Você está na página 1de 6

Universidade de São Paulo

Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas


Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas

RESENHA CRÍTICA

RECKERT, Stephen e MACEDO, Helder. Do cancioneiro de amigo. Lisboa: Assírio e


Alvim, 3a. ed. 1996.

SARAIVA, António José e LOPES, Óscar. História da literatura portuguesa. Porto:


Porto editora, s.d, capítulo 1.
No capítulo 1 da História da literatura portuguesa, de António José Saraiva e Óscar
Lopes, é apresentado um breve resumo sobre a história da sociedade de Portugal, de modo a
apresentar um pano de fundo que explica as origens da literatura portuguesa até Fernão
Lopes.

Em meados do séc. XII Portugal se estabelece como um estado independente. É o fim


da chamada "Idade das Trevas", e o início o desenvolvimento da economia mercantil.

O clero e a nobreza constituíam a aristocracia feudal, cuja base econômica era o


trabalho dos agricultores. A nobreza também se sustentava com os despojos da guerra contra
os Árabes, finalizada em 1250 com a conquista do Algarve. Porém, o clero ainda detinha o
poderio cultural e econômico em relação à nobreza.

No âmbito cultural, nesse mesmo período se desenvolvia na Europa o grande


movimento das universidades, o nascimento das escolas de Direito, Teologia e Filosofia
aristotélica. Só em 1290, durante o reinado de D. Dinis, que é fundado o Studium Generale
em Lisboa, com cadeiras de Gramática, Lógica, Medicina, Direito Canónico e Civil.

Antes de Fernão Lopes, a literatura de língua portuguesa estava inserida em uma


cultura peninsular em língua galego-portuguesa, portanto polidialetal. Esta literatura
peninsular foi cultivada na corte de Fernando III e sobretudo na de Afonso X, também pelos
reis de Castela e Leão e seus sucessores.

É nesse contexto histórico que se insere a poesia dos cancioneiros, tratada no livro Do
Cancioneiro de Amigo, de Stephen Reckert e Helder Macedo. Trata-se de uma obra
considerada de referência, e não existe outro estudo tão imaginativo e seguro sobre a lírica
medieval.

As obras dos cancioneiros, não apenas as de amigo, são quase todas em verso, uma
vez que a forma de transmissão das obras literárias era oral nas civilizações do passado. O
ritmo do verso facilitava a memória e consequentemente a sua transmissão. Além do ritmo,
Reckert apresenta de modo muito sublime o poder de encantamento da repetição:

Em poesia, tudo é repetição: desde a de versos e estrofes inteiras até à desses


significantes parciais mínimos, totalmente desprovidos de significado conceptual, que são um
acento rítmico ou tónico ou uma simples vogal ou consoante isolada. (RECKERT, 1996, pg.
33)

Grande parte das cantigas possui uma estrutura rítmica e versificatória própria,
chamada paralelismo. A unidade rítmica se torna o par de estrofes, e o par de estrofes diferem
entre si nas palavras da rima. Esse sistema chama-se paralelismo (SARAIVA e LOPES, s.d.,
pg. 47).

O paralelismo acaba por reforçar o processo de repetição, uma vez que somente parte
das estrofes, ou mais precisamente os dísticos sofrem pequenas modificações. O paralelismo
e o refrão permitem ao poeta jogar artisticamente com as palavras, e constituem um processo
eficaz de imprimir às cantigas uma energia expressiva, capaz de traduzir a obsessão amorosa
do amante. Trata-se de um técnica de reiteração praticado conscientemente pelo trovador.
Mas, se a repetição tem o seu encantamento, por outro lado, o leitor pode facilmente se
fatigar com o excesso de repetições de versos e estrofes. O que há de tão extraordinário nas
composições que afasta a monotonia?

RECKERT (s.d., pg.37) cita o trabalho de Eugenio Asensio, filólogo e crítico literário
espanhol (1902 - 1996). Asensio cita que uma repetição serve para embalar, a segunda
repetição agrada, mas a terceira provavelmente já é em demasia. O grande esforço dos
trovadores era o de criar técnicas para refletir na progressiva modulação desde o paralelismo
verbal puro através do sinonímico ou semi-sinonímico até ao puramente semântico, em que a
repetição é limitada ao enunciado.

