para pegar gavio, deixar para o antepassado na armadilha e encontrar com ele. Kotkuphi estava escondido, olhando o homem pegar o gavio. O homem pegou o gavio e sabia que atrs da rvore tinha alguma coisa. Ao levantar, ele olhou para trs e viu Kotkuphi atrs do tronco de uma rvore. Ele pensava que Kotkuphi o mataria. O antepassado resolveu perguntar ao kotkuphi: Voc no vai me matar? Kotkuphi disse que no; que queria morar na aldeia dele, na Kuxex217. O homem no conhecia Kotkuphi e ficou com medo de ele mat-lo. Mas Kotkuphi no queria matar. Ele disse para o antepassado pegar o gavio, levar para casa e, no final do dia, ir para a kuxex esper-lo. Chegou em casa e mostrou o gavio para a mulher. Ela tambm ficou surpresa pelo fato de a armadilha captur-lo. Os dois o comeram. De tarde, ele fez fogo e foi para Kuxex onde no havia outros homens. O homem ficou sozinho na Kuxex, acendeu lenha. Os parentes tinham sado, pois foram morar numa nova aldeia. Ele esperou kotkuphi at de tardinha, ao escurecer. O antepassado olhava o caminho para sair da aldeia, imaginando que Kotkuphi e seus companheiros viriam do mato, mas eles vieram de debaixo da terra. Os Kotkuphi saram perto do antepassado, espalhando a sua fogueira. Eles saiam gritando. Um saiu e falou ruru, outro saiu e assobiou, outro gritou
214 215

Esprito-papagaio. Esprito-gavio. 216 Esprito-flecha. 217 Ymyxop pet casa dos espritos. Ver discusso elaborada no Captulo 1.

196

u... Quando todos saram, pararam de gritar e descansaram um pouco. Kotkuphi estava cansado e cantou quando escureceu. Cantou suas msicas, at mais ou menos nove e meia, quando parou de cantar. Kotkuphi passou, ento, a morar com o antepassado e deu cantos a ele. Kotkuphi matava bicho, trazia para a Kuxex e entregava para o homem que era o seu dono. Kotkuphi matou muitos bichos. Ele perguntou ao dono onde estavam seus parentes. O homem contou que eles moravam na sua aldeia, mas que todos se mudaram. Kotkuphi mandou que ele chamasse os outros, que eles voltassem. Ele foi at a nova aldeia contar aos outros seu encontro com kotkuphi e dizer-lhes que kotkuphi queria conhec-los. Um dos homens que ouvia atentamente a histria narrada pelo antepassado, disse que no conhecia o Kotkuphi e perguntou a ele se, caso eles voltassem, kotkuphi no iria mat-los. O homem negou e disse que Kotkuphi iria matar bichos para eles comerem com mandioca, batata e banana. Os homens ficaram com medo e no foram. O antepassado, ento, retornou sozinho para sua casa. Quando chegou l, de tardinha, os outros foram atrs dele. Os homens foram Kuxex para falar com Kotkuphi. Quando chegaram, falaram para os filhos ficarem calados, com medo do Kotkuphi.. Todos os Kotkuphi estavam deitados na kuxex. Os homens chegaram e olharam para conhec-los. noite, os Kotkuphi estavam quase comeando a cantar. Depois, Kotkuphi cantou e todos os homens chegaram. Cada homem veio de sua casa. Kotkuphi cantou at mais ou menos nove e meia e parou. Depois de cantar, ele escolheu uma pessoa para ser seu dono, chegou em cada um dizendo: Voc vai comigo. Depois, de madrugada, cantou novamente e cada homem foi para a kuxex. De manh cedo, cerca de cinco da manh, Kotkuphi parou seu canto e todos os Kotkuphi saram para caar bichos acompanhados de seus donos. Cada Kotkuphi mata um bicho para seu dono e lhe entrega. Kotkuphi achou um macaco enorme, com rabo. Ele viu o macaco em cima da rvore e o matou com flecha, acertando o olho dele. O macaco morreu, mas o rabo dele enrolou-se no galho. Kotkuphi falou para seu dono subir e tirar o macaco, mas ensinou assim: Voc vai subir e tirar o macaco, mas no pode olh-lo cair. Se olhar, eu vou atirar flecha e acertar seus olhos. Ento, seu dono subiu, desenrolou o rabo do macaco e, quando foi jog-lo no cho, olhou o macaco caindo. Kotkuphi imediatamente atirou uma flecha nos olhos de seu dono e este morreu. Kotkuphi pegou um cip, amarrou o homem e o macaco nas costas e levou-os para a aldeia. Chegou perto da aldeia gritando. Andando no meio da aldeia, Kotkuphi chorou porque matou seu dono. Foi Kuxex, distribuiu os pedaos do macaco do seu dono e comeu. E 197

tambm distribuiu entre os Kotkuphi para que todos comessem um pedao. O pai e a me do homem que morreu ficaram com medo do Kotkuphi mat-los. O pai no chorou na aldeia: saiu com sua esposa para a roa e l choraram. Quando pararam de chorar, voltaram para casa. O pai e a me ficaram com saudade do filho, mas um dos irmos do morto ficou muito zangado, com raiva e no foi para a kuxex. No foi nem um dia, ficou quieto em casa. Kotkuphi marcou o dia de ir embora. J estava na hora de ele ir e o irmo do morto estava com raiva. O pai e a me estavam com saudade, queriam chorar, mas tinham medo do Kotkuphi. Na hora de irem embora, os kotkuphi cantavam para arrumar tudo: flecha, pintar flecha, limpar. O irmo do morto soube que Kotkuphi partia. Todos levavam comida para Kotkuphi, com exceo do irmo do morto. Ele foi para a kuxex e no entrou. No sentou, ficou em p, bravo com Kotkuphi, e disse: Voc est arrumando tudo depressa, pode arrumar, na hora de ir embora voc jogar flecha no passarinho. O irmo do morto disse, porm, para Kotkuphi jogar flecha nele e no nos passarinhos. Ele disse que ia subir na casa dele e, se os kotkuphi no jogassem flecha nele, ele desceria e mataria todos, um por um. Kotkuphi ficou com raiva, assoviava, bravo. O homem falou e partiu para sua casa. Ele arrumou-se: pintou o corpo com urucum e trabalhou a flecha. O homem sabia a hora de Kotkuphi ir embora. Kotkuphi comeou a cantar porque ia embora. Quando parou, estava na hora. O irmo do morto saiu e subiu na parte superior da sua casa. Era o momento de Kotkuphi jogar flecha em algum pssaro. O homem subiu e ficou em p, com arco e flecha, e o corpo todo pintado. Kotkuphi olhou, todos os Kotkuphi olharam, pegaram suas flechas e jogaram de uma vez s. Todas as flechas foram juntas e acertaram o homem. Jogaram trs vezes. Todas as flechas foram jogadas trs vezes. O homem ficou em p, no caiu. Kotkuphi entrou de novo na terra. O homem ficou em p depois que Kotkuphi entrou na terra, durante dois ou trs minutos, e, depois, caiu. Ficou em cima da casa dele. Os outros homens subiram e o tiraram de l. Todos choraram muito. Essa a histria de Kotkuphi e o antepassado. 6.1 Prembulo Poderamos resumir em poucas linhas o que h de semelhante nos quatro mitos: todos apontam para o movimento de um homem tikmn ao exterior da aldeia. A partir disso, ele estabelece um encontro com outrem e, dependendo do mito, tenta estabelecer uma aliana com esses seres (M1, M3), ou, ao contrrio, so estes que tentam estabelecer uma aliana com ele (M2, M4). A proposta aqui, ento, a de tentar problematizar como se processam essas

198

alianas: quais mecanismos da coletividade tikmn a permitem ser efetuada, e, o contrrio, quais mecanismos dos outros coletivos possibilitam ou no essas alianas. possvel inferir esses pontos a partir das referncias aos termos de parentesco presentes nos mitos, de trocas, negociaes, encontros e desencontros entre os coletivos envolvidos. Isso ser possvel a partir de um segundo movimento presente nos mitos, resultante do primeiro, que o retorno dos heris ao interior da aldeia. nesse movimento que se deflagram as consequncias do encontro com outrem ou quando os homens se transformam em outros, como no caso de M1. Passemos, ento, anlise do nosso mito de referncia. 6.2 O genro filho das abelhas (pukkutok) M1 pode ser subdividido em duas partes: uma anterior e outra posterior transformao do menino filho das abelhas (pukkutok) em rvore. Inicialmente, trataremos de algumas questes concernentes primeira parte do mito que pode ser resumida da seguinte maneira: um homem parte para a floresta procura de mel. L encontra um menino, pukkutok, e resolve lev-lo para a aldeia, onde o cria juntamente com sua esposa. O menino cresce e o ajuda nas coletas de mel, revelando-se um exmio coletor desse produto. Ao saber disso, outro humano solicita ajuda ao pukkutok. No entanto, esse humano come alguns filhotinhos de abelha alimento predileto do menino. Ao descobrir, pukkutok se enfurece e foge, entristecendo muito o seu pai adotivo, que solicita, ento, a ajuda de dois pssaros para traz-lo de volta. Porm, ao ser tocado pelo pssaro kungtot, pukkutok transforma-se em uma rvore. Ao longo do captulo anterior, discutimos acerca da terminologia de parentesco tikmn. Procuramos demonstrar que esse sistema faz uma associao terminolgica entre a distncia genealgica de ego com seus avs e a distncia relacional de ego com os seus parentes cruzados. Isso se explica, pois, avs, tios cruzados e primos cruzados de sexo oposto so classificados como xukux e xuy. Porm, os avs so considerados como parentes verdadeiros (xape xee), enquanto os parentes cruzados (tios cruzados e primos cruzados de sexo oposto) so considerados como parentes distantes (xape hptox h). Na direo do que discutimos no captulo anterior, percebe-se o fato de que pukkutok, ao dirigir a palavra a seu pai adotivo, o faa por meio do vocativo yy, termo utilizado para designar os parentes classificados como xuy, e no pelo vocativo tak, utilizado para os parentes classificados como tak (pai). Isso nos leva a questionar, portanto, o que realmente est em jogo nessa relao. 199

