Você está na página 1de 6

ƒ

A segurança e eficácia do implante do Keraring estão estabe- 12. PREPARAÇÃO DO PACIENTE ƒ Distrofia corneana; produto, este não deve ser implantando e deve ser encaminhado ficada. Embalagens danificadas podem comprometer a esterilidade dos tioning of the ring; wrong segment position or segment movement nal and interna T m M M M
INSTRUÇÕES DE USO lecidas quando utilizado de acordo com as instruções de uso,
entretanto, o resultado visual pode ser comprometido caso o
m m M ƒ Córneas muito delgadas;
para o Serviço de Atendimento ao Cliente (SAC) da Mediphacos
para que o produto seja avaliado quanto sua qualidade.
instrumentais, levando ao risco de contaminação do paciente. MODE SPEC CA ON D EREN A ON after the procedure; corneal vascularization; corneal neovascu-
larization; night-vision disturbances; laser system malfunction; w
m m w T m m M
ƒ Se o paciente faz uso de lentes de contato, ele deve ser avisa-
Keraring Intrastromal Corneal Ring Segment dispositivo não seja implantado de acordo com a técnica cirúr- do para descontinuar o uso pelo menos duas semanas antes do
ADVERTÊNCIA! Este dispositivo apenas deve ser implantado
por cirurgião treinado na técnica cirúrgica específica.
ƒ Ceratoconjuntivite vernal associada com hábitos crônicos de es- ƒ Se houver suspeita de complicações ou eventos adversos as-
Abra a caixa lacrada e retire o envelope que contém o dispositivo estéril.
Abra o envelope estéril e transfira o estojo de plástico para o campo es-
K SG m recurrent corneal erosion; epithelial erosion at the incision site;
epithelial defects; epithelial hyperplasia; superficial corneal opa-
SPĖ MAS Š p
ug pmo
g
o on
mp n uo
u p
p
o mp n
ų h
mo
gica recomendada, por cirurgião experiente e com precisão para último exame pré-operatório para obter uma refração precisa e fregar os olhos. sociados à implantação de Keraring ou incidente grave com PAT ENT PREPARAT ON
Modelos: SI5, SI6, AS5, AS6, SG M M M A dissecção do túnel intraestromal, especialmente na técnica ma- medida da topografia corneana. Keraring, o SAC da Mediphacos, mandatário e a autoridade com-
téril. Remova o selo da caixa. Colocar algumas gotas de solução salina
balanceada estéril (BSS) na tampa do estojo e na ponta das pinças
cification; incision opacification; endothelial perforation; incorrect
entry of the channel; segment displacement; corneal melting;
hn o
nual, ou caso não sejam observadas as advertências e contrain- petente do Estado Membro em que os usuários e/ou pacientes A m
REV 13 A D m
wwwm
H
m
MG
dicações, ou ainda se o paciente não receber acompanhamento ƒ Pacientes devem ser instruídos a não usar maquiagem, especial-
1. DESCRIÇÃO NOTA: A Mediphacos não recomenda a utilização do dispositivo para
situações que não estão indicadas nesta Instrução, uma vez que isso estão estabelecidos devem ser informados.
estéreis, para eliminar qualquer carga eletrostática e facilitar a preensão
do implante pelas pinças. A caixa deve ser aberta continuamente e com C D D
S corneal edema; suspected infectious keratitis; infection following
implantation (keratitis); microbial / bacterial keratitis; methicillin-
w
APRAŠYMAS
mente ao redor dos olhos, no dia da cirurgia. w w
pós-operatório adequado. Alguns pacientes com diâmetros pu- pode impactar no desempenho do produto e/ou gerar possíveis efei- cuidado, evitando movimentos bruscos, para garantir a integridade do -resistant Staphylococcus aureus (MRSA) acute keratitis; late or
Keraring é um Anel Corneano Intraestromal (ICRS, dispositivo, implan- m m w
N pilares grandes podem apresentar sintomas visuais em baixas tos adversos. Nestes casos a utilização será da responsabilidade do anel. Usando técnicas assépticas apropriadas, remova o segmento do early infection; sterile keratitis; inflammation around ICRS; glare;
te), é um dispositivo médico implantado no estroma corneano humano 11. CUIDADOS PARA USO E ARMAZENAMENTO mm mm m m K m m
A condições de luminosidade, devendo ser alertados antes do im- ƒ Pacientes devem ser instruídos a não esfregar os olhos após o utilizador. kit usando uma pinça específica para manipulação de anéis intraestro- m m persistent photophobia; persistent foreign-body sensation; locali-
implante, para evitar a migração ou extrusão do dispositivo e ga- para a redução de irregularidades na superfície da córnea e erros refra- m zed Descemet detachment; corneal thinning over the incision site; m m m m m
MG ANV A plante do Keraring. mais da córnea. P w m
rantir a cicatrização adequada da incisão. tivos associados com ectasias corneanas. broken body of ring or segment broke; broken end orifice of ring; m m m m m P
ƒ Não utilize após expirar a data de validade indicada na embala-
6. UTILIZADOR DESTINADO distant visual acuity worse than before surgery; ring tip near the m m m PMMA m m
ƒ Em geral, após o implante do Keraring, poderá ainda ser neces- gem. O uso do produto vencido não garante a manutenção da A utilização do produto sem observação das técnicas assépticas pode
ƒ Pacientes devem ser instruídos sobre a importância do uso de 2. INTRODUCTION incision site; sterile white/yellow deposits; progressive vision im- P m m P
sária correção visual de erros residuais com óculos ou lentes de O implante é fabricado em polimetilmetacrilato (PMMA) e é implantado esterilidade do produto. promover reações inflamatórias e contaminação do paciente. Inspecio-
toda a medicação pós-operatória, de acordo com a prescrição. pairment or decreased vision; vacuum or suction loss during laser m m m m m
R A m A R contato, especialmente em pacientes com ceratocone moderado no estroma corneano através de técnica cirúrgica específica. O Anel Médicos (oftalmologistas) que tenham conhecimento na técnica cirúr- ne cuidadosamente o dispositivo quanto a quebras e/ou imperfeições m m m m m m
ƒ Apenas para uso único. Não reesterilizar. O reprocessamento é tunneling; subconjunctival hemorrhage due the suction ring of the
MD M D ou avançado. Corneano Intraestromal Keraring age sobre o tecido corneano alte- gica do ICRS. e/ou partículas aderidas na superfície do produto para evitar reações Each Keraring Intrastromal Corneal Ring Segment is individually pre- dissector; re-intervention; segment override; residual haze in the P m
ƒ Pacientes devem ser instruídos para contatar o médico imediata- proibido. A reutilização e/ou redesinfecção e/ou reesterilização do
H G m rando a sua forma e curvatura central, assim reduzindo ou eliminando produto podem não ser eficazes e podem causar reações infla- inflamatórias e contaminação do paciente. Prossiga com o implante no sented with ethylene oxide sterilized in a neutral plastic case sealed in area in which the explanted rings had been placed. P m m m K m
ƒ Sob condições mesópicas, alguns pacientes podem experimen- mente se apresentarem dor, irritação, sensação de corpo estra- irregularidades morfológicas e astigmatismo provocados por estas ir- estroma corneano por técnica cirúrgica específica.
matórias, infecção e contaminação do paciente, efeitos tóxicos e a sterilization envelope. Implant identification labels are provided and m m m m m
tar alguma perda de sensibilidade ao contraste em baixas fre- nho ou se apresentarem uma súbita mudança na sua visão no regularidades. O implante é composto por um segmento semicircular 7. POPULAÇÃO DE PACIENTES PRETENDIDOS
mutagénicos, hipersensibilidade e/ou explantação. contain model information, dimensions, serial number, lot and steriliza- ƒ In general, these complications occurred in initial cases, resulting
período pós-operatório. com comprimentos de arco, diâmetros e espessuras variáveis. Cada No site da Mediphacos podem ser encontradas as técnicas cirúrgicas P mm
quências espaciais. tion validity. An implant card is also provided. from the surgeon’s learning curve or manual implantation techni-
extremidade de segmento de anel possui um orifício para facilitar a ma- recomendadas para a implantação do Keraring. que. The cases of ring extrusion may be related to long arc rings, MODE S SPEC KAC A D ERENC AC A
Keraring pode ser implantado em crianças (com 8 anos de idade ou ƒ O produto não deve ser exposto a outra solução que não seja
ƒ A segurança e eficácia de procedimentos cirúrgicos refrativos ƒ O paciente deve ser instruído quanto ao acompanhamento pós- nipulação e implante do dispositivo. solução salina balanceada (BSS) estéril. treatment with Cross-Linking performed simultaneously with the
-cirúrgico a ser realizado para avaliar os resultados alcançados e mais) e adultos (homens e mulheres). The product is for single use and should not be re-sterilized or reused. m
m M após implante do Keraring não estão estabelecidas. A cirurgia de implante do anel demora alguns minutos, variando de acor- ring implant and patients with a history of atopy and eye friction.
complicações cirúrgicas, a periodicidade desse acompanhamen- ƒ Este dispositivo deve ser implantado por cirurgiões treinados na do com a técnica cirúrgica, a habilidade e a experiência do cirurgião. Resterilization using physical (dry heat or vapor) or chemical (ethylene The safety and effectiveness of Keraring implantation have been
ƒ Alguns pacientes podem apresentar perda da acuidade visual to deve ser definida pelo cirurgião. técnica cirúrgica de implante do anel corneano intraestromal Ke- oxide) methods and / or reuse of the product will compromise the phy- T w K S S
ADVERTÊNCIA! Este dispositvo somente deve ser implantado 5. CONTRAINDICAÇÕES MODE O ESPEC CAÇÃO D ERENC AÇÃO 8. CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO established when used as directed. However, visual rehabilitation
raring e na gestão de complicações relacionadas. Caso contrário, sical condition and / or functional characteristics of the device causing m
por cirurgião treinado na técnica cirúrgica específica. após a implantação do Keraring. O paciente deve ser informado TÉCNICA MANUAL may be unsatisfactory if this device is not used in accordance with
O implante do Keraring está contraindicado nos seguintes casos: NOTA: O não atendimento aos cuidados descritos acima pode compro- A m m o uso pretendido do produto pode não ser alcançado. harm to the patient. m w
a respeito da possibilidade de perda da acuidade visual após a guidelines herein listed, by an experienced surgeon and with pre-
meter os resultados do uso pretendido do produto.. Keraring adiciona massa e volume ao tecido corneano. O dispositivo S
realização do procedimento cirúrgico. cision for dissection of the intrastromal tunnel, especially in the mm
DESCRIÇÃO ƒ Ceratocone severo (ceratometria maior que 70.0 D); atua sobre o tecido corneano alterando sua curvatura e forma central, ƒ A manipulação deste dispositivo requer uso de técnicas e instru- Na técnica mecânica ou manual, o cirurgião deve marcar o centro da S
1. manual technique, or if patient fails to receive proper post-ope- mm
13. INFORMAÇÕES DO PACIENTE K S S reduzindo ou eliminando irregularidades morfológicas e astigmatismo. mentos apropriados, a fim de garantir a integridade do dispositivo pupila para usá-lo como ponto de referência durante o procedimento. O 3. INTENDED PURPOSE
ƒ Pacientes com maiores níveis de AVDC (acuidade visual de dis- C m m rative care. NOTE F w m m m m m
ƒ Ceratocone com opacidade corneana severa; e o desempenho da técnica cirúrgica. É recomendável o uso de centro pupilar da córnea é marcado com um gancho Sinskey. Este é o
tância corrigida) durante o exame pré-operatório ou sem perda instrumentos fornecidos pela Mediphacos. O uso do instrumental
Keraring é um Anel Corneano Intraestromal (ICRS, dispositivo, implan- ƒ O cartão de implante fornecido deve ser preenchido pelo cirurgião ponto de referência. Para o procedimento manual, uma incisão radial de ƒ Some patients with large, dilated pupil diameters are predisposed P
ƒ Hidropsia; de visão após ectasia pós-LASIK não devem ser considerados P 9. BENEFÍCIOS CLÍNICOS ESPERADOS cirúrgico por profissional não treinado na técnica de implante de Keraring is an Intrastromal Corneal Ring indicated for Keratoconus treat- mm mm
te), é um dispositivo médico implantado no estroma corneano humano e entregue ao paciente. E 1,0 mm de comprimento criada de 70-80% de profundidade na espes- to low light visual symptoms and should be appropriately advised.
candidatos adequados para implante de Keraring, devido ao risco ICRS pode causar dano na córnea. ment in the pediatric (8 years old or older) and adult populations. To be
para a redução de irregularidades na superfície da córnea e erros refra- ƒ Após ceratoplastia penetrante quando o botão doador está des-
mm mm sura do meridiano mais curvo da córnea, no diâmetro de 5,0 ou 6,0 mm, PAT ENTS NFORMAT ON A m
de diminuição da visão após o implante. m m used by ophthalmologists surgeons trained in the Intrastromal Corneal ƒ It is anticipated that spectacle correction or contact lens correction
tivos associados com ectasias corneanas. centrado; ƒ Os doentes devem ser informados de que o resumo de seguran- com o bisturi de diamante calibrado. Isto é facilitado pela paquimetria ul- m
ƒ Tratamento do Ceratocone para adiar ou evitar procedimentos ƒ Qualquer dispositivo danificado durante sua manipulação não Ring surgical technique. The principle of action of the Intrastromal Cor- may still be necessary following implantation of this device, espe-
ƒ A progressão do ceratocone não está relacionada com o de- ça e desempenho clínco de Keraring está disponível na base de invasivos; deve ser implantado, devendo ser descartado no lixo hospitalar trassónica intraoperatória. Ganchos de encaixe são então usados para neal Ring is to add mass and volume to the corneal tissue, to reshape cially in moderate to advanced keratoconus patients.
ƒ Doença atópica severa associada com hábitos crônicos de es- dados EUDAMED: https://ec.europa.eu/. criar bolsas corneais em cada lado da incisão radial. Em seguida, dois m m m K AS AS
O implante é fabricado em polimetilmetacrilato (PMMA) e é implantado sempenho do produto, está relacionada à evolução da própria mm mm conforme procedimento estabelecido na instituição na qual o pro- its central region towards a flatter and more regular surface. The im-
fregar os olhos; ƒ Melhorar a acuidade visual, qualidade de visão e qualidade de cedimento cirúrgico seria realizado. dissectores semicirculares são introduzidos na bolsa lamelar girando plantation of the Keraring may be considered in the following cases: ƒ Under mesopic conditions, patients may experience some loss
no estroma corneano através de técnica cirúrgica específica. O Anel doença. O paciente deve ser informado sobre a progressão do K m
ƒ As possíveis substâncias extraíveis do Anel Corneano Intraes- A m vida e/ou tolerância no uso de óculos ou lentes de contato; no sentido horário e anti-horário. Dois túneis semicirculares são então Keratoconus in contact lens intolerant patients; Astigmatism following in contrast sensitivity at low spatial frequencies. `The safety and P K mm P
Corneano Intraestromal Keraring age sobre o tecido corneano alte- ƒ Qualquer processo infeccioso ativo, local ou sistêmico; ceratocone.O implante do Keraring é reversível e ajustável para o ƒ A correta seleção das dimensões e posição do implante para
rando sua forma e curvatura central, assim reduzindo ou eliminando tromal Keraring, através de testes laboratoriais foram Zinco e m criados e os segmentos de anel são inseridos nos canais. penetrating keratoplasty; Corneal ectasia following Lasik; Pellucid mar- effectiveness of alternative refractive procedures following im- m EUDAMED S mm W
tratamento do ceratocone de cada paciente. Além disso, no caso Bumetrizol (que é o bloqueador UV do Keraring - nome IUPAC: ƒ Reduz o erro de refração, cilindro, parâmetros topográficos e um paciente específico depende da refração, tipo e extensão da plantation of the Keraring has not been established. mm C
irregularidades morfológicas e astigmatismo provocados por estas ir- ƒ Doença autoimune ou imunológica; ginal degeneration.
do explante do segmento, após a implantação do mesmo sem 2-(2’-hidroxi-3’-terc-butil- 5’-metilfenil)-5-clorobenzotriazol)). De ceratométricos. deformidade corneana e da presença de outras condições cor- mm mm M
regularidades. O implante é composto por um segmento semicircular sucesso, bons resultados podem ser alcançados com o implante neanas, como o ceratocone. Orientações clínicas e nomogramas TÉCNICA ASSISTIDA POR LASER DO FEMTOSEGUNDO ƒ Some patients may have decrease of visual acuity after Keraring T m K m m
ƒ Síndrome de erosão corneana recorrente; acordo com o limite toxicológico calculado para cada substância, K AS AS E
com comprimentos de arco, diâmetros e espessuras variáveis. Cada A atualizados estão disponíveis na Mediphacos. Por favor, contate- 4. INDICATIONS FOR USE implantation. The patient should be informed about the possibility m C R S m m m
de um novo segmento, com melhorias visuais e refrativas signifi- as quantidades encontradas são pelo menos 6 milhões de vezes 10. ADVERTÊNCIAS
extremidade de segmento de anel possui um orifício para facilitar a ma- ƒ Leucoma central extenso; inferiores ao limite toxicológico. A m -nos através do e-mail keraring@mediphacos.com. of visual acuity decreasing after the surgical procedure. w Z B m w UV K
nipulação e implante do dispositivo. cativas. O paciente deve ser informado quanto à reversibilidade E O laser de femtosegundo age através do mecanismo de fotodisrupção P
W UPAC m m
ƒ Distrofia corneana; da implantação do Keraring. mm mm promovendo uma dissecção do tecido, formando micro bolhas de dió- The correct indication for implantation of the Keraring requires a tho- ƒ Patients with higher levels of CDVA (Corrected Distance Visual mm mm
C ƒ Não utilize se a embalagem estéril estiver aberta ou danificada. A m
14. ORIENTAÇÕES DA TÉCNICA CIRÚRGICA mm mm ƒ Durante estudos clínicos realizados, foram identificadas as Acuity) during preoperative or no vision loss after post-LASIK ec- m
A embalagem danificada pode comprometer a esterilidade do xido de carbono e vapor de água na profundidade escolhida. Tem o rough evaluation of topography and pachymetry cornea’s conditions, in m m m K SG
ƒ Córneas muito delgadas; ƒ Caso haja algum dano ou defeito na etiqueta ou na instrução de m m M seguintes complicações: extrusão do segmento; migração do tasia should not be considered suitable candidates for Keraring m
MODELO ESPECIFICAÇÃO DIFERENCIAÇÃO m m produto, ocasionando risco de contaminação no paciente. O dis- benefício de criar um túnel com profundidade uniforme e precisa de 360 addition to a complete ophthalmologic examination. The implantation of w m
uso do produto ou alguma suspeita de desvio de qualidade no Efetue a limpeza, desinfecção e esterilização dos instrumentos cirúrgi- segmento; vascularização, opacificação e cicatrização do túnel the device may be considered in the following cases: implant due to the risk of impaired vision after implantation
ƒ Ceratoconjuntivite vernal associada com hábitos crônicos de es- associadas à migração do segmento; descentralização; difícil positivo deve ser imediatamente descartado em lixo hospitalar, graus, sendo, portanto, mais seguro e sujeito a menos complicações
Anel intraestromal para produto, este não deve ser implantando e deve ser encaminhado cos, de acordo com as instruções de uso do fabricante dos instrumen- conforme procedimento estabelecido na instituição na qual o pro- intraoperatórias do que a técnica manual. GU DEL NES FOR SURG CAL TECHN QUE
regularização da ectasia fregar os olhos. tais. Antes do uso, verifique se cada instrumento cirúrgico está intacto para inserção do segmento ou para implante; descentralização ƒ The progression of keratoconus is not related to the performance
para o Serviço de Atendimento ao Cliente (SAC) da Mediphacos mm mm cedimento cirúrgico seria realizado.
da córnea. e sem sinais de degradação ou danos, verifique também se estão ou descentramento do túnel criado; criação incompleta de túneis ƒ Keratoconus in contact lens intolerant patients; of the product, it is related to the evolution of the disease itself. S
para que o produto seja avaliado quanto sua qualidade. / formação de canais incompletos; pacientes insatisfeitos devido m D m
K S S completamente limpos, sem qualquer depósito, sujeira ou partícula, e ƒ A embalagem estéril pode apresentar o indicador de esterilização A identificação do centro óptico da córnea é feita usando uma caneta The patient should be informed about keratoconus progression. P m m
Comprimento do arco: NOTA: A Mediphacos não recomenda a utilização do dispositivo para ao mau resultado refrativo; resultado visual ruim; perfuração da ƒ Astigmatism following penetrating keratoplasty; D
de 60° a 355° ƒ Se houver suspeita de complicações ou eventos adversos as- estéreis. Não use os instrumentais cirúrgicos se houver sinais de degra- K SG A m com as cores bege e verde, além do marrom, para indicar que o baseada no reflexo corneano da luz coaxial do microscópio cirúrgico, m m B
situações que não estão indicadas nesta Instrução, uma vez que isso câmara anterior; perfuração anterior da córnea; perfuração da ƒ The Keraring implant is reversible and adjustable for the treatment
sociados à implantação de Keraring ou incidente grave com dação ou danos ou se a embalagem estéril estiver aberta e/ou danifi- m produto se apresenta estéril. solicitando ao paciente que fixe o centro do seu filamento. Em seguida, ƒ Corneal ectasia following Lasik; m w
Produto padrão pode impactar no desempenho do produto e/ou gerar possíveis even- cada. Embalagens danificadas podem comprometer a esterilidade dos córnea; infiltrado localizado; desvio do segmento do anel no es- of keratoconus for each patient. In addition, in the case of seg- S mm
Espessuras: de 0,100
tos adversos. Nestes casos a utilização será de responsabilidade do Keraring, o SAC da Mediphacos, representante autorizado e a o paciente é posicionado sob o laser e o sistema de sucção e aplana- m m w mm
mm a 0,400 mm instrumentais, levando ao risco de contaminação do paciente. troma; anel implantado invertido; glaucoma induzido por esterói- ƒ Verifique as dimensões do implante, a orientação (sentido horário ment explant after implantation of it without adequate success,
usuário. mento do laser de femtosegundo é aplicado. O sistema de sucção e ƒ Pellucid marginal degeneration. D m m m
(de 100 µm a 400 µm) autoridade competente do Estado Membro em que os usuários e/ A des; implantação profunda; colocação superficial do segmento do ou anti-horário) dos anéis assimétricos e validade da esterilização good results can be achieved with the implant of a new segment,
A m aplanamento é centrado achatando a córnea e o laser é ativado for- m
ou pacientes estão estabelecidos devem ser informados. anel; posicionamento assimétrico do anel; posicionamento incor- na etiqueta antes de abrir a embalagem estéril. with significant visual and refractive improvements. The patient
Abra a caixa selada e remova o envelope contendo o dispositivo estéril. C D mando um túnel de 360 graus de acordo com a profundidade escolhida m D m m m
Largura da base: 0,600 reto do segmento ou movimento do segmento após o procedi- 5. CONTRAINDICATIONS should be informed about the reversibility of implantation of Ke-
6. USUÁRIO DESTINADO De forma asséptica, abra o envelope estéril e transfira o estojo plástico D (geralmente 70% da espessura do ponto mais fino na área de 5-6 mm, m PR STATYMAS
mm a 0,800 mm mento; vascularização da córnea; neovascularização da córnea; ƒ Armazene a temperatura ambiente (18 a 25 °C) e na faixa de raring.
para o campo estéril. Pingue algumas gotas de solução salina balan- local do implante do anel) e com a incisão no eixo da córnea definido
11. CUIDADOS PARA USO E ARMAZENAMENTO E distúrbios da visão noturna; mau funcionamento do sistema laser; umidade de 30 a 70 UR%. Um produto armazenado fora das
ceada (BSS) estéril sobre a tampa do estojo e na ponta da pinça estéril, pelo tipo de anel escolhido. Então, a permeabilidade do túnel é assegu- ƒ If there is any damage or defect in the product’s label or instruc- O m
Anel intraestromal mm mm erosão recorrente da córnea; erosão epitelial no local da incisão; condições recomendadas pode impactar na sua estabilidade, Implantation of Keraring must not be considered in the following con- K K m C R S m
Médicos (oftalmologistas) que tenham conhecimento na técnica cirúr- para eliminar qualquer carga eletrostática e facilitar a pega do anel pela m m tions for use or any suspicion of quality deviation in the product, O
assimétrico para defeitos epiteliais; hiperplasia epitelial; opacificação corneana su- comprometendo o seu uso pretendido. rada com uma espátula passada através dela, seguida da implantação ditions:
regularização de ectasia gica do ICRS. ƒ Não utilize após expirar a data de validade indicada na embala- pinça. O estojo deve ser aberto de forma contínua e cuidadosa, ou seja, it should not be deployed and should be referred to Mediphacos R m m P w m m m
perficial; opacificação por incisão; perfuração endotelial; entrada dos segmentos de Keraring. m m P m m m
corneana. a tampa não deve ser aberta abruptamentre, para que a tampa e o ƒ Se por qualquer razão a embalagem estéril for aberta e o dis- Customer Service (SAC) so that the product is evaluated for its BSS
gem. O uso do produto vencido não garante a manutenção da incorreta do canal; deslocamento do segmento; fusão corneana;
inserto não se soltem e o anel permaneça íntegro dentro do inserto, positivo não for implantado, o dispositivo não deve ser usado e ƒ Severe keratoconus (keratometry reading steeper than 70.0 D); quality. w m m m m m m
K AS AS Comprimento do arco: Espessura variável 7. POPULAÇÃO DE PACIENTES PRETENDIDOS esterilidade do produto. para garantir a integridade e esterilidade do anel. Utilizando técnicas edema da córnea; ceratite infecciosa suspeita; infecção após m m T m
ao longo do arco.
2. APRESENTAÇAO deve ser imediatamente descartado em lixo hospitalar, conforme 15. GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE m w T m
de 90° a 355° implantação (queratite); ceratite microbiana / bacteriana; ceratite
assépticas apropriadas remova o segmento do estojo utilizando uma procedimento estabelecido na instituição na qual o procedimento ƒ Severe central corneal opacities; ƒ If there is a suspicion of complications or adverse events as- m m U
Aumento de espessura ƒ Uso único. Não reesterilize. Proibido Reprocessar. A reutilização aguda por Staphylococcus aureus resistente a meticilina (MRSA);
Espessura: de 0,100 no sentido horário (W), pinça. O uso do produto sem observação das técnicas assépticas pode cirúrgico seria realizado. sociated with the Keraring implantation or serious incident with m m m
Keraring pode ser implantado em crianças, com 8 anos de idade ou e/ou re-desinfecção e/ou reesterilização do produto pode não ser Cada Anel Corneano Intraestromal Keraring é individualmente apresen- infeção tardia ou precoce; ceratite estéril; inflamação ao redor ƒ Hydrops; P m m m
mm a 0,400 mm e de anti-horário (C) e das promover reações inflamatórias e contaminação do paciente. Inspe- A Mediphacos Indústrias Médicas S/A garante que o produto, quando Keraring, Mediphacos’ SAC, representative authorized and the m m T
0,400 mm a 0,100 mm pontas para o centro do mais, e adultos, homens e mulheres. eficaz e causar reações inflamatórias, infecção, contaminação do tado esterilizado por óxido de etileno em estojo de plástico neutro sela- do anel; glare; fotofobia persistente; sensação de corpo estra- P m
cione cuidadosamente o dispositivo para verificar qualquer quebra e/ ƒ Etiquetas de identificação do implante fornecidas devem ser afi- entregue, está em perfeitas condições e está em conformidade com as competent authority of the Member State in which the users and/ w m
(de 100 µm a 400 µm e arco (MT). paciente, efeitos tóxicos e mutagênicos, hipersensitividade e/ou do em envelope de esterilização. Etiquetas de identificação do implante nho persistente; descecamento localizado Descemet; desbaste ƒ Following penetrating keratoplasty when graft is decentered; m m
ou imperfeição e/ou partículas aderidas na superfície do produto para xadas em registros do paciente, do hospital e/ou do cirurgião, de especificações do produto. Esta garantia é válida até à data de valida- or patients are established must be informed. mm m C
de 400 µm a 100 µm) são fornecidas e contém informação do modelo, dimensões, número de corneano sobre o local da incisão; corpo quebrado de anel ou m
8. CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO explante. evitar reações inflamatórias e contaminação do paciente. Prossiga com forma a permitir o rastreamento de cada implante até o usuário de do produto indicada na embalagem externa. A Mediphacos poderá, ƒ Severe atopic disease associated with chronic eye rubbing habits; m
Largura da base: o implante no estroma corneano por técnica cirúrgica específica. série, lote e validade da esterilização. Também é fornecido um cartão segmento quebrado; orifício final quebrado do anel; acuidade final, de acordo com normas nacionais e internacionais vigentes. de acordo com sua política, repor ou providenciar a troca caso algum mm m A m
0,600 mm a 0,800 mm ƒ O produto não deve ser exposto à outra solução que não seja de implante do paciente. visual distante pior do que antes da cirurgia; ponta do anel perto O implante do dispositivo deve ser executado em sala estéril com ƒ Presence of active infection, localized or systemic; 11. PRECAUTIONS FOR USE AND STORAGE m P w m
defeito seja encontrado, assim que o produto defeituoso retornar à Me-
Keraring adiciona massa e volume ao tecido corneano. O dispositivo solução salina balanceada (BSS) estéril. No site da Mediphacos podem ser encontradas as técnicas cirúrgicas do local da incisão; depósitos brancos / amarelos estéreis; com- todas as precauções associadas aos procedimentos cirúrgicos m
diphacos. ƒ Autoimmune or immunodeficiency disease; NUMATOMAS T KSLAS
Anel intraestromal para atua sobre o tecido corneano alterando sua curvatura e forma central, recomendadas para o implante do Keraring. prometimento da visão progressiva ou diminuição da visão; perda intraoculares.
K SG ƒ Este dispositivo deve ser implantado por cirurgiões treinados na O produto é de uso único, não devendo ser reesterilizado ou reutiliza- de vácuo ou sucção durante o tunelamento a laser; hemorragia ƒ Do not use after sterilization expiration date indicated on package.
alterar a curvatura da reduzindo ou eliminando irregularidades morfológicas e astigmatismo. ƒ Recurrent corneal erosion syndrome; The use of the expired product does not guarantee the mainte- O M w
córnea. técnica cirúrgica de implante do Anel Corneano Intraestromal Ke- do. A reesterilização utiliza métodos físicos (calor seco ou vapor) ou subconjuntival devido ao anel de sucção do dissector; reinterven- A Mediphacos não se responsabiliza por qualquer incidente e conse- mm m K
A cirurgia de implante do anel demora alguns minutos, variando de acor- nance of the sterility of the product. K m
raring e no gerenciamento de complicações relacionadas. Caso químicos (óxido de etileno). A reutilização do produto comprometerá a ção; substituição de segmento; neblina residual na área em que 12. PREPARAÇÃO DO PACIENTE quente perda e/ou dano que seja resultado direto ou indireto do uso ou ƒ Extensive corneal scaring;
do com a técnica cirúrgica, a habilidade e a experiência do cirurgião. m m m m N m
Comprimento do arco: 9. BENEFÍCIOS CLÍNICOS ESPERADOS contrário, o uso pretendido do produto pode não ser alcançado. condição física e/ou as características funcionais do dispositivo causan- os anéis explantados foram colocados. da inabilidade de uso do produto em qualquer paciente. A Mediphacos T m wm
ƒ Single use only. Do not re-sterilize. The reprocess is forbidden. m m
de 90° a 340° do danos ao paciente. não assume e nem autoriza qualquer pessoa a assumir em seu nome, ƒ Corneal dystrophy; The reuse and/or re-disinfection and/or Re-sterilization of the pro-
Alteração programada TÉCNICA MANUAL ƒ De maneira geral, estas complicações ocorreram em casos ini- ƒ Se o paciente utiliza lentes de contato, este deve ser avisado m m m m
da curvatura da córnea.
ƒ Tratamento do Ceratocone para adiar ou evitar procedimentos ƒ A manipulação deste dispositivo requer uso de técnicas e instru- qualquer outra responsabilidade com respeito à garantia e riscos relati- duct may not be effective and may cause inflammatory reactions,
Curvaturas: de 22D ciais, sendo decorrentes da curva de aprendizagem do cirurgião para descontinuar o uso das mesmas pelo menos duas semanas ƒ Vernal Keratoconjunctivitis associated with chronic eye rubbing
para 67D invasivos; mentos apropriados, a fim de garantir a integridade do dispositivo Na técnica mecânica ou manual, o cirurgião deve marcar o centro da 3. OBJETIVO PRETENDIDO ou da técnica manual de implante. Os casos de extrusão do anel antes do último exame pré-operatório para obter uma refração vos a este produto além das descritas neste. infection and contamination of the patient, toxic and mutagenic K m m m
habits. MANUA TECHN QUE
e o desempenho da técnica cirúrgica. É recomendável o uso de pupila para usá-lo como ponto de referência durante o procedimento. O podem estar relacionados com anéis de arco longo, tratamento precisa e medida da topografia corneana. effects, hypersensitivity and/or explanation. m m A m m
Espessuras: de 0,100 ƒ Melhorar a acuidade visual, qualidade de visão e qualidade de instrumentos fornecidos pela Mediphacos. O uso do instrumental centro pupilar da córnea é marcado com um gancho Sinskey. Este é o com Cross-Linking realizado simultaneamente ao implante do NOTE: Mediphacos does not recommend the use of the device for situa- R P
mm a 0,400 mm vida e/ou tolerabilidade de óculos ou lentes de contato; Keraring é um Anel Corneano Intraestromal indicado para o tratamen- ƒ Os pacientes devem ser instruídos a não usar maquilhagem, es- tions that are not indicated in this Instruction, as this may impact product ƒ The product should not be exposed to any solution other than
cirúrgico por profissional não treinado na técnica de implante de ponto de referência. Para o procedimento manual, uma incisão radial de anel e pacientes com história de atopia e atrito ocular. O O M O O O sterile Balanced Saline Solution (BSS). m m m m
(de 100 µm a 400 µm)
ICRS pode causar dano da córnea. 1,0 mm de comprimento criada de 70-80% de profundidade na espes- to do Ceratocone na população pediátrica (com 8 anos de idade ou pecialmente ao redor dos olhos, no dia da cirurgia. EN performance and/or generate potential adverse events. In these cases
ƒ Reduz o erro de refração, cilindro, parâmetros topográficos e mais) e adulta. Apenas deve ser usado por cirurgiões oftalmologis- ƒ A segurança e eficácia do implante do Keraring estão estabe- m m M
sura do meridiano mais curvo da córnea, no diâmetro de 5,0 ou 6,0 mm, the use will be the responsibility of the user. ƒ This device must only be implanted by an experienced corneal T m w S
ceratométricos. tas treinados na técnica cirúrgica do anel intraestromal da córnea. O lecidas quando utilizado de acordo com as instruções de uso, ƒ Os pacientes devem ser instruídos a não esfregar os olhos após NAUDO MO ND KAC OS
ƒ Qualquer dispositivo danificado durante sua manipulação não com o bisturi de diamante calibrado. Isto é facilitado pela paquimetria ul- surgeon trained in intrastromal corneal ring implantation techni- T F m mm
2. APRESENTAÇÃO princípio de ação do Anel Corneano Intraestromal é adicionar massa no entanto, o resultado visual pode ser comprometido caso o o implante, para evitar a migração ou extrusão do dispositivo e WARNING! This device must only be implanted by an experienced eye
deve ser implantado, devendo ser descartado no lixo hospitalar trassônica intraoperatória. Ganchos de encaixe são então usados para ques and management of related complications. Otherwise the %
e volume ao tecido corneano, remodelando sua região central para dispositivo não seja implantado de acordo com a técnica cirúr- garantir a cicatrização adequada da incisão. surgeon trained in the implantation technique of this specific device. 6. INTENDED USER
conforme procedimento estabelecido na instituição na qual o pro- criar bolsas corneais em cada lado da incisão radial. Em seguida, dois intended use of the product may not be achieved. m m mm mm w N m K
10. ADVERTÊNCIAS dissectores semicirculares são introduzidos na bolsa lamelar girando uma superfície mais plana e regular. A implantação do Keraring pode gica recomendada, por cirurgião experiente e com precisão para m T
Cada Anel Corneano Intraestromal Keraring é individualmente apresen- cedimento cirúrgico seria realizado. ƒ Os pacientes devem ser instruídos sobre a importância do uso de m m m
no sentido horário e anti-horário. Dois túneis semicirculares são então ser considerada nos seguintes casos: Ceratocone em pacientes into- dissecção do túnel intraestromal, especialmente na técnica ma- ƒ Handling of this device requires the use of appropriate techni- m S
tado esterilizado por óxido de etileno em estojo de plástico neutro sela- toda a medicação pós-operatória, de acordo com a prescrição. 1. DESCRIPTION Medical doctors (ophthalmologists) which have knowledge in the ICRS P m m m
criados e os segmentos de anel são inseridos nos canais. lerantes a lentes de contato; Astigmatismo após ceratoplastia pene- nual, ou caso não sejam observadas as advertências e contrain- ques and instruments to ensure the integrity of the device and T w m
do em envelope de esterilização. Etiquetas de identificação do implante ƒ Durante estudos clínicos realizados, foram identificadas as ƒ A correta seleção das dimensões e posição do implante para surgical technique.
trante; Ectasia da córnea após Lasik; Degeneração marginal pelúcida. dicações, ou ainda se o paciente não receber acompanhamento ƒ Os pacientes devem ser instruídos para contactar o médico ime- the performance of the surgical technique. The use of instruments m w
são fornecidas e contém informação do modelo, dimensões, número de seguintes complicações: extrusão do segmento; migração do um paciente específico depende da refração, tipo e extensão da
TÉCNICA ASSISTIDA POR LASER DO FEMTOSEGUNDO pós-operatório adequado. Alguns pacientes com diâmetros pu- diatamente se apresentarem dor, irritação, sensação de corpo Keraring is an Intrastromal Corneal Ring Segment (ICRS, device, im- provided by Mediphacos is recommended. The use of surgical w Tw m m m m
série, lote e validade da esterilização. Também é fornecido um cartão segmento; vascularização, opacificação e cicatrização do túnel deformidade corneana e da presença de outras condições cor- pilares grandes podem apresentar sintomas visuais em baixas
4. INDICAÇÕES DE USO estranho ou se apresentarem uma súbita mudança na sua visão plant) are precision implantable devices implanted in the human corneal 7. INTENDED PATIENT POPULATION instruments by a professional not trained in the ICRS implantation
de implante do paciente. associadas à migração do segmento; descentralização; difícil neanas, como o ceratocone. Orientações clínicas e nomogramas condições de luminosidade, devendo ser alertados antes do im- A m m
O laser de femtosegundo age através do mecanismo de fotodisrupção no período pós-operatório. stroma for the correction of morphological and refractive disorders. The technique can cause corneal damage.
para inserção do segmento ou para implante; descentralização atualizados estão disponíveis na Mediphacos. Por favor, contate- plante do Keraring.
ou descentramento do túnel criado; criação incompleta de túneis promovendo uma dissecção do tecido, formando micro bolhas de dió- device is manufactured from polymethylmethacrylate (PMMA), and is ƒ Any device damaged during handling should not be implanted. R
-nos através do e-mail keraring@mediphacos.com. A correta indicação do implante do Keraring requer uma avaliação mi- ƒ Os pacientes devem ser instruídos quanto ao acompanhamento Keraring can be implanted in children, 8 years old or older, and adults, FEMTOSECOND ASER ASS STED TECHN QUE
O produto é de uso único, não devendo ser reesterilizado ou reutilizado. / formação de canais incompletos; pacientes insatisfeitos devido xido de carbono e vapor de água na profundidade escolhida. Tem o ƒ Em geral, após o implante do Keraring, poderá ainda ser neces- implanted in the corneal stroma as per specific surgical technique. The
nuciosa das condições topográficas e paquimétricas da córnea, além pós-cirúrgico a ser realizado para avaliar os resultados alcança- men and women. The device should be discarded in the hospital waste according
A reesterilização utilizando métodos físicos (calor seco ou vapor) ou ao mau resultado refrativo; resultado visual ruim; perfuração da benefício de criar um túnel com profundidade uniforme e precisa de 360 sária correção visual de erros residuais com óculos ou lentes de device acts upon the corneal tissue by altering its central curvature and to the procedure established in the institution in which the surgical P
ƒ Não utilize se a embalagem estéril estiver aberta ou danificada. do exame oftalmológico completo. O implante do dispositivo pode ser dos e complicações cirúrgicas. A periodicidade desse acompa-
químicos (óxido de etileno) e/ou a reutilização do produto comprome- câmara anterior; perfuração anterior da córnea; perfuração da graus, sendo, portanto, mais seguro e sujeito a menos complicações contato, especialmente em pacientes com ceratocone moderado shape, thus reducing or eliminating morphological irregularities and as- procedure would be performed. T m m m
A embalagem danificada pode comprometer a esterilidade do considerado nos seguintes casos: nhamento deve ser definida pelo cirurgião.
terá a condição física e/ou as características funcionais do dispositivo córnea; infiltrado localizado; desvio do segmento do anel no es- intraoperatórias do que a técnica manual. ou avançado. tigmatism. The device is composed of one or two semicircular segments 8. PERFOMANCE CHARACTERISITICS m m m
causando danos ao paciente. produto, ocasionando risco de contaminação no paciente. O dis- of variable arc lengths, apical diameters and thickness. Each ring seg- ƒ The correct selection of device dimensions and position for a KONTRA ND KAC OS
troma; anel implantado invertido; glaucoma induzido por esterói- w w
des; implantação profunda; colocação superficial ou superficial positivo deve ser imediatamente descartado em lixo hospitalar, A identificação do centro óptico da córnea é feita usando uma caneta ƒ Ceratocone em pacientes intolerantes a lentes de contato; ƒ Sob condições mesópicas, alguns pacientes podem experimen- NOTA: O não cumprimento dos cuidados descritos acima pode com- ment tip has a hole to facilitate manipulation and implantation. specific patient depends on preoperative manifest refraction and m
do segmento do anel; posicionamento assimétrico do anel; po- conforme procedimento estabelecido na instituição na qual o pro- baseada no reflexo corneano da luz coaxial do microscópio cirúrgico, tar alguma perda de sensibilidade ao contraste em baixas fre- prometer os resultados do uso pretendido do produto. Keraring add mass and volume to the corneal tissue. The device acts the presence and extent of other corneal conditions, such as ke- m m
3. OBJETIVO PRETENDIDO ƒ Astigmatismo após ceratoplastia penetrante; K m m m m m
sicionamento incorreto do segmento ou movimento do segmento cedimento cirúrgico seria realizado. solicitando ao paciente que fixe o centro do seu filamento. Em seguida, quências espaciais. upon the corneal tissue by altering its central curvature and shape, thus ratoconus. Refer to clinical guidelines and updated nomograms
após o procedimento; vascularização da córnea; neovasculariza- o paciente é posicionado sob o laser e o sistema de sucção e aplana- reducing or eliminating morphological irregularities and astigmatism. available from Mediphacos. Please, contact, keraring@medipha-
ƒ A embalagem estéril pode apresentar o indicador de esterilização mento do laser de femtosegundo é aplicado. O sistema de sucção e ƒ Ectasia corneana após Lasik; ƒ A segurança e eficácia de procedimentos cirúrgicos refrativos 13. INFORMAÇÕES DO PACIENTE MODE SPEC CA ON D EREN A ON cos.com
Keraring é um Anel Corneano Intraestromal indicado para o tratamento ção da córnea; distúrbios da visão noturna; mau funcionamento m S m m
com as cores bege e verde, além do marrom, para indicar que o aplanamento é centrado achatando a córnea e o laser é ativado for- após implante do Keraring não estão estabelecidas.
do Ceratocone na população pediátrica (com 8 anos de idade ou mais) do sistema laser; erosão recorrente da córnea; erosão epitelial no ƒ Degeneração marginal pelúcida. m m T D
mando um túnel de 360 graus de acordo com a profundidade escolhida 9. EXPECTED CLINICAL BENEFITS ƒ Do not use if sterile pouch is found opened and/or damaged.
