Você está na página 1de 305

SL & SM 37 & 45 (50Hz)

SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
with parts catalogue

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE


con lista ricambi

MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO


con lista de repuestos

MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO


com lista de peças

S/No S37 2600010–>>


S45 2610010–>>
S55 2620020–>>
C.P.N : 88155502 S75 2630030–>>
DATE : MAY 2003 P I E TSXXXXU02102–>>
EC DECLARATION OF CONFORMITY
WITH EC DIRECTIVES

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


WE,

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTED IN EC BY: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

DECLARE THAT, UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY FOR MANUFACTURE AND SUPPLY, THE PRODUCT(S)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


TO WHICH THIS DECLARATION RELATES, IS (ARE) IN CONFORMITY WITH THE PROVISIONS OF THE ABOVE DIRECTIVES USING THE FOLLOWING PRINCIPAL STANDARDS.

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


ISSUED AT DAVIDSON ON 01/01/2003 BY P. LOMBARDOZZI, QUALITY ASSURANCE MANAGER

H.SEDDON ISSUED AT MÜLHEIM ON 01/01/2003 BY H.SEDDON, QUALITY ASSURANCE MANAGER P. LOMBARDOZZI

EC Pressure Equipment Directive and Related Regulations

We declare that this product has been assessed according to the Pressure Equipment Directive (97/23/EC) and, in
accordance with the terms of this Directive, has been excluded from the scope of this Directive.
It may carry ”CE” marking in compliance with other applicable EC Directives.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
COM DIRECTIVAS EC

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ NÓS

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTADA NA CE (EU) POR: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

DECLARAMOS SOB A NOSSA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE A FABRICAÇÃO E FORNECIMENTO DO(S) PRODUTO(S)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


PARA O(S) QUAL (QUAIS) ESTA DECLARAÇÃO DIZ RESPEITO ESTÁ (ESTÃO) EM CONFORMIDADE COM AS PROVISÕES DAS DIRECTIVAS ACIMA REFERIDAS USANDO AS NORMAS
PRINCIPAIS QUE SE SEGUEM:

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


EMITIDA EM DAVIDSON EM 01/01 /2003 POR P. LOMBARDOZZI, GERENTE DE CONTROLO DE QUALIDADE

H.SEDDON EMITIDA EM MÜLHEIM EM 01/01 /2003 POR H.SEDDON, GERENTE DE CONTROLO DE QUALIDADE P. LOMBARDOZZI

Directiva de Equipamento de Pressão EC e Regulamentações relacionada.

Declaramos que este produto foi avaliado de acordo com a Directiva de Equipamento de Pressão (97/23/EC) e que de
acordo com os termos desta, não está por ela abrangido.
Pode levar a marca ”CE” em cumprimento com outras Directivas EC aplicáveis.
CERTIFICATO DI CONFORMITA’ CEE
CON DIRETTIVE CEE

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ NOI

INGERSOLL–RAND COMPANY RAPPRESENTATO NELLA CE DALLA: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

DICHIARIAMO CHE, SOTTO LA NOSTRA SOLA RESPONSABILITÀ PER LA PRODUZIONE E LA FORNITURA, IL(I) PRODOTTO(I)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


A CUI LA PRESENTE DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È (SONO) IN CONFORMITÀ ALLE CONDIZIONI DELLE SUDDETTE DIRETTIVE SECONDO LE SEGUENTI NORME PRINCIPALI.

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


EMESSO A DAVIDSON IL GIORNO 01/01 /2003 DA P. LOMBARDOZZI, RESPONSABILE DELL’ASSICURAZIONE DELLA QUALITÀ.

H.SEDDON EMESSO A MÜLHEIM IL GIORNO 01/01 /2003 DA H.SEDDON, RESPONSABILE DELL’ASSICURAZIONE DELLA QUALITÀ. P. LOMBARDOZZI

Direttiva e Relative Regolamenti CE sulle Attrezzature a Pressione

Noi dichiariamo che questo prodotto è stato valutato in conformità alla Direttiva e CE sulle Attrezzature a Pressione
(97/23/CE) e, in conformità coi termini di tale Direttiva, è stato escluso dallo scopo di detta Direttiva.
Potrebbe portare il marchio “CE” in conformità con altre Direttive applicabili.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
CON DIRECTIVAS DE LA CE

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


/ NOSOTROS,

INGERSOLL–RAND COMPANY REPRESENTADOS EN LA CE POR: INGERSOLL–RAND EUROPEAN SALES LIMITED


800A BEATY STREET SWAN LANE
P.O. BOX 1600 HINDLEY GREEN
DAVIDSON WIGAN WN2 4EZ
NORTH CAROLINA 28036 UNITED KINGDOM

DECLARAMOS QUE, BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA POR LA FABRICACION Y PROVISION, EL (LOS) PRODUCTO(S)

SL & SM 37 & 45 (50Hz), SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)


AL (A LOS) QUE SE REFIERE ESTA DECLARACION, ESTA (ESTAN) DE CONFORMIDAD CON LO ESTIPULADO EN LAS DIRECTIVAS ANTERIORES USANDO LAS PRINCIPALES
NORMAS SIGUIENTES

98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC


EMITIDA EN DAVIDSON EL 01/01 /2003 POR P. LOMBARDOZZI, JEFE DE GARANTIA DE CALIDAD.

H.SEDDON EMITIDA EN MÜLHEIM EL 01/01 /2003 POR H.SEDDON, JEFE DE GARANTIA DE CALIDAD. P. LOMBARDOZZI

Directiva de la CE sobre los Equipos de Presión y Reglamentaciones afines

Declaramos que este producto ha sido evaluado conforme a la Directiva de los Equipos de Presión (97/23/CE) y, de
conformidad con los términos de esta Directiva, ha sido excluido del ámbito de esta Directiva.
Puede llevar la marca “CE” en cumplimiento de otras Directivas aplicables de la CE.
U.K. PRESSURE SYSTEM REGULATIONS – FINAL IMPLEMENTATION 1 JULY 1994

COMPONENT CURRENT INFORMATION REVISED INFORMATION COMMENT


Pressure vessel. F59 form (U.K. only) As required, detailed F59 regulation ended 1 July
As required, detailed examination by local / national 1994.
examination by local / national legislation.
legislation.
1 year – Fully inspect all Change.
external surfaces, welds and
fittings;
. report any excessive Not applicable to this
corrosion, mechanical compressor unless for special
or impact damage. order.
. report any leakage or
other deterioration.

6 year – Remove lid and any


necessary fittings.
. Fully clean out.
. Fully inspect all internal
surfaces and welds.
Pressure gauge. 2 year – Remove and 1 year – Remove and Not applicable to this
calibrate. calibrate. compressor
Pressure regulator. – 1 year – Check correct Not applicable to this
function. compressor
Filters, valves and hoses. 6 months – No change (Maximum
recommended 1 year).
Pressure relief valve. 2 year – Remove and – No change.
calibrate.
High air temperature switch 1 year – Function calibration – No change.
and system. test.

Revision 01
07/97
SL & SM 37 WARNING – Before starting the machine consult the operation WARNING – For operating temperature below 2_C, consult the
& 45 (50Hz) and maintenance manual. operation and maintenance manual.
SL, SM &
SH 55 & 75 AVISO – Antes de arrancar com a máquina, consulte o manual de ADVERTÊNCIA – Para utilização em temperaturas inferiores a
funcionamento e manutenção. 2_C consulte o manual de operação e conservação.
(50Hz)
L & H 50 & AVVERTENZA – Prima di avviare la macchina consultare il AVVERTENZA – Per operare a temperatura sotto gli 2_C,
60 (60Hz) manuale di funzionamento e di manutenzione. consultare il manuale di uso e manutenzione.
L, H & HH
75 &100 ADVERTENCIA – Antes de arrancar la máquina, consultar el ADVERTENCIA – Para trabajar a temperaturas por debajo de
(60Hz) manual de funcionamiento y mantenimiento. 2_C, consultar el manual de operación y mantenimiento.
2_C

WARNING – Do not undertake any maintenance on this machine WARNING – Consult the operation and maintenance manual
until the electrical supply is disconnected and the air pressure before commencing any maintenance.
is totally relieved.
ADVERTÊNCIA – Consulte o manual de operação e conservação
ADVERTÊNCIA – Não inicie qualquer manutencão na máquina antes de iniciar qualquer intervenção.
sem que a energia electrica esteja desllgada e a pressao
completamente aliviada. AVVERTENZA – Consultare il manuale d’uso e manutenzione
prima di iniziare qualsiasi manutenzione.
AVVERTENZA – Non iniziare la manutenzione sulla macchina
senza aver disinserito l’energia elettrica e scaricato ADVERTENCIA – Antes de realizar cualquier mantenimiento,
completamente la pressione. consultar el manual de operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA – No realizar ningun mantenimiento en esta
maquina sin haber desconectado el suministro electrico y sin
haber aliviado la presion de aire.

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.1 50Hz
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.2 50Hz
SL & SM 37 WARNING: Electrical shock risk. WARNING – Pressurised vessel.
& 45 (50Hz)
SL, SM & ADVERTÊNCIA – Risco de choque eléctrico. ADVERTÊNCIA – Recipiente pressurizado.
SH 55 & 75
AVVERTENZA – Rischio di scariche eléttriche. AVVERTENZA – Serbatoio in pressione.
(50Hz)
L & H 50 & ADVERTENCIA – Riesgo de descarga eléctrica. ADVERTENCIA – Recipiente presurizado.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 WARNING – Hot surface. WARNING – Pressure control.
(60Hz)
ADVERTÊNCIA – Superficie quente. ADVERTÊNCIA – Control de pressão.
AVVERTENZA – Superficie calda. AVVERTENZA – Controllo pressione.
ADVERTENCIA – Superficie caliente. ADVERTENCIA – Control de presión.

WARNING – Corrosion risk. WARNING – Air/gas flow or Air discharge.


ADVERTÊNCIA – Risco de corrosão. ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás – descarga de ar.
AVVERTENZA – Rischio di corrosione. AVVERTENZA – Flusso di aria / gas o aria di scarico.
ADVERTENCIA – Riesgo de corrosion. ADVERTENCIA – Caudal de aire/gas – o descarga de aire.

WARNING – Pressurised component or system. WARNING – Flammable liquid.


ADVERTÊNCIA – Sistema ou componente pressurizado. ADVERTÊNCIA – Líquido inflamável.
AVVERTENZA – Componente o sistema pressurizzato. AVVERTENZA – Liquido infiammabile.
ADVERTENCIA – Sistema o componente presurizado. ADVERTENCIA – Liquido inflamable.

WARNING WARNING EXHAUST GAS


AVVERTENZA AVVERTENZA GAS DI SCARICO
ADVERTENCIA ADVERTENCIA GASES DE ESCAPE
WARNUNG WARNUNG – ABGAS
SL & SM 37 Do not breathe the compressed air from this machine. Do not remove the Operating and Maintenance manual and manual
& 45 (50Hz) holder from this machine.
SL, SM & Não respire o ar comprimido desta unidade.
Não retire os manuais da máquina.
SH 55 & 75 Non respirare l’aria compressa proveniente da questa macchina.
(50Hz) Non rimuovere da questa macchina il manuale d’uso e manutenzione
L & H 50 & No respirar el aire comprimido de esta unidad. dal suo alloggiamento.
60 (60Hz)
L, H & HH No quitar el manual de operación y mantenimiento ni su bolsa de esta
75 &100 máquina.
(60Hz)

Do not stack. Do not operate the machine without the guard being fitted.
Não empilhe. Não utilize a máquina sem as protecções.
Non accatastare. Non lavorare con la macchina senza aver fissato la protezione
No apilar. No operar la máquina sin que la protección este fijada.

Do not stand on any service valve or other parts of the pressure Do not operate with the doors or enclosure open.
system.
Não operar com as portas ou capotagem abertas.
Não se apoie em qualquer torneira ou outros componentes do
sistema de pressão. Non operare con porte o sportelli aperti.
Non fermarsi vicino alla valvola di servizio o ad altre parti della linea No trabajar con los panelas o capotas abiertas.
in pressione.
No subirse en las valvulas de servicio ni en ninguna otra pieza del
sistema de presion.

Do not use fork lift truck from this side. Do not open the service valve before the airhose is attached
Não utilize o empilhador deste lado. Não abra a válvula de serviço antes de ligar a mangueira do ar.
Non usare il carrello elevatore da questa parte. Non aprire la valvola di servizio prima che sia collegato il tubo
flessibile dell’aria.
No utilizar la carretilla elevadora en este lado.
No abrir la válvula de servicio antes de instalar la manguera de
aire.

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.3 50Hz
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.4 50Hz
SL & SM 37 No naked lights. Read the Operation and Maintenance manual before operation or
& 45 (50Hz) maintenance of this machine is undertaken.
SL, SM & Não fazer lume.
Leia e compreenda o manual de operação e conservação desta
SH 55 & 75 Non avvicinare fiamme scoperte. máquina antes a utilizar ou manutencionar.
(50Hz)
L & H 50 & No enceder llamas. Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima di iniziare qualsiasi
60 (60Hz) operazione con la macchina.
L, H & HH
75 &100 Antes de operar o llevar a cabo ningún mantenimiento, leer el manual
de operaciòn y mantenimiento de esta máquina.
(60Hz)

Use fork lift truck from this side only. Emergency stop.
Use o emplihador apenas deste lado. Paragem de emergência.
Usare il carrello elevatore solo da questa parte. Pulsante arresto d’emergenza.
Utilizar la carretilla elevadora en este lado. Parada de emergencia.

Tie down point On (power).


Ponto de amarração. Ligado (energia).
Punto di scarico Acceso.
Punto de amarre. Encendido (energia)

Lifting point. Off (power).


Ponto de suspensão. Desligado (energia).
Punto di sollevamento. Spento.
Punto de elevación. Apagado (energia).
SL & SM 37 Air intake. Minimum clearance to walls.
& 45 (50Hz)
SL, SM & Aspirazione aria Minima distanza dalla parete
SH 55 & 75
Entrada de aire Separación mínima hasta las paredes
(50Hz)
L & H 50 & Admissão de ar. Distância mínima às paredes.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
Use only Ingersoll–Rand SL200 lubricating oil. Oil pressure
(60Hz)
Usare solo olio di lubrificazione Ingersoll–Rand SL200 Pressão de óleo
Usar sólo aceite lubricante Ingersoll–Rand SL200 Pressione olio
Use só óleo de lubrificação Ingerssol–Rand SL200. Presión del aceite

Air pressure Filter condition


Pressão de ar Estado do filtro
Pressione aria Stato filtro
Presión del aire Estado del filtro

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.5 50Hz
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.6 60Hz
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.7 60Hz
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.8
SL & SM 37 WARNINGS ADVERTÊNCIAS AVVERTENZE ADVERTENCIAS
& 45 (50Hz) Warnings call attention to As advertências chamam a atenção Si prega di seguire alla lettera le Las advertencias llaman la atención
SL, SM & instructions which must be followed para instruções que devem ser avvertenze al fine di evitare danni sobre las instrucciones que deben
SH 55 & 75 precisely to avoid injury or death. estrictamente seguidas para evitar anche gravi alle persone addette alla seguirse estrictamente para evitar
ferimentos ou morte. manutenzione. daños a la persona o la muerte.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH CAUTIONS PRECAUÇÕES ATTENZIONE PRECAUCIONES
75 &100 Cautions call attention to As precauções chamam a atenção Si prega di porre la massima Las precauciones llaman la
(60Hz) instructions which must be followed para instruções que devem ser attenzione alle istruzioni onde evitare di atención sobre las instrucciones que
precisely to avoid damaging the estrictamente seguidas para evitar danneggiare il ciclo di produzione e/o il deben seguirse estrictamente para
product, process or its surroundings. danos ao produto, ao processo, ou ao prodotto medesimo. evitar daños en el equipo, el proceso o
meio circundante. sus alrededores.

NOTES NOTAS NOTE AVISOS


Notes are used for supplementary As notas são utilizadas para as Note utilizzate per informazioni Los avisos se utilizan para dar
information. informações suplementares. supplementari. información suplementaria.

SAFETY PRECAUTIONS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NORME DI SICUREZZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

General Information Informação gerais Informazioni generali Información general

Ensure that the operator reads and Assegure–se que o operador lê e Assicurarsi che l’operatore legga e Asegúrese de que el operador lea y
understands the decals and consults compreende os avisos e consulta o capisca le targhette e consulti il entienda las pegatinas y consulte el
the manuals before maintenance or manual antes de proceder à utilização manuale prima della manutenzione o manual antes de realizar
operation. e conservação da máquina. della messa in funzione dell’unità. mantenimiento u operación de la
unidad.

Ensure that the Operation and Assegure–se de que o Manual de Assicurarsi che il Manuale dell’Uso Cerciórese que el Manual de
Maintenance manual, and the manual Manutenção e Funcionamento, e o e quello della Manutenzione assieme Manejo y Mantenimiento, y el bolsillo
holder, are not removed permanently porta manual, não saiem alla cartella di raccolta manuali non para él, no se saquen
from the machine. permanentemente da máquina. vengano rimossi permanentemente permanentemente de la máquina.
dalla macchina.

Ensure that maintenance personnel Assegure–se de que o pessoal de Assicurarsi che il personale addetto Asegúerese que el personal de
are adequately trained, competent and manutenção está devidamente alla manutenzione sia istruito mantenimiento esta entrenado
have read the Maintenance Manuals. treinado, é competente e estudou os adeguatamente, sia competente e convenientemente y que han leído los
Manuais de Manutenção. abbia letto i manuali di manutenzione. Manuales de Mantenimiento.

Compressed air and electricity can O ar comprimido e a electricidade L’aria compressa e l’energia El aire comprimido y la energía
be dangerous. Before undertaking any podem ser perigosos. Antes de elettrica sono pericolose. Prima di eléctrica pueden ser peligrosos. Antes
work on the compressor, ensure that proceder a qualquer trabalho no intervenire sul compressore, de comenzar cualquier trabajo sobre el
the electrical supply has been isolated compressor assegure–se que a assicurarsi che l’alimentazione compresor, asegurar que la
and the compressor has been relieved alimentação eléctrica foi cortada e o elettrica sia stata interrotta e che l’aria alimentación eléctrica ha sido cortada y
of all pressure. compressor está totalmente compressa nell’unita’ sia stata que el compresor ha sido
despressurizado. completamente scaricata all’atmosfera. despresurizado.
SL & SM 37 Make sure that all protective covers Assegure–se que todas as Assicurarsi che tutti i coperchi di Asegúrese de que todas las
& 45 (50Hz) are in place and that the canopy/doors protecções estão colocadas e que a protezione e la cofanatura siano chiusi cubiertas protectoras estén en su lugar
SL, SM & are closed during operation. capotagem/portas estão fechadas durante l’uso. y que la capota o los paneles estén
SH 55 & 75 durante a utilização. cerradas durante la operación.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) The specification of this machine is A especificação desta máquina não Le caratteristiche di questa La especificación de esta máquina
L, H & HH such that the machine is not suitable for a torna apropriada para uso em áreas macchina non ne consentono l’utilizzo es tal que la máquina no es adecuada
75 &100 use in flammable gas risk areas. onde haja o risco de existirem gases in aree dove sussiste il rischio di gas para utilizarla en zonas de riesgo de
inflamáveis. infiammabili. gases inflamables.
(60Hz)
Installation of this compressor must A instalação deste compressor deve L’installazione di questo La instalación de este compresor
be in accordance with recognised ser feita de acordo com códigos compressore deve essere effettuata debe estar de acuerdo con códigos
electrical codes and any local Health eléctricos reconhecidos e nel rispetto delle disposizioni locali per eléctricos reconocidos y con cualquier
and Safety Codes. regulamentos locais sobre higiene e l’impiego di energia elettrica per la código local de Seguridad e Higiene.
segurança. tutela della salute e per la prevenzione
degli infortuni.

The use of plastic bowls on line O use de copos plásticos, sem L’uso di filtri con coppe di plastica La utilización de cubetas de plástico
filters without metal guards can be protecção metálica, nos filtros de linha senza protezione metallica, può para los filtros de tuberías sin
hazardous. Metal bowls should be pode ser perigoso. Num sistema causare inconvenienti essendo. E’ protección metálica puede ser
used on a pressurised system. pressurizado devem usar–se sempre raccomandabile l’uso di coppe peligroso. Deben utilizarse cubetas
copos metálicos. metalliche anziché in plastica in tutti i metálicas en un sistema presurizado.
sistemi a pressione.

Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.

Compressed air Ar comprimido Aria compressa Aire comprimido

Ensure that the machine is operating Assegure–se de que a máquina está Assicurarsi che la macchina lavori Asegúrese que la máquina
at the rated pressure and that the rated a trabalhar há pressão normal e de que alla pressione di esercizio stabilita e trabajando a presión es conocida por el
pressure is known to all relevant essa pressão normal é do che questa sia a conoscenza del personal apropiado.
personnel. conhecimento de todo o pessoal personale addetto.
relevante.

All air pressure equipment installed Todo o equipamento de ar Tutto il materiale a pressione Todo equipo de presión instalado o
in or connected to the machine must comprimido montando ou ligado à installato o collegato alla macchina conectado a la máquina tienen que
have safe working pressure ratings of at máquina tem de ter pressões de deve funzionare a una pressione di funcionar a presiones de trabajo de
least the machine rated pressure. segurança de trabalho estabelecidas esercizio di sicurezza o almeno alla seguridad o al menos a la presión de
de pelo menos a pressão normal da stessa pressione della macchina. tarado de la máquina.
máquina.

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.9
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.10
SL & SM 37 If more than one compressor is Se estiver mais do que um Se più di un compressore viene Si se conecta más de un compresor
& 45 (50Hz) connected to one common downstream compressor ligado a um equipamento collegato ad un impianto comune a a una planta común posterior, han de
SL, SM & plant, effective check valves and comum a jusante têm de estar valle, devono essere montate valvole di montarse y controlarse mediante
SH 55 & 75 isolation valves must be fitted and efectivamente montadas e a ser non ritorno e valvole d’isolamento procedimientos de trabajo válvulas de
controlled by work procedures, so that comandadas pelos procedimentos de controllate dalle procedure di lavoro, in retención y válvulas de aislamiento, de
(50Hz)
one machine cannot accidently be trabalho, válvulas de retenção e modo che una macchina non possa forma que una máquina no sea
L & H 50 &
pressurised / over pressurised by seccionamento de maneira que uma essere accidentalmente pressurizzata / sometida accidentalmente por otra a
60 (60Hz)
another. máquina não possa acidentalmente ser sovrapressurizzata da un’altra. presión / sobrepresión.
L, H & HH posta por outra em carga /
75 &100 sobrepressão.
(60Hz)
Compressed air must not be used Ar comprimido não deve ser usado L’aria compressa non deve essere El aire comprimido no debe usarse
for a direct feed to any form of breathing para alimentação directa a qualquer usata direttamente per respiratori o directamente por ningún aparato de
apparatus or mask. espécie de equipamento respiratório. maschere. respiración o máscara.

If the discharged air is to be Se a descarga de ar é para ser feita Se l’aria deve essere scaricata in Si el aire de descarga se va a liberar
ultimately released into a confined dentro num espaço fechado, deve–se uno spazio limitato, assicurarsi che ci en un espacio reducido, debe
space, adequate ventilation must be assegurar uma ventilação adequada. sia una adeguata ventilazione. proporcionarse una ventilación
provided. adecuada.

When using compressed air always Quando trabalhar com ar Quando si usa aria compressa Cuando se emplee aire comprimido,
use appropriate personal protective comprimido use sempre o equipamento utilizzare sempre un adeguato el personal deberá llevar un equipo de
equipment. de protecção pessoal. equipaggiamento personale protettivo. protección adecuado.

All pressure containing parts, Todas as peças que contenham Tutte le parti soggette a pressione, Todas las piezas sometidas a
especially flexible hoses and their pressão, especialmente os tubos specialmente tubi flessibili e manicotti, presión, especialmente tubos flexibles
couplings, must be regularly inspected, flexíveis e seus acoplamentos, devem devono essere controllati y sus acoplamientos, tienen que ser
be free from defects and be replaced ser regularmente inspeccionados, regolarmente, devono essere privi di inspeccionados regularmente, no tener
according to the Manual instructions. estarem sem defeitos e serem difetti e, se necessario, sostituiti ningún defecto y han de ser sustituídos
substituidos de acordo com as secondo le istruzioni del manuale. de acuerdo al Manual de instrucciones.
instruções do Manual.

Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.

Avoid bodily contact with Evite o contacto corporal com o ar Evitare contatti del corpo con aria Evite el contacto de cualquier parte
compressed air. comprimido. compressa. del cuerpo con el aire comprimido.
SL & SM 37 Keep all parts of the body and any Mantenha totalmente o corpo e Tenere tutte le parti del corpo e tutti Deberán mantenerse alejadas de
& 45 (50Hz) hand–held tools or other conductive ferramentas seguras pelas mãos ou gli utensili a mano o altri oggetti las partes con corriente del sistema
SL, SM & objects, away from exposed live parts of outros objectos condutores afastados conduttivi distanti da parti esposte sotto eléctrico del compresor todas las partes
SH 55 & 75 the compressor electrical system. das partes do sistema eléctrico do tensione dell’impianto elettrico del del cuerpo y cualquier herramienta de
(50Hz) Maintain dry footing, stand on insulating compressor sem isolamento e com compressore. Assicurarsi che i piedi mano u otros objetos conductores de
surfaces when making adjustments or corrente. Mantenha o calçado seco, siano asciutti e montare su una corriente.
L & H 50 &
repairs to the compressor. esteja sobre superfícies isoladas superficie isolante durante gli interventi
60 (60Hz)
sempre que faça regulações ou di riparazione o regolazione sul
L, H & HH reparações no compressor. compressore.
75 &100
(60Hz)
Close all access doors when the Feche todas as portas de acesso Chiudere tute le porte di accesso Cerrar todas las puertas de acceso
compressor is left unattended. quando o compressor fica quando il compressore viene lasciato cuando el compresor se deje
abandonado. non presidiato. desatendido.

Do not use extinguishers intended No utilizar extintores destinados a la Non usare estintori per incendi Não use extintores de incêndio
for Class A or Class B fires on electrical Clase A o Clase B para apagar Classe A o Classe B se si verificano preparados para fogos eléctricos da
fires. Use only extinguishers suitable for incendios de origen eléctrico. Usar incendi elettrici. Usare solo estintori Classe A ou Classe B. Use só
class BC or class ABC fires. extintores apropiados para incendios adatti per gli incendi di Classe BC extintores adequados para fogos da
de la Clase BC o ABC. oppure ABC. Classe BC ou ABC.

The safety valves located after each As válvulas de segurança Le valvole di sicurezza ubicate dopo Las válvulas de seguridad situadas
stage must be checked periodically for localizadas depois de cada andar têm ciascuno stadio devono essere después de cada etapa han de
correct operation. de ser periodicamente inspeccionadas controllate periodicamente per corretto inspeccionarse periódicamente en
para que funcionem correctamente. funzionamento. cuanto a su funcionamiento correcto.

Materials Produtos Materiali Productos

The following substances are used As seguintes substâncias são Le seguenti sostanze sono usate Las siguientes substancias han sido
in the manufacture of this machine and utilizadas na fabricação desta máquina nella costruzione di questa macchina e utilizadas en la fabricación de esta
may be hazardous to health if used e podem ser perigosas para a saúde se possono essere pericolose per la salute máquina y pueden ser peligrosas para
incorrectly: usadas incorrectamente: se usate incorrettamente: la salud si se utilizan incorrectamente:–
. massa de protecção . grasso . grasa conservante
. preservative grease . inibidor de ferrugem . antiruggine . inhibidor de óxido
. rust preventative . lubrificante do compressor . Lubrificante del compressore . lubricante del compresor
. compressor lubricant

AVOID INGESTION, SKIN CONTACT EVITE A INGESTÃO, CONTACTO EVITARE INGESTIONI, CONTATTI EVITE LA INGESTION, EL
AND INHALATION OF FUMES COM A PELE E INALAÇÃO DE CON LA PELLE E INALAZIONE DEI CONTACTO CON LA PIEL Y LA
FUMOS FUMI INHALACION DE HUMOS

For further information, consult Material Para mais informação, consulte as Per ulteriori informazioni, consultare Para más amplia información, consultar
Data Sheets APDD 574/94. Folhas de Dados de Material APDD Fogli Dati Materiale APDD 574/94. las Hojas de Datos de Materiales APDD
574/94. 574/94.

Should compressor lubricant come Se o refrigerante do compressor Nel caso in cui il lubrificante del Si el lubricante del compresor entra
into contact with the eyes, then irrigate entrar em contacto com os olhos, compressore venga a contatto con gli en contacto con los ojos, lavarlos con
with water for at least 5 minutes. irrigue com água durante pelo menos 5 occhi, sciacquare con acqua agua abundante durante 5 minutos,
minutos. abbondante per almeno 5 minuti. como mÍnimo.

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.11
SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD
A.12
SL & SM 37 Should compressor lubricant come Se a pele estiver em contacto com Nel caso in cui il lubrificante del Si el lubricante del compresor entra
& 45 (50Hz) into contact with the skin, then wash off lubrificante do compressor,lave compressore venga a contatto con la en contacto con la piel, lavarla
SL, SM & immediately. imediatamente a área de pele afectada. pelle, lavarla immediatamente inmediatamente.
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & Consult a physician if large amounts Consulte um médico se forem Consultare un medico se grandi Consultar al doctor si se ingieren
60 (60Hz) of compressor lubricant are ingested. ingeridas quantidades apreciáveis de quantità di lubrificante del compressore grandes cantidades de lubricante del
L, H & HH lubrificante do compressor. vengono ingoiate. compresor.
75 &100
(60Hz)
Consult a physician if compressor Consulte um médico se lubrificante Consultare un medico se si inala del Consultar al doctor si se inhalan
lubricant is inhaled. do compressor for inalado. lubrificante del compressore. grandes cantidades de lubricante del
compresor.

Never give fluids or induce vomiting Nunca administre fluidos o Non somministrare mai dei liquidi o Nunca dar líquidos a beber ni inducir
if the patient is unconscious or having provoque vómitos ao paciente se este indurre a vomitare se il paziente è el vómito si el paciente está
convulsions. estiver inconsciente ou tiver svenuto o ha delle convulsioni. inconsciente o sufre convulsiones.
convulsões.

Transport Transporte Trasporto Transporte

When loading or transporting Quando carregar ou transportar a Quando si carica e trasporta una Cuando se transporte o carque una
machines ensure that the specified máquina assegure–se de que os meios macchina assicurarsi che siano usati i máquina, asegurarse que se usan los
lifting and tie down points are used. de carga e pontos de ancoragem punti di sollevamento e gli occhioni di puntos específicos de elevación y de
conenientes são utilizados. cui la macchina è provvista. remolque.

The above information contains data


supplied in support of United Kingdom
Control of Substances Hazardous to
Health (C.O.S.H.H.) regulations.

Mobile Telephones Telemóveis Telefonini Teléfonos móviles

The correct operation of this O funcionamento correcto desta Il corretto funzionamento di questa El funcionamiento correcto de esta
machine may be affected by the nearby máquina pode ser afectado pelo uso de macchina potrebbe subire effetti máquina puede verse afectado por la
use of a mobile telephone. Ensure that telemóveis nas suas imediações. dall’uso nelle vicinanze di un telefonino. proximidad de teléfonos móviles que se
such telephones, when in use, are kept Certifique–se que esses telefones, Assicurarsi che tali telefonini, quando in estén utilizando. Cerciorarse de que al
at least 5 metres from the perimeter of quando em uso, estão pelo menos uso, vengano tenuti almeno 5 metri dal utilizar tales teléfonos se mantengan a
a machine which is operating or is being afastados de 5 metros do perímetro da perimetro di una macchina in funzione 5 metros de distancia, como mínimo,
worked on whilst connected to its power máquina que está a trabalhar ou na que oppure sta subendo dei lavori quando del perímetro de una máquina que esté
supply. se esteja a trabalhar quando está ligada collegata all’alimentazione elettrica. funcionado o en la que se trabaje
ao abastecimento de corrente. mientras esté conectada a la
alimentación eléctrica.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

SAFETY SEGURANÇA SICUREZZA SEGURIDAD


A.13
CONTENTS ÍNDICE SOMMARIO CONTENIDO
B.0 ABBREVIATIONS ABREVIATURAS DEFINIZIONI ABREVIATURAS
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM & OPERATOR INFORMATION INFORMAÇÃO PARA O OPERADOR INFORMAZIONI PER L’OPERATORE INFORMACIÓN PARA USUARIOS
SH 55 & 75
(50Hz)
A SAFETY A SEGURANÇA A SICUREZZA A SEGURIDAD
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B CONTENTS B ÍNDICE B SOMMARIO B CONTENIDO
75 &100
(60Hz)
C GRAPHIC SYMBOLS C SISTEMAS GRÁFICOS C SISTEMI GRAFICI C SISTEMAS GRAFICOS

D FOREWORD D INTRODUÇÃO D PREFAZIONE D PREAMBULO

E GENERAL INFORMATION E INFORMAÇAO GERAIS E INFORMAZIONI GENERALI E INFORMACIÓN GENERAL

F INSTALLATION / HANDLING F INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO F INSTALLAZIONE / F INSTALACIÓN / MANEJO


POSIZIONAMENTO

G OPERATING INSTRUCTIONS G INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO G ISTRUZIONI OPERATIVE G INSTRUCCIONES DE


OPERACION

H MAINTENANCE H MANUTENÇÃO H MANUTENZIONE H MANTENIMIENTO

I FAULT FINDING I DIAGNÓSTICO DE AVARIAS I DIAGNOSI DEI GUASTI I RESOLUCIÓN DE AVERíAS

PARTS MANUAL MANUAL DE PEÇAS MANUALE PARTI DI RICAMBIO REPUESTOS RECOMENDADOS

J PARTS CATALOGUE J LISTA DE PEÇAS J PARTI DI RICAMBIO J CATALOGO DE PIEZAS

K RECOMMENDED PARTS K PEÇAS RECOMENDADAS K RICAMBI RACCOMANDATI K PIEZAS RECOMENDADAS

M PARTS INDEX M INDICE DE PEÇAS M INDICE PARTI M INDICE DE PIEZAS


SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM & ABBREVIATIONS ABREVIATURAS DEFINIZIONE SEGNI CLAVE DE
SH 55 & 75 E/O SIGLE ABREVIATURAS
(50Hz) >++++ Up to Serial No. >++++ Até ao número de série >++++ Fino alla matricola n. >++++ Hasta nº de serie
L & H 50 & ++++–> From Serial No. ++++–> A partir do número de série ++++–> Dalla matricola n. ++++–> Desde nº de serie
60 (60Hz) * Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado
L, H & HH NR Not required NR Não necessário NR Non richiesto NR No necesario
75 &100 AR As required AR A quantidade necessária AR Come richiesto AR Según se necesite
(60Hz) SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack SM Sitemaster/Sitepack
HA High ambient machine HA Máquina para temperatura HA Compressore per alta HA Máquina para ambiente
ambiente alta temperatura ambiente hostil

WC Watercooled machine WC Máquina refrigerada a água WC Compressore raffreddato ad WC Máquina refrigerada por agua
acqua
AC Aircooled machine AC Máquina refrigerada a ar AC Compressore raffreddato ad AC Máquina refrigerada por aire
aria

ERS Energy recovery system ERS Sistema de recuperação de ERS Sistema di ricupero di energia ERS Sistema de recuperación de
energia energía
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled T.E.F.C. Motor totalmente fechado, T.E.F.C. Motore raffreddato ad aria T.E.F.C. Motor totalmente blindado
motor (IP55) arrefecido por ventilador completamente chiuso refrigerado por aire (IP55)
(IP55) (IP55)
O.D.P. Open drip proof motor (IP23) O.D.P. Protegido motor (IP23) O.D.P. Motore aperto a prova di O.D.P. Motor abierto a prueba de
gocciolatura (IP23) goteo (IP23)

NE Northern Europe NE Norte da Europa NE Nord Europa NE Europa del Norte


AUS Australia AUS Austrália AUS Australia AUS Australia
D Germany D Alemanha D Germania D Alemania
DK Denmark DK Dinamarca DK Danimarca DK Dinamarca
E Spain E Espanha E Spagna E España
F France F França F Francia F Francia
GB Great Britain GB Reino Unido GB Gran Bretagna GB Inglaterra
I Italy I Itália I Italia I Italia
N Norway N Noruega N Norvegia N Noruega
NL Netherlands NL Holanda NL Olanda NL Holanda
P Portugal P Portugal P Portogallo P Portugal
S Sweden S Suécia S Svezia S Suecia
SA Saudi Arabia SA Arábia Saudita SA Arabia Saudita SA Arabia Saudíta
SF Finland SF Finlándia SF Finlandia SF Finlandia

CONTENTS ÍNDICE SOMMARIO CONTENIDO


B.1 ABBREVIATIONS ABREVIATURAS DEFINIZIONI ABREVIATURAS
GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS
C.0 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS
L & H 50 &
60 (60Hz)
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
L, H & HH
75 &100
FORMA GRAFICA E SIGNIFICATO DEI SIMBOLI ISO
(60Hz) FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO

Prohibition / Mandatory
Proibizione/Obbligatori
Prohibición/Obligatoriedad
Proibição / mandatário

Information / Instructions
Informazione/istruzioni
Información/Instrucciones
Informação / InstruçÕes

Warning
Avvertenza
Advertencia
Aviso
SL & SM 37
& 45 (50Hz) SET RESET
SL, SM &
SH 55 & 75 SETTA RIPRISTINA
(50Hz) FIJAR REPOSICIONAR
L & H 50 &
60 (60Hz) AFINAÇÃO REARME
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SEQUENCER (AUTOMATIC CONTROL) SEQUENCER STATUS
SEQUENZIATORE (COMANDO AUTOMATICO) STATO SEQUENZIATORE
SECUENCIADOR (CONTROL AUTOMATICO) ESTADO DEL SECUENCIADOR
SEQUENCIADOR (CONTROLO AUTOMÁTICO) ESTADO DO SEQUENCIADOR

COMPRESSOR COMPRESSOR STATUS


COMPRESSORE STATO COMPRESSORE
COMPRESOR ESTADO DEL COMPRESOR
COMPRESSOR ESTADO DO COMPRESSOR

LOAD OFF LOAD (UNLOADED)


CARICO SCARICO
CARGA FUERDA DE CARGA (DESCARGADO)
CARGA SEM CARGA (EM VAZIO)

GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS


C.1 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS
C.2 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODULATE MALFUNCTION
SL, SM &
SH 55 & 75 MODULATO MALFUNZIONAMENTO
(50Hz) MODULAR MAL FUNCIONAMIENTO
L & H 50 &
60 (60Hz) MODULAÇÃO AVARIA
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SOILED FILTER POWER
FILTRO INTASATO ALIMENTAZIONE
FILTRO SUCIO ENERGIA ELECTRICA
FILTRO SUJO TENSÃO

POWER INLET ELECTRIC MOTOR


INGRESSO ALIMENTAZIONE MOTORE ELETTRICO
ENTRADA DE ENERGIA ELECTRICA MOTOR ELECTRICO
ENTRADA TENSÃO MOTOR ELÉCTRICO

HOURS OIL SEPARATOR


ORE SEPARATORE OLIO
HORAS SEPARADOR DEL ACEITE
HORAS SEPARADOR ÓLEO
SL & SM 37
& 45 (50Hz) PRESSURE AIR DISCHARGE
SL, SM &
SH 55 & 75 PRESSIONE SCARICO ARIA
(50Hz) PRESION DESCARGA DE AIRE
L & H 50 &
60 (60Hz) PRESSÃO DESCARGA AR
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
PRESSURISED TANK ON / OFF CYCLE
SERBATOIO PRESSURIZZATO CICLO ACCESO/SPENTO
TANQUE PRESIONIZADO CICLO DE CONEXION/DESCONEXION
DEPÓSITO PRESSURIZADO CICLO LIGADO / DESLIGADO

OIL FILTER AIR FILTER


FILTRO DELL’OLIO FILTRO DELL’ARIA
FILTRO DE ACEITE FILTRO DE AIRE
FILTRO DE ÓLEO FILTRO DE AR

ON / OFF PUSH BUTTON OIL PRESSURE


PULSANTE ACCESO/SPENTO PRESSIONE OLIO
BOTON PULSADOR DE CONEXION/DESCONEXION PRESION DEL ACEITE
BOTÃO LIGAR / DESLIGAR PRESSÃO DE ÓLEO

GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS


C.3 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS
C.4 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
SL & SM 37
& 45 (50Hz) AIR PRESSURE STAR DELTA IEC 617–7
SL, SM &
SH 55 & 75 PRESSIONE ARIA STAR DELTA IEC 617–7
(50Hz) PRESION DEL AIRE ESTRELLA TRIANGULO IEC 617–7
L & H 50 &
60 (60Hz) PRESSÃO DE AR DELTA ESTRELA IEC 617–7
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
AUTOMATIC RESTART HEAT EXCHANGER
RIAVVIO AUTOMATICO SCAMBIATORE TERMICO
REARRANQUE AUTOMATICO INTERCAMBIADOR DE CALOR
REARRANQUE AUTOMÁTICO PERMUTADOR DE CALOR

MAINTENANCE NO MAINTENANCE
MANUTENZIONE NESSUNA MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO NO MATENIMIENTO
MANTTENÇÃO LIVRE DE MANUTENÇÃO

COOLANT DRAIN CONDENSATE DRAIN


DRENAGGIO REFRIGERANTE DRENAGGIO CONDENSA
CONDUCTO DE VACIADO DEL REFRIGERANTE CONDUCTO DE VACIADO DEL CONDENSADO
DRENAGEM DE REFRIGERANTE DRENAGEM DE CONDENSADO
SL & SM 37
& 45 (50Hz) PRESSURE CONTROL MANUAL (SELECT)
SL, SM &
SH 55 & 75 CONTROLLO PRESSIONE MANUALE (SELEZIONE)
(50Hz) CONTROL DE LA PRESION MANUAL (SELECCIONAR)
L & H 50 &
60 (60Hz) CONTROLO DE PRESSÃO MANUAL (SELECÇÃO)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
TEMPERATURE HIGH TEMPERATURE
TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA
TEMPERATURA ALTA TEMPERATURA
TEMPERATURA TEMPERATURA ALTA

BELT TENSION FILTER


TENSIONE CINGHIA FILTRO
TENSION DE LA CORREA FILTRO
TENSÃO DA CORREIA FILTRO

MOTOR LUBRICATION FRAGILE


LUBRIFICAZIONE MOTORE FRAGILE
LUBRICACION DEL MOTOR FRAGIL
LUBRIFICAÇÃO DE MOTORES FRÁGIL

GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS


C.5 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS
C.6 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEEP DRY THIS WAY UP
SL, SM &
SH 55 & 75 TENERE ASCIUTTO QUESTO LATO IN ALTO
(50Hz) MANTENER SECO COLOCAR EN ESTA POSICION
L & H 50 &
60 (60Hz) MANTENHA SECO ESTE LADO PARA CIMA
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
USE NO HOOKS NO SIDE CLAMPS
NON USARE UNCINI NESSUN MORSETTO LATERALE
NO USAR GANCHOS NO USAR MORDAZAS DE AGARRE LATERAL
NÃO USE GANCHOS SEM GRAMPOS LATERAIS

WATER IN WATER OUT


INGRESSO DELL’ACQUA USCITA DELL’ACQUA
ENTRADA DEL AGUA SALIDA DEL AGUA
ENTRADA DE ÁGUA SAÍDA DE ÁGUA

ROTATION
RUOTAZIONE
ROTACION
ROTAÇÃO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

GRAPHIC SISTEMAS SISTEMI SISTEMAS


C.7 SYMBOLS GRÁFICOS GRAFICI GRAFICOS
FOREWORD INTRODUÇÃO PREFAZIONE PREAMBULO
D.0
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The contents of this manual are O conteúdo deste manual é Il contenuto di questo manuale è di El contenido de este manual es
SL, SM & considered to be proprietary and considerado como sendo confidencial e proprietà della Ingersoll–Rand e non propiedad y material confidencial de
SH 55 & 75 confidential to Ingersoll–Rand and propriedade da Ingersoll–Rand e não deve essere riprodotto senza Ingersoll–Rand y no puede
(50Hz) should not be reproduced without the pode ser reproduzido sem prévia l’autorizzazione preventiva della reproducirse sin el consentimiento
prior written permission of autorização escrita. Ingersoll–Rand Company Limited. previo por escrito de Ingersoll–Rand.
L & H 50 &
Ingersoll–Rand.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
Nothing contained in this document Nada contido neste documento Nessuna delle informazioni Ninguna parte de lo contenido en
(60Hz)
is intended to extend any promise, pode ser entendido como qualquer contenute in questo opuscolo deve este documento puede entenderse
warranty or representation, expressed compromisso, garantia expressa ou essere intessa come promessa per como promesa, garantía o
or implied, regarding the subentendida, relativamente aos estendere una qualsiasi garanzia o representación, implícita o explícita,
Ingersoll–Rand products described produtos Ingersoll–Rand nele rappresentazione, espressa o implicita, respecto a los productos
herein. Any such warranties or other descritos. Qualquer garantia, ou outras dei prodotti Ingersoll–Rand qui descritti. Ingersoll–Rand que en él se describen.
terms and conditions of sale of products condições de venda, estará de acordo Qualsiasi altra garanzia o termini o Tales garantías u otros términos y
shall be in accordance with the com os termos normais e condições de condizioni di vendita dei prodotti, condiciones de venta de los productos
standard terms and conditions of sale venda para tais produtos e que são saranno conformi ai normali termini e deberán estar deacuerdo con los
for such products, which are available fornecidos a pedido. condizioni di vendita della términos y condiciones estándar de
upon request. Ingersoll–Rand per tali prodotti, e che venta para tales productos, que están a
sono disponibili a richiesta. disposición de los clientes si lo solicitan.