Ora, se os pais verdadeiros de pukkutok pertencem ao grupo das abelhas e no dos humanos, consequentemente, ao se referir a seu pai adotivo como yy218, pukkutok no se refere a um av, ou seja, ele no o percebe nem percebido como um xape xee (parente verdadeiro). O que nos permite concluir, ento, que eles se vem como xape hptox h (parentes distantes). Por essa razo, ao lanarmos um olhar para alguns aspectos comportamentais dos dois agentes em questo (pukkutok e seu pai adotivo), percebemos entre eles muito mais uma relao do tipo sogro-genro que de pai-filho. Por exemplo, ao invs de pukkutok ser suprido pelo pai, j que se espera que a pessoa a quem se dirige como pai providencie a comida necessria: a carne atravs da caa [...] arroz, milho e feijo [...] atravs das plantaes (POPOVICH, 1980, p. 36), ele que acaba por suprir o pai com mel, assumindo, assim, uma posio anloga dos genros com seus sogros. Isso porque, normalmente, so os genros que ajudam seus sogros na caa, nos roados, na construo de casas e, por isso, acabam por aliar-se aos grupos familiares deles. A relao sogro-genro pode ser notada, ainda, no momento em que o pai adotivo lamenta a fuga de pukkutok aps o ato desmedido e inconsequente de outro humano de comer os filhotinhos de abelha , premeditando que, diante de tal situao, ele estabelecer um vnculo matrimonial no seu grupo de origem. O suposto pai parece lamentar muito mais a perda de um genro que a de um filho, ou seja, a de um aliado que a de um parente verdadeiro. O carter queixoso do pai adotivo de pukkutok possui relao intrnseca com o modo como so pensados e construdos os laos polticos entre os tikmn. Segundo lvares, uma das maneiras de os homens adquirirem prestgio poltico no seu grupo atravs das alianas estabelecidas com outros ncleos familiares. Sua posio [como lder] dentro do grupo [...] reforada pelo casamento de seus descendentes dentro do prprio grupo
219

, cabendo aos sogros/pais a liderana de uma vasta parentela. Portanto, perder a

relao com pukkutok significa para o seu xuy o mesmo que perder a relao com uma espcie de genro ideal, visto que ele ao mesmo tempo: externo e interno, distante e prximo, genro e filho. Esse fato o coloca na condio de um ser perfeitamente casvel dentro do grupo, j que ele no um parente verdadeiro e corresponde duplamente condio ideal de um parente distante-aproximado.

218

Conforme discusso feita no Captulo 3, a significao do termo yy, assim como do termo xukux, seu similar feminino, depende da posio de ego com relao aos parentes classificados como xukux e xuy. 219 LVARES, 1992, p. 31-32, grifo nosso.

200

Por fim, preciso sublinhar um aspecto com relao ao vocativo yy, que torna mais claro o carter de afinidade que envolve a relao entre pukkutok e seu xuy, visto que, dependendo da relao, esse termo pode carregar no seu campo semntico uma espcie de cunhadismo implcito. Isso se explica porque ocorre uma transformao na terminologia de relao tikmn vinculada ao sogro de ego:
Quando este muda da categoria de sogro potencial para sogro real. [Ou seja], enquanto pai da prima cruzada bilateral de segundo grau tratado pelo termo ukty cunhado e como pai da esposa efetiva tratado como yy 220.

Logo, h no interior do sistema de parentesco tikmn um lugar onde o outro pode ser incorporado, interiorizado, mas sem que se perca a sua condio de estrangeiro, distante, distinto e de alter. Diante disso, parece ocorrer menos um processo de consanguinizao desse filho distante que de afinizao, e este parece ser o esforo da sociabilidade tikmn. Portanto, os xuy, assim como o seu simtrico feminino, as xukux, so esse lugar onde o estrangeiro encontra uma abertura, uma relao. Ademais, gostaramos de ressaltar que os yy so os anfitries-diplomatas na relao entre humanos e espritos, entre interior e exterior, entre afins e consanguneos. preciso sublinhar esse ponto, pois parece no haver uma palavra no vocabulrio Maxakali capaz de designar os xams ou pajs. Esse termo advm do prprio parentesco humano. O fato de pukkutok, ser exgeno, tratar seu pai adotivo por um termo que possui certo grau de afinidade e consanguinidade, evidentemente nos remete posio que os pajs ocupam na relao com os espritos-visitantes. exatamente atravs do mesmo termo expresso na relao entre pukkutok e seu pai adotivo que se expressa a relao entre os espritos-visitantes e seus anfitries. Os xuys so verdadeiros anfitries-mediadores dos espritos-visitantes, mostrando-lhes como pisar em terras tikmn. Eles, bem como as xukux (seu simtrico feminino), so a abertura, do ponto de vista sociolgico, dos tikmn a essa exterioridade. Como vimos no captulo anterior, os tikmn, classificados como xukux e xuy pelos gavies, no so exterioridade total nem interioridade total: esto numa linha fronteiria na qual os gavies, na sua relao com eles, se percebem no interior, mas, ao mesmo tempo, atualizam a sua condio anterior de exteriores quele grupo. Percebemos essa mesma questo na relao entre pukkutok e seu sogro-pai, e entre gavies-pica-paus e os yy(s)221.

220 221

LVARES, 1992, p. 42. Ver ainda a posio dos gavies-pica-paus na Figura 6 p. 221.

201

Uma pessoa considerada yy (diplomata na relao com os espritos) quando respeita as regras da couvade; frequenta assiduamente a kuxex; come, dorme, fuma e caa com os espritos; no tem medo do frio da madrugada; e parte imediatamente kuxex quando os espritos l assoviam chamando os seus anfitries para ajud-los a cantar. So essas pessoas que conduzem os doentes cura ao guiarem os espritos do interior para a exterioridade do socius tikmn - lugar de onde vieram. Existem duas maneiras de os espritos virem at o mundo dos humanos: a primeira ocorre quando estes os convidam a passar uma jornada entre eles; a segunda, mais perigosa, na ocasio em que os espritos se fazem convidar, aparecendo ao humano atravs de um sonho. Normalmente, quando isso ocorre, a pessoa que sonhou amanhece com o corpo frgil e debilitado, num estado pakuk, de doena. Os homens que mais tempo passaram junto dos espritos, escutaram muito os seus cantos e sabem como se relacionar com eles, so chamados pelo doente, atravs de algum familiar, para que ele, o doente, explique o sonho aos yy. Estes tentaro diagnosticar qual esprito cantou ao doente para encaminh-lo novamente ao exterior da aldeia, conduzindo-o, assim, cura222. A doena, segundo lvares,
[...] o nico momento em que os [ymy] esto fora da Casa dos cantos [kuxex] ou do ptio central [e devem ser] conduzidos novamente ao seu lugar especfico para que possam partir a Casa dos Cantos. Portanto, a intromisso dos ymy na rea domstica significa doena e morte conjuno indevida enquanto a presena na Casa dos cantos significa conhecimento, alegria e harmonia entre os mundos e dentro do prprio reino social 223.

Em suma, so os xuy(s) os responsveis na dissoluo dessa conjuno indevida. O xuy de nosso mito, no entanto, no consegue, atravs de uma negociao com os pssaros kungtot224 e Martim-pescador, refazer a disjuno estabelecida entre ele e o seu genro do povo abelha, causada pela ingesto sem modos, desmedida, que outro humano faz dos filhotinhos de abelha que, do ponto de vista de pukkutok, so seus parentes. Isso porque, assim que um dos capangas pssaros de seu pai adotivo consegue por as mos no menino, ele se transforma numa enorme rvore. Contudo, do ponto de vista dos humanos, se na relao com pukkutok no foi possvel estabelecer uma aliana, a sua transformao em rvore permitir aos tikmn se aliar com um povo ainda inexistente, os gavies; pois, a ingesto da carne apodrecida por um homem tikmn de bichos alimentados pelos frutos dessa rvore que levar a transformao
222 223

Para uma descrio mais detalhada dos rituais de cura ver LVARES, 1992, p. 82-89. LVARES, 1992, p. 86, grifo nosso. 224 Termo ainda no traduzido.