e adulta. Para ser usado por oftalmologistas de cirurgiões treinados na local da incisão; defeitos epiteliais; hiperplasia epitelial; opacifica- produto se apresenta estéril. ƒ Alguns pacientes podem apresentar perda da acuidade visual m m
(geralmente 70% da espessura do ponto mais fino na área de 5-6 mm, ƒ O cartão de implante fornecido deve ser preenchido pelo cirurgião Damaged packaging can compromise product sterility, leading S m m
técnica cirúrgica do anel intraestromal da córnea. O princípio de ação ção corneana superficial; opacificação por incisão; perfuração en- após a implantação do Keraring. O paciente deve ser informado T m
ƒ Verifique as dimensões do implante, a orientação (sentido horário local do implante do anel) e com a incisão no eixo da córnea definido e entregue ao paciente. to risk of contamination of the patient. The device should be
do Anel Corneano Intraestromal é adicionar massa e volume ao tecido dotelial; entrada incorreta do canal; deslocamento do segmento; a respeito da possibilidade de perda da acuidade visual após a K S S ƒ Treatment of Keratoconus to postpone or avoid invasive proce- m
ou anti-horário) dos anéis assimétricos e validade da esterilização pelo tipo de anel escolhido. Então, a permeabilidade do túnel é assegu- 5. CONTRAINDICAÇÕES A discarded in the hospital waste according to the procedure es- H
corneano, remodelando sua região central para uma superfície mais fusão corneana; edema da córnea; ceratite infecciosa suspeita; realização do procedimento cirúrgico. ƒ Os pacientes devem ser informados de que o resumo de segu- m dures; %
rada com uma espátula passada através dela, seguida da implantação tablished in the institution in which the surgical procedure would mm m w
plana e regular. A implantação do Keraring pode ser considerada nos infecção após implantação (queratite); ceratite microbiana / bac- na etiqueta antes de abrir a embalagem estéril.. rança e desempenho clínico de Keraring está disponível na base P
dos segmentos de Keraring. ƒ Pacientes com maiores níveis de AVDC (acuidade visual de dis- S ƒ Improve visual acuity, quality of vision and quality of life and/or be performed.
teriana; ceratite aguda por Staphylococcus aureus resistente a O implante do Keraring está contraindicado nos seguintes casos: de dados EUDAMED: https://ec.europa.eu/. m K T
seguintes casos: Ceratocone em pacientes intolerantes a lentes de ƒ Armazene em temperatura ambiente (18 a 25 °C) e na faixa de tolerability of glasses or contact lenses;
meticilina (MRSA); infecção tardia ou precoce; ceratite estéril; in- tância corrigida) durante o exame pré-operatório ou sem perda mm mm m ƒ Sterile packaging may have a sterilization indicator in beige and w w
contato; Astigmatismo após ceratoplastia penetrante; Ectasia da córnea GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE de visão após ectasia pós-LASIK não devem ser considerados ƒ As possíveis substâncias extraíveis do Anel Corneano Intraes- m m S m
flamação ao redor do anel; glare; fotofobia persistente; sensação umidade de 30 a 70 UR%. Produto armazenado fora das condi- 15. green, in addition to brown, to indicate that the product is sterile. m K m
após Lasik; Degeneração marginal pelúcida. candidatos adequados para implante de Keraring, devido ao risco tromal Keraring, através de testes laboratoriais foram Zinco e ƒ Reduces refractive error, cylinder, topographic and keratometer
de corpo estranho persistente; descecamento localizado Desce- ções recomendadas pode impactar em sua estabilidade, compro- ƒ Ceratocone severo (ceratometria maior que 70.0 D); B w mm
A Mediphacos Indústrias Médicas S/A garante que o produto, quando de diminuição da visão após o implante. Bumetrizol (que é o bloqueador UV do Keraring - nome IUPAC: parameters. ƒ Check the dimensions of the implant, the orientation (clockwise A m
met; desbaste corneano sobre o local da incisão; corpo quebrado metendo seu uso pretendido. mm
entregue, está em perfeitas condições e está em conformidade com as ƒ Ceratocone com opacidade corneana severa; 2-(2’-hidroxi-3’-terc-butil- 5’-metilfenil)-5-clorobenzotriazol)). De or counterclockwise) of the asymmetric rings and validity of the WARRANTY AND L M TAT ON OF L AB L TY
4. INDICAÇÕES DE USO de anel ou segmento quebrado; orifício final quebrado do anel; A m m
ƒ Se por qualquer razão a embalagem estéril for aberta e o dis- especificações do produto. Esta garantia é válida até a data de valida- ƒ A progressão do ceratocone não está relacionada com o desem- acordo com o limite toxicológico calculado para cada substância, sterilization on the label before opening the sterile packaging.
acuidade visual distante pior do que antes da cirurgia; ponta do ƒ Hidropsia; penho do produto, está relacionada com a evolução da própria A mm m 10. WARNINGS
anel perto do local da incisão; depósitos brancos / amarelos es- positivo não for implantado, o dispositivo não deve ser usado e de do produto indicada na embalagem externa. A Mediphacos poderá, as quantidades encontradas são pelo menos 6 milhões de vezes P m
doença. O paciente deve ser informado sobre a progressão do ƒ Store at room temperature (18 to 25 °C) and in the humidity range M M SA w
A correta indicação do implante do Keraring requer uma avaliação mi- téreis; comprometimento da visão progressiva ou diminuição da deve ser imediatamente descartado em lixo hospitalar, conforme de acordo com sua política, repor ou providenciar a troca caso algum ƒ Após ceratoplastia penetrante quando o botão doador está des- inferiores ao limite toxicológico.
ceratocone. of 30 to 70 HR%. Product stored out of recommended conditions m m m w
nuciosa das condições topográficas e paquimétricas da córnea, além visão; perda de vácuo ou sucção durante o tunelamento a laser; defeito seja encontrado, assim que o produto defeituoso retornar à Me- ƒ During clinical studies, the following complications were identified: D m
procedimento estabelecido na instituição na qual o procedimento centrado; may impact its stability, compromising its intended use. T w
do exame oftalmológico completo. O implante do dispositivo pode ser hemorragia subconjuntival devido ao anel de sucção do dissec- diphacos. ƒ O implante do Keraring é reversível e ajustável para o tratamento A m segment extrusion; segment migration; vascularization, opacifica- M m
cirúrgico seria realizado. K AS AS V R
considerado nos seguintes casos: tor; reintervenção; substituição de segmento; neblina residual na ƒ Doença atópica severa associada com hábitos crónicos de es- do ceratocone de cada paciente. Além disso, no caso do explante 14. ORIENTAÇÕES DA TÉCNICA CIRÚRGICA tion and scarring of the tunnel associated with segment’ migration; ƒ If for any reason the device is removed from sterile condition and w
A Mediphacos não se responsabiliza por qualquer incidente e conse- fregar os olhos m decentration; difficult for segment insertion or for implant; decen-
área em que os anéis explantados foram colocados. ƒ Etiquetas de identificação do implante fornecidas devem ser afi- do segmento, após a implantação do mesmo sem sucesso, bons mm mm m
C w W C it is not implanted, then, the device must not be used and appro- M P m
quente perda e/ou dano que seja resultado direto ou indireto do uso ou resultados podem ser alcançados com o implante de um novo Efetue a limpeza, desinfecção e esterilização dos instrumentos cirúrgi- C w C tration or decentered created tunnel; incomplete tunnel creation priately discarded on hospital waste according to the procedure
ƒ Ceratocone em pacientes intolerantes a lentes de contato; xadas em registros do paciente, do hospital e/ou do cirurgião, de ƒ Qualquer processo infeccioso ativo, local ou sistémico; mm mm M M
ƒ De maneira geral, estas complicações ocorreram em casos ini- da inabilidade de uso do produto em qualquer paciente. A Mediphacos segmento, com melhorias visuais e refrativas significativas. O cos, de acordo com as instruções de uso do fabricante dos instrumen- / incomplete channel formation; patients unsatisfied because of established in the institution in which the surgical procedure would
forma a permitir o rastreamento de cada implante até o usuário m m m
ciais, sendo decorrentes da curva de aprendizado do cirurgião não assume e nem autoriza qualquer pessoa a assumir em seu nome, paciente deve ser informado quanto à reversibilidade da implan- tos. Antes do uso, verifique se cada instrumento cirúrgico está intacto m m m poor refractive outcome; poor visual outcome; anterior chamber be performed. M
ƒ Astigmatismo após ceratoplastia penetrante; final, de acordo com normas nacionais e internacionais vigentes. ƒ Doença autoimune ou imunológica; perforation; anterior corneal perforation; corneal perforation; loca-
ou da técnica manual de implante. Os casos de extrusão do anel qualquer outra responsabilidade com respeito à garantia e riscos relati- tação do Keraring. e sem sinais de degradação ou danos. Verifique também se estão m m PASTABA M m
ƒ Ectasia corneana após Lasik; podem estar relacionados anéis de arco longo, tratamento com
Cross-Linking realizado simultaneamente ao implante do anel e
O implante do dispositivo deve ser executado em sala estéril com
todas as precauções associadas aos procedimentos cirúrgicos
vos a este produto além das descritas neste autoriza qualquer pessoa
a assumir em seu nome, qualquer outra responsabilidade com respeito
ƒ Síndrome de erosão corneana recorrente;
ƒ Caso haja algum dano ou defeito na etiqueta ou na instrução de
completamente limpos, sem qualquer depósito, sujidade ou partícula,
e estéreis. Não use os instrumentos cirúrgicos se houver sinais de de-
B w
mm
mm lized infiltrate; misdirection of ring segment in to the stroma; inver-
ted implanted ring; steroid-induced glaucoma; deep implantation;
ƒ Implant identification labels supplied must be affixed to patient
and/or hospital and/or surgeon files allow tracing each individual m
M
m
m
m m m 1
ƒ Degeneração marginal pelúcida. pacientes com história de atopia e atrito ocular. intraoculares. à garantia e riscos relativos a este produto além das descritas neste. ƒ Leucoma central extenso; uso do produto ou alguma suspeita de desvio de qualidade no gradação ou danos ou se a embalagem estéril estiver aberta e/ou dani- shallow or superficial ring segment placement; asymmetrical posi- device to its end user (patient), if necessary, as required by natio- w m T m
vartotojas ƒ Produktas neturi būti veikiamas jokiu kitu tirpalu, išskyrus sterilų džio centrą, kad galėtų jį naudoti kaip atskaitos tašką procedūros metu. del Anillo Corneal Intraestromal es agregar masa y volumen al tejido caso de no acatar las directrices expuestas en el presente do- especial en torno a los ojos, el día de La operación; ƒ Autoimmun- oder Immundefizienzerkrankung; D F K m ƒ Der Patient sollte in die postoperative Nachsorge eingewiesen ƒ Dystrophie cornéenne;
O O M O M
subalansuotą fiziologinį tirpalą (BSS). Ragenos vyzdžio centras pažymėtas Sinskey kabliuku. Tai atskaitos corneal, para remodelar su región central hacia una superficie más pla- cumento, por un cirujano experimentado y con precisión para DE m m M P mm m E w werden, um die erzielten Ergebnisse und chirurgischen Komplika- R m m M
taškas. Atliekant rankinę procedūrą, su kalibruotu deimantiniu skalpeliu na y regular. Se puede considerar la implantación del Keraring en los la diseccióndeltúnel intraestromal, especialmente en la técnica ƒ Se debe comunicar a los pacientes que no se froten los ojos du- ƒ Rezidivierendes Hornhauterosionssyndrom; tionen zu bewerten. Die Periodizität dieser Nachsorge sollte vom ƒ Kérato-conjonctivite vernale accompagnée des frottements chro-
K D P F K
6. NUMATYTAS NAUDOTOJAS ƒ Šį prietaisą gali implantuoti tik patyręs ragenos chirurgas, ap- 1 mm ilgio radialinis pjūvis buvo sukurtas 70–80 % gylio ragenos lenkto siguientes casos: Queratocono en pacientes intolerantes a las lentes de manual, o si el paciente no recibe los cuidados y atención pos- rante al menos 6 meses tras el implante de Keraring con el fi n niques des yeux.
WARNUNG! Dieses Produkt darf nur von einem erfahrenen Augen- ƒ Beträchtliche Hornhautnarben; m w Chirurgen festgelegt werden M SE EN GARDE C pp n do mp n qu p un
mokytas intrastrominio ragenos žiedo implantavimo metodų ir dienovidinio storyje, 5,0 mm arba 6,00 mm skersmens. Tai palengvina contacto; Astigmatismo después de queratoplastia penetrante; ectasia toperatorios adecuados. de evitar la migración o extrusión del implante y garantizar una
chirurgen, der eine Schulung für das Implantationsverfahren für dieses h u g n oph mo og p m n om hn qu
susijusių komplikacijų valdymo. Priešingu atveju gali nepavykti intraoperacinė ultragarsinė pachimetrija. Tada naudojami kabliukai, skirti corneal después de Lasik; Degeneración marginal pelúcida. correcta cicatrización de la incisión; D K m B HINWEIS: Die Nichtbeachtung der oben beschriebenen Sorgfalt kann
Gydytojai (oftalmologai), išmanantys ICRS chirurgijos techniką. spezifische Produkt absolviert hat, implantiert werden. ƒ Hornhautdistrophie. d mp n on d d po np u
pasiekti numatyto produkto naudojimo. sukurti ragenos kišenes abiejose radialinio pjūvio pusėse. Tada į lame- ƒ Algunos pacientes con grandes diámetros de pupila dilatada die Ergebnisse des bestimmungsgemäßen Gebrauchs des Produkts REMARQUE: Mediphacos déconseille l’utilisation du dispositive dans
ƒ Se debe informar a los pacientes de la importancia de tomar toda K P D
linį maišelį įdedami du pusapvaliai išskaidikliai, sukdami pagal laikrodžio muestran predisposición a síntomas visuales de baja luminosidad beeinträchtigen les situations non indiquées dans cette notice, car cela pourrait avoir une
ƒ Norint dirbti su šiuo prietaisu, reikia naudoti atitinkamus meto- la medicación con posterioridad a la intervención siguiendo las ƒ Vernale Keratokonjunktivitis im Zusammenhang mit chronischen m F S m m
rodyklę ir prieš laikrodžio rodyklę. Tada sukuriami du pusapvaliai tuneliai 4. INDICACIONES DE USO y deben recibir las recomendaciones adecuadas. 1. BESCHREIBUNG
7. NUMATOMA PACIENTŲ GRUPĖ dus ir instrumentus, kad būtų užtikrintas prietaiso vientisumas ir indicaciones; Gewohnheiten des Augenreibens. E E m m DESCR PT ON incidence sur les performances du produit et / ou générer des événe-
ir žiedo segmentai įterpiami į kanalus. ments indésirables. Dans ces cas, l’utilisateur sera responsable.
chirurginės technikos veikimas. Rekomenduojama naudoti Me- ƒ Se prevé que podría ser incluso necesaria la corrección visual S m m
ƒ Se debe indicar a los pacientes a ponerse en contacto con el 13. PATIENTENINFORMATIONEN
diphacos teikiamas priemones. Profesionalus, neišmokęs ICRS La indicación correcta para la implantación del Keraring requiere una mediante gafas o lentes de contacto tras el implante de este K`eraring ist ein intrastromaler Hornhautring (Produkt, Implantat) ist ein V w D P R
Keraring gali būti implantuojamas 8 metų ir vyresniems vaikams ir suau- FEMTOSEUNDĖ LAZERIU PAGALBAMA TECHNIKA cirujano que realizó la intervención ocular en caso de que experi- HINWEIS: Mediphacos empfiehlt die Verwendung des Geräts nicht für K m m
implantavimo technikos, naudoja chirurginius instrumentus, gali evaluación minuciosa de las condiciones topográficas y paquimétricas dispositivo, en especial en pacientes aquejados de queratocono medizinisches Produkt, das zur Reduktion von Unregelmäßigkeiten auf K m m w W
gusiems, vyrams ir moterims. menten dolor, irritación ocular, una sensación de cuerpo extraño Situationen, die nicht in dieser Anleitung angegeben sind, da dies die m m 6. UTILISATEUR PRÉVU
pakenkti ragenai. de la córnea, además de un examen oftalmológico completo. Se puede moderado a avanzado. der Hornhautoberfläche und refraktiven Fehlern im Zusammenhang E G w P ƒ Der mitgelieferte Implantationsausweis muss vom Chirurgen aus-
o si sufren un cambio repentino en la visión en el período pos- Leistung des Produkts beeinträchtigen und / oder potenzielle unerwüns- H mm
Femtosekundinis lazeris veikia per fotoardymo mechanizmą, skatinantį considerar la implantación del dispositivo en los siguientes casos: mit ektatischen Hornhautstörungen im menschlichen Hornhautstroma V Q w gefüllt und dem Patienten ausgehändigt werden.
ƒ Negalima implantuoti jokio prietaiso, kuris buvo pažeistas ƒ En condiciones mesópicas, los pacientes podrían experimentar toperatorio. chte Ereignisse hervorrufen kann. In diesen Fällen ist der Benutzer m
8. VEIKSMŲ CHARAKTERISTIKA audinių skaidymąsi, suformuodamas anglies dvideginio ir vandens garų implantiert wird. Das Produkt wird aus PMMA (Polymethylmethacrylat) P m M C m m PMMA Médecins (ophtalmologistes) connaissant la technique chirurgicale de
tvarkant. Prietaisą reikia išmesti į ligoninės atliekas laikantis įs- cierta pérdida de sensibilidad de contraste con bajas frecuencias verantwortlich. ƒ Patienten sollten darüber informiert werden, dass die Zusammen-
mikro burbuliukus pasirinktame gylyje. Tai naudinga sukurti vienodo ir ƒ El paciente debe ser instruido en el seguimiento postoperatorio hergestellt und wird mit einem spezifischen Operationsverfahren im K SAC w w m P m l’ICRS.
taigoje, kurioje būtų atliekama chirurginė procedūra, nustatyta ƒ Queratocono en pacientes intolerantes a lentes de contacto; espaciales.
tikslaus 360 laipsnių gylio tunelį, todėl jis yra saugesnis ir sukelia mažiau que se realizará para evaluar los resultados alcanzados y las Hornhautstroma implantiert. Durch das Implantat werden die zentrale fassung von Keraring zur Sicherheit und klinischen Leistung in C
Keraring prideda ragenos audinio masės ir tūrio. Prietaisas veikia ra- tvarka. Q w w
intraoperacinių komplikacijų nei rankinė technika. ƒ Astigmatismo después de una queratoplastia penetrante; ƒ No se ha establecido la seguridad y eficacia de otros procedi- complicaciones quirúrgicas; el cirujano debe definir la periodici- Krümmung und Form des Hornhautgewebes gezielt verändert und so- der EUDAMED-Datenbank verfügbar ist: https://ec.europa.eu/. m m m
genos audinį, pakeisdamas jo centrinį kreivumą ir formą, taip sumažin- 6. VORGESEHENER BENUTZER
ƒ Teisingas prietaiso matmenų ir padėties pasirinkimas konkrečiam mientos refractarios alternativos tras el implante de Keraring. dad de dicho seguimiento mit morphologische Unregelmäßigkeiten und Astigmatismus reduziert W V K m w m m m 7. POPULATION DE PATIENTS VISÉE
damas arba pašalindamas morfologinius nelygumus ir astigmatizmą. ƒ Ectasia corneal después de Lasik; ƒ Die durch Labortests identifizierten möglichen extrahierbaren
pacientui priklauso nuo priešoperacinės akivaizdžios refrakcijos oder eliminiert. Das Produkt besteht aus einem halbkreisförmigen Seg- E mZ mm m K m m m m
Ragenos optinis centras identifikuojamas naudojant rašiklį, pagrįstą ƒ Algunos pacientes pueden tener pérdida de agudeza visual des- Substanzen aus dem Keraring Intrastromal Corneal Ring Seg-
ir kitų ragenos būklių, pvz., keratokonuso, buvimo ir masto. Žr. ƒ Degeneración marginal pelúcida. ment von variablen Bogenlängen, variablen apikalen Durchmessern, Ärzte (Ophthalmologen), die Kenntnisse in der ICRS-Operationstechnik m w w V m K m m
chirurginio mikroskopo koaksialinės šviesos ragenos refleksu, prašant pués de la implantación de Keraring. El paciente debe ser infor- mentwaren Zink und Bumetrizol (das ist der UV-Blocker des Ke- Keraring peut être implanté chez les enfants à partir de 8 ans et les
9. NUMATOMA KLINIKINĖ NAUDA klinikines gaires ir atnaujintas nomogramas, kurias rasite iš Medi- variabler Dicke und hat einen festen, dreieckigen. Jede Ringsegment- haben. SAC M m V C m m
paciento pritvirtinti siūlelio centrą. Tada pacientas paguldomas po lazeriu mado sobre la posibilidad de pérdida de agudeza visual después NOTA: El incumplimiento de los cuidados descritos anteriormente pue- raring Intrastromal Corneal Ring Segment– IUPAC-Bezeichnung:
phacos. Prašome susisiekti su keraring@mediphacos.com -Spitze weist auf, um die Manipulation und Implantation zu erleichtern. m m adultes, hommes et femmes..
ir taikoma femtosekundinio lazerio siurbimo ir aplikacijos sistema;. Siur- del procedimiento quirúrgico. de comprometer los resultados del uso previsto del producto.. B M m A w
5. CONTRA-INDICACIONES 2-(2’-hydroxy-3’-tert-butyl- 5’-Methylphenyl)-5-chlorbenzotriazol).
ƒ Nenaudokite, jei sterilus maišelis buvo atidarytas ir (arba) pažeis- bimo ir aplikacijos sistema yra centruota, lygindama rageną, o lazeris VORGESEHENE PATIENTENKOPULATION P m w
ƒ Keratokonuso gydymas, siekiant atidėti ar išvengti invazinių pro- 7. Gemäß dem für jeden Stoff berechneten toxikologischen Gren-
tas. Pažeista pakuotė gali pakenkti produkto sterilumui ir sukelti įjungiamas formuojant 360 laipsnių tunelį pagal pasirinktą gylį (dažniau- ƒ Los pacientes con niveles más altos de AVDC (agudeza visual 8. CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCES
cedūrų; 13. INFORMACIÓN DE LOS PACIENTES MODE SPE KA ON UN ERSCHE DUNG zwert liegen die gefundenen Mengen mindestens 6 Millionen Mal MAQUE E SPÉC CA ON D ÉRENC A ON
paciento užteršimo riziką. Prietaisą reikia išmesti į ligoninės siai 70% plonesnio taško storio 5-6 mm srityje, žiedo implanto vieta) ir El implante de Keraring no deberá considerarse en las siguientes si- a distancia corregida) durante el examen preoperatorio o sin
su pjūviu ragenos ašyje, apibrėžtu pasirinkto Keraring tipo. Tada tunelio pérdida de la visión después de la ectasia post-LASIK no deben VORS CHTSH NWE SE FÜR VERWENDUNG UND LA unter dem toxikologischen Grenzwert.
ƒ Gerinti regėjimo aštrumą, regėjimo kokybę ir gyvenimo kokybę ir atliekas laikantis įstaigoje, kurioje būtų atliekama chirurginė pro- tuaciones: m R Keraring kann Kindern ab 8 Jahren und Erwachsenen, Männern und A m
(arba) akinių ar kontaktinių lęšių toleravimą; cedūra, nustatyta tvarka. praeinamumas užtikrinamas per jį perleidžiama mentele, po to implan- considerarse candidatos adecuados para el implante Keraring ƒ La tarjeta de implante suministrada debe ser llenada por el ciruja- R Frauen implantiert werden. GERUNG Keraring ajoute de la masse et du volume au tissu cornéen. Le dispo-
tuojami Keraring segmentai. debido al riesgo de visión deficiente después de la implantación. no y debe ser entregada al paciente.
H sitif agit sur le tissu cornéen en modifiant sa courbure centrale et sa
ƒ Sumažina lūžio ydą, cilindrinius, topografinius ir keratometrinius ƒ Sterilioje pakuotėje, be rudos spalvos, gali būti smėlio ir žalios 14. LEITLINIEN FÜR CHIRURGISCHE TECHNIK K S S
ƒ Queratocono severo (lectura queratométrica superiora 70.0 D) forme, réduisant ou éliminant ainsi les irrégularités morphologiques et
parametrus. spalvos sterilizavimo indikatorius, nurodantis, kad gaminys yra ƒ La progresión del queratocono no está relacionada con el ren- ƒ Se debe informar a los pacientes que el resumen de seguridad y
B
8. LEISTUNGSMERKMALE N m V S
15. GARANTIJA IR ATSAKOMYBĖS APRIBOJIMAS ƒ Opacidades corneales centrales severas; dimiento del producto, está relacionada con la evolución de la K S S l’astigmatisme.
sterilus. rendimiento clínico de Keraring está disponible en la base de datos m m w D V w FFühren Sie die Reinigung, Desinfektion und Sterilisation von chirurgis-
propia enfermedad. El paciente debe ser informado sobre la pro- EUDAMED: https://ec.europa.eu/. S P A S P
ƒ Hidropesía; D mm chen Instrumenten gemäß den Anweisungen des Instrumentenherste-
10. ĮSPĖJIMAI ƒ Prieš atidarydami sterilią pakuotę, etiketėje patikrinkite implanto gresión del queratocono. Keraring fügt dem Hornhautgewebe Masse und Volumen hinzu. Die É
Mediphacos Indústrias Médicas S/A garantuoja, kad pristatytas gaminys mm P llers durch. Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob jedes chirurgische 9. BÉNÉFICES CLINIQUES ATTENDUS
matmenis, asimetrinių žiedų orientaciją (pagal laikrodžio rodyklę ƒ Las posibles sustancias extraíbles del segmento del Keraring In- m Vorrichtung wirkt auf das Hornhautgewebe ein, indem es seine zentrale mm mm
arba prieš laikrodžio rodyklę) ir sterilizacijos galiojimą. yra be medžiagų ir gamybos defektų ir atitinka dabartinę gamintojo ga- ƒ Postqueratoplastia penetrante, cuando se ha descentrado el ƒ El implante del Keraring reversible y ajustable para el tratamiento Instrument intakt und ohne Anzeichen von Verschlechterung oder Bes- m m
trastromal Corneal Ring Segmentidentificadas a través de prue- m Krümmung und Form ändert, wodurch morphologische Unregelmäßi- N m m G N D W
ƒ Klinikinių tyrimų metu buvo nustatytos šios komplikacijos: seg- minio specifikacijos versiją. Ši garantija galioja iki gaminio galiojimo injerto; del queratocono de cada paciente. Además, en el caso del ex- chädigung ist. Überprüfen Sie auch, ob es vollständig sauber ist, ohne
bas de laboratorio fueron Zinc y Bumetrizol (que es el bloqueador gkeiten und Astigmatismus reduziert oder beseitigt werden. D W w ƒ Traitement du kératocône pour différer ou éviter les interventions
mentų išspaudimas; segmentų migracija; tunelio vaskuliarizacija, ƒ Laikyti kambario temperatūroje (18–25 °C) ir drėgmės diapazone datos, nurodytos išorinėje etiketėje. Mediphacos, vadovaudamasi savo plante del segmento después de la implantación del mismo sin UV del Anillo Corneal Keraring Intraestromal - nombre IUPAC: B mm Ablagerungen, Schmutz oder Partikel und steril. Verwenden Sie keine
neskaidrumas ir randai, susiję su segmento migracija; decentra- nuo 30 iki 70 HR%. Gaminys, laikomas ne rekomenduojamomis politika, gali atkurti arba organizuoti keitimą, jei nustatomi defektai, kai tik ƒ Enfermedad atópica severa asociada con hábitos de frotarse de éxito adecuado, buenos resultados pueden alcanzarse con el im- mm D S P invasives ;
2-tert-butyl-6-(5-chloro-2H-benzotriazol-2-yl)-4-methylphenol. chirurgischen Instrumente, wenn Anzeichen einer Verschlechterung mm mm
cija; sunku įterpti segmentą arba implantuoti; decentracija arba sąlygomis, gali turėti įtakos jo stabilumui ir pakenkti jo numatytam nekokybiškas produktas grąžinamas Mediphacos. los ojos; plante de un nuevo segmento, con mejoras visuales y refractivas m w w m R
Según el límite toxicológico calculado para cada sustancia, las A mm 9. ERWARTETER KLINISCHER NUTZEN oder Beschädigung vorliegen oder wenn die sterile Verpackung offen A m ƒ Améliorer l’acuité visuelle, la qualité de la vision et la qualité de
decentruotai sukurtas tunelis; nebaigtas tunelio sukūrimas / naudojimui. ƒ Existencia de una infección activa, localizada o sistémica; significativas. El paciente debe ser informado sobre la reversibili- cantidades encontradas son al menos 6 millones de veces infe- m R K m P m
und / oder beschädigt ist. Beschädigte Verpackungen können die Ste- vie et/ou la tolérance des lunettes ou des lentilles de contact ;
neužbaigtas kanalo formavimas; pacientai nepatenkinti dėl prastų dad de la implantación de Keraring. riores al límite toxicológico. R m W Ü m E
ƒ Jei dėl kokių nors priežasčių prietaisas yra išimamas iš sterilios Mediphacos neprisiima atsakomybės už jokius incidentus ir pasekmi- rilität des Produkts beeinträchtigen und das Risiko einer Kontamination
refrakcijos rezultatų; prastas regėjimo rezultatas; priekinės kame- ƒ Enfermedad auto inmune o inmunode fi ciente; H ƒ Behandlung von Keratokonus, um invasive Eingriffe hinauszuzö-
būklės ir jis nėra implantuojamas, prietaiso negalima naudoti ir nius nuostolius ir (arba) žalą, tiesiogiai ar netiesiogiai atsiradusią dėl ƒ Si existe algún daño o defecto en la etiqueta del producto o en des Patienten erhöhen. É ƒ Réduit l’erreur de réfraction, le cylindre, les paramètres topogra-
ros perforacija; priekinės ragenos perforacija; ragenos perforacija; K AS AS gern oder zu vermeiden; K AS AS A m
lokalizuotas infiltratas; neteisingas žiedo segmento nukreipimas į tinkamai išmesti į ligoninių atliekas pagal įstaigoje, kurioje būtų gaminio naudojimo arba negalėjimo jo naudoti bet kuriam pacientui. ƒ Síndrome de erosión corneal recurrente; las instrucciones de uso o cualquer sospechas de desviación de 14. ORIENTACIONES DE LA TÉCNICA QUIRÚRGICA B V D D P w A phiques et kératométriques
atliekama chirurginė procedūra, nustatyta tvarka. Mediphacos neprisiima ir neįgalioja jokiam asmeniui savo vardu prisiimti calidad en el producto, éste no debe ser implantado y debe ser B D D ƒ Verbesserung der Sehschärfe, Seh- und Lebensqualität und/oder Öffnen Sie die versiegelte Schachtel und entfernen Sie den Umschlag
stromą; apverstas implantuotas žiedas; steroidų sukelta glauko- ƒ Cicatrización corneal amplia.
D mm
mm m U
S K BSS
ma; gilus implantavimas; seklus arba paviršutiniškas žiedo jokios kitos atsakomybės, susijusios su šiuo gaminiu, nei nurodyta čia. encaminado al Servicio de Atención al Cliente (SAC) de Medipha- mm Verträglichkeit von Brillen oder Kontaktlinsen; mit dem sterilen Produkt. Öffnen Sie den sterilen Umschlag und bringen É m
ƒ Pateiktos implanto identifikavimo etiketės turi būti pritvirtintos cos para que el producto sea evaluado en cuanto a su calidad. Realice la limpieza, desinfección y esterilización de los instrumentos
W U
Sie die Plastikhülle in den sterilen Bereich. Entfernen Sie das Siegel W 10. MISES EN GARDE
segmentų išdėstymas; asimetrinė žiedo padėtis; neteisinga seg- ƒ Distrofia corneal; mm C D P m H mm mm
prie paciento ir (arba) ligoninės ir (arba) chirurgo bylų, kad pri- quirúrgicos, de acuerdo con las instrucciones del fabricante del instru- mm m ƒ Reduziert Brechungsfehler, Zylinder, topografische und kerato- vom Gehäuse. Geben Sie einige Tropfen sterile ausgewogene Salzlö- mm mm
mento padėtis arba segmento judėjimas po procedūros; ragenos reikus būtų galima atsekti kiekvieną įrenginį iki galutinio vartotojo ƒ En caso de sospecha de complicaciones o eventos adversos M M S m R m
mento. Antes de su uso, comprobar que cada instrumento quirúrgico m metrische Parameter sung (BSS) auf den Deckel des Etuis und auf die Spitze der sterilen m m m C
vaskuliarizacija; ragenos neovaskuliarizacija; naktinio matymo (paciento), kaip reikalaujama pagal nacionalinius ir tarptautinius ƒ Queratoconjuntivitis vernal asociada con hábitos de frotarse de asociados a la implantación de Keraring o incidente grave con B m m M
O O los ojos. esté intacto y sin signos de degradación o daño, también comprobar m m Pinzette, um jegliche elektrostatische Aufladung zu beseitigen und das m m ƒ Au cours des études cliniques, les complications suivantes ont
sutrikimai; lazerinės sistemos gedimas; pasikartojanti ragenos reglamentus. Prietaiso implantavimas turi būti atliekama sterilioje ES Keraring, se deberá informar al SAC de Mediphacos, al represen- K m m w A
m m M que estén completamente limpios, sin ningún depósito, suciedad o Greifen des Implantats mit der Pinzette zu erleichtern. Das Gehäu été identifiées: extrusion de segment; migration de segment; dé-
erozija; epitelio erozija pjūvio vietoje; epitelio defektai; epitelio patalpoje, laikantis visų atsargumo priemonių, susijusių su in- tante autorizado ya la autoridad competente del Estado Miembro V w P
hiperplazija; paviršinis ragenos drumstimas; pjūvio drumstumas; NOTA: Mediphacos no recomienda el uso del dispositivo para situa- partícula y estériles. No utilice instrumentos quirúrgicos si hay signos B mm 10. WARNHINWEISE m w w centrement; vascularisation, opacification et cicatrisation du tun-
traokulinėmis chirurginėmis procedūromis. ciones que no estén indicadas en esta Instrucción, ya que esto puede en el que estén establecidos los usuarios y/o pacientes. de degradación o daño o si el paquete estéril está abierto y/o dañado. mm w mm mm
endotelio perforacija; neteisingas kanalo įvedimas; segmento ¡ADVERTENCIA! Este aparato únicamente debe ser implantado B w m w m m U nel associées à la migration des segments; difficultés d’insertion
afectar el rendimiento del producto y/o generar posibles eventos adver- Los envases dañados pueden comprometer la esterilidad del producto, m R A m du segment ou de l’implant; tunnel créé ou décentré; création de
poslinkis; ragenos tirpimas; ragenos edema; įtariamas infekci- por un cirujano experimentado en las técnicas de implantes es- K SG ƒ Während der klinischen Studien wurden die folgenden Komplika- D H V E R w U V w K SG
PACIENTO PARUOŠIMAS sos. En estos casos, el usuario será responsable. CUIDADOS EN EL USO Y ALMACENAMIENTO: dando lugar al riesgo de contaminación del paciente. V m tunnel incomplète / formation de canal incomplète; patients in-
nis keratitas; infekcija po implantacijos (keratitas); mikrobinis / 12. pecíficas de este aparato concreto. 11.
H mm tionen identifiziert: Segmentextrusion; Segmentmigration;Vasku- T m m U V T S m K m P mM
bakterinis keratitas; meticilinui atsparus Staphylococcus aureus O m H D V w satisfaits en raison d’un mauvais résultat de réfraction; mauvais
Abra la caja sellada y retire el sobre que contiene el dispositivo estéril. larisierung, Trübung und Vernarbung des Tunnels im Zusamme-
(MRSA) ūminis keratitas; vėlyva arba ankstyva infekcija; sterilus 6. USUARIO PREVISTO B D V w m M w m P B T résultat visuel; perforation de la chambre antérieure; perforation
ƒ Jei pacientas nešioja kontaktinius lęšius, jam/jai reikia patarti nu- 1. DESCRIPCIÓN ƒ No utilice después de la fecha de caducidad indicada en el emba- Abra el sobre estéril y transfiera la caja de plástico al campo estéril. nhang mit der Migration des Segments; Dezentrierung; Schwierig
keratitas; uždegimas aplink ICRS; akinimas; nuolatinė fotofobija; D V w m E K m P A M cornéenne antérieure; perforation cornéenne; infiltrat localisé;
nuolatinis svetimkūnio pojūtis; lokalizuotas Descemet atsiskyri- traukti jų naudojimą likus mažiausiai dviem savaitėms iki pasku- laje. El uso del producto vencido no garantiza el mantenimiento Retire el sello de la caja. Coloque unas gotas de solución salina balan- G Ä für das Einsetzen von Segmenten oder für das Implantieren;
U S G B M mm mauvaise indication du segment de l’anneau dans le stroma; an-
tinio priešoperacinio tyrimo, kad būtų galima tiksliai išmatuoti Médicos (oftalmólogos) que tengan conocimientos en la técnica quirúr- de la esterilidad del producto. ceada estéril (BSS) en la tapa del estuche y en la punta de las pinzas H mm Dezentrierung oder dezentrierter Tunnel; Unvollständige Tunne- F m CRS m
mas; ragenos plonėjimas pjūvio vietoje; sulūžęs žiedo korpusas K mm
P P mE C D D
refrakciją ir ragenos topografiją. Keraring es un anillo corneal intraestroma (aparato, implante) son un gica ICRS. estériles, para eliminar cualquier carga electrostática y facilitar el agarre D D lerstellung / Unvollständige Kanalbildung; Patienten unzufrieden H neau implanté inversé; glaucome induit par les stéroïdes; implan-
ar segmentas; sulaužyta žiedo galo anga; tolimojo regėjimo aštru- ƒ Un solo uso. No reesterilizar. El reproceso está prohibido. La
produto sanitárioimplantado en el estroma corneal de una persona con del implante por las pinzas. La caja debe abrirse de forma continua y wegen schlechten Refraktionsergebnisses; Schlechtes visuelles K m P m F tation profonde; placement de segments annulaires superficiels
mas blogesnis nei prieš operaciją; žiedo antgalis šalia pjūvio vie- ƒ Pacientus reikia įspėti, kad operacijos dieną nedėvėtų makiažo, reutilización y/o re-desinfección y/o Re-esterilización del producto E H G m É
el fi n de reducir las irregularidades de la superficie corneal y compensar cuidadosa, evitando movimientos bruscos, para asegurar la integridad D mm Ergebnis; Vordere Kammerperforation; Vordere Hornhautper- S m m m mH m ou superficiels; position asymétrique de la bague; position ou
tos; sterilios baltos/geltonos nuosėdos; progresuojantis regėjimo ypač aplink akis. puede no ser efectiva y puede causar reacciones inflamatorias, w m m ß m E
los errores refractarios relacionados com los trastornos ectáticos. Este 7. POBLACIÓN DE PACIENTES PREVISTOS del anillo. Usando técnicas asépticas apropiadas, retire el segmento del mm foration; Hornhautperforation; Lokalisiertes Infiltrat; Fehlleitung T mm mm mouvement de segment incorrect après la procédure; vascula-
sutrikimas arba susilpnėjęs regėjimas; vakuumo arba siurbimo infección y contaminación del paciente, efectos tóxicos y mutagé-
dispositivo está hecho de polimetacrilato de metilo (siglas en inglés, kit usando unas pinzas específicas para manipular anillos corneales m m des Ringsegments ins Stroma; Invertierter implantierter Ring; E w V m m risation cornéenne; néovascularisation cornéenne; troubles de
praradimas lazerinio tuneliavimo metu; pokonjunktyvinis krauja- ƒ Pacientus reikia įspėti, kad po implantacijos netrinkite akių, kad nicos, hipersensibilidad y/o explantación.