This manual contains instructions Este manual contem instruções e Il presente manuale contiene Este manual contiene instrucciones
and technical data to cover all routine dados técnicos que cobrem todas as istruzioni e dati tecnici che coprono tutte y datos técnicos para todas las
operation and scheduled maintenance operações de rotina e programa de le operazioni di routine ed interventi di operaciones de empleo normales y de
tasks by operation and maintenance tarefas de manutenção feitas por manutenzione programmata da parte mantenimiento rutinario. Las
staff. Major overhauls are outside the pessoal de operações e manutenção. del personale addetto. Revisioni di reparaciones mayores no están
scope of this manual and should be Reparações gerais estão além do livello maggiore non rientrano nello comprendidas en este manual y deben
referred to an authorised âmbito deste manual e devem ser scopo del presente e devono essere encomendarse o consultarse a un
Ingersoll–Rand service department. referidas para uma secção de serviços riferite ad un reparto di assistenza della concesionario de servicio autorizado
Ingersoll–Rand autorizada. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.

The design specification of this As especificações de projecto desta I dati tecnici del design di questa El diseño de esta máquina se ha
machine has been certified as máquina foram certificadas como macchina sono stati omologati secondo certificado que satisface directrices de
complying with E.C. directives. Any cumprindo com as directivas da C.E. le direttive della CEE. Qualsiasi la Comunidad Europea. Cualquier
modification to any part is absolutely Qualquer modificação a qualquer peça modifica a qualsiasi parte è modificación de la máquina o parte
prohibited and would result in the CE é absolutamente proibida e teria como tassativamente proibita e alguna sería inadmisible, e invalidaría
certification and marking being resultado a invalidação do certificado e comporterebbe l’invalidità la certificación y las marcas
rendered invalid. reconhecimento da C.E. dell’omologazione CEE e dei marchi. designatorias de directrices de la C.E.
SL & SM 37 All components, accessories, pipes Todos os acessórios, tubos e Tutti gli accessori componenti, tubi e Todos los componentes,
& 45 (50Hz) and connectors added to the ligadores agregados ao sistema de ar raccordi aggiunti al sistema dell’aria accesorios, tuberías y conectores
compressed air system should be: comprimido devem ser: compressa devono essere: incorporados al sistema de aire
SL, SM & comprimido, deberán ser:
SH 55 & 75
(50Hz) . of good quality, procured from a . de boa qualidade, obtidos de um . di buona qualità, acquistati da un . de buena calidad, adquiridos a un
L & H 50 & reputable manufacturer and, fabricante com boa reputação e, fabbricante di buona reputazione, e fabricante de buena reputación y,
60 (60Hz) wherever possible, be of a type sempre que possível do tipo se possibile essere di un tipo en lo posible, de un tipo aprobado
L, H & HH approved by Ingersoll–Rand. aprovado por Ingersoll–Rand. approvato dalla Ingersoll–Rand. por Ingersoll–Rand
75 &100
(60Hz) . clearly rated for a pressure at least . na totalidade para uma pressão . chiaramente classificati per una . claramente de un régimen
equal to the machine maximum nominal pelo menos igual à pressão pressione almeno uguale alla adecuado para una presión igual,
allowable working pressure. de trabalho máxima admissível da pressione massima d’esercizio como mínimo, a la máxima presión
máquina. disponibile della macchina de trabajo premisible de la máquina
. compatible with the compressor . compatíveis com o líquido de . compatibili col lubrificante/ . compatibles con el lubricante/
lubricant/coolant. arrefecimento/lubrificante do refrigerante del compressore. refrigerante del compresor
compressor.
. accompanied with instructions for . acompanhados das instruções para . accompagnati da istruzioni per la . acompañados de instrucciones
safe installation, operation and uma montagem, funcionamento e sicura installazione, funzionamento para que su instalación,
maintenance. manutenção de confiança. e manutenzione. funcionamiento y mantenimiento se
lleven a cabo con seguridad.

Details of approved equipment are Podem ser obtidas informações sobre I dettagli dell’attrezzatura approvata Los departamentos de Servicio de
available from Ingersoll–Rand Service equipamento aprovado, através dos sono disponibili presso i reparti del Ingersoll–Rand puede facilitar detalles
departments. departamentos de Serviço Servizio Assistenza Ingersoll–Rand de los equipos aprobados.
Ingersoll–Rand

The use of repair parts other than O uso das peças de reposição L’uso di parti diverse da quelle El uso de repuestos ajenos a la lista
those included within the diferentes das indicadas nas listas de incluse nella lista parti di ricambio de piezas aprobadas por
Ingersoll–Rand approved parts list may peças Ingersoll–Rand aprovadas consigliate dalla Ingersoll–Rand può Ingersoll–Rand puede producir
create hazardous conditions over which podem provocar situações perigosas essere pericoloso. La Ingersoll–Rand situaciones de peligro sobre las cuales
Ingersoll–Rand has no control. fora do controle da Ingersoll–Rand. non é responsabile per le attrezzature Ingersoll–Rand no tiene ningún control.
Therefore Ingersoll–Rand cannot be Portanto, a Ingersoll–Rand não pode sulle quali sono state installate parti di Por tanto, Ingersoll–Rand no puede
held responsible for equipment in which ser responsabilizada pelos ricambio non originali. hacerse responsable de aquellos
non–approved repair parts are equipamentos em que peças não equipos en los que se hayan instalado
installed. aprovadas tenham sido instaladas. piezas no aprobadas.

Ingersoll–Rand reserves the right to A Ingersoll–Rand reserva–se o La Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand se reserva el
make changes and improvements to direito de alterar ou melhorar os seus Limited si riserva il diritto di apportare derecho a realizar cambios y mejoras
products without notice and without produtos sem aviso e sem incorrer na cambiamenti e miglioramenti ai prodotti de los productos sin previo aviso y sin
incurring any obligation to make such obrigação de realizar tais modificações senza previo avviso e non é tenuta ad incurrir en ningún tipo de obligación a
changes or add such improvements to ou melhorias nos produtos já vendidos. effettuare tali cambiamenti su realizar tales cambios o añadir tales
products sold previously. attrezzature già vendute. mejoras en aquellos productos que se
hayan vendido previamente.

FOREWORD INTRODUÇÃO PREFAZIONE PREAMBULO


D.1
FOREWORD INTRODUÇÃO PREFAZIONE PREAMBULO
D.2
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The intended uses of this machine Os usos concebidos para a máquina Qui di seguito vengono riportati gli Los usos para lo que esta diseñada
SL, SM & are outlined below and examples of estão assinalados em baixo e são impieghi di questa macchina e vengono esta máquina estan subrayados abajo
SH 55 & 75 unapproved usage are also given, também apresentados exemplos de fatti anche esempi di impieghi non y también se dan algunos ejemplos de
(50Hz) however Ingersoll–Rand cannot usos não aprovados, de qualquer forma consentiti; la Ingersoll–Rand non puó uso incorrecto, sin embargo
L & H 50 & anticipate every application or work Ingersoll–Rand não pode prever todas prevedere situazioni che potrebbero Ingersoll–Rand no puede anticiparse a
60 (60Hz) situation that may arise. as situações de trabalho que possam derivarne. cada aplicación o situación de trabajo
L, H & HH aparecer. que pueda ocurrir.
75 &100
IF IN DOUBT CONSULT SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O SE SI HANNO DELLE PERPLESSITA’
(60Hz)
SUPERVISION. ENCARREGADO. CONSULTARE UN SUPERVISORE. SI TIENE DUDAS CONSULTE A UN
SUPERVISOR.

This machine has been designed Esta máquina foi concebida e Questa macchina è stata progettata Esta máquina se ha concebido y
and supplied for use only in the fornecida para ser usada somente nas e fornita soltanto per l’uso nelle suministrado para su utilización
following specified conditions and seguintes condições e aplicações condizioni e applicazioni qui di seguito únicamente bajo las condiciones y en
applications: especificadas: indicate. las aplicaciones especificadas a
continuación:
. Compression of normal ambient air . Compressão de ar ambiente normal . Compressione d’aria di ambienti . Compresión de aire ambiente
containing no known or detectable não contendo gases adicionais ou normali priva di addizionali gas, normal sin gases, vapores o partículas
additional gases, vapours. or detectáveis, vapores ou partículas. vapori o particelle sconosciuti o non adicionales conocidos o detectables.
particles rilevabili.

. Operation within the ambient . Trabalho dentro da amplitude de . Il funzionamento entro la gamma . Funcionamiento dentro de la gama
temperature range specified in the temperaturas especificada na della temperatura ambiente de temperatura ambiente especificada
GENERAL INFORMATION section secção de INFORMAÇÃO GERAIS specificato nella sezione en la sección INFORMACION
of this manual. neste manual. INFORMAZIONI GENERALI del GENERAL de este manual.
presente manuale.

No portable communication devices Não se deve trabalhar com Nessuno apparecchio di No deberán utilizarse a menos de 5
emitting more than 7,5 volts per metre in aparelhos de comunicações que comunicazione portatile che emette più metros de esta unidad aparatos que
the frequency range from 250 MHz to emitam mais de 7,5V por metro na di 7,5 volt per metro nella gamma di emitan más de 7,5 voltios por metro en
280 MHz should be operated within 5 gama de frequências entre 250MHz e frequenza compresa tra 250 MHz e 280 la gama de frecuencias de 250 MHz a
metres of the unit. 280MHz que não estejam afastados de MHz deve essere usato entro 5 metri da 280 MHz.
pelo menos 5 metros desta unidade. questa unità.

The use of the machine in any of O uso da máquina em qualquer L’uso di questa macchina in Uso de la máquina en cualquiera
the situation types listed in table 1:– das situações tipo apresentadas no qualsiasi situazione tipo elencata de las siguientes situaciones
quadro 1: nella tabella 1:– indicadas en la Tabla 1:–
a) Is not approved by a) Não é aprovado por a) Non é approvato dalla
Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand a) No esta aprobado por
b) May impair the safety of users and b) Pode pôr em perigo a segurança b) Puó compromettere la sicurezza Ingersoll–Rand.
other persons, and dos utilizadores e outras degli utilizzatori e altre persone e b) Puede perjudicar la seguridad de
c) May prejudice any claims made pessoas, e c) Puó invalidare qualsiasi reclamo los usuarios y otras personas, y
against Ingersoll–Rand. c) Pode prejudicar qualquer fatto alla Ingersoll–Rand. c) Puede perjudicar cualquier
reclamação apresentada a reclamacion hecha contra
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.
SL & SM 37 TABLE 1 TABLA 1 TABELLA 1 TABLA 1
& 45 (50Hz)
SL, SM & Use of the machine to produce Uso da máquina para gerar ar Usare la macchina per produrre aria Uso de la máquina para producir
SH 55 & 75 compressed air for human consumption comprimido para consumo humano compressa per consumo umano aire comprimido para consumo
humano
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) Use of the machine outside the Uso da máquina para além da Impiego della macchina al di fuori Uso de la máquina fuera del rango
L, H & HH ambient temperature range specified in amplitude de temperatura ambiente della temperatura ambiente specificata de temperatura ambiente especificado
75 &100 the GENERAL INFORMATION especificada na SECÇÃO DE nella SEZIONE INFORMAZIONI en la sección de INFORMACION
SECTION of this manual. INFORMAÇÃO GERAIS deste manual. GENERALI di questo manuale GENERAL de este manual.
(60Hz)

Use of the machine where there is Uso da máquina quando exista Uso della macchina dove esistano Uso de la máquina donde haya
any actual or foreseeable risk of qualquer risco presente ou previsível rischi reali o presunti di gas infiammabili riesgo real o potencial de niveles
hazardous levels of flammable gases or de níveis perigosos de vapores ou o vapori peligrosos de gases o vapores
vapours. gases inflamáveis. inflamables.

Use of the machine fitted with non Uso da máquina montada com Impiego della macchina assemblata Uso de la máquina con
Ingersoll–Rand approved components. componentes não aprovados por con componenti non approvati dalla componentes no aprobados por
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand.

Use of the machine with safety or Uso da máquina com componentes Uso della macchina con componenti Uso de la máquina con
control components missing or de comando ou de segurança em falta privi di sicurezza,mancanti o inadatti componentes de seguridad o de control
disabled. ou avariados. que falten o estén averiados.

The company accepts no A companhia não pode ser La Ingersoll–Rand Co non ha La compañia no acepta
responsibility for errors in translation of responsibilizada por eventuais erros de responsabilita’ per errori nella responsabilidades por errores en la
this manual from the original English traducão da versao Inglesa original. traduzione dalla versione originale in traducción de la versión original en
version. Inglese. inglés.

INTELLISYS is a registered INTELLISYS é uma marca comercial INTELLISYS è un marchio registrato INTELLISYS es marca registrada de
trademark of Ingersoll–Rand registada da Ingersoll–Rand della Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand

 COPYRIGHT 2003
Ingersoll–Rand

FOREWORD INTRODUÇÃO PREFAZIONE PREAMBULO


D.3
D.4
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND


SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO


GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.0 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
39898960
Revision 03
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 PRIMEIRO ANDAR DO S1 PRIMO STADIO DEL S1 PRIMERA ETAPA DEL S1
& 45 (50Hz) COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 SEGUNDO ANDAR DO S2 SECONDO STADIO DEL S2 SEGUNDA ETAPA DEL S2
SH 55 & 75 STAGE COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC CAIXA DE ENGRENAGENS GC SCATOLA DEGLI GC CAJA DE ENGRANAJES GC
L, H & HH INGRANAGGI
75 &100
SU SUMP SU CÁRTER SU COPPA SU CARTER SU
(60Hz)

AC AFTERCOOLER AC ARREFECEDOR FINAL AC POSTREFRIGERATORE AC POSTREFRIGERADOR AC

AF AIRFILTER AF FILTRO DE AR AF FILTRO ARIA AF FILTRO DEL AIRE AF

BFV UNLOADING VALVE BFV VÁLVULA DE DESCARGA BFV VALVOLA DI SCARICO BFV VALVULA DE DESCARGA BFV

HC HYDRAULIC CYLINDER HC CILINDRO HIDRÁULICO HC CILINDRO IDRAULICO HC CILINDRO HIDRAULICO HC

IC INTERCOOLER IC ARREFECEDOR IC REFRIGERATORE IC INTER–REFRIGERADOR IC


INTERMÉDIO INTERMEDIO
CA COMPRESSED AIR CA AR COMPRIMIDO CA ARIA COMPRESSA CA AIRE COMPRIMIDO CA

OC OIL COOLER OC ARREFECEDOR DE ÓLEO OC REFRIGERATORE OLIO OC ENFRIADOR DEL ACEITE OC

1OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

2OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

3OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

OF OIL FILTER OF FILTRO DE ÓLEO OF FILTRO OLIO OF FILTRO DEL ACEITE OF

OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV VÁLVULA DE CONTROLO DE OTCV VALVOLA CONTROLLO OTCV VALVULA DE CONTROL OTCV
TEMPERATURA TEMPERATURA OLIO TEMPERATURA DEL ACEITE

OP OIL PUMP OP BOMBA DE ÓLEO OP POMPA OLIO OP BOMBA DE ACEITE OP

ODV OIL DRAIN VALVE ODV VÁLVULA DE DRENAGEM DO ODV VALVOLA SCARICO OLIO ODV VALVULA DE VACIADO DEL ODV
ÓLEO ACEITE
OS OIL STRAINER OS FILTRO DE ÓLEO OS FILTRO OLIO OS FILTRO DEL ACEITE OS

C CONDENSATE C CONDENSADO C CONDENSA C CONDENSADO C

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.1 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.2 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37 1OR ORIFICE BLOWDOWN 1OR ORIFÍCIO DE PURGA 1OR ORIFICIO SCARICO 1OR ORIFICIO DE PURGA 1OR
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2OR ORIFICE OIL FLOW 2OR ORIFÍCIO DE PASSAGEM DE 2OR ORIFICIO FLUSSO OLIO 2OR ORIFICIO FLUJO DE ACEITE 2OR
SH 55 & 75 ÓLEO
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) BR BREATHER BR RESPIRADOURO BR SFIATATOIO BR RESPIRADERO BR
L, H & HH
75 &100 BDV BLOWDOWN VALVE BDV VÁLVULA DE PURGA BDV VALVOLA DI DI SCARICO BDV VALVULA DE PURGA BDV
(60Hz)

DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DCV VALVOLA DI NON RITORNO DI DCV VALVULA DE RETENCION DE DCV
DESCARGA DI SCARICO DESCARGA
1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS SILENCIADOR DA 1DS SILENZIATORE DI SCARICO 1DS SILENCIADOR DE 1DS
SILENCER DESCARGA DO PRIMEIRO PRIMO STADIO DESCARGA PRIMERA ETAPA
ANDAR
2DS SECOND STAGE 2DS SILENCIADOR DA 2DS SILENZIATORE DI SCARICO 2DS SILENCIADOR DE 2DS
DISCHARGE SILENCER DESCARGA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DESCARGA SEGUNDA
ANDAR ETAPA
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS SILENCIADOR DA 3DS SILENZIATORE DI SFIATO 3DS SILENCIADOR DE 3DS
SILENCER DESCARGA DA PURGA DESCARGA DE PURGA

1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ JUNTA DE EXPANSÃO DO 1EJ RACCORDO ESPANSIONE 1EJ JUNTA DE EXPANSION 1EJ
JOINT ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO ENTRE ETAPAS

1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 1RV VALVOLA SFOGO 1RV VALVULA DE DESAHOGO DE 1RV
RELIEF VALVE SEGURANÇA ENTRE SICUREZZA STADIO SEGURIDAD ENTRE ETAPAS
ANDARES INTERMEDIO
2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 2RV VALVOLA SFOGO 2RV VALVULA DE DESAHOGO DE 2RV
VALVE SEGURANÇA NA DESCARGA SICUREZZA DI SCARICO SEGURIDAD DE DESCARGA

3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV VÁLVULA DE DESCARGA DA 3RV VALVOLA SFOGO 3RV VALVULA DE DESAHOGO DE 3RV
VALVE PRESSÃO DO ÓLEO SICUREZZA PRESSIONE LA PRESION DEL ACEITE
OLIO
1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS SEPARADOR DE HUMIDADE 1MS SEPARATORE CONDENSA 1MS SEPARADOR DE HUMEDAD 1MS
SEPARATOR ENTRE ANDARES INTER STADIO ENTRE ETAPAS

2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS SEPARADOR DE HUMIDADE 2MS SEPARATORE CONDENSA 2MS SEPARADOR DE HUMEDAD 2MS
SEPARATOR NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA

1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV VÁLVULA MANUAL DE 1MCV VALVOLA CONDENSA 1MCV VALVULA MANUAL DEL 1MCV
CONDENSATE VALVE CONDENSADO ENTRE MANUALE STADIO CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV VÁLVULA MANUAL DE 2MCV VALVOLA CONDENSA 2MCV VALVULA MANUAL DEL 2MCV
CONDENSATE VALVE CONDENSADO NA MANUALE SCARICO CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
SL & SM 37 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 1SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 1SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 1SSV
& 45 (50Hz) SERVICE VALVE FILTRO ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO FILTRO ENTRE ETAPAS
SL, SM &
SH 55 & 75
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 2SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 2SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 2SSV
(50Hz)
SERVICE VALVE FILTRO NA DESCARGA SCARICO FILTRO DE DESCARGA
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH 1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS FILTRO DE CONDENSADO 1CS FILTRO CONDENSA STADIO 1CS FILTRO DEL 1CS
75 &100 STRAINER ENTRE ANDARES INTERMEDIO CONDENSADO ENTRE
(60Hz) ETAPAS
2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS FILTRO DE CONDENSADO 2CS FILTRO CONDENSA 2CS PURIFICADOR DEL 2CS
STRAINER NA DESCARGA SCARICO CONDENSADO DE
DESCARGA
CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DO CCV VALVOLA NON RITORNO CCV VALVULA DE RETENCION CCV
CONDENSADO CONDENSA DEL CONDENSADO
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV ELECTROVÁLVULA DE 1SV ELETTROVALVOLA CARICO 1SV VALVULA DE SOLENOIDE DE 1SV
CARGA CARGA
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV ELECTROVÁLVULA DO 6SV ELETTROVALVOLA 6SV VALVULA DE SOLENOIDE 6SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO ENTRE CONDENSA STADIO DEL CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV ELECTROVÁLVULA DO 9SV ELETTROVALVOLA 9SV VALVULA DE SOLENOIDE 9SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO NA CONDENSA SCARICO DEL CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1AVPG MANOVACUOMETRO 1AVPG MANOMETRO DE PRESION 1AVPG
GAUGE DE VACIO

1APG 2nd.STAGE INLET 1APG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1APG MANOMETRO INGRESSO 1APG MANÓMETRO DE ENTRADA 1APG
PRESSURE GAUGE DE ENTRADA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DE SEGUNDA ETAPA
(OPTIONAL) ANDAR (OPCIONAL) (OPZIONAL) (OPCIONAL)

5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 5OPG MANOMETRO OLIO 5OPG MANOMETRO DE PRESION 5OPG
GAUGE (OPTIONAL) DO ÓLEO DO ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
(OPCIONAL) (OPZIONAL) COJINETES (OPCIONAL)
4APT AIR PRESSURE 4APT TRANSDUTOR DE PRESSÃO 4APT TRASDUTTORE PRESSIONE 4APT TRANSDUCTOR DE PRESION 4APT
TRANSDUCER DE AR ARIA DEL AIRE

2ATT AIR TEMPERATURE 2ATT TRANSDUTOR DE 2ATT TRASDUTTORE 2ATT TRANSDUCTOR DE 2ATT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DO AR (DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE:–18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C

3ATT AIR TEMPERATURE 3ATT TRANSDUTOR DE 3ATT TRASDUTTORE 3ATT TRANSDUCTOR DE 3ATT
TRANSDUCER TEMPERATURA DO AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
(THERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C –18_C–120_C

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.3 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.4 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) 4ATT AIR TEMPERATURE 4ATT TRANSDUTOR DE 4ATT TRASDUTTORE 4ATT TRANSDUCTOR DE 4ATT
SL, SM & TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
SH 55 & 75 RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE: –18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C
(50Hz)
L & H 50 & 7ATT AIR TEMPERATURE 7ATT TRANSDUTOR DE 7ATT TRASDUTTORE 7ATT TRANSDUCTOR DE 7ATT
60 (60Hz) TRANSDUCER TEMPERATURA DE AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
L, H & HH (THERMISTOR) RANGE : (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
75 &100 –18°C–120°C AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C –18_C–120_C
(60Hz)

50TT OIL TEMPERATURE 50TT TRANSDUTOR DE 50TT TRASDUTTORE 50TT TRANSDUCTOR DE 50TT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR (DTR) TEMPERATURA OLIO (RTD) TEMPERATURA DEL ACEITE
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE: –18_C–120_C CAMPO: 18°C–120°C (RTD) LIMITES: –18_C–120_C

50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS PRESSÓSTATO DO ÓLEO DO 50PS PRESSOSTATO OLIO 50PS INTERRUPTOR DE PRESION 50PS
SWITCH ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
COJINETES
3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS INTERRUPTOR DE PRESSÃO 3APS PRESSOSTATO SCARICO 3APS INTERRUPTOR DE PRESION 3APS
PRESSURE SWITCH DE DESCARGA 2º ANDAR 2° STADIO DE DESCARGA 2ª FASE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

E.5
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.6 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
39898978
Revision 02
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 PRIMEIRO ANDAR DO S1 PRIMO STADIO DEL S1 PRIMERA ETAPA DEL S1
& 45 (50Hz) COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 SEGUNDO ANDAR DO S2 SECONDO STADIO DEL S2 SEGUNDA ETAPA DEL S2
SH 55 & 75 STAGE COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC CAIXA DE ENGRENAGENS GC SCATOLA DEGLI GC CAJA DE ENGRANAJES GC
L, H & HH INGRANAGGI
75 &100
SU SUMP SU CÁRTER SU COPPA SU CARTER SU
(60Hz)

AF AIRFILTER AF FILTRO DE AR AF FILTRO ARIA AF FILTRO DEL AIRE AF

BFV UNLOADING VALVE BFV VÁLVULA DE DESCARGA BFV VALVOLA DI SCARICO BFV VALVULA DE DESCARGA BFV

HC HYDRAULIC CYLINDER HC CILINDRO HIDRÁULICO HC CILINDRO IDRAULICO HC CILINDRO HIDRAULICO HC

IC INTERCOOLER IC ARREFECEDOR IC REFRIGERATORE IC INTER–REFRIGERADOR IC


INTERMÉDIO INTERMEDIO
AC AFTERCOOLER AC ARREFECEDOR FINAL AC POSTREFRIGERATORE AC POSTREFRIGERADOR AC

CA COMPRESSED AIR CA AR COMPRIMIDO CA ARIA COMPRESSA CA AIRE COMPRIMIDO CA

OC OIL COOLER OC ARREFECEDOR DE ÓLEO OC REFRIGERATORE OLIO OC ENFRIADOR DEL ACEITE OC

1OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

2OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

3OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM

OF OIL FILTER OF FILTRO DE ÓLEO OF FILTRO OLIO OF FILTRO DEL ACEITE OF

OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV VÁLVULA DE CONTROLO DE OTCV VALVOLA CONTROLLO OTCV VALVULA DE CONTROL OTCV
TEMPERATURA TEMPERATURA OLIO TEMPERATURA DEL ACEITE

OP OIL PUMP OP BOMBA DE ÓLEO OP POMPA OLIO OP BOMBA DE ACEITE OP

ODV OIL DRAIN VALVE ODV VÁLVULA DE DRENAGEM DO ODV VALVOLA SCARICO OLIO ODV VALVULA DE VACIADO DEL ODV
ÓLEO ACEITE
OS OIL STRAINER OS FILTRO DE ÓLEO OS FILTRO OLIO OS FILTRO DEL ACEITE OS

C CONDENSATE C CONDENSADO C CONDENSA C CONDENSADO C

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.7 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.8 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37 1OR ORIFICE BLOWDOWN 1OR ORIFÍCIO DE PURGA 1OR ORIFICIO SCARICO 1OR ORIFICIO DE PURGA 1OR
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2OR ORIFICE OIL FLOW 2OR ORIFÍCIO DE PASSAGEM DE 2OR ORIFICIO FLUSSO OLIO 2OR ORIFICIO FLUJO DE ACEITE 2OR
SH 55 & 75 ÓLEO
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) BR BREATHER BR RESPIRADOURO BR SFIATATOIO BR RESPIRADERO BR
L, H & HH
75 &100 BDV BLOWDOWN VALVE BDV VÁLVULA DE PURGA BDV VALVOLA DI SCARICO BDV VALVULA DE PURGA BDV
(60Hz)

DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DCV VALVOLA DI NON RITORNO DI DCV VALVULA DE RETENCION DE DCV
DESCARGA SCARICO DESCARGA
CW Water in / Water out CW Entrada de água / Saída de CW Ingresso dell’acqua / Uscita CW Entrada del agua / Salida del CW
água dell’acqua agua

1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS SILENCIADOR DA 1DS SILENZIATORE SCARICO 1DS SILENCIADOR DE 1DS
SILENCER DESCARGA DO PRIMEIRO PRIMO STADIO DESCARGA PRIMERA ETAPA
ANDAR
2DS SECOND STAGE 2DS SILENCIADOR DA 2DS SILENZIATORE SCARICO 2DS SILENCIADOR DE 2DS
DISCHARGE SILENCER DESCARGA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DESCARGA SEGUNDA
ANDAR ETAPA
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS SILENCIADOR DA 3DS SILENZIATORE DI SFIATO 3DS SILENCIADOR DE 3DS
SILENCER DESCARGA DA PURGA DESCARGA DE PURGA

3DS BLOWDOWN DIFFUSER 3DS DIFUSOR DE PURGA 3DS DIFFUSORE SPEGNIMENTO 3DS DIFUSOR DE PURGA 3DS

1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ JUNTA DE EXPANSÃO DO 1EJ RACCORDO ESPANSIONE 1EJ JUNTA DE EXPANSION 1EJ
JOINT ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO ENTRE ETAPAS

1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 1RV VALVOLA SFOGO 1RV VALVULA DE DESAHOGO DE 1RV
RELIEF VALVE SEGURANÇA ENTRE SICUREZZA STADIO SEGURIDAD ENTRE ETAPAS
ANDARES INTERMEDIO
2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 2RV VALVOLA SFOGO 2RV VALVULA DE DESAHOGO DE 2RV
VALVE SEGURANÇA NA DESCARGA SICUREZZA SCARICO SEGURIDAD DE DESCARGA

3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV VÁLVULA DE DESCARGA DA 3RV VALVOLA SFOGO 3RV VALVULA DE DESAHOGO DE 3RV
VALVE PRESSÃO DO ÓLEO SICUREZZA PRESSIONE LA PRESION DEL ACEITE
OLIO
1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS SEPARADOR DE HUMIDADE 1MS SEPARATORE CONDENSA 1MS SEPARADOR DE HUMEDAD 1MS
SEPARATOR ENTRE ANDARES INTER STADIO ENTRE ETAPAS

2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS SEPARADOR DE HUMIDADE 2MS SEPARATORE CONDENSA 2MS SEPARADOR DE HUMEDAD 2MS
SEPARATOR NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA
SL & SM 37 1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV VÁLVULA MANUAL DE 1MCV VALVOLA CONDENSA 1MCV VALVULA MANUAL DEL 1MCV
& 45 (50Hz) CONDENSATE VALVE CONDENSADO ENTRE MANUALE STADIO CONDENSADO ENTRE
SL, SM & ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
SH 55 & 75
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV VÁLVULA MANUAL DE 2MCV VALVOLA CONDENSA 2MCV VALVULA MANUAL DEL 2MCV
(50Hz)
CONDENSATE VALVE CONDENSADO NA MANUALE SCARICO CONDENSADO DE
L & H 50 & DESCARGA DESCARGA
60 (60Hz)
L, H & HH 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 1SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 1SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 1SSV
75 &100 SERVICE VALVE FILTRO ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO FILTRO ENTRE ETAPAS
(60Hz)
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 2SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 2SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 2SSV
SERVICE VALVE FILTRO NA DESCARGA SCARICO FILTRO DE DESCARGA

1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS FILTRO DE CONDENSADO 1CS FILTRO CONDENSA STADIO 1CS FILTRO DEL 1CS
STRAINER ENTRE ANDARES INTERMEDIO CONDENSADO ENTRE
ETAPAS
2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS FILTRO DE CONDENSADO 2CS FILTRO CONDENSA 2CS FILTRO DEL CONDENSADO 2CS
STRAINER NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA

CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DO CCV VALVOLA NON RITORNO CCV VALVULA DE RETENCION CCV
CONDENSADO CONDENSA DEL CONDENSADO
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV ELECTROVÁLVULA DE 1SV ELETTROVALVOLA CARICO 1SV VALVULA DE SOLENOIDE DE 1SV
CARGA CARGA
4SV WATER SOLENOID VALVE 4SV ELECTROVÁLVULA DA ÁGUA 4SV ELETTROVALVOLA ACQUA 4SV VALVULA DE SOLENOIDE 4SV
DEL AGUA
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV ELECTROVÁLVULA DO 6SV ELETTROVALVOLA 6SV VALVULA DE SOLENOIDE 6SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO ENTRE CONDENSA STADIO DEL CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV ELECTROVÁLVULA DO 9SV ELETTROVALVOLA 9SV VALVULA DE SOLENOIDE 9SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO NA CONDENSA SCARICO DEL CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
WVV WATER VENT VALVE WVV VÁLVULA DE SANGRAGEM WVV VALVOLA SFOGO ACQUA WVV VALVULA DE VENTILACION WVV
DA ÁGUA DEL AGUA
1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1AVPG MANOVACUOMETRO 1AVPG MANOMETRO DE PRESION 1AVPG
GAUGE DE VACIO

1APG 2nd.STAGE INLET 1APG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1APG MANOMETRO INGRESSO 1APG MANÓMETRO DE ENTRADA 1APG
PRESSURE GAUGE DE ENTRADA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DE SEGUNDA ETAPA
(OPTIONAL) ANDAR (OPCIONAL) (OPZIONAL) (OPCIONAL)

5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 5OPG MANOMETRO OLIO 5OPG MANOMETRO DE PRESION 5OPG
GAUGE (OPTIONAL) DO ÓLEO DO ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
(OPCIONAL) (OPZIONAL) COJINETES (OPCIONAL)

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.9 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.10 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37 4APT AIR PRESSURE 4APT TRANSDUTOR DE PRESSÃO 4APT TRASDUTTORE PRESSIONE 4APT TRANSDUCTOR DE PRESION 4APT
& 45 (50Hz) TRANSDUCER DE AR ARIA DEL AIRE
SL, SM &
SH 55 & 75
2ATT AIR TEMPERATURE 2ATT TRANSDUTOR DE 2ATT TRASDUTTORE 2ATT TRANSDUCTOR DE 2ATT
(50Hz) TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DO AR (DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
L & H 50 & RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE:–18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C
60 (60Hz) (0°F–510°F)
L, H & HH
75 &100
(60Hz) 3ATT AIR TEMPERATURE 3ATT TRANSDUTOR DE 3ATT TRASDUTTORE 3ATT TRANSDUCTOR DE 3ATT
TRANSDUCER TEMPERATURA DO AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
(THERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C (0°F–248°F) –18_C–120_C (0°F–248°F)
(0°F–248°F) (0°F–248°F)

4ATT AIR TEMPERATURE 4ATT TRANSDUTOR DE 4ATT TRASDUTTORE 4ATT TRANSDUCTOR DE 4ATT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE: –18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C
(0°F–510°F) (0°F–510°F) (0°F–510°F) (0°F–510°F)

7ATT AIR TEMPERATURE 7ATT TRANSDUTOR DE 7ATT TRASDUTTORE 7ATT TRANSDUCTOR DE 7ATT
TRANSDUCER TEMPERATURA DE AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
(THERMISTOR) RANGE : (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
–18°C–120°C (0°F–248°F) AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C (0°F–248°F) –18_C–120_C (0°F–248°F)
(0°F–248°F)
50TT OIL TEMPERATURE 50TT TRANSDUTOR DE 50TT TRASDUTTORE 50TT TRANSDUCTOR DE 50TT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR (DTR) TEMPERATURA OLIO (RTD) TEMPERATURA DEL ACEITE
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE: –18_C–120_C CAMPO: 18°C–120°C (RTD) LIMITES: –18_C–120_C
(0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F)

50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS PRESSÓSTATO DO ÓLEO DO 50PS PRESSOSTATO OLIO 50PS INTERRUPTOR DE PRESION 50PS
SWITCH ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
COJINETES
3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS INTERRUPTOR DE PRESSÃO 3APS PRESSOSTATO SCARICO 3APS INTERRUPTOR DE PRESION 3APS
PRESSURE SWITCH DE DESCARGA 2º ANDAR 2° STADIO DE DESCARGA 2ª FASE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

E.11
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.12 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) GENERAL OPERATION DESCRIÇÃO GERAL FUNZIONAMENTO GENERALE FUNCIONAMIENTO GENERAL
SL, SM & The Sierra compressor is an electric O compressor Sierra accionado por Il compressore Sierra, consiste di El compresor Sierra es un
SH 55 & 75 motor driven, two stage, dry screw um motor eléctrico, é um compressor un’attrezzatura a motore elettrico, a due compresor de tornillo seco, de dos
(50Hz) compressor complete with accessories de dois andares, de parafuso seco, stadi, con vite a secco completa di tubi etapas, accionado por motor eléctrico,
L & H 50 & piped, wired and baseplate mounted. It completo com acessórios e tubagens, e cavi collegati e accessori montati su completo con accesorios entubados,
60 (60Hz) is a totally self–contained oil free air com instalação eléctrica e montado piastra di base. Si tratta di un cableados y con montaje en la placa de
L, H & HH compressor package .A standard sobre uma placa de base. É uma compressore package oil–free e asiento. Se trata de una unidad de
75 &100 compressor is composed of the unidade de ar comprimido sem óleo, e completamente autonomo. Un compresor de aire libre de aceite y
(60Hz) following: de construção totalmente integral. Um compressore standard è composto dei totalmente autónomo. Un compresor
compressor de série é composto do seguenti componenti: de serie consta de lo siguiente:
seguinte:
. Inlet air filtration . Filtragem de ar de admissão. . Filtro aria in ingresso . Filtración del aire de admisión
. Compressor and motor assembly . Conjunto de motor e compressor. . Complessivo compressore e motore . Conjunto de compresor y motor
. Sistema de óleo sob pressão com . Sistema de aceite a presión con
. Pressurised oil system with cooler arrefecedor. . Impianto olio sotto pressione con enfriador
. Sistema de controlo de capacidade refrigeratore . Sistema de control de capacidad
. ON/OFF line capacity control CARGA/VAZIO. . Sistema di regolazione della portata TODO/NADA de línea
system . Sistema de controlo de arranque do TUTTO/NIENTE . Sistema de control de arranque del
. Motor starting control system motor. . Sistema di controllo avviamento motor
. Instrumentos. motore . Instrumentos
. Instrumentation . Dispositivos de segurança. . Strumenti . Dispositivos de seguridad
. Safety provisions . Arrefecedor intermédio. . Dipositivi di sicurezza . Inter–refrigerador
. Intercooler . Arrefecedor final. . Refrigeratore intermedio . Postrefrigerador
. Aftercooler . Separação de humidade no primeiro . Postrefrigeratore . Separatores de humedad en
. Moisture separation first and second e segundo andares. . Primo e secondo stadio di primera y segunda etapa
stage. . Remoção automática de separazione condensa . Purgadores automáticos del
. Automatic condensate removal first condensado no primeiro e segundo . Primo e secondo stadio di condensado de primera y segunda
and second stage. andares. eliminazione automatica condensa etapa

O motor e o ”airend” estão


The motor and airend are integrally integralmente montados. Este conjunto Il motore ed il gruppo viti sono El motor y el ”airend” van montados
mounted. This assembly is isolated fica isolado da base por apoios accoppiati direttamente. Questo integralmente. Este conjunto se aisla
from the base by rubber isolation isoladores em borracha. As ligações assemblaggio è isolato dal basamento de la base por medio de apoyos de
mounts. Flexible pipe connections are dos tubos flexíveis são usadas, quando da supporti di gomma. Dove necessario aislamiento de caucho. Se emplean
utilised where necessary to isolate the é necessário, para isolar entre a base sono utilizzate delle tubazioni flessibili conexiones de tubos flexibles cuando
main base and customer connections. principal e as ligações do cliente. per isolare il basamento principale dalle se precisan para aislar la base principal
connessioni del cliente. y las conexiones del cliente.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) DESIGN PRESSURES PRESSÕES DE PROJECTO PRESSIONI DI PROGETTAZIONE PRESIONES DE DISEÑO
SL, SM &
SH 55 & 75 The normal operating pressures for As pressões normais de Le pressioni normali di esercizio per Las presiones normales de trabajo de
(50Hz) Ingersoll–Rand Sierra compressors are funcionamento para os compressores i compressori Ingersoll–Rand Sierra los compresores Ingersoll–Rand Sierra
L & H 50 & 7,0 bar, 8,5 bar and 10,0 bar (100psi, Ingersoll–Rand Sierra são 7,0 bar, 8,5 sono 7,0 bar, 8,5 bar e 10,0 bar (100psi, son 7,0, 8,5 y 10,0 bares (100psi,
60 (60Hz) 125psi & 150psi – 60Hz). The maximum bar e 10,0 bar (100psi, 125psi & 150psi 125psi & 150psi – 60Hz). La massima 125psi & 150psi – 60Hz). La presión
L, H & HH allowable pressure is 0,2 bar (3psi) – 60Hz). A pressão máxima permitida é pressione consentita e di 0,2 bar (3psi) máxima permisible es 0,2 bares (3psi)
75 &100 above the normal operating pressure de 0,2 bar (3psi) acima da pressão superiore alla pressione normali di por encima de la presión normal de
(60Hz) and is shown on the compressor name normal de funcionamento e está esercizio e viene mostrata sulla trabajo tal como se muestra en la chapa
plate. indicada na placa de identificação. targhetta del compressore. del fabricante del compresor.
The inter–stage safety valve is set at A válvula de segurança entre La valvola di sicurezza dello stadio La válvula de seguridad interetápica
3,1 barg (45psig) and the second stage andares está regulada a 3,1 barg intermedio è regolata su 3,1 barg está fijada en 3,1 barg (45psig) y la
safety valve is set at Max. 11,3 barg (45psig) e a válvula de segurança do (45psig) e la valvola di sicurezza del válvula de seguridad de la segunda
(164psig). The design of the segundo andar está regulada a Max. secondo stadio è regolata su Max. 11,3 etapa está fijada en Max. 11,3 barg
pressurised system is well above the 11,3 barg (164psig). O sistema sob barg (164psig). I valori del progetto (164psig). El diseño del sistema
safety valve settings. pressão está concebido para pressões dell’impianto a pressione sono ben al di sometido a presión supera
muito acima das regulações das sopra della regolazione delle valvole di holgadamente los valores fijados de la
válvulas de segurança. sicurezza. válvula de seguridad.