202

do corpo deste homem em um grande gavio, de onde sair o povo-gavio. Passemos, ento, segunda parte do mito e sua relao com M2. 6.3 O surgimento do povo gavio.

Ao invs de sublinhar separadamente certas passagens da segunda parte do estudo de M1, propomos realizar tal anlise concomitante e comparativamente com M2, na tentativa de perceber semelhanas e diferenas entre esses mitos. A partir disso, tentaremos problematizar a relao que estabelecida entre mgmka225 e os tikmn, na comparao com os outros mitos, mas principalmente com M4, em que a figura do gavio aparece como presa de outra: o kotkuphi226. Como apresentamos no incio deste captulo, os mitos narram a passagem de um homem exterioridade da aldeia e o seu retorno. Com relao a M1 e M2, esse aspecto no diferente. Em M1, o heri coloca uma armadilha prxima arvore que, no passado, foi um menino filho das abelhas. Vrios bichos se alimentam dos frutos dessa rvore e deixam rastros no cho, o que permite ao antepassado perceber que ali um bom lugar para colocar a sua armadilha. Quando regressa, aps vrios dias sem olh-la, ele percebe que havia capturado um zabel e que este estava devorado por vermes, atestando, por conseguinte, o seu estado de podrido. Independente disso, o heri ingere aquela carne e, no interior da aldeia, comea a sentir efeitos fsicos em seu corpo. M2 opera num registro semelhante: novamente um antepassado parte em direo ao exterior, agora, em busca dos deliciosos bichos da taquara (kutakut). Esses bichos devem ser ingeridos cozidos, o que no respeitado pelo antepassado, que acaba por ingeri-los cru e mortos. Diante disso, seu corpo, como no mito anterior, comea a se modificar227.
225 226

Gavio. Como nesse momento no faremos referncia a todo contedo do mito M1, optamos por designar como M1 o que chamamos de segunda parte desse mito na tentativa de facilitar a leitura, pois, assim se subentende a parte especfica do mito sobre a qual faremos referncia 227 preciso salientar que os Kutakut so seres importantssimos para os tikmn. Segundo alguns interlocutores, a ingesto desses bichos permite abrir a memria daqueles que os ingerem (ymyxop teptox xn ax), potencializando o aprendizado dos cantos ao longo da vida. Ademais, o consumo dessas lagartas pode trazer novos cantos por possibilitar uma viagem da alma daquele que o ingere at o mundo dos ymyRecentemente, Tugny encaminhou-nos um artigo de um bilogo que parece de suma importncia para essa discusso. Neste artigo, Britton (1984), a partir dos escritos de Saint-Hilaire, tenta sublinhar a possibilidade da existncia de um novo alucingeno em que a nica fonte um inseto. Saint-Hilaire (1824 apud Britton 1984) descreve o uso de um inseto como alimento e medicina pelos Malalis [antigo grupo vizinho dos Maxakali] nativos do estado brasileiro de Minas Gerais. Diante do valor e da qualidade da descrio etnogrfica de Saint-Hilaire, optamos por coloc-la na ntegra, traduzindo a traduo em lngua inglesa de Britton*. Quando estava entre os Malalis na provncia das Minas, eles falavam recorrentemente de uma lagarta cultivada como um alimento delicioso, e que conhecida como bicho de taquara, pois

203

A ingesto desses corpos permite a ambos os heris um devir-outro. Em M1, aps a ingesto da carne apodrecida de um zabel (pssaro da famlia dos tinamdeos), o heri tem gradativamente uma potncia-gavio ou uma potncia-pssaro, sua boca cerra-se, e ele no consegue mais se comunicar com os humanos atravs de palavras, mas, sim, por meio de cantos. Os pajs tentam restaurar a sua condio primeva, entretanto, falham em sua empreitada. O heri, ento, sobe na parte superior de sua casa, espao liminar entre a interioridade demasiadamente humana da casa (lugar da comensalidade, consanginidade, das questes conjugais e do encontro com os parentes) e a copa das rvores (morada dos pssaros). Aps uma noite inteira nesse estado liminar, meio humano, meio pssaro, o heri transforma-se num grande gavio e voa para o alto de uma rvore (gesto e espao tpicos dos pssaros). No mito seguinte, aps a ingesto de parte do kutakut podre, o heri retorna para o interior de sua aldeia e comea a se movimentar como uma lagarta. Sua alma-imagem (koxuk) perambula por vrios caminhos. Enquanto isso, os pajs, como no mito anterior, entoam cantos na tentativa de traz-la de volta. Nesse caminho, a alma do heri atravessa o interior de uma taquara (morada dos kutakut), mas, ao passar pelos ndulos da taquara, se v no meio de um lago. Atravessa-o, cruza o interior da taquara e ao sair transforma-se em uma borboleta, partindo em direo ao cu, onde se encontra com seu cunhado-urubu rei e, aos poucos, comea a devir-urubu... A figura seguinte sintetiza a passagem do plano baixo, prximo humanidade, ao plano alto, prximo condio-pssaro. O plano baixo o lugar onde h a ingesto dos corpos mortos e apodrecidos, dotados de dispositivos transformacionais. No meio, os heris transformam-se em seres alados que permitem a mediao entre plano alto (cu e rvore) e baixo, isto , a casa e o final da taquara so os lugares intermedirios. Apesar de os seres alados aparecerem como mediadores entre os planos baixo e alto, o fato de ter asas no

encontrada no caule de bambus, mas somente quando nestes crescem flores. Alguns portugueses que viveram com os ndios valorizam essas lagartas no menos que os prprios nativos; eles as jogam ao fogo, formando assim uma massa oleosa, e ento as preservam para us-las na preparao da sua alimentao. Os Malalis consideram a cabea do bicho de taquara como um veneno perigoso; mas todos concordam em afirmar que essa criatura, cozida e reduzida a p, constitui uma fora medicinal (para a cura de doenas emocionais) [...] Quando emoes fortes provocam neles insnia, eles engolem, dizem eles, uma dessas lagartas cozidas, sem a cabea mas com o tubo intestinal; e ento caem num tipo de sono esttico, que frequentemente dura mais que um dia, similar quele experimentado pelos orientais quando tomam pio em excesso. Eles relatam acordar de um sonho maravilhoso: eles viram florestas esplndidas, comeram frutas deliciosas, mataram sem grandes dificuldades qualquer caa, mas esses Malalis acrescentam que eles tomam cuidado para induzir somente raramente esse tipo de prazer. *Diante da facilidade de encontrar o texto na internet (ver referncias bibliogrficas), optamos por no reproduzir aqui o texto na sua lngua de origem.

204

garante ao heri em M2 uma vez transformado em urubu executar o movimento contrrio (alto-baixo). Esse movimento feito em ambos os mitos atravs da figura do cunhado.
M1' Galho rvore
Alto

M2 Cu

Gavio Alto casa

borboleta final da taquara

Zabel podre

Baixo

morot morto

FIGURA 7 Caminho baixo/alto M1 e M2

Uma vez que os heris encontram-se na condio de gavio em M1 e urubu em M2, os dois mitos colocam em jogo a relao de cunhadismo entre humanos e pssaros. O cunhado aparece como a figura que est no limite, na borda da relao entre: humano e gavio em M1; urubus e humano em M2. Ele est na zona fronteiria entre interioridade e exterioridade, entre xape e pukng, e faz a mediao entre o alto (cu e copa das rvores ), morada dos pssaros, e o cho onde habitam os humanos. Em M1, por exemplo, aps a tentativa frustrada dos no parentes (pukng) de capturar o heri gavio, o cunhado que consegue tir-lo do alto de uma rvore e traz-lo de volta ao plano terrrestre. Em M2, na tentativa de acompanhar seu cunhado-urubu-rei na busca de uma anta podre, abandonada em uma armadilha, o heri se transforma em urubu, apesar disso, ele no tem habilidade suficiente para voar e comea a cair. Para resolver tal situao, seu cunhado passa na sua frente, coloca-o sobre as costas e deixa-o no alto de uma rvore (posio em que se encontrava o gavio). Percebe-se que, em ambos os mitos, h um movimento ascendente que transforma a condio do heri em outra: gavio em M1 e urubu-rei em M2. Esses movimentos parecem apontar para a possibilidade de se perder o ponto de vista atual. Em M1, a partir da captura do gavio pelo cunhado, os humanos tentam trazer mgmka sua condio primeva, de humano, arrancando-lhe sua roupa externa, as penas. O movimento descendente de mgmka , num certo sentido, o de mergulhar numa humanidade que j no lhe pertence. Com relao a M2, o sentido se mantm, pois, descer at uma rvore nas costas do seu cunhado procura