PMMA) y se implanta en el estroma de la córnea siguiendo una técnica intraestromales. El uso del producto sin observación de las técnicas mK w A W M S m
vimas dėl disektoriaus siurbimo žiedo; pakartotinė intervencija; išvengtumėte prietaiso migracijos ar išspaudimo ir užtikrintumėte Keraring se puede implantar en niños a partir de los 8 años y adultos, Steroid-induziertes Glaukom; Tiefenimplantation; Flache oder la vision nocturne; dysfonctionnement du système laser; érosion
quirúrgica específica. Este dispositivo actúa en el tejido corneal alteran- asépticas puede promover reacciones inflamatorias y contaminación K m O
segmento nepaisymas; likutinė migla toje vietoje, kurioje buvo tinkamą pjūvio gijimą. hombres y mujeres. ƒ El producto no debe exponerse a ninguna solución que no sea oberflächliche Platzierung des Ringsegments; Asymmetrische D A w P m P L VRA SON cornéenne récurrente; érosion épithéliale au site de l’incision; dé-
do la curvatura y forma central, con lo que consigue la reducción o elimi- del paciente. Inspeccione cuidadosamente el dispositivo en busca de 2. LIEFERFORM
uždėti išsodinti žiedai. solución salina equilibrada (BSS) estéril. Positionierung des Rings; Falsche Segmentposition oder Seg- fauts épithéliaux; hyperplasie épithéliale; opacification cornéenne
ƒ Pacientai turi būti informuoti, kaip svarbu vartoti visus poopera- nación de las irregularidades morfológicas, así como el astigmatismo. El roturas y/o imperfecciones y/o partículas adheridas en la superficie mm P
dispositivo consta de un segmento semicircular con longitudes de arco, del producto para evitar reacciones inflamatorias y contaminación del mentbewegung nach dem Eingriff; Hornhautvaskularisation; Hor- D R m O M superficielle; opacification d’incision; perforation endothéliale;
ƒ Paprastai šios komplikacijos pasireiškė pradiniais atvejais dėl cinius vaistus pagal receptą. CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO ƒ Este aparato únicamente debe ser implantado por un cirujano m R mV mA m ß
diámetros apicales, grosor variable. Cada punta del segmento de anillo
8.
paciente. Proceder al implante en el estroma corneal mediante técnica Jeder Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentder in einem Steri- nhautneovaskularisation; Nachtsichtstörungen; Fehlfunktion des C K m C R S m entrée incorrecte du canal; déplacement de segment; la fonte
chirurgo mokymosi kreivės arba rankinio implantavimo technikos. de córnea experimentado en las técnicas de implantes de anillos H w B K B O K E C
ƒ Pacientus reikia įspėti, kad jie nedelsdami kreipkitės į gydytoją, jei tiene un orificio para facilitar la manipulación y el implante. corneanos específicas y en el tratamiento de las complicaciones quirúrgica específica. lisationsbeutel verschlossen ist, geliefert wird. Die bereitgestellten Pro- Lasersystems; Wiederkehrende Hornhauterosion; Epithelerosion cornéenne; œdème cornéen; kératite infectieuse suspectée; in-
Žiedo išspaudimo atvejai gali būti susiję su ilgais lankiniais žie- S R D
pooperaciniu laikotarpiu pajunta skausmą, dirginimą, svetimkūnio Keraring añade masa y volumen al tejido corneal. El dispositivo actúa relacionadas. duktidentifikationsetiketten geben die Modellnummer, die Abmessungen an der Inzisionsstelle; Epitheldefekte; Epitheliale Hyperplasie; fection après implantation (kératite); kératite microbienne / bac-
dais, gydymu Cross-Linking, atliekamu kartu su žiedo implantu, ir N m mm M B w m m m
pojūtį arba staiga pasikeičia regėjimas. sobre el tejido corneal alterando su curvatura central y su forma, re- En la web de Mediphacos se pueden encontrar las técnicas quirúrgicas des Produkts, die Implantat-Seriennummer und das Sterilisationsverfall- Oberflächliche Hornhauttrübung; Trübung der Inzision; Endo- MANUE E TECHN K
pacientais, kuriems anksčiau buvo atopija ir akių trintis. Keraring S @m m m m m térienne; kératite aiguë à Staphylococcus aureus résistant à la
duciendo o eliminando así las irregularidades morfológicas y el astig- ƒ En caso contrario el uso deseado del producto puede no ser al- recomendadas para la implantación de Keraring. sdatum an. Eine Keraring-Patientenidentifikationskarte wird ebenfalls theliale Perforation; Falsche Eingabe des Kanals; Segmentvers-
implantacijos saugumas ir veiksmingumas buvo nustatytas nau- ƒ Pacientas turi būti instruktuotas apie pooperacinį stebėjimą, kuris MODE O ESPEC CAC ÓN D ERENC AC ÓN U K U méticilline (MRSA); infection tardive ou précoce; kératite stérile;
dojant pagal nurodymus. Tačiau regos reabilitacija gali būti nepa- matismo. canzado. mitgeliefert. Ein Implantationsausweis wird ebenfalls bereitgestellt. chiebung; Schmelzen der Hornhaut; Hornhautödem; Verdacht W B
bus atliekamas siekiant įvertinti pasiektus operacijos rezultatus m m T C m m inflammation autour de l’ICRS; éblouissement; photophobie per-
tenkinama, jei patyręs chirurgas šį prietaisą naudoja ne pagal čia A m auf infektiöse Keratitis; Infektion nach Implantation (Keratitis); P w w D G m
ir komplikacijas, tokio stebėjimo periodiškumą turi nustatyti chi- ƒ La manipulación de este dispositivo requiere el uso de técnicas La cirugía de implante de anillo dura unos minutos, que varían según la Z m P B w V m sistante; sensation persistante de corps étranger; détachement
pateiktas gaires ir tiksliai išpjausto intrastrominį tunelį, ypač taikant Mikrobielle / bakterielle Keratitis; Methicillin-resistente akute Kera- K w m
rurgas. 9. BENEFICIOS CLÍNICOS ESPERADOS e instrumentos apropiados, a fin de garantizar la integridad del técnica quirúrgica, la habilidad y la experiencia del cirujano. Das Produkt ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt und sollte nicht D P m H w
m mS H localisé de Descemet; amincissement de la cornée sur le site de
rankinę techniką, arba jei pacientas nesugeba tinkamai atlikti poo- K S S dispositivo y el desempeño de la técnica quirúrgica. Es recomen- erneut sterilisiert oder wiederverwendet werden. Die Resterilisierung mit titis Staphylococcus aureus (MRSA); Späte oder frühe Infektion; E E w
Sterile Keratitis; Entzündung um ICRS; Blendung; Anhaltende m D B F m V w l’incision; corps cassé de l’anneau ou du segment cassé; orifice
peracinio gydymo. priežiūra. dable el uso de instrumentos suministrados por Mediphacos. El physikalischer (trockene Hitze oder Dampf) oder chemischer (Ethyle- V m
Photophobie; Anhaltendes Fremdkörpergefühl; Lokalisierte Des- m m D m mm S m m m d’extrémité cassé de l’anneau; acuité visuelle éloignée moins
PASTABA: Nesilaikant aukščiau aprašytų priežiūros taisyklių, gali būti ƒ Tratamiento del Queratocono para posponer o evitar procedi- uso de instrumentos quirúrgicos por parte de un profesional no TÉCNICA MANUAL noxid) Methode beeinträchtigt den physischen Zustand und / oder die
ƒ Kai kurie pacientai, kurių vyzdžių skersmuo yra išsiplėtęs, yra pakenkta produkto naudojimo rezultatams pagal numatytą paskirtį. cemet-Ablösung; Hornhautverdünnung über der Inzisionsstelle; % D mm M H bonne qu’avant la chirurgie; extrémité de l’anneau près du site
P mientos invasivos; capacitado en la técnica de implantación de ICRS puede causar funktionellen Eigenschaften des Geräts, wodurch der Patient geschä- S
linkę į silpno apšvietimo regėjimo simptomus, todėl juos reikia E Der gebrochene Ringkörper oder das gebrochene Segment; Ge- mD m mm mm D w de l’incision; dépôts stériles blancs / jaunes; déficience visuelle
daño a la córnea. En la técnica mecánica o manual, el cirujano debe marcar el centro de la digt wird. S w m
tinkamai informuoti. mm mm ƒ Mejorar la agudeza visual, la calidad de la visión y la calidad de brochene Ringöffnung; Sehschärfe in der Ferne schlechter als vor U m K progressive ou diminution de la vision; vide ou perte d’aspiration
INFORMACIJA PACIENTAMS pupila para usarlo como punto de referencia durante el procedimiento. P
13. m m vida y/o la tolerabilidad de anteojos o lentes de contacto; ƒ Si un dispositivo sufre daño alguno durante la manipulación no der Operation; Ringspitze in der Nähe der Inzisionsstelle; Sterile w w mH S pendant la création d’un tunnel laser; hémorragie sous-conjonc-
ƒ Tikėtina, kad po šio prietaiso implantavimo vis tiek gali prireikti El centro pupilar de la córnea se marca con un gancho de Sinskey. Este E D w w m BUT PRÉVU
deberá utilizarse para ser implantado. 3. VERWENDUNGSZWECK weiße / gelbe Ablagerungen; Progressive Sehbehinderung oder Ü S A m m A tivale due à la bague d’aspiration du dissecteur; réintervention;
koreguoti akinius arba koreguoti kontaktinius lęšius, ypač pacien- A ƒ Reduce el error de refracción, el cilindro, los parámetros topográ- es el punto de referencia. Para el procedimiento manual, una incisión ra-
mm mm vermindertes Sehen; Vakuum- oder Saugverlust während des m U mm D m m m U remplacement de segment; brouillard résiduel dans la zone où
tams, kuriems yra vidutinio sunkumo ar pažengęs keratokonusas. ƒ Pateiktą implanto kortelę turi užpildyti chirurgas ir ją ficos y queratométricos. ƒ La elección correcta de las dimensiones y posición del dispositivo dial de 1 mm de largo creada 70-80% de profundidad en el espesor del
atiduotipacientui.Pacientusreikiainformuoti,kadKeraringsaugumo Lasertunnelns; Subkonjunktivale Blutung durch den Saugring des R G S mE U w A ß K m m
A m para un paciente concreto depende de la refracción manifiesta meridiano curvo de la córnea, en el diámetro de 5,0 mm o 6,00 mm, con Keraring ist ein intrastromaler Hornhautring, der für die Behandlung von les anneaux explantés avaient été placés.
ƒ Esant mezopinėms sąlygoms, esant žemiems erdviniams daž- ir klinikinioveikimo santrauka yra EUDAMED duomenų Dissektors; Reintervention; Segmentüberschreibung; Restliche S V w w m T R m
m preoperatorio y de la presencia y gravedad de otras afecciones el bisturí de diamante calibrado. Esto se ve facilitado por la paquimetría Keratokonus bei Kindern (ab 8 Jahren) und Erwachsenen indiziert ist.
niams, pacientai gali šiek tiek prarasti kontrasto jautrumą. bazėje: https://ec.europa.eu/. 10. ADVERTENCIAS Trübung in dem Bereich, in dem die explantierten Ringe platziert K A m m ƒ En général, ces complications sont survenues dans les cas ini-
de la córnea, como por ejemplo del queratocono. Consulte las di- ultrasónica intraoperatoria. Luego se utilizan ganchos de seguridad para Zur Verwendung durch Augenärzte, die in der Operationstechnik des
K AS AS rectrices clínicas y los nomogramas actualizados que le puede fa- crear bolsas corneales a ambos lados de la incisión radial. Luego, se worden waren. B R m m C mF A C m tiaux, résultant de la courbe d’apprentissage du chirurgien ou de
ƒ Alternatyvių refrakcijos procedūrų po Keraring implantavimo sau- ƒ Galimos ekstrahuojamos medžiagos išKeraring Intrastromal Cor- E intrastromalen Hornhautrings geschult sind. Das Wirkprinzip des intras- HR% P m
cilitar Mediphacos. Póngase en contacto escribiendo a la siguien- introducen dos disectores semicirculares en la bolsa lamelar girando en A C m m la technique d’implantation manuelle. Les cas d’extrusion d’an-
gumas ir veiksmingumas nenustatytas. neal Ring Segment, nustatytos atliekant laboratorinius tyrimus, A E ƒ Durante los estudios clínicos, las siguientes complicaciones tromalen Hornhautrings besteht darin, dem Hornhautgewebe Masse ASER UNTERSTÜTZTE TECHN K DES FEMTOSEGUNDO
m te dirección de correo electrónico: keraring@mediphacos.com. sentido horario y antihorario. Luego se crean dos túneles semicirculares ƒ Im Allgemeinen traten diese Komplikationen in Anfangsfällen auf, B w S m m neau peuvent être liés aux anneaux à arc long, au traitement
buvo cinkas ir bumetrizolis (kuris yra Keraring UV blokatorius han sido identificados: extrusión de segmentos; migración de und Volumen zu verleihen, um seinen zentralen Bereich in Richtung m K
ƒ Kai kuriems pacientams po Keraring implantacijos gali sumažėti y los segmentos del anillo se insertan en los canales. die sich aus der Lernkurve des Chirurgen oder der manuellen V w par Cross-Linking réalisé simultanément avec l’implant annulaire
– IUPAC pavadinimas: 2-(2’-hidroksi-3’-tret-butil-5’)metilfenil)- E mm segmentos; vascularización, opacificación y cicatrización del ƒ No utilice este dispositivo si el paquete estéril está abierto o einer flacheren und gleichmäßigeren Oberfläche umzuformen. Die Im- K
regėjimo aštrumas. Pacientą reikia informuoti apie galimybę su- mm
W Implantationstechnik ergaben. Die Fälle der Ringextrusion kön- D F m w P m et aux patients ayant des antécédents d’atopie et de frottement
-5-chlorbenzotriazolas)). Pagal kiekvienai medžiagai apskaičiuotą túnel asociadas con la migración del segmento; descentrado; presenta daños. El embalaje dañado puede comprometer la es- plantation des Kerarings kann in folgenden Fällen in Erwägung gezogen W S mG A m m
mažėti regėjimo aštrumas po operacijos. mm mm nen mit langen Lichtbogenringen zusammenhängen, wobei die m G w m M oculaire.
toksikologinę ribą, rasti kiekiai yra mažiausiai 6 milijonus kartų C dificultad para la inserción del segmento o para el implante; tú- terilidad del producto, ocasionando riesgo de contaminación en TÉCNICA ASISTIDA POR LASER DEL FEMTOSEGUNDO werden: Keratokonus bei Kontaktlinsen-intoleranten Patienten; Astig- G m w G w E D m
m m
matismus nach perforierender Keratoplastik; Hornhautektasie nach Behandlung mit Vernetzung gleichzeitig mit dem Ringimplantat K W m w T E
ƒ Pacientai, kurių CDVA (koreguoto atstumo regėjimo aštrumas) mažesni už toksikologinę ribą. m m
nel de descentrado o creación descentrado; creación de túneles el paciente. El dispositivo debe ser inmediatamente descartado w m mK w
M
incompletos/formación de canales incompletos; pacientes insatis- Lasik; Helle Randdegeneration. durchgeführt wird und Patienten mit Atopie und Augenreibung in V T m T ƒ La sécurité et l’efficacité de l’implant Keraring sont établies lors-
aukštesnis priešoperacinio arba regėjimo praradimo po LASIK ek- en basura hospitalaria, según el procedimiento establecido en la der Vorgeschichte. m E E
A fechos debido a un mal resultado refractivo; mal resultado visual; institución en la cual el procedimiento quirúrgico sería realizado. El láser de femtosegundo actúa a través del mecanismo de fotodisrup- G w ND CAT ONS D UT L SAT ON qu’il est utilisé conformément aux instructions d’utilisation, cepen-
tazijos metu, neturėtų būti laikomi tinkamais kandidatais Keraring 14. CHIRURGIJOS TECHNIKOS REKOMENDACIJOS w V
implantui, nes po implantacijos gali pablogėti regėjimas. mm mm perforación de la cámara anterior; perforación corneal anterior; ción promoviendo la disección del tejido, formando microburbujas de K m m T dant, le résultat visuel peut être compromis si le dispositif n’est
4. ANWENDUNGSINDIKATIONEN ƒ Die Sicherheit und Wirksamkeit des Keraring-Implantats wird bei
perforación corneal; infiltrado localizado; desviación del segmen- ƒ El embalaje estéril puede tener un indicador de esterilización en dióxido de carbono y vapor de agua a la profundidad elegida. Tiene el pas implanté selon la technique chirurgicale recommandée, par
K SG Verwendung gemäß den Gebrauchsanweisungen festgestellt. D m m m m K
ƒ Keratokonuso progresavimas nesusijęs su produkto veikimu, jis A m to del anillo hacia el estroma; anillo implantado invertido; glau- beige y verde, además del marrón, para indicar que el producto beneficio de crear un túnel con profundidad uniforme y precisa de 360 un chirurgien expérimenté et avec précision pour la dissection du
Atlikti chirurginių instrumentų valymą, dezinfekciją ir sterilizavimą pagal Das visuelle Ergebnis kann jedoch beeinträchtigt werden, wenn m P K D H O m m H m
susijęs su pačios ligos raida. Pacientą reikia informuoti apie kera- m coma inducido por esteroides implantación profunda; colocación es estéril. grados, siendo, por lo tanto, más seguro y sujeto a menos complicacio- tunnel intrastromal, en particulier dans la technique manuelle, ou
instrumento gamintojo instrukcijas. Prieš naudodami patikrinkite, ar Die korrekte Indikation zur Implantation des Kerarings erfordert neben das Gerät nicht gemäß der empfohlenen Operationstechnik von C A w m V mK O m m m m m
tokonuso progresavimą. del segmento anular superficial o superficial; posicionamiento nes intraoperatorias que la técnica manual.
kiekvienas chirurginis instrumentas yra nepažeistas, ar nėra suirimo ar ƒ Compruebe las dimensiones del implante, la orientación (en sen- einer vollständigen augenärztlichen Untersuchung eine gründliche einem erfahrenen Chirurgen und mit Präzision für die intrastro- P mE w P S w P w Z m si les avertissements et contre-indications ne sont pas respectés,
pažeidimo požymių, taip pat patikrinkite, ar jie yra visiškai švarūs, be asimétrico del anillo; posición incorrecta del segmento o movi-
ƒ Keraring implantas yra apverčiamas ir reguliuojamas keratoko- A tido horario o antihorario) de los anillos asimétricos y la validez Beurteilung der topografischen und pachymetrischen Bedingungen male Dissektion implantiert wird Tunnel, insbesondere in der m w F m A ß w P m ou si le patient ne bénéficie pas d’un suivi postopératoire adéquat.
jokių nuosėdų, nešvarumų ar dalelių ir yra sterilūs. Nenaudokite chirur- C m m miento del segmento después del procedimiento; vasculariza-
nuso gydymui kiekvienam pacientui. Be to, segmento eksplanto de la esterilización en la etiqueta antes de abrir el envase estéril. La identificación del centro óptico de la córnea se realiza utilizando una der Hornhaut. Die Implantation des Geräts kann in folgenden Fällen in manuellen Technik, oder wenn die Warnungen und Kontraindika- B mm S A m F m
ginių instrumentų, jei yra gedimo ar pažeidimo požymių arba jei sterili ción corneal; neovascularización corneal; trastornos de la visión ƒ Certains patients dont le diamètre des pupilles est important sont
atveju po jo implantacijos be tinkamos sėkmės, gerų rezultatų C D D pluma basada en el reflejo corneal de la luz coaxial del microscopio qui- Erwägung gezogen werden: tionen nicht beachtet werden oder wenn der Patient keine ange- K
pakuotė atidaryta ir (arba) pažeista. Pažeista pakuotė gali pakenkti ga- nocturna; mal funcionamiento del sistema láser; erosión corneal ƒ Almacene a temperatura ambiente (18 a 25 °C) y en el rango de D S A m w
galima pasiekti implantuojant naują segmentą, žymiai pagerinant rúrgico, solicitando al paciente que fije el centro de su filamento. Luego messene postoperative Nachsorge erhält. D m P m m OP prédisposés aux symptômes visuels de faible lumière et doivent
minio sterilumui, todėl gali kilti paciento užteršimo pavojus. E mm recurrente; erosión epitelial en el sitio de incisión; defectos epi- humedad de 30 a 70 HR%.. El producto almacenado fuera de m H w m A m m
regėjimą ir refrakcijos funkciją. Pacientas turi būti informuotas mm m teliales; hiperplasia epitelial; opacificación corneal superficial; se coloca al paciente debajo del láser y se aplica el sistema de succión w w V m ß m V être avisés de façon appropriée.
las condiciones recomendadas puede impactar en su estabilidad, y aplanamiento del láser de femtosegundo. El sistema de succión y ƒ Keratokonus bei Kontaktlinsen-intoleranten Patienten; T G w T m
apie Keraring implantacijos grįžtamumą. m incisión opacificación; perforación endotelial; entrada incorrecta ƒ Manche Patienten mit großen dilatierten Pupillendurchmessern m V w E
Atidarykite sandarią dėžutę ir nuimkite voką su steriliu prietaisu. Ati- comprometiendo su uso previsto. aplanación se centra aplanando la córnea y el láser se activa formando w % D S mB mm ƒ Il est anticipé que la correction à l’aide de lunettes ou de lentilles
del canal; desplazamiento del segmento; fusión corneal; edema ƒ Astigmatismus nach perforierender Keratoplastik; sind anfällig für visuelle Symptome bei schwachen Lichtverhält-
ƒ Jei gaminio etiketėje ar naudojimo instrukcijose yra kokių nors darykite sterilų voką ir perkelkite plastikinį dėklą į sterilų lauką. Nuimkite un túnel de 360 grados según la profundidad elegida (normalmente el R m m mS H D m de contact soit toujours nécessaire suite à l’implantation de ce
corneal; sospecha de queratitis infecciosa; infección después ƒ Si por algún motivo el embalaje estéril seha abierto y el dispositivo nissen und sollten entsprechend beraten werden.
pažeidimų ar defektų arba įtariate, kad gaminys nukrypsta nuo sandariklį nuo korpuso. Užlašinkite kelis lašus sterilaus subalansuoto 70% del espesor del punto más fino en la zona de 5-6 mm, lugar del ƒ Hornhautektasie nach Lasik; w K T D w P m dispositif, spécialement pour les patients atteints de kératocône
druskos tirpalo (BSS) ant dėklo dangtelio ir ant sterilaus pinceto galiuko, de la implantación (queratitis); queratitis microbiana / bacteria- no se ha implantado, el dispositivo no debe ser usado y debe
kokybės, jis neturėtų būti naudojamas ir turi būti perduotas Medi- PRESENTACIÓN implante del anillo) y con la incisión en el eje corneal definido por el tipo ƒ Es wird erwartet, dass eine Korrektur durch eine Brille oder PAT ENTENVORBERE TUNG T m mS w modéré ou avancé.
kad pašalintumėte bet kokį elektrostatinį krūvį ir palengvintumėte im-
2. na; queratitis aguda por Staphylococcus aureus resistente a la ser inmediatamente descartado en basura hospitalaria, según el CONTRE ND CAT ONS
phacos klientų aptarnavimo tarnybai (SAC), kad produktas būtų de Keraring elegido. Entonces, la permeabilidad del túnel se asegura ƒ Durchsichtige marginale Degeneration. Kontaktlinsen nach der Implantation dieses Produkts u. U. noch m K S m
planto sugriebimą pincetu. Dėklas turi būti atidaromas nuolat ir atsargiai, meticilina (MRSA); infección tardía o temprana; queratitis estéril; procedimiento establecido en la institución en la cual el procedi-
įvertintas. kokybės. inflamación alrededor de ICRS; destello; fotofobia persistente con una espátula pasada a través de ella, seguida de la implantación de notwendig ist, besonders bei Patienten mit mäßigem bis fortges- ƒ Dans des conditions mésopiques, il est possible que les patients
vengiant staigių judesių, kad būtų užtikrintas žiedo vientisumas. Nau- miento quirúrgico sería realizado. W P K w w
Cada Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentse presenta indivi- sensación persistente de cuerpo extraño. desprendimiento de los segmentos de Keraring. chrittenem Keratokonus. subissent une perte de sensibilité au contraste de faibles fréquen-
ƒ Jei kyla įtarimų dėl komplikacijų ar nepageidaujamų reiškinių, su- dodami atitinkamus aseptikos metodus, pašalinkite rinkinio segmentą 5. KONTRAINDIKATIONEN V w m W GARANT E UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG m K
dualmente esterilizado por óxido de etileno en estuche plástico neutro Descemet localizado; adelgazamiento corneal sobre el sitio de la ƒ Las etiquetas de identificación del implante suministradas deben ces spatiales.
sijusių su Keraring implantavimu arba rimtu incidentu su Keraring, naudodami specialias žnyples, skirtas manipuliuoti intrastrominiais sellado en sobre de esterilización. Se proveen etiquetas de identifica- ƒ Unter mesopischen Bedingungen (Dämmerungssehen) kann bei U m R
incisión; cuerpo roto de anillo o segmento roto; orificio final roto adjuntarse a los ficheros del paciente, del hospital o del cirujano
turi būti informuojamas Mediphacos SAC, įgaliotas atstovas ir ragenos žiedais. Produkto naudojimas nesilaikant aseptikos taisyklių ción del implante con información del modelo, dimensiones, número de 15. GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Patienten ein gewisser Verlust der Kontrastempfindlichkeit bei H M m ƒ La sécurité et l’efficacité de procédures réfractives alternatives
del anillo; agudeza visual distante peor que antes de la cirugía; con el fin de poder seguir la pista de cada dispositivo hasta el Die Keraring-Implantation darf unter den folgenden Bedingungen nicht M M SA P
kompetentinga valstybės narės, kurioje yra įsisteigę vartotojai ir gali paskatinti uždegimines reakcijas ir paciento užteršimą. Atidžiai serie, lote y validez de la esterilización. También se proporciona una niedrigen räumlichen Frequenzen auftreten.
punta de anillo cerca del sitio de incisión; depósitos estériles blan- usuario final (paciente) si fuera necesario, según establece la nor- erwogen werden: : w mZ S P K m D consécutives à l’implantation d’un Keraring n’ont pas été établies.
(arba) pacientai, institucija. apžiūrėkite prietaisą, ar ant gaminio paviršiaus nėra lūžių ir (arba) neto- tarjeta de implante. D P w mT
co/amarillo; deterioro progresivo de la visión o disminución de la mativa nacional e internacional vigente en esta materia. MMediphacos Indústrias Médicas S/A garantiza que el producto, D G m m Um
bulumų ir (arba) prilipusių dalelių, kad išvengtumėte uždegiminių reakci- ƒ Die Sicherheit und Wirksamkeit von alternativen refraktiven Ver- M A m O ƒ Certains patients peuvent avoir une perte d’acuité visuelle après
jų ir paciento užteršimo. Tęskite implantą ragenos stromoje naudodami visión; pérdida de aspiración o aspiración durante la tunelización cuando se entrega, está en perfectas condiciones y cumple con las V m P M m ß R
con láser; hemorragia subconjuntival por el anillo de succión del ƒ El implante de este dispositivo debe llevarse a cabo en una sala ƒ Schwerer Kreatokonus (keratometrischer Messwert steiler als fahren im Anschluss an die Keraring-Implantation wurde nicht Keraring. Le patient doit être informé de la possibilité d’une perte
11. NAUDOJIMO IR LAIKYMO ATSARGUMO PRIEMONĖS specifinę chirurginę techniką. El producto es de uso único, no debe ser reesterilizado o reutilizado. La especificaciones del producto. Esta garantía es válida hasta la fecha de D P w w m A w M H
disector; reintervención; anulación del segmento; bruma residual de operaciones estéril y tomarse todas las precauciones relacio- 70,0 D); ermittelt. d’acuité visuelle après la procédure chirurgicale.
reesterilización utilizando métodos físicos (calor seco o vapor) o quími- caducidad del producto indicado en el embalaje exterior. Mediphacos w P M
nadas con las intervenciones quirúrgicas intraoculares. A m M E
Mediphacos svetainėje galite rasti chirurginius metodus, rekomenduoja- cos (óxido de etileno) compromete la condición física y / o las caracterís- en el área donde se colocaron los anillos explantados. podrá, de acuerdo con su política, restablecer o arreglar el cambio si S
ƒ Nenaudoti pasibaigus ant pakuotės nurodytam sterilizavimo ƒ Schwere zentrale Hornhauttrübungen; ƒ Patienten mit einem höheren CDVA-Wert (Corrected Distance Vi- G m m ß W w ƒ Les patients présentant des niveaux élevés de AVDC (Acuité
mus implantuoti Keraring. ticas funcionales del dispositivo causado daño al paciente. algún defecto se encuentra, tan pronto como el producto defectuoso
tinkamumo laikui. Pasibaigusio galiojimo gaminio naudojimas ƒ En general, estas complicaciones ocurrieron en casos iniciales, sual Acuity) während der präoperativen Phase oder ohne Sehver- E visuelle à distance corrigée) lors de l’examen préopératoire ou
12. PREPARACIÓN DEL PACIENTE vuelva a Mediphacos. ƒ Hydrops;
negarantuoja produkto sterilumo išlaikymo. como resultado de la curva de aprendizaje del cirujano o de la téc- lust nach einer post-LASIK-Ektasie sollten aufgrund des Risikos A m m sans perte de vision après une ectasie post-LASIK ne doivent pas
Žiedo implantavimo operacija trunka keletą minučių, priklausomai nuo nica de implantación manual. Los casos de extrusión de anillos einer Sehstörung nach der Implantation nicht als geeignete Kan- D P W m ß M Zw F
chirurgo operacijos technikos, įgūdžių ir patirties. 3. OBJETIVO PREVISTO ƒ Im Anschluss an penetrierende Keratoplastikverfahren,wenn das S V w être considérés comme des candidats appropriés pour l’implant
ƒ Tik vienkartinis naudojimas. Negalima pakartotinai sterilizuoti. pueden estar relacionados con anillos de arco largo, tratamiento Mediphacos no se responsabiliza por ningún incidente y consecuente didaten für ein Kerarin-Implantat angesehen werden. V w M m w P m
ƒ Si el paciente lleva lentes de contacto, deberá comunicársele Implantat (Graft) dezentriert ist; U P m P Keraring en raison du risque de perte de vision après l’implan-
Pakartotinis apdorojimas draudžiamas. Pakartotinis produkto con Cross-Linking realizado simultáneamente con el implante del que deje de utilizarlas al menos 2 semanas antes del examen pérdida y/o daño que sea resultado directo o indirecto del uso o de la
naudojimas ir (arba) pakartotinė dezinfekcija ir (arba) pakartotinė ƒ Bei einigen Patienten kann es nach der Keraring-Implantation P w w M mm V w P M mm mm tation.La progression du kératocône n’est pas liée à la
RANKINĖ TECHNIKA Keraring es un anillo corneal intraestromaindicado para el tratamiento anillo y pacientes con antecedentes de atopia y fricción ocular. preoperatorio final para que puedan realizarse unas mediciones inhabilidad del uso del producto en cualquier paciente. Mediphacos no ƒ Schwere atopische Krankheit mit Angewohnheit zum chronischen
sterilizacija gali būti neveiksmingi ir gali sukelti uždegimines reak-
cijas, infekciją ir paciento užteršimą, toksinį ir mutageninį poveikį,
del Queratocono en la población pediátrica (a partir de los 8 años) y
adulta. Para ser utilizado por cirujanos oftalmólogos entrenados en la
Se ha constatado la seguridad y eficacia del implante Keraring
cuando se realiza de acuerdo con las indicaciones de uso. No
precisas de la refracción y de la topografía corneal; asume ni autoriza a ninguna persona a asumir en su nombre, cualquier
otra responsabilidad con respecto a la garantía y riesgos relativos a este
Augenwischen; zu einem Visusverlust kommen. Der Patient sollte über die Mö-
glichkeit eines Visusverlustes nach dem chirurgischen Eingriff
A w w S m
V
R
S
F m
m
mN m
R B
V w
P
B G S m
performance du produit, mais à l’évolution de la maladie
elle-même. Le patient doit être informé de l’évolution du 2
padidėjusį jautrumą ir (arba) pašalinimą. Taikant mechaninę arba rankinę techniką, chirurgas turi pažymėti vyz- técnica quirúrgica del Anillo Corneal Intraestromal. El principio de acción obstante, la rehabilitación visual podría no ser satisfactoria en ƒ Se debe comunicar a los pacientes que no utilicen maquillaje, en producto además de las descritas en éste. ƒ Vorliegen einer aktiven Infektion, lokalisiert oder systemisch; informiert werden. P m m kératocône.
ƒ L’implant Keraring est réversible et ajustable pour le traitement du cologique calculée pour chaque substance, les quantités trouvées 8. CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI non essere raggiunto. TECNICA MANUALE P ø T æ æ m ø hoornvliesoppervlak en refractieve aandoeningen die verband houden middel niet aan voor andere omstandigheden dan de omstandigheden ƒ Als het etiket of de gebruiksaanwijzing van het product bescha-
kératocône de chaque patient. De plus, dans le cas d’une explan- MODELLO SPECIFICA DIFFERENZIAZIONE R æ m ø m m m æ ø m m met hoornvliesectasieën. in deze gebruiksaanwijzing worden aangegeven, omdat de prestatie dig is, of als er afwijkingen in de kwaliteit van het product wor-
sont au moins 6 millions de fois inférieures à la limite toxicologique.
hro- tation d’un segment requise après une implantation n’apportant ƒ La gestione di questo dispositivo richiede l’utilizzo di tecniche m m m m m m ø P æ m mm van het product kan worden beïnvloed en de patiënten bijwerkingen den vermoed, zal de intrastromale hoornvliesring Keraring niet
Anello intrastromale per
pas le résultat attendu, de bons résultats peuvent être obtenus Keraring aggiunge massa e volume al tessuto corneale. Il dispositivo e strumenti appropriati per garantire l’integrità del dispositivo e Nella tecnica meccanica o manuale, il chirurgo dovrebbe segnare il cen- m m mm m kunnen ondervinden. Als deze aanbeveling niet wordt opgevolgd, is de worden geïmplanteerd. Deze situatie moet worden gemeld aan
la regolarizzazione delle
avec l’implantation d’un nouveau segment, avec des amélio- 14. LIGNES DIRECTRICES POUR LA TECHNIQUE CHIRURGI- agisce sul tessuto corneale alterandone la curvatura e la forma centrale, l’esecuzione della tecnica chirurgica. Si raccomanda l’uso di stru- tro della pupilla da utilizzare come punto di riferimento durante la proce- S K m æ æ Het implantaat is vervaardigd in PMMA (polymethylmethacrylaat) en gebruiker verantwoordelijk voor de gevolgen van het gebruik van het het Klantenondersteuningscentrum van Mediphacos, om de ove-
ectasie corneali.
K S S riducendo o eliminando le irregolarità morfologiche e l’astigmatismo. menti forniti da Mediphacos. L’uso di strumenti chirurgici da parte dura. Il centro pupillare della cornea è contrassegnato da un UNCINO m wordt geïmplanteerd in het stroma door een specifieke chirurgische
rations visuelles et réfractives significatives. Le patient doit être CALE implantaat. reenkomstige beoordeling van de kwaliteit van het product uit te
ans informé de la réversibilité de l’implantation de Keraring. Lunghezza dell’arco: da di un professionista non addestrato alla tecnica di impianto ICRS Sinskey. Questo è il punto di riferimento. Per la procedura manuale, m m m techniek. Het hulpmiddel wijzigt de vorm en de centrale kromming van voeren en te bepalen als het hulpmiddel kan worden gebruikt.
può causare danni alla cornea. un’incisione radiale di 1 mm di lunghezza realizzata con il bisturi dia- T LS GTET FORMÅL P m ø het hoornvliesweefsel, waardoor de morfologische onregelmatigheden
une 60° a 355º 9. BENEFICI CLINICI ATTESI ø
ƒ S’il y a un dommage ou un défaut dans l’étiquette ou le mode Effectuer le nettoyage, la désinfection et la stérilisation des instruments Prodotto standard mantato calibrato in profondità nello spessore del meridiano curvo della m æ m æ en het astigmatisme als gevolg van deze onregelmatigheden worden 6. BEDOELDE GEBRUIKER ƒ Als er een vermoeden bestaat van complicaties of bijwerkingen
ne- ƒ Qualsiasi dispositivo danneggiato durante la sua manipolazione m ø
d’emploi du produit ou en cas de suspicion de défaut de qualité du chirurgicaux, conformément aux instructions du fabricant de l’instru- Spessori: da 0,100 mm cornea, nel diametro di 5,0 mm o 6,00 mm, è stata realizzata al 70-80% m verminderd of verwijderd. Het implantaat bestaat uit een halfcirkelvormig in verband met de Keraring-implantatie of een ernstig incident
produit, il ne doit pas être implanté et doit être renvoyé au service non deve essere impiantato e deve essere smaltito nei rifiuti os- K m K æ segment met verschillende booglengten, diameters en dikten. Elk uitein- met Keraring, moeten de SAC van Mediphacos, de gemachtig-
ment. Avant utilisation, vérifiez que chaque instrument chirurgical est a 0,400 mm Trattamento del cheratocono per posticipare o evitare procedure inva- in profondità. Ciò è facilitato dalla pachimetria ecografica intraoperato-
clientèle de Mediphacos (SAC) pour que le produit soit évalué pedalieri secondo la procedura stabilita nell’istituto in cui verrà æ A ø N m m de van de ring heeft een gat om de bediening en de implantatie van het Artsen (oogartsen) die kennis hebben van de ICRS chirurgische te- de vertegenwoordiger en de bevoegde autoriteit van de lidstaat
intact et sans signe de dégradation ou de dommage, vérifiez également (da 100 µm a 400 µm) sive; ria. IL MICROUNCINO ED IL DIVARICATORE DI SUAREZ vengono chniek.
pour sa qualité. eseguita la procedura chirurgica. ø æ m C R m m ø hulpmiddel te vergemakkelijken. waarin de gebruikers en/of patiënten zijn gevestigd, worden geïn-
qu’il est parfaitement propre, sans aucun dépôt, saleté ou particule et quindi utilizzati per creare tasche corneali su entrambi i lati dell’incisione BEMÆRK M
Larghezza base: da V m K m formeerd.
ƒ En cas de suspicion de complications ou d’événements indési- stérile. N’utilisez pas d’instruments chirurgicaux s’il y a des signes de ƒ La scelta corretta delle dimensioni e della posizione del dispositi- radiale. Quindi, due dissettori semicircolari vengono introdotti nella sac- ø m m æ m m m m
0,600 mm a 0,800 mm Migliorare l’acuità visiva, la qualità della vista e la qualità della vita e/o la ca CORNEALE ruotando in senso orario e antiorario. Vengono quindi BEDOELDE PATINTBEVOLKING
rables liés à l’implantation de Keraring ou d’incident grave avec dégradation ou d’endommagement ou si l’emballage stérile est ouvert vo in relazione a un determinato paziente dipende dalla rifrazione m m m mæ G K m æ ø MODE SPEC CA E D EREN A E 7.
de Anello intrastromale tollerabilità di occhiali o lenti a contatto; manifesta pre-operatoria, nonché dalla presenza e dalla misura di realizzati due tunnel semicircolari e nei canali vengono inseriti i segmenti
Keraring, le SAC de Mediphacos, le représentant autorisé et l’au- et / ou endommagé. Un emballage endommagé peut compromettre la m K ø æ K m m
asimmetrico per la altre condizioni corneali, ad esempio il cheratocono. Consultare le ad anello. m 11. MAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK EN DE OPSLAG
torité compétente de l’État membre dans lequel les utilisateurs et/ stérilité du produit, entraînant un risque de contamination du patient. regolarizzazione delle
A m m æ m m PAT ENTOPLYSN NGER Keraring kan worden geïmplanteerd bij kinderen vanaf 8 jaar en volwas-
ou les patients sont établis doivent être informés linee guide cliniche e i nomogrammi aggiornati disponibili presso C P m VAN HET HULPMIDDEL
ectasie corneali. Riduce l’errore di rifrazione, il cilindro, i parametri topografici e chera- senen, mannen en vrouwen.
K AS AS Mediphacos. Contattare keraring@mediphacos.com K S S
tometrici TECNICA ASSISTITA LASER A FEMTOSECONDI
Ouvrir la boîte scellée et retirer l’enveloppe contenant le dispositif stérile. Arco: da 90° a 355°
U m D m ø m B
11. PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION ET LE RANGEMENT Spessore variabile ƒ Non usare se la confezione sterile è aperta o danneggiata. La ND KAT ONER FOR BRUG ø m m ƒ Het product mag niet worden gebruikt na de op de verpakking
De manière aseptique, ouvrir l’enveloppe stérile et transférer le boîtier lungo l’arco. Aumento 8. PRESTATIEKENMERKEN
confezione danneggiata può compromettere la sterilità del prodot- vermelde vervaldatum. Anders kan de steriliteit van het implantaat
les en plastique dans le champ stérile. Déposer quelques gouttes de solu- Spessore: da 0.100mm dello spessore in senso 10. AVVERTENZE Il laser a femtosecondi agisce attraverso il meccanismo di fotointerruzio-
to, comportando il rischio di contaminazione del paziente. Il dispo- S D mm
S niet worden gegarandeerd.
tion saline stérile équilibrée (BSS) sur le couvercle du boîtier et sur la a 0.400mm e da orario (W), antiorario ne favorendo la dissezione dei tessuti, formando microbolle di anidride P K m
ƒ Ne pas utiliser après la date de péremption indiquée sur le con- sitivo deve essere immediatamente scartato nei rifiuti ospedalieri, D m K æ K m mm Keraring voegt massa en volume toe aan het hoornvliesweefsel. Het
pointe de la pince stérile, pour éliminer toute charge électrostatique et 0.400mm a 0.100 mm (C) e medio (MT). carbonica e vapore acqueo alla profondità prescelta.Ha il vantaggio di æ EUDAMED ƒ Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw steriliseren. Het
ditionnement. L’utilisation du produit périmé ne garantit pas le ƒ Durante gli studi clinici, sono state individuate le seguenti com- secondo la procedura stabilita nell’istituto in cui verrà eseguita la m m apparaat werkt in op het hoornvliesweefsel door de centrale kromming
faciliter la préhension de l’anneau par la pince. L’étui doit être ouvert en (da 100 µm a 400 µm e creare un tunnel con profondità uniforme e richiede 360 gradi, ed è quin- N K m opnieuw verwerken is verboden. Het hergebruik en/of herdesin-
maintien de la stérilité du produit. plicazioni: estrusione di segmenti; migrazione del segmento; procedura chirurgica æ m ø m m
en vorm ervan te veranderen, waardoor morfologische onregelmatighe-
da 400 µm a 100 µm) di più sicuro e soggetto a meno complicanze intraoperatorie rispetto alla P m mm
continu et avec précaution, c’est-à-dire que le couvercle ne doit pas être vascolarizzazione, opacizzazione e cicatrizzazione del tunnel as- ø æ D m K m C fectie en/of hersterilisatie van het product is mogelijk niet effectief
ƒ Usage unique uniquement. Ne pas restériliser. Le retraitement ƒ La confezione sterile può visualizzare l’indicatore di sterilizzazio- B den en astigmatisme worden verminderd of geëlimineerd.
ouvert brusquement, afin que le couvercle et l’insert ne se détachent sociata alla migrazione del segmento; decentramento; difficile per tecnica manuale. ø R S m m en kan ontstekingsreacties, infectie en besmetting van de patiënt,
est interdit. La réutilisation et/ou la re-désinfection et/ou la res- Larghezza base: da ne in beige e verde, oltre il marrone, per indicare che il prodotto mm mm
pas et que l’anneau reste intact à l’intérieur de l’insert, pour garantir l’in- 0,600 mm a 0,800 mm l’inserimento di segmenti o per impianto; decentramento o tunnel m m UV K UPAC toxische en mutagene effecten, overgevoeligheid en/of explanta-
po- térilisation du produit peuvent ne pas être efficaces et peuvent è sterile. K P m ø CVDC A mm tie veroorzaken.
tégrité et la stérilité de l’anneau. En utilisant des techniques aseptiques creato decentrato; creazione del tunnel incompleta / formazione m 9. VERWACHTE KLINISCHE VOORDELEN
sa provoquer des réactions inflammatoires, une infection et une L’identificazione del centro ottico della cornea è realizzata usando una æ ø m
appropriées, retirer le segment de gaine à l’aide d’une pince à épiler. K SG del canale incompleta; pazienti insoddisfatti a causa di scarso ƒ Verificare le dimensioni dell’impianto, l’orientamento (orario o an- penna basato sulla riflessione corneale della luce coassiale del micros- A m m AS K ø m ø æ
s et contamination du patient, des effets toxiques et mutagènes, une Anneau intrastromal ƒ Het hulpmiddel mag niet worden blootgesteld aan een andere
risultato di rifrazione; scarso risultato visivo; perforazione della tiorario) degli anelli asimmetrici e la validità della sterilizzazione K m mæ m m
hypersensibilité et/ou une explantation. pour modifier la copio chirurgico, CHIEDENDO al paziente di FISSARE il centro del fila- ƒ Behandeling van keratoconus om invasieve procedures uit te oplossing dan een steriele gebalanceerde zoutoplossing (BSS).
camera anteriore; perforazione corneale anteriore; perforazione sull’etichetta prima di aprire la confezione sterile. C m æ K AS AS
En utilisant des techniques aseptiques appropriées, retirez le segment courbure cornéenne. mento. Quindi il paziente viene posizionato sotto il laser e viene applica- B stellen of te vermijden;
ƒ Le produit ne doit pas être exposé à une solution autre qu’une corneale; infiltrato localizzato; indirizzamento errato del segmento ƒ De implantatie van dit hulpmiddel mag alleen worden uitgevoerd
du kit à l’aide d’une pince spécifique pour manipuler les anneaux cor- ƒ Conservare a temperatura ambiente (18 - 25 °C) e nell’intervallo to il sistema di aspirazione e applanazione del laser a femtosecondi;. Il P m V
solution saline équilibrée stérile (BSS). Arc: de 90° à 340° Modifica dell’anello verso lo stroma; anello impiantato invertito; glauco- P M ƒ Verbetering van de gezichtsscherpte, de kwaliteit van het gezich- door chirurgen die in de specifieke chirurgische ingreep en in het
néens intrastromaux. L’utilisation du produit sans observation des programmata della di umidità da 30 a 70 HR%. Il prodotto conservato al di fuori del- sistema di aspirazione e applanazione viene centrato APPIATTENDO la RETN NGSL N ER FOR K RURG SK TEKN K D mm
ma indotto da steroidi; impianto profondo; posizionamento del mm P m W tsvermogen en de kwaliteit van leven en/of de verdraagbaarheid beheer van de aanverwante moeilijkheden zijn opgeleid. Anders
ƒ Ce dispositif ne doit être implanté que par un chirurgien ophtal- techniques d’asepsie peut favoriser les réactions inflammatoires et la Courbures: 22 D à 67 D curvatura corneale. segmento dell’anello superficiale o superficiale; posizionamento le condizioni raccomandate potrebbe incidere sulla sua stabilità, cornea e il laser si attiva formando un tunnel di 360 gradi a seconda della mm C m
profondità scelta (solitamente il 70% dello spessore del punto più sottile KONTRA ND KAT ONER m m mm van een bril of contactlenzen; worden de verwachte resultaten van het product mogelijk niet
mologiste de cornée expérimenté et formé aux techniques d’im- asimmetrico dell’anello; posizione del segmento o movimento del compromettendone l’uso previsto. M m
ons contamination du patient. Inspectez soigneusement l’appareil pour dé- Épaisseurs: de 0,100 U ø ø m mm m bereikt.
plantation d’anneaux cornéens intrastromaux et à la gestion des segmento errati dopo la procedura; vascolarizzazione corneale; nell’area 5-6 mm, sede dell’impianto ad anello) e con l’incisione sull’asse K m ƒ Vermindert brekingsfouten, cilinder-, topografische en keratome-
tecter tout bris et/ou imperfections et/ou particules collées à la surface mm à 0,400 mm m Fø m m
complications associées. Sinon, l’utilisation prévue du produit (de 100 µm à 400 µm) neovascolarizzazione corneale; disturbi della visione notturna; ƒ Se per qualsiasi motivo la confezione sterile viene aperta e il dis- corneale definito dal tipo Keraring prescelto.Quindi, la PERVIETA’ del D æ m trische parameters ƒ De hantering van dit implantaat vereist het gebruik van geschikte
du produit afin d’éviter les réactions inflammatoires et la contamination K m ø æ m
risque de ne pas être obtenue. malfunzionamento del sistema laser; erosione corneale ricor- positivo non viene impiantato, il dispositivo non deve essere utiliz- tunnel è assicurata con una spatola passata attraverso di essa, seguita m m æ technieken en instrumenten om de integriteit van het hulpmiddel
de du patient. Procéder à l’implantation dans le stroma cornéen par une zato e deve essere gettato immediatamente nei rifiuti ospedalieri, dall’impianto dei segmenti di Keraring. K
rente; erosione epiteliale nel sito dell’incisione; difetti epiteliali; A m ø D m m m m B 10. WAARSCHUWINGEN en de prestaties van de chirurgische techniek te garanderen.