DESIGN TEMPERATURES TEMPERATURAS DE DESENHO TEMPERATURE DI TEMPERATURAS DE DISEÑO


PROGETTAZIONE
The standard compressor is Um compressor de série está Il compressore standard è stato El compresor de serie se ha
designed for operation in an ambient concebido para trabalhar em progettato per funzionamento in concebido para funcionar bajo una
range of 2_C to 46_C (35_F to 115_F). ambientes com temperaturas desde gamme di ambiente da 2°C a 46°C gama de temperatura ambiente de 2_C
When conditions other than the design 2_C. até 46_C (35_F to 115_F). Quando (35_F to 115_F). Nel caso in cui si a 46_C (35_F to 115_F). Cuando se
levels described are encountered, we se encontra em condições com valores incontrano condizioni diverse dai livelli experimentan condiciones distintas a
recommend you contact your nearest diferentes dos de projecto referidas, di progettazione indicati, consigliamo di las de los niveles de diseño que se
Ingersoll–Rand Distributor or Air Centre recomendamos que contacte o contattare il più vicino Distributore describen, recomendamos que se
for additional information. Distribuidor ou o Centro de Ar de Ingersoll–Rand per ulteriori solicite información adicional
Ingersoll–Rand mais próximo. informazioni. contactando con el Distribuidor o
Concesionario de Ingersoll–Rand más
cercano.

COMPRESSED AIR SYSTEM SISTEMA DE AR COMPRIMIDO IMPIANTO ARIA COMPRESSA SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO

The compressor air enters the O ar entra no compressor através de L’aria del compressore entra El aire entra en el compresor a
compressor through an opening at the uma abertura na extremidade do lado attraverso un’apertura all’estremità través de una abertura situada en el
right end of the enclosure. It travels direito da carcaça. Daí passa para o destra della cappotta. Corre attraverso extremo derecho de la envolvente. El
through a passageway lined with filtro do ar por uma passagem forrada i condotti rivestiti di materiale aire pasa después por un conducto
sound–absorbing material to the air com um material absorvente de som, insonorizzante verso il filtro dell’aria. forrado de material insonorizante hasta
filter. Via a round flexible hose, the air passado depois, por um tubo flexível Attraverso un flessibile rotondo, l’aria el filtro del aire. Luego, a través de un
passes through the inlet/unloading redondo e pela válvula de passa attraverso la valvola manguito flexible redondo, el aire pasa
valve into the first stage of the admissão/descarga para o primeiro ingresso/scarico e va nel primo stadio por una válvula de admisión/descarga
compressor. andar do compressor. del compressore. hasta la primera etapa del compresor.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.13 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.14 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The helical rotors compress the air Os rotores helicoidais comprimem o I rotori elicoidali comprimono l’aria Los rotores helicoidales comprimen
SL, SM & to a pressure of between 1,7 to 2,6 barg ar até uma pressão entre 1,7 e 2,6 barg ad una pressione tra 1,7 e 2,6 barg el aire hasta una presión de 1,7 a 2,6
SH 55 & 75 (25–38psig). It is discharged into a (25–38psig). Sendo depois o ar (25–38psig). Essa viene scaricata in un barg (25–38psig). El aire se descarga
(50Hz) venturi, which dampens any pressure entregue num venturi, que suaviza venturi che attutisce eventuali en un venturi que amortigua cualquier
L & H 50 & pulsations that may be present. quaisquer oscilações de pressão que pulsazioni di pressione che possano pulsación de la presión que pudiere
60 (60Hz) possam existir. essere presenti. experimentarse.
L, H & HH
75 &100 The intercooler then reduces the air O arrefecedor intermédio reduz L’intercooler riduce la temperatura El inter–refrigerador reduce luego la
(60Hz) temperature before it enters the second então a temperatura do ar antes de este dell’aria prima che questa entri nel temperatura del aire antes de que
stage. A safety relief valve is also entrar no segundo andar. Está também secondo stadio. Una valvola di penetre en la segunda etapa. También
positioned in this system to guard posicionada uma válvula de descarga sicurezza inoltre viene adottata nel se ha montado en este sistema una
against an abnormally high interstage no sistema como segurança contra sistema per proteggerlo contro una válvula de desahogo de seguridad
pressure. A moisture separator is uma pressão entre andares anormal. pressione insolitamente alta dello como protección contra una presión
supplied immediately following the Um separador de humidade está stadio intermedio. Subito a valle interetápica anormalmente alta. El
intercooler to remove any condensation montado imediatamente a seguir ao dell’intercooler viene montato un separador de humedad se instala
that may occur under certain conditions arrefecedor intermédio para remover separatore di umidità per l’eliminazione inmediatamente después del
of ambient humidity and temperature. qualquer condensação que se possa dell’eventuale condensa che può inter–refrigerador para que elimine toda
formar em certas condições de formarsi in certe condizioni di umidità e condensación que pueda originarse
humidade e temperatura ambiente. temperatura ambiente. bajo ciertas condiciones de humedad y
temperatura ambientales.

An expansion joint is utilised É utilizada uma junta de dilatação Un giunto a espansione è presente Se utiliza una junta de expansión
between the moisture separator and the entre o separador de humidade e o fra il separatore di umidità e il secondo entre el separador de humedad y la
second stage. segundo andar. stadio. segunda etapa.

The second stage further O segundo andar comprime mais o Il secondo stadio comprime La segunda etapa comprime más el
compresses the air to the desired ar até à pressão desejada, sendo as ulteriormente l’aria fino a raggiungere la aire a la presión deseada. Las
pressure. The pressure pulsations pulsações de pressões absorvidas num pressione desiderata. L’effetto pulsante pulsaciones de presión son
being dampened in a venturi. An venturi. Uma junta de dilatação impede della pressione viene ammortizzato in amortiguadas por un venturi. Las
expansion joint prevents transmitted a transmissão de vibrações. Está un tubo venturi. Un giunto ad vibraciones transmitidas se evitan
vibrations. A wafer type check valve is montada uma válvula de retenção do espansione impedisce la trasmissione mediante una junta de expansión. Se
provided to prevent any backflow of air tipo pastilha para evitar o retorno de ar delle vibrazioni. Viene adottata una provee una válvula de retención tipo
into the compressor. The aftercooler ao compressor. O arrefecedor final valvola del tipo a lamelle per impedire oblea que impido cualquier reflujo de
cools the air to a suitable temperature, arrefece o ar para uma temperatura eventuali ritorni dell’aria nel aire al compresor. El post–refrigerador
while the discharge moisture separator adequada, enquanto que a descarga compressore. Un postraffreddatore enfría el aire hasta que alcanza una
removes significant amounts of do separador de humidade remove raffredda l’aria ad una temperatura temperatura adecuada, mientras que el
condensation. quantidades importantes de adeguata, mentre il separatore di separador de la humedad de descarga
condensação. condensa a scarico elimina quantità di elimina importantes cantidades de
condensa di una certa entità. condensación.

During unloaded operation, the Durante a operação de descarga, a Durante l’operazione di scarico, la Durante la operación en modo sin
inlet/unloading valve closes, via válvula de admissão/descarga valvola ingresso/messa a vuoto si carga, se cierra la válvula de
mechanical linkage, the blowdown fecha–se, por meio de uma articulação chiude, tramite una tiranteria admisión/descarga mediante una
valve opens, expelling any compressed mecânica, e a válvula de purga meccanica, la valvola di sfiato si apre, articulación mecánica, y se abre la
air from the package. abre–se, expelindo todo o ar lasciando uscire eventuale aria válvula de purga, expulsando de la
comprimido da unidade. compressa dal gruppo. unidad todo el aire comprimido.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CONDENSATE REMOVAL SYSTEM SISTEMA DE REMOÇÃO DE IMPIANTO DI ELIMINAZIONE DELLA SISTEMA DE ELIMINACION DEL
SL, SM & CONDENSADO CONDENSA CONDENSADO
SH 55 & 75
(50Hz)
A moisture separator is located Logo após o arrefecedor intermédio Un separatore d’umidità è ubicato Inmediatamente después del
L & H 50 &
immediately after the intercooler and e o arrefecedor final está montado um subito dopo il refrigeratore intermedio inter–refrigerador y postrefrigerador
60 (60Hz)
aftercooler to collect and eject any separador de humidade para recolher e ed il postrefrigeratore per raccogliere está situado un separador de la
L, H & HH condensation formed from the drenar qualquer condensação que se ed espellere dall’aria compressa humedad que recoge y expulsa toda la
75 &100 compressed air. tenha formado do ar comprimido. eventuale condensa formatasi. condensación del aire comprimido.
(60Hz)

The condensate is drained through O condensado é drenado através de La condensa viene drenata El condensado se vacía por medio
electrically operated solenoid valves. válvulas de solenóide electricamente attraverso le elettrovalvole ad de dos válvulas solenoide accionadas
Both valves are set to open for 5 accionadas. Ambas as válvulas estão azionamento elettrico. Entrambe le eléctricamente. Ambas válvulas se han
seconds every 2 minutes. reguladas para abrirem durante 5 valvole sono state settate ad aprirsi per regulado para que se abran durante 5
segundos de 2 em 2 minutos. 5 secondi ogni 2 minuti. segundos cada 2 minutos.

Manual valves are located on the As válvulas manuais estão Le valvole manuali sono ubicate En el exterior y a la derecha de la
outside and right side of the sub–base montadas na parte de fora e do lado sull’esterno sulla destra della sottobase sub–base, están situadas válvulas
(refer to General Arrangement direito da sub–base (consulte o (consultare al disegno Disposizione manuales (véase el dibujo de
drawing). To check operation of Desenho de Conjunto Geral). Para Generale). Per controllare il Disposición General). Se encuentran
solenoid valves, open the manual inspeccionar o funcionamento das funzionamento delle elettrovalvole, válvulas manuales. Para verificar el
bypass valves momentarily once per electroválvulas, abra as válvulas de aprire le valvola a mano di bypass funcionamiento de las válvulas de
day. For extended shutdown periods, desvio manuais momentaneamente momentaneamente una volta al giorno. solenoide, abrir momentáneamente
the manual valves should be opened uma vez por dia. Para períodos Per periodi di fermata molto lunghi, le una vez al día las válvulas manuales de
and left open. prolongados de paragem, as válvulas valvole a mano devono essere aperte e derivación. Durante prolongados
manuais devem ser abertas e deixadas lasciate in tal modo. período de inactividad, las válvulas
abertas. manuales deberán abrirse y dejarse
abiertas.

Strainers are provided upstream of Estão montados filtros a montante Dei filtri sono disponibili a monte Se proveen filtros de rejilla antes de
the condensate valves to prevent any das válvulas de condensado, para delle valvole di condensa onde las válvulas del condensado para evitar
particles from plugging the solenoid evitar que quaisquer partículas impedire eventuali particelle otturino le que las válvulas de solenoide sean
valves. Before any maintenance is entupam as electroválvulas. Antes de elettrovalvole. Prima di effettuare obstruidas por partículas. Antes de que
performed on the strainers or solenoid se efectuar qualquer trabalho de eventuale manutenzione dei filtri o delle se realice cualquier trabajo de
valves, the strainer service valves manutenção nos filtros ou nas elettrovalvole, le valvole di servizio del mantenimiento en estos filtros o en las
should be closed, in order to isolate electroválvulas, as válvulas de serviço filtro devono essere chiuse, onde válvulas de solenoide, deberán cerrase
from possible high pressure. dos filtros devem ser fechadas, para isolarle da possibile alta pressione. las válvulas de servicio de los mismos
cortar quaisquer altas pressões que para su aislamiento de la alta presión
possam aparecer. posible.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.15 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.16 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) LUBRICATION SYSTEM SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE SISTEMA DE LUBRICACION
SL, SM &
SH 55 & 75
The oil sump is integral within the O cárter do óleo está integrado na La coppa dell’olio è integrale con la El cárter del aceite queda integrado
(50Hz) gearcase. An oil strainer is located in caixa de engrenagens. Está montado cassa ingranaggi. Un filtro dell’olio è dentro de la caja de engranajes. En el
L & H 50 & the oil pump suction line. The oil pump um filtro de óleo na linha de aspiração ubicato nella linea d’aspirazione della conducto de aspiración de la bomba de
60 (60Hz) is a positive displacement gear–type da bomba de óleo. A bomba de óleo é pompa dell’olio. Quest’ultima è del tipo aceite hay montado un filtro de rejilla del
L, H & HH pump, and is driven by the compressor do tipo de carretos de deslocamento ad ingranaggio e viene azionata aceite. La bomba de aceite es una
75 &100 driven shaft. Therefore, it rotates at the positivo, e é accionada pelo veio do dall’albero del compressore. Quindi, bomba de tipo engranaje y
(60Hz) main motor speed. compressor. Assim, ela roda à gira alla velocità del motore principale. desplazamiento positivo cuyo
velocidade do motor principal. accionamiento se realiza por medio de
eje accionado del compresor. Por
consiguiente, gira a la velocidad del
motor principal.

See MAINTENANCE section for Veja a Secção de MANUTENÇÃO Vedere la sezione Para la especificación del
lubricant specification. para especificação de lubrificante. MANUTENZIONE per le caratteristiche lubricantes, véase la sección de
dei lubrificanti. MANTENIMIENTO.

From the pump, the oil travels past a Desde a bomba, o óleo caminha Dalla pompa l’olio attraversa una Desde la bomba, el aceite circula
pressure relief valve to the oil cooler. para o arrefecedor de óleo, passando valvola di sicurezza e arriva al hasta el refrigerador del aceite pasando
The pressure relief valve’s function is to por uma válvula de descarga de raffreddatore dell’olio. La funzione della por una válvula de desahogo de la
prevent over–pressure of the system. It pressão. A função desta válvula de valvola di sicurezza è quella di impedire presión. La función de la válvula de
also regulates oil pressure and may descarga de pressão é a de impedir um una sovrapressione dell’impianto. Essa desahogo de la presión es evitar una
divert some oil flow back to sump. excesso de pressão no sistema. Ela può far ritornare parte dell’olio alla presión excesiva en el sistema
pode desviar algum óleo de volta ao coppa. pudiendo desviar parte del flujo de
cárter. aceite de vuelta al cárter.

At the discharge side of the oil cooler No lado da descarga do arrefecedor Allo di scarico del radiatore dell’olio En el lado de descarga del enfriador
is a thermostatic valve. This valve de óleo está montada uma válvula c’è una valvola termostatica. Tale del aceite hay una válvula termostática.
mixes the cold oil with hot oil that termostática. Esta válvula faz a mistura valvola miscela l’olio freddo con quello Esta válvula mezcla el aceite frío con el
bypasses the cooler to provide oil at the do óleo frio com o óleo quente que não caldo che bypass il radiatore, per fornire caliente que circunvala al enfriador,
optimum temperature to the bearings passa pelo arrefecedor para assim olio alla temperatura ottimale ai proporcionando así aceite a óptima
and gears. fornecer óleo à temperatura ideal aos cuscinetti ed agli ingranaggi. temperatura a los cojinetes y
rolamentos e engrenagens. engranajes.

The oil then passes through a filter to O óleo passa depois para uma L’olio quindi passa attraverso un Luego, el aceite pasa a través de un
a distribution manifold. An orifice from tubuladura de distribuição através de filtro verso un collettore di distribuzione. filtro hasta el colector de distribución.
the manifold determines the oil um filtro. Um orifício que sai da Un orifizio nel collettore determina la Un orificio del colector determina la
pressure (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), at tubuladura calibra a pressão do óleo pressione dell’olio (da 2,8 – 3,6 presión del aceite (2,8 – 3,6
normal operating temperature (54_C – (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), à barg)(40–52psig), a normale barg)(40–52psig), a temperatura de
63_C)(103_F–145_F). temperatura normal de funcionamento temperatura d’esercizio (54°C – funcionamiento normal (54_C –
(54_C – 63_C)(103_F–145_F). 63°C)(103_F–145_F). 63C)(103_F–145_F).
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The gearcase is vented to a A caixa de engrenagens é ventilada La scatola ingranaggi è ventilata da La ventilación de la caja de
SL, SM & mounted breather. The breather através de um respiradouro uno sfiatatoio montato. Lo sfiatatoio engranajes se realiza mediante un
SH 55 & 75 prevents oil vapour from escaping the incorporado. Este respiradouro evita impedisce che dei vapori d’olio respiradero montado en la misma. El
(50Hz) sump area. The breather exhaust is que os vapores de óleo saiam da zona sfuggono dall’area della coppa. Lo escape del respiradero se lleva por
L & H 50 & piped to the plenum area of the do cárter. A exaustão do respiradouro é scarico dello sfiatatoio è collegato con conductos hasta la zona del pleno de la
60 (60Hz) package. canalizada para a zona de ar tubi all’area del polmone del gruppo. unidad.
L, H & HH atmosférico da unidade.
75 &100
(60Hz) COOLING SYSTEM SISTEMA DE ARREFECIMENTO IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DE REFRIGERACION

The intercooler, aftercooler, oil O arrefecedor intermédio, o L’interefrigerante, il El inter–refrigerador,


cooler, fan and motor are an integral arrefecedor final o arrefecedor de óleo, postrefrigerante, il refrigerante olio, la postrefrigerador, enfriador del aceite,
assembly. The heat ex– changer and a ventoinha e motor formam um ventola ed il motore formano un ventilador y motor constituyen un
fan are mounted vertically. Cooling air conjunto integral. O permutador de complesso integrato. Lo scambiatore di conjunto integral. El intercambiador de
flows through the left side of the calor e a ventoinha são montados calore e la ventola sono montati calor y el ventilador van montados
enclosure, through the heat verticalmente. O ar de refrigeração verticalmente. L’aria di raffreddamento verticalmente. El aire de enfriamiento
exchangers and discharges through the passa pelo lado esquerdo da caixa, fluisce attraverso il lato sinistro della circula por el lado izquierdo de la
top of the package. através do permutador de calor e sai cappotta, attraversa gli scambiatori di envolvente, pasa por los
pelo topo da unidade. calore e si scarica verso la parte alta intercambiadores de calor y descarga
della capota. por la parte superior de la unidad.

COOLING SYSTEM SISTEMA DE ARREFECIMENTO IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DE REFRIGERACION


(WATERCOOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA

The intercooler, aftercooler and O arrefecedor intermédio, o L’interefrigerante, il post refrigerante El inter–refrigerador, el
oilcooler are shell and tube type heat arrefecedor final e o arrefecedor de óleo ed il radiatore dell’olio sono scambiatori postrefrigerador y el enfriador del aceite
exchangers. The intercooler and são permutadores de calor de tipo di calore del tipo a tubo e mantello. son todos ellos intercambiadores de
aftercooler are ”water in the shell” casco e tubo. O arrefecedor intermédio L’interefrigerante, ed il post refrigerante calor de tipo de envolvente y tubos. El
design. the oil cooler employs ”water in e o arrefecedor final são do desenho sono del design di ”acqua nel mantello”. inter–refrigerador y el postrefrigerador
the tube”. ’água no casco’. O arrefecedor de óleo Il radiatore dell’olio utilizza ”acqua nel son de diseño de ”agua en la
Cooling water flows through each of usa ’água nos tubos’. tubo”. envolvente”, mientras que el enfriador
the three components in parallel. A A água de arrefecimento corre L’acqua di raffreddamento fluisce del aceite emplea ”agua en los tubos”.
water solenoid shut off valve is provided através de cada um dos três attraverso ciascuno dei tre componenti El agua refrigerante circula a través
in the water discharge line from the componentes em paralelo. Está in parallelo. Un elettrovalvola di arresto de cada uno de esos tres componentes
package. prevista uma electroválvula de corte de acqua viene fornita nella linea di scarico en paralelo. Se provee una válvula de
água na linha de descarga da água dell’acqua dal gruppo. solenoide de retención del agua en la
vinda da unidade. línea de descarga del agua procedente
de la unidad.

The tube bundles are removable for Os feixes de tubo são podem ser I fasci di tubi possono essere Los conjuntos de tubos se pueden
ease of cleaning. retirados para facilitar a limpeza. smontati per essere puliti in modo più desmontar para facilitar su limpieza.
facile.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.17 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.18 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) At the discharge side of the oil cooler No lado da descarga do arrefecedor Al lato di scarico del radiatore En el lado de descarga del enfriador
SL, SM & is a thermostatic valve. This valve de óleo está montada uma válvula dell’olio c’è una valvola termostatica. del aceite hay una válvula termostática.
SH 55 & 75 mixes the cold oil with hot oil that termostática. Esta válvula faz a mistura Tale valvola miscela l’olio freddo con Esta válvula mezcla el aceite frío con el
(50Hz) bypasses the cooler to provide oil at the do óleo frio com o óleo quente que não quello caldo che bipassa il radiatore, caliente que circunvala al enfriador,
L & H 50 & optimum temperature to the bearings passa pelo arrefecedor para assim per fornire olio alla temperatura ottimale proporcionando así aceite a óptima
60 (60Hz) and gears. fornecer óleo à temperatura ideal aos ai cuscinetti ed agli ingranaggi. temperatura a los cojinetes y
L, H & HH rolamentos e engrenagens. engranajes.
75 &100
(60Hz)
The oil then passes through a filter to O óleo passa depois para uma L’olio quindi passa attraverso un Luego, el aceite pasa a través de un
a distribution manifold. An orifice from tubuladura de distribuição através de filtro verso un collettore di distribuzione. filtro hasta el colector de distribución.
the manifold determines the oil um filtro. Um orifício que sai da Un orifizio nel collettore determina la Un orificio del colector determina la
pressure (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), at tubuladura calibra a pressão do óleo pressione dell’olio (da 2,8 – 3,6 presión del aceite (2,8 – 3,6
normal operating temperature (54_C – (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), à barg)(40–52psig), a normale barg)(40–52psig), a temperatura de
63_C)(103_F–145_F). temperatura normal de funcionamento temperatura d’esercizio (54°C – funcionamiento normal (54_C –
(54_C – 63_C)(103_F–145_F). 63°C)(103_F–145_F). 63C)(103_F–145_F).

ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELECTRICO

The electrical system of the O sistema eléctrico do compressor L’impianto elettrico del compressore El sistema eléctrico del compresor
compressor utilises the utiliza o regulador INTELLISYS utilizza il controllore INTELLISYS a utiliza un controlador INTELLISYS
microprocessor–based INTELLISYS apoiado num microprocessador. Os base di microprocessore. I componenti basado en microprocesador. Los
controller.The standard componentes eléctricos/electrónicos elettrici/elettronici standard, contenuti componentes eléctricos/electrónicos
electrical/electronic components, normais, que estão contidos dentro de in un involucro facilmente accessibile, de serie, encerrados dentro de una
contained within a readily accessible um armário de acesso fácil são: comprendono: envolvente de fácil acceso, incluyen:
enclosure include:

1. INTELLISYS controller 1. Regulador INTELLISYS 1. Controllore INTELLISYS 1. Controlador INTELLISYS.


2. Star–Delta compressor motor 2. Arrancador Estrela–Delta do motor 2. Starter del motore del compressore 2. Arranque estrella–triángulo del
starter, with auxiliary contacts and do compressor. Stella–Triangolo, con contatti motor del compresor.
overload relays. ausiliari e relè di sovraccarico.

3. Cooling fan manual motor starter 3. Arrancador manual do motor da 3. Avviatore manuale del motore del 3. Disyuntor automático o fusibles del
and circuitbreaker or fuses. ventoinha de arrefecimento e ventilatore di raffreddamento. arranque del motor manual del
disjuntores ou fusíveis. ventilador.

Star–delta type starter Arrancador tipo Estrela–Delta Starter di tipo Stella–Triangolo Arranque tipo estrella–triángulo
By use of the Star–Delta type starter, Ao usar–se o arrancador tipo Utilizzando lo starter di tipo Mediante el empleo de un arranque
the compressor motor can be started Estrela–Delta, o motor do compressor Stella–Triangolo, il motore del tipo estrella–triángulo, se puede
and accelerated using a greatly pode ser arrancado e acelerado compressore può essere avviato e fatto arrancar y acelerar el motor del
reduced ”inrush” electric current. The usando uma ”chamada” de corrente accelerare utilizzando una corrente compresor reduciendo notablemente
starter is completely automatic and eléctrica grandemente reduzida. O elettrica ”di punta” notevolmente intensidad eléctrica de arranque. El
controlled by the INTELLISYS arrancador é completamente ridotta. Lo starter è completamente arranque es completamente
controller. Refer to the electrical automático e é controlado pelo automatico e comandato dal controllore automático y regulado por el
schematic. regulador INTELLISYS. Consulte o INTELLISYS. Consultare il diagramma controlador INTELLISYS. Consultar el
esquema eléctrico. schematico dell’impianto elettrico. esquema eléctrico.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CAPACITY CONTROL CONTROLO DE CAPACIDADE CONTROLLO PORTATA CONTROL DE LA CAPACIDAD
SL, SM &
SH 55 & 75
Automatic unloaded start Arranque automático em vazio Avviamento automatico a vuoto Arranque automático en modo sin
(50Hz)
carga
L & H 50 & The compressor will always start in O compressor arrancará sempre em Il compressore verrà sempre El compresor arrancará siempre en
60 (60Hz) the unload mode. When unloaded, the modo de em vazio. Quando está em avviato a vuoto. Quando scaricato, la modo sin carga. En modo sin carga, la
L, H & HH inlet valve is nearly closed, the vazio, a válvula de admissão está valvola di aspirazione è quasi chiusa, la válvula de entrada está casi cerrada, la
75 &100 blowdown valve is open and the cause fechada, a válvula de purga está valvola di sfiato è aperta ed il válvula de purga está abierta y el
(60Hz) compressor is operating at minimum aberta e o compressor está a trabalhar compressore funziona al minimo. compresor funcionando a mínima
power. com potência mínima. Dopo l’avviamento, il compressore potencia.
After starting, the compressor will Depois do arranque, o compressor si carica automaticamente se è Tras el arranque, el compresor
automatically load if there is sufficient carrega–se automaticamente se presente sufficiente richiesta d’aria. cargará automáticamente si existe
demand for air. houver suficiente chamada para ar. demanda suficiente de aire.

On–off line control Controlo Carga/Vazio Regolazione tutto / niente Control todo/nada

On–off line control will deliver air at O controlo carga/vazio entrega ar à Il controllo in regolazione tutto / El control todo/nada proporcionará
full capacity (compressor maximum força máxima (condição de eficiência niente fornirá aria a capacità massima aire a plena capacidad (condición de
efficiency condition) or will operate at máxima do compressor) ou trabalha a (condizione di efficienza massima del máximo rendimiento del compresor) o
zero capacity (compressor minimum capacidade zero (condição de potência compressore) o funzionerà a portata funcionará a capacidad cero (condición
power condition). The compressor is mínima do compressor). O compressor zero (condizione di potenza minima del de mínimo rendimiento del compresor).
controlled by the INTELLISYS é controlado pelo regulador compressore). Il compressore viene El compresor es controlado por el
controller responding to changes in INTELLISYS respondendo às controllato dal controllore INTELLISYS controlador INTELLISYS respondiendo
plant air pressure. The INTELLISYS diferentes chamadas de ar comprimido che risponde alle variazioni della a los cambios de presión del aire de la
controller energises the load solenoid da instalação. O regulador pressione dell’aria dell’impianto. Il planta. El controlador INTELLISYS
valve (1SV) to actuate the hydraulic INTELLISYS activa a electroválvula de controllore INTELLISYS eccita activa la válvula solenoide de carga
cylinder and load the compressor carga (1SV) para fazer actuar o cilindro l’elettrovalvola di carico (1SV) per (1SV) para accionar el cilindro
whenever plant air pressure drops hidráulico e carregar o compressor azionare il cilindro idraulico e caricare il hidráulico y cargar el compresor
below the on–line pressure set point. sempre que a pressão do ar da compressore quando la pressione siempre que la presión del aire de la
The compressor will then operate to instalação desça a baixo do ponto dell’aria nell’impianto scende sotto il planta descienda por debajo del punto
deliver full capacity air to the plant estabelecido como sendo o de pressão punto fisso della pressione in linea. Il fijado de presión en línea. El compresor
system. If the plant air system pressure em vazio. O compressor começa então compressore viene così azionato per funcionará entonces proporcionando
rises to the off line set point of the a trabalhar para entregar ar com a força poter fornire aria a portata massima al plena capacidad de aire al sistena de la
INTELLISYS, the load solenoid valve is máxima ao sistema da instalação. Se a sistema dell’impianto. Nel caso in cui la planta. Si aumenta la presión del
de–energised, the hydraulic cylinder is pressão no sistema da instalação subir pressione del sistema dell’aria sistena de aire de la planta hasta el
de–actuated allowing the machine to até ao ponto que foi estabelecido no dell’impianto dovesse superare il punto punto fijado fuera de línea del
unload. The compressor will continue to INTELLISYS como sendo o de em fisso dell’INTELLISYS, l’elettrovalvola INTELLISYS, se desactiva la válvula
run with minimum power draw. carga, a electroválvula de carga é di carico viene diseccitata, il cilindro solenoide de carga y se desactiva el
desactivada e o cilindro hidráulico pára idraulico viene disattivato consentendo cilindro hidráulico permitiendo que
para que máquina descarregue. O così alla macchina di scaricare. Il descargue la máquina. El compresor
compressor continuará a trabalhar com compressore continuerà a funzionare continuará funcionando con mínimo
um gasto de energia mínimo. con assorbimento minimo di potenza. consumo de energía.

If there is no demand for air, the Se houver necessidade de ar, o Se non vi è richiesta d’aria, il Si no existe demanda de aire, el
compressor will stop in a ”standby” compressor pára em modo de ”espera” compressore si arresta in modo di compresor se parará en modo ”de
mode after a ”run on time” period which depois de um período de “stanby” [attesa] dopo un periodo di “run reserva” tras un período ”tiempo de
is set on the controller. ”funcionamento” que é regulado no on” [funzionamento] settato sul funcionamiento” que es regulado en el
controlador. controllore. controlador.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.19 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.20 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) AUTOMATIC START/STOP OPÇÃO DE CONTROLO OPZIONE DI CONTROLLO CONTROL OPCIONAL DE
SL, SM & CONTROL OPTION AUTOMÁTICO DE ARRANQUE/ AVVIO/ARRESTO AUTOMATICO ARRANQUE/PARADA
SH 55 & 75 PARAGEM AUTOMATICOS
(50Hz)
L & H 50 & Many plant air systems have widely Muitos sistemas de ar comprimido Molti sistemi di impianti d’aria hanno Los sistemas de aire de muchas
60 (60Hz) varying air demands or large air storage respondem a chamadas de ar com esigenze d’aria di vasta diversità plantas tienen demandas de aire que
L, H & HH capacity which allows for automatic grandes variações ou têm grande oppure grandi capacità di varían ampliamente o gran capacidad
75 &100 standby air capacity control. capacidade de armazenagem o que conservazione d’aria che permette il de almacenamiento de aire que permite
(60Hz) permite controlo automático da controllo di capacità d’aria di riserva el control automático de la capacidad
capacidade de ar em reserva. automatico. de aire de reserva.

The Intellisys system has been O sistema Intellisys foi concebido Il sistema Intellisys è stato El sistema Intellisys se ha
designed to carry out this function para desempenhar esta função usando progettato per eseguire questa concebido para llevar a cabo esta
utilising a software module. Automatic um módulo de software. funzione utilizzando un modulo di función utilizando un módulo de
Start–Stop is standard on all Sierra Paragem/arranque automático é norma software. Avvio/arresto è standard su software. El arranque/parada
compressors. em todos os modelos de compressor tutti i compressori Sierra. automáticos es de serie en todos los
Sierra. compresores Sierra.

During periods of low air demand, if Durante os períodos de pouca Durante i periodi di bassa richiesta Durante los períodos de baja
the line pressure rises to the upper set chamada de ar, se a pressão de linha d’aria, se la pressione di linea si alza demanda de aire, si la presión de la
point, the Intellisys controller begins to sobe até ao ponto de regulação fino al punto si settaggio superiore, il línea rebasa el punto de ajuste superior,
time out. If the line pressure remains superior, o controlador Intellisys inicia tempo del controllore Intellisys el controlador Intellisys inicia el
above the lower set point for as long as um período de repouso. Se a pressão incomincia a scadere. Se la pressione intervalo de retardo. Si la presión de la
the set time, the compressor will stop. de linha permanece acima do ponto de di linea rimane al di sopra del punto di línea se mantiene por encima del punto
At the same time, the Automatic Restart regulação mais baixo durante o tempo settaggio inferiore per tutta la durata del de ajuste inferior durante tanto tiempo
light on the display panel will be lit to estabelecido, o compressor pára. Ao tempo settato, il compressore si como el tiempo de ajuste, el compresor
indicate the compressor has shut down mesmo tempo, a luz de Re–arranque arresta. Alo stesso tempo, la spia di se parará. Al mismo tiempo, se
automatically and will restart Automático no painel de apresentação Riavvio Automatico posta sul pannello encenderá la luz de Rearranque
automatically. An automatic restart will acende–se para indicar que o del display si accenderà per indicare Automático en el panel de visualización
occur when the line pressure drops to compressor parou automaticamente e che il compressore si è arrestato indicando así que el compresor se ha
the lower set point. voltará a arrancar automaticamente. automaticamente e si riavvierà parado automáticamente y que
Um re–arranque automático ocorre automaticamente. Un riavvio rearrancará también automáticamente.
quando a pressão de linha cai para o automatico si verifica quando la Se producirá un rearranque automático
ponto de regulação mais baixo. pressione di linea cade fino al punto di cuando la presión de la línea descienda
settaggio inferiore. por debajo del punto de ajuste inferior.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The upper and lower set points and Os pontos de regulação superior e I punti di settaggio superiore ed Los puntos de ajuste superior e
SL, SM & shutdown delay time are set on the inferior e a temporização da paragem inferiore ed il tempo di ritardo di arresto inferior y el tiempo de retardo de parada
SH 55 & 75 control panel. There is a 10 second são regulados no painel de controlo. Há sono settati sulla quadro comandi. se fijan en el panel de control. Hay un
(50Hz) delay after shutdown during which the uma demora de 10 segundos depois da Dopo l’arresto vi è un ritardo di 10 retardo de 10 segundos después de la
L & H 50 & compressor will not restart even if line paragem durante os quais o secondi durante tale periodo il parada, durante el cual el compresor no
60 (60Hz) air pressure drops below the lower set compressor não volta a arrancar compressore non si riavvia anche se la rearrancará incluso si la presión de la
L, H & HH point. This is to allow the motor to come mesmo que a pressão de linha caia pressione di linea dell’aria cade al di línea desciende por debajo del punto de
75 &100 to a complete stop and the controller to abaixo do ponto de regulação inferior. sotto del punto di settaggio inferiore. ajuste inferior. Esto es así para que el
(60Hz) collect current data of operating Isto é para permitir ao motor parar por Ciò serve a permettere che il motore si motor llegue a pararse por completo y
condition. If line air pressure is below completo e para o controlador colher os arresti completamente e che il el controlador recoja los datos actuales
the lower set point at the end of 10 dados actuais das condições de controllore raccolga i correnti dati della del estado de funcionamiento. Si la
seconds, the unit will start unless the funcionamento. Se a pressão de linha condizione operativa. Se la pressione presión de aire de la línea queda por
load delay timer is set greater than 10 estiver abaixo do ponto de regulação dell’aria di linea è al di sotto del punto di debajo del punto de ajuste inferior al
seconds. inferior no fim dos 10 segundos, a settaggio inferiore al termine dei 10 final de los 10 segundos, la unidad
unidade arranca a menos que o secondi, l’unità partirà a meno che il arrancará a menos que el temporizador
temporizador de carga esteja regulado temporizzatore del ritardo di carico sia de retardo de la carga se haya fijado en
para mais de 10 segundos. stato impostato maggiore di 10 secondi. más de 10 segundos.

Delay load time Temporização de carga Tempo di carico di ritardo Tiempo de retardo de la carga

This is the amount of time the line Isto é o espaço de tempo em que a Questo è il periodo di tempo in cui la Este se define como la cantidad de
pressure must remain below the online pressão de linha tem de estar abaixo do pressione di linea deve rimanere al di tiempo que la presión de la línea ha de
set point before the compressor will ponto de regulação em vazio antes do sotto del punto di settaggio in linea quedar por debajo del punto de ajuste
load or start (if the unit was stopped due compressor carregue ou arranque (se a prima che il compressore si cariche o si en línea antes de que el compresor
to an auto start/stop situation). This unidade parou devido a uma situação avvia (Se l’unità è stata arrestata a cargue o arranque (si se paró la unidad
timer will not delay loading after a start de arranque/paragem automático). causa di una situazione di avvio/arresto debido a una situación de
or if the time is set to 0. When the delay Este temporizador não atrasa a carga automatico). Questo temporizzatore arranque/parada automáticos). Este
load timer becomes active, the display depois de um arranque ou se o tempo non ritarderà il carico dopo un avvio temporizador no retardará la carga
will switch to line pressure (if not estiver regulado para 0. Quando o oppure se il tempo è settato a 0. después de un arranque o si el tiempo
displaying line pressure at that time) temporizador de carga fica activado, o Quando il temporizzatore del carico di se ha fijado en 0. Cuando se activa el
and then display the delay load mostrador muda para pressão de linha ritardo diventa attivo, la visualizzazione temporizador de retardo de la carga, la
countdown. Once the countdown (se não estiver a apresentar pressão de passa alla pressione di linea (se in quel visualización cambiará a la presión de
reaches 0, the unit will load or start and linha nessa altura) e depois apresenta momento la pressione di linea non è la línea (en tanto no se visualice
the display will return to line pressure. a contagem decrescente de espera visualizzata) e quindi visualizza il entonces la presión de la línea) y luego
The display select arrows are inactive para carga. Assim que a contagem conteggio alla rovescia del carico di se visualizará la cuenta atrás de retardo
during the delay load countdown. decrescente chegar a 0, a unidade ritardo. Una volta che detto conteggio de la carga. Una vez que la cuenta
carrega ou arranca e o mostrador volta raggiunge 0, l’unità si carica o si avvia atrás llega a 0, la unidad cargará o
à pressão de linha. As setas de e la visualizzazione ritorna alla arrancará y la visualización volverá a
selecção no mostrador estão inactivas pressione di linea. Le frecce di presión de la línea. Las flechas de
durante o tempo de contagem selezione del display sono inattive selección de la visualización están
decrescente. durante il conteggio alla rovescia del inactivas durante la cuenta atrás de
carico di ritardo. retardo de la carga.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.21 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.22 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) Automatic start/stop operation Operação de arranque/paragem Funzionamento avvio/arresto Operación de arranque/parada
SL, SM & automático automatico automáticos
SH 55 & 75
(50Hz)
When in operation, the compressor Quando está em funcionamento, o Quando in funzione, il compressore Cuando está funcionando, el
L & H 50 &
must meet two specific timing intervals compressor tem que respeitar dois deve rispondere a due intervalli di compresor ha de cumplir con dos
60 (60Hz) before the Intellisys controller will stop intervalos de tempo específicos antes temporizzazione che il controllore intervalos de temporización específicos
L, H & HH the unit in an Automatic Start/Stop do controlador Intellisys parar a Intellisys arresti l’unità in una situazione antes de que el controlador Intellisys
75 &100 situation. unidade numa situação de di Avvio/Arresto Automatico. pare la unidad en una situación de
(60Hz) Arranque/Paragem Automático. Arranque/Parada Automáticos.

For this discussion, the timers will be Para este efeito, os temporizadores In questo contesto, i temporizzatore Para esta discusión, los
called timer ”A” and timer ”B”. são chamados de temporizador ”A” e verranno denominati temporizzatore temporizadores se denominarán
temporizador ”B”. ”A” e temporizzatore ”B”. temporizador ”A” y temporizador ”B”.

FIRST: Timer ”A” prevents the PRIMEIRO: Temporizador ”A” não IN PRIMO LUOGO: Il temporizzatore PRIMERO: El temporizador ”A” impide
compressor from automatically starting permite que o compressor arranque ”A” impedisce che il compressore si que el compresor arranque
more than 6 times an hour by requiring automaticamente mais que 6 vezes avvii automaticamente più di 6 volte in automáticamente más de seis veces
the unit to run at least 10 minutes after numa hora ao exigir que a unidade un’ara richiedendo che l’unità funzioni por hora, haciendo que la unidad
each automatic start. trabalhe pelo menos 10 minutos depois almeno per 10 minuti dopo ogni funcione durante 10 minutos, como
de cada arranque automático. avviamento automatico. mínimo, después de cada arranque
automático.

This 10 minute run period can be Este período de funcionamento de Questo periodo di 10 minuti di Este periodo de funcionamiento de
loaded, unloaded or a combination of 10 minutos pode ser carregado ou em funzionamento può essere caricato, 10 minutos se puede cargar, descargar
the two and allows dissipation of heat vazio ou uma combinação de ambos e scaricato o una combinazione dei due e o una combinación de ambos y permite
generated within the motor windings at permite a dissipação de calor gerado consente la dissipazione di calore disipar el calor generado en los
start. dentro da bobinagem do motor no generato all’interno delle bobine del devanados del motor en el arranque.
arranque. motore all’avviamento.

SECOND: After the compressor has SEGUNDO: Após o arranque do IN SECONDO LUOGO: Dopo che il SEGUNDO: Una vez que el compresor
started and reached the off–line setting compressor e dele ter atingido a compressore si è avviato ed ha haya arrancado y alcanzado el ajuste
and has unloaded, timer ”B” requires regulação de ”em vazio” e se ter raggiunto il settaggio di fuori linea e si è fuera de línea y haya descargado, el
the unit to run unloaded for a period of descarregado, o temporizador ”B” scaricato, il temporizzatore ”B” richiede temporizador ”B” requiere que la unidad
time that the operator can adjust requere que a unidade trabalhe ”em che l’unità funzioni scaricato per un funcione descargada durante un
between 2 and 20 minutes. vazio” por um espaço de tempo que o periodo di tempo che l’operatore può período de tiempo que el operario
operador pode regulara entre 2 e 20 regolare tra 2 e 20 minuti. puede ajustar entre 2 y 20 minutos.
minutos.