Dom Diniz é um excelente exemplo de capacidade em variar a monotonia das


cantigas paralelísticas, ao desarticular o refrão e intercalá-lo verso por verso no meio da
correspondente estrofe. Dom Diniz foi Rei de Portugal e do Algarve de 1279 até sua morte.
Era o filho mais velho do rei Afonso III e sua segunda esposa Beatriz de Castela. Foi grande
amante das artes e letras. Tendo sido um famoso trovador, cultivou as Cantigas de Amigo, de
Amor e a sátira, contribuindo para o desenvolvimento da poesia trovadoresca na Península
Ibérica. Pensa-se ter sido o primeiro monarca português verdadeiramente alfabetizado, tendo
assinado sempre com o nome completo. Foi o responsável pela criação da primeira
Universidade portuguesa, inicialmente instalada em Lisboa e depois para Coimbra.
Abaixo podemos ver a cantiga de Dom Dinis, onde o refrão é introduzido pelo poeta
como segundo, quarto e quinto versos de cada uma das suas seis estrofes:

Levantou-s'a velida,

levantou-s'àlva,

e vai lavar camisas

em o alto.

Vai-las lavar àlva.

Levantou-s'a louçana,

levantou-s'àlva,

e vai lavar delgadas

eno alto:

Vai-las lavar àlva.

E vai lavar camisas,

levantou-s'àlva,

o vento lhas desvía

eno alto.

Vai-las lavar àlva.

E vai lavar delgadas;

levantou-s'àlva,

o vento lhas levaba

eno alto.

Vai-las lavar àlva.


O vento lhas desvía;

levantou-s'àlva;

meteu-s'alva en ira

em o alto.

Vai-las lavar àlva.

O vento lhas levava;

levantou-s'àlva;

meteu-s'àlva em sanha

em o alto:

Vai-las lavar àlva

A estrutura desta composição revela um extraordinário domínio das técnicas características


da lírica galego-portuguesa. Trata-se de uma cantiga de refrão que intercala o primeiro verso
do refrão entre os dois que constituem o dístico de mesma rima que configura a estrofe. Tanto
a presença da rima de mesmo som nos dísticos como a própria utilização do refrão
intercalado estabelecem uma ponte com a lírica tradicional, já que a poesia tradicional prefere
a rima rigorosamente consoante. Mas Dom Diniz emprega um esquema único no corpus, e
oferece uma série de vínculos intertextuais que dão conta do alto gral de elaboração textual,
como a própria disposição da palavra-chave alva, que aparece dentro do refrão como que se
estivesse duplicado em posição de rima, dado que se repete ao final dos versos dois e cinco
de todas as estrofes.
O leixa-pren combina-se com o emprego das cobras alternadas, e o paralelismo está
construído mantendo-se inalterável a primeira parte dos versos que vão se repetindo
sistematicamente e substituindo o final dos mesmos pelo sinônimo correspondente (velida -
louçana, camisas - delgadas, desvia - levava, ira - sanha).
Percebe-se também que a repetição é utilizada como artifício intensificador. De
acordo com RECKERT (s.d. ,pg. 48),, se o poema com tantas repetições nos deixa
atordoados, , esse foi exatamente o objetivo do poeta. A lavadeira também ficou confusa e
atordoada com o redemoinho contínuo da roupa branca. E não há dúvida de que o tal efeito
provém não apenas do refrão mas das catorze iterações, em escassos trinta versos de uma só
palavra: àlva. A diferenciação dos significados não é progressiva mas simultânea: cada vez
que a palavra àlva aparece, denota ao mesmo tempo "a menina branca" (a alva) e "ao
amanhecer" (à alva). E é consequência desta diferenciação por bissemia que o incrível realce
do poder intensificador das repetições acontece, por meio de acumulação ou sobreposição de
três alvuras, que se reforçam mutuamente: a da pele branca como a neve, a da roupa branca e
da luz matinal que envolve ambas.
RECKET termina a análise deste belo corpus com uma conclusão da qual discordo.
RECKET diz que todas as cantigas de amigo são escritas por homens, numa sociedade
controlada por homens, mas do ponto de vista da mulher, e muitas vezes em voz feminina.
RECKET parece reforçar a ideia de que o homem toma a liberdade de se colocar no lugar da
mulher e tomar a sua voz. Mas, ao contrário, parece que a própria lavadeira é que escolhe o
momento de sua primeira experiência erótica e não, como geralmente se lê, para ser o objeto
do desejo masculino que o vento sedutor encarnaria.

BIBLIOGRAFIA

RECKERT, Stephen e MACEDO, Helder. Do cancioneiro de amigo. Lisboa: Assírio e


Alvim, 3a. ed. 1996.

SARAIVA, António José e LOPES, Óscar. História da literatura portuguesa. Porto: Porto
editora, s.d, capítulo 1.

Você também pode gostar