205

de carne podre , na perspectiva do heri, penetrar cada vez mais numa outra condio, num outro ponto de vista: o de um urubu. A partir disso, possvel notar que nos dois mitos h uma relao intrnseca entre: cunhadismo, ponto de vista e morte. medida que o heri devir-gavio em M1 percebe-se prximo de sua condio de gavio, ele se afasta da sua condio anterior humana, a ponto de no se importar, por exemplo, com a traio de sua esposa, fato que acontece literalmente embaixo de seu teto, ou do seu nariz, como diz a expresso popular. No queremos dizer com isso que esse mundo lhe desinteressa, mas, sim, que ele lhe interessa a partir do seu novo ponto de vista: o de um gavio. No de se admirar que, ao se transformar em gavio, ele expressa, atravs de um canto, as saudades que sentir da sua antiga aldeia quando lana o seu primeiro vo como pssaro e pousa no alto de uma rvore. Devido s aes do cunhado, o heri-gavio morre durante a tentativa dos humanos de transform-lo novamente em humano. Para que esse novo ponto de vista no se perca, surge do seu corpo, ento, o povo-gavio e suas mltiplas diferenas. Em M2, ao contrrio, para o heri, o mundo do seu cunhado-urubu-rei interessa-lhe a partir do seu ponto de vista humano. Perder esse ponto de vista culminaria na sua morte, j que seu esprito se uniria ao grupo do seu cunhado-urubu-rei, l permaneceria e no retornaria ao seu corpo, como narra o final do mito. No toa que, quando o seu cunhado-urubu lhe oferece sua comida, ele escuta saudosamente os cantos de seus parentes humanos, sente saudades dos seus filhos e sua alma retorna para o mundo dos humanos. Portanto, o movimento descendente final o de retorno sua condio inicial (humana) e essa mediao feita no pelo cunhado, mas pelos yy(s), que, ao cantarem no interior de sua casa, ajudam o heri a se lembrar qual o seu ponto de vista, o lugar de onde veio. M2, portanto, inverte vrios aspectos presentes no mito anterior. Diferentemente de M1, o heri de M2 no come uma carne apodrecida. A mediao final, descendente, no feita pelo seu cunhado, mas pelos cantos entoados pelos yy(s), que, de maneira distinta do mito anterior, conseguem curar o heri. E, por fim, ao invs de morrer atravs da mediao com o cunhado, - como ocorreu em M1 com o heri - sobrevive graas ao agenciamento dos cantos proferidos pelos yy(s). Diante desses pontos preciso salientar que as passagens de M2 e M1, que narram a transformao dos heris em pssaros, apresentam-se de forma simtrica e inversa. Percebemos que o incio de um o inverso do outro e vice-versa. O incio de M2, por exemplo, narra uma espcie de semi-morte devido ingesto de um kutakut pelo heri; a 206

partir disso, seu esprito encontra-se com seu cunhado-urubu-rei e, aos poucos, transforma-se em urubu. Em M1, o sentido se inverte, pois o mito termina com um encontro com o cunhado humano e a morte do heri. Seguem-se as sequncias dos respectivos mitos e suas relaes invertidas:
INCIO (M2)
- Heri semi-morto - Esprito do heri vai at o cunhado-urubu no alto (cu) - Ir atrs de uma carne podre (anta) - Descer (cucho) - Heri transforma em urubu - No sabe voar - Auxlio do cunhado - Coloca-o no alto de uma rvore Pega carne e retornam para o cu Cunhado urubu oferece carne Heri nega Escuta os cantos dos pajs Sente saudades dos filhos Retorna

FINAL (M1')
- Morte do heri - Cunhado humano vai at o heri no alto (rvore) - No parentes correm atrs do heri - Subir (alto rvore) - Sabe voar - Heri se transforma em gavio - Sobe no alto de uma casa - Sem efeito -Yy(s) cantam - Boca heri cerra-se - Nega carne a seus filhos - Heri traz carne podre (zabel) - Heri coloca armadilha

FINAL (M2)

INCIO (M1')

Percebe-se que os agentes experimentam nos mitos situaes semelhantes por inverso ou por negao. Por exemplo, com relao aos sentidos do encontro entre os heris e seus cunhados: em M2 o esprito do heri que vai de encontro no cu (plano alto) com seu cunhado; j em M1 o cunhado humano que vai atrs do heri-gavio no alto de uma rvore. Essa inverso pode ser percebida, tambm, nos movimentos dos heris at a rvore. Em M2, o heri desce at a rvore, mas, em M1, o heri sobe at ela. Ademais, h uma diferena crucial entre um mito e outro, pois, em M2, o heri no sabe voar aps se transformar em urubu, por isso necessita da ajuda do seu cunhado para descer do cu at a rvore. J em M1, ao se transformar em gavio, a primeira coisa que o heri faz sobrevoar sobre a cabea de seus no parentes. Por fim, gostaramos de frisar que, enquanto M1 comea com o heri devorando um pssaro podre e negando essa iguaria a seus filhos, em M2, diferentemente, o heri passa a ser o recebedor da carne podre. Vemos em M2 que o cunhado-urubu-rei do heri oferece a ele um banquete de da carne podre, o heri, por sua vez ao invs de ingeri-la, nega a oferta do seu cunhado urubu-rei por se lembrar de seus filhos na terra. Ou seja, em M1, o heri nega doar a carne podre a seus filhos e se afasta deles, ao passo que, em M2, o heri nega receber a comida do seu cunhado e se aproxima dos seus filhos quando escuta os cantos entoados pelos 207

pajs na terra. Vemos, portanto, que, em M2, os pajs surgem no final e seus cantos so eficazes na cura do heri; em M1, os pajs aparecem no incio do mito e so pouco eficazes na cura do seu heri. Essa inverso se explica pela diferena na mensagem de ambos os mitos. Enquanto M2 trata de um movimento para o exterior, onde a transformao do heri em pssaro ocorre na proximidade territorial e relacional com o seu cunhado urubu, M1, por sua vez, fala de um movimento para o interior, onde a transformao acontece no interior do grupo do cunhado humano do heri. Trata-se de movimentos contrrios e que possuem, evidentemente, consequncias distintas. O ciclo em M2 parece se fechar no prprio mito, pois, o heri, na tentativa de penetrar o interior de outro grupo, sem perder o seu ponto de vista, acaba por realizar um movimento que se fecha. Esse heri parte de um interior, vai at o exterior, comea a penetrar na interioridade desse exterior e retorna ao interior do seu grupo. J em M1 o mito se abre para uma relao futura, que ser restabelecida no rito. O heri em M1, ao se transformar em outro no interior da aldeia, transforma, por sua vez, o interior em exterior ocorre um mergulho na exterioridade de uma interioridade anterior e, ento, o movimento se inverte novamente, pois em M2 h um movimento de mergulho no interior de uma exterioridade. O que gostaramos de destacar, porm, que no mito a penetrao nessa exterioridade antes interior no se fecha, pois o grande gavio, ao mergulhar no meio dos humanos no parentes, morre porque estes tentam transform-lo em um ser idntico a eles. No h retorno. O que se deflagra que, ao invs de uma identificao da diferena na tentativa dos humanos em transformar o grande gavio em humanos novamente - ocorre uma verdadeira multiplicao dessa diferena, tendo em vista que, do corpo do gavio, surgem as mltiplas espcies de gavies atuais e, consequentemente, mltiplos pontos de vista. Portanto, a relao dos humanos com esses mltiplos seres se concretizar quando os gavies tentarem penetrar nessa exterioridade-interior, no rito, a partir da saudade que os humanos sentem deles e os chama a passar uma temporada entre eles. 6.4 Um gavio e kotkuphi. A saudade que os humanos sentem de mgmka e seu bando permite um movimento de mgmka ao interior da aldeia e, nessa passagem, ele acaba por restabelecer uma relao de cunhadismo com os humanos, que, no mito, culminou na sua morte; no rito momento de rencontro com os humanos - porm, culmina numa troca. Assim sendo, M2 termina em um 208

movimento ao interior, e M1 em um movimento ao exterior do heri, expresso na sua morte e na saudade que sentir dos humanos. Se M1 trata de um movimento ao exterior de um antepassado que se fez estrangeiro, M3 e M4 apontam para o movimento ao interior de estrangeiros, colocando em questo a abertura da sociabilidade tikmn a eles, como j havia sido esboada na primeira parte de M1. A escolha de M4 para compor esse corpus de mitos tikmn se justifica pelo fato de ele se apresentar como uma variao de M1 e de M3, ao colocar questes intermedirias entre esses mitos, no que diz respeito relao entre homens e espritos. M4 se inicia com a evaso dos habitantes de uma aldeia, prtica comum dos tikmn. A sequncia exatamente a mesma de M1. O heri parte em direo floresta para caar, encontra rastros de frutas no cho e decide montar uma armadilha para capturar pssaros que andam por ali. Lembremos que, em M1, a armadilha montada pelo heri captura um zabel, pssaro de vos baixos e que se alimentam de sementes, bagas, frutas e pequenos artrpodes. E, assim como em M1, o heri retorna sua morada para, alguns dias depois, visitar a armadilha. A partir da que comeam as mudanas entre M1 e M4. O heri de M4, ao retornar, percebe que a armadilha no havia capturado um tinamdeo, mas, sim, um gavio. Como?, se pergunta o antepassado, j que os gavies, diferentemente dos tinamdeos, voam muito alto e apenas descem ao solo para pegar paca e outros bichos que caminham no cho. O heri estava diante de uma situao inesperada que invertia a posio comumente associada aos gavies: de predador, este passa a ser presa. Deixemos esse ponto de lado, por um momento, e continuemos a olhar mais de perto outras passagens do mito. Tem-se, ento, um encontro semelhante ao que ocorre em M3 entre antepassado e xunim, mas com diferenas cruciais no modo como a relao se estabelece entre os agentes em M4. Aps retirar o gavio da armadilha, o antepassado tenta entender como aquele pssaro havia parado ali. Diferentemente de M3, no qual o antepassado esconde-se para descobrir quem era o ladro de suas bananas, em M4, quem se esconde e arma a emboscada o kotkuphi, e no o antepassado. Alm disso, ao contrrio de um impulso para o conflito, como ocorre em M3, o heri de M4 teme a morte, fato este esperado por se estar diante de kotkuphi um sagaz caador capaz de capturar os esguios gavies, que, como vimos no Captulo 1, so temidos pelos humanos, pois estes so capturados com as garras poderosas do gavio e so levados para a morada dele. Portanto, se em M3 a pergunta do heri Por que voc rouba as minhas bananas?, em M4 Voc no vai me matar?. preciso sublinhar, ainda, que, em M3, o antepassado prope uma troca com o morcego, ao sugerir-lhe passar um tempo entre seus parentes, para que eles lhe ofeream bananas em troca de cantos; enquanto, 209