ƒ La manipulation de ce dispositif nécessite l’utilisation de techni- technique chirurgicale spécifique. secondo la procedura stabilita nell’istituto in cui verrà eseguita la B m mm mm
iperplasia epiteliale; opacizzazione corneale superficiale; opa- P Het gebruik van door Mediphacos geleverde instrumenten wordt
ques et d’instruments appropriés afin de garantir son intégrité et 2. MODALITÀ PER LA FORNITURA procedura chirurgica. K m æ m m K m m
gra- cizzazione dell’incisione; perforazione endoteliale; inserimento m B m K SG aanbevolen. Als de implantatie van de intrastromale hoornvlies-
la performance de la technique chirurgicale. L’utilisation d’instru- 15. GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ ƒ De volgende complicaties zijn vastgesteld tijdens klinische onder-
Sur le site de Mediphacos se trouvent les techniques chirurgicales re- errato del canale; spostamento del segmento; fusione corneale; ƒ Le etichette di identificazione dell’impianto fornite devono essere H m m m ø ring Keraring wordt uitgevoerd door een zorgverlener die niet in
ments fournis par Mediphacos est recommandée. L’utilisation H m mm zoeken: vascularisatie, opacificatie en littekenvorming van de tun-
commandées pour l’implantation de Keraring. Ogni Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentsterilizzato con ossido edema corneale; cheratite infettiva sospetta; infezione a seguito applicate nella cartella clinica del paziente e/o dell’ospedale e/o m de specifieke chirurgische techniek is opgeleid, kan het hoornvlies
d’instruments chirurgicaux par un professionnel non formé à la m m ø nel geassocieerd met segmentmigratie; Extrusie van het implan-
di etilene in un contenitore di plastica sigillato all’interno di un sacchetto di impianto (cheratite); cheratite microbica / batterica; cheratite del chirurgo, per poter identificare ciascun dispositivo individuale Mediphacos Indústrias Médicas S / A garantisce che il prodotto, una E m æ beschadigd raken.
technique d’implantation ICRS peut provoquer des lésions cor- m M taat; verplaatsing van de ring; decentratie; moeilijkheden bij het
sterilizzato. Sono fornite le etichette di identificazione del dispositivo con acuta resistente alla meticillina Staphylococcus aureus (MRSA); in relazione al rispettivo utente finale (paziente) in caso di neces- volta consegnato, è in perfette condizioni ed è conforme alle specifiche m Å æ B
G
néennes. SAC inbrengen van het implantaat; excentrische tunnels of decentratie; ƒ Als een hulpmiddel tijdens de bediening wordt beschadigd, mag
La chirurgie d’implantation en anneau prend quelques minutes, variant se- infezione tardiva o precoce; cheratite sterile; infiammazione intor- sità, secondo le prescrizioni imposte dalla normativa nazionale e del prodotto. Questa garanzia è valida fino alla data di scadenza del pro- Å ø mm
l’indicazione del numero di modello, dimensioni del dispositivo, numero A m m K mm D vorming van onvolledige tunnels / vorming van onvolledige kana- de implantatie niet worden uitgevoerd. Het product moet worden
ƒ Tout dispositif endommagé lors de sa manipulation ne doit pas lon la technique chirurgicale, la compétence et l’expérience du chirurgien. no all’ICRS; bagliore; fotofobia persistente; sensazione di corpo internazionale. dotto indicata sul cartone esterno. Mediphacos può, in conformità con la H m m m ø æ F A
di serie dell’impianto e data di scadenza della sterilizzazione. La dotazio- ø D len; ontevreden patiënten wegens slechte refractieve uitkomsten; weggegooid en worden geplaatst in een daarvoor bestemde con-
ont être implanté et doit être jeté avec les déchets hospitaliers confor- estraneo persistente; distacco Descemet localizzato; diradamen- sua politica, ripristinare o organizzare lo scambio in caso di rilevamento m K m æ ø BSS æ
ne prevede anche una scheda di identificazione del paziente Keraring. slechte visuele uitkomsten; perforatie van de voorste oogkamer; tainer in overeenstemming met de vastgestelde werkwijzen van
dé- mément à la procédure établie dans l’établissement dans lequel to della cornea sul sito dell’incisione; corpo rotto dell’anello o del ƒ L’impianto di questo dispositivo deve essere eseguito in sala di difetti, non appena il prodotto difettoso ritorna a Mediphacos. m K M SAC æ m D mm
perforatie van het voorste hoornvlies; perforatie van het hoorn-
TECHNIQUE MANUELLE Viene fornita anche una scheda di impianto. E ø m mm de plek waar de chirurgische ingreep zal plaatsvinden.
la procédure chirurgicale serait effectuée. segmento rotto; orifizio dell’anello rotto; acuità visiva distante pe- operatoria sterile con tutte le precauzioni associate alle procedure m m m m m m m E vlies; plaatselijk infiltraat; afwijking van het segment in het stro-
un- m
ggio di prima dell’intervento chirurgico; punta dell’anello vicino al chirurgiche intraoculari. A mm mm m m æ V æ ma; omkering van de geïmplanteerde ring; steroïd-geïnduceerd ƒ De juiste keuze van de afmetingen en de positie van het implan-
tion m
ƒ La sélection adéquate des dimensions du dispositif et de sa posi- Il prodotto è monouso e non deve essere risterilizzato o riutilizzato. La sito dell’incisione; depositi bianchi / gialli sterili; insufficienza visiva Mediphacos non sarà responsabile per incidenti e conseguenti perdite m æ æ glaucoom; plaatsing van het oppervlakkige ringvormige segment; taat voor een individuele patiënt is afhankelijk van de refractie, het
de tion pour un patient particulier dépendent de la réfraction manifes- Dans la technique mécanique ou manuelle, le chirurgien doit marquer le progressiva o riduzione della vista; perdita di vuoto o di aspirazio- e/o danni derivanti direttamente o indirettamente dall’uso o dall’impossi- T m
centre de la pupille comme point de référence pendant la procédure. Le risterilizzazione utilizzando metodi fisici (calore secco o vapore) o chimi- 12. PREPARAZIONE DEL PAZIENTE m m B asymmetrische plaatsing van de ring; verkeerde plaatsing van soort en de omvang van de corneale misvorming en de aanwe-
in- te préopératoire et de la présence et de l’ampleur des conditions ne durante il tunneling laser; emorragia subcongiuntivale dovuta bilità di utilizzare il prodotto in qualsiasi paziente. Mediphacos non assu- 2. COMMERCIËLE AANBIEDINGSVORM
ci (ossido di etilene) comprometterà le condizioni fisiche e / o le caratte- Om m mm het segment of verplaatsing van het segment na de chirurgische zigheid van andere hoornvliesaandoeningen, bijvoorbeeld de
vais cornéennes comme le kératocône. Se reporter aux directives centre pupillaire de la cornée est marqué d’un crochet de Sinskey. C’est all’anello di aspirazione del dissettore; reintervento; sostituzione me e non autorizza alcuna persona ad assumere per suo conto alcuna PLE E T L BRUG OG OPBEVAR NG
ristiche funzionali del dispositivo causando danni al paziente. æ m U ø m ingreep; vascularisatie van het hoornvlies; neovascularisatie van keratoconus. Mediphacos heeft bijgewerkte klinische richtlijnen
tion cliniques et nomogrammes mis à jour de Mediphacos. Prière de le point de référence. Pour la procédure manuelle, une incision radiale del segmento; foschia residua nell’area in cui erano stati collocati altra responsabilità in merito alla garanzia e ai rischi relativi a questo mm
ƒ Se il paziente indossa lenti a contatto, deve cessarne l’uso alme- H Elk Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentwordt verpakt in een het hoornvlies; aandoeningen van het nachtzicht; slechte werking en nomogrammen. Neem contact met ons op door een elektro-
isé; prendre contact auprès de keraring@mediphacos.com de 1 mm de long créée à 70-80% de profondeur dans l’épaisseur du gli anelli espiantati. no 2 settimane prima dell’esame finale preoperatorio, per poter prodotto diversi da quelli descritti nel presente documento. æ mm van het lasersysteem; recidiverende erosie van het hoornvlies;
M ø æ afzonderlijk doosje dat door neutraal kunststof wordt vervaardigd en in nisch mailbericht te sturen naar het volgende adres keraring@
an- méridien courbe de la cornée, d’un diamètre de 5,0 mm ou 6,00 mm, 3. SCOPO PREVISTO consentire la misurazione precisa della rifrazione e della topogra- M B ø m F æ m m epitheliale erosie op de plaats van de incisie; epitheliale defec- mediphacos.com.
ƒ Ne pas utiliser si l’emballage stérile est ouvert ou endommagé. avec le bistouri en diamant calibré. Ceci est facilité par la pachymétrie ƒ In generale, queste complicazioni si sono verificate nei casi ini- een envelop voor sterilisatie wordt verzegeld. Het product wordt geste-
an- ziali, risultanti dalla curva di apprendimento del chirurgo o dalla fia corneale; m riliseerd met ethyleenoxide. De etiketten voor de identificatie van im- ten; epitheliale hyperplasie; oppervlakkige vertroebeling van het
Un emballage endommagé peut compromettre la stérilité du pro- ultrasonore peropératoire. Des crochets sont ensuite utilisés pour créer BRUGSANVISNING | REV 13 V m m ƒ Niet gebruiken als de steriele verpakking geopend of beschadigd
iels duit et entraîner un risque de contamination du patient. L’appareil tecnica di impianto manuale. I casi di estrusione dell’anello posso- DA plantaten worden verstrekt en bevatten informatie over het model, de hoornvlies; vertroebeling bij de plaats van de incisie; endotheliale
des poches cornéennes de chaque côté de l’incision radiale. Ensuite, Keraring è un anello corneale intrastromaleindicato per il trattamento del ƒ Occorre informare il paziente del divieto di applicare cosmetici da Keraring Intrastromal Corneal Ring Segment - Modello: SI5, SI6, AS5, AS6, SG ø K M G P M mm is. Een beschadigde verpakking kan de steriliteit van het product
ou doit être immédiatement jeté avec les déchets hospitaliers, con- no essere correlati ad anelli ad arco lungo, trattamento con Cros- afmetingen, het serienummer, het partijnummer en de geldigheid van perforatie; verkeerde toegang in het kanaal; verplaatsing van het
deux dissecteurs semi-circulaires sont introduits dans la poche lamellai- cheratocono nella popolazione pediatrica (dagli 8 anni) e adulta. Per trucco, in particolare intorno agli occhi, il giorno dell’intervento; G m K segment; hoornvliesfusie; oedeem van het hoornvlies; vermoede- aantasten en een gevaar op besmetting voor de patiënt veroor-
ula- formément à la procédure établie dans l’institution dans laquelle s-Linking eseguito contemporaneamente all’impianto dell’anello e BEMÆRK M de sterilisatie. Een identificatiekaart met informatie voor patiënten wordt
re en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens l’uso da parte degli oftalmologi chirurghi formati nella tecnica chirurgica m æ lijke infectieuze keratitis; een besmettelijk proces na de implan- zaken. Het hulpmiddel moet onmiddellijk worden weggegooid en
de l’opération serait effectuée. pazienti con anamnesi di atopia e attrito oculare. ƒ Occorre informare il paziente del divieto di sfregarsi gli occhi ADVARSEL! Denne enhed bør kun implanteres af en kirurg, der ook verstrekt. Er wordt ook een implantaatkaart meegeleverd.
inverse des aiguilles d’une montre. Deux tunnels semi-circulaires sont dell’anello corneale intrastromale. Il principio di azione dell’anello cor- m æ m R m m tatie (keratitis); microbiële / bacteriële keratitis; ernstige keratitis worden geplaatst in een daarvoor bestemde container in ove-
sion dopo l’impianto di Keraring, per evitare la migrazione o l’estru- er uddannet i den specifikke kirurgiske teknik. m ø m reenstemming met de vastgestelde werkwijzen van de plek waar
ƒ Les emballages stériles peuvent comporter un indicateur de ensuite créés et les segments d’anneaux sont insérés dans les canaux. neale intrastromale è quello di aggiungere massa e volume al tessuto ƒ La sicurezza e l’efficacia dell’impianto Keraring sono stabilite se æ wegens meticilline-resistente Staphylococcus aureus (MRSA);
dé- sione dell’impianto stesso e per garantire la guarigione idonea de chirurgische ingreep zal plaatsvinden.
stérilisation beige et vert, en plus du brun, pour indiquer que le corneale, per rimodellare la sua regione centrale verso una superficie utilizzato secondo le istruzioni per l’uso, tuttavia il risultato visivo Het product is een medisch hulpmiddel voor eenmalig gebruik en mag late of vroege infectie; steriele keratitis; ontsteking rond de intras-
nne dell’incisione; P m æ ø MANUE TEKN K
produit est stérile. più piatta e regolare. L’impianto del Keraring può essere preso in con- può essere compromesso se il dispositivo non viene impiantato 1. BESKRIVELSE niet opnieuw worden gesteriliseerd of gebruikt. Een andere sterilisatie tromale hoornvliesring Keraring; schittering; aanhoudende fotofo-
ale; TECHNIQUE ASSISTÉE PAR LASER DU FEMTOSECONDE T LS GTET BRUGER ø BSS met fysieke methoden (droge hitte of stoom) of chemische methoden bie; het gevoel van een vreemd voorwerp; plaatselijke loslating; ƒ De indicator van sterilisatie op de steriele verpakking moet de
siderazione nei seguenti casi: Cheratocono in pazienti intolleranti alle secondo la tecnica chirurgica consigliata, da un chirurgo esperto ƒ Occorre informare il paziente dell’importanza di eseguire tutte le
ƒ Vérifier les dimensions de l’implant, l’orientation (horaire ou anti- (ethyleenoxide) en/of een opnieuw gebruik van het product zal de fysis- knippen van het hoornvlies op de plaats van de incisie; breuk van kleuren beige, groen en bruin bevatten. Dit geeft aan dat het pro-
nte lenti a contatto; Astigmatismo dopo cheratoplastica penetrante; Ectasia e con precisione per la dissezione intrastromale tunnel, soprattu- medicazioni post-operatorie secondo la prescrizione; D m
-horaire) des anneaux asymétriques et la validité de la stérilisation Keraring er en intrastromal hornhindering (enhed, implantat), er et m m m m de ring of het segment; breuk van het gat aan het uiteinde van de duct steriel is.
in- corneale dopo Lasik; Degenerazione marginale pellucida. tto nella tecnica manuale, o se le avvertenze e controindicazioni K m m che en/of de functionele kenmerken nadelig beïnvloeden en zal aan de
sur l’étiquette avant d’ouvrir l’emballage stérile. Le laser femtoseconde agit par le mécanisme de photodisruption favori- ƒ Occorre informare il paziente della necessità di informare subito il æ ø æ m m CRS m H ring; gezichtsvermogen op afstand lager dan voor de chirurgische
ac- non vengono osservate, o se il paziente non riceve un adeguato medicinsk udstyr, der er implanteret i det humane hornhindestroma til m E patiënt schade toebrengen. ƒ De afmetingen van het implantaat, de oriëntatie (rechtsom of link-
sant la dissection des tissus, formant des microbulles de dioxyde de car- suo chirurgo oculista, se prova dolore, irritazione agli occhi, sen- m m S D ingreep; uiteinde van de ring dicht bij de plaats van de incisie; ste-
à la follow-up postoperatorio. reduktion af uregelmæssigheder i hornhindeoverfladen og brydningsfejl m som) van de asymmetrische ringen en de geldigheid van de ste-
ƒ Conserver à la température ambiante (18 à 25 °C) et dans la pla- bone et de vapeur d’eau à la profondeur choisie. Il présente l’avantage sazione di oggetto estraneo o un cambiamento improvviso nella T m mm riele witte / gele afzettingen; progressieve verslechtering van het
4. INDICAZIONI PER L’USO forbundet med hornhindens ectasias. T LS GTET PAT ENTBEFOLKN NG rilisatie op het etiket van het product moeten worden geverifieerd
rile; ge d’humidité de 30 à 70 HR%. Le produit stocké en dehors des ƒ È prevista la necessità di correzione con occhiali o lenti a contatto vista dopo il periodo post-operatorio. % m m 3. BEDOELD DOEL gezichtsvermogen of verminderd gezichtsvermogen; verlies van
de créer un tunnel de profondeur uniforme et précise de 360 degrés. Il H æ voordat de steriele verpakking wordt geopend.
per- conditions recommandées peut avoir un impact sur sa stabilité, dopo l’impianto di questo dispositivo, in particolare nei pazienti mm mm m m D zuigkracht tijdens de laserafstelling; subconjunctivale bloeding op
est donc plus sûr et sujet à moins de complications peropératoires que m ø
ent compromettant ainsi l’utilisation prévue. con cheratocono con gravità da moderata ad avanzata. ƒ Il paziente deve essere istruito SUI CONTROLLI POST-CHI- Implantatet er lavet af polymethylmethacrylat (PMMA) og implanteres m S de ring voor afzuiging van de dissector; een nieuwe implantatie;
la technique manuelle. La corretta indicazione all’impianto del Keraring richiede una valutazione K m ø mæ D m Keraring is een intrastromale cornea-ringdie geïndiceerd is voor de ƒ De intrastromale hoornvliesring Keraring moet bij kamertempe-
de RURGICI da eseguire per valutare i risultati e le complicanze i hornhindestroma ved hjælp af en specifik kirurgisk teknik. Hornhin- mm D verwijdering van het segment; resterende stoom in de plek waar
ƒ Si, pour une raison quelconque, l’emballage stérile est ouvert et approfondita delle condizioni topografiche e pachimetriche della cornea, M B m behandeling van keratoconus bij pediatrische (vanaf 8 jaar) en volwas- ratuur (18-25 °C) worden bewaard en in het vochtigheidsbereik
ƒ In condizioni mesopiche, i pazienti potrebbero subire in qualche chirurgiche, la periodicità di tale follow-up deve essere definita den ring Keraring virker på hornhindevævet ved at ændre dens form ø m m m de geëxplanteerde ringen worden geplaatst.
fice que le dispositif n’est pas implanté, il ne doit pas être utilisé et oltre ad un esame oftalmologico completo L’impianto del dispositivo può CRS m sen populaties. Te gebruiken door oogartsen van chirurgen die zijn op- van 30 tot 70 HR%. Als het hulpmiddel wordt bewaard bij een
misura una perdita di sensibilità al contrasto a basse frequenze dal chirurgo. og centrale krumning, hvilket reducerer eller eliminerer morfologiske PERFORMANCE KARAKTER ST KA m T m
oins doit être immédiatement jeté avec les déchets de l’hôpital, con- L’identification du centre optique de la cornée est réalisée à l’aide d’un essere preso in considerazione nei seguenti casi: geleid in de chirurgische techniek van de Intraastromale Corneal Ring. temperatuur buiten het aanbevolen bereik, kan de stabiliteit van
spaziali. uregelmæssigheder og astigmatisme forårsaget af disse uregelmæssi- m æ ƒ Over het algemeen traden deze complicaties op in de eerste
site formément à la procédure établie dans l’institution dans laquelle stylo basé sur le réflexe cornéen à la lumière coaxiale du microscope Het werkingsprincipe van de intrastromale cornearing is om massa en het product worden aangetast en kunnen de verwachte resultaten
gheder. Implantatet består af et halvcirkelformet segment med variable E m m gevallen, als gevolg van het leerproces van de oogchirurg of de ongunstig worden beïnvloed.
elle l’opération serait effectuée. chirurgical, demandant au patient de régler le centre de votre filament. ƒ La sicurezza e l’efficacia di procedure rifrattive alternative a segui- NOTA: La mancata osservanza delle precauzioni sopra descritte può K ø m m æ E volume aan het corneaweefsel toe te voegen, om het centrale gebied
ƒ Cheratocono nei pazienti intolleranti alle lenti a contatto; buelængder, diametre og tykkelser. Hver ende af ringsegmentet har et handmatige techniek. De gevallen van extrusie van het implantaat
tion Puis le patient est positionné sous le laser et le système d’aspiration et to di impianto di Keraring non sono state accertate. compromettere i risultati dell’uso previsto del prodotto. æ æ m m TEKN K A FEMTOSECONDUM ASER ervan te hervormen naar een vlakker en regelmatiger oppervlak. De kunnen verband houden met lange booglengten, de verknoping
ƒ Les étiquettes d’identification des implants fournies doivent être hul, der letter manipulation og implantation af enheden. ƒ Als de steriele verpakking is geopend en het product nog niet is
nc- d’aplanation du laser femtoseconde est appliqué. Le système d’aspi- m m m mæ implantatie van de Keraring kan worden overwogen in de volgende ge- van het hoornvlies tegelijkertijd met de implantatie en patiënten
apposées sur le patient et/ou l’hôpital et/ou les dossiers du chirur- ƒ Astigmatismo a seguito di cheratoplastica penetrante; ƒ Alcuni pazienti possono avere perdita dell’acuità visiva dopo l’im- ø geïmplanteerd, moet het hulpmiddel onmiddellijk worden wegge-
on; ration et d’aplanation est centré en aplatissant la cornée et le laser est m m vallen: Keratoconus bij patiënten met contactlensintolerantie; Astigma- die een voorgeschiedenis van atopie en chronische wrijving he-
gien afin de permettre le suivi de chaque dispositif individuel sur pianto di Keraring. Il paziente deve essere informato sulla pos- 13. INFORMAZIONI SUL PAZIENTE F m m m m gooid en in een daarvoor bestemde container worden geplaatst
activé en formant un tunnel de 360 degrés selon la profondeur choisie ƒ Ectasie corneali dopo Lasik; MAQUETTE SPÉCIFICATION DIFFÉRENCIATION D m m tisme na penetrerende keratoplastiek; Cornea-ectasie na Lasik; Pellucid bben.
où son utilisateur final (le patient) si besoin, selon les exigences des sibilità di perdita dell’acuità visiva dopo la procedura chirurgica. mm æ m volgens de vastgestelde werkwijzen van de plek waar de chirur-
(généralement 70% de l’épaisseur du point le plus fin dans la zone 5-6 m æ m marginale degeneratie.
régulations internationales et nationales. Anneau intrastromal FORVENTEDE KL N SKE FORDELE m D gische ingreep zal plaatsvinden.
mm, place de l’implant annulaire) et avec l’incision sur l’axe cornéen ƒ Degenerazione marginale pellucida. ƒ I pazienti con livelli più elevati di AVDC (Acuità visiva a distanza ƒ La scheda di impianto fornita deve essere compilata dal chirurgo m æ ƒ Het implantaat is veilig en doeltreffend wanneer het volgens de
pour la régularisation m V m gebruiksaanwijzing wordt gebruikt. Het gezichtsvermogen zou
ini- ƒ L’implantation de ce dispositif doit être réalisée dans une salle défini par le type de Keraring choisi. Ensuite, la perméabilité du tunnel corretta) durante l’esame preoperatorio o senza perdita della vista e consegnata al paziente. des ectasies cor- m O m m m ƒ De etiketten voor de identificatie van implantaten moeten wor-
m mm M K 4. INDICATIES VOOR GEBRUIK kunnen echter worden aangetast als het hulpmiddel niet wordt
de stérile avec toutes les précautions associées aux procédures chi- est assurée par le passage d’une spatule, suivie de l’implantation des dopo ectasia post-LASIK non devono essere considerati candi- K S S néennes. B K æ m m den toegevoegd aan de medische geschiedenis van patiënten,
5. CONTRAINDICAZIONI ƒ I pazienti devono essere informati che il riepilogo Keraring sulla @m m geïmplanteerd volgens de aanbevolen chirurgische techniek, de ziekenhuisgegevens en/of het dossier van de oogchirurg.
an- rurgicales intraoculaire. segments de Keraring dati idonei per l’impianto Keraring a causa del rischio di visione
alterata dopo l’impianto. sicurezza e la prestazione clinica è disponibile nel database EU- Longueur d’arc:
De juiste indicatie voor implantatie van de Keraring vereist een grondi- voornamelijk de handmatige techniek, door een deskundig oog- Daardoor zal de traceerbaarheid van elk implantaat tot de eindge-
ent de 60° à 355° M m ø æ
DAMED: https://ec.europa.eu/. Produit standard F ge evaluatie van de topografische en pachymetrische toestand van het chirurg die in de dissectie van intrastromale tunnel is opgeleid. Het bruiker vergemakkelijken in overeenstemming met de geldende
aire 12. PRÉPARATION DU PATIENT Non si deve prendere in considerazione l’uso dell’impianto di Keraring ƒ La progressione del cheratocono non è correlata alla performan- D m m m gezichtsvermogen kan ook aangetast zijn als de waarschuwin-
15. GARANTIE ET LIMITE DE RESPONSABILITÉ Épaisseurs : de 0,100 m m ø m m hoornvlies, naast een volledig oftalmologisch onderzoek. De implantatie nationale en internationale regelgeving.
ent se si verificano le seguenti condizioni: ce del prodotto, è correlata all’evoluzione della malattia stessa. ƒ Le possibili sostanze estraibili dal Keraring Intrastromal Corneal m gen en de contra-indicaties in de gebruiksaanwijzing niet worden
Ring Segmentidentificate attraverso test di laboratorio erano Zin- mm à 0,400 mm D m van het hulpmiddel kan in de volgende gevallen worden overwogen:
Il paziente deve essere informato sulla progressione del chera- (de 100 µm à 400 µm) R m E opgevolgd, of als de patiënten geen geschikte postoperatieve ƒ Het medisch hulpmiddel moet worden geïmplanteerd in een ste-
ƒ Si le patient porte des lentilles de contact, il ou elle doit être avi- co e Bumetrizolo (che è il bloccante UV dell’ Keraring Intrastromal m ø S m
Mediphacos Indústrias Médicas S/A garantit que le produit, à la livraison, tocono. m opvolging krijgen. Sommige patiënten met grote pupildoorsne- riele ruimte en alle voorzorgsmaatregelen die verband houden
sé(e) de ne pas les utiliser pendant au moins 2 semaines avant ƒ Cheratocono grave (valore cherametrico che supera 70,0 D) Corneal Ring Segment- nome IUPAC: 2-(2’-idrossi-3’-terz-butil- ø
ors- est en parfait état et conforme aux spécifications du produit. Cette ga- Largeur de base : 0,600 ƒ Keratoconus bij contactlens-intolerante patiënten; de kunnen op plaatsen met lage verlichting visuele stoornissen met intraoculaire chirurgische ingrepen moeten in acht worden
l’examen préopératoire final afin de permettre des mesures de la ƒ L’impianto di Keraring reversibile e regolabile per il trattamento 5’-metilfenil)-5-clorobenzotriazolo). Secondo il limite tossicologico m %
en- rantie est valable jusqu’à la date de péremption du produit indiquée sur ƒ Opacità corneali centrali gravi; mm à 0,800 mm ondervinden en dus moeten hierover voor de implantatie van de genomen.
réfraction et topographie cornéennes adéquates; del cheratocono per ogni paziente. Inoltre, in caso di espianto di calcolato per ciascuna sostanza, le quantità riscontrate sono al- D m m mm m ƒ Astigmatisme na penetrerende keratoplastiek;
’est l’emballage extérieur. Mediphacos peut, conformément à sa politique, Anneau intrastromal intrastromale hoornvliesring Keraring worden gewaarschuwd.
un segmento dopo l’impianto senza un adeguato successo, è meno 6 milioni di volte inferiori al limite tossicologico. ADVARSLER ø m K S
par ƒ Les patients ne doivent pas porter de maquillage, spécialement restaurer ou organiser l’échange si des défauts sont constatés, dès que ƒ Idrope; asymétrique pour la ré- m æ m ø m ƒ Cornea-ectasie na Lasik;
possibile ottenere buoni risultati con l’impianto di un nuovo seg- gularisation de l’ectasie
ƒ Over het algemeen kan het gebruik van lenzen of contactlenzen 12. AANWIJZINGEN VOOR DE VOORBEREIDING VAN DE PA-
du autour des yeux, le jour de l’opération; le produit défectueux est renvoyé à Mediphacos. K m m m m K m voor de correctie van resterende visuele afwijkingen nodig zijn na TIËNTEN
ƒ A seguito di cheratoplastica PENETRANTE , quando l’innesto è mento, con significativi miglioramenti visivi e rifrattivi. Il paziente cornéenne. U ø ø m ƒ Pellucide marginale degeneratie.
ou 14. LINEE GUIDA PER LA TECNICA CHIRURGICA Épaisseur variable le m mm de implantatie van de intrastromale hoornvliesring Keraring, voo-
ƒ Les patients doivent être avertis de ne pas se frotter les yeux decentrato; deve essere informato della reversibilità dell’impianto di Keraring. K AS AS m T
tés, long de l’arc. Augmen- ø m GARANT OG BEGRÆNSN NG AF ANSVAR ral bij patiënten met matige of gevorderde keratoconus.
après l’implantation pour éviter toute migration ou extrusion du Mediphacos ne peut être tenu responsable des incidents et des pertes Arc: de 90° à 355° tation de l’épaisseur T m Z mm m S m m
uat. ƒ Grave patologica atopica con abitudini croniche di sfregamento ƒ In caso di danni o difetti nell’etichetta del prodotto o nelle istruzioni ƒ Als de patiënten contactlenzen dragen, moeten ze worden gead-
dispositif et assurer la guérison correcte de l’incision et / ou des dommages consécutifs résultant directement ou indirecte- Eseguire la pulizia, la disinfezione e la sterilizzazione degli strumenti dans le sens des m m æ O m C 5. CONTRA-INDICATIES ƒ Onder mesopische omstandigheden kunnen sommige patiënten
dell’occhio; per l’uso o qualsiasi sospetto di deviazione della qualità del prodo- Épaisseur: de 0,100 aiguilles d’une montre viseerd deze minstens twee weken voor het laatste onderzoek
ment de l’utilisation ou de l’impossibilité d’utiliser le produit chez des pa- chirurgici, secondo le istruzioni del produttore dello strumento. Prima m m m HR% P M M S A enig verlies van contrastgevoeligheid bij lage ruimtelijke frequen- vooraf aan de chirurgische ingreep niet meer te dragen, om
ont ƒ Il est important que les patients prennent tous les médicaments tto, non deve essere impiantato e deve essere riferito al servizio mm à 0,400 mm et de (W), dans le sens
tients. Mediphacos n’assume et n’autorise aucune personne à assumer dell’uso verificare che ogni strumento chirurgico sia integro e senza æ æ m m mm m tiegebied ervaren. nauwkeurige en berekende metingen van de refractie en van de
ent postopératoires conformément aux ordonnances; ƒ Presenza di infezione attiva, localizzata o sistemica; clienti Mediphacos (SAC) per valutare la qualità del prodotto. 0,400 mm à 0,100 mm inverse des aiguilles Het implantaat Keraring moet niet worden overwogen in de volgende
en son nom toute autre responsabilité quant à la garantie et aux risques segni di degrado o danneggiamento, inoltre verificare che sia comple- d’une montre (C) et au D ø hoornvliestopografie te verkrijgen.
(de 100 µm à 400 µm et gevallen: ƒ De veiligheid en werkzaamheid van refractieve chirurgische ingre-
liés à ce produit autres que ceux décrits dans la présente. ƒ Patologia autoimmune o immunodeficienza; ƒ In caso di sospetto di complicazioni o eventi avversi associati tamente pulito, senza alcun deposito, sporco o particolato e sterile. Non milieu (MT).. m m M
ƒ Les patients doivent être informés de la nécessité de contacter de 400 µm à 100 µm) H
all’impianto di Keraring o di un grave incidente con Keraring, è utilizzare strumenti chirurgici se sono presenti segni di degrado o dan- m ø pen na de implantatie van een ring Keraring zijn niet vastgesteld. ƒ Patiënten moeten worden aangeraden geen schmink te ge-
lles immédiatement leur médecin s’ils ressentent une douleur, une m m
ƒ Sindrome dell’erosione corneale ricorrente; necessario informare il SAC di Mediphacos, il rappresentante au- neggiamento o se la confezione sterile è aperta e / o danneggiata. Un Largeur de base: 0,600 m m m M ƒ Ernstige keratoconus (keratometriewaarden groter dan 70,0 D); bruiken op de dag van de chirurgische ingreep, vooral niet rond
ce irritation, une sensation de corps étranger ou un changement ƒ Het gezichtsvermogen van sommige patiënten kan worden ver-
torizzato e l’autorità competente dello Stato membro in cui sono imballaggio danneggiato può compromettere la sterilità del prodotto, con mm à 0,800 mm m m m de ogen.
ône soudain de la vision au cours de la période postopératoire. INSTRUZIONI PER L’USO | REV 13 ƒ Estese cicatrici corneali. ø minderd na de implantatie van de intrastromale hoornvliesring Ke-
IT stabiliti gli utenti e/o i pazienti. conseguente rischio di contaminazione del paziente. m m ƒ Keratoconus met ernstige vertroebeling van het hoornvlies;
Keraring Intrastromal Corneal Ring Segment - Modello: SI5, SI6, AS5, AS6, SG M æ ø raring. Patiënten moeten worden geïnformeerd over een mogelijk ƒ Patiënten moeten worden geadviseerd na de implantatie van de
ƒ Le patient doit être informé du suivi postopératoire à effectuer K SG m m D m ø m mæ
ƒ Distrofia corneale; Aprire la scatola sigillata e rimuovere la busta contenente il dispositivo Anneau intrastromal æ m ƒ Hydrops (oedeem); verlies van gezichtsvermogen na de chirurgische ingreep. intrastromale hoornvliesring Keraring niet in hun ogen te wrijven,
pour évaluer les résultats chirurgicaux et les complications. Le m ø
ents 11. PRECAUZIONI D’USO E CONSERVAZIONE sterile. Aprire la busta sterile e trasferire la custodia di plastica in cam- pour modifier la m M zodat het implantaat niet wordt verplaatst of wordt uitgerekt en om
chirurgien doit définir la périodicité de ce suivi. AVVERTENZA! Questo dispositivo deve essere impiantato da un ƒ Cheratocongiuntivite VERNAL associata a croniche di sfrega- courbure cornéenne. m mm ƒ Na een penetrerende keratoplastiek (hoornvliestransplantatie) ƒ Als gevolg van een mogelijke verslechtering van het gezichts-
en- po sterile. Rimuovere il sigillo dalla custodia. Mettere alcune gocce di m m een volledige genezing van de incisie te bevorderen.
chirurgo oculista esperto, formato nella tecnica di impianto di mento dell’occhio. m æ m wanneer het implantaat niet gecentreerd is; vermogen na de implantatie, worden de patiënten die een hoge
questo specifico dispositivo. soluzione salina bilanciata sterile (BSS) sul coperchio della custodia e Arc: de 90° à 340° Modification
ƒ Non utilizzare dopo la data di scadenza della sterilizzazione ripor- m m CVDC (gecorrigeerde gezichtsvermogen op afstand) hebben ƒ Patiënten moeten worden geïnformeerd over het belang van het
REMARQUE: Le fait de ne pas suivre les soins décrits ci-dessus peut NOTA: Mediphacos non consiglia l’uso del dispositivo per situazioni che sulla punta delle pinzette sterili, per eliminare ogni carica elettrostatica e programmée de la m ø mm ƒ Ernstige atopische ziekte die met chronische wrijving van de ogen tijdens het preoperatieve onderzoek niet als geschikte kandida-
ves compromettre les résultats de l’utilisation prévue du produit. tata sulla confezione. L’uso del prodotto scaduto non garantisce facilitare la presa dell’impianto da parte delle pinzette. La custodia deve Courbures: 22 D à 67 D courbure cornéenne. gebruik van alle postoperatieve medicatie zoals voorgeschreven
non sono indicate in questa Istruzione, in quanto ciò potrebbe influire m m æ is verbonden; ten beschouwd om een intrastromale hoornvliesring Keraring te
ies. il mantenimento della sterilità del prodotto. La risterilizzazione essere aperta continuamente e con attenzione, evitando movimenti door hun oogarts.
1. DESCRUZIONE sulle prestazioni del prodotto e / o generare possibili eventi avversi. In Épaisseurs: de 0,100 ø m m m ø ontvangen. Dezelfde situatie is geldig voor patiënten wier gezi-
del prodotto può non essere efficace e può causare reazioni in- bruschi, per garantire l’integrità dell’anello. Utilizzando appropriate tec- ƒ Een besmettelijk proces, hetzij lokaal of systemisch van aard;
mm à 0,400 mm m m m chtsvermogen na een ingreep LASIK (ooglaserchirurgie) onve- ƒ Patiënten moeten worden geadviseerd onmiddellijk contact op te
rès 13. INFORMATIONS AUX PATIENTS questi casi l’uso sarà responsabilità dell’utente. fiammatorie e contaminazione del paziente. niche asettiche rimuovere il segmento del kit utilizzando una pinza spe- PAT ENTFORBEREDELSE W
(de 100 µm à 400 µm) S MRSA NL randerd blijft. nemen met hun oogarts als ze pijn, irritatie, het gevoel van een
erte Keraring, ovvero segmenti corneali INTRASTROMALI ad anello (dispo- cifica per la manipolazione degli anelli corneali intrastromali. L’uso del m m M ƒ Een auto-immuunziekte of een immunologisch proces;
ƒ Monouso. Non risterilizzare. Il ritrattamento è vietato. Il riutilizzo æ m æ vreemd voorwerp ervaren, of als ze een plotselinge verandering
sitivo, impianto), è un dispositivo medico da impiantare nello stroma cor- UTENTE PREVISTO e/o la nuova disinfezione e/o la risterilizzazione del prodotto po- prodotto senza il rispetto delle tecniche asettiche può favorire reazioni mm mm ƒ Recidiverende erosie van het hoornvlies; ƒ De ontwikkeling van keratoconus is niet gerelateerd aan de pres- in hun gezichtsvermogen tijdens de postoperatieve periode er-
ƒ La carte d’implant fournie doit être remplie par le chirurgien et 6. H
neale UMANO per la riduzione delle irregolarità della superficie corneale trebbero non essere efficaci e causare reazioni infiammatorie, in- infiammatorie e contaminazione del paziente. Ispezionare attentamente m D m ø tatie van het product, maar is gerelateerd aan de evolutie van de varen.
remise au patient. m ø æ ø ATTENT E D m m m w
uité e degli errori rifrattivi associati a patologie ectasiche corneali. Il disposi- il dispositivo per eventuali rotture e/o imperfezioni e/o particelle aderite m m ƒ Uitgebreid centraal leukoom; aandoening zelf. Patiënten moeten worden geïnformeerd over de
fezione e contaminazione del paziente, effetti tossici e mutageni, ø m
ou ƒ Les patients doivent être informés que le résumé de Keraring sur tivo viene prodotto con polimetilmetacrilato (PMMA) e viene impiantato Medici (oftalmologi) che hanno conoscenze nella tecnica chirurgica ipersensibilità e/o espianto. sulla superficie del prodotto per evitare reazioni infiammatorie e con 2. 2. PRÆSENTATION æ ø ontwikkeling van keratoconus. ƒ Patiënten moeten worden geïnformeerd over de postoperatieve
pas la sécurité et les performances cliniques est disponible dans la ICRS. m P m m æ ƒ Hoornvliesdystrofie; opvolging die moet worden verricht om de bereikte resultaten en
nello stroma corneale attraverso una specifica tecnica chirurgica. Il dis- P æ m æ m
ant base de données EUDAMED : https://ec.europa.eu/. ƒ Il prodotto non deve essere esposto a soluzioni diverse dalla so- m m ƒ Het implantaat is omkeerbaar en verstelbaar voor de behandeling eventuele chirurgische complicaties te beoordelen; de oogchirurg
positivo agisce sul tessuto corneale alterando la sua curvatura centrale Hvert Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentsteriliseret med ø ƒ Zeer dunne hoornvliezen;
luzione salina bilanciata sterile (BSS). ø BESCHR V NG van de keratoconus bij patiënten. Bovendien als de Keraring wor- moet de periodiciteit van deze opvolging bepalen.
an- e la forma e, pertanto, riducendo o eliminando irregolarità morfologiche ethylenoxid i en neutral plastikæske forseglet i en steriliseringshylster.
ƒ Les substances identifiées pouvant être extraites du Keraring In- 7. POPOLAZIONE PAZIENTE PREVISTA S M m m P ø m ƒ Seizoensgebonden allergische conjunctivitis die met chronische dt geëxplanteerd na een onsuccesvol chirurgische ingreep, kun-
trastromal Corneal Ring par des tests en laboratoire étaient le e astigmatismo presenti. Il dispositivo è composto da un segmento se- ƒ Questo dispositivo deve essere impiantato esclusivamente da un m K Implantatidentifikationsetiketter leveres og indeholder oplysninger om nen goede resultaten worden bereikt met de implantatie van een
m wrijving van de ogen is verbonden.
zinc et le bumétrazole (qui est le bloqueur d’UV du Keraring Intras-
tromal Corneal Ring Segment- nom IUPAC : 2-(2’-hydroxy-3’-tert-
micircolare di lunghezze d’arco variabili, diametri apicali variabili, spes-
sore variabile. Ogni punta di segmento ad anello ha un foro per facilitare Keraring può essere impiantato in bambini dagli 8 anni e adulti, uomini
chirurgo corneale esperto, formato nelle tecniche DI impianto di
anelli corneali intrastromali e nella gestione delle complicazioni m m
model, dimensioner, serienummer, parti og sterilisationsgyldighed. Et
patientidentifikationskort leveres også. Der medfølger også et implan- G m æ m
K
m m
m
m
m
m
m
OPMERKING: Mediphacos raadt het gebruik van dit medische hulp-
nieuwe intrastromale hoornvliesring Keraring, met aanzienlijke
visuele en refractieve verbeteringen. Patiënten moeten worden
OPMERKING: Het niet-naleving van de hierboven beschre-
ven maatregelen kan de verwachte resultaten van het product 3
butyl- 5’-méthylphényl)-5-chlorobenzotriazole). Selon la limite toxi- la manipolazione e l’impianto. e donne. correlate. In caso contrario, l’uso previsto del prodotto potrebbe tatkort. ø æ m m P w m m geïnformeerd over de omkeerbaarheid van de implantatie. nadelig beïnvloeden.
13. PATINTENINFORMATIE πολυμερές (PMMA) και εμφυτεύεται στο στρώμα του κερατοειδούς μέσω 6. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΡΗΣΤΗΣ πρέπει να παραπεμφθεί στην Εξυπηρέτηση Πελατών της Me- βουμετριζόλη (που είναι ο αναστολέας UV του Keraring Intras- forma și curbura centrală, reducând sau eliminând astfel neregularitățile 7. POPULAȚIA DE PACIENȚI DESTINATĂ rea intenționată a produsului poate să nu fie realizată. pupilar al corneei este marcat cu un cârlig Sinskey. Acesta este punc- 3. URČENÝ ÚČEL m V peračnom období dôjde k náhlej zmene videnia.