The setting of timer ”B” is part of the A regulação do temporizador ”B” faz Il settaggio del temporizzatore ”B” fa El ajuste del temporizador ”B” forma
customer set–point routine and the parte da rotina de ponto de regulação a parte della routine del punto di settaggio parte de la rutina de punto de ajuste del
timer cancels any accumulated time if pedido do cliente e o temporizador del cliente e lo stesso temporizzatore operario y el temporizador anula
the compressor reloads before the cancela todo o tempo acumulado se o annulla eventuale tempo accumulato cualquier tiempo acunmulado si el
timer cycle has finished. compressor volta a carregar antes do se il compressore si ricarica prima che compresor se recarga antes de que
ciclo de tempo ter acabado. il ciclo del temporizzatore sia finito. haya concluido el ciclo de
temporizador.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) NOTE This unloaded run time may, or NOTA: Este funcionamento em vazio NOTA: Questo tempo di funzionamento NOTA: Este tiempo de funcionamiento
SL, SM & may not, be included in the mandatory pode ou não ser incluido nos 10 minutos scarico può, o no, essere introdotto nel descargado puede incluirse, o no, en el
SH 55 & 75 10 minute run time used to cool the obrigatórios de tempo de periodo di funzionamento obbligatorio tiempo obligatorio de funcionamiento
(50Hz) motor windings. funcionamento usados para arrefecer a di 10 minuti utilizzati per il de 10 minutos utilizado para enfriar los
L & H 50 & bobinagem do motor. raffreddamento delle bobine del devanados del motor.
60 (60Hz) motore.
L, H & HH
75 &100 When the compressor has Quando o compressor tenha Quando il compressore ha Cuando el compresor ha
(60Hz) completed the settings of both timer ”A” completado as regulações do completato il settaggio di entrambi i completado los ajustes de ambos
and timer ”B”, the controller stops the temporizador ”A” e do temporizador ”B”, temporizzatori ”A” e ”B”, il controllore temporizadores ”A” y ”B”, el controlador
compressor, turns on the automatic o controlador pára o compressor, arresta il compressore, accende la spia para el compresor enciende la luz de
restart light and displays AUTOMATIC acende a luz de re–arranque di riavvio automatico e visualizza rearranque automático y presenta
RESTART in the message display. automático e apresenta a mensagem RIAVVIO AUTOMATICO nel display dei REARRANQUE AUTOMATICO en la
RE–ARRANQUE AUTOMÁTICO no messaggi. pantalla de mensajes.
mostrador.

Pressure sensor 4APT continues to O pressóestato 4APT continua a Il sensore della pressione 4APT El sensor de presión 4APT continúa
monitor the package discharge vigiar a pressão de descarga do continua a monitorare la pressione del observando la presión de descarga del
pressure and sends information to the conjunto e envia informação para o pacchetto di scarico ed invia conjunto y envía información al
controller which automatically restarts controlador que automaticamente informazioni al controllore che riavvia il controlador, el cual rearranca
the compressor when the pressure falls re–arranca o compressor quando a compressore automaticamente quando automáticamente cuando la presión
to the on–line setting. pressão cai para a regulação de ”em la pressione cade sul settaggio in linea. desciende hasta el ajuste en línea.
carga”.

An advantage to this method of Uma vantagem deste método de Un vantaggio di questo metodo di Una ventaja de este método de
automatic start/stop control is allowing controlo de arranque/paragem controllo di avvio/arresto automatico control de arranque/parada
the compressor to stop much sooner in automático é o de permitir que o consiste nel fatto di permettere al automáticos radica en permitir que el
certain situations and timer settings, compressor pare muito mais cedo em compressore di arrestarsi molto più compresor pare mucho más pronto
thereby reducing power costs. certas situações e regulações de presto in alcune situazioni e settaggi del bajo ciertas situaciones y ajustes de
temporizador, reduzindo assim os temporizzatore, riducendo in tal modo temporizador, reduciendo de este
custos de energia. costi d’energia. modo los costes de energía.

REMOTE START/STOP OPTION OPÇÃO DE ARRANQUE/PARAGEM OPZIONE AVVIO/ARRESTO A OPCION DE ARRANQUE/PARADA


À DISTÂNCIA DISTANZA REMOTOS

The remote start/stop option allows A opção de arranque/paragem à L’opzione di avvio/arresto a distanza La opción de arranque/parada
the operator to control the compressor distância permite ao operador controlar consente all’operatore di controllare il remotos permite al operario controlar el
from a remote mounted start/stop o compressor de uma estação de compressore da una stazione di compresor desde un puesto de
station. This option may be factory arranque/paragem montada afastada. avvio/arresto montata a distanza. arranque/parada a distancia. Esta
installed or a field installation kit is Esta opção pode ser montada em Quest’opzione può essere montata in opción puede instalarse en fábrica o
available. This option is a plugin PROM fábrica mas existe um kit para fabbrica oppure è disponibile un kit da ponerse a disposición con un kit para
module. instalação no local. Esta opção é um campo. Detta opzione consiste di un instalación en el campo. Esta opción se
módulo PROM de inserir. modulo PROM a spina. basa en un módulo PROM enchufable.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.23 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.24 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) With the optional plug–in PROM Com o PROM de inserir opcional, Col PROM a spina installato, si Una vez instalado el módulo PROM
SL, SM & installed, two different switches can be podem ser ligados dois interruptores possono cablare due interruttori diversi enchufable opcional, se puede cablear
SH 55 & 75 wired to the starter interface board for diferentes ao circuito impresso da dalla scheda dell’interfaccia del dos interruptores distintos a la tarjeta de
(50Hz) remote start/stop. (Refer to the interface do arrancador para temporizzatore per avvio/arresto a interconexión del arranque para
L & H 50 & electrical schematic for wiring arranque/paragem à distância. distanza. (Consultare il diagramma di efectuar el arranque/parada remotos.
60 (60Hz) locations). The switches are customer (Consulte o esquema eléctrico para cablaggio elettrico per i punti di (Consultar el esquema eléctrico para
L, H & HH supplied and must be of momentary pontos de ligação). Os interruptores cablaggio). Gli interruttori vengono las posiciones del cableado). Los
75 &100 type. The stop switch contacts are são fornecidos por encomenda e têm forniti dal cliente e devono essere del interruptores son suministrados por el
(60Hz) normally closed / the start switch de ser do tipo momentâneo. Os tipo momentanei. I contatti cliente y han de ser de tipo
contacts are normally open. contactos do interruptor de paragem dell’interruttore di arresto sono momentáneo. Los contactos del
estão normalmente fechados / os normalmente chiusi / i contatti interruptor de parada son normalmente
contactos do interruptor de arranque dell’interruttore di avvio sono cerrados y los del interruptor de
estão normalmente abertos. normalmente aperti. arranque son normalmente abiertos.

The following notice must be O aviso que se segue tem de estar Il seguente avviso deve essere El letrero siguiente ha de fijarse
permanently fixed to the unit in a permanentemente afixado na unidade affisso permanentemente sull’unità in permanentemente en la unidad en una
prominent position. numa posição bem visível. una posizione prominente. posición prominente.

(Factory fitted on 60Hz machines). (Montado de fábrica nas máquinas (Effettuato in fabbrica sulle macchine (Montado en fábrica en máquinas
60Hz). 60Hz). 60Hz).
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) WARNING ADVERTÊNCIA AVVERTENZA AVISO
L & H 50 &
60 (60Hz) This machine is remote Disconnect power Esta máquina está Desligue a corrente Questa macchina è Staccare Esta máquina está Desconectar la
L, H & HH start and stop equipped. before servicing. equipada com antes de fazer munita di avvio ed l’alimentazione prima dotada de de arranque y corriente antes de
arranque e paragem à manutenção. arresto a distanza. della manutenzione. parada automáticos. efectuar el servicio.
75 &100
May start or stop at Lock and tag out. distância. Trave e coloque
(60Hz)
any time. Pode arrancar ou parar etiquetas. Può avviarsi o Bloccare e Puede pararse o Cerrar y colocar
em qualquer altura. Veja o Manual de arrestarsi in qualsiasi lucchettare. arrancarse en cualquier letrero.
Can cause severe injury See Operators/ Pode causar ferimentos Instruções do momento. Consultare il manuale momento. Ver el Manual de
or death. Instruction Manual. graves ou morte. Operador. Può causare serie d’Istruzione/ Puede causar graves Operarios/
lesioni o morte. dell’Operatore. lesiones o la muerte. Instrucciones.

POWER OUTAGE RESTART OPTION OPÇÃO DE RE–ARRANQUE APÓS OPZIONE EROGAZIONE POTENZA OPCION DE ARRANQUE POR
FALTA DE CORRENTE RIAVVIO INTERRUPCION/FALLO DE
CORRIENTE

The Power Outage Restart option is A opção de re–arranque após uma Le opzioni di Riavvio Erogazione La Opción de Arranque por
for installations that have interruptions falta de corrente é para as instalações Potenza serve per installazioni che Interrupción/Fallo de potencia se
in their incoming power supply to the que têm interrupções de alimentação subiscono interruzioni destina a instalaciones que sufren
compressor and must maintain an da rede ao compressor e que têm de dell’alimentazione dell’energia del interrupciones en su alimentación de
uninterrupted supply of compressed air. manter um abastecimento de ar compressore e devono mantenere corriente entrante y deben mantener
When turned on, the option allows the comprimido sem interrupções. Quando un’alimentazione ininterrotta di aria una alimentación ininterrumpida de aire
compressor to automatically restart and esta opção está ligada, ela permite ao compressa. All’accensione, l’opzione comprimido. Cuando se activa, esta
load 10 seconds after incoming power compressor re–arrancar permette che il compressore si riavvii opción permite que el compresor
is restored after a power interruption. automaticamente e carregar em 10 automaticamente e si carichi 10 rearranque automáticamente y carque
Suitable visible and audible warnings segundos após a corrente ter sido secondi dopo che l’alimentazione viene 10 segundos después de haber
are given before restart. restabelecida depois de uma ripristinata a seguito di un’interruzione restablecido la alimentación de
interrupção. São dados avisos della stessa. Opportuni avvertimenti corriente entrante después de haber
apropriados visíveis e audíveis antes visivi ed acustici vengo dati prima del sufrido un corte de corriente. Antes del
do re–arranque. riavvio. rearranque se producen avisos
adecuados visibles y sonoros.

SEQUENCER CONTROL CONTROLO DO SEQUÊNCIADOR CONTROLLO DEL CONTROL DEL SECUENCIADOR


SEQUENZIATORE

Sequencer control capability can be A possibilidade para controlo do La capacità del controllo del Al sistema de control electrónico se
added to the electronic control system sequênciador pode ser acrescentada sequenziatore può essere aggiunta al le puede incorporar la posibilidad de
by utilising a sequencer interface. This ao sistema de controlo electrónico pela sistema di controllo elettronico control del secuenciador utilizando una
option is available as a field installation utilização de uma interface de utilizzando un’interfaccia per il interconexión de secuenciador. Esta
kit. sequênciador. Esta opção esta sequenziatore. Quest’opzione è opción se halla disponible en forma de
disponível como um kit de instalação no disponibile quale kit di campo. kit de instalación en el campo.
local.

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.25 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.26 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) HIGH CONDENSATE LEVEL INTERRUPTOR DE NÍVEL DE INTERRUTTORE DEL LIVELLO DI INTERRUPTOR DE ALTO NIVEL DEL
SL, SM & SWITCH CONDENSADO ALTO ALTA CONDENSA CONDENSADO
SH 55 & 75
(50Hz)
This option prevents high Esta opção evita altos níveis de Quest’opzione previene gli alti livelli Esta opción impide altos niveles del
L & H 50 &
condensate levels in the interstage condensado no separador de di condensa nel separatore dell’umidità condensado en el separador de
60 (60Hz) moisture separator, providing added humidade entre andares, nello stadio intermedio, fornendo extra humedad interetápico, proporcionando
L, H & HH protection against condensate proporcionando protecção adicional protezione contro la mandata di umidità protección adicional contra el arrastre
75 &100 carryover into the second stage contra a passagem de condensado nel modulo di compressione del de condensado al módulo de
(60Hz) compression module. If the condensate para o segundo andar do módulo de secondo stadio. Se l’impianto di scarico compresión de la segunda etapa. Si se
drain system becomes clogged or compressão. Se o sistema de della condensa si intasa o è diventa atasca o deja de funcionar el sistema de
inoperative, this switch would signal the drenagem do condensado ficar inefficiente, quest’interruttore desagüe del condensado este
controller to shut the unit down and entupido ou inoperativo, este invierebbe un segnale al controllore di interruptor indicaría al controlador que
display a HIGH COND LEVEL alarm. dispositivo assinala ao controlador para arrestare e segnalare un allarme di parase la unidad, visualizándose la
The option may be factory installed or parar a unidade e apresenta um alarme ALTO LIVELLO COND. L’opzione può alarma de ALTO NIVEL
ordered as a field installation kit. NÍVEL DE CONDENSADO ALTO. Esta essere montata in fabbrica oppure CONDENSADO. Esta opción puede
opção pode ser montada em fábrica ou ordinata come kit da campo. instalarse en fábrica o ser objeto de
encomendada como um kit para pedido como kit para instalación en el
montagem no local. campo.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

E.27
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.28 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC
39892302
Revision 05
03/02
SL & SM 37 Note: Nota: Nota: Notas:
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1. Main disconnect and branch circuit 1. Corte à rede e ramal do circuito de 1. La protezione di isolamento 1. El cliente proveerá la desconexión
SH 55 & 75 protection to be provided by the protecção são fornecidos pelo cliente. principale e di protezione del circuito principal y la protección del circuito de
(50Hz) customer. secondario deve essere fornita dal derivación.
L & H 50 & cliente.
60 (60Hz) 2. Dashed lines represent wiring by 2. Linhas a tracejado representam a 2. Las líneas de trazos representa el
L, H & HH customer. instalação eléctrica feita pelo cliente. 2. Le linee tratteggiate rappresentano cableado que ha de realizar el cliente.
75 &100 il collegamento da eseguirsi da parte
(60Hz) 3. Sizing of electrical components, not 3. O dimensionamento dos dal cliente. 3. La capacidad de los componentes
supplied by Ingersoll–Rand, is the componentes eléctricos não fornecidos eléctricos no suministrados por
responsibility of the customer and por Ingersoll–Rand é da 3. Il dimensionamento dei componenti Ingersoll–Rand, es responsabilidad del
should be done in accordance with the responsabilidade do cliente e deve ser elettronici, non forniti da cliente y deberá decidirse de
information on the compressor data feito de acordo com a informação na Ingersoll–Rand, è di responsabilità del conformidad con la información
plate, national and local electrical placa de identificação do compressor, cliente e deve essere adottato in facilitada en la chapa del fabricante del
codes. códigos eléctricos locais e nacionais. accordo con le informazioni presenti compresor respetando los códigos
sulla targa contenente i dati sul eléctricos nacionales y locales.
compressore, e con i codici elettrici in
vigore nel paese e nazione.

KEY CHAVE LEGENDA CLAVE

PE Earth lead, Main terminal PE Cabo de terra, terminal de PE Cavo di terra, terminale PE Conexión de tierra, Terminal PE
rede principale principal
E2 Earth lead, Back panel E2 Cabo de terra, painel traseiro. E2 Cavo di terra, quadro E2 Cable de puesta a tierra, E2
posteriore panel posterior

E3 Earth lead, Fan motor E3 Cabo de terra, motor do E3 Cavo di terra, motore ventola E3 Conexión de tierra, motor del E3
ventilador ventilador
E4 Earth lead, Control E4 Cabo de massa, E4 Cavo di terra, trasformatori E4 Cable de tierra, E4
transformers transformadores de controlo di controllo transformadores de control
E4 Earth lead, 4SV E4 Cabo de terra, 4SV E4 Cavo di terra, 4SV E4 Conexión de tierra, 4SV E4
E5 Earth lead, 1SV E5 Cabo de terra, 1SV E5 Cavo di terra, 1SV E5 Conexión de tierra, 1SV E5
E6 Earth lead, 6SV E6 Cabo de terra, 6SV E6 Cavo di terra, 6SV E6 Conexión de tierra, 6SV E6
E7 Earth lead, 9SV E7 Cabo de terra, 9SV E7 Cavo di terra, 9SV E7 Conexión de tierra, 9SV E7
E8 Earth lead, Starter box, door E8 Cabo de terra, caixa E8 Cavo di terra, cassetta del E8 Cable de puesta a tierra, caja E8
arrancador, porta. dispositivo di partenza, porta del arranque, puerta

DIS Main disconnect DIS Corte de rede DIS Sezionatore principale DIS Desconexión principal DIS
(customer supplied) (fornecido pelo cliente). (fornito dal cliente) (suministrada por el cliente)

L1–L3 Mains terminals L1–L3 Terminais da rede L1–L3 Terminali principali L1–L3 Bornas de alimentación de L1–L3
fuerza
1FU–5FU Control fuses 1FU–5FU 1FU–5FU Fusibili di controllo 1FU–5FU Fusibles de control 1FU–5FU
Fusíveis de controlo

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.29 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.30 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) T1 Transformer, 110–1–50 or T1 Transformador, 110–1–50 ou T1 Transformatore, 110–1–50 o T1 Transformador, 110–1–50 ó T1
L & H 50 & 120–1–60 16V centre tap, 330VA 120–1–16016V derivação central 1120–1–60Presa centrale 16V, 330VA 120–1–60Derivación central 18V,
60 (60Hz) 330VA 330VA
L, H & HH 1M Main contactor 1M Contactor de linha 1M Contattore principale 1M Contactor principal 1M
75 &100
(60Hz) 2M Delta contactor 2M Contactor de triângulo 2M Contattore triangolo 2M Contactor triángulo 2M
1S Star contactor 1S Contactor de estrela 1S Contattore a stella 1S Contactor de estrella 1S
1MTR Main drive motor 1MTR Motor principal de 1MTR Motore azionamento principale 1MTR Motor de accionamiento 1MTR
acionamento principal
2MTR Fan motor 2MTR Motor do ventilador 2MTR Motore della ventola 2MTR Motor del ventilador 2MTR
1OL Main motor overload relay 1OL Térmico de protecção do 1OL Relé di sovraccarico motore 1OL Relé térmico del motor 1OL
motor principale
MMS Fan manual motor starter MMS Arrancador manual do motor MMS Avviatore manuale del MMS Arranque del motor manual MMS
da ventoinha motore del ventilatore del ventilador

1LT Lamp, Power on – 1LT Luz, corrente ligada – 1LT Spia, Alimentazione inserita + 1LT Lámpara, Corriente 1LT
backpanel painel traseiro quadro posteriore conectada – panel posterior

ES Emergency stop ES Paragem de emergência ES Arresto d’emergenza ES Parada de emergencia ES


1SV Solenoid valve 1SV Electroválvula (Carga) 1SV Valvola elettromagnetica 1SV Válvula de solenoide 1SV
(Load) (carico) (Carga)
6SV Solenoid valve (interstage 6SV Electroválvula (dreno 6SV Valvola elettromagnetic (scarico 6SV Válvula de solenoide (purga 6SV
condensate drain) condensado entre andares) condensa stadio intermedio) del condensado entre etapas)

9SV Solenoid valve (discharge 9SV Electroválvula (dreno 9SV Valvola elettromagnetic (scarico 9SV Válvula de solenoide (purga 9SV
condensate drain) condensado descarga) condensa stadio finale) del condensado de descarga)
(not required on no aftercooler units)

4SV Solenoid valve (water shut 4SV Electroválvula (corte de 4SV Elettrovalvola (chiusura 4SV Válvula de solenoide (cierre 4SV
off) (water cooled units only) água) (somente unidade de acqua) (solamente unità raffreddate ad del agua) (unidades
água arrefecida) acqua) refrigeradas por agua
solamente)

RC1–2 Arc suppressors RC1–2 Supressores de arco RC1–2 Soppressore di arco RC1–2 Supresores del arco RC1–2

PORO Horn, power outage restart PORO Buzina, opção de rearranque PORO Segnalatore acustico, PORO Claxon, arranque por PORO
option (optional) após interrupção de corrente (opcional) opzione avvio automatico (opzional) interrupción/fallo de potencia
(opcional)
SL & SM 37 CLS Switch, interstage CLS Interruptor, nível condensado CLS Interruttore, livello condensa CLS Interruptor, nivel del CLS
& 45 (50Hz) condensate level (optional) entre andares (opcional) stadio intermedio (opzional) condensado interetápico
SL, SM & (opcional)
SH 55 & 75
(50Hz) CON Intellisys controller CON Controlador Intellisys CON Intellisys CON Controlador Intellisys CON
L & H 50 &
60 (60Hz) GA Remote alarm contacts GA Contactos de alarme remoto GA Contatti segnalatore a GA Contactos de alarma remota GA
L, H & HH distanza.
75 &100
(60Hz)
RSP Remote stop RSP Paragem remota RSP Arresto a distanza RSP Parada remota RSP

RST Remote start RST Arranque remoto RST Avvio a distanza RST Arranque remoto RST

3APS Switch, pressure 3APS Pressostato 3APS Interruttore, pressione 3APS Presostato 3APS
4APT Pressure transducer, 4APT Transdutor de pressão, 4APT Trasduttore di pressione, 4APT Transductor de presión, 4APT
Package discharge descarga unidade scarico gruppo

5OPS Oil pressure switch 5OPS Pressostato do óleo 5OPS Pressostato olio 5OPS Interruptor de presión del 5OPS
aceite
2ATT Temperature sensor (RTD), 2ATT Sensor de temperatura 2ATT Sensore di temperatura 2ATT Sensor de temperatura 2ATT
First stage discharge (RTD), descarga primeiro andar (RTD), scarico primo stadio (RTD), Descarga de la
primera etapa

3ATT Temperature sensor (therm.), 3ATT Sensor de temperatura 3ATT Sensore di temperatura 3ATT Sensor de temperatura 3ATT
Second stage inlet (térmico), entrada segundo andar (term.), entrata secondo stadio (termómetro), Entrada de
segunda etapa

4ATT Temperature sensor (RTD), 4ATT Sensor de temperatura 4ATT Sensore di temperatura 4ATT Sensor de temperatura 4ATT
Second stage discharge (RTD), descarga segundo andar (RTD), scarico secondo stadio (RTD), Descarga de la
segunda etapa

5ATT Temperature sensor (therm.), 5ATT Sensor de temperatura 5ATT Sensore di temperatura 5ATT Sensor de temperatura 5ATT
Bearing oil (térmico),óleo rolamento (term.), cuscinetti dell’olio (termómetro), Aceite de
cojinetes

7ATT Temperature sensor (therm.), 7ATT Sensor de temperatura 7ATT Sensore di temperatura 7ATT Sensor de temperatura 7ATT
Package discharge (térmico) descarga unidade (term.), scarico gruppo (termómetro), Descarga de la
unidad

BTS1 Terminals BTS1 Terminais BTS1 Terminali BTS1 Terminales BTS1

J8 Comunications port J8 Tomada de comunicações J8 Porta di comunicazione J8 Puerto de comunicaciones J8

J11 Options module J11 Módulo de opções J11 Modulo di opzione J11 Módulo de opciones J11

GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION


E.31 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.32 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) BLK Black BLK Preto BLK Nero BLK Negro BLK
L & H 50 &
60 (60Hz) BLU Blue BLU Azul BLU Blu BLU Azul BLU
L, H & HH
75 &100
(60Hz) GRN Green GRN Verde GRN Verde GRN Verde GRN

RED Red RED Vermelho RED Rosso RED Rojo RED

WHT White WHT Branco WHT Bianco WHT Blanco WHT


SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

E.33
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.0 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (50Hz)
39898903
Revision 02

Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión

D Starter box D Caixa do arrancador D Cassetta dispositivo di D Caja del arranque


avvio

E Compressor air intake E Tomada de ar do E Aspirazione aria E Toma de aire del


compressor compressore. compresor

F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT União da tubagem de F 1” BSPT Collegamento tubazione F 1” BSPT Conexión tubería del
connection respiração sfiato respiradero

G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTDescarga de ar G 11/2” BSPTMandata dell’aria G 11/2” BSPTDescarga del aire

H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Dreno manual do H 1/ ” BSPT Scarico condensa post H 1/ ” BSPT Purga manual del
4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador

J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Dreno manual do J 1/4” BSPT Scarico condensa J 1/4” BSPT Purga manual del
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador

K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio

M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.1 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.2 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (50Hz)
39898903
Revision 02

Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT Escodor do vedante do N 1/4” BSPT Drenaggio tenuta N 1/4” BSPT Purga del sello del eje .
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Drenos da base P Scarichi della base P Desagües de la base
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas
empilhador sollevamento per elevadoras
carrello elevatore

T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada


conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.3 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.4 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (50Hz)
39898895
Revision 02

Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión

D Starter box D Caixa do arrancador D Cassetta dispositivo di D Caja del arranque


avvio

E Compressor air intake E Tomada de ar do E Aspirazione aria E Toma de aire del


compressor compressore. compresor

F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT União da tubagem de F 1” BSPT Collegamento tubazione F 1” BSPT Conexión tubería del
connection respiração sfiato respiradero

G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTDescarga de ar G 11/2” BSPTMandata dell’aria G 11/2” BSPTDescarga del aire

H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Dreno manual do H 1/ ” BSPT Scarico condensa post H 1/ ” BSPT Purga manual del
4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador

J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Dreno manual do J 1/4” BSPT Scarico condensa J 1/4” BSPT Purga manual del
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador

K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio

M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.5 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.6 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (50Hz)
39898895
Revision 02

Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT Escodor do vedante do N 1/4” BSPT Drenaggio tenuta N 1/4” BSPT Purga del sello del eje .
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Drenos da base P Scarichi della base P Desagües de la base
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas
empilhador sollevamento per elevadoras
carrello elevatore

T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada


conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto

X 11/2” BSPT Water out X 11/2” BSPT Saída de água X 11/2” BSPT Uscita dell’acqua X 11/2” BSPT Salida del agua

Y 11/2” BSPT Water in Y 11/2” BSPT Entrada de água Y 11/2” BSPT Ingresso dell’acqua Y 11/2” BSPT Entrada del agua

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.7 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.8 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (60Hz)
39902275
Revision 03

Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación A
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire B
L, H & HH refrigeração raffreddamento refrigerante
75 &100
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión C
(60Hz)
D Starter box D Caixa do arrancador D Cassetta dispositivo di D Caja del arranque D
avvio
E Compressor air intake E Tomada de ar do E Aspirazione aria E Toma de aire del E
compressor compressore. compresor
F 1” NPT Breather piping F 1” NPT União da tubagem de F 1” NPT Collegamento tubazione F 1” NPT Conexión tubería del F 1” NPT
connection respiração sfiato respiradero
G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Descarga de ar G 11/2” NPT Mandata dell’aria G 11/2” NPT Descarga del aire G 11/2” NPT
H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Dreno manual do H 1/ ” NPT Scarico condensa post H 1/ ” NPT Purga manual del H 1/ ” NPT
4 4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador
J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Dreno manual do J 1/4” NPT Scarico condensa J 1/4” NPT Purga manual del J 1/4” NPT
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio a mano inter–refrigerador
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio

M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación M
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.9 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.10 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC (60Hz)
39902275
Revision 03

Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT Escodor do vedante do N 1/4” NPT Drenaggio tenuta N 1/4” NPT Purga del sello del eje . N 1/4” NPT
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas S
L, H & HH empilhador sollevamento per elevadoras
75 &100 carrello elevatore
(60Hz)
T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada T
conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.11 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.12 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (60Hz)
39902325
Revision 03

Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación A
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire B
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión C

D Starter box D Caixa do arrancador D Cassetta dispositivo di D Caja del arranque D


avvio

E Compressor air intake E Tomada de ar do E Aspirazione aria E Toma de aire del


compressor compressore. compresor

F 1” NPT Breather piping F 1” NPT União da tubagem de F 1” NPT Collegamento tubazione F 1” NPT Conexión tubería del F 1” NPT
connection respiração sfiato respiradero

G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Descarga de ar G 11/2” NPT Mandata dell’aria G 11/2” NPT Descarga del aire G 11/2” NPT

H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Dreno manual do H 1/ ” NPT Scarico condensa post H 1/ ” NPT Purga manual del H 1/ ” NPT
4 4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador

J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Dreno manual do J 1/4” NPT Scarico condensa J 1/4” NPT Purga manual del J 1/4” NPT
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador

K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador

L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio

M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación M
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.13 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.14 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC (60Hz)
39902325
Revision 03

Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT Escodor do vedante do N 1/4” NPT Drenaggio tenuta N 1/4” NPT Purga del sello del eje . N 1/4” NPT
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas S
L, H & HH empilhador sollevamento per elevadoras
75 &100 carrello elevatore
(60Hz)
T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada T
conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto

X 11/2” NPT Water out X 11/2” NPT Saída de água X 11/2” NPT Uscita dell’acqua X 11/2” NPT Salida del agua X 11/2” NPT

Y 11/2” NPT Water in Y 11/2” NPT Entrada de água Y 11/2” NPT Ingresso dell’acqua Y 11/2” NPT Entrada del agua Y 11/2” NPT

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.15 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.16 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T4003
Revision 00
08/97
SL & SM 37 COMMISSIONING PREPARAÇÃO PREAVVIAMENTO ENTRADA EN SERVICIO
& 45 (50Hz)
SL, SM & Upon receipt of the unit, and prior to Quando receber a máquina e antes Al ricevimento dell’unità e prima di Al recibir la unidad y antes de
SH 55 & 75 putting it into service, it is important to de a pôr em serviço, é importante que metterla in servizio è importante ponerla en servicio, es importante que
(50Hz) adhere strictly to the instructions given siga estritamente as instruções dadas seguire attentamente le istruzioni date se ajuste estrictamente a las
below in PRIOR TO STARTING. em ANTES DO ARRANQUE. qui sotto PRIMA DI AVVIARLA. instrucciones que se le dan más abajo
L & H 50 &
en la sección titulada ANTES DE
60 (60Hz)
ARRANCAR.
L, H & HH
75 &100
(60Hz) Ensure that the operator reads and Assegure–se que o operador lê e Assicurarsi che l’operatore legga e Asegúrese de que el operador lea y
understands the decals and consults compreende os avisos e consulta o capisca le targhette e consulti il entienda las pegatinas y consulte el
the manuals before maintenance or manual antes de proceder à utilização manuale prima della manutenzione e manual antes de realizar
operation. e conservação da máquina. operazioni. mantenimiento u operación de la
unidad.

Ensure that the position of the Assegure–se de que a posição do Assicurarsi che la posizione del Cerciórese que todo quien deba
emergency stop device is known and dispositivo de paragem de emergência dispositivo di stop d’emergenza sia sepa dónde está el dispositivo de
recognised by its markings. Ensure that é conhecido e identificado pelas suas conosciuta e riconosciuta dal suoi parada de emergencia y que se
it is functioning correctly and that the marcas. Assegure–se de que ele contrassegni. Assicurarsi che funzioni reconozca por sus marcas. Verifíquese
method of operation is known. funciona correctamente e de que o seu correttamente e che il metodo di que funciona correctamente y que todo
método de funcionamento é conhecido. funzionamento sia conosciuto. quien deba sepa emplearlo.

NOTE NOTA NOTA AVISO


All dimensions are in millimetres Todas as dimensões são em Tutte le dimensioni sono in millimetri Todas las dimensiones están en
unless otherwise stated. milimetros salvo se indicado em salvo contrariamente indicato. milímetros salvo que se indique lo
contrário. contrario.

UNPACKING DESAMBALAMENTO RIMOZIONE DELL’IMBALLO DESEMBALAJE


The compressor will normally be O compressor será normalmente Il compressore verrà normalmente Normalmente el compresor se
delivered with a polythene cover. If a entregue com uma capa de polietileno. spedito con una copertura di polietilene. entrega embalado y cuberto de un
knife has to be used to remove this Se for necessário usar uma faca para Se deve essere usato un coltello per plástico de politeno. Si se ha de usar un
cover ensure that the exterior paintwork cortar essa capa, assegure–se que não rimuovere la copertura, assicurarsi che cuchillo para quitar esta cuberta tenga
of the compressor is not damaged. danifica a pintura exterior do la vernice esterna del compressore non cuidado de no dañar la pintura exterior
compressor. venga danneggiata. del compresor.

Ensure that all transport and packing Assegure–se de que todos os Assicurarsi che tutto il materiale di Asegurarse de que todos los
materials are discarded. elementos de embalagem e transporte trasporto e d’imballaggio venga materiales de transporte y embalaje se
estão retirados. smaltito. retiran.

IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


Remove any shipping brackets Remova todos os suportes de Togliere eventuali staffe di Quitar cualquier abrazadera de
particularly the soft mount transit transporte especialmente os imballaggio, particolarmente i supporti embarque especialmente los amarres
braces painted in primer. contrafortes de apoio macios pintados soffici di sostegno in transito verniciati de tránsito de montura blanda pintados
comprimário. con una mano di fondo. con imprimación.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.17 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.18 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 Incorporated within the base of the Encontram–se incorporadas na Entro la base del compressore sono Hay unos orificios incorporados en
compressor are slots to enable a fork lift base do compressor ranhuras que incorporate delle scanalature atte a la base del compresor que posibilitan
& 45 (50Hz) truck (2.5 tonnes / 5500 lbs minimum) to permitem o uso de um carro elevador consentire il sollevamento con un mover la máquina con una carretilla
SL, SM & move the machine. Alternatively a de forquilha (mínimo de 2,5 toneladas / carrello elevatore a forca (2,5 tonnes / elevadora (2,5 toneladas / 5500 lbs
SH 55 & 75 special lifting frame can be supplied to 5500 lbs) para mover a máquina. Como 5500 lbs minimo) per spostare la mínimo). Alternativamente se puede
(50Hz) enable a crane or hoist to move the alternativa pode ser fornecida uma macchina. .Alternativamente, è suministrar una estructura de elevación
L & H 50 & compressor. armação especial de içagem para possibile fornire uno speciale telaio di especial que permita mover el
60 (60Hz) movimentar o compressor usando uma sollevamento atto a consentire il compresor con una grúa o polipasto.
L, H & HH grua ou guincho. sollevamento del compressore con una
75 &100 gru od un paranco.
(60Hz)

Incorporated within the base of the Encontram–se incorporadas na Entro la base del compressore sono Hay unos orificios incorporados en
compressor are slots to enable a fork lift base do compressor ranhuras que incorporate delle scanalature atte a la base del compresor que posibilitan
truck (4 tonnes / 8800 lbs minimum) to permitem o uso de um carro elevador consentire il sollevamento con un mover la máquina con una carretilla
move the machine. Alternatively a de forquilha (mínimo de 4 toneladas / carrello elevatore a forca (4 tonnes / elevadora (4 toneladas / 8800 lbs
special lifting frame can be supplied to 8800 lbs) para mover a máquina. Como 8800 lbs minimo) per spostare la mínimo). Alternativamente se puede
enable a crane or hoist to move the alternativa pode ser fornecida uma macchina. .Alternativamente, è suministrar una estructura de elevación
compressor. armação especial de içagem para possibile fornire uno speciale telaio di especial que permita mover el
movimentar o compressor usando uma sollevamento atto a consentire il compresor con una grúa o polipasto.
grua ou guincho. sollevamento del compressore con una
gru od un paranco.

Ensure that the correct fork lift truck Assegure–se de que são usadas as Assicurarsi che le scanalature per la Toda vez que se levanta o transporta
slots or marked lifting / tie down points ranhuras correctas para os garfos de forcella di sollevamento o i punti la máquina, cerciórese que se usen los
are used whenever the machine is lifted levantamento ou os pontos marcados contrassegnati per l’aggancio di puntos marcados para izaje o anclaje,
or transported. para atar/levantar quer seja para elevar sollevamento vengano usati ogni o las ranuras correctas para horquillas
ou para transportar a máquina. qualvolta la macchina viene sollevata o montacargas.
trasportata.

LOCATION IN THE PLANT INSTALAÇÃO POSIZIONAMENTO NELL’IMPIANTO UBICACION EN LA PLANTA

NOTE NOTA NOTA AVISO


The diagram opposite shows two O diagrama contiguo mostra duas Il diagramma di fronte mostra due El diagrama adjunto muestra dos
typical simple installations. Items [2] to instalações simples tipicas. Os artigos semplici tipiche installazioni. (dal [2] al instalaciones simples típicas. (Los
[5] are optional or may be existing items [2] a [5] são opcionais ou podem já [5] sono in opzioni e possono essere elementos [2] a [5] son opcionales o
of plant. Refer to your Ingersoll–Rand existir na instalação. Consulte o seu inclusi nell’impianto. Rivolgersi al pueden ser elementos existentes de la
distributor / representative for specific representante Ingersoll–Rand para Distributore Ingersoll–Rand più vicino planta. Dirigirse a su distribuidor o
recommendations. recomendações mais especificas. per le raccomandazioni del caso). representante de Ingersoll–Rand para
recomendaciones específicas).

The compressor can be installed on O compressor pode ser montado Il compressore può essere installato El compresor se puede instalar en
any level floor capable of supporting it. em qualquer piso plano capaz de o su qualsiasi pavimento pianeggiante in un suelo liso que pueda soportarlo. Se
A dry, well ventilated area where the aguentar. Recomenda–se uma área grado di sostenerne il peso. Si recomienda un área seca y bien
atmosphere is as clean as possible is seca, bem ventilada onde a atmosfera raccomanda l’uso in un’area asciutta e ventilada, donde la atmósfera esté lo
recommended. seja tão limpa quanto possível. ben ventilata in cui l’atmosfera sia il più más limpia posible.
possibile pulita.
SL & SM 37 Ensure that the machine is Assegure–se de que a máquina fica Assicurarsi che la macchina sia Cerciórese de situar la máquina con
& 45 (50Hz) positioned securely and on a stable firmemente posicionada numa base posizionata con sicurezza e su solide seguridad sobre una superficie firme.
SL, SM & foundation. Any risk of movement estável. Qualquer risco de movimento fondamenta. Eventuale rischio di Elimínese por medios apropiados
SH 55 & 75 should be removed by suitable means, deve ser anulado por meios movimento deve essere eliminato con cualquier posibilidad de que la máquina
(50Hz) especially to avoid strain on any rigid adequados, especialmente para evitar mezzi adatti, specialmente per evitare se mueva, especialmente para que no
discharge piping. qualquer esforço sobre tubagens de sollecitazioni sulle rigide tubazioni di se esfuerce ninguna tubería rígida de
L & H 50 &
descarga. scarico. descarga.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 CAUTION: A minimum of 1 metre (3ft.) PRECAUÇÃO: Recomenda–se um ATTENZIONE: si raccomanda di CUIDADO: Se recomienda dejar un
(60Hz) all round the compressor is mínimo de 1 metro (3ft.) livre a toda a disporre di almeno 1 metro (3ft.) di mínimo de 1 metro (3ft.) todo alrededor
recommended. If headroom is volta do compressor. Se o pé–direito spazio tutt’attorno al compressore. Se del compresor. Si el techo es
restricted, then the exhaust should be for restrito, então a exaustão deve ser la luce libera in altezza è ristretta, allora relativamente bajo, conviene desviar el
ducted or deflected away from the conduzida ou desviada para longe da lo scarico deve essere convogliato o escape o llevarlo lejos de la máquina.
machine. máquina. deviato dalla macchina.

IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


If ducting is fitted, the sump breather Se houver tubagem montada o Se i condotti, lo sfogo della coppa Si se montan conductos, el
needs to be piped outside the enclosure respirador do cárter necessita de ser deve essere condotto all’esterno del respiradero del cárter requiere una
to avoid back pressure into the ligado fora do encerramento para se recinto con tubo onde evitare tubería al exterior de la envolvente para
compression module. evitar contrapressão no módulo de retropressione nel modulo di evitar contrapresión al módulo de
compressão. compressione. compresión.

Sufficient space all round and above Deve deixar–se espaço suficiente a Bisogna che sopra e tutt’attorno al Se debe dejar suficiente espacio
the compressor must be allowed, to toda a volta e por cima do compressor compressore vi sia spazio sufficiente libre alrededor y por encima del
enable the effective removal of the para permitir a dissipação eficaz do ar onde consentire l’efficace dispersione compresor para permitir la retirada
cooling air which, in turn, will reduce the de refrigeração que, e como dell’aria di raffreddamento il che, a sua efectiva del aire de refrigeración, lo que
risk of re–circulating the cooling air consequência, reduzir o risco de volta, ridurrà il rischio di ricircolo de paso reducirá el riesgo de que el aire
back through the compressor. recircular sempre o mesmo ar de dell’aria nuovamente attraverso il de refrigeración se reintroduzca en el
refrigeração pelo compressor. compressore. compresor.

Adequate clearance needs to be Deve existir folga adequada em E’ necessario lasciare sufficiente Hay que tener adecuado lugar libre
allowed around and above the machine volta e por cima da máquina para distanza attorno ed al di sopra della alrededor de la máquina para hacer sin
to permit safe access for specified permitir um acesso seguro para as macchina al fine di consentire accesso estorbo las tareas indicadas de
maintenance tasks. tarefas de manutenção. sicuro durante gli interventi di mantenimiento.
manutenzione prescritta.

Hard surfaces may reflect noise with As superfícies maciça podem Le superfici dure possono riflettere Las superficies duras pueden
an apparent increase in the decibel reflectir os ruídos com um aumento la rumorosità con un apparente reflectar el ruido con un claro
level. When sound transmission is aparente no nível de decibeis. Quando incremento nel livello di decibel. incremento en el nivel de decibelios.
important, a sheet of rubber or cork can a transmissão de som é considerável, Quando la trasmissione sonora è Cuando la transmisión de sonido es
be installed beneath the machine to pode colocar–se por baixo da máquina importante, è possibile installare un importante, se puede instalar debajo de
reduce noise. uma chapa de borracha ou de cortiça de foglio di gomma o di sughero sotto la la máquina una plancha de goma o
maneira a reduzir o ruído. macchina onde ridurre la rumorosità. corcho para reducir el ruido.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.19 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.20 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 It is recommended that provision be Recomenda–se que sejam tomadas Si raccomanda di adottare gli Se recomienda tener previstos
made for lifting heavy components precauções quando se içam opportuni provvedimenti per il medios para levantar los componentes
& 45 (50Hz)
during major overhaul. componentes pesados durante as sollevamento di componenti pesanti nel pesados durante las inspecciones
SL, SM &
reparações. corso di principali revisioni. principales.
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & CAUTION PRECAUÇÃO ATTENZIONE PRECAUCION
60 (60Hz) Screw type compressors [1] should Os compressores de parafuso [1] I compressori [1] a vite non devono Los compresores [1] tipo tornillo no
L, H & HH not be installed in air systems with não devem ser instalados em sistemas essere installati nella stessa linea dei deben instalarse en sistemas de aire
75 &100 reciprocating compressors without com compressores alternativos sem compressori alternativi senza un con compresores alternativos sin
(60Hz) means of isolation such as a common um meio de isolamento, tal como um sistema di isolamento quale un comune medios de independización, tal como
receiver tank. It is recommended that reservatório comum. Recomenda–se serbatoio. Si raccomanda che entrambi un tanque colector común. Se
both types of compressor be piped to a que os dois tipos de compressor sejam i tipi di compressori siano collegati al recomienda que ambos tipos de
common receiver using individual air ligados ao reservatório através de serbatoio comune con linee d’aria compresor se conecten a un colector
lines. tubagens independentes. separate. común utilizando tuberías de aire
independientes.