em M4, kotkuphi o proponente de toda a negociao. O antepassado, ao contrrio de M3, fica numa posio passiva diante das propostas daquele temeroso ser. Kotkuphi praticamente se auto-convida a passar uma temporada na kuxex, em troca de futuras caadas generosas e de cantos que sero distribudos e doados entre os membros da aldeia. O temor com relao ao kotkuphi se explica, pois, segundo Tugny:
[...] um ymyxop que os Tikmn prezam pela fora e beleza de seu ritual, pela importncia na caa, e temem pela braveza. Quando eles vm s aldeias, fazem as flechas dos homens, os cortes dos cabelos e provocam um choro intenso entre os homens e mulheres ao anunciar sua partida. Kotkuphi j mataram sumariamente vrios ancestrais tikmn, que no respeitaram as regras que impem aos homens e mulheres quanto ao que pode ou no ser visto 228.

A diferena entre a relao dos heris de M3 e M4 e os espritos sintetizada neste quadro: M3


Elemento mediador Atividade Local Busca pelo elemento mediador Aliana do ponto de vista do esprito Aliana do ponto de vista do homem Encontro Positiva (Prope uma troca) Homem: descobrir quem pilhava a sua banana (emboscada) Xunim: matar a sua fome Troca-dom Homem: Banana + estadia Xunim: Cantos Homem: Estadia Banana Agricultura Roa Fome do esprito morcego Convidado pelo homem Gavio morto Caa Floresta Relao do esprito kotkuphi com o humano Auto-convida a ir at a aldeia do homem Temerosa (Medo de morrer) Homem: conseguir carne Kotkuphi: provocar um encontro

M4

Kotkuphi: Caa + Cantos

Se, em M1, os humanos acabam por colocar o gavio na condio de presa, pois ele capturado atravs de uma negociao com o seu cunhado, em M4, so os homens que se encontram em tal posio. Vejamos por qu.

228

MAXAKALI et al. 2009, p. 408

210

Em M4 o heri retorna aldeia, come o gavio abatido por kotkuphi e o espera no interior da kuxex. Ele novamente se espanta, pois os kotkuphi chegavam por debaixo da terra, como as mandiocas, e no pelo caminho costumeiramente esperado pelos espritos-visitantes. Ambos estabelecem uma relao: Kotkuphi mora na sua aldeia, o ajuda a caar e lhe doa cantos. Ele pergunta ao heri onde esto as outras pessoas da aldeia. Diante disso, o heri resolve chamar os seus parentes que deixaram a aldeia, para que conheam o seu novo hspede. Eles retornam receosos e temerosos daquele esprito, no entanto, independente desse aspecto, no negam a relao com ele. Cada um recebe um canto do kotkuphi e so ajudados nas suas caadas pelo esprito. Numa delas, ocorre um episdio fatdico que nortear todas as questes que se sucedem no mito: um dos homens acompanha kotkuphi numa caada e no segue as regras impostas pelo esprito. Nessa ocasio, kotkuphi probe seu acompanhante que se disps a desenrolar o rabo de um macaco morto pelo esprito de olhar o macaco cair do alto de uma rvore. Como ele no respeita a interdio, acaba por receber uma flechada em seus olhos e morre. O humano, nesse momento do mito, parece ocupar a mesma posio semntica do gavio na sequncia de cantos apresentada no Captulo 2 (cf. p. 58-63), na qual, na sua forma de pssaro, atingido por flechas atiradas em seu corpo por outro gavio em sua forma humana. Como foi discutido, o gavio, ao assumir a forma pssaro, assume tambm, num certo sentido, o ponto de vista que os humanos tm dos gavies, e no aquele que os gavies tm de si mesmo. Assumir esse ponto de vista , portanto, assumir o ponto de vista de uma vtima, j que os humanos se apresentam, pelo menos a princpio, como presas potenciais dos gavies. As flechas que atingiram o corpo de mgmka no passam, ento, de um erro de perspectiva, de um desvio do olhar. Da mesma maneira, em M4, o humano ao desviar seu olhar morto pelo seu aliado, ou seja, ambos assumem o lugar de vtima, de presa, no alto de uma rvore e so flechados pelos seus aliados por assumirem esta mudana de perspectiva perigosa quando se trata de caadas ou guerras. A assimilao no mito de, homens tikmn com a posio ocupada por mgmka como presa no plano alto - como rvore e telhado da casa - no para por a. Vejamos por qu. Kotkuphi retorna com o macaco e o ndio morto, carregando-os nas suas costas. Na aldeia, chora a morte de seu dono companheiro de caada - e reparte a carne do macaco com os outros kotkuphi. Os parentes do falecido choram no exterior da aldeia, na roa, temerosos que kotkuphi escute os seus lamentos. O irmo do falecido, enraivecido, se lana numa espcie de vingana-suicdio diante da morte do irmo. Tenta vingar-se, pois ameaa de morte os kotkuphi, e suicida-se por reconhecer a iminncia da morte na empreitada. 211

M4 narra que, antes de partirem, os kotkuphi atirariam flechas em pssaros presos no alto de mastros. O irmo do falecido diz aos espritos que subir no alto de uma casa para ser atingido no lugar desses pssaros. Em contrapartida, caso os espritos no o fizessem, ele os mataria. neste sentido que podemos falar que novamente o humano aparece na posio de um pssaro, de um gavio. No toa que ele morre exatamente no mesmo lugar que o antepassado em M1 permaneceu para se transformar em gavio: no alto de uma casa. Ao aproximar o fim do mito, os kotkuphi atiram inmeras flechas no corpo do ndio. Gostaramos de salientar que, em ambos os casos, h uma intencionalidade implcita nos gestos dos dois irmos ao serem mortos por kotkuphi: o primeiro no segue as regras impostas pelo esprito com relao ao olhar; o segundo impe ao kotkuphi as regras relacionadas morte. Portanto, a raiva do segundo parece-nos ser menos pela morte de seu irmo que pelo fato de no ser morto como um gavio, de no assumir a condio de presa. Num certo sentido, ento, os homens no mito do kotkuphi assumem o lugar que deveriam ocupar na sua relao com mgmka: o lugar de presa. Como vimos, em M1 o que ocorre que os homens acabam por transformar mgmka na sua presa. Na referncia sequncia de cantos presentes no Captulo 2 que apresentamos anteriormente, mgmka, quando pensava atingir o ponto de vista dos humanos logo, o ponto de vista de uma presa , ele acabou atingindo um parente. Alm disso, quando veio aldeia atrs de presas potenciais, mgmka termina por estabelecer uma troca entre cunhados (cf. Captulo 3) que j estava presente na narrativa mtica. Com a leitura desses mitos, discutimos as duas aberturas encontradas na sociabilidade tikmn: sua abertura ao interior e ao exterior e, seguindo a proposta do captulo anterior, os termos de parentesco que permitem tal abertura. Alm disso, foi possvel problematizar como se deu a relao entre humanos e mgmka e o surgimento desse ser e de seu povo. Na comparao com outros mitos, vislumbramos certos aspectos da relao entre humanos e mgmka que apenas a leitura de M1 no nos permitiria antever.