μιας συγκεκριμένης χειρουργικής τεχνικής. Ο κερατοειδικός δακτύλιος diphacos (SAC) για να μπορέσει να αξιολογηθεί ως προς την tromal Corneal Ring Segment- όνομα IUPAC: 2-(2’-hydroxy-3’- morfologice și astigmatismul cauzat de aceste nereguli. Implantul este tul de referință. Pentru procedura manuală, o incizie radială de 1 mm m m m
Keraring δρα στον ιστό του κερατοειδούς αλλάζοντας το σχήμα και ποιότητα του. tert-butyl- 5’-μεθυλφαινυλ)-5-χλωροβενζοτριαζόλη). Σύμφωνα format dintr-un segment semicircular cu lungimi, diametre și grosimi va- ƒ Manipularea acestui dispozitiv necesită utilizarea unor tehnici și lungime creată la70-80% adâncime în grosimea meridianului curbat al m m ƒ Pacient musí byť poučený o pooperačnom sledovaní, ktoré sa
ƒ De meegeleverde implantaatkaart moet door de chirurg worden την κεντρική του καμπυλότητα, μειώνοντας ή εξαλείφοντας έτσι τις Ιατροί (οφθαλμίατροι) που έχουν γνώση της χειρουργικής τεχνικής με το τοξικολογικό όριο που υπολογίστηκε για κάθε ουσία, οι Keraring poate fi implantat la copii de la 8 ani și adulți, bărbați și femei. instrumente adecvate pentru a garanta integritatea dispozitivu- corneei, în diametrul de 5,0 mm sau 6,00 mm, cu bisturiul de diamant Keraring je intrastromálny korneálny krúţokindikovaný na liečbu kera- m m m má vykonať, aby sa vyhodnotili dosiahnuté výsledky a chirurgické
riabile ale arcului. Fiecare capăt al segmentului de inel are un orifício
ingevuld en aan de patiënt worden gegeven. μορφολογικές ανωμαλίες και τον αστιγματισμό που προκαλούνται απ’ ICRS. ƒ Εάν υπάρχουν υποψίες για επιπλοκές ή ανεπιθύμητες ενέργειες ποσότητες που βρέθηκαν είναι τουλάχιστον 6 εκατομμύρια φορές lui și performanța tehnicii chirurgicale. Se recomandă utilizarea tokonu u pediatrickej (od 8 rokov) a dospelej populácie. Používajú ho komplikácie, frekvenciu tohto sledovania musí určiť chirurg.
pentru a facilita manipularea și implantarea dispozitivului. calibrat. Acest lucru este facilitat de pahimetria cu ultrasunete intraope-
αυτές τις ανωμαλίες. Το εμφύτευμα αποτελείται από ένα ημικυκλικό που σχετίζονται με την εφαρμογή του Keraring, πρέπει χαμηλότερες από το τοξικολογικό όριο. instrumentelor furnizate de Mediphacos. Utilizarea instrumentelor oftalmológovia chirurgovia vyškolení v chirurgickej technike intrastro-
ƒ Patiënten moeten worden geïnformeerd dat de Keraring-samen- 8. CARACTERISTICI DE PERFORMANȚĂ ratorie. Cârligele sunt apoi folosite pentru a crea buzunare corneene de
να ενημερωθεί η Mediphacos (SAC), ο εξουσιοδοτημένος chirurgicale de către un profesionist care nu este instruit în tehnica málneho prstenca rohovky. Princípom účinku intrastromálneho rohovko- N m m m m m
vatting van veiligheid en klinische prestaties beschikbaar is in de τμήμα με μεταβλητά μήκη, διαμέτρους και πάχη τόξου. Κάθε άκρο 7. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΟΣ ΠΛΗΘΥΣΜΟΣ ΑΣΘΕΝΩΝ ambele părți ale inciziei radiale. Apoi, în punga lamelară sunt introduse POZNÁMKA: Nedodržanie vyššie popísanej starostlivosti môže
αντιπρόσωπος και η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο MODE SPEC CA E D EREN ERE implantării ICRS poate provoca leziuni ale corneei. vého prstenca je pridať hmotu a objem tkanivu rohovky, preformovať m
EUDAMED-database: https://ec.europa.eu/. του δακτυλίου έχει μια οπή για τη διευκόλυνση του χειρισμού και της două disetoare semicirculare prin rotire în sensul acelor de ceasornic și zhoršiť výsledky zamýšľaného použitia produktu.
είναι εγκατεστημένοι οι χρήστες ή/και οι ασθενείς. 14. ΟΔΗΓΙΕΣΓΙΑΤΗΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΗΤΕΧΝΙΚΗ Keraring adaugă masă și volum țesutului corneean. Dispozitivul jeho centrálnu oblasť smerom k plochejšiemu a pravidelnejšiemu povr- m K
εμφύτευσης της συσκευής. m ƒ Orice dispozitiv deteriorat în timpul manipulării sale nu trebuie în sens invers acelor de ceasornic. Apoi sunt create două tuneluri semi-
ƒ De mogelijk extraheerbare stoffen uit het segment van de Ke- Το Keraring μπορεί να εμφυτευτεί σε παιδιά από 8 ετών και ενήλικες, acționează asupra țesutului corneean modificându-i curbura și forma chu. Implantáciu Keraringu je možné zvážiť v nasledujúcich prípadoch:
implantat și trebuie considerat un deșeu medical, fiind depozitat circulare și segmentele inelare sunt introduse în canale. Keratokonus u pacientov s neznášanlivosťou kontaktných šošoviek; V m K m
raring Intrastromal Corneal Ring Segmentdie door laborato- άνδρες και γυναίκες. 11. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Πραγματοποιείστε καθαρισμό, απολύμανση και αποστείρωση των centrală, reducând sau eliminând astfel neregularitățile morfologice și în conformitate cu procedura stabilită în instituția în care ar fi efec- 13. INFORMÁCIE PRE PACIENTOV
riumtests werden geïdentificeerd, waren zink en bumetrizol (de ΜΟΝ ΕΛΟ ΠΡΟ Δ ΟΡ ΜΟ K S S astigmatismul. Astigmatizmus po penetrujúcej keratoplastike; ektázia rohovky po Lasik;
χειρουργικών εργαλείων, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του tuată procedura chirurgicală. TEHNICĂ ASISTATĂ DE FEMTOSECOND LASER Jasná marginálna degenerácia. m m
UV-blokker van de Keraring Intrastromal Corneal Ring Segment - ω κατασκευαστή του εργαλείου. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι κάθε m
IUPAC-naam: 2-(2’-hydroxy-3’-tert-butyl- 5’-methylfenyl)-5-chloor- 8. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ƒ Να μη χρησιμοποιείται μετά την ημερομηνία λήξης που ƒ Selecția corectă a dimensiunilor și a poziției implantului pentru un m m ƒ Dodanú kartu implantátu musí vyplniť chirurg a odovzdať ju pa-
χειρουργικό εργαλείο είναι άθικτο και χωρίς σημάδια υποβάθμισης 9. BENEFICII CLINICE AȘTEPTATE cientovi.
benzotriazool). Volgens de voor elke stof berekende toxicologis- αναγράφεται στο κουτί. Η χρήση του ληγμένου προϊόντος δεν ή βλάβης, βεβαιωθείτε επίσης ότι είναι απολύτως καθαρό, χωρίς P pacient specific depinde de refracția, tipul și amploarea deformării Laserul cu femtosecundeacționează prin mecanismul de fotodisrupție 4. INDIKÁCIE NA POUŽITIE Z m m m
K S S G m
che limiet zijn de gevonden hoeveelheden minstens 6 miljoen εγγυάται τη διατήρηση της στειρότητας του προϊόντος. εναποθέσεις, ακαθαρσίες ή σωματίδια, καθώς και αποστειρωμένο. corneei și prezența altor afecțiuni corneene, cum ar fi keratoco- favorizând disecția tisulară, prin formarea unor microbule de dioxid de
Το Keraring προσθέτει μάζα και όγκο στον ιστό του κερατοειδούς. Η mm mm ƒ Pacienti majú byť poučení, že súhrn bezpečnosti a klinického
keer lager dan de toxicologische limiet. Μ Μη χρησιμοποιείτε χειρουργικά εργαλεία εάν υπάρχουν σημάδια m ƒ Tratamentul Keratoconusului pentru amânarea sau evitarea pro- nusul. Ghiduri clinice actualizate și nomograme sunt disponibile carbon și vapori de apă la adâncimea aleasă. Are avantajul de a crea un
συσκευή δρα στον ιστό του κερατοειδούς αλλάζοντας την κεντρική ƒ Μόνο μίας χρήσης. Μην επαναποστειρώνετε. Απαγορεύεται výkonu Keraring je dostupný v databáze EUDAMED: https://
π ω
καμπυλότητα και το σχήμα του, μειώνοντας ή εξαλείφοντας έτσι τις υποβάθμισης ή βλάβης ή εάν η αποστειρωμένη συσκευασία είναι m cedurilor invazive; de la Mediphacos. Vă rugăm să ne contactați la keraring@me- tunel uniform la o adâncime precisă pe 360grade și este, prin urmare, Správna indikácia implantácie Keraringu si okrem kompletného oftal- B ec.europa.eu/.
π π π η επανεπεξεργασία. Η επαναχρησιμοποίηση και/ή η εκ diphacos.com. mologického vyšetrenia vyžaduje dôkladné zhodnotenie topografických m K
μορφολογικές ανωμαλίες και τον αστιγματισμό. ανοιχτή ή / και κατεστραμμένη. Η κατεστραμμένη συσκευασία μπορεί να mai sigur și supus la mai puține complicații intraoperatorii decât tehnica
14. RICHTLIJNEN VOOR DE CHIRURGISCHE TECHNIEK Π mm ω νέου απολύμανση ή/και η επαναποστείρωση του προϊόντος m ƒ Îmbunătățește acuitatea vizuală, calitatea vederii și calitatea vieții a pachymetrických pomerov rohovky. Implantáciu prístroja je možné
θέσει σε κίνδυνο τη στειρότητα των εργαλείων, οδηγώντας σε κίνδυνο manuală. ƒ Možné extrahovateľné látky zo Keraring Intrastromal Corneal
mm μπορεί να μην είναι αποτελεσματική και μπορεί να προκαλέσει mm mm
și/sau tolerabilitatea ochelarilor sau a lentilelor de contact; ƒ Nu utilizați dacă pachetul steril este deschis sau deteriorat. Am- zvážiť v nasledujúcich prípadoch: U m m K
μόλυνσης του ασθενούς. Ring Segmentidentifikované laboratórnymi testami boli zinok a
m ω m φλεγμονώδεις αντιδράσεις, μόλυνση και μόλυνση του ασθενούς, m m balajul deteriorat poate compromite sterilitatea produsului, provo- P m
Reinig, desinfecteer en steriliseer de chirurgische instrumenten in ove- 9. ΑΝΑΜΕΝΟΜΕΝΑ ΚΛΙΝΙΚΑ ΟΦΕΛΗ Identificarea centrului optic corneean se face cu ajutorul unui marker bumetrizol (čo je UV blokátor Keraring Intrastromal Corneal Ring
τοξικές και μεταλλαξιογόνες επιδράσεις, υπερευαισθησία ή/και ƒ Reduce eroarea de refracție, cilindrul, parametrii topografici și când un risc de contaminare la pacient. Dispozitivul trebuiecon- m m
reenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ins- Ανοίξτε το σφραγισμένο κουτί και αφαιρέστε το φάκελο που περιέχει steril pe baza reflexului corneean a luminii coaxialea microscopului Segment– názov IUPAC: 2-(2’-hydroxy-3’-terc-butyl- 5’-metyl-
Π εκφύτευση keratometrici. siderat un deșeu medical și va fi neutralizat, conform procedurii ƒ Keratokonus u pacientov, ktorí neznášajú kontaktné šošovky;
trumenten. Controleer voor gebruik of elk chirurgisch instrument intact mm ω mm την αποστειρωμένη συσκευή. Ασηπτικά, ανοίξτε τον αποστειρωμένο chirurgical, solicitând pacientului să fixeze centrul filamentului acestuia. P m m CVDC fenyl)-5-chlórbenzotriazol). Podľa toxikologického limitu vypočí-
ƒ Θεραπεία Κερατόκωνου για αναβολή ή αποφυγή επεμβατικών stabilite la instituția în care s-ar efectua procedura chirurgicală. taného pre každú látku sú zistené množstvá minimálne 6 miliónov
is en geen tekenen van aantasting of beschadiging vertoont, controleer ƒ Το προϊόν δεν πρέπει να εκτίθεται σε άλλο διάλυμα εκτός από φάκελο και μεταφέρετε την πλαστική θήκη στο αποστειρωμένο πεδίο. K AS AS A Apoi pacientul este poziționat sub laser și se aplică sistemul de sucțiune ƒ Astigmatizmus po penetrujúcej keratoplastike;
επεμβάσεων. Τοποθετήστε μερικές σταγόνες αποστειρωμένου ισορροπημένου G m krát nižšie ako toxikologický limit.
ook op de steriliteit en de grondige reiniging (vrij van afzettingen, vuil of ω στείρο ισορροπημένο αλατούχο διάλυμα (BSS). 10. AVERTISMENTE ƒ Ambalajul steril poate avea indicatorul de sterilizare în culorile și aplanare al laserului cu femtosecunde; Sistemul de sucțiune și apla- AS K m
deeltjes). Gebruik de chirurgische instrumenten niet als ze versleten of ƒ Βελτίωση της οπτικής οξύτητας, της ποιότητας της όρασης και διαλύματος αλατιού (BSS) στο καπάκι της θήκης και στο άκρο της G m G m bej și verde, pe lângă maro, pentru a indica faptul că produsul nare este centrat prin aplatizarea corneei și se activează laserulpentru ƒ Ektázia rohovky po Lasik; m K
beschadigd zijn. Gebruik ook niet als de steriele verpakking geopend ƒ Αυτή η συσκευή θα πρέπει να εμφυτεύεται από χειρουργούς αποστειρωμένης λαβίδας, για να εξαλείψετε τυχόν ηλεκτροστατικό mm mm este steril. a produce un tunel de 360 de grade în funcție de adâncimea aleasă (de m
της ποιότητας ζωής ή/και της ανεκτικότητας των γυαλιών ή των ƒ Jasná marginálna degenerácia. 14. USMERNENIA PRE CHIRURGICKÚ TECHNIKU
of beschadigd is. Een beschadigde verpakking kan de steriliteit van K AS AS εκπαιδευμένους στη χειρουργική τεχνική εμφύτευσης του φορτίο και να διευκολύνετε το πιάσιμο του δακτυλίου από το τσιμπιδάκι. mm W ƒ În timpul studiilor clinice efectuate, au fost identificate următoarele
φακών επαφής. obicei 70% din grosimea punctului mai subțire în zona de 5-6 mm, locul
het product aantasten en een gevaar op besmetting voor de patiënt Μ π ενδοκερατοειδικού δακτυλίου Keraring και στη διαχείριση Η θήκη πρέπει να ανοίγει συνεχόμενα και προσεκτικά, δηλαδή να mm m C complicații: expulzia segmentului; vascularizarea, opacificarea și ƒ Verificați dimensiunile implantului, orientarea (în sensul acelor de P
π ω σχετικών επιπλοκών. Διαφορετικά, ενδέχεται να μην επιτευχθεί η m M implantului inelului) și cu incizia pe axulcorneeidefinitde tipul Keraring
veroorzaken. ƒ Μειώνει το διαθλαστικό σφάλμα, τις παραμέτρους κυλίνδρου, μην ανοίγει απότομα το κάλυμμα, ώστε ο δακτύλιος να παραμένει m cicatrizarea tunelului asociate cu migrarea segmentului; migrarea ceasornic sau în sens invers acelor de ceasornic) a inelelor asi- KONTRAINDIKÁCIE m m P m m Vykonajte čistenie, dezinfekciu a sterilizáciu chirurgických nástrojov po-
π προβλεπόμενη χρήση του προϊόντος. ales. Apoi se asigurăpermeabilitatea tunelului cu o spatulătrecută prin 5.
τοπογραφικές και κερατομετρικές. άθικτος μέσα στη συσκευασία, για να διασφαλίζεται η ακεραιότητα και m m segmentelor; descentralizare; dificil de inserat segmentul sau im- metrice și validitatea sterilizării pe etichetă, înainte de a deschide dľa pokynov na použitie od výrobcu nástroja. Pred použitím skontrolujte,
Π π mm ω W acesta,urmată de implantarea segmentelor Keraring.
Open de verzegelde doos en verwijder de envelop met het steriele mm π C η στειρότητα του δακτυλίου. Χρησιμοποιώντας κατάλληλες ασηπτικές plantul; descentralizarea sau decentrarea tunelului creat; crearea pachetul steril. či je každý chirurgický nástroj neporušený a bez známok znehodnotenia
ƒ Ο χειρισμός αυτής της συσκευής απαιτεί τη χρήση κατάλληλων m incompletă a tunelului / formarea incompletă a canalelor; pacienți m K
hulpmiddel. Open de steriele envelop en breng de plastic doos over mm ω mm π M τεχνικές, αφαιρέστε το τμήμα του περιβλήματος χρησιμοποιώντας Implantácia Keraring je kontraindikovaná v nasledujúcich prípadoch: alebo poškodenia. Skontrolujte tiež, či je úplne čistý, bez akýchkoľvek
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ τεχνικών και εργαλείων προκειμένου να διασφαλιστεί η mm mm ƒ A se păstra la temperatura camerei (18-25 °C) și în intervalul de 15. GARANȚIA ȘI LIMITAREA RĂSPUNDERII O m m
naar een steriel veld. Verwijder de verzegeling van de behuizing. m ω m τσιμπιδάκια. nemulțumiți din cauza rezultatelor slabe de refracție; rezultat usadenín, nečistôt alebo častíc a sterilný. Nepoužívajte chirurgické nás-
ακεραιότητα της συσκευής και η απόδοση της χειρουργικής vizual slab; perforația camerei anterioare; perforarea corneei an- umiditate de la 30 la 70 HR%. Produsul depozitat în afara condiții- m m
Plaats een paar druppels steriele gebalanceerde zoutoplossing (BSS) π m ω m
K SG m troje, ak existujú známky znehodnotenia alebo poškodenia alebo ak je
τεχνικής. Συνιστάται η χρήση εργαλείων που παρέχει η Medipha- terioare; perforarea corneei; infiltrat localizat; deviația segmentului lor recomandate poate avea un impact asupra stabilității acestuia, ƒ Ťažký keratokonus (keratometria vyššia ako 70,0 D); m m
op het deksel van de behuizing en op de punt van het steriele pincet Η χρήση του προϊόντος χωρίς την παρατήρηση των ασηπτικών m Mediphacos Indústrias Médicas S / A garantează că produsul, atunci sterilné balenie otvorené a / alebo poškodené. Poškodené balenie môže
Π ƒ Κατά τη διάρκεια κλινικών μελετών που πραγματοποιήθηκαν, cos. Η χρήση χειρουργικών εργαλείων από επαγγελματία που inelar în stromă; inel implantat inversat; glaucom indus de ste- compromitând utilizarea intenționată. m m m m P m
om eventuele elektrostatische lading te elimineren en het vastgrijpen τεχνικών μπορεί να προκαλέσει φλεγμονώδεις αντιδράσεις και μόλυνση când este livrat, este în stare perfectă și în conformitate cu specificațiile narušiť sterilitu nástrojov, čo vedie k riziku kontaminácie pacienta.
mm ω mm εντοπίστηκαν οι ακόλουθες επιπλοκές: αγγείωση, αδιαφάνεια δεν έχει εκπαιδευτεί στην τεχνική εμφύτευσης ICRS μπορεί να roizi; implantare profunda; plasarea superficială sau superficial㠃 Keratokonus so silnou nepriehľadnosťou rohovky; m m K
van het implantaat door het pincet te vergemakkelijken. De kast moet του ασθενούς. Επιθεωρήστε προσεκτικά τη συσκευή για τυχόν σπάσιμο ƒ Dacă, din orice motiv, pachetul steril este deschis și dispozitivul nu produsului. Această garanție este valabilă până la data de expirare a
και ουλή της σήραγγας που σχετίζεται με τη μετανάστευση προκαλέσει βλάβη στον κερατοειδή. A a segmentului inelar; poziționarea inelului asimetric; poziționarea
continu en voorzichtig worden geopend, waarbij abrupte bewegingen K SG Ε ω και/ή ατέλειες και/ή προσκολλημένα σωματίδια στην επιφάνεια του este implantat, dispozitivul nu trebuie utilizat și trebuie,considerat produsului indicată pe ambalajul exterior. Mediphacos poate, în confor- ƒ Hydropy; A Otvorte zapečatenú škatuľu a vyberte obálku so sterilným zariade-
του τμήματος; εξώθηση του δακτυλίου, μετανάστευση του incorectă a segmentului sau mișcarea segmentului după proce-
worden vermeden, om de integriteit van de ring te waarborgen. Gebruik ƒ Οποιαδήποτε συσκευή έχει υποστεί βλάβη κατά τον χειρισμό προϊόντος για να αποφύγετε φλεγμονώδεις αντιδράσεις και μόλυνση C D
S m m
un deșeu medical care va fi neutralizat conform procedurii stabilite mitate cu politica sa, să înlocuiască sau să decidă un schimb dacă se ním. Otvorte sterilný obal a preneste plastový obal do sterilného poľa.
π δακτυλίου, αποκέντρωση, δυσκολία εισαγωγής τμήματος ή του dură; vascularizația corneei; neovascularizarea corneei; tulburări
geschikte aseptische technieken om het segment van de kit te verwij- της δεν πρέπει να εμφυτεύεται και πρέπει να απορρίπτεται στα του ασθενούς. Προχωρήστε με την εμφύτευση στο στρώμα του D la instituția în care s-ar efectua procedura chirurgicală. ƒ Po penetrácii do keratoplastiky, keď je tlačidlo darcu mimo stredu; Odstráňte tesnenie z puzdra. Naneste niekoľko kvapiek sterilného vy-
εμφυτεύματος, αποκέντρωση του καναλιού που δημιουργήθηκε, constată orice defect, de îndată ce produsul reclamat revine la Medi- m m m
deren met een speciale pincet voor het manipuleren van intrastromale νοσοκομειακά απόβλητα σύμφωνα με τη διαδικασία που έχει κερατοειδούς με συγκεκριμένη χειρουργική τεχνική de vedere nocturnă; funcționarea defectuoasă a sistemului laser; váženého soľného roztoku (BSS) na veko puzdra a na špičku sterilnej
ατελής δημιουργία καναλιού / ατελής σχηματισμός καναλιού, G m phacos. ƒ Závažné atopické ochorenie spojené s chronickými návykmi na m M SAC m
hoornvliesringen. Het gebruik van het product zonder observatie van de π ω Π οριστεί στο ίδρυμα όπου θα πραγματοποιηθεί η χειρουργική eroziune corneeană recurentă; eroziune epitelială la locul inciziei; ƒ Etichetele de identificare a implanturilor furnizate trebuie să fie pinzety, aby ste odstránili akýkoľvek elektrostatický náboj a uľahčili
δυσαρεστημένοι ασθενείς λόγω ανεπαρκών διαθλαστικών mm mm defecte epiteliale; hiperplazie epitelială; opacificare corneeană trenie očí
aseptische technieken kan ontstekingsreacties en besmetting van de επέμβαση. Στην ιστοσελίδα της Mediphacos μπορείτε να βρείτε τις χειρουργικές aplicate pe dosarele pacientului, spitalului și / sau chirurgului, uchopenie implantátu pinzetou. Puzdro sa musí otvárať nepretržite a
Κ π π αποτελεσμάτων, κακό αποτέλεσμα όρασης, διάτρηση του m
superficială; opacificare prin incizie; perforație endotelială; intrare
patiënt bevorderen. Inspecteer het hulpmiddel zorgvuldig op breuk en/of τεχνικές που συνιστώνται για την εμφύτευση του Keraring. m pentru a permite urmărirea fiecărui implant către utilizatorul final, Mediphacos nu poate fi ținut responsabil pentru niciun incident și pierde- ƒ Akýkoľvek aktívny infekčný proces, lokálny alebo systémový; A m opatrne, vyhýbať sa prudkým pohybom, aby sa zabezpečila celistvosť
D ω D πρόσθιου θαλάμου, πρόσθια διάτρηση κερατοειδούς, διάτρηση ƒ Η σωστή επιλογή των διαστάσεων και της θέσης του εμφυτεύματος incorectă a canalului; deplasarea segmentului; fuziunea corneei;
onvolkomenheden en/of aangehechte deeltjes op het oppervlak van het în conformitate cu standardele naționale și internaționale actuale. rea și / sau dauna care rezultă, care este un rezultat direct sau indirect m K m m krúžku. Pomocou vhodných aseptických techník odstráňte segment sú-
του κερατοειδούς, τοπική διήθηση, απόκλιση τμήματος του για έναν συγκεκριμένο ασθενή εξαρτάται από τη διάθλαση, τον Η χειρουργική επέμβαση δακτυλίου εμφύτευσης διαρκεί λίγα λεπτά, edem corneean; suspectat de cheratită infecțioasă; infecție după
product om ontstekingsreacties en besmetting van de patiënt te voorko- Π π mm al utilizării sau incapacității de a utiliza produsul la oricare pacient. Medi- ƒ Autoimunitné alebo imunologické ochorenie; K m m m m M pravy pomocou špeciálnych klieští na manipuláciu s intrastromálnymi
δακτυλίου στο στρώμα, ανεστραμμένος εμφυτευμένος δακτύλιος, τύπο και την έκταση της παραμόρφωσης του κερατοειδούς και που ποικίλλει ανάλογα με τη χειρουργική τεχνική, την ικανότητα και την implantare (cheratită); cheratita microbiană / bacteriană; cheratita ƒ Implantarea dispozitivului trebuie efectuată într-o cameră sterilă
men. Ga verder met het implantaat in het hoornvliesstroma door middel ω mm
PREZENTARE phacos nu își asumă și nu autorizează nicio persoană să își asume, în SAC m prstencami rohovky. Použitie produktu bez dodržiavania aseptických
π m ω γλαύκωμα που προκαλείται από στεροειδή, βαθιά εμφύτευση, την παρουσία άλλων παθήσεων του κερατοειδούς, όπως ο εμπειρία του χειρουργού.
2.
acută Staphylococcus aureus rezistentă la meticilină (MRSA); cu toate măsurile de precauție asociate procedurilor chirurgicale ƒ Syndróm opakovanej erózie rohovky;
van een specifieke chirurgische techniek. techník môže podporiť zápalové reakcie a kontamináciu pacienta. Sta-
m επιφανειακή τοποθέτηση του δακτυλίου, ασύμμετρη τοποθέτηση infecție târzie sau precoce; cheratită sterilă; inflamație în jurul intraoculare. numele său, orice altă responsabilitate cu privire la garanție și riscurile
κερατόκωνος. Ενημερωμένες κλινικές οδηγίες και νομογράμματα rostlivo skontrolujte pomôcku, či nie je zlomená a/alebo nedokonalosti a/
Op de website van Mediphacos vindt u de chirurgische technieken die δακτυλίου, εσφαλμένη τοποθέτηση του δακτυλίου ή κίνηση είναι διαθέσιμα από τη Mediphacos. Επικοινωνήστε μαζί μας στο ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΤΕΧΝΙΚΗ inelului; strălucire; fotofobie persistentă; senzație persistentă de legate de acest produs, altele decât cele descrise în acest document. ƒ Rozsiahly centrálny leukóm;
του μετά τη διαδικασία, αγγείωση κερατοειδούς, νεοαγγείωση Fiecare Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentsterilizat cu oxid de alebo prilepené častice na povrchu produktu, aby ste predišli zápalovým
worden aanbevolen voor de implantatie van Keraring. keraring@mediphacos.com. etilenă într-o cutie din plastic neutru sigilată într-un plic de sterilizare. corp străin; detașarea locală a membranei Descemet; subțierea ƒ Dystrofia rohovky; STAROSTL VOSŤ O POUŽ T E A SKLADOVAN E reakciám a kontaminácii pacienta. Pokračujte s implantátom v stróme
2. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ κερατοειδούς, διαταραχές νυχτερινής όρασης, δυσλειτουργία 12. PREGĂTIREA PACIENTULUI
Etichetele de identificare ale implantului sunt furnizate și conțin informații corneei peste locul inciziei; corpul inelului rupt sau segmentul rupt; rohovky špecifickou chirurgickou technikou.
De ringimplantatie-operatie duurt enkele minuten, afhankelijk van de του συστήματος λέιζερ, επαναλαμβανόμενη απόπτωση του ƒ Μην το χρησιμοποιείτε εάν η αποστειρωμένη συσκευασία είναι Στη μηχανική ή χειροκίνητη τεχνική,ο χειρουργός πρέπει να σημαδέψει orificiul de capăt rupt al inelului; acuitate vizuală la distanță mai
κερατοειδούς, απόπτωση του επιθηλίου στο σημείο της τομής, despre model, dimensiuni, număr de serie, lot și validitatea sterilizării. O O ƒ Veľmi tenké rohovky;
chirurgische techniek, vaardigheid en ervaring van de chirurg ανοιχτή ή κατεστραμμένη. Η κατεστραμμένη συσκευασία μπορεί το κέντρο της κόρης για να το χρησιμοποιήσει ως σημείο αναφοράς κατά gravă decât înainte de operație; vârful inelului lângă locul inciziei; SK N m
Κάθε Keraring αποστειρώνεται με αιθυλενοξείδιο και βρίσκεται επιθηλιακά ελαττώματα, επιθηλιακή υπερπλασία, επιφανειακή De asemenea, este furnizat un card de identificare al pacientului. Este ƒ Dacă pacientul poartă lentile de contact, trebuie sfătuit să întreru- m m M Na webovej stránke Mediphacos možno nájsť chirurgické techniky
να θέσει σε κίνδυνο τη στειρότητα του προϊόντος, προκαλώντας τη διάρκεια της επέμβασης. Το κέντρο της κόρης ή το γεωμετρικό κέντρο depozite sterile de culoare albă / galbenă; afectare progresivă a ƒ Jarná keratokonjunktivitída spojená s chronickými návykmi trenia P
μεμονωμένο σε ουδέτερη πλαστική θήκη σφραγισμένη με φάκελο θόλωση του κερατοειδούς, θόλωση τομής, ενδοθηλιακή oferit și un card de implant. pă utilizarea acestora cu cel puțin două săptămâni înainte de ulti- odporúčané na implantáciu Keraring.
HANDMATIGE TECHNIEK κίνδυνο μόλυνσης στον ασθενή. Η συσκευή πρέπει να απορριφθεί του κερατοειδούς σημειώνεται με ένα άγκιστρο Sinskey. Αυτό είναι το vederii sau scăderea vederii; pierderea vidului sau a sucțiunii în očí.
αποστείρωσης. Παρέχονται ετικέτες αναγνώρισης εμφυτευμάτων και διάτρηση, λανθασμένη είσοδο στο κανάλι, μετατόπιση δακτυλίου, ma examinare preoperatorie pentru a obține o refracție exactă și
αμέσως στα νοσοκομειακά απόβλητα, σύμφωνα με τη διαδικασία σημείο αναφοράς. Για τη μηχανική διαδικασία, μια ακτινική timpul tunelizării cu laser; hemoragie subconjunctivală datorată Operácia prstencového implantátu trvá niekoľko minút, v závislosti od
περιέχουν πληροφορίες για το μοντέλο, τις διαστάσεις, τον αριθμό σύντηξη κερατοειδούς, οίδημα κερατοειδούς, ύποπτη λοιμώδης που ορίζεται στο ίδρυμα όπου θα πραγματοποιηθεί η χειρουργική măsurată a topografiei corneene. VÝSTRAHA! Toto zariadenie by mal implantovať iba chirurg POZNÁMKA: Spoločnosť Mediphacos neodporúča používať prístroj v N P
σειράς, την παρτίδα και την ισχύ της αποστείρωσης. Παρέχεται επίσης Produsul este de unică folosință și nu trebuie re-sterilizat sau reutilizat. inelului de sucțiune a disectorului; reintervenție; înlocuirea seg- vyškolený v konkrétnej chirurgickej technike. operačnej techniky, zručností a skúseností chirurga
Bij de mechanische of handmatige techniek moet de chirurg het midden κερατίτιδα, μόλυνση μετά την εμφύτευση (κερατίτιδα), μικροβιακή επέμβαση. situáciách, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, pretože by to mohlo O
κάρτα αναγνώρισης ασθενούς. Παρέχεται επίσης κάρτα εμφυτεύματος. mentului; pierderea transparentei in zona in care au fost plasate ƒ Pacienții trebuie instruiți să nu poarte machiaj, în special în jurul
van de pupil markeren om het als referentiepunt te gebruiken tijdens de / βακτηριακή κερατίτιδα, οξεία κερατίτιδα από σταφυλόκοκκο - τομή μήκους 1 mm δημιούργησε 70-80% βάθος στο πάχος του Re-sterilizarea utilizând metode fizice (căldură uscată sau abur) sau mať vplyv na výkonnosť výrobku a / alebo spôsobiť možné nežiaduce m m
inelele explantate. ochilor, în ziua operației. RUČNÁ TECHNIKA
procedure. Het pupilcentrum van het hoornvlies is gemarkeerd met een ανθεκτική στη μεθικιλλίνη (MRSA), καθυστερημένη ή πρώιμη ƒ Η αποστειρωμένη συσκευασία μπορεί να έχει την ένδειξη κερατοειδούς, σε διάμετρο 5,0 mm ή 6,00 mm, με μία βαθμονομημένη metode chimice (oxid de etilenă) și / sau refolosirea produsului va com- udalosti. V týchto prípadoch bude za použitie zodpovedný užívateľ. m m
μόλυνση, στείρα κερατίτιδα, φλεγμονή γύρω από τον δακτύλιο, αποστείρωσης στα χρώματα μπεζ και πράσινο, εκτός από καφέ, διαμαντένια λεπίδα.Αυτό διευκολύνεται από την διεγχειρητική promite starea fizică și / sau caracteristicile funcționale ale dispozitivului, 1. POPIS
Sinskey-haakje. Dit is het referentiepunt. Voor de handmatige procedure Το προϊόν προορίζεται για μία χρήση και δεν πρέπει να αποστειρώνεται ƒ În general, aceste complicații au apărut în cazurile inițiale, rezul- ƒ Pacienții trebuie instruiți să nu frece ochii după implantare, ca să
creëerde een 1 mm lange radiale incisie 70-80% diep in de dikte van de φαινόμενο διάχυσης φωτός (glare), επίμονη φωτοφοβία, επίμονη για να υποδεικνύει ότι το προϊόν είναι αποστειρωμένο. υπερηχογραφική παχυμετρία. Στη συνέχεια, χρησιμοποιούνται άγκιστρα cauzând daune pacientului. tate din curba de învățare a chirurgului sau tehnica de implantare evite migrarea sau expulzia dispozitivului și să asigure vindecarea Pri mechanickej alebo manuálnej technike musí chirurg označiť stred
εκ νέου ή να επαναχρησιμοποιείται. Η εκ νέου αποστείρωση με χρήση για τη δημιουργία θηκών του κερατοειδούς σε κάθε πλευρά της ακτινικής 6. URČENÝ POUŽÍVATEĽ P m m m
gebogen meridiaan van het hoornvlies, in de diameter van 5,0 mm of αίσθηση ξένου σώματος, τοπική ξήρανση της μεμβράνης Desce- manuală. Cazurile de expulzie a inelului pot fi legate de inele cu corectă a inciziei. Keraring - intrastromálny korneálny segment (krúžok, implantát) je zrenice, aby ju mohol použiť ako referenčný bod počas zákroku. Pu-
φυσικών μεθόδων (ξηρή θερμότητα ή ατμός) ή χημικών μεθόδων met, λέπτυνση του κερατοειδούς πάνω από το σημείο της τομής, ƒ Ελέγξτε τις διαστάσεις του εμφυτεύματος, τον προσανατολισμό τομής. Στη συνέχεια, ένας ημιαυτόματος δακτύλιος αναρρόφησης m m BSS
6,00 mm, met de gekalibreerde diamanten scalpel. Dit wordt mogelijk arc lung, tratamentul Cross-linking efectuat simultan cu implan- zdravotnícka pomôcka implantovaná do ľudskej rohovkovej strómy na pilárny stred rohovky je označený háčikom Sinskey. Toto je referenčný
(αιθυλενοξείδιο) ή / και η επαναχρησιμοποίηση του προϊόντος θα θέσει σπασμένο σώμα ή σπασμένο τμήμα του δακτυλίου, σπασμένο (δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα) των ασύμμετρων δακτυλίων και τοποθετείται γύρω από το άκρο. Αφού αυξηθεί η αναρρόφηση στα 3. SCOPUL PROPUS ƒ Pacienții trebuie informați cu privire la importanța utilizării tuturor
gemaakt door intraoperatieve ultrasone pachymetrie. Karabijnhaken tarea ineluluiși pacienții cu antecedente de atopie și frecare ocu- zníženie nepravidelností povrchu rohovky a refrakčných chýb spojených Lekári (oftalmológovia), ktorí majú znalosti o chirurgickej technike ICRS. T m m bod. Pri manuálnom zákroku sa 1 mm dlhým radiálnym rezom vytvorilo
σε κίνδυνο τη φυσική κατάσταση ή / και τα λειτουργικά χαρακτηριστικά άκρο του δακτυλίου, μακρινή οπτική οξύτητα χειρότερη από την εγκυρότητα της αποστείρωσης στην ετικέτα πριν ανοίξετε την 630 mbar, δύο ημικυκλικοί ανατομείς εισάγονται στον ελασματοειδή medicamentelor postoperatorii, conform prescripției.
worden vervolgens gebruikt om cornea-pockets aan weerszijden van larăfrecventă. s ektáziami rohovky. m K m 70-80 % hĺbky v hrúbke zakriveného meridiánu rohovky, v priemere 5,0
της συσκευής προκαλώντας βλάβη στον ασθενή. ό,τι πριν από τη χειρουργική επέμβαση, άκρη του δακτυλίου αποστειρωμένη συσκευασία. θύλακα με περιστροφή δεξιόστροφα και αριστερόστροφα. Στη συνέχεια
de radiale incisie te creëren. Vervolgens worden twee halfronde dissec- m V m m mm alebo 6,00 mm, s kalibrovaným diamantovým skalpelom. Toto je
toren in de lamellaire zak ingebracht door met de klok mee en tegen de κοντά στο σημείο της τομής, αποστειρωμένες λευκοκίτρινες δημιουργούνται δύο ημικυκλικά κανάλια. Η συσκευή αναρρόφησης Keraring este un inel corneean intrastromalindicat pentru tratamentul ƒ Siguranța și eficacitatea implantului Keraring sunt stabilite atunci ƒ Pacienții trebuie instruiți să contacteze imediat medicul dacă au
ƒ Φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου (18 έως 25°C) και 7. URČENÁ POPULÁCIA PACIENTOV m uľahčené intraoperačnou ultrazvukovou pachymetriou. Karabíny sa
klok in te draaien. Vervolgens worden twee halfronde tunnels gemaakt εναποθέσεις, προοδευτική εξασθένηση της όρασης ή μειωμένη αφαιρείται και τα τμήματα του δακτυλίου εισάγονται στα κανάλια. keratoconului la populația pediatrică (de la 8 ani) și adultă. Pentru a fi când sunt utilizate conform instrucțiunilor de utilizare, cu toate dureri, iritații, senzație de corp străin sau dacă au o schimbare
3. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΟΣ ΣΚΟΠΟΣ στο εύρος υγρασίας από 30 έως 70 HR%. Το προϊόν που Implantát je vyrobený z polymetylmetakrylátu (PMMA) a je implanto- potom použijú na vytvorenie rohovkových vreciek na oboch stranách ra-
en worden de ringsegmenten in de kanalen gestoken. όραση, απώλεια κενού ή αναρρόφησης κατά τη διάρκεια utilizat de medicii oftalmologi chirurgiinstruiți în tehnica chirurgicală In- acestea, rezultatul vizual poate fi compromis dacă dispozitivul nu bruscă a vederii în perioada postoperatorie. Z m m
αποθηκεύεται εκτός των συνιστώμενων συνθηκών μπορεί να vaný do rohovkového strómy pomocou špecifickej chirurgickej techniky. diálneho rezu. Potom sa do lamelárneho vrecka zavedú dva polkruhové
διάνοιξης καναλιού με λέιζερ, αιμορραγία υποεπιπεφυκότα λόγω trastromal Corneean Ring. Principiul de acțiune al Inelului Corneean In- este implantat conform tehnicii chirurgicale recomandate de către Keraring môže byť implantovaný deťom od 8 rokov a dospelým, mužom
επηρεάσει τη σταθερότητά του, θέτοντας σε κίνδυνο τη χρήση για ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ ΑΠΟ LASER FEMTOSECOND ƒ Pacientul trebuie instruit cu privire la urmărirea post-chirurgicală Rohovkový prstenec Keraring pôsobí na rohovkové tkanivo zmenou disektory otáčaním v smere a proti smeru hodinových ručičiek. Potom
Το Keraring είναι ένας ενδοστρωμικός κερατοειδικός δακτύλιος που του δακτυλίου αναρρόφησης του ανατόμου, επανεπέμβαση, trastromal este de a adăuga masă și volum țesutului corneean, pentru a un chirurg experimentat,disecția imprecisă a tunelului intrastro- a ženám. O
την οποία προορίζεται. care trebuie efectuată pentru a evalua rezultatele obținute și com- jeho tvaru a stredného zakrivenia, a tým znižuje alebo eliminuje morfo- sa vytvoria dva polkruhové tunely a prstencové segmenty sa vložia do
GEASSISTEERDE TECHNIEK MET EEN FEMTOSECONDE LASER ενδείκνυται για τη θεραπεία του κερατόκωνου στον παιδιατρικό αντικατάσταση τμήματος remodela regiunea centrală a acestuia către o suprafață mai plată și mai mal, în special în tehnica manuală, sau dacă nu sunt respectate M P
plicațiile chirurgicale, frecvența acestei urmăriri trebuie definită de logické nepravidelnosti a astigmatizmus spôsobený týmito nepravidel- kanálov.
ƒ Εάν για οποιονδήποτε λόγο ανοιχθεί η αποστειρωμένη regulată. Implantarea Keraring poate fi luată în considerare în următoa- avertismentele și contraindicațiile sau dacă pacientul nu primește m m CRS
πληθυσμό (από 8 ετών) και σε ενήλικες. Για χρήση από χειρουργούς Το λέιζερ femtosecond δρα μέσω του μηχανισμού διακοπής της chirurg. nosťami. Implantát sa skladá z polkruhového segmentu s rôznymi dĺžka- 8. VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY
ƒ Υπολειμματικό θάμπωμα στην περιοχή όπου τοποθετήθηκαν οι συσκευασία και η συσκευή δεν εμφυτευθεί, η συσκευή δεν rele cazuri: Keratoconus la pacienții cu intoleranță la lentile de contact; o monitorizare postoperatorie adecvată. Unii pacienți cu diametrul m TECHNIKA PODPOROVANÁ LASEROM FEMTOSECONDUM
De femtosecondelaser werkt via het fotodisruptiemechanisme dat weef- οφθαλμίατρους εκπαιδευμένους στη χειρουργική τεχνική ενδοστρωμικού φωτογραφίας, δημιουργεί διαχωρισμό των ιστών, σχηματίζοντας mi, priemermi a hrúbkami oblúka. Každý koniec segmentu prstenca má
εμφυτευμένοι δακτύλιοι. πρέπει να χρησιμοποιηθεί και πρέπει να απορριφθεί αμέσως στα Astigmatism în urma keratoplastiei penetrante; Ectazie corneană după pupilei mare pot prezenta simptome vizuale în condiții de lumină
seldissectie bevordert en microbellen van koolstofdioxide en waterdamp κερατοειδούς δακτυλίου. Η αρχή δράσης του ενδοστρωμικού μικροφυσαλίδες διοξειδίου του άνθρακα και υδρατμών στο επιλεγμένο slabă și trebuie avertizați înainte de implantarea Keraring. otvor na uľahčenie manipulácie a implantácie zariadenia.
νοσοκομειακά απόβλητα, σύμφωνα με τη διαδικασία που ορίζεται Lasik; Degenerescenta marginală pellucida. NOTĂ: Nerespectarea precauțiilor descrise mai sus poate compromite A m m m
op de gekozen diepte vormt. Een van de voordelen van deze techniek κερατοειδούς δακτυλίου είναι να προσθέτει μάζα και όγκο στον ιστό ƒ Γενικά, αυτές οι επιπλοκές εμφανίστηκαν σε αρχικές περιπτώσεις, βάθος. Έχει το πλεονέκτημα της δημιουργίας ενός καναλιού με Keraring pridáva hmotu a objem do tkaniva r Z
στο ίδρυμα όπου θα πραγματοποιηθεί η χειρουργική επέμβαση. rezultatele utilizării intenționate a produsului. m m m m Femtosekundový laser pôsobí prostredníctvom mechanizmu fotodisrup-
is de vorming van een tunnel met een uniforme diepte van 360 graden, του κερατοειδούς, για να αναδιαμορφώσει την κεντρική του περιοχή που προέκυψαν από την καμπύλη μάθησης του χειρουργού ή ομοιόμορφο βάθος και απαιτεί 360 μοίρες, επομένως είναι ασφαλέστερη ƒ În general, după implantul Keraring, corectiaerorilor reziduale cu m m
τεχνική και υπόκειται σε λιγότερες μετεγχειρητικές επιπλοκές από τη m m m m cie, ktorý podporuje disekciu tkaniva a vytvára mikrobubliny oxidu uhliči-
waardoor het is een veiliger ingreep en het is vatbaar voor minder in- προς μια πιο επίπεδη και κανονική επιφάνεια. Η εμφύτευση του Ke- την τεχνική χειροκίνητης εμφύτευσης. Οι περιπτώσεις εξώθησης ƒ Οι παρεχόμενες ετικέτες αναγνώρισης εμφυτευμάτων πρέπει ochelarii sau lentilele de contact poate fi încă necesară, în special
χειροκίνητη τεχνική. 4. INDICAȚII DE UTILIZARE MODE ŠPEC KÁC A D ERENC ÁC A tého a vodnej pary vo zvolenej hĺbke. Výhodou je vytvorenie tunela s
traoperatieve complicaties dan de handmatige techniek. raring μπορεί να εξεταστεί στις ακόλουθες περιπτώσεις: Κερατόκωνος δακτυλίου μπορεί να σχετίζονται με δακτυλίους μακρού τόξου, να επικολλώνται στα αρχεία ασθενών, νοσοκομείων ή / και la pacienții cu keratocon moderat sau avansat. 13. INFORMAȚII PENTRU PACIENȚI jednotnou hĺbkou a potrebami 360Sme rodinný podnik a prevádzkujeme
σε ασθενείς με δυσανεξία φακών επαφής. Αστιγματισμός μετά από θεραπεία με Cross-Linking που πραγματοποιείται ταυτόχρονα χειρουργών, προκειμένου να επιτρέπεται η παρακολούθηση m S m m ho.stupňov, a preto je bezpečnejšia a podlieha menším počtomintraope-
διεισδυτική κερατοπλαστική. Εκτασία κερατοειδούς μετά από Lasik. ƒ În condiții mezopice, unii pacienți pot prezenta o anumită pierdere OČAKÁVANÉ KL N CKÉ VÝHODY
με την εμφύτευση δακτυλίου και ασθενείς με ιστορικό ατοπίας και κάθε εμφυτεύματος στον τελικό χρήστη, σύμφωνα με τα τρέχοντα Indicația corectă pentru implantarea Keraring necesită o evaluare m m račné komplikácie ako manuálna technika.