CAUTION PRECAUÇÃO ATTENZIONE PRECAUCION


The use of plastic bowls on line Pode ser perigoso usar na tubagem L’uso di tazze di plastica sui filtri di El empleo de cubetas de plástico en
filters and other plastic air line de ar, copos de filtro e outros linea e di altri componenti di plastica filtros de la línea o de otros
components without metal guards can componentes em plástico sem sulla linea dell’aria senza protezione componentes de plástico en la línea del
be hazardous. From a safety protecções metálicas. Por razões de metallica può essere pericoloso. Dal aire sin protecciones de metal puede
stand-point, metal bowls should be segurança, em qualquer sistema em punto di vista della sicurezza, devono resultar peligroso. Desde el punto de
used on any pressurised system. pressão devem ser usados copos essere usate tazze di metallo su vista de la seguridad, deberían
metálicos. qualsiasi sistema in pressione. utilizarse cubetas de metal en cualquier
sistema sometido a presión.

DISCHARGE PIPING TUBAGEM DE DESCARGA TUBAZIONI DI MANDATA ARIA TUBERIA DE DESCARGA

Discharge piping should be at least A tubagem de descarga deve ter Le tubazioni di mandata devono La tubería de descarga debe ser por
as large as the discharge connection of pelo menos o mesmo diâmetro da avere come minimo le stesse lo menos de igual diámetro que la
the compressor. All piping and fittings ligação de saida do compressor. Toda a dimensioni degli attacchi del conexión de la descarga del compresor.
should be suitably rated for the tubagem e acessórios devem ser compressore. Tutte le tubazioni ed i Todas las tuberías y accesorios deben
discharge pressure. adequados para a pressão de raccordi devono essere idonee alle tener unas características nominales
descarga. pressioni di mandata. adecuabas a la presión de descarga.
SL & SM 37 WARNING: All air pressure ADVERTENCIA: Todo o AVVERTENZA: Tutta l’attrezzatura ADVERTENCIA: Todo equipo
& 45 (50Hz) equipment installed in or connected equipamento de ar comprimido ad aria compressa montata o neumático que se conecte a la
SL, SM & to the machine must have safe montado ou ligado à máquina tem de collegata alla macchina deve máquina o se le instale tiene que ser
SH 55 & 75 working pressure ratings of at least ter pressões nominais de segurança funzionare ad una pressione di tal que su presión de trabajo con
(50Hz) the machine rated pressure, and de trabalho de pelo menos a da esercizio di sicurezza o almeno alla seguridad sea igual o mayor que la
L & H 50 & materials compatible with the pressão nominal da máquina, e stessa pressione della macchina, e presión nominal de la máquina, y ser
60 (60Hz) compressor lubricant (refer to the materiais compatíveis com o deve avere tutti i materiali de materiales compatibles con el
L, H & HH GENERAL INFORMATION section). lubrificante do compressor (refira–se compatibili col lubrificante del lubricante del compresor (véase la
75 &100 à secção INFORMAÇÕES GERAIS) compressore (consultare la sezione sección INFORMACION GENERAL).
(60Hz) INFORMAZIONI GENERALI).

WARNING: If more than one ADVERTENCIA: Se houver mais de AVVERTENZA: Se più di un ADVERTENCIA: Si se conectarán
compressor is connected to one um compressor ligado a compressore viene collegato ad un dos o más compresores para
common downstream plant, equipamento comum a jusante, têm impianto comune a valle, devono alimentar una misma maquinaria,
effective check valves and isolation de ser montadas válvulas efectivas essere montate valvole effettive di hay que interponer válvulas
valves must be fitted and controlled de retenção e seccionamento e controllo e valvole d’isolamento antirretorno y de aislación eficaces y
by work procedures, so that one controladas pelos procedimento de controllate dalle procedure di controlarlas durante el trabajo, tal
machine cannot accidently be trabalho, de maneira a que as lavorazione, in modo che una que ninguna de las máquinas pueda
pressurised / over pressurised by máquinas não possam macchina non possa essere ocasionar un exceso de presión en
another. acidentalmente e reciprocamente accidentalmente pressurizzata / otra.
ser postas sob pressão. sovrapressurizzata da un’altra.

The built–in intercooler and Os arrefecedores intermédio e final Il refrigeratore intermedio e il El inter–refrigerador y
aftercooler reduces the discharge air incorporados reduzem a temperatura postrefrigeratore riducono la postrefrigerador incorporados reducen
temperature well below the dew point do ar comprimido abaixo do ponto de temperatura dell’aria di scarico ben al di la temperatura del aire de la descarga
(for most ambient conditions), condensação (para a maioria das sotto della temperatura di bien por debajo de la temperatura de
therefore, considerable water vapour is condições ambiente), e assim, uma condensazione (per la maggior parte punto de rocío (para la mayoría de las
condensed. To remove this quantidade apreciável de vapor de delle condizioni ambientali), pertanto, condiciones ambientales) y, por
condensation, each compressor is água é condensado. Para remover esta viene condensata una quantità consiguiente, se condensa bastante
furnished with two moisture condensação, cada um dos notevole di vapore acqueo. Per vapor de agua. Para eliminar esta
separator/solenoid valve combinations. compressores está equipado com duas eliminare questa condensa, tutti i condensación, cada compresor está
Since these solenoid valves discharge combinações de compressori sono dotati di due dotado de dos combinaciones
at different pressures, it is extremely electroválvula/separador de humidade. combinazioni di separatore di separador de humedad/válvula
important that they are piped Como uma das electroválvulas umidità/elettrovalvola. Siccome queste solenoide. Dado que estas válvulas de
separately to an open drain. descarrega a pressões diferentes, é elettrovalvole scaricano a pressioni solenoide descargan a distintas
muito importante que elas sejam diverse, è estremamente importante presiones, es de importancia extrema
canalizadas separadamente para um che gli scarichi siano intubati que conecten con conductos
dreno a descoberto. separatamente in uno scarico independientes a un desagüe
aperto. abierto.

A dripleg assembly and isolation Deve ser montado um conjunto de Un raccoglitore di sgocciolatura ed Cerca de la descarga del compresor
valve should be mounted near the drenagem e uma válvula de corte cerca una valvola di isolamento devono deberá montarse una válvula de purga
compressor discharge. A drain line da descarga do compressor. Deve essere montati accanto allo scarico del y de una válvula de aislamiento.
should be connected to the condensate ligar–se na base uma linha de compressore. Una linea di scarico deve Deberá conectarse un conducto de
drain in the base. drenagem ao dreno de condensado. essere collegata allo scarico della purga al desagüe del condensado
condensa vicino alla base. situado en la base.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.21 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.22 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 NOTICE: The drain line must slope NOTA: A linha de drenagem deve estar NOTA: La linea di scarico deve essere NOTA: Para que funcione
downward from the base to work inclinada para baixo a partir da base inclinata verso il basso dalla base per adecuadamente, el conducto de purga
& 45 (50Hz)
properly. para trabalhar devidamente. poter funzionare correttamente. deberá inclinarse hacia abajo desde la
SL, SM &
base.
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & It is possible that additional É possível que apareça mais E’ possibile che si verifichi della Es posible que se forme
60 (60Hz) condensation can occur if the condensação se os tubos a jusante condensa ulteriore se la tubazione a condensación adicional si los
L, H & HH downstream piping cools the air even arrefecerem ainda mais o ar e os pontos valle raffredda l’aria ulteriormente ed i conductos siguientes enfrían el aire aún
75 &100 further and low points in the piping baixos no sistema de tubagem devem punti bassi del sistema di tubazioni más, los puntos bajos de los sistemas
(60Hz) systems should be provided with estar providos de purgas e de devono essere dotate di complessivi di de tuberías deberían dotarse de
driplegs and traps. colectores de água. sgocciolatura e di pozzetti. válvulas de purga y colectores.

CAUTION: Do not use the compressor CUIDADO: Não use o compressor para ATTENZIONE: Non usare il PRECAUCION: No utilizar el
to support the discharge pipe. suportar o tubo de descarga. compressore per supporto del tubo di compresor como soporte de la tubería
scarico. de descarga.

It is essential when installing a new Para assegurar um sistema E’ essenziale, quando si installa un Es esencial cuando se instala un
compressor [1], to review the total air eficiente e seguro é essencial rever nuovo compressore [1] procedere al nuevo compresor [1], revisar el sistema
system. This is to ensure a safe and toda a instalação de ar quando da controllo e alla verifica di tutta la rete di de aire completo. Esto sirve para
effective total system. One item which instalação de um novo compressor. Um aria compressa. Un dettaglio che conseguir un sistema seguro y efectivo.
should be considered is liquid ponto a considerar é o arrastamento de bisogna considerare è il trascinamento Un punto que debe ser tenido en cuenta
carryover. Installation of air dryers [3] is liquidos. A instalação de secadores de di liquido. Si consiglia sempre es el arrastre de líquido. La instalación
always good practice since properly ar [1] e separadores de condensados l’installazione di un ”essiccatore” [3]. de secadores de aire [3], es siempre
selected and installed they can reduce [3] é sempre aconselhável uma vez que Questa apparecchiatura, purché una buena práctica ya que
any liquid carryover to zero. se bem seleccionados e instalados propriamente selezionata, è in grado di seleccionados e instalados
podem reduzir a zero o arrastamento ridurre la condensa contenuta nell’aria correctamente pueden reducir el
de liquidos. compressa fino a zero. arrastre de líquido a cero.

To assure long trouble free operation Para se assegurar um período de Per assicurare il funzionamento Para asegurar el funcionamiento
of a compressor operating with funcionamento prolongado sem duraturo e senza problemi di un duradero sin problemas de un
ON–LINE OFF–LINE control, such as problemas num compressor com compressore che utilizza regolazione compresor que opere con control
the Sierra, the system volume must be controlo de funcionamento TUTTO / NIENTE, come il Sierra, il EN–LINEA – TODO/NADA, tal como el
large enough to keep the load/unload CARGA/VAZIO, tal como o Sierra, o volume del sistema deve essere ampio Sierra, el volumen del sistema ha de ser
cycles to a minimum. This may require volume do sistema tem que ser a sufficienza per mantenere i cicli di lo suficientemente grande para
the installation of a receiver down suficientemente grande para se carico/scarico al minimo. Questo potrà mantener al mínimo los ciclos de
stream of the compressor. efectuar o mínimo de ciclos de richiedere l’installazione di un serbatoio carga/descarga. Esto puede requerir la
carga/vazio. Isto pode requerer a a valle del compressore. instalación de un recipiente de
instalação de um reservatório a jusante almacenamiento aguas abajo al
do compressor. compresor.

It is good practice to locate an Aconselha–se instalar uma válvula E’ buona norma installare una Es una buena práctica colocar una
isolation valve close to the compressor de isolamento junto ao compressor e valvola di intercettazione all’uscita válvula de aislamiento cerca del
and to install line filters [4]. montar filtros de linha [4]. dell’aria di scarico per isolare il compresor e instalar filtros en la tubería
compressore. Si consiglia di installare [4].
un filtro sulla linea [4].
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING ANTES DO ARRANQUE PRIMA DI PROCEDERE ALL’AVVIO ANTES DEL ARRANQUE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
If the electric motor/control wiring Se a cablagem do controlo/motor Se il circuito elettrico di comando/del Si el cableado del motor eléctrico/de
SH 55 & 75 should become exposed or saturated eléctrico ficar sem isolamento ou motore viene esposto o impregnato di control quedase expuesto o saturado
(50Hz) with moisture/water deposits, it must be saturada com deposições de depositi di condensa/acqua, è de humedad/depósitos de agua,
L & H 50 & safely dried off before attempting to humidade, tem de ser seca antes de se necessario che esso venga asciugato deberá secarse con seguridad antes de
60 (60Hz) make any part or conductor electrically tentar pôr qualquer parte do perfettamente prima di effettuare alcun que en ninguna parte o conductor se
L, H & HH live. compressor electricamente activa. tentativo di alimentare elettricamente active eléctricamente.
75 &100 qualunque parte o conduttore.
(60Hz)

Ensure all persons concerned are Assegure–se que todas as pessoas Assicurarsi che tutte le persone Cerciorarse de que todas las
suitably competent with electrical são devidamente competentes quanto coinvolte siano competenti con le personas sean adecuadamente
installations. ao que diz respeito a isolamentos procedure si installazione elettriche. competentes en cuanto a instalaciones
eléctricos. eléctricas.

Ensure that there is a safe working Assegure–se que existe um Assicurarsi che sia stata prevista Cerciorarse de que existe un
procedure which has been issued by procedimento de trabalho seguro que una procedura sicura di lavoro dal procedimiento de trabajo seguro que
supervisory personnel, and that it is tenha sido publicado pelo pessoal personale responsabile per la haya sido facilitado por el personal
understood by all persons concerned responsável, e de que ele é supervisione e che essa sia stata supervisor y que sea comprendido por
with the operation of the compressor. compreendido por todo o pessoal compresa da tutte le persone coinvolte todas las personas involucradas en el
envolvido no funcionamento do con il funzionamento del compressore. funcionamiento del compresor.
compressor.

Ensure that the safety procedure to Assegure–se que o procedimento Assicurarsi che la procedura di Cerciorarse de que el procedimiento
be applied is based on the appropriate de segurança a ser aplicado está sicurezza da adottarsi sia basata sulle de seguridad que ha de aplicarse, se
national regulations. baseado nos regulamentos nacionais normative appropriate del paese. base en las correspondientes normas
apropriados. nacionales.

Ensure that the safety procedure is Assegure–se que o procedimento Assicurarsi che la procedura di Cerciorarse de que el procedimiento
followed at all times. de segurança é sempre cumprido. sicurezza venga rispettata in ogni de seguridad se respeta en todo
momento. momento.

ELECTRICAL CONNECTION LIGAÇÕES ELÉCTRICAS COLLEGAMENTI ELETTRICI CONEXION ELECTRICA

Feeder cables should be sized by a Os cabos de alimentação devem ser I cavi di alimentazione devono El tamaño de los cables
competent electrical engineer to meet dimensionados por um engenheiro essere dimensionati da un competente alimentadores deberá decidirlos un
all power requirements. electrotécnico competente para elettricista per rispondere a tutti i técnico electricista competente de
satisfazer todas as exigências requisiti elettrici. forma que resulten apropiados para los
eléctricas. requisitos de corriente.

IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE


Ensure that the control circuit is Assicurarsi che il circuito di Cerciorarse de que el circuito de
connected to the transformer tapping Certifique–se que o circuito de comando sia collegato al punto del control esté conectado a la derivación
that matches the supply voltage. controlo está ligado à derivação do compressore che corrisponde al de compresor que se equipare con la
transformador que tem o mesmo valor voltaggio di alimentazione. tensión del suministro.
da voltagem de abastecimento.

INSTALLATION/ INSTALLAZIONE/ INSTALACIÓN/ INSTALAÇÃO/


F.23 HANDLING POSIZIONAMENTO MANEJO MANUSEAMENTO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.24 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 COOLING WATER PIPING TUBAGEM DE ARREFECIMENTO TUBAZIONI ACQUA DI TUBERIAS DE AGUA
DA ÁGUA RAFFREDDAMENTO REFRIGERANTE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 Water piping to and from the A tubagem de água que vem e vai do La tubazione dell’acqua da e verso Los conductos del agua a y desde la
(50Hz) compressor package must be DN50 grupo compressor tem de ser DN50 (2”) il gruppo compressore deve essere unidad del compresor han de ser DN50
L & H 50 & (2”) or larger. Isolation valves with side ou maior. As válvulas de DN50 (2 pollici) o maggiore. Valvole (2”) o mayores. Deberán instalarse
60 (60Hz) drains should be installed on both the seccionamento com drenos laterais d’isolamento con drenaggio laterale válvulas de aislamiento con drenajes
L, H & HH inlet and outlet lines. devem ser montadas tanto nas linhas dovrebbero essere installate su laterales en ambas líneas de entrada y
75 &100 de entrada como de saída. entrambe le linee d’ingresso e d’uscita. de salida.
(60Hz)

Carefully inspect your water system Inspeccione cuidadosamente o seu Ispezionare con cura l’impianto Inspeccionar cuidadosamente el
before installing the compressor circuito de água antes de instalar o dell’acqua prima di installare il gruppo sistema del agua antes de instalar la
package. Ensure that the piping is free grupo compressor. Assegure–se de compressore. Assicurarsi che la unidad del compresor. Cerciorarse de
of scale and deposits that may restrict que a tubagem não tem depósitos de tubazione sia priva di incrostazioni e que las tuberías están libres de
water flow to the Sierra package. calcário que possam vir a restringir a depositi che possano limitare il flusso incrustaciones que puedan restringir el
passagem de água para o conjunto dell’acqua al gruppo Sierra. flujo del agua a la unidad Sierra.
Sierra.

Proper operation of your Para o devido funcionamento do seu Il corretto funzionamento del El funcionamiento adecuado de su
compressor requires that the water flow compressor é necessário que o caudal compressore richiede che il flusso compresor exige que se provea el
listed below is provided at a maximum de água abaixo referido seja fornecido dell’acqua elencato qui di seguito sia caudal de agua abajo indicado con una
supply temperature of 27_C (80_F). com uma temperatura máxima de fornito alla temperatura massima temperatura máxima de suministro de
abastecimento de 27_C. d’alimentazione di 27_C. 27_C.

Higher temperatures upto 46_C Podem ser alacanÇadas temperaturas Aumentando il flusso si possono Pueden alcanzarse mas altas
(115_F) can be achieved by increasing mais altas atÉ 46_C aumentando o ottenere temperature piu’, alte fino a temperaturas de hasta 46_C
the flow. fluxo 46_C. incrementando el caudal.

SIERRA SIZE MINIMUM WATER TAMANHO CAUDAL MÍNIMO DIMENSIONE MINIMO FLUSSO TAMAÑO SIERRA MINIMO CAUDAL
FLOW SIERRA DE ÁGUA SIERRA ACQUA DE AGUA
(m3/h) (gall/min) (m3/h) (gall/min) (m3/ora) (gall/min) (m3/h) (gall/min)

S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14)
S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17)
S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19)
S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24)

Water temperature and pressure Devem ser montados manómetros Manometro e termometro dell’acqua Deberán instalarse medidores de la
gauges should be installed in the water de pressão e de temperatura na dovrebbero essere installati nella temperatura y presión del agua en las
piping for use in any fault finding of the tubagem de água para serem usados tubazione dell’acqua per uso in tuberías del agua para utilizarlos en
water system. na detecção de quaisquer avarias no eventuali rilevamenti di guasti cualquier localización de fallos del
circuito de água. nell’impianto dell’acqua. sistema del agua.
SL & SM 37 Water cleanliness is also extremely A pureza da água é também La pulizia dell’acqua è anche También es de importancia
& 45 (50Hz) important. Strainers are available from extremamente importante. estremamente importante. Sono extrema la limpieza del agua.
SL, SM & Ingersoll–Rand for units on open Ingersoll–Rand tem em armazém filtros disponibili dei filtri dalla Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand dispone de coladores
SH 55 & 75 evaporative cooling towers, etc., where para unidades em torres de per unità su torri di raffreddamento para unidades en torres evaporadoras
(50Hz) precipitates and particulates are arrefecimento com evaporação a aperte evaporative, ecc. dove abiertas de enfriamiento y demás, en
L & H 50 & present in the coolant stream. Cleaning descoberto, etc. onde estão presentes precipitazioni e particelle sono presenti aqullos casos en los que se encuentran
60 (60Hz) of coolers as a result of fouling is a no circuito de arrefecimento nel flusso dellacqua. La pulizia del en la corriente refrigerante precipitados
L, H & HH customer responsibility. Therefore, it is precipitados e partículas. A limpeza refrigerante a causa di sporcizia è y partículas. La limpieza de los
75 &100 highly recommended that proper water dos arrefecedores resultante da responsabilità del cliente. Pertanto, si enfriadores como resultado de la
(60Hz) strainers are utilised. In addition, water existência de detritos é da consiglia di utilizzare filtri per l’acqua suciedad, es responsabilidad del
quality must meet the requirements responsabilidade do cliente. Por isso, idonei. Inoltre, la qualità dell’acqua cliente. Por lo tanto, se recomienda
listed in WATER QUALITY recomenda–se com insistência que deve rispondere ai requisiti elencati encarecidamente que se utilicen
RECOMMENDATIONS later in this sejam utilizados os devidos filtros de nelle RACCOMANDAZIONI PER LA coladores de agua adecuados.
section. água . Em complemento, a qualidade QUALITA’ DELL’ACQUA più avanti in Además, la calidad del agua ha de
da água tem de cumprir com os questa sezione. satisfacer los requisitos indicados más
requisitos apresentados mais adiante adelante en esta sección bajo el título
nesta secção em RECOMENDAÇÕES ”RECOMENDACIONES SOBRE LA
SOBRE A QUALIDADE DA ÁGUA. CALIDAD DEL AGUA”.

VENTING THE WATER SYSTEM SANGRAGEM DO CIRCUITO DE SPURGO DELL’IMPIANTO ACQUA PURGA DEL SISTEMA DEL AGUA
ÁGUA

At the initial installation, or for startup Quando da montagem inicial, ou All’installazione iniziale, o per Después de la instalación inicial o
after draining the water system, para arranque após a drenagem do l’avviamento dopo aver drenato para la puesta en funcionamiento
proceed to vent the system as follows. circuito de água, proceda da seguinte l’impianto dell’acqua, procedere allo después del vaciar el sistema del agua,
maneira para sangrar o circuito. spurgo del sistema nel modo seguente: realizar la purga del sistema
procediendo como sigue:

1. Locate the water system vent cock 1. Procure a válvula de sangragem do 1. Trovare il rubinetto di spurgo 1. Encontrar la llave de purga del
on top of the intercooler. circuito de água no topo do arrefecedor dell’impianto dell’acqua posto sopra sistema del agua en la parte superior
intermédio. l’interefrigerante. del inter–refrigerador.

2. Open the water valve(s) allowing 2. Abra a(s) válvula(s) de água 2. Aprire la(e) valvola(e) lasciando 2. Abrir la(s) válvula(s) de paso del
water to flow to the package. permitindo que a água corra para a fluire l’acqua verso il gruppo. agua y para permitir que entre en la
unidade. unidad.

3. Open the vent cock and allow all air 3. Abra a válvula de sangragem e 3. Aprire il rubinetto di spurgo e 3. Abrir la llave de purga y dejar que
to escape from the system. When water sangre todo o ar do circuito. Quando lasciare fuoriuscire l’aria dall’impianto. salga del sistema todo el aire. Cuando
is observed at the vent cock, close it. aparece água na válvula de Quando appare dell’acqua, chiuderlo. se vea que el agua llega a la llave de
sangragem, feche–a. purga, cerrar esta llave.

The system is now properly vented. O circuito está agora devidamente A questo punto l’impianto è El sistema queda así
sangrado de ar. completamente sfogato. correctamente purgado.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.25 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.26 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 DRAINING THE WATER SYSTEM DRENAGEM DO CIRCUITO DE DRENAGGIO DELL’IMPIANTO VACIADO DEL SISTEMA DEL AGUA
ÁGUA DELL’ACQUA
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 Should it become necessary to Se for necessário drenar Se si rende necessario di drenare Si fuere necesario vaciar por
(50Hz) completely drain the water system, completamente o circuito de água, completamente l’impianto acqua, completo el sistema del agua,
L & H 50 & proceed as follows. proceda da seguinte maneira. procedere nel modo seguente. procédase como sigue:
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 1. Disconnect the inlet and discharge 1. Desligue as linhas de entrada e 1. Staccare le linee d’ingresso e di 1. Desconectar las tuberías de entrada
water lines from the connections descarga de água das ligações scarico dell’acqua dai raccordi posti sul y descarga del agua de las conexiones
(60Hz)
located at the rear of the unit. localizadas na traseira da unidade. retro dell’unità. situadas en la parte posterior de la
unidad.

2. Locate the oil cooler by removing the 2. Localize o arrefecedor de óleo 2: Trovare il radiatore dell’olio 2. Localizar el enfriador del aceite
l;eft and centre rear panels. Remove retirando os paineis traseiro, central e togliendo il pannello di sinistra e quello desmontando los paneles izquierdo y
the two drain plugs located at the end of do lado esquerdo. Retire os dois bujões centrale. Togliere i due tappi di central traseros. Quitar los dos tapones
the cooler. de drenagem localizados na drenaggio ubicato all’estremità del de vaciado situados en el extremo del
extremidade do arrefecedor. radiatore. enfriador.

Allow the system to completely Deixe esvaziar completamente o Lasciare che l’impianto si dreni Dejar que el sistema se vacíe por
drain. circuito. completamente. completo.

WATER QUALITY RECOMENDAÇÕES SOBRE A RACCOMANDAZIONI PER LA RECOMENDACIONES SOBRE LA


RECOMMENDATIONS QUALIDADE DA ÁGUA QUALITA’ DELL’ACQUA CALIDAD DEL AGUA

Water quality is often overlooked A qualidade da água é muitas vezes La qualità dell’acqua viene spesso Es frecuente pasar por alto la
when the cooling system of a water ignorada quando se examina o circuito trascurata quando viene esaminato calidad del agua cuando se examina el
cooled air compressor is examined. de arrefecimento de um compressor l’impianto di raffreddamento di un sistema refrigerante de un compresor
Water quality determines how effective arrefecido a água. A qualidade da água compressore raffreddata ad acqua. La de aire refrigerado por agua. La calidad
the heat transfer rate, as well as the flow determina a eficácia do regime de qualità dell’acqua determina l’efficienza del agua determina cuán eficaces
rate will remain during the operation life transferência de calor, assim como a dell’entità di trasferimento di calore, seguirán siendo el régimen de
of the unit. It should be noted that the maneira em que o débito de caudal nonché l’entità del flusso che verrà transferencia y el régimen del caudal
quality of water used in any cooling continua durante a vida útil da unidade. mantenuta durante la durata operativa durante la vida útil en servicio de la
system does not remain constant Deve notar–se que a qualidade da água dell’unità. Bisogna notare che la qualità unidad. Deberá tenerse en cuenta que
during the operation of the system. The usada em qualquer circuito de dell’acqua usata in qualsiasi impianto di la calidad del agua utilizada en
water makeup is effected by arrefecimento não permanece raffreddamento non rimane costante cualquier sistema refrigerante no se
evaporation, corrosion, chemical and constante durante o funcionamento durante il funzionamento dell’impianto. mantiene constante durante el
temperature changes, aeration, scale desse circuito. A composição da água La composizione dell’acqua viene funcionamiento del sistema. La
and biological formations. Most é afectada por evaporação, corrosão, affetta da evaporazione, corrosione, composición del agua se ve afectada
problems in a cooling system show up alterações químicas e de temperatura, cambiamenti chimici e di temperatura, por la evaporación, corrosión,
first in a reduction in the heat transfer arejamento e deposições biológicas e aerazione, incrostazione e formazioni productos químicos, cambios de
rate, then in in a reduced flow rate and calcárias. A maioria dos problemas biologiche. La maggior parte dei temperatura, aireación, incrustaciones
finally with damage to the system. num circuito de arrefecimento problemi in un impianto di y formaciones biológicas. La mayoría
apresentam–se primeiro como redução raffreddamento si rivelano in primo de los problemas de un sistema
do regime de transferência de calor, luogo in una riduzione dell’entità di refrigerante se acusa primero por una
depois numa redução do débito de trasferimento di calore, poi in un flusso reducción del régimen de transferencia
caudal e finalmente danificando o ridotto ed infine con danni all’impianto. del calor, luego por una reducción del
circuito. régimen del caudal y, finalmente, por
daños en el sistema.
SL & SM 37 There are many constituents in the Existem muitos constituintes no Vi sono molti costituenti En el sistema del agua existen
& 45 (50Hz) water system that must be balanced to circuito de água que têm de ser nell’impianto dell’acqua che devono muchos elementos constitutivos que
SL, SM & have a good, stable system. The equilibrados para se obter um circuito essere equilibrati onde avere un buon han de equilibrarse para lograr un
SH 55 & 75 following major components should be eficaz e estável. Devem ser impianto stabile. I seguenti importanti sistema bueno y estable. He aquí los
(50Hz) monitored: controlados os seguintes principais componenti devono essere controllati: principales componentes que deberán
L & H 50 & componentes. vigilarse:
60 (60Hz)
L, H & HH SCALE: Scale formation inhibits CALCÁRIO: Deposições de calcário INCROSTAZIONE: La formazione di INCRUSTACIONES: La formación de
75 &100 effective heat transfer, yet it does help impedem a transferência eficaz de incrostazioni inibisce efficiente incrustaciones inhibe la transferencia
(60Hz) prevent corrosion. Therefore, a thin calor, no entanto ajuda a evitar trasferimento di calore, anche se eficaz del calor, si bien ayuda a evitar la
uniform coating of calcium carbonate is corrosão. Assim, uma fina camada contribuisce a prevenire la corrosione. corrosión. Por consiguiente, es
desired in the inner surfaces. Perhaps uniforme de carbonato de cálcio é Quindi, un sottile strato di bicarbonato di deseable que las superficies interiores
the largest contributor to scale desejável nas superfícies interiores. calcio è desiderabile sulla superficie se vean afectadas por una capa
formation is the precipitation of calcium Talvez o maior contribuinte para a interna. Probabilmente il più grande delgada y uniforme de carbonato de
carbonate out of the water. This is formação de calcário seja a contributore della formazione di calcio. Quizás sea la precipitación del
dependent on temperature and pH. The precipitação de carbonato de cálcio incrostazione è la precipitazione di carbonato de calcio del agua lo que más
higher the pH value, the greater the existente na água. Isto depende da bicarbonato di calcio fuori dell’acqua. contribuye a la formación de
chance of scale formation. Scale can be temperatura e do pH. Quanto mais Ciò dipende dalla temperatura e dal pH. incrustaciones. Por supuesto, esto
controlled with water treatment. elevado for o valor pH, maior é a Più alto il valore pH, maggiore la depende de la temperatura y del pH.
possibilidade da formação de calcário. probabilità di formazione di Cuanto mayor sea el valor del pH,
O calcário pode ser controlado através incrostazione. L’incrostazione può mayor será la posibilidad de formación
de tratamento da água. essere controllata col trattamento de incrustaciones. Estas se pueden
dell’acqua. mantener bajo control mediante
tratamiento del agua.

CORROSION: In contrast to scale CORROSÃO: Em contraste com a CORROSIONE: In contrasto con la CORROSION: En contraste con la
formation is the problem of corrosion. formação de calcário está o problema formazione di incrostazioni è il formación de incrustaciones está el
Chlorides cause problems because of de corrosão. Os cloretos causam problema della corrosione. I cloruri problema de la corrosión. Los cloruros
their size and conductivity. Low pH problemas por causa do seu tamanho e causano problemi a causa della loro originan problemas por su cantidad y
levels promote corrosion, as well as condutividade. Níveis baixos de Ph, dimensione e conduttività. Bassi livelli conductividad. Los bajos niveles del pH
high levels of dissolved oxygen. assim como níveis elevados de di pH promuovono la corrosione, oltre fomentan la corrosión, al igual que los
oxigénio dissolvido favorecem a ad alti livelli di ossigeno diluito. altos niveles de oxígeno disuelto.
corrosão.

FOULING: Biological and organic INCRUSTAÇÕES: Substâncias SPORCIZIA: Le sostanze biologiche SUCIEDAD: Las sustancias biológicas
substances (slime) can also cause orgânicas e biológicas (limos) podem ed organiche (limo) possono anche y orgánicas (fangos) también pueden
problems, but in elevated temperature também causar problemas, mas em causare problemi, ma in ambienti di originar problemas, aunque en
environments such as cooling ambientes com temperaturas elevadas elevate temperature come i processi di ambientes de temperaturas elevadas,
processes they are not a major tais como os com processos de raffreddamento esse non no constituyen un preocupación
concern. If they create problems with arrefecimento eles não são um rappresentano un importante importante. Si dan lugar a problemas
clogging, commercial shock treatments problema importante. Se criarem problema. Nel caso in cui esse creano de atascos, hay tratamientos
are available. problemas com entupimentos, existem dei problemi con intasature, sono disponibles en el comercio.
no mercado tratamentos de choque. disponibili trattamenti commerciali
efficacissimi.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.27 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.28 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 To ensure good operation life and Para assegurar uma longa vida útil Al fine di garantire buone durata Para asegurar una larga vida útil en
performance of the compressor cooling e um bom rendimento do circuito de operativa e prestazioni dell’impianto di servicio y buen funcionamiento del
& 45 (50Hz)
system, the recommended acceptable arrefecimento do compressor, raffreddamento del compressore, le sistema refrigerante del compresor, se
SL, SM &
ranges for different water constituents recomenda–se que sejam cumpridos gamme accettabili consigliate per i vari indican a continuación los límites
SH 55 & 75
are included below: os seguintes parâmetros para os costituenti dell’acqua sono riportati qui aceptables recomendados para los
(50Hz) diferentes constituintes da água: di seguito: distintos elementos constitutivos del
L & H 50 & agua:
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
Corrosivity (Hardness, pH, Total Corrosão: (Dureza, Ph, total de sólidos Corrosione (Durezza, pH, totale solidi Corrosividad (dureza, pH, total de
dissolved solids, Temperature at inlet dissolvidos, temperatura na entrada e diluiti, temperatura all’ingresso, sólidos disueltos, temperatura a la
and Alkalinity should be analysed alcalinidade devem ser analisados alcalinità) devono essere analizzati entrada y alcalinidad) deberá
monthly, or if stable for 3 to 4 months, mensalmente, ou se se mantiverem ogni mese, o se stabili per 3 o 4 mesi, analizarse mensualmente, o si
analysed quarterly. estáveis durante 3 a 4 meses devem analizzati ogni trimestre. permanece estable durante 3 o 4
ser analisados trimestralmente. meses, deberá analizarse
trimestralmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável: Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
Langelier Index 0 to 1 Índice Langelier 0 a 1 Langelier Index da 0 a 1. Indice de Langelier 0 a 1

Iron content should be analysed A concentração de ferro deve ser Il contenuto di ferro deve essere El contenido de hierro deberá
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l. (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)

Sulphate content should be analysed A concentração de sulfatos deve ser Il contenuto di solfato deve essere El contenido de sulfato deberá
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l. (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm)

Chloride content should be analysed A concentração de cloretos deve ser Il contenuto di cloruro deve essere El contenido de cloro deberá analizarse
monthly. analisado mensalmente analizzato ogni mese. mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l. (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm)

Nitrate content should be analysed A concentração de nitratos deve ser Il contenuto di nitrato deve essere El contenido de nitrato deberá
monthly. analisado mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
2 mg/l (2 ppm) (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l. (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)

Silica content should be analysed A concentração de sílica deve ser Il contenuto di silice deve essere El contenido de sílice deberá analizarse
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l. (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm)

Dissolved Oxygen content should be A concentração de oxigénio dissolvido Il contenuto di ossigeno diluito deve El contenido de oxígeno disuelto
analysed daily, or if stable, analysed deve ser analisada diariamente e, se essere analizzato quotidianamente, o deberá analizarse mensualmente.
weekly. estável, semanalmente se stabile, analizzato ogni settimana.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
0 mg/l (0 ppm) (as low as possible) 0 mg/l (0 ppm) (o mais baixo 0 mg/l (0 ppm) (Più basso possibile). 0 mg/l (0 ppm) (lo más bajo posible)
possível)
SL & SM 37 Oil and Grease content should be As concentrações de gorduras e óleo Il contenuto di olio o grasso deve essere El contenido de aceite y grasa deberá
& 45 (50Hz) analysed monthly. devem ser analisadas mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
SL, SM & Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
SH 55 & 75 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l. (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm)
(50Hz)
L & H 50 & Ammonia content should be analysed A concentração de amónia deve ser Il contenuto di ammoniaca deve essere El contenido de amoníaco deberá
60 (60Hz) monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
L, H & HH Acceptable concentration: Concentração Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
75 &100 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l. (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm)
(60Hz)
ROTATION CHECK VERIFICAÇÃO DA ROTAÇÃO CONTROLLO DI ROTAZIONE COMPROBACION DE LA ROTACION

CAUTION : If the compressor is ATENÇÃO: Se o compressor for ATTENZIONE: Se il compressore PRECAUCION: Si se hace funcionar
operated in the opposite direction of posto a trabalhar com o sentido de viene azionato nella direzione di el compresor en sentido inverso de
rotation, airend damage may result rotação invertido, podem rotazione opposta, si potrebbero rotación, puede dañarse el ”airend”
and is not warrantable. provocar–se danos no ”airend” que verificare danni al gruppo viti ed sin quedar este supuesto cubierto
não serão abrangidos pela garantia. allora la garanzia decade. por la garantía.

Locate the rotation decal on each Coloque em cada um dos motores Posizionare l’etichetta di rotazione Colocar en cada motor la
motor. um autocolante com o sentido de su cuascun motore. calcomanía indicadora del sentido de
rotação. rotación.

DRIVE MOTOR MOTOR DE ACCIONAMENTO MOTORE DI COMANDO MOTOR DE ACCIONAMIENTO


The correct motor rotation is O sentido de rotação correcto para La corretta rotazione del motore è in El sentido correcto de rotación del
clockwise when viewed from the rear or o motor é para a direita quando se olha senso orario visto dalla parte posteriore motor es igual que el de las agujas del
non–drive end of the motor. desde a traseira ou ponta não motriz do o l’estremità non lato accoppiamento reloj cuando se observa desde la parte
motor. del motore. posterior o del extremo de no
transmisión del motor.
For the compressor motor rotation Para verificação do sentido de Per il controllo della rotazione del Para comprobar el sentido de
check, the running of the motor must be rotação do motor do compressor, o motore del compressore, il movimento rotación del motor del compresor, el
as short a time as possible. motor deve trabalhar o mais curto del motore deve effettuarsi nel più breve movimiento del motor ha de ser durante
espaço de tempo possível. tempo possibile. el menor tiempo posible.

After depressing the start button, Depois de carregar no botão de Dopo aver premuto il pulsante di Una vez pulsado el botón de
IMMEDIATELY depress the arranque, carregue avviamento, premere arranque, pulsar INMEDIATAMENTE
”EMERGENCY STOP” BUTTON. IMEDIATAMENTE NO BOTÃO DE IMMEDIATAMENTE il PULSANTE DI el botón de ”PARADA DE
Should the motor rotation be ”PARAGEM DE EMERGÊNCIA”. Se a ”ARRESTO D’EMERGENZA”. Nel EMERGENCIA”. Si no fuere correcto
incorrect, put the main isolator in the rotação do motor estiver incorrecta, caso in cui la rotazione del motore è el sentido de rotación del motor,
OFF position. ponha a chave de corte principal na errata, mettere l’isolatore principale situar el aislador principal en la
posição de OFF (desligada). nella posizione Spenta. posición de DESCONEXION.

Open the starter box door. Abra a porta da caixa do arrancador. Aprire lo sportello della scatola Abrir la puerta de la caja del
dell’avviatore. arranque.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.29 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.30 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
Interchange any two line connections Troque qualquer uma de duas linhas Intercambiare qualsiasi di due Intercambiar la posición de dos
SL & SM 37
(L1, L2 or L3) at the starter. Close and de ligação (L1, L2 ou L3) no arrancador. collegamenti di linea (L1, L2 o L3) conexiones cualesquiera (L1, L2 o L3)
& 45 (50Hz)
fasten the starter box door. Recheck for Feche e fixe a porta da caixa do all’avviatore. Chiudere e bloccare lo en el arranque. Cerrar y sujetar la
SL, SM &
correct rotation. arrancador. Volte a verificar o sentido sportello della scatola dell’avviatore. puerta de la caja del arranque.
SH 55 & 75 de rotação. Controllare di nuovo la corretta Comprobar que el sentido de rotación
(50Hz) rotazione. es el correcto.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH FAN MOTOR MOTOR DA VENTOINHA MOTORINO DELLA VENTOLA MOTOR DEL VENTILADOR
75 &100 Observe the compressor cooling fan. Inspeccione o motor da ventoinha Osservare la ventola di Observar el motor de refrigeración
(60Hz) The rotation should be in accordance de arrefecimento. O sentido da sua raffreddamento del compressore. La del compresor. El sentido de rotación
with the fan rotation decal affixed to the rotação deve estar de acordo com o rotazione dovrebbe essere in deberá ser idéntico al que indica la
fan motor. Cooling air should exhaust autocolante de rotação da ventoinha conformità con quella dell’etichetta calcomanía de rotación del ventilador
from the top of the compressor colocado no motor da ventoinha. O ar affissa sul motorino della ventola. L’aria que va fijada al motor del ventilador. El
enclosure. de arrefecimento deve ser expelido do di raffreddamento dovrebbe fuoriuscire escape del aire de refrigeración deberá
topo da cobertura do compressor. dalla cima della carcassa del ser por la parte superior de la
compressore. envolvente del compresor.
Should the motor rotation not be Se o sentido do motor não for o Nel caso in cui la rotazione del Si no fuere correcto el sentido de
correct, put the main isolator in the OFF correcto, ponha a chave de corte motore non è giusta, mettere l’isolatore rotación del motor, situar el aislador
position. principal na posição de OFF principale nella posizione OFF. principal en la posición de
(desligada). DESCONEXION.
Interchange any two fan motor leads Troque entre si os cabos do motor Intercambiare qualsiasi dei due Intercambiar la posición de dos
at the fan motor overload relay (20L). da ventoinha no seu relé de sobrecarga conduttori del motorino dell’avviatore al cables cualesquiera del motor del
Close and fasten the starter box door. (20L). Feche e fixe a porta da caixa do relè di sovraccarico (20L) del motorino ventilador en el relé (20L) de
Recheck for correct rotation. arrancador. Volte a verificar o sentido della ventola. Chiudere e bloccare lo sobrecarga del motor del ventilador.
de rotação. sportello della scatola dell’avviatore. Cerrar y sujetar la puerta de la caja del
Controllare di nuovo la giusta rotazione. arranque. Comprobar que el sentido de
rotación es el correcto.