212

Consideraes finais

Atravs do depoimento de um paj tikmn, apresentado no captulo 1, percebemos que poderia haver uma aproximao entre as relaes de parentesco tikmn e as relaes dos Maxakali com os seus espritos (ymyxop). Desta forma, na impossibilidade de tratar da relao dos Tikmn com todos os seus espritos, optamos por concentrar este estudo na anlise da relao dos Maxakali com os espritos-gavies (mgmxop). Para a realizao de tal intento, o trabalho dividiu-se em trs perspectivas: em primeiro lugar, a elaborao de uma etnografia da passagem dos espritos-gavies em uma aldeia tikmn (captulos 2, 3 e 4); a partir disso, elaboramos uma anlise dos termos de parentesco presentes em alguns dos cantos entoados pelos espritos-gavies; por fim, analisamos alguns mitos - narrados pelos Tikmn - no intuito de ampliar nossa discusso em torno da relao dos Tikmn com os espritos-gavies. Chegamos concluso de que a passagem dos espritos-gavies pode ser sintetizada em quatro fases: Fase I: Os espritos-gavies vm de um espao exterior no caso a floresta que cerca a aldeia -, entram na kuxex229 e l permanecem durante alguns dias. Fase II: Os espritos-gavies passam a ocupar o ptio da aldeia numa regio prxima kuxex. Fase III: Os espritos-gavies atravs de vrios movimentos se aproximam da regio do ptio mais prxima das casas domsticas. Fase IV: Os espritos gavies retornam para a kuxex e deixam a aldeia dos tikmn. A sequncia de espaos ocupados pelos espritos-gavies pode ser esboada da seguinte maneira: {Exterior kuxex [ptio - casas domsticas] kuxex Exterior}. Mltiplas consideraes podem ser pronunciadas acerca de cada uma dessas fases. Procuramos em cada uma delas, rastros que pudessem nos dizer algo sobre a relao estabelecida entre os tikmn e os espritos-gavies. Diante da dificuldade de tratar em pormenor todos os aspectos e smbolos presentes ao longo da passagem pela aldeia dos espritos-gavies, escolhemos como fio condutor de nossa discusso os termos de parentesco proferidos pelos gavies nos cantos e os momentos de maior interao entre humanos e espritos. Desta forma, tentarei esboar - guisa de consideraes finais - alguns rastros deixados pelos espritos-gavies e os Tikmn em cada uma das fases listadas acima.
229

Para uma discusso sobre esse termo ver captulo 1.

213

Fase I Com a descrio do que chamamos aqui de fase 1 (captulo 2) foi possvel perceber uma zona cromtica entre parentesco e predao na relao estabelecida entre os espritos-gavies e os tikmn. Este aspecto foi notado, pois, no momento de aproximao dos espritos-gavies da floresta ao interior da kuxex, eles emitem um grito que, segundo exegeses nativas, so utilizados quando os gavies esto procura de pequenas presas nas fissuras de cascas de rvores, tais como: grilos, formigas, aranhas. Ora, se levarmos em considerao que os espritos-gavies caminham em direo kuxex e que entram em seu interior atravs de uma abertura voltada ao exterior, entendemos que a experimentao deste espao pode ser entendida do ponto de vista dos gavies - como uma rvore que os gavies procuram fissuras e brechas. Isso nos fez perguntar: seriam os humanos ento as presas potenciais dos espritos-gavies? Uma sequncia de cantos entoada na Fase 1 nos ajudou a pensar a questo acima anunciada. Nesta sequncia, (cf. p. 58-63), um gavio canta a perfurao do seu corpo pelas diferentes flechas atiradas por um outro gavio. Alguns interlocutores narraram-me que isso ocorreu, pois um gavio estava no alto de uma rvore sob a forma como os humanos o vem, ou seja, a forma de um pssaro. Ao assumir esta forma, um outro gavio a percebeu como a forma de uma presa ou de um inimigo e no como a forma de um parente. Portanto, o ponto de vista dos humanos - do ponto de vista dos gavies - o ponto de vista de uma presa e no o de um predador. Ou seja, assumir esse ponto de vista assumir os riscos dessa condio. Os humanos, portanto, parecem ser encarados pelos gavies como presas potenciais. A questo era sabermos em quais condies se processa essa relao de predao. No entanto, a relao do tema da predao com o tema do parentesco foi notada em outro momento. Logo aps os gritos entoados pelos espritos-gavies procura de presas potenciais, eles entoam um canto no qual a primeira palavra proferida um termo de parentesco: xukux. Com o aparecimento desse termo de parentesco, sentimos a necessidade de elaborarmos um captulo no caso o captulo 5 onde pudssemos problematizar o que queriam dizer os espritos gavies quando utilizam este termo de parentesco. Aps a leitura do trabalho de F.Popovich (1980) e lvares (1992) percebemos que este um termo utilizado pelos Tikmn em referncia a trs classes de parentes: as avs, a tia patrilateral, a esposa do tio materno e as primas cruzadas patri e matri laterais. Notamos 214

ainda que se trata de um termo utilizado para designar tanto parentes verdadeiros230 - as avs quanto parentes distantes231 - tia paterna, esposa do tio materno e primas cruzadas. Portanto, estamos diante de um termo que pode significar tanto consanginidade quanto afinidade. Deste modo, encerramo-nos num problema de traduo: o desafio consistindo em descobrir uma traduo possvel para xukux: avs, primas, tias? O quebra-cabea comeou a tomar uma forma com a traduo de um canto entoado por um outro ser: xokanitng. Neste canto, um novo termo de parentesco fora proferido: Xokanitng solicita s suas putixix que lhe dem um pouco de comida. Diante disso, precisvamos descobrir ento quem era xokanitng, qual a sua relao com mgmka e o que ela acionava quando utilizava-se do termo putixix. Aps perguntar a alguns interlocutores, disseram-me que xokanitng era uma mgmka hex - mulher de mgmka e que ela acompanha mgmka quando este realiza sua viagem ao mundo dos humanos. Alm disso, a partir da leitura dos trabalhos acima listados, inferimos que putixix utilizado como termo classificatrio para as filhas dos irmos de sexo oposto. Ora, se xokanitng uma mulher de mgmka e ela faz referncia s filhas de seus irmos, dois pontos podem ser inferidos: 1- xokanitng possui parentes consangneos no interior da aldeia; 2 ao fazer referncia s filhas de seus irmos de sexo oposto, h uma relao implcita de cunhadismo entre estes e os espritos-gavies. Se a mulher de mgmka possui sua parentela no interior da aldeia tikmn, a questo a ser colocada era a de saber com quais mulheres pode um homem se casar e quais os termos utilizados para designar os afins potenciais. A partir do trabalho de lvares (1992) percebemos que o casamento preferencial entre os Tikmn com as filhas das primas cruzadas. As esposas potenciais so classificadas como xetut e suas mes, como foi dito mais acima, so classificadas como xukux. Com esses dados e conversas com alguns interlocutores, chegamos concluso que o termo xukux - proferido na chegada dos gavies aldeia dos Tikmn - refere-se sogra de mgmka me de xokanitng. A Fase I pode ser caracterizada como um momento no qual os espritos-gavies permanecem o tempo todo proferindo os seus cantos no interior da kuxex e a principal interao com os Tikmn por intermdio da sua sogra. Notamos uma aproximao entre predao e a relao de mgmka com a sua sogra numa seqncia de cantos na qual mgmka canta em primeira pessoa a perspectiva de
230 231

Xape xee Xape hptox h

215

algumas de suas presas potenciais (cf. p. 64-71). Sua sogra escuta atentamente e repete os cantos. Quando ela os repete, assume como mgmka, o ponto de vista das presas caadas por mgmka. Ao assumir o ponto de vista das presas de mgmka acaba por assumir o ponto de vista de um caador, pois, mgmka s consegue apreender as subjetividades e agenciamentos desses outros seres, pois os caa e come. A mudana para a Fase II percebida no momento pelo qual os espritos-gavies depois de permanecerem um tempo reclusos na kuxex - saem do interior deste espao e ocupam o ptio da aldeia numa regio bem prxima da kuxex. Trata-se do primeiro momento em que os tikmn vem seus corpos. Nesse movimento, entoam cantos na perspectiva de um ourio (ym). No momento que saem da kuxex, os cantos dizem que os ourios caminham para uma segunda casa. O ptio ento passa as ser o lugar onde os gavies passam a ocupar e cantar, ou seja, a sua segunda casa. A partir deste momento raramente entoaro seus cantos no interior da kuxex. Aps os cantos do ourio, os gavies se renem no ptio para entoarem uma longa sequncia de cantos. Um bando de mulheres senta-se no ptio, escutam os cantos e os repete. Perguntando aos interlocutores quem eram aquelas mulheres, disseram-me que eram as mes dos gavies (tut xop). Temos ento um novo momento. Os gavies ocupam uma espcie de segunda casa o ptio da aldeia - e ao invs de interagirem com um parente afim, como tinha sido at ento, interagem com os seus consangneos. Entramos ento na fase seguinte. Fase II Uma vez no interior do ptio, a relao com os humanos comea a ser regida em outros termos. Se at ento os gavies estabeleciam uma relao com a sua sogra, parente mais distante, quando passam a ocupar o ptio, sua sogra sai de cena e os gavies passam a cantar juntamente com as mulheres consideradas como parentes verdadeiros: mes verdadeiras e classificatrias, irms e filhas de irms. Neste momento, comeam a proferir a frase xukux kanax xop noa nok g que traduzimos como sogra e relacionados no querem participar. Essa frase nos ajuda a entender qual a inteno de mgmka: encontrar-se com os seus parentes afins relacionados com a sua sogra. Na fase II vemos que os espritosgavies ocupam insistentemente o ptio da aldeia, cantam, danam, porm as meninas relacionadas com a sua sogra no danam com eles, permanecem no interior de suas casas com medo dos espritos-gavies. Percebemos a partir da descrio dessa fase, que parece 216