Identificatie van het optische centrum van het hoornvlies wordt gedaan τριβής των οφθαλμών. Στην αντανάκλαση στον κερατοειδή του ομοαξονικού φωτός του a sensibilității contrastului la frecvențe spațiale scăzute.
Διαφανής οριακός εκφυλισμός. εθνικά και διεθνή πρότυπα. amănunțită a condițiilor topografice și pahimetrice ale corneei, pe lâng㠃 Cardul de implant furnizat trebuie completat de chirurg,apoi tre- m ď
met behulp van een pen op basis van de hoornvliesreflex van het χειρουργικού μικροσκοπίου, ζητώντας από τον ασθενή να εστιάσει K S S
un examen oftalmologic complet. Implantarea dispozitivului poate fi lua- ƒ Siguranța și eficacitatea procedurilor chirurgicale refractive după buie înmânat pacientului. m A m m m
coaxiale licht van de chirurgische microscoop, waarbij de patiënt wordt ƒ Η ασφάλεια και η αποτελεσματικότητα του εμφυτεύματος Ke- ƒ Η εμφύτευση της συσκευής πρέπει να γίνεται σε αποστειρωμένο στο κέντρο του νήματος του. Στη συνέχεια, ο ασθενής τοποθετείται
tă în considerare în următoarele cazuri: implantul Keraring nu au fost stabilite. D m M K @ Identifikácia optického centra rohovky sa vykonáva pomocou pera
gevraagd het midden van zijn gloeidraad te fixeren. Vervolgens wordt 4. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ raring διαπιστώνεται όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις χώρο με όλες τις προφυλάξεις που σχετίζονται με τις ενδοφθάλμιες κάτω από το λέιζερ και ο δακτύλιος αναρρόφησης του λέιζερ femto- ƒ Pacienții trebuie instruiți că rezumatul Keraring privind siguranța m m na základe rohovkového reflexu koaxiálneho svetla chirurgického
de patiënt onder de laser gepositioneerd en wordt het zuig- en appla- οδηγίες χρήσης, ωστόσο, το αποτέλεσμα όρασης μπορεί να χειρουργικές επεμβάσεις. second κεντράρεται στον οφθαλμό και εφαρμόζεται η αναρρόφηση. Ο și performanța clinică este disponibil în baza de date EUDAMED: Š Z
ƒ Unii pacienți pot prezenta pierderea acuității vizuale după implan- mikroskopu, v ktorom je pacient vyzvaný na fixáciu stredu jeho vlák-
natiesysteem van de femtoseconde laser aangebracht;. Het afzuig- en διακυβευτεί εάν η συσκευή δεν εμφυτευτεί σύμφωνα με τη κώνος εφαρμογής συνδέεται στη συνέχεια σ’ αυτό το σύνολο. Ο κώνος https://ec.europa.eu/. H mm N
Η σωστή ένδειξη για την εμφύτευση του Keraring απαιτεί ενδελεχή ƒ Keratoconus la pacientii intoleranti la lentile de contact; tarea Keraring. Pacientul trebuie informat despre posibilitatea na. ancident pacient umiestni pod laser a aasikuje sa sací a aplanačný
applanatiesysteem is gecentreerd en maakt het hoornvlies plat en de συνιστώμενη χειρουργική τεχνική, από έμπειρο χειρουργό και εφαρμογής κεντράρεται με ισοπέδωση του κερατοειδούς και το λέιζερ mm P m
αξιολόγηση των τοπογραφικών και παχυμετρικών καταστάσεων pierderii acuității vizuale după efectuarea procedurii chirurgicale. systém femtosekundového lasera;. Nasávací a aplanačas systém sa
laser wordt geactiveerd en vormt een tunnel van 360 graden volgens με ακρίβεια στη διάνοιξη του ενδοστρωματικού καναλιού, ειδικά 12. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΑΣΘΕΝΟΥΣ ενεργοποιείται σχηματίζοντας ένα κανάλι 360 μοιρών ανάλογα με το ƒ Posibilele substanțe extractibile din Keraring Intrastromal Corneal m m Z m m P m m
ƒ Astigmatism în urma keratoplastiei penetrante; vycentruje splošťovaním rohovkyas aktivuje sa laser vytvorením tunela
de gekozen diepte (meestal 70% van de dikte van de dunnere punt in του κερατοειδούς, εκτός από την πλήρη οφθαλμολογική εξέταση. στη χειροκίνητη τεχνική, ή εάν δεν τηρούνται οι προειδοποιήσεις επιλεγμένο βάθος (συνήθως 70% του πάχους του λεπτότερου σημείου ƒ Pacienții cu valoriridicate ale CDVA (acuitate vizuală la distanță Ring Segmentidentificate prin teste de laborator au fost Zinc și m m m 360 stupňov podľa zvolenej hĺbky (zvyčajne 70 % hrúbky tenšieho bodu
het gebied van 5-6 mm, ringimplantaatplaats) en met de incisie op de Η εμφύτευση της συσκευής μπορεί να εξεταστεί στις ακόλουθες και οι αντενδείξεις, ή εάν ο ασθενής δεν λαμβάνει επαρκή 5-6 mm, θέση του εμφυτεύματος δακτυλίου) και με την τομή στον ƒ Ectazie corneană după Lasik; corectată) în timpul examenului preoperator sau fără pierderea Bumetrizol (care este blocantul UV al Keraring Intrastromal Š
ƒ Εάν ο ασθενής φορά φακούς επαφής, πρέπει να λάβει οδηγίες v oblasti 5-6 mm, miesto prstencového implantátu) a s rezom na osi
cornea-as gedefinieerd door het gekozen Keraring-type. Vervolgens περιπτώσεις: μετεγχειρητική παρακολούθηση. Μερικοί ασθενείς με μεγάλη τοπογραφικό άξονα του κερατοειδούς με τη μεγαλύτερη καμπυλότητα. vederii după ectazia post-LASIK nu trebuie considerați candidați Corneal Ring Segment- Denumirea IUPAC: 2-(2’-hidroxi-3’-tert- mm mm
διακοπής της χρήσης τους τουλάχιστον δύο εβδομάδες πριν από UPOZORNEN A rohovky definovaným zvoleným typom Keraring.Takže preniknúťSta-
wordt de doorgankelijkheid van de tunnel verzekerd met een spatel die διάμετρο κόρης μπορεί να εμφανίσουν οπτικά συμπτώματα σε Έτσι, η σταθερότητα του διαπερατού καναλιού εξασφαλίζεται με ƒ Degenerescența marginală pellucida. potriviți pentru implantarea Keraring, din cauza riscului de scădere butil-). 5’-metilfenil)-5-clorobenzotriazol). Conform limitei toxico- A m S m m m
την τελευταία προεγχειρητική εξέταση για να επιτευχθεί ακριβής bilita tunela je zabezpečená špachtľou, ktorá prešla cez ňu, po ktorej
er doorheen gaat, gevolgd door implantatie van de Keraring-segmenten. συνθήκες χαμηλού φωτισμού και θα πρέπει να ειδοποιούνται πριν μια σπάτουλα που περνά μέσα απ’αυτό, ακολουθούμενη από την a vederii după implantare. logice calculate pentru fiecare substanță, cantitățile găsite sunt m m
ƒ Κερατόκωνος σε ασθενείς με δυσανεξία φακών επαφής. και μετρημένη διάθλαση της τοπογραφίας του κερατοειδούς. nasleduje implantácia Keraringových segmentov.
από την εμφύτευση του Keraring. εμφύτευση των τμημάτων του Keraring. de cel puțin 6 milioane de ori mai mici decât limita toxicologică.
5. CONTRAINDICAȚII ƒ Progresia keratoconusului nu este legată de performanța produ- P P m m
15. GARANTIE EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID ƒ Αστιγματισμός μετά από διεισδυτική κερατοπλαστική. ƒ Γενικά, μετά το εμφύτευμα Keraring, η οπτική διόρθωση των ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να λαμβάνουν οδηγίες να μην φορούν m m m m
sului, este legată de evoluția bolii în sine. Pacientul trebuie infor- K AS AS V 15. ZÁRUKA A OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI
υπολειπόμενων σφαλμάτων με γυαλιά ή φακούς επαφής μπορεί μακιγιάζ, ειδικά γύρω από τους οφθαλμούς, την ημέρα της 15. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΥΘΥΝΗΣ 14. GHIDURI PENTRU TEHNICA CHIRURGICALĂ O m m m m
ƒ Εκτασία κερατοειδούς μετά από Lasik. mat despre progresia keratoconusului. V m
να εξακολουθεί να είναι απαραίτητη, ειδικά σε ασθενείς με μέτριο επέμβασης. Implantarea Keraring este contraindicată în următoarele cazuri: m m m
Het bedrijf Mediphacos Indústrias Médicas S.A. garandeert dat het pro- H mm m U C
ƒ Διαφανής οριακός εκφυλισμός. ή προχωρημένο κερατόκωνο. ƒ Implantul Keraring este reversibil și ajustabil pentru tratamentul W m Spoločnosť Mediphacos Indústrias Médicas S / A zaručuje, že produkt je
duct vrij is van materiële gebreken en fabricagefouten op het tijdstip van ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να λαμβάνουν οδηγίες να μην τρίβουν Η Mediphacos Indústrias Médicas S / A εγγυάται ότι το προϊόν, κατά Efectuați curățarea, dezinfectarea și sterilizarea instrumentelor chirur- mm C HR% P mm m
keratoconusului la fiecare pacient. În plus, în cazul explantului mm po dodaní v bezchybnom stave a v súlade so špecifikáciami produktu.
levering en overeenstemt met de productspecificaties door de fabrikant. ƒ Κάτω από μεσοπικές συνθήκες, ορισμένοι ασθενείς μπορεί τους οφθαλμούς τους μετά την εμφύτευση, για να αποφύγουν τη την παράδοση, βρίσκεται σε άριστη κατάσταση και συμμορφώνεται ƒ Keratoconus sever (keratometrie mai mare de 70,0 D); gicale, conform instrucțiunilor de utilizare ale producătorului instrumen- M m m m m m m
de segment saudupă o implantare fără succes semnificativ, se mm m Táto záruka platí do dátumu exspirácie produktu uvedeného na vonka-
Deze garantie is geldig tot de vervaldatum van het hulpmiddel zoals να παρουσιάσουν κάποια απώλεια ευαισθησίας αντίθεσης σε μετανάστευση ή την εξώθηση της συσκευής και να διασφαλιστεί η με τις προδιαγραφές του προϊόντος. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μέχρι tului. Înainte de utilizare, verificați dacă fiecare instrument chirurgical m
5. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ pot obține rezultate bune prin implantarea unui nou segment, cu m m jšom obale. Spoločnosť Mediphacos môže podľa svojich zásad nahradiť
aangegeven op de externe verpakking. Als er onvolkomenheden in het χαμηλές χωρικές συχνότητες. ορθή επούλωση της τομής. την ημερομηνία λήξης του προϊόντος που αναγράφεται στην εξωτερική ƒ Keratoconus cu opacitate corneeană severă; este intact și fără semne de degradare sau deteriorare, de asemenea, m
îmbunătățiri semnificative ale refracției și acuității vizuale. Pacien- alebo zariadas výmenu, ak sa zistí asyba, akonáhle sa chybný produkt
implantaat worden aangetroffen, en zodra het beschadigd product door συσκευασία. Η Mediphacos δύναται, σύμφωνα με την πολιτική της, να verificați dacă sunt complet curate, fără depuneri, murdărie sau particu- m m m m A m
ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να ενημερώνονται για τη σημασία της ƒ Hydrops; tul trebuie să fie informat desprecaracterulreversibilal implantării vráti do spoločnosti Mediphacos.
Mediphacos is ontvangen, kan het bedrijf het hulpmiddel terugsturen of ƒ Η ασφάλεια και η αποτελεσματικότητα των διαθλαστικών αντικαταστήσει ή να κανονίσει αντικατάσταση εάν εντοπιστεί κάποιο le și sterile. Nu utilizați instrumente chirurgicale dacă există semne de Š m m m m m m
ƒ Σοβαρός κερατόκωνος (κερατομετρία μεγαλύτερη από 70,0 D). χρήσης όλων των μετεγχειρητικών φαρμάκων, σύμφωνα με την Keraring.
herstellen zoals bepaald in zijn beleid. χειρουργικών επεμβάσεων μετά την τοποθέτηση εμφυτεύματος ελάττωμα, μόλις το ελαττωματικό προϊόν επιστρέψει στη Mediphacos. degradare sau deteriorare sau dacă pachetul steril este deschis și / sau mm mm
m m m m m
ιατρική συνταγή. ƒ După keratoplastie penetrantădacă grefonul este descentrat;
ƒ Κερατόκωνος με σοβαρή αδιαφάνεια του κερατοειδούς. Keraring δεν έχουν τεκμηριωθεί. ƒ Dacă există vreo deteriorare sau defect în eticheta produsului deteriorat. Ambalajul deteriorat poate compromite sterilitatea instrumen- m m m m Spoločnosť Mediphacos nie je zodpovncidenteakýkoľvek incident a
sau în instrucțiunile de utilizare sau orice suspiciune de abatere a telor, ducând la riscul contaminării pacientului. K SG m
ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να ενημερώνονται να επικοινωνούν ƒ Boală atopică severă asociată cu obiceiuri cronice de frecare a P m m následné straty a / alebo škody, ktoré sú priamym alebo nepriamym
Mediphacos is niet aansprakelijk voor de directe of indirecte voorvallen ƒ Ύδρωπες ƒ Μερικοί ασθενείς μπορεί να παρουσιάσουν απώλεια της οπτικής Η Mediphacos δεν ευθύνεται για οποιοδήποτε περιστατικό και calității produsului, acesta nu trebuie implantat și trebuie trimis la
αμέσως με το γιατρό εάν αισθανθούν πόνο, ερεθισμό, αίσθηση ochilor m m m výsledkom použitia alebo nemožnosti použitia produktu u ktoréhokoľ-
en verliezen en/of schaden bij patiënten, waarvan de oorzaak ligt in het οξύτητας μετά την εμφύτευση του Keraring. Ο ασθενής πρέπει να επακόλουθη απώλεια ή/και βλάβη που είναι άμεσο ή έμμεσο αποτέλεσμα Serviciul Clienți Mediphacos (SAC) pentru a fi evaluată calitatea Deschideți cutia sigilată și scoateți plicul care conține dispozitivul steril.
ƒ Μετά από διαμπερή ολική κερατοπλαστική όπου ο καθαρός ξένου σώματος ή εάν εμφανίσουν ξαφνική αλλαγή στην όρασή m m m m m vek pacienta. Spoločnosť Mediphacos nepreberá a neoprávňuje žiadnu
gebruik of de onmogelijkheid van gebruik van het product. Mediphacos ενημερώνεται για την πιθανότητα απώλειας της οπτικής οξύτητας της χρήσης ή της αδυναμίας χρήσης του προϊόντος σε οποιονδήποτε ƒ Orice proces infecțios activ, local sau sistemic; produsului. Deschideți plicul steril și transferați carcasa de plastic în câmpul steril. O
κερατοειδής του δότη βρίσκεται εκτός κέντρου. τους κατά τη μετεγχειρητική περίοδο. m m m m m m osobu, aby vo svojom mene prevzala akúkoľvek inú zodpovednosť,
neemt ook geen andere aansprakelijkheid over de garantie en de geva- μετά τη διενέργεια της χειρουργικής επέμβασης. ασθενή. Η Mediphacos δεν αναλαμβάνει και δεν εξουσιοδοτεί κανέναν Scoateți sigiliul din carcasă. Așezați câteva picături de soluție de sare S m m pokiaľ ide o záruku a riziká spojené s týmto výrobkom, ktoré nie snci-
ren van het hulpmiddel, of machtigt derden om namens het bedrijf enige ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να λαμβάνουν οδηγίες για τη να αναλάβει, για λογαριασμό της, οποιαδήποτε άλλη ευθύνη σε σχέση ƒ Boala autoimună sau imunologică; ƒ În cazul în care există o suspiciune de complicații sau evenimente echilibrată sterilă (BSS) pe capacul carcasei și pe vârful pensetei sterile, m m
ƒ Σοβαρή ατοπική νόσος που σχετίζεται με χρόνιες συνήθειες ƒ Ασθενείς με υψηλότερα επίπεδα CVDC (οπτική οξύτητα m m m dente v tomto dokumente.
andere aansprakelijkheid op zich te nemen, naast de verantwoordeli- μετεγχειρητική παρακολούθηση που πρέπει να πραγματοποιηθεί με την εγγύηση και τους κινδύνους που σχετίζονται μ’ αυτό το προϊόν adverse asociate cu implantarea Keraring sau incident grav cu pentru a elimina orice încărcătură electrostatică și a facilita prinderea D D m m
τριβής των οφθαλμών. διορθωμένης απόστασης) κατά την προεγχειρητική εξέταση ή m m m m m
jkheden die in dit document zijn uiteengezet. για την αξιολόγηση των επιτευχθέντων αποτελεσμάτων εκτός από αυτούς που περιγράφονται στο παρόν. ƒ Sindromul de eroziune corneean recurent; Keraring, trebuie informat SAC Mediphacos, reprezentantul au- implantului cu penseta. Carcasa trebuie deschisăcu precauție, evitând
χωρίς απώλεια όρασης μετά την εκτασία του κερατοειδούς, μετά S m m
ƒ Οποιαδήποτε ενεργή μολυσματική διαδικασία, τοπική ή και των χειρουργικών επιπλοκών, η συχνότητα αυτής της torizat și autoritatea competentă a statului membru în care sunt mișcările bruște, pentru a asigura integritatea inelului. Folosind tehni- H mm
από επέμβαση LASIK δεν θα πρέπει να θεωρούνται κατάλληλοι ƒ Leucom central extins; m MRSA
συστηματική. παρακολούθησης πρέπει να καθοριστεί από τον χειρουργό. stabiliți utilizatorii și/sau pacienții. ci aseptice adecvate, îndepărtați segmentul trusei folosind un pensa mm O
Ο υποψήφιοι για εμφύτευδεν θα πρέπει να θεωρούνται κατάλληλοι OO SL m m M
EL RO ƒ Distrofia corneei; specific pentru manipularea inelelor corneene intrastromale. Utilizarea m m D m PR PRAVA PAC ENTA
m m Μ ƒ Αυτοάνοσο ή ανοσολογικό νόσημα. υποψήφιοι για εμφύτευση του Keraring, λόγω του κινδύνου m m M
μειωμένης όρασης μετά την εμφύτευση. 11. PRECAUȚIIPENTRU UTILIZARE ȘI DEPOZITARE produsului fără respectarea tehnicilor de assepsie poate favoriza reacții m m
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τη φροντίδα που περιγράφεται ƒ Cornee foarte subțire; inflamatorii și contaminarea pacientului. Inspectați cu atenție dispoziti- OPOZORILO! To napravo sme vsaditi le izkušen očesni kirurg,
m m m
ƒ Σύνδρομο υποτροπιάζουσας απόπτωσης επιθηλίου του παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τα αποτελέσματα της vul pentru orice rupere și/sau imperfecțiuni și/sau particule aderente pe 2. PREZENTÁCIA A m m m usposobljen za tehniko vsaditve te posebne naprave.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτή η συσκευή θα πρέπει να εμφυτεύεται ƒ Η εξέλιξη του κερατόκωνου δεν σχετίζεται με την απόδοση AVERTIZARE! Acest dispozitiv trebuie implantat doar de un chi-
κερατοειδούς. προβλεπόμενης χρήσης του προϊόντος. ƒ Keratoconjunctivită vernală asociată cu obiceiuri cronice de fre- suprafața produsului pentru a evita reacțiile inflamatorii și contaminarea m m
μόνο από χειρουργό εκπαιδευμένο στη συγκεκριμένη του προϊόντος, σχετίζεται με την εξέλιξη της ίδιας της νόσου. rurg instruit în tehnica chirurgicală specifică.’ ƒ A nu se utiliza după data de expirare înscrisă pe cutie. Utilizarea m
care a ochilor. produsului expirat nu garantează menținerea sterilității produsului. pacientului. Se procedează cu implantul în stroma corneeană prin tehni- m m m m
χειρουργική τεχνική. ƒ Εκτεταμένο κεντρικό λεύκωμα. Ο ασθενής πρέπει να ενημερώνεται για την εξέλιξη του Každý Keraring Intrastromal Corneal Ring Segmentje jednotlivo dodá- 1. OPIS
κερατόκωνου. 13. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΘΕΝΩΝ că chirurgicală specifică. m
ƒ Doar de unică folosință. Nu resterilizați. Reprocesarea este inter- vaný sterilizovaný etylénoxidom v neutrálnom plastovom puzdre uzavre-
ƒ Δυστροφία κερατοειδούς, 1. DESCRIERE tom v sterilizačnom obale. Poskytnuté sú identifikačné štítky implantátu, m m m P m m
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ƒ Το εμφύτευμα Keraring είναι αναστρέψιμο και ρυθμιζόμενο για NOTĂ:Mediphacos nu recomandă utilizarea dispozitivului pentru si- zisă. Reutilizarea și/sau re-dezinfecția și/sau Resterilizarea pro- Pe site-ul Mediphacos pot fi găsite tehnicile chirurgicale recomandate m m m
ktoré obsahujú informácie o modeli, rozmeroch, sériovom čísle, šarži a m Keraring je intrastromalni obroč roženice (naprava, vsadek) so natančne
ƒ Πολύ λεπτοί κερατοειδείς. τη θεραπεία του κερατόκωνου κάθε ασθενή. Επιπλέον, στην ƒ Η παρεχόμενη κάρτα εμφυτεύματος πρέπει να συμπληρωθεί από tuații care nu sunt indicate în această instrucțiune, deoarece acest lucru dusului poate să nu fie eficace și poate provoca reacții inflamato- pentru implantarea Keraring. vsadljive naprave, ki se vsadijo v stromo človeške roženice za korekcijo
περίπτωση μεταφύτευσης τμήματος μετά την εμφύτευση χωρίς τον χειρουργό και να δοθεί στον ασθενή. Keraring este un inel corneean intrastromal(dispozitiv, implant), este un poate afecta performanța produsului și / sau poate genera eventuale rii, infecție și contaminare a pacientului, efecte toxice și mutagene, platnosti sterilizácie. K dispozícii je tiež identifikačná karta pacienta. K
P m m morfoloških in refrakcijskih motenj. Naprava je izdelana iz polimetilme-
Το Keraring ο ενδοστρωμικός κερατοειδικός δακτύλιος (συσκευή, ƒ Εαρινή κερατοεπιπεφυκίτιδα που σχετίζεται με χρόνιες συνήθειες επαρκή επιτυχία, μπορούν να επιτευχθούν καλά αποτελέσματα dispozitiv medical implantat în stroma corneei umane pentru reducerea evenimente adverse. În aceste cazuri, utilizarea va fi responsabilitatea hipersensibilitate și/sau explantare. Operația de implant cu inel durează câteva minute, variind în funcție de dispozícii je aj karta implantátu. S m m m takrilata (PMMA) in se implantira v stromo roženice po specifični kirurški
εμφύτευμα), είναι ένα ιατροτεχνολογικό προϊόν που εμφυτεύεται στο τριβής των οφθαλμών. με την εμφύτευση ενός νέου, με σημαντικές οπτικές και ƒ Οι ασθενείς θα πρέπει να λαμβάνουν οδηγίες. Η περίληψη της neregularității suprafeței corneene și a erorilor de refracție asociate cu utilizatorului. tehnica chirurgicală, priceperea și experiența chirurgului. m m
ƒ Produsul nu trebuie expus la o altă soluție decât soluția salină tehniki. Naprava deluje na tkivo roženice tako, da spremeni njeno cen-
ανθρώπινο κερατοειδικό στρώμα για τη μείωση των ανωμαλιών της διαθλαστικές βελτιώσεις. Ο ασθενής πρέπει να ενημερώνεται για ασφάλειας και της κλινικής απόδοσης του Keraring είναι διαθέσιμη ectazii corneene. m P m
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Η Mediphacos δεν συνιστά τη χρήση της συσκευής sterilă echilibrată (BSS). Produkt je na jedno použitie a nemal by sa nesterilizovať ani opakovane tralno ukrivljenost in obliko ter tako zmanjša ali odpravi morfološke ne-
επιφάνειας του κερατοειδούς και των διαθλαστικών σφαλμάτων που την αναστρεψιμότητα της εμφύτευσης του Keraring. στη βάση δεδομένων EUDAMED: https://ec.europa.eu/. TEHNICA MANUALĂ m m m m P m
για καταστάσεις που δεν υποδεικνύονται στην παρούσα Οδηγία, používať. Nesterilizácia pomocou fyzikálnych metód (suché teplo alebo pravilnosti in astigmatizem. Naprava je sestavljena iz enega ali
σχετίζονται με τις εκτασίες του κερατοειδούς. 6. UTILIZATOR PROPUS m m m m
καθώς αυτό μπορεί να επηρεάσει την απόδοση του προϊόντος ή /
και να προκαλέσει πιθανές ανεπιθύμητες παρενέργειες. Σ’ αυτές τις
ƒ Εάν υπάρχει οποιαδήποτε βλάβη ή ελάττωμα στην ετικέτα ή τις
οδηγίες χρήσης του προϊόντος ή οποιαδήποτε υποψία απόκλισης
ƒ Οι πιθανές εκχυλίσιμες ουσίες από το τμήμα Keraring In-
trastromal Corneal Ring Segment που προσδιορίστηκαν
Implantul este realizat din polimetilmetacrilat (PMMA) și este implan-
tat în stroma corneei utilizând o tehnică chirurgicală specifică. Inelul
ƒ Acest dispozitiv trebuie implantat de chirurgi instruiți în tehnica
chirurgicală de implantare a inelului corneean intrastromal Kera- În tehnica mecanică sau manuală, chirurgul trebuie să marcheze centrul
para) alebo chemických metód (etylénoxid) a / alebo opätovné použitie
produktu spôsobia zhoršenie fyzického stavu a / alebo funkčných vlast-
m m
P m m
dveh polkrožnih segmentov spremenljive dolžine loka, apikal-
nih premerov in debeline. Vsaka konica segmenta obroča ima 4
Το εμφύτευμα είναι κατασκευασμένο από πολυμέθυλο μεθακρυλικό περιπτώσεις η χρήση θα είναι με ευθύνη του χρήστη. ποιότητας στο προϊόν, αυτό δεν θα πρέπει να εμφυτευθεί και θα μέσω εργαστηριακών δοκιμών ήταν ο ψευδάργυρος και η corneean Keraring acționează asupra țesutului corneei, modificându-i Medici (oftalmologi) care au cunoștințe în tehnica chirurgicală ICRS. ring și în gestionarea complicațiilor aferente. În caz contrar, utiliza- pupilei pentru a-l utiliza ca punct de referință în timpul procedurii. Centrul ností pomôcky, čo spôsobí poškodenie pacienta. B m K luknjo za lažjo manipulacijo in implantacijo.
9. PRIČAKOVANE KLINIČNE KORISTI vzroči tveganje kontaminacije pacienta. Napravo je treba zavreči 15. GARANCIJA IN OMEJITEV ODGOVORNOSTI ƒ Po penetrující keratoplatii, kdy je štěp decentrován; 11. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ A SKLADO- zda zařízení není rozbité a/nebo nedokonalosti a/nebo přilnuté částice Toode on ühekordseks kasutamiseks ja seda ei tohi uuesti sterilisee- gitud kirurgi õppimiskõverast või käsitsi implanteerimise tehnikast. ƒ Patsiente tuleb juhendada, et nad võtaksid koheselt ühendust radīt iespējamus nevēlamus notikumus. Šādos gadījumos par lietošanu
MODE ŠPEC KÁC A D ERENC ÁC A O M O O O M
med bolnišnične odpadke po postopku, ki je določen v ustanovi, v VÁNÍ na povrchu výrobku, abyste předešli zánětlivým reakcím a kontaminaci rida ega uuesti kasutada. Füüsilisi (kuiv kuumus või aur) või keemilisi Rõnga väljapressimise juhtumid võivad olla seotud pikkade kaa- oma arstiga, kui nad tunnevad pärast operatsioonijärgset perioodi LV m m M
kateri bi se izvajal kirurški poseg. ƒ Závažné atopické onemocnění spojené s chronickým třením očí; pacienta. Pokračujte s implantátem ve stromatu rohovky specifickou (etüleenoksiid) meetodeid kasutades uuesti steriliseerimine ja/või toote rerõngastega, ristsidumisega raviga, mis viiakse läbi samaaeg- ir atbildīgs lietotājs.
m valu, ärritust, võõrkehatunnet või nägemise järsku muutust.
ƒ Zdravljenje keratokonusa za odložitev ali izogibanje invazivnim Mediphacos Indústrias Médicas S/A jamči, da je izdelek ob dobavi brez chirurgickou technikou. korduvkasutamine kahjustab seadme füüsilist seisundit ja/või funktsio- selt rõngaimplantaadiga, ja patsientidega, kellel on anamneesis BR D NĀ UMS Šo d mp n p d u
posegom; ƒ Sterilna embalaža ima lahko poleg rjave še indikator sterilizacije v napak v materialu in izdelavi ter je skladen s trenutno različico proizva- ƒ Přítomnost aktivní infekce, lokalizované nebo systémové; ƒ Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na obalu. naalseid omadusi, põhjustades patsiendile kahju. atoopiat ja silmade hõõrdumist. Keraringi implantatsiooni ohutus ƒ Patsienti tuleb juhendada operatsioonijärgse jälgimise kohta, mis ug pm on mp n n
K S S bež in zeleni barvi, ki označuje, da je izdelek sterilen. jalčeve specifikacije izdelka. Ta garancija velja do izteka roka uporab- Použití produktu s prošlou dobou použitelnosti nezaručuje zacho- ja efektiivsus on kindlaks tehtud, kui seda kasutatakse vastavalt 6. PAREDZĒTAIS LIETOTĀJS
ƒ izboljšanje ostrine vida, kakovosti vida in kakovosti življenja in/ali ƒ Autoimunitní onemocnění nebo onemocnění imunodeficience; tuleb läbi viia, et hinnata saavutatud kirurgilisi tulemusi ja tüsistusi, hn
D nosti izdelka, navedenega na zunanji etiketi. Mediphacos lahko v skladu vání sterility produktu. Na webových stránkách Mediphacos lze nalézt chirurgické techniky do- juhistele. Kuid visuaalne taastusravi võib olla ebarahuldav, kui
prenašanja očal ali kontaktnih leč; ƒ Preden odprete sterilno embalažo, preverite dimenzije vsadka, s svojo politiko obnovi ali uredi zamenjavo, če se odkrijejo kakršne koli poručení pro implantaci Keraring. 3. KASUTATUD EESMÄRK sellise jälgimise perioodilisuse määrab kirurg.
ƒ Syndrom rekurentní eroze rohovky; seda seadet ei kasutata vastavalt siin loetletud juhistele, koge-
orientacijo (v smeri urnega kazalca ali nasprotni smeri) asime- napake, takoj ko se okvarjeni izdelek vrne Mediphacosu. ƒ Pouze na jedno použití. Nesterilizujte. Přepracování je zakázáno.
Š ƒ Zmanjša refrakcijsko napako, cilindrične, topografske in kerato- nud kirurg ja intrastromaalse tunneli lahkamiseks täpselt, eriti APRAKSTS Ārsti (oftalmologi), kuriem ir zināšanas ICRS ķirurģiskajā tehnikā.
H mm tričnih obročev in veljavnost sterilizacije na nalepki. ƒ Rozsáhlé jizvy rohovky; Opakované použití a/nebo opakovaná dezinfekce a/nebo opako-
metrične parameter vaná sterilizace produktu nemusí být účinné a může způsobit Operace prstencového implantátu trvá několik minut, liší se v závislosti Keraring on intrastromaalne sarvkesta rõngas, mis on näidustatud manuaaltehnikas, või kui patsient ei saa korralikku operatsiooni-
mm järgset ravi. hoolitseda. MÄRGE: Eespool kirjeldatud hoolduse mittejärgimine võib kahjustada
ƒ Hraniti pri sobni temperaturi (18 do 25 °C) in v območju vlažnosti Mediphacos ni odgovoren za kakršne koli incidente in posledično iz- ƒ Distrofie rohovky; zánětlivé reakce, infekci a kontaminaci pacienta, toxické a muta- na operační technice, dovednostech a zkušenostech chirurga keratokonuse raviks lastel (alates 8. eluaastast) ja täiskasvanutel. K m m m m
m m
od 30 do 70 HR%. Izdelek, shranjen zunaj priporočenih pogojev, gubo in/ali škodo, ki je neposredno ali posredno posledica uporabe ali genní účinky, přecitlivělost a/nebo explantaci. Kasutamiseks intrastromaalse sarvkesta rõnga kirurgilise tehnika väl- toote kavandatud kasutamise tulemusi. m m m 7. PAREDZĒTAIS PACIENTU POPULĀCIJA
10. OPOZORILA lahko vpliva na njegovo stabilnost in ogrozi njegovo predvideno ƒ Vernální keratokonjunktivitida spojená s chronickým třením očí. ƒ Mõnedel patsientidel, kellel on suur laienenud pupillide diameeter,
Š nezmožnosti uporabe izdelk’a pri katerem koli bolniku. Mediphacos niti jaõppe saanud kirurgide silmaarstid. Intrastromaalse sarvkesta rõnga on eelsoodumus nõrga valgusega nägemissümptomite tekkeks ja m m m PMMA
mm mm uporabo. ne prevzema niti ne pooblašča nobene osebe, da v svojem imenu pre- ƒ Produkt by neměl být vystaven jinému roztoku než sterilnímu vy- RUČNÍ TECHNIKA toimepõhimõte on lisada sarvkesta koele massi ja mahtu, kujundada neid tuleb asjakohaselt nõustada. m m
vzame nobeno drugo odgovornost v zvezi s tem izdelkom, razen tiste, váženému fyziologickému roztoku (BSS). ümber selle keskosa tasasema ja korrapärasema pinna suunas. Kera- 13. PATSIENTIDE TEAVE
A m ƒ Med kliničnimi študijami so bili ugotovljeni naslednji zapleti: eks- ƒ Če pripomoček iz kakršnega koli razloga odstranimo iz sterilnega POZNÁMKA: Mediphacos nedoporučuje použití zařízení v situacích, m m m Keraring var implantēt bērniem no 8 gadu vecuma un pieaugušajiem,
m truzija segmenta; selitev segmentov; vaskularizacija, motnost in ki je navedena tukaj. Při mechanické nebo manuální technice musí chirurg označit střed zor- ringi implanteerimist võib kaaluda järgmistel juhtudel: Keratokonus kon- ƒ Eeldatakse, et pärast selle seadme implanteerimist võib siiski m m m m
stanja in ga ne implantiramo, ga ne smemo uporabiti in ga us- které nejsou uvedeny v tomto návodu, protože to může ovlivnit výkon ƒ Toto zařízení smí implantovat pouze zkušený rohovkový chirurg
brazgotinjenje tunela, povezano z migracijo segmentov; decen- nice, aby jej mohl použít jako referenční bod během výkonu. Pupilární taktläätsede talumatusega patsientidel; Astigmatism pärast läbitungivat osutuda vajalikuks prillide või kontaktläätsede korrigeerimine, eriti m m m m m vīriešiem un sievietēm.
trezno zavreči med bolnišnične odpadke v skladu s postopkom, produktu a/nebo způsobit možné nežádoucí účinky. V těchto případech vyškolený v technikách intrastromální implantace rohovkového ƒ Kaasasoleva implantaadikaardi peab täitma kirurg ja see tuleb
tracija; težave pri vstavitvi segmenta ali vsadku; decentracija ali střed rohovky je označen háčkem Sinskey. Toto je referenční bod. U keratoplastikat; Sarvkesta ektaasia pärast Lasik; Pellucid marginaalne mõõduka kuni kaugelearenenud keratokonusega patsientidel. m m m m m m
določenim v ustanovi, v kateri bi se izvajal kirurški poseg. bude použití v odpovědnosti uživatele prstence a zvládání souvisejících komplikací. Jinak nemusí být
K AS AS decentrirano ustvarjen tunel; nepopolna tvorba tunela / nepopolna degeneratsioon. patsiendile anda. K m m m m m
O V dosaženo zamýšleného použití výrobku. manuálního výkonu byl 1 mm dlouhý radiální řez vytvořen 70-80 % hlu-
V m tvorba kanala; bolniki nezadovoljni zaradi slabega refrakcijskega ƒ Priložene nalepke za identifikacijo vsadka morajo biti pritrjene O ƒ Mesoopilistes tingimustes võib patsientidel esineda kontrastitun- m
CZ boko v tloušťce zakřiveného meridiánu rohovky o průměru 5,0 mm nebo 8. DARBĪBAS RAKSTUROJUMS
izida; slab vidni rezultat; perforacija sprednjega prekata; spredn- na kartoteko bolnika in/ali bolnišnice in/ali kirurga, da se omo- m m M 6. ZAMÝŠLENÝ UŽIVATEL ƒ Manipulace s tímto zařízením vyžaduje použití vhodných technik dlikkuse vähenemist madalatel ruumisagedustel. ƒ Patsiente tuleb teavitada, et Keraringohutuse ja kliinilise toimi-
H mm W m
6,00 mm, pomocí kalibrovaného diamantového skalpelu. To je usnadně- 4. KASUTAMISE NÄIDUSTUSED
mm ja perforacija roženice; perforacija roženice; lokaliziran infiltrat; goči sledenje vsake posamezne naprave do njenega končnega a nástrojů k zajištění integrity zařízení a výkonu chirurgické te- no intraoperační ultrazvukovou pachymetrií. Zaklapávací háčky se pak vuse kokkuvõte on saadaval EUDAMEDi andmebaasis: https://
C ƒ Alternatiivsete refraktsiooniprotseduuride ohutust ja efektiivsust MODE S SPEC KĀC A D ERENC ĀC A
mm M napačna usmeritev segmenta obroča v stromo; obrnjen implan- uporabnika (pacienta), če je to potrebno, kot zahtevajo nacionalni chniky. Doporučuje se používat nástroje poskytované společností používají k vytvoření rohovkových kapes na obou stranách radiálního ec.europa.eu/.
mm m VAROVÁNÍ! Toto zařízení smí implantovat pouze zkušený oční Lékaři (oftalmologové), kteří mají znalosti o chirurgické technice ICRS. pärast Keraringi implanteerimist ei ole kindlaks tehtud. Keraring pievieno masu un apjomu radzenes audiem. Ierīce iedarbojas
tirani obroč; glavkom, povzročen s steroidi; globoka implantacija; in mednarodni predpisi. Vsaditev naprave izvajati v sterilni sobi Mediphacos. Použití chirurgických nástrojů profesionálem, který řezu. Poté se do lamelárního sáčku zavedou dva půlkruhové disektory Keraringi implanteerimise õige näidustuse jaoks eeldab lisaks täielikule m
m m chirurg vyškolený v implantační technice tohoto specifického
plitka ali površinska postavitev segmenta obroča; asimetrično z vsemi previdnostnimi ukrepi, povezanimi z intraokularnimi ki- není vyškolen v technice implantace ICRS, může způsobit poško- otáčením ve směru a proti směru hodinových ručiček. Poté se vytvoří oftalmoloogilisele uuringule sarvkesta topograafiliste ja pahhümeetriliste ƒ Mõnel patsiendil võib pärast Keraringi implanteerimist nägemiste- ƒ Keraringi intrastromaalse sarvkesta rõnga segmendi võimalikud uz radzenes audiem, mainot to centrālo izliekumu un formu, tādējādi
m zařízení.
pozicioniranje obroča; napačen položaj segmenta ali premikanje rurškimi posegi. zení rohovky. dva půlkruhové tunely a prstencové segmenty se vloží do kanálků. seisundite põhjalikku hindamist. Seadme implanteerimist võib kaaluda ravus väheneda. Patsienti tuleb teavitada nägemisteravuse vähe- ekstraheeritavad ained, mis tuvastati laboratoorsete testidega,
segmenta po posegu; vaskularizacija roženice; neovaskulariza- 7. ZAMÝŠLENÁ POPULACE PACIENTŮ K S S samazinot vai novēršot morfoloģiskos nelīdzenumus un astigmatismu.
Š järgmistel juhtudel: nemise võimalusest pärast kirurgilist protseduuri. olid tsink ja bumetrisool (mis on Keraringi UV-blokaator – IUPA-
cija roženice; motnje nočnega vida; okvara laserskega sistema; ƒ Žádné zařízení poškozené během manipulace by nemělo být m
mm mm 1. POPIS FEMTOSECOND LASEROVÁ TECHNIKA
ponavljajoča se erozija roženice; erozija epitelija na mestu reza; 12. PRIPRAVA BOLNIKA implantováno. Zařízení by mělo být zlikvidováno v nemocničním ƒ Patsiente, kellel on kõrgem CDVA (korrigeeritud kauguse näge- C-nimi: 2-(2’-h m
m Keraring lze implantovat dětem od 8 let a i dospělým, mužům i ženám. odpadu podle postupu stanoveného v instituci, ve které by byl chi- S
K SG napake epitelija; hiperplazija epitelija; površinska motnost rože- ƒ Keratokonus kontaktläätsede talumatusega patsientidel; misteravus) tase operatsioonieelsel ajal või ilma nägemise kaotu- m B m mm 9. GAIDĀMIE KLĪNISKIE IEGUVUMI
m rurgický zákrok proveden.
nice; motnost reza; perforacija endotelija; nepravilen vnos kana- Keraringové segmenty (zařízení, implantát) jsou precizní implantabilní Femtosekundový laser působí prostřednictvím mechanismu fotodisrup- seta pärast LASIK-i ektaasiat, ei tohiks pidada Keraringi implan- m m mm
la; premik segmenta; taljenje roženice; edem roženice; sum na ƒ Če bolnik nosi kontaktne leče, mu je treba svetovati, naj preneha zařízení implantovaná do stromatu lidské rohovky pro korekci morfo- ce, který podporuje disekci tkáně a vytváří mikrobubliny oxidu uhličitého ƒ Astigmatism pärast läbitungivat keratoplastikat; taadi sobivateks kandidaatideks, kuna pärast implanteerimist võib m m
8. ÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY ƒ Správný výběr rozměrů a polohy zařízení pro konkrétního pacien- m m
infekcijski keratitis; okužba po implantaciji (keratitis); mikrobni / uporabljati leče vsaj dva tedna pred zadnjim predoperativnim logických a refrakčních poruch. Zařízení je vyrobeno z polymethylme- a vodní páry ve zvolené hloubce. Výhodou je vytvoření tunelu s rov- tekkida nägemiskahjustus.