CAUTION: Do not operate the machine CUIDADO: Não ponha a máquina a ATTENZIONE: Non utilizzare la PRECAUCION: No operar la máquina
with the panels removed as this may trabalhar com os paineis fora do lugar macchina con i pannelli smontati poiché con los paneles quitados ya que ello
cause overheating and operators to be pois isso pode causar questo può causarne il podría originar recalentamiento y que
exposed to high noise levels. sobreaquecimento e expor os operador surriscaldamento e può esporre gli los operadores queden expuestos a
a altos níveis de ruído. operatori a livelli elevati di rumore. altos

Do not start or operate the machine in Não ponha a máquina a trabalhar Non avviare o far funzionare la No arrancar u operar la máquina a
temperatures below or approaching nem trabalhe com a máquina a macchina in presenza di temperature temperaturas inferiores o próximas a
0_C, because the operation of the temperaturas abaixo ou próximas de inferiori o prossime allo 0_C, poiché 0_C ya que se afectaría el
regulation system, the unloader valve, 00C, porque o funcionamento do questo compromette il funzionamento funcionamiento del sistema de
the safety valve, will be compromised. sistema de regulação, a válvula de corretto dell’impianto di regolazione, regulación, la válvula descargadora y la
Your Ingersoll–Rand distributor will descarga, a válvula de segurança, fica della valvola di scarico e della valvola di válvula de seguridad. El distribuidor
advise on low ambient modifications. comprometido. O Distribuidor sicurezza. Il vostro distributore Ingersoll–Rand podrá asesorar sobre
Ingersoll–Rand da sua área dará Ingersoll–Rand vi consiglierà le las modificaciones para ambientes a
indicações sobre modificações para modifiche da apportare per un uso a bajas temperaturas.
trabalho a baixas temperaturas. basse temperature.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODEL PRESSURE CAPACITY FULL LOAD CURRENT STARTING CURRENT *NOISE LEVEL WEIGHT
SL, SM & (MAXIMUM) (MAXIMUM)
SH 55 & 75 MODELLO PRESSIONE PORTATA CORRENTE A PIENO CARICO CORRENTE ALL’AVVIAMENTO LIVELLO DI PESO
(50Hz) (MASSIMA) (MASSIMA) RUMORE
L & H 50 & MODELO PRESION CAPACIDAD INTENSIDAD A PLENA CARGA INTENSIDAD DE ARRANQUE NIVEL DE RUIDO PESO
60 (60Hz) MODELO PRESSÃO CAPACIDADE (MÁXIMA) (MÁXIMA) PESO
L, H & HH CORRENTE DE CARGA TOTAL CORRENTE DE ARRANQUE
75 &100 (MÁXIMA) (MÁXIMA)
(60Hz) NíVEL DE RUíDO

bar m3/min. ft3/min. 220V 380V 415V 220V 380V 415V CAGI PNEUROP O.D.P. T.E.F.C.
A A A A A A 1m kg kg

L 7,0 6,0 212 76 ± 3 (AC)


S37
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 5,1 180 133 84 83 306 177 205 2318 2387

L 7,0 7,6 268 76 ± 3 (AC)


S45
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 6,5 230 157 98 95 361 209 240 2362 2497

L 7,0 9,6 339 76 ± 3 (AC)


S55
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 8,6 303 192 119 113 442 255 292 2427 2577

H 10,0 WC 7,7 272

L 7,0 12,5 442 76 ± 3 (AC)


SS75
 76 ± 3 (WC)
Y M 8,5 11,6 410 266 157 156 612 404 419 2547 2677

H 10,0 WC 10,7 377

*Equivalent continuous sound pressure *Nível de pressão de som contínuo *Equivalente al livello di pressione *Nivel equivalente de presión de sonido
level (workstation) (rated load) equivalente (posto de trabalho) (Carga sonora continua (stazione di laboro) constante. (puesto de trabajo) (En
nominal) (Carico nominale) Carga Nominal de Trabajo)

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.31 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.32 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODEL PRESSURE CAPACITY FULL LOAD CURRENT STARTING CURRENT *NOISE LEVEL WEIGHT
SL, SM & (MAXIMUM) (MAXIMUM)
SH 55 & 75 MODELLO PRESSIONE PORTATA CORRENTE A PIENO CARICO CORRENTE ALL’AVVIAMENTO LIVELLO DI PESO
(50Hz) (MASSIMA) (MASSIMA) RUMORE
L & H 50 & MODELO PRESION CAPACIDAD INTENSIDAD A PLENA CARGA INTENSIDAD DE ARRANQUE NIVEL DE RUIDO PESO
60 (60Hz) MODELO PRESSÃO CAPACIDADE (MÁXIMA) (MÁXIMA) PESO
L, H & HH CORRENTE DE CARGA TOTAL CORRENTE DE ARRANQUE
(MÁXIMA) (MÁXIMA)
75 &100
NíVEL DE RUíDO
(60Hz)

psig m3/min. ft3/min. 200V 460V 575V 200V 460V 575V CAGI PNEUROP O.D.P. T.E.F.C.
A A A A A A 1m lb lb

L 100 6,05 214 76 ± 3 (AC)


50HP
H 125 5,06 179 162 71 56 1042 453 362 76 ± 3 (WC) 5110 5262

L 100 7,52 266 76 ± 3 (AC)


60HP
H 125 6,49 229 188 82 65 1415 615 492 76 ± 3 (WC) 5207 5504

L 100 9,42 333 76 ± 3 (AC)

75HP H 125 8,14 288 223 97 77 1484 645 516 76 ± 3 (WC) 5364 5681

HH 150 WC 7,58 268

L 100 11,90 419 76 ± 3 (AC)

100HP H 125 11,50 407 286 124 99 2604 1132 906 76 ± 3 (WC) 5500 5802

HH 150 WC 10,71 378

*Equivalent continuous sound pressure *Nível de pressão de som contínuo *Equivalente al livello di pressione *Nivel equivalente de presión de sonido
level (workstation) (rated load) equivalente (posto de trabalho) (Carga sonora continua (stazione di laboro) constante. (puesto de trabajo) (En
nominal) (Carico nominale) Carga Nominal de Trabajo)
SL & SM 37 ELECTRICAL DATA DADOS ELÉCTRICOS DATI ELETTRICI CARACTERISTICAS ELECTRICAS
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
An independent electrical isolator Deve montar–se junto do Un sezionatore di linea indipendente Contiguo al compresor debe
(50Hz)
should be installed adjacent to the compressor um interruptor de corte deve essere installato adjacente al instalarse un atslador electrico
L & H 50 & compressor. eléctrico independente. comptessore. independiente.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 Feeder cables should be sized by Os cabos eléctricos devem ser I cavi di alimentazione elettrica sono Los cables de alimentación deben
(60Hz) the customer/electrical contractor to dimensionados pelo cliente/Instalador dimensionati dall’utilizzatore finale il estar dimensionados por el
ensure that the circuit is balanced and eléctrico, de modo a assegurar um quale deve assicurarsi che la sua linea cliente/contratista eléctrico para
not overloaded by other electrical circuito equilibrado e não sia bilanciata e non sovraccaricata da asegurar que el circuito está
equipment. The length of wiring from a sobrecarregado por outros altro macchinario. La lunghezza del equilibrado y no está sobrecargado por
suitable electrical feed point is critical as equipamentos eléctricos. O cavo elettrico da una presa elettrica otras cargas eléctricas. La longitud del
voltage drops may impair the comprimento da linha a partir do quadro adeguata è critica, in quanto si possono cable de alimentación desde el punto
performance of the compressor. de alimentação é critico, uma vez que avere cadute di tensione e inficiare il de alimentación eléctrica disponible es
as quedas de tensão podem buon funzionamento del compressore. crítico, ya que la caída de tensión puede
comprometer o bom funcionamento do La sezione dei cavi di alimentazione empeorar el funcionamiento del
compressor. A dimensão do cabo pode può variare considerevolmente in compresor.
variar consideravelmente, pelo que a funzione della potenza installata.
entrada de potência foi deixada em
branco para se adaptar a qualquer
utilizador.

Feeder cable connections to studs As ligações do cabo de alimentação I cavi di alimentazione devono Las conexiones del cable de
L1–L2–L3 on isolator should be tight aos terminais L1–L2–L3 devem estar essere collegati alla morsettiera alimentación a los terminales de los
and clean. limpas e bem apertadas. L1–L2–L3. Assicurarsi che siano ben aisladores L1–L2–L3 deben estar
serrati e puliti. apretadas y limpias.

The applied voltage must be A tensão aplicada deve ser La tensione in entrata deve essere La tensión de alimentación debe
compatible with the motor and compativel com a chapa de compatibile con quella scritta sulla estar en consonancia con los valores
compressor data plate ratings. caracteristicas do motor e do targa del motore del compressore. nominales de la placa de
compressor. características del motor y el
compresor.

The control circuit transformer has O transformador do circuito de Il trasformatore ha diverse prese di El transformador del circuito de
different voltage tappings. Ensure that comando tem ligações para diferentes tensione. Assicurarsi che i collegamenti control tiene diferentes tomas de
these are set for the specific applied tensões. Antes do arranque siano eseguiti correttamente prima di tensión. Asegurar que está ajustado a
voltage prior to starting. certifique–se que as ligações são as avviare l’unità. la tensión específica aplicada antes del
adequadas à tensão existente. arranque.

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.33 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.34 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37 CAUTION PRECAUÇÃO: ATTENZIONE PRECAUCIÓN
Never test the insulation resistance Nunca ensaie a resistência de Non testare mai la resistenza Nunca verificar la resistencia al
& 45 (50Hz)
of any part of the machines electrical isolamento de qualquer parte dos d’isolamento di qualsiasi parte del aislamiento de cualquier parte de los
SL, SM &
circuits, including the motor without circuitos eléctricos da máquina, circuito elettrico delle macchine, circuitos eléctricos de la máquina . el
SH 55 & 75
completely disconnecting the intellisys incluindo o motor sem desligar compreso il motore senza aver staccato motor incluido, sin desconectar
(50Hz) controller. completamente o controlador Intellisys. completamente il controllore intellisys. totalmente el controlador Intellysis.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /


F.35 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.0 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 EMERGENCY STOP SWITCH (1) INTERRUPTOR DE PARAGEM DE INTERRUTTORE ARRESTO INTERRUPTOR DE PARADA DE
& 45 (50Hz) EMERGÊNCIA (1) D’EMERGENZA (1) EMERGENCIA (1)
SL, SM & Pressing this switch stops the Quando se carrega neste Premendo quest’interruttore si Al pulsar este botón, el compresor
SH 55 & 75 compressor immediately. The interruptor, o compressor pára arresta immediatamente il se para de inmediato. El compresor no
(50Hz) compressor cannot be restarted until imediatamente. O compressor não compressore. Il compressore non può podrá ser puesto en marcha otra vez
L & H 50 & the switch is manually reset. Turn pode voltar a arrancar sem que o essere riavviato fino a quando non si hasta tanto no se haya reposicionado
60 (60Hz) clockwise to reset. interruptor seja manualmente ripristina manualmente detto este botón manualmente. Para
L, H & HH rearmado. Para armar, rode–o para a interruttore. reposicionarlo, girar el botón en igual
75 &100 direita. sentido que las agujas del reloj.
(60Hz)

POWER INDICATOR LIGHT (2) LUZ INDICADORA DE ENERGIA SPIA INDICAZIONE ENERGIA (2) LUZ TESTIGO DE EXISTENCIA DE
PRESENTE (2) CORRIENTE (2)
Indicates that voltage is available to Esta luz indica de que está corrente Indica che la tensione è disponibile Este testigo indica que el
the Intellisys controller. presente para o controlador Intellisys. per il controllore Intellisys. controlador Intellisys dispone de
tensión.

PUSH BUTTONS BOTÕES DE PRIMIR PULSANTI BOTONES PULSADORES

START (3) ARRANQUE (3) AVVIAMENTO (3) ARRANQUE (3)


If the display shows READY TO Se o mostrador apresentar Se il display visualizza PRONTI Si la pantalla muestra el mensaje
START, pressing this button will start PRONTO ARRANCAR, ALL’AVVIAMENTO, premendo questo ”PERMIS ARRANQUE”, al pulsar este
the compressor. The compressor will carregando–se neste botão faz pulsante fa avviare il compressore. Alla botón se pondrá en marcha el
start and load automatically if there is a arrancar o compressor. O compressor richiesta d’aria il compressore si avvia compresor.El compresor arrancará
demand for air. If in the display table, arranca e carrega–se automaticamente e si carica automaticamente. Se in automáticamente si existe demanda de
press this button to exit the display se houver uma chamada para ar. Se visualizzazione della tabella, premere aire. Estando en el cuadro de
table. Display will show ‘CHECKING estiver em mostrador de quadro, questo tasto per uscirne. Si visualizzerà visualización, pulsar este botón para
MACHINE.’then ‘READY TO START.’ carregue neste botão para sair dele. O CONTROLLO MACCHINA quindi salir del cuadro de visualización. La
mostrador apresentará PRONTO ALL’AVVIAMENTO. pantalla mostrará el mensaje de
’VERIFICANDO A MÁQUINA’ e depois ”VERIFICANDO LA MAQUINA” y luego
’PRONTO ARRANCAR’. ”LISTO PARA ARRANCAR”.

UNLOADED STOP (4) PARAGEM EM VAZIO (4) ARRESTO SCARICATO (4) PARADA DE DESCARGADO (4)

Pressing this button will activate the Carregando neste botão activa a Premendo questo tasto si attiva Pulsando este botón se activará la
unloaded stop. If the compressor is paragem em vazio. Se o compressor l’arresto scaricato. Se il compressore parada de descargado. Si el compresor
running loaded, it will unload. 10 estiver em carga, descarrega–se e 10 sta funzionando carico, si scaricherà. está funcionando en carga, se
seconds later it will stop. If the segundos depois pára. Se o Dopo 10 secondi si arresterà. Se il descargará. 10 segundos más tarde se
compressor is running unloaded, it will compressor estiver a trabalhar em compressore sta funzionando scarico, parará. Si el compresor está
stop immediately. Pressing this button vazio, pára imediatamente. Carregado si arresterà immediatamente. funcionando descargado, se parará de
with the unit stopped will flash all L.E.Ds neste botão com a máquina parada faz Premendo questo tasto con l’unità inmediato. Pulsando este botón
for a light check and flash the software piscar todos os LEDs para uma arrestata farà lampeggiare tutti i LED estando la unidad parada, parpadearán
number in the display. verificação de luzes e o número do per un controllo delle luci e farà todos los diodos emisores de luz (LED)
software cintila no mostrador. visualizzare il numero del software sullo para efectuar una prueba de luces y
schermo. parpadeará el número del software en
la pantalla.

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.1 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.2 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 UNLOAD (5) DESCARGA (5) SCARICA (5) DESCARGA (5)
& 45 (50Hz) If the unit is running loaded, pressing Se a máquina estiver a trabalhar Se l’unità sta funzionando a carico, Si la unidad está funcionando
SL, SM & this button will cause the unit to unload. carregada, primindo neste botão causa premendo questo tasto la farà cargada, al pulsar este botón se hará
SH 55 & 75 The unload indicator light will be on. The com que a unidade se descarregue. O scaricare. La relativa spia sarà accesa. que la unidad descargue. Se
(50Hz) unit will not load until the button is indicador luminoso fica aceso. A L’unità non si caricherà fino a quando encenderá la luz testigo de descarga.
L & H 50 & pressed again. If the unit is running máquina não se volta a carregar até que non si preme di nuovo il tasto. Se l’unità La unidad no cargará hasta que se
60 (60Hz) unloaded, pressing this button will load o botão não seja novamente primido. sta funzionando scarica, premendo apriete este botón de nuevo. Si la
L, H & HH the unit. Se a máquina estiver a trabalhar em questo tasto si caricherà. unidad está funcionando descargada,
75 &100 vazio, primindo este botão faz com que al pulsar este botón se cargará la
ela se carregue. unidad.
(60Hz)

DISPLAY SELECT (6) SELECÇÃO DE MOSTRADOR (6) SELEZIONE DISPLAY (6) SELECCION DE PANTALLA (6)
Pressing these buttons will change Carregando–se neste botões faz Premendo questi pulsanti si cambia Al pulsar estos botones, se
the information selected for the mudar a informação seleccionada para l’informazione selezionata per il display. cambiará la información seleccionada
displays. The display table will be os mostradores. O quadro de La tabella del display fornirá para las pantallas. Si variará el cuadro
incremented. If the button is held, the apresentação será incrementado. Se o l’informazione successiva. Se il de la pantalla. Si el botón se mantiene
display table will scroll. This button can botão for mantido carregado, pulsante viene mantenuto premuto, la pulsado, se avanzará por el cuadro de
also be used to exit the set point desenrola–se o quadro de tabella del display scorrerà. la pantalla.
procedure. apresentação.

NOTE: For readings less than 1 hour, NOTA: Para leituras inferiores a uma NOTA: Per letture inferiori ad 1 ora, il NOTA: Tratándose de lecturas
the hourmeter displays minutes. After 1 hora, o conta–horas apresenta contaore visualizza i minuti. Dopo 1 ora, inferiores a 1 hora, el contador horario
hour, the hourmeter displays hours. minutos. Para além de uma hora o il contaore visualizza le ore. hará visualizar minutos. Después de 1
conta–horas apresenta horas. hora, el contador horario hará visualizar
horas.

SET (7) ARMAR (7) SETTAGGIO (7) FIJAR (7)


The SET button is used to enter the O botão ’ESTABELECER’ é usado Il tasto ’SET’ si usa per immettere la El botón ”FIJAR” se emplea pra
set point procedure. The SET button is para se entrar com o ponto de procedura del punto di settaggio. Si usa entrar en el procedimiento de punto de
also used to reset warnings and alarms. regulação do procedimento. O botão anche per ripristinare avvertimenti ed ajuste. El botón ”FIJAR” se emplea
Pressing this button once will clear a ’ESTABELECER’ é também usado allarmi. Premendo questo tasto una también para la reposición de avisos y
warning, pressing twice will clear an para rearmar os avisos e alarmes. volta annulla un avvertimento, alarmas. Al pulsar este botón una vez,
alarm. Carregando–se uma vez neste botão premendolo due volte annulla un se reposicionará un aviso, pulsándolo
apaga um alarme, carregando duas allarme. dos veces, se reposicionará una
vezes apaga um alarme. alarma.

ARROWS (8) SETAS (8) FRECCE (8) FLECHAS (8)


These buttons have several Estes botões têm várias funções. Se Questi tasti hanno varie funzioni. Se Estos botones realizan varias
functions. If the Intellisys is in the set o Intellisys está em modo de ponto de l’Intellisys si trova nel punto di funciones. Si el Intellisys está en modo
point mode, the ARROWS are used to regulação as SETAS são usadas para settaggio, le FRECCE si usano per de punto de ajuste, se usan las
change the set point values. If the mudar os valores dos pontos de cambiare i valori del punto di settaggio. FLECHAS para cambiar los valores de
compressor has multiple alarms or regulação. Se o compressor tem Se il compressore dispone di allarmi o puntos de ajuste. Si el compresor tiene
warnings, the ARROWS are used to múltiplos alarmes ou avisos, as SETAS avvertimenti multipli, le FRECCE múltiples avisos y alarmas, las
scroll through these conditions. The são usadas para correr através dessas servono a far sfilare tali condizioni. Le FLECHAS se usan para avanzar por
ARROWS have a function in the condições. As SETAS têm uma função FRECCE hanno una funzione nella esas condiciones. Las FLECHAS
calibration routine, which will be na rotina de calibração, que será routine di calibrazione, che sarà tienen otra función en la rutina de
described later. descrita mais adiante. discussa più avanti. calibración que se describirá más
adelante.
SL & SM 37 PRESSURE SENSOR CALIBRATION ROTINA DE CALIBRAGEM DO ROUTINE DI CALIBRAZIONE RUTINA DE CALIBRACION (PUESTA
& 45 (50Hz) (ZEROING) ROUTINE (8) SENSOR DE PRESSÃO (PÔR A (AZZERAMENTO) DEL SENSORE DI A CERO) DEL SENSOR DE PRESION
SL, SM & ZERO) (8) PRESSIONE (8) (8)
SH 55 & 75 This routine is entered if the unit is Esta rotina dá entrada se a máquina A questa routine si accede se l’unità Se entra en la rutina si no está
(50Hz) not running and both the up and down está em funcionamento e ambos os non è in funzione ed entrambi i tasti a funcionando la unidad y si se pulsan al
L & H 50 & arrow buttons are pressed at the same botões de seta para cima e para baixo freccia in alto ed in basso vengono mismo tiempo los botones de flechas
60 (60Hz) time. Make sure all pressure is releived são primidos ao mesmo tempo. premuti allo stesso tempo. Prima della arriba y abajo. Antes de la calibración,
L, H & HH from the compressor before calibration. Assegure–se de que toda a pressão é calibrazione, assicurarsi che tutta la cerciorarse de que se desahoga toda la
75 &100 The display will flash the message descarregada do compressor antes da pressione sia stata svuotata dal presión del compresor. Parpadeará en
(60Hz) ‘CALIBRATING’. After calibration is calibração. No mostrador cintila a compressore. Si visualizzerà il la pantalla el mensaje ”CALIBRANDO”.
completed, the display will indicate mensagem ’CALIBRANDO’. Depois da messaggio CALIBRAZIONE. Al Una vez finalizada la calibración, la
‘READY TO START’. Zeroing should calibração estar completa, o mostrador completamento della calibrazione, si pantalla mostrará el mensaje ”LISTO
only be done after a pressure sensor indica ’PRONTO ARRANCAR’. A visualizzerà PRONTO PARA ARRANCAR”. La puesta a cero
has been replaced or after any colocação a zero deve ser só feita ALL’AVVIAMENTO. L’azzeramento sólo deberá realizarse después de
controller change. depois de um sensor de pressão ter deve essere effettuato soltanto dopo cambiar un sensor de la presión o de
sido substituido ou depois de alguma che un sensore di pressione è stato cualquier cambio del controlador.
troca de controlador. sostituito o dopo eventuale cambio di
controllore.

AUTO–RESTART (9) AUTO–ARRANQUE (9) RIAVVIAMENTO AUTOMATICO (9) REARRANQUE AUTOMATICO (9)

This will light up when unit has Isto acende–se quando a máquina tem Questo si accenderà quando il Se encenderá cuando la unidad
AUTO–RESTART switched on, and has AUTO–ARRANQUE ligado, e parou RIAVVIAMENTO AUTOMATICO tenga activado el ”REARRANQUE
stopped after running unloaded for a depois de ter trabalhado em vazio dell’unità è inserito, e si è arrestato dopo AUTOMATICO” y se haya parado tras
preset time. durante um período pré–estabelecido. aver funzionato scarico per un periodo funcionar descargada durante un
presettato. tiempo prefijado.

SET POINT PROCEDURE PROCEDIMENTO PARA PONTO DE PROCEDURA PUNTO DI PROCEDIMIENTO DE PUNTO DE
REGULAÇÃO SETTAGGIO CONSIGNA
This procedure allows the customer Este procedimento permite ao Questa procedura consente al Este procedimiento permite al
to modify eleven variables in the cliente modificar onze variáveis na cliente di modificare undici variabili usuario modificar once variables de la
controller logic. lógica do controlador. nella logica del controllore. A questo lógica del controlador.En este
At this time, press the set button to Nesta altura, carregue no botão de punto, premere il tasto set per momento, pulsar el botón de FIJAR
enter the set point routine. regulação para dar entrada a rotina de immettere la routine del punto di para entrar en la rutina de puntos fijos.
ponto de regulação. settaggio.

The SET OFFLINE AIR O indicador de REGULAÇÃO DE La spia lumionosa di SETTARE Se encenderá la luz testigo de
PRESSURE indicator will light and the PRESSÃO FORA DE LINHA FUORI LINEA PRESSIONE ARIA si ”FIJAR LA PRESION DE AIRE FUERA
display will show:– acende–se e o mostrador apresenta: accenderà e si visualizzerà:–xxxx DE LINEA” y la pantalla mostrará: xxxx
xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2) xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2). (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2). (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2).

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.3 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.4 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 Offline pressure is the first set point A pressão fora de linha é o primeiro La pressione di messa a vuoto è il La presión fuera de línea es el
& 45 (50Hz) and XXXX stands for the value of the set ponto de regulação e xxxx significa o primo punto di settaggio e XXXX ne primer punto fijo y XXXX representa el
SL, SM & point. Press the SET button to select the valor do ponto de regulação. Carregue rappresenta il valore. Premere il tasto valor del punto fijo. Pulsar el botón de
SH 55 & 75 set point to be adjusted. Press the up no botão ’ESTABELECER’ para ’SET’ per selezionare il punto di ”FIJAR” (”SET”) para seleccionar el
(50Hz) and down arrow buttons to raise or seleccionar o ponto de regulação que settaggio da regolare. Premere i tasti punto fijo que ha de ajustarse. Pulsar
L & H 50 & lower the set point value. Press the SET se quer estabelecer. Carregue nos delle frecce in alto ed in basso per los botones de flechas arriba y abajo
60 (60Hz) button to move to the next set point. If botões de seta para cima e para baixo aumentare od abbassare il valore del para aumentar o disminuir el valor del
L, H & HH the set point has been adjusted, press para subir ou reduzir o valor do ponto de punto di settaggio. Premere il tasto punto fijo. Pulsar el botón de ”FIJAR”
75 &100 the SET button to enter the new value. regulação. Carregue no botão ’SET’ per passare al successivo punto (”SET”) para avanzar al punto fijo
The display will flash to acknowledge. ’ESTABELECER’ para passar ao ponto di settaggio. Se il punto di settaggio è siguiente. Si se ha ajustado el punto
(60Hz)
The next set point will then be de regulação seguinte. Se o ponto de stato regolato, premere il tasto ’SET’ fijo, pulsar el botón de ”FIJAR” (”SET”)
displayed. If the value of the set point regulação foi estabelecido, carregue o per immettere il nuovo valore. Il display para introducir el nuevo valor. La
was not changed, pressing the SET botão ’ESTABELECER’ para dar lampeggerà per accusa. Il successivo pantalla parpadeará en reconocimiento
button will only step to the next set point. entrada ao novo valor. O mostrador punto quindi viene visualizzato. Se il de esta operación. Acto seguido, se
pisca como sinal de aceitação. O ponto valore del punto di settaggio non è stato visualizará el siguiente punto fijo. Si no
de regulação seguinte será então modificato, premendo il tasto ’SET’ si se cambia el valor de este punto fijo, al
apresentado. Se o valor do ponto de passa al successivo punto di settaggio. pulsar el botón de ”FIJAR” (”SET”) se
regulação não tinha sido alterado, pasará únicamente al siguiente punto
carregando no botão de fijo.
’ESTABELECER’ só faz passar para o
ponto de regulação seguinte.

When the SELECT OPTIONS set Quando o ponto de regulação Quando il punto di settaggio di Cuando se introduce el punto fijo de
point is entered, the SELECT ’SELECCIONAR OPÇÕES’ dá ”SELEZIONE OPZIONI è stato digitato, ”SELECCIONAR OPCIONES”, se
OPTIONS indicator will light, and the entrada, o indicador de la spia ”SELEZIONE OPZIONI” si encenderá la luz testigo y sólo cuando
set points for options ‘AUTO ’SELECCIONAR OPÇÕES’ accende ed il punto di settaggio per le el módulo esté instalado en la unidad,
STOP/START’ or ‘REMOTE STOP acende–se e os pontos de regulação opzioni AVVIO/ARRESTO será accesible y se visualizará el punto
START’ will only be accessible and para as opções AUTOMATICO oppure fijo para las opciones
displayed if the option module is ’PARAGEM/ARRANQUE AUTO’ ou AVVIO/ARRESTO A DISTANZA ”PARADA/ARANQUE AUTOMATICO”
installed in the unit. ’ARRANQUE/PARAGEM REMOTO’ saranno accessibili e visualizzate o ”ARRANQUE/PARADA REMOTO”
só serão acessíveis e mostrados se o soltanto se il modulo d’opzione è stato
módulo de opção estiver instalado na installato sull’unità.
unidade.

The ‘POWER FAILURE RESTART’ Os pontos de regulação I punti di settaggio ”RIPRISTINO Los puntos fijos de ”REARRANQUE
setpoints will only be displayed if the ’RE–ARRANQUE POR FALTA DE GUASTO ALIMENTAZIONE’” si FALLO DE CORRIENTE” sólo se
combination ‘AUTO START STOP – ENERGIA’ só serão apresentados se a visualizzano soltanto se il modulo visualizarán cuando esté instalado en
REMOTE START STOP – POWER combinação do módulo opcional d’opzione della combinazione la unidad el módulo de opciones
FAILURE RESTART’ option module is ’PARAGEM ARRANQUE AUTO – ”AVVIO/ARRESTO AUTOMATICO – ”ARRANQUE/PARADA
installed in the unit. PARAGEM ARRANQUE REMOTO – AVVIO / ARRESTO A DISTANZA” – AUTOMATICO” – ”ARRANQUE/
RE–ARRANQUE POR FALTA DE ”RIPRISTINO GUASTO PARADA REMOTO” –
ENERGIA’ estiver instalado na ALIMENTAZIONE’” è stato installato ”REARRANQUE FALLO DE
unidade. nell’unità. CORRIENTE”.

The set point routine can be exited by A rotina do ponto de regulação pode ser La routine del punto di settaggio può De la rutina de puntos fijos se puede
pressing the ‘DISPLAY/SELECT’ abandonada carregando–se nos essere eccitata premendo i tasti salir pulsando los botones
buttons. Exit will be automatic after 30 botões ”VISUALIZZA/SELEZIONA”. L’uscita ”VISUALIZAR/SELECCIONAR” La
seconds. MOSTRADOR/SELECCIONAR’. A sarà automatica dopo 30 secondi. salida será automática después de 30
saída será automática passados 30 segundos.
segundos.
SL & SM 37 The following is a list of the set Segue–se uma lista de pontos de Il seguente è un elenco di punti di A continuación se muestra una
& 45 (50Hz) points. Also included are maximum and regulação. Estão também incluidos os regolazione. Inclusi anche i limiti relación de puntos fijos. Se incluyen
SL, SM & minimum limits, step size, and units of limites máximo e mínimo amplitude de massimi e minimi, campiezza intervallo igualmente los límites máximo y
SH 55 & 75 measure. degrau, e unidades de medida. e unità di misura. mínimo y unidades de medida.
(50Hz)
L & H 50 & OFFLINE PRESSURE PRESSÃO EM CARGA PRESSIONE A VUOTO PRESION FUERA DE LINEA
60 (60Hz) Minimum : 5 barg (75 psig) Mínima : 5 barg (75 psig) Minima : 5 barg (75 psig) Mínima : 5 barg (75 psig)
L, H & HH Maximum : Rated pressure Máxima : Pressão nominal + 0,2 Massima : Pressione nominale Máxima : Presión nominal + 0,2
75 &100 +0,2 barg (+3 psig) barg (+3 psig) +0,2 barg (+3 psig) barg (+3 psig)
(60Hz) Step size : 0,1 barg (1 psi) Amplitude de degrau: 0,1 barg Dimensione intervallo: 0,1 barg Incrementos: 0,1 barg (1 psi)
(1 psi) (1 psi)

ONLINE PRESSURE PRESSÃO EM VAZIO PRESSIONE A CARICO PRESION EN LINEA


Minimum : 4,5 barg (65 psig) Mínima : 4,5barg (65 psig) Minima : 4,5 barg (65 psig) Mínima : 4,5 barg (65 psig)
Maximum : Offline pressure Máxima : Pressão nominal – 0,7 Massima : Pressione fuori linea Máxima : Presión fuera de línea
–0,7 barg (–10 psig) barg (–10 psig) –0,7 barg (–10 psig) – 0,7 barg (–10 psig)
Step size : 0,1 barg (1 psi) Amplitude de degrau: 0,1 barg Dimensione intervallo: 0,1 barg Incrementos: 0,1 barg (1 psi)
(1 psi) (1 psi)

DISPLAY TIME TEMPO DE APRESENTAÇÃO ESPOSIZIONE TEMPI TIEMPO DE VISUALIZACION


Minimum : 10 seconds Mínimo : 10 segundos Minimo : 10 secondi Mínimo : 10 segundos
Maximum : 600 seconds Máximo : 600 segundos Massimo : 600 secondi Máximo : 600 segundos
Step size : 10 seconds Amplitude de degrau: 10 segundos Dimensione intervallo: 10 secondi Incrementos: 10 segundos

LOAD DELAY TIME APRESENTE TEMPO DE CARGA VISUALIZZA TEMPO DI CARICO VISUALIZAR TIEMPO CARGA

Minimum : 0 seconds Mínimo : 0 segundos Minimo : 0 secondi Mínimo : 0 segundos


Maximum : 60 seconds Máximo : 60 segundos Massimo : 60 secondi Máximo : 60 segundos
Step size : 1 seconds Amplitude de degrau: 1 segundos Dimensione intervallo: 1 secondi Incrementos: 1 segundos

AUTO RESTART AUTO–ARRANQUE RIAVVIO AUTOMATICO REARRANQUE AUTOMATICO

Minimum : Off Mínimo : Desligado Minimo : Spento Mínimo : Desconexión


Maximum : On Máximo : Ligado Massimo : Acceso Máximo : Conexión

AUTO RESTART TIME TEMPO DE AUTO–ARRANQUE TEMPO DI RIAVVIO AUTOMATICO TIEMPO REARRANQUE
AUTOMATICO
Minimum : 10 minutes Mínima : 10 minutos Minimo : 10 minuti Mínimo : 10 minutos
Maximum : 20 minutes Máximo : 20 minutos Massimo : 20 minuti Máximo : 20 minutos
Step size : 1 minute Amplitude de degrau: 1 minuto Dimensione intervallo: 1 minuto Incrementos: 1 minuto

REMOTE START/STOP (OPTION) ARRANQUE REMOTO/PARAGEM AVVIO/ARRESTO A DISTANZA ARRANQUE/PARADA REMOTO


(OPÇÃO) (OPZIONE) (OPCIONAL)
Minimum : Off Mínimo : Desligado Minimo : Spento Mínimo : Desconexión
Maximum : On Máximo : Ligado Massimo : Acceso Máximo : Conexión

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.5 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.6 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 SEQUENCER (OPTION) EM SEQUÊNCIA (OPÇÃO) SEQUENZIATORE (OPZIONE) SECUENCIADOR (OPCIONAL)
& 45 (50Hz) Minimum : Off Mínimo : Desligado Minimo : Spento Mínimo : Desconexión
SL, SM & Maximum : On Máximo : Ligado Massimo : Acceso Máximo : Conexión
SH 55 & 75
(50Hz) POWER OUT RESTART (OPTION) RE–ARRANQUE FALTA DE RIPRISTINO SPEGNIMENTO REARRANQUE SIN CORRIENTE
L & H 50 & ENERGIA (OPÇÃO) (OPZIONE) (OPCIONAL)
60 (60Hz)
L, H & HH Minimum : Off Mínimo : Desligado Minimo : Spento Mínimo : Desconexión
75 &100 Maximum : On Máximo : Ligado Massimo : Acceso Máximo : Conexión
(60Hz)
POWER OUT RESTART TIME TEMPO DE RE–ARRANQUE FALTA TEMPO DI RIPRISTINO TIEMPO REARRANQUE SIN
(OPTION) DE ENERGIA (OPÇÃO) SPEGNIMENTO (OPZIONE) CORRIENTE (OPCIONAL)

Minimum : 10 seconds Mínimo : 10 segundos Minimo : 10 secondi Mínimo : 10 segundos


Maximum : 60 seconds Máximo : 60 segundos Massimo : 60 secondi Máximo : 60 segundos
Step size : 1 seconds Amplitude de degrau: 1 segundos Dimensione intervallo: 1 secondi Incrementos: 1 segundos

CONDENSATE LEVEL SWITCH INTERRUPTOR DE NÍVEL DO INTERRUTTORE LIVELLO INTERRUPTOR NIVEL


(OPTION) CONDENSADO (OPÇÃO) CONDENSA (OPZIONE) CONDENSADO (OPCIONAL)
Minimum : Off Mínimo : Desligado Minimo : Spento Mínimo : Desconexión
Maximum : On Máximo : Ligado Massimo : Acceso Máximo : Conexión

WARNINGS AVISOS AVVERTENZE ADVERTENCIAS


When a warning occurs, the display Quando ocorre uma situação de Quando si verifica un avvertimento, Cuando surge una advertencia, la
will alternate between the current aviso, o mostrador alterna entre a il display alterna la visualizzazione tra il pantalla alternará entre el mensaje
message and the warning message. mensagem corrente e a mensagem de messaggio corrente ed il messaggio di actual y el mensaje de adventencia.
aviso. avvertimento.

A warning needs to be reset by an Os avisos necessitam de ser Un avvertimento deve essere Toda advertencia requiere el
operator. The warning will clear when rearmados pelo operador. O aviso fica ripristinato da un operatore. reposicion por parte de un operador. La
the RESET button is pressed once. The limpo quando se carrega uma vez no L’avvertimento viene annullato quando advertencia se borrará al pulsar una
following is a list of the warning botão REARMAR. Segue–se uma lista si preme una volta il pulsante RESET. Il vez el botón de REPOSICION. A
messages. de mensagens de aviso. seguente è un elenco di messaggi di continuación se ofrece una relación de
avvertimenti. los mensajes de advertencia.
SL & SM 37 TEMPERATURE SENSOR FAIL FALHA DO SENSOR DE GUASTO SENSORE FALLO SENSOR TEMPERATURA
& 45 (50Hz) TEMPERATURA TEMPERATURA
SL, SM & This warning will occur whenever Este aviso ocorre sempre que o Quest’avvertimento si riscontrerà El aviso ocurrirá siempre que el
SH 55 & 75 the Intellisys receives a faulty value Intellisys recebe um valor de avaria quando Intellisys riceve un valore di Intellisys reciba un valor de fallo desde
(50Hz) from one of the sensors, indicating that vindo de um dos sensores, indicado guasto da uno dei sensori, indicando uno de los sensores indicando que ha
L & H 50 & one of the sensors listed below has que um dos sensores a seguir che uno dei sensori elencati qui di fallado uno de los sensores abajo
60 (60Hz) failed. nomeados falhou.– descarga do seguito ha subito un guasto. indicados.
L, H & HH
75 &100 –1st stage discharge RTD (2ATT) 1 andar (RTD (2ATT)– descarga do –Scarico 1mo. stadio RTD (2ATT) – Descarga primera etapa RTD (2ATT)
(60Hz) –Scarico 2do. stadio RTD (2ATT) – Descarga segunda etapa RTD (4ATT)
–2nd stage discharge RTD (4ATT) 2 andar (RTD (4ATT) –Termistore temperatura olio – Termistor de temperatura del aceite
cuscinetto (5OTT) de los cojinetes (5OTT)
–Bearing oil temperature thermistor Termistor de temperatura do
(5OTT) rolamento (5OTT)

ALARMS ALARMES ALLARMI ALARMAS


When an alarm occurs the controller Quando ocorre um alarme o Quando scatta un allarme il Cuando surge una alarma, el
will shut an operating unit down. The controlador faz parar a máquina em controllore spegnerà un’unità controlador parará una unidad en
alarm will be on and one of the following funcionamento. O alarme fica aceso e operativa. L’allarme sarà acceso e uno funcionamiento. La alarma se activará
messages will be displayed: aparece uma das seguintes dei seguenti messaggi si visualizzerà: y se visualizará uno de los siguientes
mensagens: mensajes.

1. PRESSURE SENSOR FAIL 1. FALHA DO SENSOR DE 1 GUASTO SENSORE PRESSIONE 1 FALLO DEL SENSOR DE
PRESSÃO PRESION
Will occur if the Intellisys receives a Aparece se o Intellistys recebe um Si visualizzerà se Intellisys riceve un Ocurrirá si el Intellisys recibe un
value from the Package Discharge valor do Transdutor de Pressão de valore dal Trasduttore Pressione valor del Transductor de Descarga de
Pressure Transducer (1APT) which Descarga da Máquina (1APT) que Scarico Gruppo (1APT) che indica che Presión de la Unidad (1APT) que
indicates the sensor has failed. indica que o sensor falhou. il sensore ha subito un avaria. indique que el sensor ha fallado.

2. STARTER FAULT 2 AVARIA NO ARRANCADOR 2 GUASTO MOTORINO 2 FALLO DEL ARRANQUE


AVVIAMENTO
Will occur if: Aparece se: Si visualizzerà se: Ocurrirá cuando:
a) Starter contacts do not close at start a) Os contactos do arrancador não a) I contatti dell’avviatore non si a) No se cierren los contactos del
up. fecham no arranque. chiudono all’avviamento. arranque al arrancar.
b) Auxilliary contacts do not close after b) Os contactos auxiliares não fecham b) I contatti ausiliari non si chiudono b) Los contactos auxiliares no cierran
Star Delta transition depois da transição Estrela Delta. dopo la transizione después de la transición de estrella
c) Contactors do not open when unit is c) Os contactos não abrem quando a Stella–Triangolo. triángulo.
stopped. máquina pára. c) I contattori non si aprono quando c) No se abren los contactos cuando
l’unità si arresta. se para la unidad.

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.7 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.8 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 3. REMOTE STOP FAULT 3. AVARIA NA PARAGEM REMOTA 3 GUASTO ARRESTO A DISTANZA 3 FALLO DE PARADA REMOTA
& 45 (50Hz)
SL, SM & Will occur if the momentary remote Aparece se o interruptor Si verifica se l’interruttore a distanza Ocurrirá cuando el interruptor de
SH 55 & 75 stop switch engages to stop a unit and momentâneo de paragem remota liga provvissorio si innesta per arrestare parada momentánea remota se activa
(50Hz) does not disengage by the time the unit para parar a máquina e não está un’unità e non si disinnesta entro il para parar una unidad y no se desactiva
L & H 50 & attempts to start desligado no momento em que a tempo che l’unità tenta di avviarsi. para cuando la unidad trata de arrancar.
60 (60Hz) máquina tenta voltar a arrancar.
L, H & HH
75 &100 The alarm is only active if Remote O alarme só está activo se Arranque Questo allarme è attivo soltanto se Esta alarma sólo está activa si se
Start/Stop is enabled. remoto/Paragem estiver seleccionado. Avvio/Arresto a Distanza è stato habilita el Arranque/Parada Remoto.
(60Hz)
abilitato.

4. REMOTE START FAULT 4. AVARIA NA PARAGEM REMOTA 4 GUASTO AVVIO A DISTANZA 4 FALLO DE ARRANQUE REMOTO

Will occur if the momentary remote Aparece se o interruptor Si verifica se l’interruttore a distanza Ocurrirá cuando el interruptor de
start switch engages to start a unit and momentâneo de paragem remota liga momentaneo si innesta per avviare parada momentánea remota se activa
does not disengage by the time the para arrancar a máquina e não se un’unità e non si disinnesta entro il para arrancar una unidad y no se
star–delta transition time occurs, or 7 desliga até ao momento em que ocorre tempo in cui si verifica il passaggio desactiva para cuando ocurre el tiempo
seconds for full voltage units. a transição estrela–delta ou dentro de 7 Stella Triangolo, o 7 secondi per unità a de transición de estrella a triángulo, o
segundos nas unidades de potência piena tensione. después de 7 segundos si se trata de
total. unidades de plena tensión.
This alarm is only active if Remote Este alarme só está activo se estiver Questo allarme è attivo soltanto se Esta alarma sólo está activa si se
Start/Stop is enabled. seleccionado Paragem Avvio/Arresto a Distanza è stato habilita el Arranque/Parada Remoto.
remota/Paragem. abilitato.

5. MOTOR OVERLOAD 5. SOBRECARGA DO MOTOR 5 SOVRACCARICO MOTORE 5 SOBRECARGA DEL MOTOR


Will occur if the main or fan motor Aparece se os contactos de Si verifica se i contatti di Ocurrirá si se abren y permanecen
overload contacts open and remain sobrecarga do motor principal ou da sovraccarico del motore principale o del abiertos durante 1 segundo como
open for at least 1 second. ventoinha abrem e permanecem ventilatore si aprono e rimangono aperti mínimo los contactos de sobrecarga del
abertos durante pelo menos 1 per almeno 1 secondo. motor principal o del ventilador.
segundo.

