Ouvem-se, primeiro, os tambores dos Nicolinos, depois a primeira estrofe da canção
“Chanson de Saint Nicolas”. Entra o grupo em jeito de desfile a cantar o refrão, com os Nicolinos à frente, seguidos pelos meninos e, no fim, o Saint Nicolas e o boucher/Père Fouettard. O grupo dá a volta à sala e para na parte da frente, espalhando-se o melhor possível. Sempre que alguém fala, dá um passo em frente. Menino A - Bonjour à tous! Les spéculoos, les jean-bonhomme ou mannalas et les chocolats sont de retour! Os biscoitos, os pães brioche e os chocolates estão de volta! Saint Nicolas - É a minha festa - La Saint Nicolas - a marcar o início das festas de final de ano em certas regiões da Europa, nomeadamente, na Alemanha, na Bélgica, na Suíça, no Luxemburgo e no Norte e Este da França. Para estes habitantes, esta foi durante muito tempo a festa mais importante da quadra natalícia. Menino B – Mas quem és tu, Saint Nicolas? (obriga a turma a repetir a pergunta) Turma e Meninos – Mas quem és tu, Saint Nicolas? Saint Nicolas – Oh! Sou apenas um velho e bondoso bispo bem-disposto que distribui guloseimas e prendas às crianças que se portam bem, na noite de 5 para 6 de dezembro. Menino C – Qualquer semelhança com uma outra personagem vossa conhecida é pura coincidência… ou não… Menino A – Ok. Eu vou contar. Saint Nicolas, ou São Nicolau, viveu na cidade de Myra, no Sudoeste da atual Turquia, por volta do séc IV e morreu num dia 6 de dezembro, em Itália. São-lhe atribuídas centenas de milagres por toda a Europa. Menino D – Segundo a lenda mais conhecida (uns encenam, os outros dão espaço), 3 crianças perderam-se e bateram à porta de um carniceiro – “un boucher” – para lhes dar guarida por uma noite. Este aceita, mas mata-os, corta-os em pedaços e enfia-os num “saloir”, uma salgadeira, para fazer “du petit salé”, que é como quem diz, pedaços de carne salgada para mais tarde cozinhar… Menino C – …Sete anos mais tarde, São Nicolau bate à porta do carniceiro e pede-lhe “du petit salé”. O carniceiro sente-se desmascarado e tenta fugir, mas é acorrentado ao burro de São Nicolau…. Menino B – ...Entretanto, São Nicolau coloca 3 dedos em cima do “saloir”, a tal salgadeira, e ressuscita as 3 crianças. E assim se torna o santo protetor das crianças e dos desprotegidos. Carniceiro – (enquanto fala, transforma o avental em capa, põe a peruca e pega no saco e no chicote) Já eu, o “boucher”, tornei-me no temível Père Fouettard, encarregado de castigar as crianças que se portam mal, com chicotadas ou com carvão no lugar dos doces (finge dar chicotadas à turma). Saint Nicolas – Calma aí, Fouettard! Ainda há muito que explicar e festejar. Anda para aqui. Menino D – Sim, graças aos milagres de São Nicolau, este tornou-se padroeiro e protetor de inúmeras causas: crianças, marinheiros, viajantes, advogados, estudantes… Nicolino A – E aqui entramos nós, os Nicolinos. Nicolino B - As Festas Nicolinas são as festas dos estudantes de Guimarães, em honra de S. Nicolau. Começam no dia 29 de novembro com o desfile do Pinheiro, que vem lá de cima, desde o campo de S. Mamede até ao campo da feira, onde se enterra um pinheiro. Nicolino A - Depois, até ao dia 7 de dezembro, há muitas atividades pela cidade: as novenas, a missa de S. Nicolau na capela de S. Nicolau (junto à igreja da Oliveira), o pregão, as maçãzinhas e as danças de S. Nicolau. Nicolino B - Enfim, são muitos os festejos nicolinos. Saint Nicolas – Meus queridos vimaranenses! As Nicolinas e La Saint Nicolas são umas belas festas! Em França, mal entra dezembro, dá-se início aos desfiles e aos mercados de Natal em minha honra. Menino C – Todas as cidades do Norte e Este da França organizam desfiles no primeiro fim de semana de dezembro. (Faz-se um mini desfile à volta da sala idêntico ao do início) Menino B – Carros alegóricos e mesmo fogo de artifício, como em Nancy (“lançam” fogo de artifício). Menino D – E, claro, o São Nicolau, acompanhado do seu burro e do Père Fouettard, a distribuir bombons (fingem distribuir bombons). (Voltam todos ao lugar inicial e “instalam” o mercado enquanto o menino fala) Menino A – Já os mercados de Natal duram o mês inteiro, e nalguns casos mais ainda, como o mercado de Colmar, na Alsace. São autênticas cidades Natal, cheias de cor, luz e aroma. Vendem-se produtos artesanais e típicos da época. Menino B – Nos mercados e nas outras lojas, podemos encontrar todos os doces que os franceses anseiam comer nessa altura (vão mostrando): os biscoitos “spéculoos”, o “pain d’épices”, o “jean-bonhomme” ou “mannalas” e, claro, os chocolates. (O mercado é “desmontado”; uns representam o que o menino vai dizendo) Menino C – Na noite de 5 para 6 de dezembro, as crianças deixam uma cenoura e água para o burro e um copo de leite e bolachas para o São Nicolau. Nalgumas regiões, os sapatos são deixados à entrada da casa, noutras são as meias na cheminé. Saint Nicolas – E eu visito todas as crianças. Deixo-lhes frutos secos, tangerinas, chocolates e uma prendinha. Père Fouettard – (para o São Nicolau) Mas não vais sozinho! (vira-se para a turma) Eu também vou com ele. As crianças que se portam mal, a essas deixo carvão, cebolas ou batatas. Ou, então, levo-as comigo no meu saco! E vou já começar nesta turma (tira um papel com uma lista). Ora bem… (começa a dizer uns nomes e a dar carvão). Saint Nicolas – Alto e para o teu baile, ó Fouettard! Quem manda aqui sou eu e hoje só há chocolates para todos. (Os chocolates são distribuídos pelo Saint Nicolas e o Père Fouettard). Todos – Joyeuse Saint Nicolas! (O grupo sai em desfile)