O pregledom, da se omogočijo natančne meritve refrakcije in topo- ta závisí na předoperační manifestní refrakci a přítomnosti a roz- ƒ Sarvkesta ektaasia pärast Lasik; P m m ƒ Keratokonusa ārstēšana, lai atliktu vai izvairītos no invazīvām
bakterijski keratitis; na meticilin odporen Staphylococcus aureus thakrylátu (PMMA) a je implantováno do stromatu rohovky podle speci- noměrnou a přesnou hloubkou 360 stupňů, je tedy bezpečnější a ná-
S m m grafije roženice. Keraring přidává hmotu a objem tkáni rohovky. Zařízení působí na tkáň sahu dalších onemocnění rohovky, jako je keratokonus. Viz klini- ƒ Keratokonuse progresseerumine ei ole seotud toote toimimisega, mm
(MRSA) akutni keratitis; pozna ali zgodnja okužba; sterilni ke- fické chirurgické techniky. Zařízení působí na tkáň rohovky tím, že mění chylnější k menším intraoperačním komplikacím než manuální technika. ƒ Pellucid marginaalne degeneratsioon. procedūrām;
rohovky tím, že mění její centrální zakřivení a tvar, čímž snižuje nebo cké pokyny a aktualizované nomogramy dostupné od společnosti see on seotud haiguse enda arenguga. Patsienti tuleb teavitada K RURG ATEHN KA UH SED mm
ratitis; vnetje okoli ICRS; bleščanje; vztrajna fotofobija; vztrajen ƒ Bolnikom je treba naročiti, naj na dan operacije ne nosijo ličil, její centrální zakřivení a tvar, čímž snižuje nebo odstraňuje morfologické
D D
odstraňuje morfologické nepravidelnosti a astigmatismus. Mediphacos. Kontaktujte prosím keraring@mediphacos.com keratokonuse progresseerumisest. A m m
občutek tujka; lokaliziran Descemetov odmik; redčenje roženice zlasti okoli oči. nepravidelnosti a astigmatismus. Zařízení se skládá z jednoho nebo
nad mestom reza; zlomljeno telo obroča ali segmenta; zlomljena dvou půlkruhových segmentů s proměnlivou délkou oblouku, apikálním Identifikace centra rohovkové optiky se provádí pomocí pera za- 5. VASTUNÄIDUSTUSED ƒ Uzlabot redzes asumu, redzes kvalitāti un dzīves kvalitāti un/vai
H mm ƒ Nepoužívejte, pokud je sterilní sáček otevřený a/nebo poškozený. ƒ Keraringi implantaat on pöörduv ja reguleeritav keratokonuse ra-
končna odprtina obroča; ostrina vida na daljavo slabša kot pred ƒ Bolnikom je treba naročiti, naj si po implantaciji ne drgnejo oči, da průměrem a tloušťkou. Každý hrot segmentu prstence má otvor pro us- loženého na rohovkovém reflexu koaxiálního světla chirurgického T m m m
mm OČEKÁVANÉ KLINICKÉ PŘÍNOSY Poškozené balení může ohrozit sterilitu produktu, což vede k ri- viks iga patsiendi jaoks. Lisaks sellele võib segmendi eksplantaa- briļļu vai kontaktlēcu panesamību;
operacijo; konica obroča v bližini mesta reza; sterilne bele/rumene bi preprečili selitev ali iztiskanje pripomočka in zagotovili pravilno nadnění manipulace a implantace. 9. mikroskopu, přičemž pacient požádá, aby zafixoval střed svého vlákna. m m E m
m m ziku kontaminace pacienta. Zařízení by mělo být zlikvidováno v Keraringi implanteerimist ei tohi kaaluda järgmistel tingimustel: di korral pärast selle implanteerimist ilma piisava eduta saavutada K AS AS
usedline; progresivno poslabšanje vida ali zmanjšan vid; izguba Poté je pacient umístěn pod laser a je aplikován sací a aplanační sys- M m
celjenje reza. nemocničním odpadu podle postupu stanoveného v instituci, ve m m ƒ Samazina refrakcijas kļūdu, cilindru, topogrāfiskos un keratome-
vakuuma ali sesanja med laserskim tuneliranjem; subkonjunktiv- tém femtosekundového laseru;. Sací a aplanační systém se vycentruje, häid tulemusi uue segmendi implantaadiga, mille visuaalne ja re- P
2. PREDSTAVITEV MODE ŠPEC KÁC A D ERENC ÁC A ƒ Léčba keratokonu s cílem odložit nebo se vyhnout invazivním které by byl chirurgický zákrok proveden. fraktsioon paraneb. Patsienti tuleb teavitada Keraringi siirdamise m m B m W
na krvavitev zaradi sesalnega obroča disektorja; ponovni poseg; ƒ Bolnike je treba poučiti o pomenu uporabe vseh pooperativnih zploští rohovku a aktivuje se laser, který vytvoří tunel o 360 stupních
procedurám; ƒ Raske keratokonus (keratomeetriline näit järsem kui 70,0 D); m m Ä mm mm triskos parametrus
preglasitev segmenta; preostala meglica na območju, kamor so zdravil v skladu z receptom. m ƒ Sterilní obaly mohou mít kromě hnědého indikátor sterilizace v podle zvolené hloubky (obvykle 70% tloušťky tenčího bodu v oblasti 5-6 pöörduvusest. mm m C
bili nameščeni eksplantirani obročki. ƒ Zlepšit zrakovou ostrost, kvalitu vidění a kvalitu života a/nebo béžové a zelené barvě, který označuje, že produkt je sterilní. mm, místo prstencového implantátu)a s řezem na ose rohovky defino- ƒ Sarvkesta tsentraalne hägusus; m m m mm m M m
Vsak segment intrastromalnega roženičnega obroča Keraring je posa- ƒ Bolnikom je treba naročiti, naj nemudoma stopijo v stik z zdra- vaným zvoleným typem Keraring. Poté je zajištěna průchodnost tunelu ƒ Kui toote etiketil või kasutusjuhendis on kahjustusi või defekte m
m snášenlivost brýlí nebo kontaktních čoček; K
mično predstavljen z etilen oksidom, steriliziranim v nevtralnem plastič- ƒ Na splošno so se ti zapleti pojavili v začetnih primerih, ki so bili vnikom, če občutijo bolečino, draženje, občutek tujka ali če doživi- K S S ƒ Před otevřením sterilního obalu zkontrolujte rozměry implantátu, protažením špachtle s následnou implantací Keraringových segmentů. ƒ Hydrops; või kahtlustatakse toote kvaliteedihälvet, ei tohiks seda kasutu- m m
nem ohišju, zaprtem v sterilizacijsko ovojnico. Identifikacijske oznake sele võtta ja see tuleb suunata Mediphacose klienditeenindusse m m 10. BRĪDINĀJUMI
posledica kirurgove krivulje učenja ali tehnike ročne implantaci- jo nenadno spremembo vida po pooperativnem obdobju. K ƒ Snižuje refrakční vady, cylindrické, topografické a keratometrické orientaci (ve směru nebo proti směru hodinových ručiček) asyme-
(SAC), et toote kvaliteeti hinnataks. . P m m
vsadkov so na voljo in vsebujejo podatke o modelu, dimenzije, serijsko je. Primeri ekstruzije obroča so lahko povezani z obroči z dolgim parametry trických kroužků a platnost sterilizace na štítku. 15. ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI ƒ Pärast läbitungivat keratoplaati, kus transplantaat on detsentree- mm
številko, serijo in veljavnost sterilizacije. Na voljo je tudi vsadna kartica. lokom, zdravljenjem z navzkrižnim povezovanjem, izvedenim ƒ Bolnika je treba poučiti o pooperativnem spremljanju, ki ga je Š ritud; mm
treba izvesti za oceno doseženih kirurških rezultatov in zapletov, P mm ƒ Skladujte při pokojové teplotě (18 až 25 °C) a v rozsahu vlhkosti ƒ Kui kahtlustatakse Keraringi implantatsiooniga või Keraringiga A m m m ƒ Klīnisko pētījumu laikā tika konstatētas šādas komplikācijas: seg-
sočasno z vsadkom obroča, in bolniki z anamnezo atopije in mm m
periodičnost takega spremljanja mora določiti kirurg. 10. VAROVÁNÍ 30 až 70 HR%. Produkt skladovaný mimo doporučené podmínky Mediphacos Indústrias Médicas S/A zaručuje, že produkt při dodání je ƒ Raske atoopiline haigus, mis on seotud krooniliste silmade hõõru- seotud tõsise intsidendiga seotud tüsistusi või kõrvaltoimeid, tu- A m E m K SG
očesnega trenja. Varnost in učinkovitost implantacije Keraring sta m m m mentu ekstrūzija; segmentu migrācija; tuneļa vaskularizācija, ap-
Izdelek je za enkratno uporabo in se ga ne sme ponovno sterilizirati ali může ovlivnit jeho stabilitu a ohrozit jeho zamýšlené použití. bez vad materiálu a zpracování a odpovídá aktuální verzi specifikace misharjumustega; leb sellest teavitada Mediphacose SAC-i, volitatud esindajat ja
bili dokazani, če se uporablja v skladu z navodili. Vendar pa je OPOMBA: Neupoštevanje zgoraj opisane nege lahko ogrozi rezultate T m m
ponovno uporabiti. Ponovna sterilizacija s fizikalnimi (suha toplota ali A mm produktu výrobce. Tato záruka platí do data expirace produktu uvede- selle liikmesriigi pädevat asutust, kus kasutajad ja/või patsiendid
rehabilitacija vida lahko nezadovoljiva, če te naprave ne uporablja predvidene uporabe izdelka. ƒ Pokud je z jakéhokoli důvodu přístroj vyjmut ze sterilního stavu ƒ Aktiivse infektsiooni olemasolu, lokaalne või süsteemne; BSS m duļķošanās un rētas, kas saistītas ar segmenta migrāciju; dekon-
para) ali kemičnimi (etilen oksid) metodami in/ali ponovna uporaba iz- mm ƒ Během klinických studií byly identifikovány následující komplikace: ného na vnějším štítku. Mediphacos může v souladu se svými zásadami asuvad.
v skladu s tukaj navedenimi smernicami, s strani izkušenega ki- a není implantován, nesmí být přístroj používán a vhodným způ- m
delka bo ogrozila fizično stanje in/ali funkcionalne lastnosti pripomočka, rurga in z natančnostjo za disekcijo intrastromalnega tunela, zlasti extruze segmentu; migrace segmentů; vaskularizace, zakalení a obnovit nebo zařídit výměnu, pokud jsou zjištěny jakékoli závady, jakmi- ƒ autoimmuun- või immuunpuudulikkuse diase; centrācija; grūti ievietot segmentu vai implantēt; decentrācija vai
zjizvení tunelu spojené s migrací segmentu; decentrace; obtížné sobem vyhozen do nemocničního odpadu podle postupu stano- m K P
kar bo povzročilo škodo bolniku. pri ročni tehniki, ali če pacient ne prejme ustrezne pooperativne INFORMACIJE ZA BOLNIKE A m le se vadný produkt vrátí společnosti Mediphacos.
13.
pro vložení segmentu nebo pro implantát; decentrace nebo de- veného v instituci, ve které by byl chirurgický zákrok prováděn. 11. ETTEVAATUSABINÕUD KASUTAMISE JA SÄILITAMISEL m D m m decentrēti izveidots tunelis; nepabeigta tuneļa izveide / nepilnīga
oskrba. m ƒ Korduv sarvkesta erosiooni sündroom; K D
centrovaný vytvořený tunel; neúplné vytvoření tunelu / neúplné kanāla veidošana; pacienti neapmierināti slikta refrakcijas iznāku-
ƒ Dodávané identifikační štítky implantátu musí být připevněny k Mediphacos nenese odpovědnost za žádné incidenty a následné ztráty ƒ Ulatuslik sarvkesta hirmutamine; m m m
3. NAMEN ƒ Nekateri bolniki z velikimi razširjenimi premeri zenic so nagnje- ƒ Priloženo kartico vsadka mora izpolniti kirurg in jo dati bolniku. vytvoření kanálu; pacienti nespokojení kvůli špatnému refrakční- ƒ Ärge kasutage pärast pakendil märgitud steriliseerimise aegu- B m mm
souborům pacienta a/nebo nemocnice a/nebo chirurga, aby bylo a/nebo škody vyplývající přímo nebo nepřímo z použití nebo nemožnosti m m mm ma dēļ; slikts vizuālais rezultāts; priekšējās kameras perforācija;
ni k vidnim simptomom pri šibki svetlobi in jim je treba ustrezno K AS AS V mu výsledku; špatný vizuální výsledek; perforace přední komory; miskuupäeva. Aegunud toote kasutamine ei taga toote steriilsuse
ƒ Bolnike je treba poučiti, da je povzetek varnosti in klinične učinko- O možné v případě potřeby vysledovat každé jednotlivé zařízení ke použít produkt u jakéhokoli pacienta. Mediphacos nepřebírá ani neopra- ƒ Sarvkesta distroofia; T m m m m
svetovati. V m perforace přední rohovky; perforace rohovky; lokalizovaný infiltrát; säilimist. priekšējās radzenes perforācija; radzenes perforācija; lokalizēts
vitosti Keraring na voljo v zbirki podatkov EUDAMED: https:// konečnému uživateli (pacientovi), jak to vyžadují národní a me- vňuje žádnou osobu, aby převzala jeho jméno, jinou odpovědnost s m
Keraring je intrastromalni obroč roženice, indiciran za zdravljenje kera- H mm nesprávné nasměrování prstencového segmentu do stromatu; ƒ Kevadine keratokonjunktiviit, mis on seotud krooniliste silmade m P
ƒ Pričakuje se, da bo po vsaditvi te naprave še vedno potrebna ko- W m zinárodní předpisy. Implantace zařízení by měla být prováděny ohledem na tento produkt, než je zde uvedeno.
tokonusa pri pediatrični (od 8 let) in odrasli populaciji. Uporabljajo ga ec.europa.eu/. mm obrácený implantovaný kroužek; steroidy indukovaný glaukom; hõõrumisharjumustega. ƒ Ainult ühekordseks kasutamiseks. Mitte uuesti steriliseerida. m m infiltrāts; gredzena segmenta nepareiza novirzīšana stromā; ap-
rekcija očal ali korekcija kontaktnih leč, zlasti pri bolnikih z zmer- C ve sterilní místnosti se všemi opatřeními spojenými s nitroočními
kirurgi oftalmologi, usposobljeni za kirurško tehniko intrastromalnega mm hluboká implantace; mělké nebo povrchové umístění segmentu Ümbertöötlus on keelatud. Toote korduvkasutamine ja/või desin-
nim do napredovalim keratokonusom. ƒ Možni ekstrahirani snovi iz Keraring Intrastromal Corneal Ring M chirurgickými zákroky. m PREZENTĀC A griezts implantēts gredzens; steroīdu izraisīta glaukoma; dziļa im-
roženičnega obroča. Načelo delovanja intrastromalnega roženičnega mm m prstence; asymetrické umístění prstenu; špatná poloha segmentu fitseerimine ja/või uuesti steriliseerimine ei pruugi olla efektiivne
Segmentidentificirani z laboratorijskimi testi, sta bili cink in bu- m m nebo pohyb segmentu po zákroku; vaskularizace rohovky; neo- MÄRGE: Mediphacos ei soovita seadet kasutada olukordades, mida ning võib põhjustada põletikulisi reaktsioone, patsiendi nakatu- m m m
obroča je dodajanje mase in volumna tkivu roženice, preoblikovanje ƒ V mezopičnih pogojih lahko bolniki doživijo nekaj izgube kontrast- metrizol (ki je zaviralec UV-žarkov Keraring Intrastromal Corneal m OO plantācija; sekla vai virspusēja gredzena segmenta novietošana;
njegovega osrednjega dela v bolj ravno in pravilno površino. Vsaditev vaskularizace rohovky; poruchy nočního vidění; porucha lasero- 12. PŘÍPRAVA PACIENTA ET m m M selles juhendis ei ole näidatud, kuna see võib mõjutada toote toimivust mist ja saastumist, toksilisi ja mutageenseid toimeid, ülitundlikkust K K m m
ne občutljivosti pri nizkih prostorskih frekvencah. Ring Segment– ime IUPAC: 2-(2’-hidroksi-3’-tert-butil-5’- metilfe- asimetrisks gredzena novietojums; nepareiza segmenta pozīcija
vého systému; opakující se eroze rohovky; eroze epitelu v místě ja/või tekitada võimalikke kõrvaltoimeid. Sellistel juhtudel vastutab kasu- ja/või eksplantatsiooni. m
Keraringa pride v poštev v naslednjih primerih: Keratokonus pri bolnikih, nil)-5-klorobenzotriazol)). Glede na toksikološko mejo, izračunano Š
ƒ Varnost in učinkovitost alternativnih refrakcijskih postopkov po mm mm řezu; epiteliální defekty; epiteliální hyperplazie; povrchové zakalení tamise eest kasutaja m
ki ne prenašajo kontaktnih leč; Astigmatizem po prodorni keratoplastiki; za vsako snov, so ugotovljene količine najmanj 6-milijonkrat nižje ƒ Pokud pacient nosí kontaktní čočky, měl by být upozorněn, aby HOIATUS! Seda seadet tohib implanteerida ainult kogenud sil- ƒ Toodet ei tohi kokku puutuda ühegi muu lahusega peale steriilse vai segmenta kustība pēc procedūras; radzenes vaskularizācija;
implantaciji Keraringa nista bili dokazani. rohovky; opacifikaci řezu; perforace endotelu; nesprávné zadání M K m m m m m m
Ektazija roženice po Lasiku; Pelucidna marginalna degeneracija. od toksikološke meje. m
přerušil jejich používání alespoň dva týdny před závěrečným pře- makirurg, kes on saanud koolituse selle konkreetse seadme tasakaalustatud soolalahuse (BSS).
K SG kanálu; posunutí segmentu; tání rohovky; edém rohovky; podezře- m m m T m radzenes neovaskularizācija; nakts redzes traucējumi; lāzera sis-
m
doperačním vyšetřením, aby bylo možné provést přesné měření implanteerimistehnikas. 6. MÄÄRATUD KASUTAJA
ƒ Pri nekaterih bolnikih se lahko po implantaciji Keraring zmanjša ní na infekční keratitidu; infekce po implantaci (keratitida); mikro-
ostrina vida. Bolnika je treba obvestiti o možnosti zmanjšanja os- biální / bakteriální keratitida; methicilin-rezistentní Staphylococcus refrakce a topografie rohovky. ƒ Seda seadet tohib implanteerida ainult kogenud sarvkesta kirurg, tēmas darbības traucējumi; atkārtota radzenes erozija; epitēlija
4. INDIKACIJE ZA UPORABO 14. SMERNICE ZA KIRURŠKO TEHNIKO kes on koolitatud intrastromaalse sarvkesta rõnga implanteerimi-
trine vida po kirurškem posegu. aureus (MRSA) akutní keratitida; pozdní nebo časná infekce; ste- 1. KIRJELDUS R m m m P erozija griezuma vietā; epitēlija defekti; epitēlija hiperplāzija; virs-
O ƒ Pacienti by měli být poučeni, aby v den operace nenosili make-up, Arstid (oftalmoloogid), kellel on teadmised ICRS-i kirurgiatehnikast. se tehnikate ja sellega seotud tüsistuste juhtimise alal. Vastasel
rilní keratitida; zánět kolem ICRS; oslnění; přetrvávající fotofobie; m m A m
ƒ Bolniki z višjo stopnjo CDVA (Corrected Distance Visual Acuity) S m m zejména kolem očí. juhul ei pruugita toote ettenähtud kasutust saavutada.
Pravilna indikacija za implantacijo Keraringa zahteva temeljito oceno Izvajati čiščenje, dezinfekcijo in sterilizacijo kirurških instrumentov po přetrvávající pocit cizího tělesa; lokalizované oddělení Descemet; m m m pusēja radzenes apduļķošanās; griezuma apduļķošanās; endo-
med predoperativnim posegom ali brez izgube vida po ektaziji ztenčení rohovky nad místem řezu; zlomené tělo prstence nebo Keraring segmendid (seade, implantaat) on inimese sarvkesta strooma m
topografskih in pahimetričnih pogojev roženice, poleg popolnega of- navodilih proizvajalca instrumentov. Pred uporabo preverite, ali je vsak D D ƒ Pacienti by měli být poučeni, aby si po implantaci nemnuli oči, 7. KASUTATUD PATSIENTIDE POOLT ƒ Selle seadme käsitsemine nõuab sobivate tehnikate ja instru- tēlija perforācija; nepareiza kanāla ievade; segmenta nobīde; rad-
po LASIK-u se ne smejo obravnavati kot primerni kandidati za segment zlomený; zlomený koncový otvor prstence; zraková os- implanteeritavad täppis-implanteeritavad seadmed morfoloogiliste ja m m
talmološkega pregleda. Implantacija pripomočka se lahko upošteva v kirurški instrument nepoškodovan in brez znakov degradacije ali poško- aby se zabránilo migraci nebo vytlačení prostředku a zajistilo se mentide kasutamist, et tagada seadme terviklikkus ja kirurgilise MANUAA NE TEHN KA
vsadek Keraring zaradi tveganja za poslabšanje vida po vsaditvi. trost na dálku horší než před operací; špička kroužku v blízkosti refraktsioonihäirete korrigeerimiseks. Seade on valmistatud polümetüül-
naslednjih primerih: db, prav tako preverite, ali je popolnoma čist, brez usedlin, umazanije H mm řádné zahojení řezu. tehnika toimivus. Soovitatav on kasutada Mediphacose pakuta- zenes kušana; radzenes tūska; aizdomas par infekciozu keratītu;
ali delcev in sterilen. Ne uporabljajte kirurških instrumentov, če so vidni místa řezu; sterilní bílá/žlutá depozita; progresivní zhoršení zraku metakrülaadist (PMMA) ja implanteeritakse sarvkesta strooma vastavalt Keraringi saab implanteerida lastele 8. eluaastast ja täiskasvanutele,
ƒ Napredovanje keratokonusa ni povezano z delovanjem izdelka, mm
meestele ja naistele. vaid instrumente. Kirurgiliste instrumentide kasutamine professio- PAREDZĒTA S MĒRĶ S infekcija pēc implantācijas (keratīts); mikrobu / baktēriju keratīts;
znaki degradacije ali poškodbe ali če je sterilna embalaža odprta in/ali nebo snížené vidění; ztráta vakua nebo sání během laserového ƒ Pacienti by měli být poučeni o důležitosti užívání veškeré poope- konkreetsele kirurgilisele tehnikale. Seade toimib sarvkesta koele, muu- M m m m
povezano je z razvojem same bolezni. Bolnika je treba obvestiti o m m naali poolt, kes ei ole ICRS-i implantatsioonitehnikas väljaõppe
ƒ Keratokonus pri bolnikih, ki ne prenašajo kontaktnih leč; poškodovana. Poškodovana embalaža lahko ogrozi sterilnost izdelka, tunelování; subkonjunktivální krvácení způsobené sacím krou- rační medikace podle předpisu. tes selle keskmist kumerust ja kuju, vähendades või kõrvaldades seega
napredovanju keratokonusa. saanud, võib põhjustada sarvkesta kahjustusi. S pret meticilīnu rezistents Staphylococcus aureus (MRSA) akūts
kar povzroči tveganje kontaminacije pacienta. žkem disektoru; opětovný zásah; přepsání segmentu; zbytkový morfoloogilisi ebakorrapärasusi ja astigmatismi. Seade koosneb ühest
ƒ Pacienti by měli být poučeni, aby okamžitě kontaktovali svého 8. TOIMIVUSE OMADUSED S S K m
ƒ Astigmatizem po penetrantni keratoplastiki; ƒ Implantat Keraring je reverzibilen in prilagodljiv za zdravljenje 2. PREZENTACE zákal v oblasti, do které byly umístěny explantované kroužky. või kahest erineva kaarepikkuse, apikaalse läbimõõdu ja paksusega ƒ Käsitsemise käigus kahjustatud seadet ei tohi implanteerida. Sea- keratīts; novēlota vai agrīna infekcija; sterils keratīts; iekaisums
lékaře, pokud pociťují bolest, podráždění, pocit cizího tělesa m m m m
keratokonusa za vsakega pacienta. Poleg tega lahko v primeru Odprite zapečateno škatlo in odstranite ovojnico s sterilnim pripo- poolringikujulisest segmendist. Igal rõngasegmendi otsal on ava mani- de tuleb visata haiglajäätmete hulka vastavalt asutuses kehtesta- M m
ƒ Ektazija roženice po Lasiku; ƒ Obecně se tyto komplikace vyskytovaly v počátečních případe- nebo pokud po pooperačním období zaznamenají náhlou změnu puleerimise ja implanteerimise hõlbustamiseks. m m m m ap ICRS; atspīdums; pastāvīga fotofobija; pastāvīga svešķer-
eksplantacije segmenta po implantaciji le-tega brez ustreznega močkom. Odprite sterilno ovojnico in plastično škatlo prenesite v sterilno Keraring lisab sarvkesta koele massi ja mahtu. Seade toimib sarvkesta tud korrale, kus kirurgilist protseduuri tehakse. mm m m
uspeha dosežemo dobre rezultate z implantatom novega seg- polje. Odstranite tesnilo z ohišja. Na pokrov ohišja in na konico sterilne Každý segment Keraring je jednotlivě dodáván s etylenoxidem sterili- ch v důsledku křivky učení chirurga nebo manuální techniky im- vidění. meņa sajūta; lokalizēta Descemet atslāņošanās; radzenes re-
ƒ Pelucidna robna degeneracija. koele, muutes selle keskmist kumerust ja kuju, vähendades või kõrval- % m mm mm S m m m
menta, s pomembnimi vizualnimi in refrakcijskimi izboljšavami. pincete kanite nekaj kapljic sterilne uravnotežene solne raztopine (BSS), zovaným v neutrálním plastovém pouzdře zataveném do sterilizačního plantace. Případy extruze prstence mohou souviset s prstenci s ƒ Seadme mõõtmete ja asendi õige valik konkreetse patsiendi
ƒ Pacient by měl být poučen o pooperačním sledování, které má dades seega morfoloogilisi ebakorrapärasusi ja astigmatismi. m S m K m
Bolnika je treba obvestiti o reverzibilnosti implantacije Keraringa. da odstranite kakršen koli elektrostatični naboj in olajšate prijem vsadka obalu. K dispozici jsou identifikační štítky implantátů, které obsahují in- dlouhým obloukem, léčbou Cross-Linking prováděnou současně jaoks sõltub operatsioonieelsest väljendunud refraktsioonist ning tināšana virs griezuma vietas; salūzis gredzena vai segmenta
s prstencovým implantátem a pacienty s atopií a očním třením v být provedeno za účelem zhodnocení dosažených chirurgických MUDE SPE S KA S OON EREN SEER M NE muude sarvkesta seisundite, näiteks keratokonuse olemasolust m m m S m K m
s pinceto. Ohišje je treba nenehno in previdno odpirati, pri čemer se formace o modelu, rozměry, sériové číslo, šarži a platnost sterilizace. K korpuss; salauzta gredzena gala atvere; redzes asums tālumā ir
5. KONTRAINDIKACIJE ƒ Če obstaja kakršna koli poškodba ali napaka na nalepki izdelka ali anamnéze. Bezpečnost a účinnost implantace Keraring byla sta- výsledků a komplikací, periodicitu takového sledování by měl de- ja ulatusest. Vaadake Mediphacose kliinilisi juhiseid ja uuendatud A m m R
izogibajte nenadnim gibom, da zagotovite celovitost obroča. Z uporabo dispozici je také karta implantátu. 9. OODATAVAD KLIINILISED KASU m
v navodilih za uporabo ali kakršen koli sum odstopanja od kako- novena při použití podle pokynů. Vizuální rehabilitace však může finovat chirurg. m
nomogramme. Palun võtke ühendust keraring@mediphacos.com P m
ustreznih aseptičnih tehnik odstranite segment kompleta s posebnimi S sliktāks nekā pirms operācijas; gredzena gals netālu no griezuma
vosti izdelka, ga ne smete uporabiti in ga napotite na Mediphacos kleščami za manipulacijo intrastromalnih roženičnih obročev. Uporaba být neuspokojivá, pokud toto zařízení není používáno v souladu
Implantacije Keraringa ne pride v poštev v naslednjih primerih: Výrobek je na jednorázové použití a neměl by být resterilizován nebo m ƒ Keratokonuse ravi invasiivsete protseduuride edasilükkamiseks ƒ Ärge kasutage, kui steriilne kott on avatud ja/või kahjustatud. Kah- m vietas; sterili balti/dzelteni nogulsnes; progresējošs redzes pas-
Customer Service (SAC), da izdelek oceni kakovosti. izdelka brez upoštevanja aseptičnih tehnik lahko spodbudi vnetne reak- se zde uvedenými pokyny, zkušeným chirurgem as přesností na POZNÁMKA: Nedodržení výše popsané péče může ohrozit výsledky K S S L ETOŠANAS ND KĀC AS
znovu použit. Resterilizace pomocí fyzikálních (suché teplo nebo pára) disekci intrastromálního tunelu, zejména při manuální technice, või vältimiseks; justatud pakend võib kahjustada toote steriilsust, põhjustades pa-
ƒ Če obstaja sum na zaplete ali neželene dogodke, povezane z cije in kontaminacijo bolnika. Previdno preglejte napravo glede kakršnih zamýšleného použití produktu. K liktināšanās vai redzes pasliktināšanās; vakuuma vai sūkšanas
ƒ Hud keratokonus (keratometrični odčitek je strmejši od 70,0 D); koli zlomov in/ali nepopolnosti in/ali oprijetih delcev na površini izdelka, nebo chemických metod (ethylenoxid) a/nebo opětovné použití produktu nebo pokud pacient nedostává řádné pooperační péče. tsiendi saastumise ohu. Seade tuleb visata haiglajäätmete hulka
implantacijo Keraring, ali resen incident s Keraringom, je treba ohrozí fyzický stav a/nebo funkční charakteristiky prostředku a poškodí ƒ Parandada nägemisteravust, nägemise kvaliteeti ja elukvaliteeti vastavalt asutuses kehtestatud korrale, kus kirurgilist protseduuri FEMTOSEKUNDNE ASER GA TEHN KA
da preprečite vnetne reakcije in kontaminacijo bolnika. Nadaljujte z vsa- S P K m m zudums lāzera tunelēšanas laikā; subkonjunktīvas asiņošana, ko
obvestiti Mediphacos SAC, pooblaščenega zastopnika in pristojni pacienta. ƒ Někteří pacienti s velkým průměrem dilatovaných zornic mají pre- ja/või prillide või kontaktläätsede talutavust; tehakse.
ƒ Hude osrednje motnosti roženice; ditvijo v stromo roženice s posebno kirurško tehniko. 13. INFORMACE PRO PACIENTY P mm m m
organ države članice, v kateri imajo uporabniki in/ali bolniki sedež. dispozici k slabým zrakovým symptomům a měli by být náležitě mm m m m izraisa disektora sūkšanas gredzens; atkārtota iejaukšanās; seg-
poučeni. ƒ Vähendab murdumisviga, silindri-, topograafilisi ja keratomeetrilisi ƒ Steriilsel pakendil võib lisaks pruunile olla beež ja roheline sterili- F m m m m
ƒ Hidrops; Na spletni strani Mediphacos lahko najdete kirurške tehnike, priporoče- m m parameetreid m menta ignorēšana; atlikušo dūmaku apgabalā, kurā tika ievietoti
3. ZAMÝŠLENÝ ÚČEL ƒ Dodanou kartu implantátu musí vyplnit chirurg a předat ji pacien- seerimisindikaator, mis näitab, et toode on steriilne. m
ƒ Po penetrantni keratoplatiji se presadek decentrira; 11. VARNOSTNI UKREPI ZA UPORABO IN SHRANJEVANJE ne za implantacijo Keraring. ƒ Předpokládá se, že po implantaci tohoto zařízení může být stále tovi. A mm m m S eksplantētie gredzeni.
nutná korekce brýlí nebo korekce kontaktní čočkou, zejména u ƒ Enne steriilse pakendi avamist kontrollige etiketil implantaadi
Operacija vsadka obroča traja nekaj minut, odvisno od kirurške tehnike,
mm 10. HOIATUSED m m m m K m
ƒ Huda atopična bolezen, povezana s kroničnim drgnjenjem oči; Keraring je intrastromální korneální kroužek indikovaný k léčbě kera- pacientů se středně pokročilým až pokročilým keratokonem. ƒ Pacienti by měli být poučeni, že Keraringshrnutí bezpečnosti a mõõtmeid, asümmeetriliste rõngaste orientatsiooni (päripäeva või
ƒ Ne uporabljajte po datumu poteka sterilizacije, navedenem na spretnosti in izkušenj kirurga tokonu u pediatrické (od 8 let) a dospělé populace. Používají ji oftal- klinického výkonu je k dispozici v databázi EUDAMED: https:// A mm vastupäeva) ja steriliseerimise kehtivust. m m ƒ Kopumā šīs komplikācijas radās sākotnējos gadījumos, ko izraisī-
A m m
ƒ Prisotnost aktivne okužbe, lokalizirane ali sistemske; embalaži. Uporaba izdelka s pretečenim rokom uporabe ne za- mologové chirurgů vyškolení v chirurgické technice intrastromálního ƒ Za mezopických podmínek mohou pacienti zaznamenat určitou ec.europa.eu/.
m
gotavlja ohranjanja sterilnosti izdelka. ƒ Kliiniliste uuringute käigus tuvastati järgmised tüsistused: seg- ƒ Hoida toatemperatuuril (18 kuni 25 °C) ja niiskusvahemikus 30 ja ķirurga mācīšanās līkne vai manuāla implantācijas tehnika.
prstence rohovky. Principem účinku intrastromálního rohovkového prs- ztrátu kontrastní citlivosti při nízkých prostorových frekvencích. R
ƒ Avtoimunska bolezen ali bolezen imunske pomanjkljivosti; ROČNA TEHNIKA m mendi väljapressimine; segmentide migratsioon; tunneli vaskula- kuni 70 HR%. Toode, mida hoitakse väljaspool soovitatud tingi-
tence je přidat hmotu a objem tkáni rohovky, přetvořit její centrální oblast ƒ Možné extrahovatelné látky z Keraring intrastromálního prsten- S m m m Gredzena ekstrūzijas gadījumi var būt saistīti ar gariem loka gred-
ƒ Samo za enkratno uporabo. Ne sterilizirajte ponovno. Ponov- ƒ Bezpečnost a účinnost alternativních refrakčních postupů po im- K AS AS risatsioon, hägustumine ja armistumine, mis on seotud segmendi musi, võib mõjutada selle stabiilsust ja kahjustada selle kavan- P m
směrem k ploššímu a pravidelnějšímu povrchu. O implantaci Keraringu cového segmentu rohovky identifikované laboratorními testy byly m
ƒ Sindrom ponavljajoče se erozije roženice; na obdelava je prepovedana. Ponovna uporaba in/ali ponovna plantaci Keraringu nebyla stanovena. K M migratsiooniga; keskendumine; raske segmendi sisestamisel või datud kasutamist. zeniem, ārstēšanu ar Cross-Linking, kas veikta vienlaikus ar gre-
lze uvažovat v následujících případech: Keratokonus u pacientů s into- zinek a bumetrizol (což je UV blokátor Keraring - název IUPAC:
dezinfekcija in/ali ponovna sterilizacija izdelka morda ne bodo Pri mehanski ali ročni tehniki mora kirurg označiti sredino zenice, da P implantaadil; detsentratsioon või detsentreeritud loodud tunnel; S
lerancí kontaktních čoček; Astigmatismus po penetrující keratoplastice; ƒ U některých pacientů může po implantaci Keraring dojít ke sníže- 2-(2’-hydroxy-3’-terc-butyl-5’-methylfenyl) )-5-chlorbenzotriazol)).
ƒ Obsežno brazgotinjenje roženice; učinkoviti in lahko povzročijo vnetne reakcije, okužbo in kontami- jo lahko med posegom uporabi kot referenčno točko. Zenično sre- P W C mittetäielik tunneli loomine / mittetäielik kanali moodustamine; ƒ Kui seade on mingil põhjusel steriilsest seisundist eemaldatud ja m m m KONTR ND KĀC AS dzena implantu, un pacientiem ar atopiju un acu berzi anamnēzē.
ektázie rohovky po Lasikovi; Jasná marginální degenerace. Podle toxikologického limitu vypočteného pro každou látku jsou mm mm m M
nacijo pacienta, toksične in mutagene učinke, preobčutljivost in/ dišče roženice je označeno s kljuko Sinskey. To je referenčna točka. ní zrakové ostrosti. Pacient by měl být informován o možnosti halva murdumisnäitaja tõttu rahulolematud patsiendid; halb seda ei implanteerita, ei tohi seadet kasutada ja vastavalt ope-
ƒ Distrofija roženice; zjištěná množství minimálně 6 milionkrát nižší než toxikologický mm m m m m Keraring implantācijas drošība un efektivitāte ir noteikta, ja to lieto
ali eksplantacijo. Pri ročnem posegu smo z 1 mm dolgim radialnim rezom s kalibriranim snížení zrakové ostrosti po chirurgickém výkonu. visuaalne tulemus; eesmise kambri perforatsioon; sarvkesta ratsiooni läbiviimise asutuses kehtestatud korrale haiglajäätmete
limit. m m m m m K m
diamantnim skalpelom ustvarili 70-80 % globine ukrivljenega meridiana 4. INDIKACE K POUŽITÍ eesmine perforatsioon; sarvkesta perforatsioon; lokaliseeritud hulka visata. atbilstoši norādījumiem. Tomēr redzes rehabilitācija var būt nea-
ƒ Vernalni keratokonjuntivitis, povezan s kroničnim drgnjenjem oči. ƒ Izdelek ne sme biti izpostavljen nobeni drugi raztopini razen steril- roženice v premeru 5,0 mm ali 6,00 mm. To olajša intraoperativna ultra- ƒ Pacienti s vyššími hladinami CDVA (Corrected Distance Visual m m
infiltraat; rõngasegmendi vale suunamine stroomasse; ümber- % m
ni uravnoteženi fiziološki raztopini (BSS). zvočna pahimetrija. Zaskočne kljuke se nato uporabijo za ustvarjanje Acuity) během předoperační nebo bez ztráty zraku po ektázii po pööratud siirdatud rõngas; steroididest põhjustatud glaukoom; ƒ Kaasasolevad implantaadi identifitseerimissildid tuleb kinnitada Sm m m pmierinoša, ja šo ierīci neizmanto saskaņā ar šeit uzskaitītajām
OPOMBA: Mediphacos ne priporoča uporabe naprave v situacijah, ki 14. SMĚRNICE PRO CHIRURGICKOU TECHNIKU A mm mm m D
roženičnih žepov na obeh straneh radialnega reza. Nato z vrtenjem v Správná indikace k implantaci Keraringu vyžaduje kromě kompletního LASIK by neměli být považováni za vhodné kandidáty na implan- sügav implantatsioon; rõngassegmendi madal või pindmine patsiendi ja/või haigla ja/või kirurgi toimikutele, et võimaldada
niso navedene v teh navodilih, saj lahko to vpliva na delovanje izdelka ƒ To napravo sme vsaditi le izkušen roženiški kirurg, usposobljen tát Keraring kvůli riziku zhoršeného vidění po implantaci mm m m K S vadlīnijām, pieredzējis ķirurgs un ar precizitāti intrastromālā tuneļa
smeri in nasprotni smeri urinega kazalca v lamelarno vrečko vstavimo oftalmologického vyšetření důkladné zhodnocení topografického a paigutus; rõnga asümmeetriline paigutus; segmendi vale asend vajaduse korral iga üksiku seadme lõppkasutaja (patsiendi) jälita- Sm
in/ali povzroči možne neželene dogodke. V teh primerih je uporaba od- za tehnike implantacije intrastromalnega roženičnega obroča in dva polkrožna disektorja. Nato se ustvarita dva polkrožna tunela in m või segmendi liikumine pärast protseduuri; sarvkesta vaskulari- mist vastavalt riiklikele ja rahvusvahelistele eeskirjadele. Seadme m K
pachymetrického stavu rohovky. O implantaci přístroje lze uvažovat v ƒ Progrese keratokonu nesouvisí s výkonem přípravku, ale souvisí K SG sadalīšanai, īpaši manuālajā tehnikā, vai ja pacients nesaņem at-
govornost uporabnika obvladovanje s tem povezanih zapletov. V nasprotnem primeru Čištění, dezinfekci a sterilizaci chirurgických nástrojů provádějte podle satsioon; sarvkesta neovaskularisatsioon; öise nägemise häired; implanteerimine peaks toimuma tuleb läbi viia steriilses ruumis m m m
obročni segmenti se vstavijo v kanale. následujících případech: s evolucí samotného onemocnění. Pacient by měl být informován H
predvidena uporaba izdelka morda ne bo dosežena. pokynů výrobce nástroje. Před použitím zkontrolujte, zda je každý chi- m m
lasersüsteemi talitlushäire; korduv sarvkesta erosioon; epiteeli kõigi silmasiseste kirurgiliste protseduuridega seotud ettevaatu- bilstošu pēcoperācijas procedūru. aprūpi.
o progresi keratokonu. P
ƒ Ravnanje s to napravo zahteva uporabo ustreznih tehnik in instru- FEMTOSEKUNDNA LASERSKA TEHNIKA rurgický nástroj neporušený a bez známek degradace nebo poškození, erosioon sisselõike kohas; epiteeli defektid; epiteeli hüperplaa- sabinõudega.
6. NAMENSKI UPORABNIK ƒ Keratokonus u pacientů s intolerancí kontaktních čoček; také zkontrolujte, zda je zcela čistý, bez jakýchkoliv usazenin, nečistot K
sia; sarvkesta pindmine hägustumine; sisselõigete hägusus; GARANT A VASTUTUSE P RANGUD
mentov za zagotovitev celovitosti naprave in učinkovitosti kirurške ƒ Implantát Keraring je reverzibilní a nastavitelný pro léčbu kera- ƒ Dažiem pacientiem ar lielu paplašinātu zīlītes diametru ir nosliece
nebo částic a sterilní. Chirurgické nástroje nepoužívejte, pokud jeví S endoteeli perforatsioon; kanali vale sisestamine; segmendi nihe; Sm m m
tehnike. Priporočljiva je uporaba instrumentov, ki jih ponuja Me- ƒ Astigmatismus po penetrující keratoplastice; tokonu pro každého pacienta. Navíc v případě segmentového K m D m m m uz redzes simptomiem vājā apgaismojumā, un viņi ir atbilstoši
Femtosekundni laser deluje prek mehanizma za fotodisrupcijo, ki spo- známky degradace nebo poškození nebo pokud je sterilní balení otevře- sarvkesta sulamine; sarvkesta turse; nakkusliku keratiidi kahtlus; 12. PATSIENDI ETTEVALMISTUS
Zdravniki (oftalmologi), ki poznajo kirurško tehniko ICRS. diphacos. Uporaba kirurških instrumentov s strani strokovnjaka, explantátu po jeho implantaci bez adekvátního úspěchu lze s D
dbuja disekcijo tkiva in tvori mikro mehurčke ogljikovega dioksida in vo- né a/nebo poškozené. Poškozené balení může ohrozit sterilitu produktu, implantatsioonijärgne infektsioon (keratiit); mikroobne / bakteriaal- M M SA m
ki ni usposobljen za tehniko implantacije ICRS, lahko povzroči ƒ Ektázie rohovky po Lasik; implantací nového segmentu dosáhnout dobrých výsledků s výz- A m jāinformē.
dne pare na izbrani globini. Njegova prednost je ustvariti tunel z enako- což vede k riziku kontaminace pacienta. ne keratiit; metitsilliiniresistentne Staphylococcus aureus (MRSA) m
poškodbo roženice. namnými vizuálními a refrakčními zlepšeními. Pacient by měl být P mm ƒ Kui patsient kannab kontaktläätsi, tuleb talle soovitada nende
NAMENJENA POPULACIJA PACIENTOV merno in natančno globino 360 stopinj, zato je varnejši in podvržen manj ƒ Čistá marginální degenerace. äge keratiit; hiline või varajane nakatumine; steriilne keratiit; põle- m m
7. informován o reverzibilitě implantace Keraringu. mm kasutamine lõpetada vähemalt kaks nädalat enne viimast ope- S m m ƒ Paredzams, ka pēc šīs ierīces implantācijas joprojām var būt ne-
ƒ Naprave, poškodovane med rokovanjem, ne smete vsaditi. intraoperativnim zapletom kot ročna tehnika. tik ICRS-i ümber; pimestamine; püsiv fotofoobia; püsiv võõrkeha
Otevřete zapečetěnou krabici a vyjměte obálku obsahující sterilní zaří- m m ratsioonieelset läbivaatust, et võimaldada täpseid refraktsiooni ja m M m A m
Napravo je treba zavreči med bolnišnične odpadke po postopku, ƒ Pokud je na štítku produktu nebo návodu k použití jakékoli poško- tunne; lokaliseeritud Descemeti irdumine; sarvkesta hõrenemine pieciešama briļļu korekcija vai kontaktlēcu korekcija, īpaši pacien-
Keraring lahko vsadimo otrokom od 8. leta naprej ter odraslim, moškim Identifikacija optičnega središča roženice se izvede s peresom, ki temel- 5. KONTRAINDIKACE zení. Otevřete sterilní obálku a přeneste plastový obal do sterilního pole. sarvkesta topograafia mõõtmisi. m
ki je določen v ustanovi, v kateri bi se izvajal kirurški poseg. zení nebo vada nebo existuje podezření na odchylku v kvalitě lõikekoha kohal; purunenud rõnga või segmendi korpus purunes;
ji na refleksu roženice koaksialne svetlobe kirurškega mikroskopa, pri Odstraňte těsnění z pouzdra. Umístěte několik kapek sterilního vyváže- rõnga otsaava katki; kauge nägemisteravus halvem kui enne M P tiem ar vidēji smagu vai progresējošu keratokonusu.
in ženskam. produktu, neměl by být nasazen a měl by být předán zákazni- ƒ Patsiente tuleb juhendada, et nad ei kannaks operatsioonipäeval
ƒ Pravilna izbira dimenzij naprave in položaja za določenega bol- čemer pacienta prosimo, naj fiksira sredino žarilne nitke. Nato pacienta ckému servisu Mediphacos (SAC), aby byl produkt vyhodnocen ného solného roztoku (BSS) na víko pouzdra a na špičku sterilní pinze- 2. ESITUS operatsiooni; rõnga ots sisselõikekoha lähedal; steriilsed valged/
Implantace Keraringu nesmí být zvažována za následujících podmínek: ty, abyste odstranili jakýkoli elektrostatický náboj a usnadnili uchopení meiki, eriti silmade ümbrust.
nika je odvisna od predoperativne očitne refrakcije ter prisotnosti postavimo pod laser in uporabimo aplanacijski sistem femtosekundnega z hlediska kvality. . kollased ladestused; progresseeruv nägemiskahjustus või näge- ƒ Mezopiskos apstākļos pacientiem var būt neliels kontrasta jutības
8. KARAKTERISTIKE DELOVANJA in obsega drugih stanj roženice, kot je keratokonus. Glejte klinične laserja. Sistem za sesanje in aplanacijo se centrira, tako da se roženi- implantátu pinzetou. Pouzdro se musí otevírat nepřetržitě a opatrně, mise vähenemine; vaakumi- või imemiskadu lasertunneldamise ƒ Patsiente tuleb juhendada, et nad ei hõõruks pärast implanteeri- M m P m
smernice in posodobljene nomograme, ki so na voljo pri Medipha- ca splošči, laser pa se aktivira, tako da tvori tunel 360 stopinj glede na ƒ Pokud existuje podezření na komplikace nebo nežádoucí příhody vyvarovat se prudkých pohybů, aby byla zajištěna celistvost kroužku. Iga Keraringi segment on eraldi steriliseeritud etüleenoksiidiga neutraal- ajal; subkonjunktivaalne hemorraagia dissektori imemisrõnga tõ- mist silmi, et vältida seadme migratsiooni või väljapressimist ning m m m zudums zemās telpiskās frekvencēs.