6 CALIBRATION FAIL 6. FALHA DE CALIBRAÇÃO 6 GUASTO CALIBRAZIONE 6 FALLO DE CALIBRACION


Will occur if the calibration routine Aparece se a rotina de calibração foi Si verifica se la routine di Ocurrirá si se ejecuta la rutina de
was executed and the sensor reading executada e a leitura do sensor estava calibrazione è stata eseguita e la lettura calibración y la lectura del sensor está
was 10% off scale or greater. 10% ou mais fora da escala. del sensore era 10% fuori scala o al 10% o más fuera de escala.
maggiore.

7. EMERGENCY STOP 7. PARAGEM DE EMERGÊNCIA 7 ARRESTO D’EMERGENZA 7 PARADA DE EMERGENCIA


Will occur if the emergency stop Aparece se o botão de paragem de Si verifica se si preme il tasto di Ocurrirá si se pulsa el botón de
button is pressed. emergência for carregado. arresto d’emergenza. parada de emergencia.
SL & SM 37 8. NO CONTROL POWER 8. SEM ENERGIA DE CONTROLO 8 ASSENZA POTENZA DI 8 NO CORRIENTE DE CONTROL
& 45 (50Hz) COMANDO
SL, SM & Will occur any time the controller Aparece sempre que o controlador Si verifica ogni qualvolta il Ocurrirá en cualquier momento que
SH 55 & 75 senses a loss of control power. This sente uma perda de energia de controllore rileva una perdita di potenza el controlador detecte una pérdida de
(50Hz) may result from any of the following: controlo. Isto pode originar qualquer di controllo. Ciò potrebbe scaturire da correinte de control. Esto puede
L & H 50 & a) Opening of the high voltage contacts uma das seguintes coisas: uno dei seguenti: suceder como consecuencia de lo
60 (60Hz) on the emergency stop switch. a) Abertura dos contactos de alta a) Apertura dei contatti ad alta tensione siguiente:
L, H & HH b) Blown fuses. tensão no interruptor de paragem de sull’interruttore dell’arresto a) Apertura de contactos de alta
75 &100 emergência. d’emergenza. tensión en el interruptor de parada de
(60Hz) b) Rebentar os fusíveis. b) Fusibile saltato. emergencia.
b) Fusibles fundidos.

9. LOW OIL PRESSURE. 9. PRESSÃO DO ÓLEO BAIXA 9 PRESSIONE OLIO BASSA 9 BAJA PRESION DEL ACEITE
Will occur if the bearing oil pressure Aparece se o pressóstato do óleo do Si verifica se il pressostato della Ocurrirá cuando se abra el
switch (5OPS) opens. This occurs rolamento (5OPS) se abre. Isto pressione dell’olio del cuscinetto interruptor de presión del aceite de
when the bearing oil pressure drops acontece quando a pressão do óleo do (5OPS) si apre. Ciò accade quando la cojinetes (5OPS). Esto sucede cuando
below 2,3 barg (34 psig). rolamento cai abaixo de 2,3 barg (34 pressione dell’olio del cuscinetto cade la presión del aceite de los cojinetes
psig). al di sotto di 2,3 barg (34 psig). desciende por debajo de 2,3 barg (34
psig).

10.HIGH TEMPERATURE. 10. TEMPERATURA ALTA. 10 ALTA TEMPERATURA 10 ALTA TEMPERATURA


Will occur if any excessive Aparece se for assinalada qualquer Si verifica se eventuale eccessiva Ocurrirá si se acusa una
temperature is indicated from any of the temperatura alta em qualquer um dos temperatura viene indicata da qualsiasi temperatura excesiva desde cualquiera
following locations: seguintes locais: dei seguenti punti: de los puntos siguientes:

a) 1st. stage discharge temperature a) Temperatura de descarga do 1° a) La temperatura di scarico del 1mo. a) La temperatura de descarga de la
exceeds 250_C (482_F). (2ATT). andar excede 250_C (482_F). (2 ATT). stadio supera 250_C (482_F). (2ATT). primera etapa supera 250_C (482_F)
(4ATT + 3ATT)/2.

b) 2nd. stage inlet temperature b) Temperatura de entrada do 2° andar b) La temperatura d’ingresso del 2do. b) La temperatura de entrada de la
exceeds 60_C (140_F). (3ATT). excede 60_C (140_F). (3ATT). stadio supera 60_C (140_F). (3ATT). segunda etapa supera 60_C (140_F)
(3ATT).

c) 2nd. stage discharge temperature c) Temperatura de descarga do 2 c) La temperatura di scarico del 2do. c) La temperatura de descarga de la
(4ATT) exceeds: andar (4 ATT) excede: stadio (4ATT) supera: segunda etapa (4ATT) supera:
7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) –
220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F).
8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) –
249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F).
10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) –
254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F).

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.9 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.10 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 d) Package discharge temperature d) Temperatura de descarga da d) La temperatura di scarico del gruppo d) La temperatura de descarga de la
& 45 (50Hz) exceeds 60_C (140_F). (7ATT). máquina excede 60_C (140_F). (7 supera 60_C (140_F). (7ATT). segunda fase supera 60_C (140_F)
SL, SM & ATT). (7ATT).
SH 55 & 75
(50Hz) e) Bearing oil temperature exceeds e) Temperatura do óleo do rolamento e) La temperatura dell’olio del e) La temperatura del aceite de los
L & H 50 & 77_C (170_F). (5OTT). excede 77_C (170_F). (5OTT). cuscinetto supera 77_C (170_F). cojinetes supera 77_C (170_F) (5ATT).
60 (60Hz) (5OTT).
L, H & HH
75 &100
(60Hz) The appropriate LED will light on the O LED apropriado acende–se no painel Il relativo LED si accenderà sul pannello En el panel del Intellisys se encenderá
Intellisys panel. do Intellisys. dell’Intellisys. el LED correspondiente.

11.HIGH AIR PRESSURE. 11. PRESSÃO DO AR ALTA 11 ALTA PRESSIONE ARIA 11 ALTA PRESION DEL AIRE
Will occur if the Package discharge Aparece se a pressão de descarga Si verifica quando la pressione di Ocurrirá cuando la presión de la
pressure (4APT) exceeds the units da máquina (4APT) excede em 1 bar scarico del gruppo (4APT) supera la unidad de descarga (4APT) supere en
rated pressure by 1bar (15 psi). (15 psi) a pressão nominal da unidade. pressione nominale dell’unità di 1 bar 1 bar (15 psi) la presión nominal de la
(15 psi). unidad.

12 ”TEMPERATURE SENSOR FAIL” 12. FALHA SENSOR TEMPERATURA 12 GUASTO SENSORE 12. ”FALLO SENSOR
TEMPERATURA TEMPERATURA”
Will occur if the Intellisys controller Acontece se o controlador Intellisys Si verifica se il controllore Intellisys Ocurrirá cuando el controlador
receives an excessive value from any of recebe um valor excessivo vindo de riceve un eccessivo valore da uno dei Intellysis reciba un valor excesivo de
the following sensors: qualquer um dos seguintes sensores: seguenti sensori: cualquiera de los siguientes sensores.

. 1st stage discharge Resistance descarga do 1 andar (Detector de Mandata 1º stadio Rilevatore Descarga de primera fase Detector
Temperature Detector (2ATT). Resistência para Temperatura Temperatura Resistenza RTD de Temperatura de Resistencias
(2ATT). (2ATT). (”Resistance Temperatura
Detector”) (2ATT).
. 2nd stage discharge Resistance descarga do 2 andar (Detector de Mandata 2º stadio Rilevatore Descarga de segunda fase Detector
Temperature Detector (4ATT). Resistência para Temperatura Temperatura Resistenza RTD de Temperatura de Resistencias
(4ATT). (4ATT). (”Resistance Temperatura
Detector”) (4ATT).
. Bearing oil temperature thermistor termistor da temperatura do óleo do Termistore temperatura cuscinetto Termistor de temperatura del aceite
(5OTT). rolamento (5OTT). (5OTT). de los cojinetes (5OTT).

13.HIGH CONDENSATE LEVEL 13. NíVEL DE CONDENSADO ALTO. 13.ALTO LIVELLO CONDENSA 13. ALTO NIVEL DEL CONDENSADO

Will occur if the condensate level in Aparece se o nível de condensado Si verifica quando il livello della Ocurrirá cuando el nivel del
the intercooler moisture separator no separador de humidade do condensa nel separatore dell’umidità condensado en el separador de
becomes too high. arrefecedor intermédio fica demasiado dell’interefrigerante diventa troppo alto. humedad del inter–refrigerador es
alto. demasiado alto.
This alarm is only activated if a high O alarme só é activado se estiver Questo allarme viene attivato Esta alarma sólo se activa si se ha
condensate level switch is installed. montado um interruptor de nível de soltanto se è stato installato un instalado un interruptor de alto nivel del
condensado alto. interruttore di alto livello di condensa. condensado.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.11 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.12 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T4016
Revision 00
08/97
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING ANTES DO ARRANQUE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA ANTES DE ARRANCAR
& 45 (50Hz)
SL, SM & WARNING: Ensure that all protective ADVERTÊNCIAS: Assegure–se de AVVISO: Assicurarsi che tutte le ADVERTENCIA: Cerciórese de que
SH 55 & 75 covers/guards are in place before que todos os resguardos de coperture di protezione si trovino in todas las tapas/cubiertas
(50Hz) attempting to start the machine. protecção estão no seu lugar antes posizione prima di iniziare ad avviare protectoras están colocadas antes
L & H 50 & de tentar arrancar a máquina. la macchina. de intentar arrancar la máquina.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
1: Ensure that the electrical wiring has 1: Assegure–se que a instalação 1: Assicurarsi che tutti i circuiti elettrici 1: Cerciorarse de que el cableado
(60Hz)
been inspected and earthed. eléctrica foi inspeccionada e ligada à siano stati controllati e collegati a terra. eléctrico ha sido inspeccionado y
terra. puesta a tierra.

2: Check the lubricant level in the sight 2: Verifique o nível de lubrificante no 2: Controllare il livello di lubrificante 2: Comprobar el nivel del lubricante en
glass. Add lubricant if necessary. visor. Ateste de lubrificante se for delle spie di livello. Aggiungere el tubo de comprobación del nivel.
necessário. lubrificante se necessario. Restablecer el nivel del lubricante, si
procede.

3: Ensure that the discharge air 3: Assegure–se de que a válvula de 3: Assicurarsi che la valvola 3: Cerciórese de que la válvula de
isolation valve is open. descarga está aberta. d’isolamento dell’aria di scarico sia aislamiento de aire de descarga está
aperta. abierta.

4: Switch on the main electrical 4: Ligue o seccionador principal. A luz 4: Accendere l’interruttore di 4: Encienda el conmutador de
isolation switch. The power on indicator de tensão disponível acenderá, isolamento elettrico principale. La spia aislamiento eléctrico principal. El
will illuminate, indicating that the line indicando a disponibilidade de potência di alimentazione elettrica si illuminerà, indicador de encendido se iluminará,
and control voltages are available. e tensão de comando. indicando che sono disponibili sia le indicando que las tensiones de línea y
tensioni di linea che di controllo. de control están disponibles.

5: Ensure that no persons are in a 5: Assegure–se que ninguém está em 5: Assicurarsi che non vi sia alcuna 5: Cerciorarse de que ninguna
hazardous position. local perigoso. persona in una posizione pericolosa. persona se encuentre en situación
peligrosa.

6: Ensure that the electric motor and 6: Assegure–se que o motor e o 6: Assicurarsi che il motore elettrico e 6: Cerciorarse de que el motor
electrical equipment has not become equipamento eléctrico não esteve le apparecchiature elettriche non siano eléctrico y los equipos eléctricos no han
exposed or saturated with moisture / exposto ou saturado de humidade / state esposte o impregnate di quedado expuestos a la humedad/agua
water. (See installation section) água. (Veja a secção de instalação). umidità/acqua. (vedere la sezione ni saturados de humedad/agua.
relativa all’installazione). (Consultar la sección de Instalación).

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.13 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.14 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37
& 45 (50Hz) DECOMMISSIONING SAIDA DE SERVIÇO CESSAZIONE D’ESERCIZIO INACTIVACION DE LA MAQUINA
SL, SM &
SH 55 & 75 When the machine is to be Quando a máquina estiver para ser Quando la macchina deve essere Cuando se haya de inactivar la
(50Hz) permanently decommissioned or permanentemente retirada de serviço messa fuori esercizio o smantellata, è máquina de manera permanente o
L & H 50 & dismantled, it is important to ensure that ou desmantelada, é importante importante assicurarsi che tutti i rischi di desahuciarla, es importantísimo
60 (60Hz) all hazard risks are either eliminated or assegurar que todos os riscos sejam ou pericolo vengano o eliminati oppure eliminar o notificar al destinatario de la
L, H & HH notified to the recipient of the machine. eliminados ou comunicados ao portati all’attenzione di chi ritira la máquina toda posibilidad de crear
75 &100 In particular:– receptor da máquina. Em especial:– macchina. In particolare: contaminación o de accidentes. En
(60Hz) particular:–

. Do not destroy batteries or . Não destruir baterias ou . Non smaltire le batterie o . No destruir baterías, ni tampoco
components containing asbestos componentes que contenham amianto componenti che contengono amianto piezas que contengan amianto, sin
without containing the materials safely. sem isolar os materiais em segurança. prima di averli racchiusi in un juntar el material nocivo en envases
contenitore con sicurezza. seguros.

. Do not dispose of any pressure . Não dispor de quaisquer . Non buttare nessun contenitore a . No entregar ningún recipiente de
vessel that is not clearly marked with its reservatórios para pressão que não pressione che non abbia un etichetta o presión sin cerciorarse que tenga su
relevant data plate information or estejam claramente marcados com a la relativa targhetta dati di informazione placa de características bien legible, o
rendered unusable by drilling, cutting sua placa de dados de identificação oppure reso inutilizzabile forandolo, bien hacerlo inutilizable perforándolo,
etc. relevante ou serem entregues tagliandolo ecc. cortándolo, etc.
inutilizados por furos ou cortes etc.

. Do not allow lubricants or coolants to . Não deitar lubrificantes ou líquidos . Non lasciare che lubrificanti o . No se vuelquen aceites ni
be released into land surfaces or drains. de arrefecimento no solo ou em refrigeranti vengano buttati sulle anticongelante en el terreno ni en
esgotos. superfici del suolo o nelle fogne. alcantarillas.

. Do not dispose of a complete . Não dispor da máquina completa . Non disporre di una macchina . No se entregue una máquina
machine without documentation sem documentação relacionada com o completa senza la documentazione completa sin manuales y demás
relating to instructions for its use. seu uso. relativa alle istruzioni per l’uso. documentación técnica para su
desmontaje o empleo correcto.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.15 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.16 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 INITIAL STARTING ARRANQUE INICIAL AVVIAMENTO INIZIALE ARRANQUE INICIAL
& 45 (50Hz)
SL, SM & NOTICE: Initial compressor starting NOTA: O arranque inicial do AVVISO: L’avviamento iniziale del AVISO: El arranque inicial del
SH 55 & 75 should be performed by an compressor deve ser efectuado por um compressore deve essere effettuato da compresor deberá realizarlo un técnico
(50Hz) Ingersoll–Rand Qualified Service Técnico Qualificado pelos Serviços de un tecnico qualificato al servizio della cualificado de servicio de
L & H 50 & Technician. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 1. Verify correct piping, electrical 1. Verifique se a tubagem, as ligações 1. Verificare che la tubazione, i 1. Comprobar si son correctos los
connections and voltage. eléctricas e a corrente são as collegamenti elettrici e la tensione siano conductos, las conexiones eléctricas y
(60Hz)
adequadas. corretti. la tensión.

2. Check all power leads for tightness. 2. Certifique–se de que a arrumação 2. Controllare il serraggio di tutti i 2. Inspeccionar el apriete de todos los
dos cabos eléctricos está bem feita. conduttori elettrici. cables de corriente.

3. Check lubricating oil level and add 3. Verifique o nível do óleo e ateste se 3. Controllare il livello dell’olio di 3. Comprobar el nivel del aceite
as necessary. for necessário. lubrificazione e rabboccare se lubricante y restablecerlo si procede.
necessario.

4. Ensure that set points are adjusted 4. Assegure–se de que os pontos de 4. Assicurarsi che tutti i punti di 4. Cerciorarse de que los puntos fijos
appropriately. (See section F). regulação são devidamente afinados. settaggio siano opportunamente se han ajustado como corresponda.
(Veja secção F). regolati, (Consultare Sezione F). (Ver la sección F).

5. Slowly open main isolation valve. 5. Abra lentamente a válvula de 5. Aprire lentamente la valvola 5. Abrir lentamente la válvula de
seccionamento principal. principale d’isolamento. aislamiento principal.

6. Close the main isolator ( POWER 6. Ligue o interruptor principal (luz 6. Chiudere l’isolatore principale 6. Cerrar el aislador principal (se
ON light ). POWER ON) (CORRENTE LIGADA) (ENERGIA INSERITA si accende). encenderá luz de CONEXION DE
CORRIENTE.

7. Verify proper drive motor rotation. 7. Verifique se a rotação do motor de 7. Verificare la corretta rotazione del 7. Comprobar si es correcto el sentido
(See section E). accionamento é a devida. (Veja secção motore di comando (Consultare la de rotación del motor de accionamiento
E). sezione E). (Ver la sección E).

8. Verify proper fan motor rotation. 8. Verifique se a rotação do motor da 8. Verificare la corretta rotazione del 8. Comprobar si es correcto el sentido
(See section E). ventoinha é a devida. (Veja secção E). motore della ventola (Consultare la de rotación del motor del ventilador (Ver
sezione E). la sección E).

9. Ensure that all guards and enclosure 9. Assegure–se de que todas as 9. Assicurarsi che tutte le protezioni e 9. Cerciorarse de que están en su
panels are in place. guardas e paineis de armários estão no pannelli della cappotta siano in posición todas las defensas y los
seu lugar. posizione. paneles de la envolvente.

10. Press START button. Compressor 10. Carregue no botão de ARRANQUE. 10.Premere il pulsante AVVIO. Il 10. Pulsar el botón de ARRANQUE.
will start and load automatically if there O compressor arranca e carrega–se compressore parte e si carica El compresor arrancará y cargará
is sufficient demand for air. automaticamente se houver suficiente automaticamente se vi è sufficiente automáticamente en tanto haya
chamada de ar. richiesta d’aria. demanda de aire suficiente.

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.17 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES
G.18 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
SL & SM 37 SUBSEQUENT START ARRANQUES SUBSEQUENTES SUCCESSIVO AVVIAMENTO. ARRANQUE SUBSIGUIENTE
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1. Check lubricating oil level. Add if 1. Verifique o nível do óleo. Ateste se 1. Controllare il livello dell’olio di 1. Comprobar el nivel del aceite
SH 55 & 75 necessary. for necessário. lubrificazione. Rabboccare se lubricante y restablecerlo si procede.
(50Hz) necessario.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH 2. Verify that main isolation valve is 2. Verifique se a válvula de 2. Verificare che la valvola principale 2. Comprobar si está abierta la válvula
open. seccionamento principal está aberta. d’isolamento sia aperta. de aislamiento principal.
75 &100
(60Hz)
3. Verify that all guards and enclosure 3. Verifique se todas as guardas e 3. Verificare che tutte le protezioni e 3. Comprobar que están en su
panels are in place. paineis de armários estão no seu lugar. pannelli della capotta siano in posición todas las defensas y los
posizione. paneles de la envolvente.

4. Close main isolator switch. 4. Ligue o interruptor principal (a luz 4. Chiudere l’interruttore principale 4. Cerrar el aislador principal (se
(POWER ON light should come on). POWER ON deve dell’isolatore. (si accenderà la luce di encenderá luz de CONEXION DE
acender–se)(CORRENTE LIGADA). ALIMENTAZIONE IN LINEA). CORRIENTE.

5. Press START. Compressor will start 5. Carregue ARRANQUE. O 5. Premere AVVIO. Il compressore si 5. Pulsar el botón de ARRANQUE. El
and load automatically if there is compressor carrega–se avvia e si carica automaticamente se vi compresor arrancará y cargará
sufficient demand for air. automaticamente se houver suficiente è sufficiente richiesta d’aria. automáticamente en tanto haya
chamada para ar. demanda de aire suficiente.

STOPPING NORMALLY PARAGEM NORMAL ARRESTO NORMALE PARADA NORMAL

1. PRESS UNLOADED STOP. 1. CARREGUE PARAGEM EM 1. Premere ARRESTO SCARICATO. Il 1. Pulsar ”PARADA DESCARGADO”.
Compressor will immediately unload VAZIO. O compressor descarrega–se compressore si scarica El compresor descargará de inmediato
and continue to run unloaded for 7 imediatamente e continua a trabalhar immediatamente e continua a y continuará funcionando descargado
seconds and then stop. Compressor em vazio durante 7 segundos e depois funzionare scaricato per 7 secondi e poi durante 7 segundos y luego se parará.
will stop immediately if UNLOADED pára. O compressor pára si arresta. Il compressore si arresta El compresor se parará de inmediato si
STOP is pressed while unit is running imediatamente se for carregado immediatamente se si preme se pulsa ”PARADA DESCARGADO”
unloaded. PARAGEM EM VAZIO quando a ARRESTO SCARICATO mentre l’unità mientras la unidad está funcionando
máquina está a trabalhar em vazio. sta funzionando scaricata. descargada.

2. Open main isolator switch. 2. Desligue o interruptor principal. 2. Aprire l’interruttore principale 2. Abrir el interruptor del aislador
dell’isolatore. principal.

3. Close main isolation valve. 3. Feche a válvula de seccionamento 3. Chiudere la valvola principale 3. Cerrar la válvula de aislamiento
principal. d’isolamento. principal
SL & SM 37 STOPPING THE MACHINE IN AN PARAGEM DA MÁQUINA NUMA ARRESTO DELLA MACCHINA IN PARADA DE LA MÁQUINA EN CASO
& 45 (50Hz) EMERGENCY EMERGÊNCIA UN’EMERGENZA DE EMERGENCIA
SL, SM &
SH 55 & 75 Refer to the diagram T4004 Se diagrammet T4004 Riferirsi al diagramma T4004 Refiérase al diagrama T4004
(50Hz)
L & H 50 & If the machine has to be stopped in Se a máquina tiver que ser parada Se la macchina deve essere fermata Si hay que parar la máquina por una
60 (60Hz) an emergency DEPRESS THE de emergência, CARREGUE NO in un’emergenza PREMERE IL emergencia APRIETE EL BOTÓN
L, H & HH EMERGENCY STOP BUTTON (1) BOTÃO DE PARAGEM DE PULSANTE DI ARRESTO PARADA DE EMERGENCIA (1)
75 &100 LOCATED ON THE INSTRUMENT EMERGÊNCIA (1) MONTADO NO D’EMERGENZA (1) UBICATO SUL SITUADO EN EL PANEL DE
(60Hz) PANEL. PAINEL DE INSTRUMENTOS. PANNELLO DI STRUMENTAZIONE. INSTRUMENTOS.

This will over–ride the normal Isto eliminará a função do botão Questo inibirà il pulsante normale di Esto inhibirá el botón de
unload/stop button and will immediately normal de vazio/paragem e parará scarico/arresto e fermerà descarga/parada normal y hará que la
stop the machine without the 7 second imediatamente a máquina sem o atraso immediatamente la macchina senza il máquina se pare sin la demora de 7
delay. de 7 segundos. ritardo di 7 secondi. segundos.

CAUTION: Never allow the machine to PRECAUÇÕE: Nunca permita que a ATTENZIONE: Non permettere alla PRECAUCION: No permita nunca que
stand idle with pressure in the system. maquina esteja ao ralenti com pressão macchina di girare al minimo con la la unidad funcione al ralentí con presión
no sistema. pressione nel sistema. en el sistema.

RE–STARTING AFTER AN ARRANQUE DEPOIS DE UMA RIAVVIAMENTO DOPO VUELTA A ARRANCAR DESPUES
EMERGENCY PARAGEM DE EMERGÊNCIA UN’EMERGENZA DE UNA EMERGENCIA

If the unit has been switched off Se a unidade foi desligada devido a Se l’unità è stata arrestata a causa di Si la unidad ha sido desconectada
because of a machine malfunction, then um mau funcionamento da máquina, un’anomalia, identificarla e correggere debido a un mal funcionamiento de la
identify and correct the fault before então identifique e corrija a avaria antes il difetto prima di avviarla. misma, identifique y corrija el problema
attempting to re–start. de tentar o re–arranque. antes de intentar volver a arrancar el
motor.

If the unit has been switched off for Se a unidade foi parada devido a Se l’unità è stata fermata perché Si la unidad ha sido desconectada
reasons of safety, then ensure that the constituir um perigo, então verifique costituiva un pericolo alla sicurezza, porque era causante de algún riesgo
machine can be operated safely before que a máquina pode ser operada em prima di riavviarla assicurarsi che contra la seguridad, asegúrese de que
re–starting. segurança antes de novo arranque. possa operare senza pericolo. la máquina puede volver a utilizarse sin
riesgos antes de volver a arrancar el
motor.

Refer to the PRIOR TO STARTING Refira–se às secções ANTES DO Riferirsi alle istruzioni iniziali in Refiérase a las instrucciones para
and STARTING THE MACHINE ARRANQUE e ARRANQUE DA questa sezione prima di riavviare l’unità ANTES DE ARRANCAR y para el
instructions earlier in this section before UNIDADE antes de arrancar com a (avviamento e spegnimento). ARRANQUE DE LA UNIDAD que se
re–starting the machine. máquina. encuentran en esta misma sección
antes de volver a poner en
funcionamiento la unidad.

OPERATING INSTRUÇÕES INSTRUZIONI INSTRUCCIONES


G.19 INSTRUCTIONS DE OPERAÇÃO OPERATIVE DE OPERACION
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.0
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

Daily Check the lubricating oil level Verifique o nível do óleo de Controllare il livello dell’olio di Comprobar el nivel del aceite
Giornalmente and replenish as necessary. lubrificação e ateste se for lubrificazione e rabboccare se lubricante y restablecer el nivel
Diariamente necessário. necessario. según proceda.
Diariamente

Daily Check the air filter pressure Verifique a diferença de pressão Controllare il differenziale di Comprobar la presión diferencial
Giornalmente differential. no filtro do ar. pressione del filtro dell’aria. del filtro del aire.
Diariamente
Diariamente

Daily Check the condensate drain Verifique a eficiência do dreno Controllare la funzionalità dello Verificar el funcionamiento del
Giornalmente functionality. de condensado. scarico della condensa. desagüe del condensado.
Diariamente
Diariamente

First 150 hours Change the lubricating oil and Mude o óleo e o elemento do Cambiare l’olio di lubrificazione Cambiar el aceite lubricante y el
Prime 150 ore filter element. filtro. e l’elemento del filtro. elemento del filtro.
Primeras 150 horas
Primeiras 150 horas

First 150 hours Clean the condensate strainers. Limpe os filtros de condensado. Pulire i filtri della condensa. Limpiar los filtros de malla del
Prime 150 ore condensado.
Primeras 150 horas
Primeiras 150 horas

1 month Check the cooler(s) for build–up Veja se os o(s) arrefecedor(es) Controllare il refrigeratore/i Comprobar el (los) enfriador(es)
1 mese of foreign matter. Clean if têm sujidade acumulada. refrigeratori per eliminare por si se han acumulado
1 mes necessary by blowing out with Limpe–os soprando–os com ar eventuali materiali estranei. cuerpos extraños. Limpiarlo(s)
1 mesa air. se for necessário. Pulire se necessario si fuere necesario aplicando un
spruzzando con un getto d’aria. chorro de aire.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

Each 3 months Operate the safety valves Manobre manualmente as Far intervenire le valvole di Hacer funcionar manualmente
Ogni 3 mesi manually to verify that the valve válvulas de segurança para sicurezza manualmente per las válvulas de seguridad para
Cada 3 meses mechanism is functioning verificar que o mecanismo das verificare che il meccanismo comprobar que su mecanismo
Cada 3 meses correctly and that a small válvulas está a funcionar delle valvole funzioni trabaja correctamente y que se
amount of air is released. devidamente e que é libertada correttamente e che venga libera una pequeña cantidad de
uma pequena quantidade de ar. rilasciata una piccola quantità di aire.
aria.

Each 3 months Check all hoses for signs of Verifque todas as mangueiras. Controllare tutte le tubazioni se Comprobar todas las tuberias en
Ogni 3 mesi deterioration, cracks, hardening Veja sinais de deterioração, sono deteriorate, incrinate, busca de indicios de daños,
Cada 3 meses etc. endurecimento, gretas etç. indurite etc. grietas, endurecimiento etc.
Cada 3 meses

1000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
1000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
L, H, HH 50 1000 horas principale. motor.
L, H, HH 60 1000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 75 non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
TEFC (IP54)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz)

1000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
1000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
1000 horas principale. motor.
1000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 100
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
TEFC (IP54)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz)

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.1
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.2
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g
S45
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
12g 12g 12g 12g

2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g
S55
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
15g 15g 15g 15g

2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
40g 40g 40g 40g
SS75
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g

2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
L, H, HH 50 2000 horas principale. motor.
L, H, HH 60 2000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 75 non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
ODP (IP23)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz)
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas principale. motor.
2000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 100
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
ODP (IP23)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz)

4000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
4000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
4000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
4000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
12g 12g 12g 12g
S37
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
9g 9g 9g 9g

4000 hours Rebuild condensate solenoid Reconstrua as electroválvulas Revisionare le elettrovalvole Reconstruir las válvulas de
4000 ore valves using field kits. de condensado usando os kits della condensa utilizzando il kit solenoide del condensando
4000 horas de reparação no local. di campo. usando kits de campo.
4000 horas

4000 hours/6 months Inspect the blowdown silencers Inspeccione os silenciadores da Controllare i silenziatori dello Inspeccionar los silenciadores
4000 ore/6 mesi and replace if necessary. purga e substitua–os se for scarico e sostituire se de purga y cambiarlos si fuere
4000 horas/6 meses necessário. necessario. necesario.
4000 horas/6 meses
Clean the gearcase breather. Limpe o respiradouro da caixa Pulire lo sfiato della scatola degli Limpiar el respiradero de la caja
de engrenagens. ingranaggi. de engranajes.

6 months Check the calibration of the Verifique a calibragem do Controllare la calibrazione dei Verificar la calibración de los
6 mesi pressure transducers. transdutor de pressão. trasduttori della pressione. transductores de presión.
6 meses
Change the air filter element Mude o elemento do filtro de ar. Cambiare l’elemento del filtro Cambiar el elemento del filtro de
6 meses (Replace more frequently if local (Substitua–o mais aria (Rimpiazzare più aire. (Cambiarlo con más
conditions require). frequentemente se as condições frequentemente se le condizioni frecuencia si lo exigen las
locais de trabalho assim o le richie dono. condiciones locales).
exigirem).

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.3
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.4
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

8000 hours Replace check valve seat and Substitua o assento da válvula Sostituire le sedi e le molle delle Cambiar el asiento de la válvula
8000 ore spring using field kit. de retenção e mola usando o kit valvole di ritegno usando il de retención y el muelle
8000 horas de reparação. corredo di manutenzione. utilizando el kit de campo.
8000 hrs

8000 hours Fully inspect condensate Inspeccionar muito bem os Ispezionare a pieno i separatori Inspeccionar a fondo los
8000 ore separators, all external separadores de condensação, di condensa, tutte le superfici separadores del condensado,
8000 horas surfaces, and fittings. Report todas as superficies exteriores esterne e dispositivi di fissaggio. todas las superficies exteriores y
8000 hrs any excessive corrosion, assim como os acessórios. Segnalare eventuale eccessiva los elementos accesorios.
mechanical or impact damage, Avisar se for notada corroão corrosione, danni meccanici o Informar acerca de cualquier
leakage or other deterioration.. excessiva, estragos per urto, perdite ed altre corrosión excesiva, daños
meccânicos ou de impacto, deteriorazioni. mecánicos o por impactos,
derrames ou outra deterioração. fugas u otro deterioro.

8000 hours Clean the oil sump suction Limpe o filtro de aspiração do Pulire il filtro di aspirazione del Limpiar el filtro de malla de
8000 ore strainer. cárter do óleo. pozzetto dell’olio. aspiración del cárter del aceite.
8000 horas
8000 hrs Inspect the starter contactors, Inspeccione os contactores do Controllare i contattori dello Inspeccionar los contactores del
replace if required. arrancador, substitua–os se for starter, sostituire se necessario. arranque y cambiarlos si
necessário. procede.

8000 hours Rebuild blowdown valve using Reconstrua a válvula de purga Revisionare la valvola di Reconstruir la válvula de
8000 ore field kit. usando o kit de reparação no spegnimento utilizzando il kit di seguridad usando el kit de
8000 horas local. campo. campo.
8000 horas

8000 hours / 1 year Clean the condensate strainers. Limpe os filtros de condensado. Pulire i filtri della condensa. Limpiar los filtros de malla del
8000 ore / 1 anni condensado.
8000 horas / 1 año
8000 timer / 1 år Change the lubricating oil and Mude o óleo e o elemento do Cambiare l’olio di lubrificazione Cambiar el aceite lubricante y el
8000 hrs / 1 ano filter element. filtro. e l’elemento del filtro. elemento del filtro.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)

1 year Remove the safety valves from Desmonte, inspeccione e calibre Togliere le valvole di sicurezza Desmontar las válvulas de
1 anni the compressor, inspect and as válvulas de segurança do dal compressore, esaminare e seguridad del compresor,
1año re–calibrate. compressor. ricalibrare. inspeccionarlas y recalibrarlas.
1 Ano

16000 hours Rebuild hydraulic cylinder using Repare o cilindro hidráulico Revisionare il cilindro idraulico Reconstruir el cilindro hidráulico
16000 ore field kit. usando o kit de reparação no utilizzando il kit di campo. usando el kit de campo.
16000 horas local.
16000 horas

4 years Replace all hoses. Substitui–a todos os tubos Sostituire tutti i flessibili. Remplazar todos los manguitos.
4 anni flexíveis.
4año
4 anos

40000 hours Replace discharge check valve. Substitua a válvula de retenção Sostituire la valvola di non Cambiar la válvula de retención
40000 ore da descarga. ritorno. de descarga
40000 horas
40000 horas

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.5
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.6
SL & SM 37
& 45 (50Hz) ROUTINE MAINTENANCE CONSERVAÇÃO DE ROTINA MANUTENZIONE MANTENIMIENTO DE RUTINA
SL, SM &
SH 55 & 75
This section refers to the various Esta secção refere–se a vários Questa sezione fa riferimento ai vari Esta sección se refiere a los
(50Hz) components which require periodic componentes que necessitam componenti che richiedono componentes que requieren un
L & H 50 & maintenance and replacement. manutenção periódica e substituição. manutenzioni e sostituzioni periodiche. mantenimiento y sustitución periódica.
60 (60Hz)
L, H & HH The SERVICE/MAINTENANCE O PLANO DE SERVIÇO / CON Nella TABELLA INTERVENTI / La TABLA DE SERVICIO /
75 &100 CHART indicates the various SERVAÇÃO descreve os vários MANUTENZIONE sono indicati la MANTENIMIENTO indica la
(60Hz) components’ descriptions and the componentes e intervalos em que a descrizione dei vari componenti e gli descripción de los componentes y los
intervals when maintenance has to take manutenção deve ser efectuada. As intervalli di manutenzione. Per quanto intervalos en que el mantenimiento
place. Oil capacities, etc., can be found quantidades de óleo, etc. podem ser concerne le capacità dei diversi tiene que realizarse. La capacidad de
in the GENERAL INFORMATION obtidas na INFORMAÇÃO GERAL serbatoi, olio etc.. possono essere los distintos tanques o depósitos, etc
section of this manual. deste manual. rilevate nella sezione INFORMAZIONI puede encontrarse en la sección
GENERALI di questo manuale. INFORMACION GENERAL de este
manual.

Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.

Ensure that maintenance personnel Assegure–se de que o pessoal de Assicurarsi che tutto il personale Asegúrese de que el personal de
are adequately trained, competent and manutenção está devidamente addetto alla manutenzione sia mantenimiento esta debidamente
have read the Maintenance Manuals. treinado, é competente e estudou os adeguatamente addestrato, entrenado y que ha leído los Manuales
Manuais de Manutenção. competente ed abbia letto i Manuali di de Mantenimiento.
Manutenzione.

Prior to attempting any Antes de iniciar qualquer Prima di iniziare qualsiasi lavoro Antes de empezar cualquier tarea
maintenance work, ensure that:– trabalho de manutenção, di manutenzione, assicurarsi che: de mantenimiento, cerciórese de:–
assegure–se de que:–
. all air pressure is fully discharged . todo o ar sob pressão foi totalmente . tutta l’aria compressa sia . que se alivie toda la presión de aire
and isolated from the system. If the descarregado e cortado do sistema. Se completamente scaricata e isolata dal y se aisle de presiones el sistema. Si
automatic blowdown valve is used for a válvula automática de despejo for sistema. Se viene utilizzata la valvola para ello se usa el purgador automático,
this purpose, then allow enough time for usada para este propósito, então dê automatica di scarico per questo scopo, hay que darle tiempo suficiente para
it to complete the operation. tempo suficiente para que a operação lasciare il tempo sufficiente per efectuar el alivio total.
se complete. completare l’operazione.
. the machine cannot be started . a máquina não pode de nenhuma . la macchina non possa essere . que no puedan arrancar la máquina
accidently or otherwise, by posting forma ou acidentalmente ser posta em avviata accidentalmente o in un altro bajo ninguna circumstancia; pónganse
warning signs and/or fitting appropriate funcionamento. Coloque sinais de modo, affiggendo appositi avvisi di letreros de prevención y/o colóquense
anti–start devices. aviso e/ou monte dispositivos avvertimento e/o montando appositi dispositivos que apropiadamente
apropriados anti–arranque. dispositivi antiavviamento. impidan arrancar.

. all residual electrical power sources todas as fontes de energia eléctrica . tutte le fonti di energia elettrica . que se desconecten o aislen las
(mains and battery) are isolated. residual (rede e baterias) estão residua (rete o batteria) siano staccate. fuentes de electricidad (batería y tomas
cortadas. de energía eléctrica).
SL & SM 37 Prior to opening or removing Antes de remover paineis ou Prima di rimuovere pannelli o Antes de abrir o quitar tapas o
& 45 (50Hz) panels or covers to work inside a tampas para trabalhar no interior da cofanature per lavorare all’interno cubiertas para actuar sobre en la
SL, SM & machine, ensure that:– máquina, assegure–se do della macchina, assicurarsi che: máquina, cerciórese de:–
SH 55 & 75 seguinte:–
(50Hz) . anyone entering the machine is . de que quem entra na máquina está . chiunque tocchi la macchina sia . que quienes actuan sobre la
aware of the reduced level of protection avisado do nível de protecção reduzido conscio del livello ridotto di protezione máquina sepan que están ahora más
L & H 50 &
and the additional hazards, including e do aumento de risco, incluindo e dei maggiori pericoli, compreso expuesto a tales riesgos como de tocar
60 (60Hz)
hot surfaces and intermittently moving superfícies quentes e peças móveis. superfici scottanti e parti in movimento. superficies calientes y movimientos
L, H & HH parts. intermitentes de mecanismos.
75 &100
(60Hz)
. the machine cannot be started . de que a máquina não pode . la macchina non possa essere . que no puedan arrancar la máquina
accidently or otherwise, by posting acidentalmente ou de outra maneira ser avviata accidentalmente o in altro modo bajo ninguna circumstancia; pónganse
warning signs and/or fitting appropriate posta a trabalhar, colocando sinais de affiggendo appositi avvisi di letreros de prevención y/o colóquense
anti–start devices. aviso e/ou montando dispositivos avvertimento e/o montando appositi dispositivos que apropiadamente
apropriados de anti–arranque. dispositivi antiavviamento. impidan arrancar.

Prior to attempting any Antes de tentar executar Prima di iniziare qualsiasi lavoro Antes de empezar alguna
maintenance work on a running qualquer trabalho numa máquina em di manutenzione su di una macchina operación de mantenimiento en una
machine, ensure that:– funcionamento, assegure–se do in funzione, assicurarsi che: máquina que está en marcha,
seguinte:– cerciórese de:–
. the work carried out is limited to only . o trabalho executado está limitado a . il lavoro eseguito sia limitato ad . Que sólo se hagan operaciones
those tasks which require the machine tarefas que requerem que a máquina interventi per i quali è necessario che la para las que sea necesario tener la
to run. trabalhe. macchina sia in funzione. máquina en marcha.
. the work carried out with safety . o trabalho executado com os . il lavoro eseguito con dispositivi di . Que, si se realizaran operaciones
protection devices disabled or removed dispositivos de protecção de segurança protezione di sicurezza disabilitati o para las que es preciso suprismir
is limited to only those tasks which anulados ou retirados está limitado a rimossi sia limitato soltanto a quegli dispositivos de protección, sólo sean
require the machine to be running with tarefas que requerem que a máquina interventi che richiedono che la operaciones para las que sea
safety protection devices disabled or trabalhe com tais dispositivos de macchina funzioni con detti dispositivi necesario tener la máquina en marcha
removed. segurança anulados o removidos. di protezione disabilitati o rimossi. con dispositivos de seguridad
suprimidos o quitados.

. all hazards present are known (e.g. . Todos os riscos presentes são . tutti i pericoli presenti siano . Que estén conscientes de todos los
pressurised components, electrically conhecidos (p.e. componentes sob conosciuti (es. componenti peligros (p. ej. dispositivos con presión,
live components, removed panels, pressão, componentes com corrente, pressurizzati, componenti sotto piezas eléctricas con corriente,
covers and guards, extreme paineis removidos, tampas e guardas, tensione elettrica, pannelli rimossi, guardas, tapas y cubiertas quitadas,
temperatures, inflow and outflow of air, temperaturas altas, admissão e cofanature e protezioni, massime temperaturas extremas, aspiración y
intermittently moving parts, safety valve exaustão de ar, peças com movimento temperature, influsso e soffiata d’aria, descarga de aire, piezas en movimiento
discharge etc.). intermitente, descarga de válvula de parti a mozione intermittente, scarico di intermitente, descarga por la válvula de
segurança etc.). valvole di sicurezza ecc.). seguridad, etc.).

. appropriate personal protective . de que é usado o equipamento de . attrezzatura adatta di sicurezza . Que se use ropa y equipo de
equipment is worn. protecção adequado. venga indossata. protección personal.
. loose clothing, jewellery, long hair . de que são evitadas roupas . indumenti sciolti, gioielleria, capelli . Que el personal se despoje de
etc. is made safe. folgadas, jóias, cabelos compridos etc. lunghi ecc. vengano resi in sicurezza. pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y
se recojan el cabello si lo tienen largo.
. warning signs indicating that . de que são usados sinais de aviso . avvisi che indichino che è in corso il . Que se pongan letreros de
Maintenance Work is in Progress are em sítios claramente visíveis indicando Servizio di Manutenzione vengano prevención (p. ej. Máquina
posted in a position that can be clearly que se está a proceder a Trabalhos de affissi in una posizione chiaramente Reparándose) donde sean bien
seen. Manutenção. visibile. visibles.