interessar aos espritos-gavies, menos a relao com os parentes consangneos do que com os parentes afins. Fase III J nesta fase percebemos uma interao constante entre os espritos-gavies e as moas mais novas da aldeia. A partir da descrio dessas interaes - que ocorrem por meio de danas, movimentos, deslocamentos - e a traduo dos cantos entoados pelos espritosgavies, percebemos que as moas mais novas da aldeia podem ser encaradas como as pretensas presas potenciais que os gavies procuram quando visitam a aldeia dos Tikmn. Portanto, se os gavies encontram na kuxex uma abertura morfolgica da aldeia Tikmn, na relao com suas sogras (xukux) que encontram uma abertura sociolgica dos tikmn para a captura de suas presas reclusas nas casas domsticas. Deste modo, o movimento realizado pelos espritos-gavies na fase III em direo s casas domsticas, um movimento de permitir uma atualizao da afinidade potencial, na medida em que tentam tirar as meninas de l e lev-las para o centro da aldeia a kuxex. Movimentar-se em direo s casas domsticas aparece, portanto, como um deslocamento em direo s suas presas potenciais inatingveis nas fases anteriores232. Quando aproximamos do trmino desta fase percebemos que ocorre uma forte interao entre os espritos gavies e as moas da aldeia. Notamos que nessa interao elas assumem em vrios momentos a
232

Pires Rosse (2007, p. 119, n. 119) j havia notado algo semelhante na relao dos espritos-morcegos (xunim) com relao s mulheres. Assim, comenta o autor O que importa para os ymy no os homens. Estes so apenas intermedirios. O que importa as mulheres. Somente quando h presena femnina, seja atravs da comida seja atravs da dana/seduo, os cantos ganham palavras (substncia) [Sobre a discusso elaborada pelo autor de cantos com e sem substncia ver [PIRES ROSSE, 2007, 40,41]. Viveiros de Castro (1986) aponta para o fato de que, diante da cosmologia Arawet, a mulher o alimento por natureza no banquete canibal dos deuses, que imortaliza os humanos recm-mortos, os transforma tambm em deuses. As mulheres so as nicas a no terem nenhuma possibilidade de escapar a este processo. Alm disto, mesmo na terra, elas so o interesse constante dos deuses, que tentam lev-las consigo. O caso maxakali pode-se aproximar um pouco desta matriz. Os xnm trocam substncias com as mulheres, substncias dos cantos (deles) contra a dana e a comida (delas), e em seguida comida (deles) contra substncia sexual (delas). quase como se as doadoras da comida fossem sogras e as moas as esposas oferecidas aos xnm. Os xnm seriam (como bem lembrou de Tugny) no s os consangneos ou parentes que se afinizaram aps a morte, mas tambm os afins que se tornam parentes nesta troca de substncias. Vista atravs desta dinmica a aldeia como um todo se torna fundamentalmente feminina. Na relao entre espritos-gavies e as moas, a aproximao entre afinidade e predao pode ser percebida em vrios momentos da Fase III. No me reportarei a todos eles, para isso ver o captulo 4, no entanto, um deles parece-nos emblemtico. Os gavies, assumindo uma potncia-jacar, fazem uma espcie de dana-seduo com as meninas da aldeia. Nessa dana, realizam um movimento de proximidade com os corpos femininos, tentando derrublos ao cho. Numa espcie de movimento contnuo, assim que tentam derrub-las partem em retirada. A aproximao entre caa e as interaes com os corpos femininos nos parece pertinente, pois os espritosgavies aps o movimento em direo aos corpos femininos partem em direo ao lugar onde se encontra uma novilha que eles devero matar. O corpo deste animal, ser dividido pelos humanos no dia seguinte.

217

posio simblica de caadoras dos espritos. Basta lembrarmos o momento em que elas cercam os espritos-mmtupa e estes tentam fugir do seu cerco, ou a tentativa delas de derrubarem os espritos-sabis (Ver p. 156-157). Vimos ainda, que nesse devir-predadoras, as moas tentam retirar xokanitng do meio dos espritos-opilies e, diante disso, uma delas acaba sendo capturada pelos espritos e assumindo o lugar simblico de xokanitng (ver p. 168-169). Assim, percebemos atravs dos cantos entoados pelos espritos-gavies e na interao com as mulheres uma constante mudana de posies e perspectivas, na qual elas experimentam simultaneamente a condio de presas e predadoras. Na fase IV, os gavies vo para o interior da kuxex e retornam para o lugar de onde vieram, deixando saudades e lembranas entre os humanos. Deste modo, podemos sintetizar a passagem dos gavies e a relao com os tikmn da maneira seguinte: Fase I: [Chegada] Exterior interior da kuxex (Relao de afinidade sogra) Fase II: Ptio (kuxex) (Relao com parentes consangneos) Fase III: Ptio casas domsticas (Relao de afinidade moas casveis) Fase IV: [Partida] interior kuxex exterior Apesar de mgmka vir aldeia dos Tikmn em busca de presas, notamos que ele acaba por estabelecer uma troca com os humanos na medida em que deixa xokanitng - sua esposa - entre eles e leva uma moa da aldeia para a sua morada. Assim, o rito acaba por reestabelecer uma relao de cunhadismo que j estava presente no mito de origem do povogavio (ver M1). Basta lembrarmos que a ltima relao estabelecida com os humanos por mgmka foi mediada pelo seu cunhado. Predadores, presas e predadoras... A partir da leitura de alguns mitos e da descrio de diversos momentos do rito, notamos que, apesar de uma associao constante de mgmka com a predao e o temor dos humanos com relao a ele os humanos acabam assumindo uma condio de predadores com relao a mgmka. Com relao ao rito, notamos que as mulheres, em vrios momentos, ocupam uma posio simblica de caadoras na relao com os espritos-gavies.

218

Com relao aos mitos apresentados e discutidos no captulo 6, em M1, por exemplo, mgmka capturado pelo seu cunhado no alto de uma rvore. Aps mgmka ser capturado, os humanos - na tentativa de transform-lo em humano novamente arrancam todas as penas do seu corpo culminando na morte da ave logo em seguida. A condio de presa dos gavies pde ainda ser percebida de forma mais clara com a leitura de M4. Neste mito, mgmka morto por kotkuphi [esprito-guerreiro associado mandioca], e doado como carne de caa por kotkuphi ao heri Tikmn, ou seja, novamente um gavio aparece sob a condio de presa na relao com os humanos. Ainda de acordo com M4, um homem tikmn que apresentado no mito como um companheiro de caada de kotkuphi - morto por kotkuphi no alto de uma rvore lugar e posio comumente associada aos gavies233. Essa morte nos parece extremamente intrigante, vejamos porqu. Com a morte do homem, percebemos que ela deixou seu irmo extremamente irritado com os kotkuphi. Como discutimos no captulo anterior, sua raiva parecia se concentrar menos na morte do seu irmo, do que pelo fato dele no ter sido morto como um gavio pelos kotkuphi. No toa, que, aps uma espcie de provocao suicida, ele atingido no alto de sua casa por flechadas dos kotkuphi lugar que um antepassado se transformou em gavio como foi narrado em M1. Portanto, se na relao com os gavies os homens no conseguem assumir a condio de presa, notamos que na relao com os espritos-kotkuphi em vrios momentos os homens so mortos pelos kotkuphi. Percebemos isso no plano mtico como vimos acima - e no plano ritual. No plano ritual percebe-se que, quando os espritos-kotkuphi vm ao mundo dos humanos, no momento de sua partida - quando eles deixam o mundo dos humanos para retornar sua morada os espritos-kotkuphi matam simbolicamente os homens atravs de flechas trocadas com as mulheres. No momento de partida dos espritos-kotkuphi, eles constroem um paredo na frente da kuxex, composto de uma estrutura de madeira e coberto com folhas de capim. Os espritos-kotkuphi permanecem atrs desse paredo junto com os homens entoando belssimos cantos. As mulheres escutam atentamente estes cantos do outro lado do paredo em frente a ele. O paredo separa, portanto, os homens e os espritos
233

Em M4, notamos essa associao no momento em que a armadilha preparada por um ndio captura um gavio e no um tinamdeo. O ndio se espanta com a captura do gavio e se pergunta como aquilo poderia ocorrer j que os gavies ficam no alto das rvores, do cu e dificilmente descem ao cho fazendo isso apenas para capturarem presas. Com o desenrolar do mito, possvel deduzir que o gavio foi flechado provavelmente no alto de uma rvore ou no cu - pelo esprito-kotkuphi. Alm disso, ver por exemplo a sequncia de cantos em que se cantou as flechas atiradas por um gavio-esprito em um gavio-pssaro no alto de uma rvore pensando ser uma presa ou um inimigo (pgina 58-63 e desenho 1).