ƒ Těžký keratokonus (keratometrický údaj strmější než 70,0 D); Pomocí vhodných aseptických technik odstraňte segment soupravy ses plastkarbis, mis on suletud steriliseerimisümbrikusse. Implantaadi
cosu. Obrnite se na keraring@mediphacos.com izbrano globino (običajno 70 % debeline tanjše točke v območju 5-6 mm, spojené s implantací Keraringu nebo závažným incidentem s Ke- ttu; korduv sekkumine; segmendi alistamine; udujääk piirkonnas, tagada sisselõigete õige paranemine. m m M
Keraring tkivu roženice doda maso in volumen. Naprava deluje na tkivo
roženice tako, da spremeni njeno centralno ukrivljenost in obliko ter tako ƒ Ne uporabljajte, če je sterilna vrečka odprta in/ali poškodovana.
mesto vsadka obroča) in z rezom na osi roženice, ki ga določa izbrani tip
Keraringa. Nato zagotovimo prehodnost tunela z lopatico, ki jo prepelje-
ƒ Závažné opacity centrální rohovky; raringem, musí být informován Mediphacos’ SAC, pověřený zás-
tupce a příslušný orgán členského státu, ve kterém jsou uživatelé
pomocí speciálních kleští pro manipulaci s intrastromálními kroužky
rohovky. Použití přípravku bez dodržování aseptických technik může po-
identifitseerimissildid on kaasas ja sisaldavad mudeliteavet, mõõtmeid,
seerianumbrit, partiid ja steriliseerimise kehtivust. Samuti on kaasas
kuhu oli paigutatud eksplanteeritud rõngad.
ƒ Patsiente tuleb juhendada kõigi operatsioonijärgsete ravimite ka- m m m P EZ ME M
ƒ Alternatīvu refrakcijas procedūru drošība un efektivitāte 5
zmanjša ali odpravi morfološke nepravilnosti in astigmatizem. Poškodovana embalaža lahko ogrozi sterilnost izdelka, kar po- mo skozenj, nato pa implantiramo Keraringove segmente. ƒ Hydrops; a/nebo pacienti usazeni. dporovat zánětlivé reakce a kontaminaci pacienta. Pečlivě zkontrolujte, implantaadikaart. ƒ Üldiselt tekkisid need tüsistused esialgsetel juhtudel, mis olid tin- sutamise tähtsusest vastavalt retseptile. m m pēc Keraring implantācijas nav noteikta.
ƒ Dažiem pacientiem pēc Keraring implantācijas var būt redzes PIEZĪME: Iepriekš aprakstītās aprūpes neievērošana var apdraudēt
asuma samazināšanās. Pacients jāinformē par iespējamu redzes produkta paredzētās lietošanas rezultātus. PT BR Limite de temperatura PT PT Limite de temperatura EN Temperature limit DE PT BR Data que ocorreu o procedimento médico PT PT Data que ocorreu o
EN SYMBOLOGY / PT BR SIMBOLOGIA / PT PT
asuma samazināšanos pēc ķirurģiskas procedūras. Temperaturgrenze ES Límite de temperatura FR Limite de température IT Limite di procedimento médico EN Date that the medical procedure took place DE Datum, an PT BR Espessura PT PT Espessura EN Thickness DE Dicke ES Espesor FR
SIMBOLOGIA / DE SYMBOLIK / ES SIMBOLOGIA / PT BR Título do Símbolo / PT PT Título do Símbolo / EN Symbol Title / DE
ƒ Pacientus ar augstāku CDVA līmeni (koriģētā attāluma redzes 13. PACIENTU INFORMĀCIJA FR SYMBOLOGIE / IT SIMBOLOGIA / DA Symboltitel / ES Título del símbolo / FR Titre du symbole / IT Titolo del símbolo / temperatura DA Temperaturgrænse NL Temperatuurlimiet EL Όριο θερμοκρασίας dem der medizinische Eingriff stattgefunden hat ES Fecha en que se realizó el Épaisseur IT Spessore DA Tykkelse NL Dikte EL Πάχος RO Grosime SK Hrúbka SL
asums) pirmsoperācijas laikā vai bez redzes zuduma pēc LASIK SYMBOLOGI / NL SYMBOLOGIE / EL DA Symbol titel / NL Symbool Titel / ELΤίτλος συμβόλου / RO Titlul simbolului / RO Limită de temperatură SK Teplotný limit SL Temperaturna omejitev LT procedimiento médico FR Date à laquelle l'acte médical a eu lieu IT Data in cui si è Debelina LT Storis LV Biezums ET Paksus CZ Tloušťka
ektāzijas, nevajadzētu uzskatīt par piemērotiem Keraring implan- ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ / RO SIMBOLOGIE / SK SK Názov symbolu / SL Simbol Naslov / LT Simbolio pavadinimas / Temperatūros riba LVTemperatūras ierobežojums ET Temperatuuri piirang CZ svolta la procedura medica DA Dato, hvor den medicinske procedure fandt sted NL
ta kandidātiem, jo pēc implantācijas var rasties redzes traucējumi. ƒ Piegādātā implanta karte ir jāaizpilda ķirurgam un jānodod pa- SYMBOLÓGIA / SL SIMBOLOGIJA / LT LV / Simbola nosaukums / ET Sümboli pealkiri / CZ Název symbolu Teplotní limit Datum waarop de medische procedure heeft plaatsgevonden EL Ημερομηνία που
cientam. SIMBOLOGIJA /LV SIMBOLOĢIJA /ET
ƒ Keratokonusa progresēšana nav saistīta ar produkta veiktspēju, SÜMBOLOOGIA / CZ SYMBOLOGIE έγινε η ιατρική πράξη RO Data la care a avut loc procedura medicală SK Dátum, kedy
tā ir saistīta ar pašas slimības attīstību. Pacients jāinformē par ƒ Pacienti jāinformē, ka Keraringdrošības un klīniskās veiktspējas sa uskutočnil lekársky zákrok SL Datum, ko je bil opravljen medicinski poseg LT Data, PT BR Diâmetro interno PT PT Diâmetro interno EN Inside diameter DE
PT BR Limite de umidade PT PT Limite de humidade EN Humidity limitation DE
keratokonusa progresēšanu. kopsavilkums ir pieejams EUDAMED datubāzē: https://ec.euro- kai buvo atlikta medicininė procedūra LV Datums, kad notika medicīniskā procedūra Innendurchmesser ES Diámetro interior FR Diamètre intérieur IT Diametro interno DA
TFeuchtigkeitsbegrenzung ES Limitación de humedad FR Limitation d'humidité IT
pa.eu/. PT BR Fabricante PT PT Fabricante EN Manufacturer DE Hersteller ES Fabricante ET Meditsiinilise protseduuri toimumise kuupäev CZ Datum, kdy došlo k lékařskému Indvendig diameter NL Binnendiameter EL Εσωτερική διάμετρος RO Diametrul
ƒ Keraring implants ir atgriezenisks un regulējams keratokonusa Limite dell'umidità DA Fugt begrænsning NL Vochtigheidsbeperking EL Περιορισμός
ārstēšanai katram pacientam. Turklāt segmenta eksplanta ga- FR Fabricant IT Produttore DA Fabrikant NL Fabrikant EL Κατασκευαστής RO zákroku interior SK Vnútorný priemer SL Notranji premer LT Vidinis skersmuo LV Iekšējais
ƒ Iespējamās ekstrahējamās vielas no Keraring intraastromālā υγρασίας RO Limitarea umidității SK Obmedzenie vlhkosti SL Omejitev vlažnosti LT
dījumā pēc tā implantācijas bez adekvātiem panākumiem labus Producător SK Výrobca SL Proizvajalec LT Gamintojas LV Ražotājs ET Tootja diametrs ET Sisemine läbimõõt CZVnitřní průměr
radzenes gredzena segmenta, kas identificētas laboratorijas Drėgmės apribojimas LV Mitruma ierobežojums ET Niiskuse piirang CZ Omezení
rezultātus var sasniegt ar jauna segmenta implantāciju, ievēroja- CZ Výrobce
mi uzlabojot redzi un refrakcijas. Pacients ir jāinformē par Kera-
testos, bija cinks un bumetrizols (kas ir Keraring UV bloķētājs vlhkosti. PT BR Dispositivo médico PT PT Dispositivo médico EN Medical device DE
— IUPAC nosaukums: 2-(2’-hidroksi-3’-terc-butil-5’-metilfenils).)- Medizinisches Gerät ES Dispositivo médico FR Dispositif médical IT Dispositivo
ring implantācijas atgriezeniskumu. PT BR Indicador de viragem de esterilização PT PT Indicador de viragem de
5-hlorbenzotriazols)). Saskaņā ar katrai vielai aprēķināto toksiko- PT BR Data de fabricação PT PT Data de fabricação EN Data of manufacture DE medico DA Medicinsk udstyr NL Medisch hulpmiddel EL Ιατρική συσκευή RO Aparat esterilização EN Sterilization turn indicator DE Sterilisation Wendeanzeiger ES
ƒ Ja produkta etiķetē vai lietošanas instrukcijā ir kāds bojājums PT BR Cuidado PT PT Cuidado EN Caution DE Vorsicht ES Precaución FR Mise en
loģisko robežu, konstatētie daudzumi ir vismaz 6 miljonus reižu Daten der Herstellung ES Datos de fabricación FR Données de fabrication IT Data di medical SK Lekárska pomôcka SL Medicinski pripomoček LT Medicininis prietaisas Indicador de giro de esterilización FR Indicateur de tour de stérilisation IT Indicatore di
vai defekts vai ir aizdomas par produkta kvalitātes novirzēm, to
mazāki par toksikoloģisko robežu. garde IT Attenzione DA Advarsel NL Voorzichtigheid EL Προσοχή RO Prudență SK cambio sterilizzazione DA Indikator for ændring af sterilisation NL Sterilisatie beurt
nedrīkst izmantot, un tas ir jānosūta Mediphacos klientu apkal-
fabbricazione DA Data for fremstilling NL Productiegegevens EL Στοιχεία κατασκευής LV Medicīniska iekārta ET Meditsiiniline seade CZ Zdravotnické zařízení PT Fabricado por / EN Manufactured by / DE Hergestellt von / ES
Pozor SL Previdnost LT Atsargiai LV Uzmanību ET Ettevaatust CZ Pozor indicator EL Ένδειξη στροφής αποστείρωσης RO Indicator de schimbare a sterilizării
pošanas dienestam (SAC), lai tiktu novērtēta produkta kvalitāte. . RO Date de fabricație SK Údaje o výrobe SL Podatki o izdelavi LT Gamybos LV Fabricado por / FR Fabriqué par / IT Fabbricato da / DA Fremstillet
SK Indikátor zmeny sterilizácie SL Indikator spremembe sterilizacije LT Sterilizacijos af / NL Gemaakt door / EL Κατασκευασμένο από / RO Produs de /
ĶIRURĢISKĀS TEHNIKAS VADLĪNIJAS Ražotājs ET Tootja CZ Výrobce
ƒ Ja ir aizdomas par komplikācijām vai nevēlamiem notikumiem 14. keitimo indikatorius LV Sterilizācijas pagrieziena rādītājs ET Steriliseerimise suunatuli SK Vyrába / SL Proizvajalec / LT Gamintojas / LV Ražots / ET Too-
PT BR Seguro para ressonância magnética PT PT Seguro para ressonância PT BR Tradução PT PT Tradução EN Translation DE Übersetzung ES Traducción FR CZ Ukazatel směru sterilizace detud / CZ Vyrobeno:
saistībā ar Keraring implantāciju vai nopietnu incidentu ar Kera-
ring, ir jāinformē Mediphacos SAC, pilnvarotais pārstāvis un kom- magnética EN MR Safe DE MR-sicher ES Seguro para resonancia magnética FR Traduction IT Traduzione DA Oversættelse NL Vertaling EL Μετάφραση RO
Veikt ķirurģisko instrumentu tīrīšanu, dezinfekciju un sterilizāciju PT BR Número de série PT PT Número de série EN Serial number DE Seriennummer
petentā iestāde dalībvalstī, kurā lietotāji un/vai pacienti ir reģistrēti. Sans danger pour l'IRM IT Risonanza magnetica sicura DA MR sikker NL MRI veilig Traducere SK Preklad SL Prevajanje LT Vertimas LV Tulkošana ET Tõlge CZ
saskaņā ar instrumenta ražotāja norādījumiem. Pirms lietošanas pār- ES Número de serie FR Numéro de série IT Numero di serie DA Serienummer NL
EL Ασφαλής μαγνητική τομογραφία RO RMN sigur SK MRI bezpečné SL MRI varno EN Date of lmplantation. DA lmplementeringsdato. DE Umsetzungsdatum. EL Mediphacos Indústrias Médicas S/A
baudiet, vai katrs ķirurģiskais instruments ir neskarts un bez degradā- Serienummer EL Σειριακός αριθμός RO Număr de serie SK Sériové číslo SL Serijska Překlad CNPJ: 21998885/0001-30 / SRN: BR-MF-000015743
LT MRT saugus LV MR drošs ET MR Safe CZMR v bezpečí Ημερομηνία εμφύτευσης. ES Fecha de implantación. FR Date d'implantation. lT Data Av. Deputado Cristovam Chiaradia, 777, Belo Horizonte, MG, 30575-
11. LIETOŠANAS UN UZGLABĀŠANAS NORĀDĪJUMI cijas vai bojājumu pazīmēm, kā arī pārbaudiet, vai tie ir pilnīgi tīri, bez številka LT Serijos numeris LV Sērijas numurs ET Seerianumber CZ Sériové číslo dell'impianto. LT lmplantavimo data.NL lmplementatiedatum. PT BR Data de implante 815 Brasil.
nogulsnēm, netīrumiem vai daļiņām un sterili. Neizmantojiet ķirurģiskos PT PT Data do implante. RO Data implantãrii. SK Dátum implantácie.SL Datum www.mediphacos.com / relacionamento@mediphacos.com
ƒ Nelietot pēc sterilizācijas derīguma termiņa beigām, kas norādīts instrumentus, ja ir noārdīšanās vai bojājumu pazīmes vai ja sterilais PT BR Importador PT PT Importador EN Importer DE Importeur ES Importador FR implantacije LV Implantācijas datums ET Implantatsiooni kuupäev CZ Datum +55 312102 2211
PT BR Representante Autorizado na Comunidade Europeia PT PT Representante PT BR Reembalagem PT PT Reembalagem EN Repackaging DE Umpacken ES
iepakojums ir atvērts un/vai bojāts. Bojāts iepakojums var apdraudēt implantace Aline L. Freitas - CRFMG 23364
uz iepakojuma. Produkta, kuram beidzies derīguma termiņš, lie- Importateur IT Importatore DA Importør NL Importeur EL Εισαγωγέας RO Importator reenvasado FR Reconditionnement IT Riconfezionamento DA Ompakning NL
tošana negarantē produkta sterilitātes saglabāšanu. produkta sterilitāti, radot pacienta inficēšanās risku. Autorizado na Comunidade Europeia EN Authorized representative in the European MS: 10161000006
SK Dovozca SL Uvoznik LT Importuotojas LVImportētājs ET Maaletooja CZ Dovozce Ompakken EL Ανασυσκευασία RO Reambalarea SK Prebaľovanie SL Prepakiranje
Community DE Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft ES
ƒ Tikai vienreizējai lietošanai. Nesterilizēt atkārtoti. Atkārtota aps- Representante autorizado en la Comunidad Europea FR Représentant autorisé dans LT Perpakavimas LV Pārpakošana ET Ümberpakendamine CZ Přebalování EN Unique numeric code specific to a device modeI. DA Unik numerisk kode specifik
trāde ir aizliegta. Produkta atkārtota izmantošana un/vai atkārtota Atveriet aizzīmogoto kastīti un noņemiet aploksni ar sterilo ierīci. Atve- for en enhedsmodel. DE Eindeutiger numerischer Code, der für ein Gerätemodell
la Communauté européenne IT Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea
dezinfekcija un/vai atkārtota sterilizācija var nebūt efektīva un var riet sterilo aploksni un pārvietojiet plastmasas korpusu uz sterilu lauku. spezifisch ist. EL Μοναδικός αριθμητικός κωδικός συγκεκριμένος για ένα μοντέλο
izraisīt iekaisuma reakcijas, inficēšanos un pacienta inficēšanos, DA Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab NL Geautoriseerde PT BR Distribuidor PT PT Distribuidor EN Distributor DE Verteiler ES Distribuidor FR συσκευής. ES Código numérico único específico para un modelo de dispositivo. FR
Noņemiet blīvi no korpusa. Ievietojiet dažus pilienus sterila līdzsvarotā PT BR Identificação única do dispositivo PT PT Identificação única do dispositivo EN PT Representante Autorizado em EEC /
toksiskas un mutagēnas sekas, paaugstinātu jutību un/vai eks- vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap EL Εξουσιοδοτημένος Distributeur IT Distributore DA Distributør NL Distributeur EL Διανομέας RO Code numérique unique spécifique à un modele d'appareil. IT Codice numenco
sāls šķīduma (BSS) uz korpusa vāka un uz sterilās pincetes gala, lai Unique device identifier DE Eindeutige Gerätekennung ES Identificador de dispositivo EN EEC Authorized Representative /
plantāciju. αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα RO Reprezentant autorizat în Distribuitor SK Distribútor SL Distributer LT Platintojas LV Izplatītājs ET Turustaja CZ univoco specifico per un modello di dispositivo. LT Unikalus skaitmeninis kodas,
novērstu jebkādu elektrostatisko lādiņu un atvieglotu implanta sat- único FR Identifiant unique de l'appareil IT Identificatore univoco del dispositivo DA DE Bevollmächtigter EWG-Vertreter /
Comunitatea Europeană SK Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve SL Distributor būdingas įrenginio modeliui. NL Unieke numerieke code die specifiek is voor een
ƒ Produktu nedrīkst pakļaut citam šķīdumam, izņemot sterilu līdzs- veršanu ar pinceti. Korpuss ir jāatver nepārtraukti un uzmanīgi, izvairo- Unik enhedsidentifikator NL Unieke hulpmiddel-ID EL Μοναδικό αναγνωριστικό apparaatmodel. PT BR Código numérico exclusivo específico para um modelo de ES Representante Autorizado CEE /
varoto sāls šķīdumu (BSS). Pooblaščeni zastopnik v Evropski skupnosti LT Įgaliotas atstovas Europos bendrijoje
ties no pēkšņām kustībām, lai nodrošinātu gredzena integritāti. Izman- συσκευής RO Identificator unic de dispozitiv SK Jedinečný identifikátor zariadenia SL dispositivo. PT PT Código numérico exclusivo específico para um modelo de
LV Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā ET Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses FR Mandataire CEE /
ƒ Šo ierīci drīkst implantēt tikai pieredzējis radzenes ķirurgs, kas ir
tojot atbilstošas aseptikas metodes, noņemiet komplekta segmentu, PT BR Número do modelo PT PT Número do modelo EN Model number DE Enolični identifikator naprave LT Unikalus įrenginio identifikatorius LV Unikāls ierīces dispositivo. RO Cod numeric unic specific unui model de dispozitiv. SK Jedinečný
CZ Autorizovaný zástupce v Evropském společenství IT Rappresentante autorizzato CEE /
apmācīts intrastromas radzenes gredzena implantācijas tehnikā izmantojot īpašus knaibles, lai manipulētu ar intrastromas radzenes Modellnummer ES Número de modelo FR Numéro de modele IT Numero di modello identifikators ET Seadme kordumatu identifikaator CZ Jedinečný identifikátor zařízení číselný kód špecifický pre model zariadenia SL Edinstvena številčna koda, značilna
DA EØF-autoriseret repræsentant /
un saistīto komplikāciju ārstēšanā. Pretējā gadījumā produkta gredzeniem. Produkta lietošana, neievērojot aseptiskos paņēmienus, DA Model nummer NL Modelnummer EL Αριθμός μοντέλου RO Număr de model SK za model naprave. LV Unikāls ciparu kods, kas ir raksturīgs ierīces modelim ET
paredzētais lietojums var netikt sasniegts. var veicināt iekaisuma reakcijas un pacienta inficēšanos. Uzmanīgi Číslo modelu SL Številka modela LT Modelio numeris LV Modeļa numurs ET Mudeli Seadme mudelile omane unikaalne numbrikood CZ Jedinečný číselný kód specifický NL EEG-gemachtigde vertegenwoordiger /
PT BR Número de referência PT PT Número de referência EN Catalogue number DE
pārbaudiet ierīci, vai uz produkta virsmas nav bojājumu un/vai nepilnību number CZ Modelové číslo PT BR Não use se a embalagem estiver danificada PT PT Não use se a embalagem pro model zařízení EL Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος της ΕΟΚ /
ƒ Lai darbotos ar šo ierīci, ir jāizmanto atbilstošas metodes un ins- Katalognummer ES Número de catalogo FR Numéro de catalogue IT Numero di
un/vai pielipušas daļiņas, lai izvairītos no iekaisuma reakcijām un pa- estiver danificada EN Do not use if package is damaged DE Nicht verwenden, wenn RO Reprezentant autorizat CEE /
trumenti, lai nodrošinātu ierīces integritāti un ķirurģiskās tehnikas catalogo DA Katalognummer NL Catalogus nummer EL Αριθμός καταλόγου RO
veiktspēju. Ieteicams izmantot Mediphacos nodrošinātos instru- cienta piesārņojuma. Turpiniet ar implantu radzenes stromā, izmantojot die Verpackung beschädigt ist ES No utilizar si el embalaje está dañado FR Ne pas SK Splnomocnený zástupca EHS /
Număr de catalog SK Katalógové číslo SL Kataloška številka LT Katalogo numeris LV PT BR País de fabricação PT PT País de fabricação EN Country of manufacture DE
mentus. Ja profesionāļi, kas nav apmācīti ICRS implantācijas īpašu ķirurģisku paņēmienu. utiliser si l'emballage est endommagé IT Non utilizzare se la confezione è SL Pooblaščeni predstavnik EGS /
Kataloga numurs ETKataloogi number CZ Katalogové číslo Herstellungsland ES País de fabricación FR Pays de fabrication IT Paese di
tehnikā, izmanto ķirurģiskos instrumentus, var rasties radzenes danneggiata DA Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget NL Niet gebruiken LT EEB įgaliotasis atstovas /
bojājumi. Produzione DA Fremstillingsland NL Land van fabricage EL Χώρα παραγωγής RO als de verpakking beschadigd is EL Μη χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει
Mediphacos vietnē var atrast Keraring implantēšanai ieteicamās ķi- LV EEK pilnvarotais pārstāvis /
Tara de fabricatie SK Krajina výroby SL Država proizvajalca LT Gamybos šalis LV υποστεί ζημιά RO Nu utilizați dacă ambalajul este deteriorat SK Nepoužívajte, ak je
ƒ Nedrīkst implantēt nevienu ierīci, kas bojāta apstrādes laikā. Ierī- rurģiskās metodes. PT BR Lote PT PT Lote EN Batch code DE Batch-Code ES Código de lote FR Code ET EMÜ volitatud esindaja /
Ražošanas valsts ETTootja riik CZ Země výroby obal poškodený SL Ne uporabljajte, če je embalaža poškodovana LT Nenaudokite, jei
ce jāizmet slimnīcas atkritumos saskaņā ar kārtību, kas noteikta du lot IT Codice lotto DA Batch kode NL Batchcode EL Κωδικός παρτίδας RO Cod lot CZ Zplnomocněný zástupce EHS:
iestādē, kurā tiktu veikta ķirurģiskā procedūra. SK Kód šarže SL Šifra paketa LT Partijos kodas LV Partijas kods ET Partii kood CZ pakuotė pažeista LV Nelietot, ja iepakojums ir bojāts ET Ärge kasutage, kui pakend
Gredzena implanta operācija aizņem dažas minūtes, atkarībā no ķi-
Kód šarže on kahjustatud CZ Nepoužívejte, pokud je obal poškozen
ƒ Pareiza ierīces izmēru un novietojuma izvēle konkrētam pacien- rurģiskās tehnikas, ķirurga prasmēm un pieredzes PT BR Sistema único de barreira estéril com embalagem protetora interna PT PT
tam ir atkarīga no pirmsoperācijas manifesta refrakcijas un citu Sistema único de barreira estéril com embalagem protetora interna EN Single sterile MDSS – Medical Device Safety Service GmBH
radzenes stāvokļu, piemēram, keratokonusa, klātbūtnes un ap- barrier system with protective packaging inside DE Einzelnes Sterilbarrieresystem mit SRN: DE-AR-000005430
MANUĀLĀ TEHNIKA PT BR Responsável Técnico PT PT Responsável Técnico EN Technical Responsible
joma. Skatiet klīniskās vadlīnijas un atjauninātās nomogrammas, innenliegender Schutzverpackung ES Sistema de barrera estéril simple con embalaje Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
PT BR Código Interno PT PT Código Interno EN Internal code DE Interner Code ES DE Technischer Leiter ES Responsable técnico FR Responsable technique IT www.mdss.com / info@mdss.com
kas pieejamas no Mediphacos. Lūdzu, sazinieties ar keraring@
protector en el interior FR Système de barrière stérile unique avec emballage de Responsabile tecnico DA Teknisk chef NL Technisch verantwoordelijke EL Τεχνικός +49 511 6262 8630
mediphacos.com Mehāniskajā vai manuālajā tehnikā ķirurgam ir jāatzīmē skolēna cen- Codigo interno FR Code interne IT Codice interno DA Interne Kode NL Interne Code
protection à l'intérieur IT Sistema a barriera singola sterile con imballo protettivo Διευθυντής RO Manager tehnic SK Technická zodpovednosť SL Tehnični vodja LT
trs, lai to izmantotu kā atskaites punktu procedūras laikā. Radzenes EL Εσωτερικός Κώδικας RO Codul intern SK Interný kódex SL Notranja kód LT
ƒ Nelietot, ja sterils maisiņš ir atvērts un/vai bojāts. Bojāts iepako- interno DA Enkelt sterilt barrieresystem med beskyttende emballage indene NL Enkel Techninis vadovas LV Tehniski atbildīgs ET Tehniline vastutaja CZTechnická
jums var apdraudēt produkta sterilitāti, radot pacienta inficēšanās skolēna centrs ir apzīmēts ar Sinskey āķi. Šis ir atskaites punkts. Ma- Vidinis kodas LV Lekšējais kods ET Sisekood CZ Interní kód
steriel barrièresysteem met beschermende verpakking aan de binnenkant EL Μονό odpovědnost
risku. Ierīce jāizmet slimnīcas atkritumos saskaņā ar kārtību, kas nuālajai procedūrai ar kalibrētu dimanta skalpeli radzenes izliektā meri-
αποστειρωμένο σύστημα φραγής με προστατευτική συσκευασία εσωτερικά RO
noteikta iestādē, kurā tiktu veikta ķirurģiskā procedūra. diāna biezumā 1 mm garš radiāls iegriezums izveidoja 70–80% dziļumu
Sistem de barieră steril unic cu ambalaj de protecție în interior SK Jednoduchý PT Versão aprovada em 2023/03/13
5,0 mm vai 6,00 mm diametrā. To veicina intraoperatīvā ultraskaņas PT BR Registro de Responsabilidade Técnica PT PT Registo de Responsabilidade
ƒ Sterilajam iepakojumam papildus brūnajam var būt arī sterilizāci- PT BR Esterilizado usando óxido de etileno PT PT Esterilizado usando óxido de sterilný bariérový systém s ochranným obalom vo vnútri SL Enojni sterilni pregradni EN Version approved in 2023/03/13
pahimetrija. Pēc tam tiek izmantoti āķi, lai izveidotu radzenes kabatas Técnica EN Registration of Technical Responsibility DE Registrierung der technischen
jas indikators smilškrāsas un zaļā krāsā, kas norāda, ka produkts etileno EN Sterilized using ethylene oxide DE Sterilisiert mit Ethylenoxid ES sistem z zaščitno embalažo v notranjosti LT Viena sterili barjerinė sistema su
ir sterils. abās radiālā griezuma pusēs. Pēc tam slāņainajā maisiņā tiek ievie- Verantwortung ES Registro de responsabilidad técnica FR Enregistrement de la DE Version genehmigt in 2023/03/13
Esterilizado con óxido de etileno FR Stérilisé à l'oxyde d'éthylène IT Sterilizzato con apsaugine pakuote viduje LV Viena sterila barjeras sistēma ar aizsargājošu
toti divi pusapaļi sadalītāji, griežot pulksteņrādītāja virzienā un pretēji responsabilité technique IT Registrazione della responsabilità tecnica DA Registrering
ƒ Pirms sterilā iepakojuma atvēršanas pārbaudiet uz etiķetes im- ossido di etilene DA Steriliseret med ethylenoxid NL Gesteriliseerd met ethyleenoxide iepakojumu iekšpusē ET Üks steriilne tõkkesüsteem, mille sees on kaitsepakend CZ ED Versión aprobada en 2023/03/13
pulksteņrādītāja virzienam. Pēc tam tiek izveidoti divi pusapaļi tuneļi un af teknisk ansvar NL Registratie van technische verantwoordelijkheid EL
planta izmērus, asimetrisko gredzenu orientāciju (pulksteņrādītā- EL Αποστειρώθηκε με χρήση αιθυλενοξειδίου RO Sterilizat cu oxid de etilenă SK Jediný sterilní bariérový systém s ochranným obalem uvnitř
gredzena segmenti tiek ievietoti kanālos. Καταχώρηση της τεχνικής ευθύνης RO Înregistrarea responsabilității tehnice SK FR Version approuvée en 2023/03/13
ja virzienā vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam) un sterilizācijas Sterilizované pomocou etylénoxidu SL Sterilizirano z etilen oksidom LT Sterilizuota
derīgumu. Registrácia technickej zodpovednosti SL Registracija tehnične odgovornosti LT IT Versione approvata nel 2023/03/13
naudojant etileno oksidą LV Sterilizēts, izmantojot etilēnoksīdu ET Steriliseeriti
FEMTOSEKUNDES LĀZERA TEHNIKA PT BR Nome do paciente PT PT Nome do paciente EN Patient name DE Techninės atsakomybės registravimas LV Tehniskās atbildības reģistrācija ET
ƒ Uzglabāt istabas temperatūrā (18 līdz 25 °C) un mitruma diapa- etüleenoksiidiga CZSterilizováno pomocí ethylenoxidu DA Version godkendt i 2023/03/13
Patientenname ES Nombre del paciente FR Nom du patient IT Nome paziente DA Tehnilise vastutuse registreerimine CZ Registrace technické odpovědnosti
zonā no 30 līdz 70 HR%. Produkts, kas tiek glabāts neieteiktos
apstākļos, var ietekmēt tā stabilitāti, apdraudot tā paredzēto iz- Femtosekundes lāzers darbojas caur fototraucēšanas mehānismu, Patientnavn NL Patiënt naam EL Όνομα ασθενή RO Numele pacientului SK Meno NL Versie goedgekeurd in 2023/03/13
mantošanu. veicinot audu sadalīšanos, veidojot oglekļa dioksīda un ūdens tvaiku pacienta SL Ime bolnika LT Paciento vardas LV Pacienta vārds ET Patsiendi nimi CZ
PT BR Não reutilizar PT PT Não reutilizar EN Do not reuse DE Nicht EL Η έκδοση εγκρίθηκε το 2023/01/20
mikro burbuļus izvēlētajā dziļumā. Tā priekšrocība ir izveidot tuneli ar Jméno pacienta PT BR Registro no Ministério da Saúde PT PT Registo no Ministério da Saúde EN
ƒ Ja kāda iemesla dēļ ierīce tiek izņemta no sterila stāvokļa un tā wiederverwenden ES no reutilizar FR Ne pas réutiliser IT Non riutilizzare DA Må ikke
vienmērīgu un precīzu 360 grādu dziļumu, tādējādi tas ir drošāks un Registration in the Ministry of Health DE Registrierung im Gesundheitsministerium RO Versiune aprobată în 2023/03/13
netiek implantēta, ierīci nedrīkst lietot un atbilstoši izmest slimnī- genbruges NL Niet hergebruiken EL Μην επαναχρησιμοποιήσετε RO Nu reutilizați
cas atkritumos saskaņā ar kārtību, kas noteikta iestādē, kurā tiktu mazāk pakļauts intraoperatīvām komplikācijām nekā manuālā tehnika. ES Registro en el Ministerio de Sanidad FR Enregistrement auprès du ministère de la
SK Nepoužívajte opakovane SL Ne uporabljajte ponovno LT Nenaudoti pakartotinai PT BR Identificação do paciente PT PT Identificação do paciente EN Patient santé IT Registrazione presso il Ministero della Salute DA Registrering i
SK Verzia schválená v 2023/03/13
veikta ķirurģiskā procedūra.
LVNelietot atkārtoti ETÄrge taaskasutage CZNepoužívejte znovu identification DE Patientenidentifikation ES Identificación del paciente FR sundhedsministeriet NL Registratie in het ministerie van Volksgezondheid EL SL Različica odobrena v 2023/03/13
ƒ Piegādātās implanta identifikācijas etiķetes jāpiestiprina pacien- Radzenes optiskā centra identificēšana tiek veikta, izmantojot pilds-
Identification des patients IT Identificazione del paziente DA Patient identifikation NL Εγγραφή στο Υπουργείο Υγείας RO Înregistrarea la Ministerul Sănătății SK
ta un/vai slimnīcas un/vai ķirurga dokumentācijā, lai vajadzības palvu, pamatojoties uz ķirurģiskā mikroskopa koaksiālās gaismas LT Versija patvirtinta 2023/03/13
Naam patiënt EL Ταυτοποίηση ασθενούς RO Identificarea pacientului SK Registrácia na ministerstve zdravotníctva SL Registracija na Ministrstvu za zdravje LT
gadījumā varētu izsekot katrai atsevišķai ierīcei līdz tās galalieto- radzenes refleksu, lūdzot pacientam fiksēt kvēldiega centru. Pēc tam
Identifikácia pacienta SL Identifikacija bolnika LT Paciento identifikavimas LV Registracija Sveikatos apsaugos ministerijoje LV Reģistrācija Veselības ministrijā ET LV Versija apstiprināta 2023/03/13
tājam (pacientam), kā to prasa valsts un starptautiskie noteikumi. pacients tiek novietots zem lāzera un tiek pielietota femtosekundes lā- PT BR Não reesterilizar PT PT Não reesterilizar EN Do not resterilize DE Nicht
Pacienta identifikācija ET Patsiendi tuvastamine CZ Identifikace pacienta Registreerimine tervishoiuministeeriumis CZRegistrace na ministerstvu zdravotnictví
Ierīces implantācijai ir jābūt jāveic sterilā telpā, ievērojot visus pie- zera sūkšanas un aplanācijas sistēma;. Sūkšanas un aplanācijas sistē- resterilisieren ES No reesterilizar FR Ne pas restériliser IT Non risterilizzare DA Må ET aastal kinnitatud versioon 2023/03/13
sardzības pasākumus, kas saistīti ar intraokulārām ķirurģiskām ma ir centrēta, saplacinot radzeni, un lāzers tiek aktivizēts, veidojot 360 ikke resteriliseres NL Niet opnieuw steriliseren EL Μην επαναποστειρώνετε RO Nu
procedūrām. CZ Verze schválená v 2023/03/13
grādu tuneli atbilstoši izvēlētajam dziļumam (parasti 70% no plānākā resterilizați SK Nesterilizujte SL Ne sterilizirajte ponovno LT Negalima pakartotinai
12. PACIENTA SAGATAVOŠANA punkta biezuma 5-6 mm zonā, gredzena implanta vieta)un ar griezumu sterilizuoti LV Nesterilizēt atkārtoti ETMitte uuesti steriliseerida CZNesterilizujte PT BR Informação ao paciente em website PT PT Informação ao paciente em
uz radzenes ass, ko nosaka izvēlētais Keraring veids. Pēc tam ar lāps- website EN Patient information website DE Website für Patienteninformationen ES PT BR Arco PT PT Arco EN Arch DE Verneigung ES Arco FR Arc IT Arco DA sløjfe
ƒ Ja pacients lieto kontaktlēcas, viņam/viņai jāiesaka pārtraukt to NL Boog EL τόξο RO Arc SK Oblúk SL Lok LT lankas LV Arch ET Arch CZ Oblouk
tiņu tiek nodrošināta tuneļa caurlaidība, kam seko Keraring segmentu Sitio web de información al paciente FR Site d'informations pour les patients IT Sito
lietošanu vismaz divas nedēļas pirms pēdējās pirmsoperācijas
izmeklēšanas, lai varētu veikt precīzus refrakcijas un radzenes
implantācija. web di informazioni sui pazienti DA Patientinformationshjemmeside NL Patiënt
topogrāfijas mērījumus. PT BR Leia as instruções de uso PT PT Leia as instruções de uso EN Read the informatie website EL Ιστότοπος ενημέρωσης ασθενών RO Site-ul de informații
15. GARANTIJA UN ATBILDĪBAS IEROBEŽOJUMI instructions for use DE Lesen Sie die Gebrauchsanweisung ES Lea las instrucciones pentru pacienți SK Webová stránka s informáciami pre pacientov SL Spletno mesto z
ƒ Pacienti jāinformē, ka operācijas dienā nedrīkst lietot kosmētiku, PT BR Largura de base PT PT Largura de base EN Base width DE Breite der Basis
de uso FR Lire les instructions d'utilisation IT Leggi le istruzioni per l'uso DA Læs informacijami o bolnikih LT Paciento informacijos svetainė LV Pacientu informācijas
īpaši ap acīm. ES Ancho de la base FR Largeur de la base IT Larghezza della base DA Bredde af
brugsanvisningen NL Lees de gebruiksaanwijzing EL Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης vietne ET Patsiendiinfo veebisait CZ Web s informacemi pro pacienty
Mediphacos Indústrias Médicas S/A garantē, ka produktam, kad tas tiek bund NL Breedte basis EL Πλάτος βάσης RO Lățimea bazei SK Šírka základne SL
ƒ Pacienti jābrīdina, ka pēc implantācijas nedrīkst berzēt acis, lai
piegādāts, nav materiālu un ražošanas defektu un tas atbilst ražotāja
RO Citiți instrucțiunile de utilizare SK Prečítajte si návod na použitie SL Preberite
izvairītos no ierīces migrācijas vai ekstrūzijas un nodrošinātu pa- Širina podlage LT Bazės plotis LV Pamatnes platums ET Aluse laius CZ Šířka
pašreizējai produkta specifikācijas versijai. Šī garantija ir spēkā līdz pro-
navodila za uporabo LT Perskaitykite naudojimo instrukcijas LVIzlasiet lietošanas
reizu griezumu dzīšanu. základny
dukta derīguma termiņa beigām, kas norādīts uz ārējā marķējuma. Me- instrukciju ETLugege kasutusjuhendit CZPřečtěte si návod k použití PT BR Dados do centro de saúde ou do médico PT PT Dados do centro de saúde ou
ƒ Pacienti jāinformē par visu pēcoperācijas medikamentu lietoša- diphacos saskaņā ar savu politiku var atjaunot vai organizēt apmaiņu, ja do médico EN Health care centre or doctor DE Gesundheitszentrum oder Arzt ES
nas nozīmi atbilstoši receptei. tiek konstatēti defekti, tiklīdz bojātais produkts tiek atgriezts Mediphacos. Centro de salud o médico FR Centre de santé ou médecin IT Centro sanitario o
PT BR Diâmetro do ápice PT PT Diâmetro do ápice EN Apex diameter DE
ƒ Pacienti jāinformē, ka viņiem nekavējoties jāsazinās ar savu ārs- PT BR Data de validade PT PT Data de validade EN Use-by date DE medico DA Sundhedscenter eller læge NL Gezondheidscentrum of arts EL Κέντρο
Durchmesser des Apex ES Diámetro del apex FR Diamètre de l'apex IT Diametro
tu, ja viņiem rodas sāpes, kairinājums, svešķermeņa sajūta vai Mediphacos neuzņemas atbildību par negadījumiem un izrietošiem Haltbarkeitsdatum ES Utilizar por fecha FR Utiliser par date IT Usare entro la data DA Υγείας ή γιατρός RO Centru de sănătate sau medic SK Zdravotné stredisko alebo
dell'apice DA Diameter af apex NL Diameter van Apex EL Διάμετρος της κορυφής RO
pēkšņas redzes izmaiņas pēcoperācijas periodā. zaudējumiem un/vai bojājumiem, kas tieši vai netieši radušies produkta Sidste anvendelsesdato NL Gebruiken bij datum EL Gebruiken bij datum RO Data lekár SL Zdravstveni dom ali zdravnik LT Sveikatos priežiūros centras arba gydytojas
Diametrul apexului SK Priemer vrcholu SL Premer vrha LT Viršūnės skersmuo LV
lietošanas vai nespējas lietošanas rezultātā jebkuram pacientam. Medi- limită de utilizare SK Dátum spotreby SL Rok uporabe LT Tinkamumo laikas LV LV Veselības aprūpes centrs vai ārsts ET Tervishoiukeskus või arst CZ Zdravotní
ƒ Pacients jāinstruē par veicamo pēcoperācijas novērošanu, lai no- Virsotnes diametrs ET Tipu läbimõõt CZ Průměr vrcholu
vērtētu sasniegtos ķirurģiskos rezultātus un komplikācijas, šādas phacos neuzņemas un neļauj nevienai personai savā vārdā uzņemties Derīguma termiņš ET Kõlblikkusaeg CZDatum spotřeby středisko nebo lékař
novērošanas periodiskums jānosaka ķirurgam. nekādas citas saistības attiecībā uz šo produktu, izņemot šeit norādītās.

Você também pode gostar