219

kotkuphi de um lado mais prximos da kuxex e as mulheres da aldeia do outro numa regio do ptio entre o paredo e as casas domsticas. Concomitantemente cantoria, os espritos-kotkuphi exibem por sobre o paredo uma srie de utenslios femininos geralmente advindos do mundo dos brancos como: esmalte, calcinhas, batom, brinquedinhos para crianas, notas de diversos valores, bolsas... Atradas por esses utenslios, as mulheres se aproximam do paredo, pegam os utenslios das mos dos espritos-kotkuphi e entregam a eles flechas confeccionadas pelos seus maridos e filhos. Ao entregar aos espritos as flechas, as mulheres acabam por matar os seus filhos, pois, os espritos-kotkuphi cortam belamente os cabelos dos homens, pintam seus corpos e os mata com as flechas. Aps acert-los, os espritos-kotkuphi levantam por sobre o paredo os corpos dos homens semi mortos, que gritam de dor as flechas que perfuraram seus corpos. Ao verem os corpos de seus filhos e maridos mortos, as mulheres comeam ento a chorar a morte deles, assumindo assim, uma posio homloga ao do esprito-kotkuphi em M4 (ver pgina xx) quando, ao matar o seu companheiro Tikmn de caada, trazia, lamentando e chorando o corpo de seu companheiro para a aldeia. Deste modo, guisa de uma considerao final, as mulheres - atravs da relao estabelecida com os espritos-gavies e com os espritos-kotkuphi - aparecem-nos, portanto, muito mais associadas caa e predao na relao com os espritos e com os homens do que poderamos imaginar, invertendo, num certo sentido, algumas posies comumente associadas a elas.

220

Referncias bibliogrficas
LVARES, Myriam Martins. Ymiy, os espritos do canto: a construo da pessoa na sociedade maxakali. 1989. Dissertao (Mestrado em Antropologia Social) Instituto de Filosofia e Cincias Humanas, Universidade Federal de Campinas, Campinas, 1992. BRITON, E. B. A pointer to a new hallucinogen of insect Origin. In. Journal of Ethnopharmacology, Ireland: Elsevier Scientific Publishers Ireland Ltd 12, 1984, 331-333. Disponvel em: www.erowid.org/animals/bamboo_worm/1984_britton_j-ethnopharmacology.htm. COELHO DE SOUSA, Marcela. Porque a identidade no pode durar: a troca entre Lvi-Strauss e os ndios. In: CAIXETA DE QUEIROZ, Ruben; FREIRE NOBRE, Renarde (Org.). Lvi-Strauss: leituras brasileiras. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008. p. 265-300. EWART, Elisabeth. Living with each other: selves and alters amongst the Panar of central Brazil. Tese de doutorado. London School of Economics. 2000 apud VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Atualizao e contra-efetuao do virtual: o processo do parentesco. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify, 2002a. p. 401-456. EWART, Elisabeth. Lines and circles: Images of time in a Panar Village. The Journal of the Anthropological Institute, v. 9, n. 2, p. 261- 279, jun. 2003. LVI-STRAUSS, Claude. The social use of kinship terms among Brazilian Indians. American Anthropologist, v. 45, p. 398-409, 1943 apud VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Atualizao e contra-efetuao do virtual: o processo do parentesco. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify, 2002a. p. 401-456. LVI-STRAUSS, Claude. Antropologia Estrutural. Traduo de Chaim Samuel Katz e Eginardo Pires. 2. ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. 1985. 456 p. LVI-STRAUSS, Claude. Histria de Lince. Traduo de Beatriz Perrone Moiss. So Paulo: Companhia das Letras. 1993. 249 p. LVI-STRAUSS, Claude. Tristes Trpicos. Traduo de Rosa Freire de Aguiar. So Paulo: Companhia das Letras. 1996. 400 p. LVI-STRAUSS, Claude. Olhar, Escutar, Ler. Traduo de Beatriz Perrone Moiss. So Paulo: Companhia das Letras. 1997. 151 p.

221

LVI-STRAUSS, Claude. O Cru e o Cozido (Mitolgicas v.I). Traduo de Beatriz Perrone Moiss. So Paulo: Cosac Naify, 2004. 442p. LIMA, Tnia Stolze. Uma histria do dois, do uno e do terceiro. In: CAIXETA DE QUEIROZ, Ruben; FREIRE NOBRE, Renarde (Org.). Lvi-Strauss: leituras brasileiras. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2008. p. 209-264. LORENZI, Harri. rvores brasileiras: manual de identificao e cultivo de plantas arbreas do Brasil. 4. ed. So Paulo: Nova Odessa, 2002. v. 1. MASON, J. Alden. The Languages of South American Indians. In. Handbook of South American Indians, Vol. 6; Smithsonian Institution, Washington DC. 1946, p. 381-400 apud LVARES, Myriam Martins. Ymiy, os espritos do canto: a construo da pessoa na sociedade maxakali.1989. Dissertao (Mestrado em Antropologia Social) Instituto de Filosofia e Cincias Humanas, Universidade Federal de Campinas, Campinas, 1992. MAXAKALI, Tot. et al. Mgmka yg kutex xi gtux (Cantos e histrias do gavio esprito). Estudo, organizao e verso final de Rosngela Pereira de Tugny. Rio de Janeiro: Beco do Azougue, 2009a. 512p: Il. Inclui Bibliografia e ndice. MAXAKALI, Toninho. et al. Ymyxop xnm yg kutex xi gtux (Cantos e histrias do morcego esprito). Estudo, organizao e verso final Rosngela Pereira de Tugny. Rio de Janeiro: Beco do Azougue, 2009b. 556p.: Il. Inclui bibliografia e ndice. NIMUENDAJU, Curt. ndios Machacari. Relatrio. Revista de Antropologia, So Paulo, USP, 6(1): 53-61, jun. 1958. PIRES ROSSI, Eduardo. A exploso de Xunim. 2006/2007 Dissertao (Mestrado em Etnomusicologia) - Universidade PARIS 8, Vincennes-Saint-Denis. 2007. XIII, 145p. POPOVICH, Francis. A organizao social dos Maxakali. Dez. 1980. 51 f. Dissertao (Mestrado em Sociologia) Departamento de Sociologia, Universidade do Texas, Arlington, 1980. RUBINGER, Marcos Magalhes; AMORIM, Maria Stella de; MARCATO, Maria Stella de. ndios Maxakali: resistncia ou morte. Belo Horizonte: Interlivros, 1980. 198 p. RIVIRE, Peter. Individual and society in Guiana: a comparative study of Amerindian social organisation. Cambridge: Cambridge Univ. Press. 1984 apud VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Atualizao e contra-efetuao do virtual: o processo do parentesco. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify. 2002a. p. 401-456.

222

SICK, Helmut. Ornitologia brasileira. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997. SCHWARTZMAN, S. The Panar of the Xingu National Park: the transformation of a society. Ph.D dissertation, University of Chicago. 1988. TUGNY, Rosngela Pereira de. Um fio para o nmxa: em torno de uma esttica maxakali. In: FERREIRA, Pedro Peixoto e FREIRE, Emerson. (Org.). Nada. Lisboa: 2008. p. 52-72. VIEIRA, Marina Guimares. Guerra ritual e parentesco entre os Maxakali: um esboo etnogrfico. 2006. 227 f. Dissertao (Mestrado em Antropologia Social) PPGAS, UFRJ, MN, Rio de Janeiro, 2006. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Alguns aspectos da afinidade no dravidianato amaznico. In: CARNEIRO DA CUNHA, Manuela; VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo (Org.). Amaznia: etnologia e histria indgena. So Paulo: Ncleo de Histria Indgena e Indigenismo da USP: FAPESP. 1993. p.149-210. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Atualizao e contra-efetuao do virtual: o processo do parentesco. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify, 2002a. p. 401-456. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. O problema da afinidade. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify. 2002b. p. 87-180. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. Perspectivismo e multinaturalismo na Amrica indgena. In: ______. A inconstncia da alma selvagem e outros ensaios de antropologia. So Paulo: Cosac Naify, 2002c. p. 345-400. VIVEIROS DE CASTRO, Eduardo. A floresta de cristal: notas sobre a ontologia dos espritos amaznicos. Cadernos de Campo, So Paulo, v. 14/15, p. 319-338, jan-dez. 2006.

223

Anexos

224

Diagrama referente aos termos de parentesco para ego feminino e as trs categorias de parentes (xape)

225

Termos classificatrios 1 tak 2 Tut 4 Xukux 5 Xuy 6 Tutny 7 Pit 8 Uktokux 9 Kitok Pit 10 Kitok hex 11 Putix 12 Putixix 13 Ypxox

Termos vocativos
Tak My Xukux Yy Tukm, Km Xnn Tiktut Xnn Tukm, Km Xnn Tukm, Km Ypxox

Legenda:

226

Diagrama referente aos termos de parentesco para ego masculino e s trs categorias de parentes (xape)

Termos classificatrios 1 tak 2 Tut 4 Xukux 5 Xuy 6 Takny 7 Hex 8 Uktoy 9 Kitok Pit 10 Kitok Hex 11 Putix 12 Putixix 13 Xetut

Termos vocativos
Tak My Xukux Yy gny Tukm, Km Tiktak Xnn Tukm/km gnix Nixix Xetut

Legenda:

227

228

Você também pode gostar