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.7
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.8
SL & SM 37 Upon completion of maintenance Depois de terminadas as tarefas Al completamento dell’intervento Al terminar tareas de
& 45 (50Hz) tasks and prior to returning the de manutenção e antes de se voltar di manutenzione e prima di rimettere mantenimiento y antes de ponerse la
SL, SM & machine into service, ensure that:– a pôr a máquina em funcionamento, la macchina in esercizio, assicurarsi máquina otra vez a trabajar,
SH 55 & 75 assegure–se do seguinte:– che: cerciórese de:–.
. the machine is suitably tested. . de que a máquina foi devidamente
(50Hz)
ensaiada. . la macchina sia stata . Probar apropiadamente la máquina.
L & H 50 &
. all guards and safety protection . de que todas as guardas e opportunamente collaudata.
60 (60Hz)
devices are refitted. dispositivos de protecção estão . tutte i dispositivi di protezione siano . Colocar de vuelta todos los
L, H & HH montados. stati rimessi in funzione. dispositivos de protección y las
75 &100 . all panels are replaced, canopy and . de que todos os paineis estão no guardas.
(60Hz) doors closed. lugar, e a cobertura e portas estão . tutti i pannelli siano stati rimontati, . Colocar todas las tapas y cerrar el
fechadas. cappottatura e sportelli chiusi. capot y las computeras.
. hazardous materials are effectively . de que se dispos apropriadamente
contained and disposed of. de todos os produtos perigosos. . materiali pericolosi siano stati messi . Recoger y retirar los materiales
in contenitori e smaltiti. nocivos cualesquiera.

WARNING ADVERTÊNCIA AVVERTENZA ADVERTENCIA


Do not under any circumstances Nunca, em qualquer circunstância, In nessuna circostanza devono No abrir en ningún caso ninguna
open any drain valve or remove abra qualquer válvula de purga ou retire essere aperti i tappi di drenaggio o válvula ni desmontar componentes del
components from the compressor componentes do compressor sem rimosso qualsiasi componente del compresor sin asegurar primero de que
without first ensuring that the primeiro se assegurar que o compressore senza prima assicurarsi el compresor está COMPLETAMENTE
compressor is FULLY SHUT– DOWN, compressor está TOTALMENTE che la macchina sia PARADO, la alimentación
power isolated and all air pressure PARADO, a tensão desligada e o COMPLETAMENTE FERMA, la desconectada y des presurizado todo el
relieved from the system. sistema despressurizado. tensione tolta, e tutta la pressione sistema de aire.
scaricata dal sistema.

AIR FILTER CHANGE PROCEDURE PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA PROCEDURA PER IL CAMBIO PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
DO FILTRO DE AR FILTRO ARIA FILTRO DEL AIRE

STANDARD COMO NORMA STANDARD ESTANDAR


Inlet filter condition can be checked O estado do filtro de admissão pode Lo stato del filtro d’aspirazione può El estado del filtro de entrada se
by reading the inlet vacuum gauge. ser verificado pela leitura do essere controllato leggendo il puede comprobar leyendo el
Normal operating range is 7.5 – 17.5 manómetro de vácuo de admissão. Os vacuometro d’ingresso. La gamma manómetro de vacío. Los límites
m.bar (3–7” water). Filter(s) should be valores de funcionamento normais são operativa normale è compresa tra 7,5 e normales de funcionamiento son 7,5 a
changed when vacuum exceeds entre 7,5 e 17,5 mbar (3” e 7” água). 17,5 m.bar (3–7” acqua). Il(i) filtro(i) 17,5 m.bar (3–7” columna de agua). El
20 m.bar (8” water). O(s) filtro(s) devem de ser substituidos deve essere sostituito quando il vuoto (los) filtro(s) deberá(n) cambiarse
quando o vácuo excede 20mbar (8” super 20 m.bar (8 poll. acqua). cuando el vacío supere 20 m.bar (8”
água). columna de agua).

To change inlet filter, turn unit off, Para se substituir os filtros de Per cambiare il filtro d’ingresso, Para cambiar el filtro de entrada,
remove the right end enclosure panel. admissão, desligue a máquina, remova spegnere l’unità, togliere la chiusura del retirar el panel derecho del extremo de
Unscrew the wingnut and remove the o painel do lado direito do armário , pannello dell’estremità destra. Svitare il la envolvente. Desenroscar la tuerca
cover to expose the filter. Remove the desenrosque a porca de orelhas e retire dado ad alette e togliere il coperchio per de aletas y quitar la tapa para dejar
dirty filter. Clean all interior surfaces of a tampa para expôr o filtro. Retire o filtro scoprire il filtro. Togliere il filtro sporco. visible el filtro. Quitar el filtro sucio.
the filter box as required. Install new sujo. Limpe bem todas as superfícies Pulire tutte le superfici interne della Limpiar todas las superficies interiores
filter element(s). Replace cover and interiores da caixa do filtro. Monte o(s) scatola del filtro come richiesto. de la caja del filtro, según se requiera.
tighten wingnut. Reinstall enclosure elemento(s) de filtro novo(s). Volte a Montare il(i) nuovo(i) elemento(i) del Montar el (los) nuevo(s) elemento(s)
panel. Start machine and run in load colocar a tampa e aperte a porca de filtro. Rimettere a posto il coperchio e del filtro. Montar de nuevo la tapa y
mode to varify filter condition. orelhas. Volte a colocar o painel do serrare il dado ad alette. Rimettere a apretar la tuerca de aletas. Montar otra
armário. Ponha a máquina funcionar e posto la chiusura del pannello. Avviare vez el panel de la envolvente. Arrancar
deixe–a trabalhar em modo de em la macchina e farla funzionare a carico la máquina y hacerla funcionar en modo
carga para verificar o funcionamento do onde verificare lo stato del filtro. de carga para comprobar el estado del
filtro. filtro.
SL & SM 37 Parts required: Peças necessárias: Parti richieste: Piezas requeridas:
& 45 (50Hz) Air filter elements: Qty 2 Elementos de filtro de ar: Quantidade 2. Elementi del filtro dell’aria: Qtà. 2. Elementos del filtro de aire (2).
SL, SM &
SH 55 & 75
HIGH DUST OPTION : OPÇÃO ALTO NÍVEL DE POEIRAS: OPZIONE ALTA CONCENTRAZIONE OPCION DE ALTA CANTIDAD DE
(50Hz)
DI POLVERE: POLVO:
L & H 50 & To change inlet filter element, Para substituir o elemento do filtro Per cambiare il filtro d’aspirazione, Para cambiar el filtro de entrada,
60 (60Hz) remove the right front enlosure panel, de admissão, retire o painel frontal do togliere il pannello del recinto destro retirar el panel frontal derecho de la
L, H & HH loosen the wingnuton the end of the lado direito do armário, desaperte a anteriore, allentare il dado ad alette envolvente. Desenroscar la tuerca de
75 &100 filter housing. Remove the primary porca de orelhas na extremidade do posto sull’estremità della sede del filtro. aletas del extremo del alojamiento del
(60Hz) element. alojamento do filtro. Retire o elemento Togliere l’elemento primario. filtro. Retirar el elemento primario.
primário.

NOTE: the safety element should be NOTA: Para cada duas mudas de NOTA: l’elemento di sicurezza deve NOTA: El elemento de seguridad
changed every other primary element elemento de filtro primário há uma essere sostituito ogni due sostituzioni deberá cambiarse cada dos veces que
change. If safety element service is muda de elemento de filtro de dell’elemento primario. Se si richiede se cambie el elemento primario. Si se
required, remove it at this time. segurança. Se for necessária uma manutenzione dell’elemento di requiere el servicio del elemento de
revisão ao elemento de segurança sicurezza, toglierlo a questo punto. seguridad, retírese en este momento.
substitua–o nessa altura.

With the elements removed, inspect Depois de retirar os elementos, Con gli elementi rimossi, Estando retirados los elementos,
the vacuator valve to see that it is not inspeccione a válvula de vácuo para ver ispezionare la valvola d’evacuazione inspeccionar la válvula evacuadora
inverted, damaged or unplugged. repair se não está ao contrário, danificada ou per verificare che non sia invertita, para comprobar que no está invertida,
or replace it as necessary. Clean the desapertada, repare ou substitua danneggiata o stappata. Riparare o dañada o desacoplada. Repararla o
gasket sealing surfaces of the filter conforme seja necessário. Limpe as sostituire come necessario. Pulire le cambiarla, según proceda. Limpiar las
housing. Inspect all filter connections superfícies de contacto do alojamento superfici di tenuta della guarnizione superficies de asiento de las juntas del
and compressor inlet ducting for a leak com a junta. Inspeccione todas della sede del filtro. Ispezionare tutti i alojamiento del filtro. Inspeccionar
tight fit. Carefully install each new ligações do filtro e tubagens do collegamenti del filtro e la conduttura todas las conexiones del filtro y los
element and wingnuts. Reinstall compressor para se assegurar da sua d’ingresso del compressore per conductos de entrada del compresor
enclosure panel. estanqueidade. Monte com cuidado assicurarsi che siano montati a prova di para comprobar que están herméticos
cada um dos elementos de filtro e a perdita. Installare concura ciascun a fugas. Montar con cuidado cada
porca de orelhas. Volte a colocar o elemento o dado ad alette. Rimettere a elemento y las tuercas de aletas.
painel do armário. posto il pannello. Volver a montar el panel de la
envolvente. Arrancar la máquina y
hacerla funcionar en modo de carga
para comprobar el estado de los filtros.

Start machine and run in load mode Ponha a máquina a funcionar e Avviare la macchina e farla Arrancar la máquina y hacerla
to verify filter condition. deixe–a trabalhar em modo de em funzionare a carico per verificare lo funcionar en modo de carga para
carga para verificar o funcionamento do stato del filtro. comprobar el estado de los filtros.
filtro.

OIL AND OIL FILTER ÓLEO E FILTRO DE ÓLEO OLIO E FILTRO DELL’OLIO ACEITE Y FILTRO DEL ACEITE

Change the oil and oil filter at 150 Mude inicialmente o óleo e o filtro do Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio Cambiar el aceite y el filtro del aceite
hours initially and every 8000 hours óleo às 150 horas e depois em cada inizialmente a 150 ore ed ogni 8000 ore a las 150 horas inicialmente y luego
thereafter. 8000 horas. successivamente. cada 8.000 horas.

MAINTENANCE MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO


H.9
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.10
SL & SM 37 To change the oil and filter, the oil Para mudar o óleo e o filtro, o óleo Per cambiare il filtro e l’olio, Para cambiar el aceite y el filtro, el
& 45 (50Hz) should be warm for more effective deve estar quente para que a sua quest’ultimo deve essere caldo per un aceite deberá estar templado para
SL, SM & drainage. Remove the right end drenagem seja mais eficaz. Retire o drenaggio più efficiente. Togliere il facilitar el vaciado del mismo. Retirar el
SH 55 & 75 enclosure panel. Remove the pipe plug painel do lado direito do armário. Retire pannello dell’estremità destra. Togliere panel del extremo derecho de la
(50Hz) from the oil drain connection in the rear o bujão da ligação do dreno do óleo na il tappo del tubo dal raccordo di envolvente. Quitar el tapón de la
L & H 50 & of the baseplate. Place a suitable drain traseira da chapa de assento. Coloque drenaggio dell’olio posto sul retro della tubería de la conexión de vaciado del
60 (60Hz) pan under the drain connection and uma vasilha apropriada por baixo da piastra di base. Mettere un recipiente aceite en la parte posterior de la placa
L, H & HH open the valve. ligação do dreno e abra a válvula. adatto sotto il raccordo di drenaggio ed de asiento. Colocar un recipiente
75 &100 aprire la valvola. adecuado debajo de la conexión de la
tubería de vaciado y abrir la válvula.
(60Hz)

When the gearcase is empty, close Quando a caixa de engrenagens Una volta vuotato la cassa Cuando esté vacía la caja de
the valve and replace the pipe plug. estiver vazia, feche a válvula e volte a ingranaggi, chiudere la valvola e engranajes, cerrar la válvula y montar el
Position the empty drain pan under the meter o bujão. Coloque a vasilha por rimettere a posto il tappo del tubo. tapón de nuevo. Colocar el recipiente
oil filter. Remove the filter and allow the baixo do filtro de óleo, desmonte o filtro Posizionare il recipiente di drenaggio vacío debajo del filtro del aceite. Quitar
oil to drain from the oil cooler as well. e deixe também o óleo escorrer do sotto il filtro dell’olio. Togliere il filtro e el filtro y dejar que el aceite se vacíe
Wipe the sealing surface of the filter arrefecedor do óleo. Limpe as lasciare che l’olio esca anche dal también del enfriador del aceite. Pasar
adaptor with a clean, lint–free cloth. superfícies de contacto do adaptador refrigerante olie. Asciugare con un un trapo limpio y libre de pelusilla por la
Remove the replacement filter from its do filtro com um pano limpo e sem fios. panno pulito e privo di sfilacciatura la superficie de junta del adaptador del
protective package. Apply a small Retire o filtro novo da sua embalagem. superficie di tenuta dell’adattatore del filtro para limpiarla. Aplicar una
amount of clean oil on the rubber seal Lubrifique com umas gotas de óleo o filtro. Togliere il filtro di sostituzione dalla pequeña cantidad de aceite limpio
and install the element. Screw the vedante de borracha e monte o confezione di protezione. Applicare una sobre la junta de caucho y montar el
element on until the seal makes contact elemento novo. Enrosque o elemento piccola quantità di olio pulito sulla elemento. Enroscar el elemento hasta
with the seat on the adaptor head. até que o vedante fique encostado à tenuta di gomma ed installare que la junta haga contacto con el
Tighten the filter a further 1/2 to 3/4 of a superfície de encosto na cabeça do l’elemento. Avvitare l’elemento fino a asiento de la cabeza del adaptador.
turn. adaptador. Depois aperte mais entre quando la tenuta faccia contatto con la Apretar el filtro un poco más, entre
1/2 e 3/4 de volta. sede sulla testa dell’adattatore. Serrare media y tres cuartos de vuelta.
il filtro di 1/2 a 3/4 di giro.

Unscrew the oil filler cap and add oil Desenrosque o tampão do óleo e Svitare il cappuccio di riempimento Desenroscar la tapa de llenado de
until the level reaches the top of the ateste com óleo até que o nível chegue dell’olio ed aggiungerne finché il livello aceite y restablecer el nivel hasta que el
gearcase sight glass. ao topo do visor de nível de vidro da raggiunge la parte superiore dello aceite llegue a la parte superior del
caixa de engrenagens. spioncino di vetro della scatola cristal de nivel de la caja de engranajes.
ingranaggi.
SL & SM 37 Following oil and filter change start Após a mudança de óleo e do filtro A seguito del cambio dell’olio e del Después del cambio del aceite y del
& 45 (50Hz) the compressor and run in unload arrancar o compressor e manter em filtro, avviare il compressore e farlo filtro, poner en marcha el compresor y
SL, SM & mode. Check the oil filter and oil drain modo de descarga. Verificar o filtro de funzionare nel modo scarico. hacerlo funcionar en modo
SH 55 & 75 valve for leaks. Inspect the gearcase óleo e a válvula de escoamento de óleo Controllare che non vi siano perdite descargado. Inspeccionar el filtro del
(50Hz) sight glass, the correct oil level for the para fugas. Inspeccionar o visor da dalla valvola di scarico e dal filtro. aceite y la válvula de purga del aceite
L & H 50 & sump during operation is 3/4 to 4/4 full. caixa de mudanças e se o nível de óleo Ispezionare lo spioncino di vetro della por si existen fugas. Inspeccionar el
60 (60Hz) Some amount of foaming in the sight correcto no cárter durante o scatola ingranaggi, il livello corretto tubo de comprobación del nivel de la
L, H & HH glass is normal. The oil level is funcionamento é 3/4 a 4/4. É normal dell’olio della coppa durante il caja de engranajes, situándose entre
75 &100 interpreted as the level in the sight glass aparecer uma pequena quantidade de funzionamento è di un pieno da 4 a 4/4. 3/4 y 4/4 lleno el nivel correcto del aceite
(60Hz) below the top foam, where a line of espuma no visor. O nível de óleo é Della formazione di schiuma nello del colector durante el funcionamiento.
separation can be seen. If additional oil interpretado como o nível no visor spioncino è normale. Il livello dell’olio Será perfectamente normal cierta
is required, stop the compressor and abaixo da espuma do topo, onde pode viene interpretato come il livello nello cantidad de espuma dentro del tubo de
add oil as needed. ser vista uma linha de separação. Se spioncino di vetro al di sotto della comprobación del nivel. El nivel del
for preciso mais óleo, páre o schiuma in cima, dove è visibile una aceite se interpreta como el nivel que se
compressor e meta o óleo que for linea di separazione. Se si richiede aprecia en la línea de separación del
preciso. dell’aggiunta d’olio, arrestare il aceite y de la espuma en el tubo de
compressore e rabboccare come comprobación del nivel. Si se requiere
necessario. añadir aceite, parar el compresor y
restablecer el nivel del aceite, según
proceda.

Optional oil pressure and Encontram–se disponíveis Sono disponibili manometri ed Se dispone de otros termómetros y
temperature gauges are available. manómetros de pressão de óleo e de indicatori di temperatura opzionali. manómetros para el aceite a título
temperatura. opcional.

Tools required Ferramentas necessárias Utensili necessari Herramientas requeridas


Wide–blade screwdriver or 3/8” wrench Chave de fenda larga ou uma chave de Cacciavite a lama larga o chiave da 3/8” Destornillador de hoja ancha o llave de
or 3/8” socket with ratchet bocas 3/8” ou de caixa 3/8” com o chiave a tubo da 3/8” con cricco. 3/8” o llave de cubo de 3/8” con
roquete. trinquete.

400mm adjustable wrench Chave inglesa 400mm Chiave regolabile da 400mm. Llave inglesa de 400mm

600mm adjustable wrench Chave inglesa 600mm Chiave regolabile da 600mm. Llave inglesa de 600mm
Oil filter wrench Chave de filtros de óleo Chiave per filtro olio. Llave para el filtro del aceite

Parts required Artigos necessárias Parti necessarie Piezas requeridas


Oil filter element. Elemento de filtro de óleo. Elemento del filtro olio. Elemento del filtro del aceite.
Approximately 42 litres (11 U.S. gall) of Aproximadamente 42 litros (11 U.S. Circa 42 litri (11 U.S. gall) di lubrificante Aproximadamente 42 litros (11 U.S.
SL200 lubricant. gall) de lubrificante SL200 SL200. gall) de lubricante SL200.

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.11
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.12
SL & SM 37 GEARCASE BREATHER RESPIRADOURO DA CAIXA DE SFIATO SCATOLA INGRANAGGI RESPIRADERO DE LA CAJA DE
& 45 (50Hz) ENGRENAGENS ENGRANAJES
SL, SM & To service the gearcase breather, Para limpar o respiradouro do cárter Per la manutenzione dello sfiatatoio Para realizar el servicio del
SH 55 & 75 remove the right end panel. Remove the de engrenagens, remova o painel do della scatola ingranaggi, togliere il respiradero de la caja de engranajes,
(50Hz) breather cover by unscrewing the four lado direito. Remova a tampa do pannello dell’estremità destra. Togliere quitar el panel del extremo derecho.
L & H 50 & retaining screws. Remove all of the respiradouro desapertando os quatro il coperchio dello sfiatatoio svitando le Quitar la tapa del respiradero
60 (60Hz) breather media and clean with a parafusos de fixação. Remova todo o quattro viti di fissaggio. Togliere tutti i desenroscando los cuatro tornillos de
L, H & HH suitable solvent. Allow the media to dry. material do respiradouro e limpe com componenti dello sfiatatoio e pulire con retención. Quitar todo el producto del
75 &100 Re–install the media, the cover, and the um dissolvente adequado. Deixe o un solvente adatto. Lasciare asciugare respiradero y limpiarlo con un
enclosure panel. material secar. Volte a meter o material, i componenti. Rimettere a posto i disolvente adecuado. Dejar que el
(60Hz)
a tampa, e o painel do armário. componenti, il coperchio ed il pannello producto se seque. Montar de nuevo el
del recinto. producto, la tapa y el panel de la
envolvente.

CONDENSATE DRAIN FUNCIONAMENTO DOS DRENOS FUNZIONALITA’ DEGLI SCARICHI FUNCIONAMIENTO DE LAS
FUNCTIONALITY DE CONDENSADO DELLA CONDENSA PURGAS DEL CONDENSADO
To verify the functionality of the Para se verificar o funcionamento Per verificare la funzionalità degli Para comprobar el funcionamiento
condensate drains, simply observe the dos drenos de condensado, observe scarichi della condensa, basta de las purgas del condensado,
timed operation of each. Each drain simplesmente o tempo de osservarne il funzionamento a tempo. observar simplemente el
should open at least every 2 minutes funcionamento de cada um deles. Cada Ogni scarico si dovrebbe aprire almeno funcionamiento temporizado de cada
while the compressor is loaded. (The um dos drenos deve abrir pelo menos ogni 2 minuti circa mentre il uno. Cada purga deberá abrirse cada
intercooler drain exhausts at a much uma vez em cada 2 minutos quando o compressore è carico. (Lo scarico del 2 minutos como mínimo mientras el
lower pressure than the aftercooler). compressor está carregado. (O dreno raffreddatore intermedio scarica ad una compresor funciona con carga. (El
do arrefecedor intermédio descarrega a pressione notevolmente inferiore purgador del inter–refrigerador vacía a
uma pressão muito mais baixa do que rispetto al postrefrigeratore). una presión mucho más baja que el
o do arrefecedor final. postrefrigerador).

CONDENSATE STRAINERS FILTROS DO CONDENSADO FILTRI DELLA CONDENSA FILTROS DEL CONDENSADO

In order to service the condensate De maneira a poder inspeccionar os In modo da poter eseguire la Para realizar el servicio de estos
strainers (both interstage and filtros do condensado (tanto o de entre manutenzione sui filtri della condensa filtros de condensado (tanto entre
discharge), the strainerservice valves andares como o de descarga), as (sia di interstadio che di scarico), le etapas como de descarga), deberán
preceding the strainers should be válvulas de serviço dos filtros que estão valvole di manutenzione che si trovano estar cerradas las válvulas de servicio
closed. Remove the screens from the a seguir a eles devem estar fechadas. a monte dei filtri devono essere chiuse. de los filtros que preceden a los
strainers, while noting the direction. Remova as redes dos filtros, tomando Levare gli schermi dai filtri, tenendone mismos. Quitar los tamices de los filtros
Clean any debris from the screens and nota da direcção. Limpe todos os presente la direzione. Pulirli e tomando nota de su sentido. Limpiar
reinstall. Open the strainer service detritos acumulados nas redes e volte rimontarli. Aprire poi le valvole di todo residuo de los tamices y volver a
valves. a montar. Abra as válvulas de serviço manutenzione dei filtri. montar todo ello. Abrir las válvulas de
dos filtros. servicio de los purgadores.

AIREND BEARINGS ROLAMENTOS DO AIREND CUSCINETTI GRUPPO VITE COJINETES DEL COMPRESOR

Airend bearings are lubricated by Os rolamentos do ”airend” são I cuscinetti del gruppo vite aria sono Los cojinetes del ”airend” se lubrican
the compressor lubricating oil and lubrificados pelo óleo de lubrificação do lubrificati dall’olio di lubrificazione del con el aceite lubricante del propio
require no maintenance. compressor e não necessitam de compressore e non hanno bisogno di compresor y no precisan
manutenção. manutenzione. mantenimiento alguno.
SL & SM 37 COMPRESSOR MODULE INPUT SUBSTITUIÇÃO DO VEDANTE DO SOSTITUZIONE DELLA TENUTA CAMBIO DE LA JUNTA DE
& 45 (50Hz) SHAFT SEAL REPLACEMENT VEIO DE ENTRADA DO MÓDULO DELL’ALBERO D’INGRESSO DEL ESTANQUEIDAD DEL EJE DE
SL, SM & COMPRESSOR MODULO DEL COMPRESSORE ENTRADA DEL MODULO DEL
SH 55 & 75 COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 & 1. Remove the main motor, observing 1. Retire o motor principal, cumprindo 1. Togliere il motore principale, 1. Quitar el motor principal respetando
60 (60Hz) all safety precautions in Section A of com todas as medidas de segurança da osservando tutte le precauzioni di todas las precauciones indicadas en la
L, H & HH this manual, utilising appropriate lifting Secção A deste Manual, utilizando o sicurezza descritte alla Sezione A del Sección 1 de este manual y utilizando el
75 &100 gear as recommended and following equipamento de içagem apropriado presente manuale, utillizzando equipo de elevación adecuado que se
(60Hz) established safe working practices. como se recomenda e seguindo as l’apposito attrezzo di sollevamento recomienda, así como siguiendo las
práticas de trabalho em segurança come raccomandato e seguendo le prácticas establecidas de seguridad en
estabelecidas. prassi stabilite di sicurezza. el trabajo.

2. Loosen the grub screw on the 2. Alivie o parafuso sem cabeça na 2. Allentare la vite senza testa sulla 2. Aflojar el tornillo sin cabeza de la
compressor coupling half. metade do acoplamento do metà di accoppiamento del mitad del acoplamiento del compresor.
compressor. compressore.

3. Remove the 4 bolts retaining the 3. Retire os 4 parafusos de fixação do 3. Togliere i 4 bulloni che fissano la 3. Quitar los 4 pernos que retienen la
seal housing and screw 2 of them to alojamento do vedante e desenrosque sede della tenuta ed avvitarne 2 per carcasa de la junta de estanqueidad y
remove the housing complete with seal. dois deles para retirar o alojamento togliere la sede completa con la tenuta. enroscar dos de ellos para desmontar
completo com o vedante. la carcasa completa con la junta de
estanqueidad.

4. Remove the old seal from the 4. Retire do alojamento o vedante 4. Togliere la vecchia tenuta dalla 4. Quitar de la carcasa la junta de
housing. velho. sede. estanqueidad usada.

5. Remove the old wear sleeve from 5. Remova do veio de entrada a manga 5. Togliere il vecchio manicotto anti 5. Quitar del eje de entrada el
the input shaft. de desgaste usada. usura dall’albero d’ingresso. manguito de desgaste usado.

6. Clean the seal housing, input shaft, 6. Limpe o alojamento do vedante, veio 6. Pulire la sede della tenuta, l’albero 6. Limpiar la carcasa de la junta de
wear sleeve inside diameter and seal de entrada, diâmetro interno da manga d’ingresso, il diametro interno del estanqueidad, el eje de entrada, el
outside diameter (Absolutely grease de desgaste, diâmetro externo do manicotto anti usura ed il diametro diámetro interior del manguito de
free). vedante (Totalmente livres de massa). esterno della tenuta (Completamente desgaste y el diámetro exterior de la
senza presenza di grasso). junta de estanqueidad (dejándolos
absolutamente exentos de grasa).

7. Apply Loctite 620 to the sleeve and 7. Aplique Loctite 620 à manga e 7. Applicare del Loctite 620 al 7. Aplicar Loctite 620 al manguito y a la
shaft shaft journal. Install the sleeve munhão do veio. Monte a manga manicotto ed al perno di banco muñequilla del eje. Montar el manguito
ensuring that the face of the sleeve is assegurando–se que a face da manga dell’albero. Installare il manicotto cerciorándose de que el frente del
4mm from the shoulder on the shaft. fica 4 mm afastada do encosto no veio. assicurandosi che la sua superficie sia manguito quede a 4 mm del reborde del
Wipe excess Loctite. Limpe o excesso de Loctite. a 4 mm dalla spalla dell’albero. Pulire eje. Limpiar el exceso de Loctite.
con un panno eccesso di Loctite.

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.13
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
H.14
SL & SM 37 8. Apply Loctite 524 to the seal outer 8. Aplique Loctite 524 ao diâmetro 8. Applicare del Loctite 524 al diametro 8. Aplicar Loctite 524 al diámetro
& 45 (50Hz) diameter and install into the seal externo do vedante e meta este no esterno della tenuta ed installarla nella exterior de la junta de estanqueidad y
SL, SM & housing with lip facing towards the respectivo alojamento com o lábio sede della stessa col labbro rivolto montarla en la carcasa de la junta con
SH 55 & 75 compressor. virado para o lado do compressor. verso il compressore. el reborde orientado hacia el
(50Hz) compresor.
L & H 50 &
60 (60Hz) 9. Allow to cure for 2 hours. 9. Deixe secar durante 24 horas. 9. Lasciare vulcanizzare per 2 ore. 9. Dejar que el Loctite se endurezca
L, H & HH durante dos horas.
75 &100
(60Hz)
10.Clean the gasket face of the seal 10. Limpe a superfície de vedação do 10.Pulire la superficie della guarnizione 10.Limpiar el frente de la carcasa de la
housing and gearcase housing alojamento do vedante e do alojamento della sede della tenuta e della sede junta de estanqueidad y la carcasa de
(Absolutely grease free). da caixa de engrenagens (Totalmente della scatola ingranaggi la caja de engranajes (dejándolos
livres de massa). (Completamente senza presenza di absolutamente exentos de grasa).
grasso).

11. Apply Loctite 510 to the gasket face 11. Aplique Loctite 510 à face de 11. Applicare del Loctite 510 alla 11. Aplicar Loctite 510 al frente de la
on the seal and gearcase housings. vedação no vedante e alojamento da superficie della guarnizione della sede carcasa de la junta de estanqueidad y
caixa de engrenagens. della scatola ingranaggi. a la carcasa de la caja de engranajes.

12.Lubricate the outside diameter of the 12. Lubrifique com óleo limpo o 12.Lubrificare il diametro esterno 12.Lubricar con aceite limpio el
installation tool with clean oil. diâmetro exterior da ferramenta de dell’attrezzo d’installazione con dell’olio diámetro exterior de la herramienta de
montagem. pulito. instalación.

13.Using the seal installation tool, slide 13. Usando a ferramenta de 13.Utilizzando l’attrezzo 13.Utilizando la herramienta de
the seal housinginto place on the montagem, meta o alojamento do d’installazione, infilare la sede della instalación de la junta de estanqueidad,
bearing housing, being careful not to tilt vedante no lugar no alojamento do tenuta in posizione sulla sede del deslizar carcasa de la junta hasta su
the housing and seal. Apply axial apoio, tendo cuidado para não virar cuscinetto, avendo cura di non inclinare posición en la carcasa de cojinetes,
pressure to the end of the installation nem o vedante nem o alojamento. la sede e la tenuta. Applicare della teniendo cuidado de no inclinar la
tool while the seal leaves the tool and Aplique uma pressão axial na ponta da pressione assiale all’estremità carcasa y la junta. Aplicar presión axial
enters the wear sleeve. The seal will slip ferramenta de montagem quando o dell’attrezzo d’installazione mentre la al extremo de la herramienta de
between the tool and the sleeve if vedante abandona a ferramenta e tenuta lascia l’attrezzo ed entra nel instalación al tiempo que la junta de
pressure is not applied. entra na manga de desgaste. O manicotto anti usura. La tenuta estanqueidad sale de la herramienta y
vedante escorrega entre a ferramenta e scivolerà tra l’attrezzo ed il manicotto se entra en el manguito de desgaste. La
manga se não for aplicada pressão. non applica la pressione. junta se deslizará entre la herramienta
y el manguito si no se aplicase esa
presión.

14.Apply Loctite 242 to the 4 seal 14. Aplique Loctite 242 nas roscas dos 14.Applicare del Loctite 242 alla 14.Aplicar Loctite 242 a las roscas de
housing bolt threads and tighten. 4 parafusos do alojamento e aperte–os. filettatura dei quattro bulloni della sede los 4 pernos de la carcasa y apretar
e serrarli. estos pernos.

15.Refit the coupling flush with the end 15. Volte a montar o acoplamento à face 15.Rimettere a posto l’accoppiamento 15.Montar de nuevo al acoplamiento de
of the input shaft. Apply Loctite 242 to com a ponta do veio de entrada. Aplique a livello con l’estremità dell’albero forma que quede a paño con el extremo
the grub screws and tighten. Loctite 242 aos parafusos sem cabeça d’ingresso. Applicare del Loctite 242 del eje de entrada. Aplicar Loctite 242
e aperte–os. alle viti senza testa e serrarle. a los tornillos sin cabeza y apretar estos
tornillos.
SL & SM 37 16.When refitting the motor, ensure that 16. Quando voltar a montar o motor, 16.Quando si monta il motore, 16.Cuando se monte de nuevo el motor,
& 45 (50Hz) there is a 4mm gap between the two assegure–se que existe uma folga de 4 assicurarsi che vi sia una distanza di 4 cerciorarse de que existe una
SL, SM & coupling half faces. If necessary, loosen mm entre as duas meias faces de mm tra le due superfici delle metà di separación de 4 mm entre los frentes de
SH 55 & 75 the grub screws and slide the motor acoplamento. Se for necessário, alivie accoppiamento. Se necessario, las dos mitades del acoplamiento. Si
(50Hz) coupling forwards or backwards to os parafusos sem cabeça e deslize o allentare le viti senza testa e far fuere preciso, aflojar los tornillos sin
L & H 50 & achieve this (Loctite and retighten the acoplamento do motor para a frente ou scorrere l’accoppiamento del motore in cabeza y deslizar el acoplamiento del
60 (60Hz) grub screws). para trás para alcançar esta folga. avanti o all’indietro onde ottenere tale motor hacia adelante y hacia atrás para
L, H & HH (Aplique Loctite e volte a apertar os posizione (Applicare del Loctite e lograr esto (aplicar Loctite a los tornillos
75 &100 parafusos sem cabeça). serrare le viti senza testa). sin cabeza y apretar éstos otra vez).
(60Hz)

17.Allow 24 hours for all Loctite 17. Espere 24 horas para permitir 17.Lasciare per 24 ore che tutto il 17.Dejar que transcurran 24 horas
applications to cure before que as aplicações de Loctite sequem Loctite si vulcanizzi prima di para que se endurezcan todas las
restarting the machine. antes de voltar a pôr a máquina em riavviare la macchina. aplicaciones de Loctite antes de
funcionamento. arrancar de nuevo la máquina.

MOTOR BEARINGS ROLAMENTOS DO MOTOR CUSCINETTI MOTORE COJINETES DEL MOTOR

Clean the area around the inlet and Limpe a área à volta dos bujões de Pulire l’area attorno ai tappi di Limpiar la zona alrededor de los
outlet plugs before removing the plugs. entrada e saída antes de os retirar. ingresso e di uscita prima di togliere i tapones de entrada y de salida antes de
Add the specified quantity of Meta a quantidade especificada de tappi. Aggiungere la quantità quitar los tapones. Añadir la cantidad
recommended grease using a hand massa recomendada usando uma specificata di grasso raccomandato especificada de la grasa recomendada
lever gun. Replace the inlet plug, run the pistola de injecção manual. Volte a usando una pistola portatile. Rimettere empleando una pistola de engrase.
machine for 10 minutes and then colocar o bujão de entra, deixe a a posto il tappo di ingresso, far Montar de nuevo el tapón de entrada,
replace the outlet plug. máquina trabalhar durante 10 minutos funzionare la macchina per 10 minuti e hacer funcionar la máquina durante 10
e volte então a colocar o bujão de saída quindi rimettere a posto il tappo di minutos y, acto seguido, montar el
uscita. tapón de salida.

MOTOR BEARING LUBRICANT ESPECIFICAÇÃO DO SPECIFICHE DEL LUBRIFICANTE ESPECIFICACIÓN DEL


SPECIFICATION LUBRIFICANTE DO ROLAMENTO DEI CUSCINETTI DEL MOTORE LUBRICANTE DE COJINETES DEL
DO MOTOR MOTOR
Use High Temperature Grease Use Massa para Alta Temperatura Usare grasso High Temperature Usar grasa para alta temperatura
(CPN:92844729) grease or equivalent. (massa CPN: 92844729 ou Grease (CPN: 92844729) o (CPN: 92844729) o equivalente.
equivalente). equivalente.

CAUTION: PRECAUÇÃO: ATTENZIONE: PRECAUCION:


Do not over pack the motor bearings Não encha os rolamentos do motor non riempire eccessivamente di No unte demasiada grasa en los
with grease as this may lead to motor com demasiada massa, pois isso pode grasso i cuscinetti del motore poichè ciò cojinetes del motor pues esto puede
failure. resultar em avaria do motor. può causare il guasto di quest’ultimo. provocar averías.

CAUTION: PRECAUÇÃO: ATTENZIONE: PRECAUCION:


Ensure dirt and/or other Certifique–se de que o rolamento não é assicurarsi che non vi siano Asegúrese de que durante el
contaminants are not introduced into contaminado com sujidades e/ou infiltrazioni di sporco o di altre sostanze engrase no se introduce en los
the bearing during the greasing outros contaminantes durante o contaminanti nel cuscinetto durante il cojinetes suciedad y/o algún otro
process. processo de lubrificação. processo di ingrassaggio. contaminante.

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


H.15
FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION
I.0 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
SL & SM 37 Compressor fails to start. 110/120V Control voltage not Não há corrente de controlo de Non arriva la tensione di Tensión de control de 110/120V
& 45 (50Hz) Il compressore non si avvia. available. 110/120V. controllo da 110/120V. no disponible.
SL, SM & El compresor no arranca. Check the fuse. Check the Veja o fusível. Veja o Controllare il fusibile. Controllare Comprobar el fusible.
SH 55 & 75 O compressor não arranca. transformers and wiring transformador e as ligações da i trasformatori e i cablaggi–dei Comprobar los transformadores
(50Hz) connections. cablagem. raccordi. y las conexiones del cableado.
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
”EMERGENCY STOP” ”PARAGEM EMERGENC” ”FERMATA IN EMERGENZA” ”PARO EMERGENCIA”
75 &100 Rotate emergency stop button to Rode o botão de paragem de Far girare il pulsante dell’arresto Girar el botón de parada de
(60Hz) disengage, and press reset emergência para desengatar, e di emergenza per disinserirlo e emergencia para desenganchar
button. carregue no botão de rearmar. premere il pulsante di ripristino. y pulsar el botón de reposicion.

”STARTER FAULT” ”AVARIA ARRANCADOR” “GUASTO DISPOSITIVO DI FALLO DEL ARRANQUE


Inspect contactors. Replace if Inspeccione os contactores. AVVIAMENTO” Inspeccionar los contactores.
defective. Substitua–os se avariados Controllate i contattori. Sostituire Cambiarlos si se encuentran
se difettosi. defectuosos.

”MOTOR OVERLOAD” ”TERMICO DO MOTOR” ”SOVRACC MOT. ELETTR.” ”SOBRECARGA MOTOR”


Manually reset main or fan motor Rearme manualmente o relé de Ripristinare a mano il relè di Reposicionar manualmente el
overload relay, and press reset sobrecarga do motor da sovraccarico del motore relé de sobrecarga del motor
button. ventoinha, e carregue no botão principale o del motore della principal o del motor del
de rearmar. ventola e premere il pulsante di ventilador y pulsar el botón de
ripristino. reposicion.

”SENSOR FAIL 7ATT” ”FALHA SENSOR 7ATT” ”AVARIA SENSORE 7ATT” ”FALLO SENSOR 7ATT”
”SENSOR FAIL 5OTT” ”FALHA SENSOR 5OTT” ”AVARIA SENSORE 5OTT” ”FALLO SENSOR 5OTT”
”SENSOR FAIL 3ATT” ”FALHA SENSOR 3ATT” ”AVARIA SENSORE 3ATT” ”FALLO SENSOR 3ATT”
”SENSOR FAIL 4ATT” ”FALHA SENSOR 4ATT” ”AVARIA SENSORE 4ATT” ”FALLO SENSOR 4ATT”
”SENSOR FAIL 2ATT” ”FALHA SENSOR 2ATT” ”AVARIA SENSORE 2ATT” ”FALLO SENSOR 2ATT”
Check for defective sensor, bad Veja se há sensores avariados, Controllare l’eventuale Comprobar si hay sensores
sensor connection or broken com más ligações ou com fios esistenza di sensori difettosi, di defectuosos, malas conexiones
sensor wires. partidos. collegamenti non corretti o di de sensores o hilos de sensores
cavi del sensore interrotti. rotos.

Compressor shuts down. ”CONTROL POWER” “ENERGIA DE COMANDO” ‘POTENZA COMANDI’ ”POTENCIA DE CONTROL”
Il compressore si ferma. Check emergency stop switch. Verifique o interruptor de parada Controllare l’interruttore di Verificar el interruptor de parada
Se para el compresor. Replace if defective. de emergência. Substituir se arresto d’emergenza. Sostituire de emergencia. Cambiarlo si se
O compressor pára. estiver avariado. se difettoso. encuentra defectuoso.
SL & SM 37 ”HIGH COND LEVEL” ”ALTO NIVEL COND” ”LIVEL COND ALTO” ”ALTO NIVEL COND”
& 45 (50Hz) Check intercooler condensate Inspeccione o sistema de Controllare il sistema di Comprobar el sistema de
SL, SM & drain system including strainer, drenagem do condensado do drenaggio della condensa vaciado del inter–refrigerador, el
SH 55 & 75 check valve and 6SV. Repair as arrefecedor intermédio incluindo dell’interefrigerante compreso il colador, la válvula de retención y
(50Hz) required. o filtro a válvula de retenção e filtro.; controllare la valvola e 6SV incluidos. Cambiar lo que
L & H 50 & 6SV. Repare conforme for 6SV. Riparare se necessario. proceda
60 (60Hz) necessário.
L, H & HH
75 &100 ”1st STG DIS TEMP” ”TEMP DESC 1ESTAG” ”TEMP MANDATA 1S” ”TEMP DESC 1 ETAPA”
(60Hz) ”2nd STG IN TEMP” ”TEMP ENTRD 2ESTA” ”TEMP INGR 2 STAD” ”TEMP ENTR 2ETAPA”
”2nd STG DIS TEMP” ”TEMP DESC 2ESTAG” ”TEMP MANDATA 2 S” ”TEMP DESC 2ETAPA”
”PKG DIS TEMP” ”TEMP DESCAR MAQ” ”TEMP MANDATA” ”TEMP DESC UNIDAD”
”BRG OIL TEMP” ”TEMP OLEO ROLAM” ”TEMP OLIO CUSCIN” ”TEMP ACEITE COJ”
Ensure installation area has Assegure–se de que a área da Assicurarsi che area Cerciorarse de que la zona de
adequate ventilation. instalação está devidamente d’installazione abbia sufficiente instalación cuenta con
ventilada. ventilazione. ventilación adecuada.
Heat exchanger may be dirty or O permutador de calor pode Lo scambiatore di calore El intercambiador de calor
plugged. Clean as required. estar sujo ou entupido. Limpe potrebbe essere sporco o puede estar sucio o atascado.
conforme for necessário. intasato. Pulire come Limpiarlo según proceda.
necessario.
Ensure that cooling fan is Assegure–se de que a Assicurarsi che la ventola di Cerciorarse de que funciona el
operating. ventoinha de refrigeração está a raffreddamento funzioni. ventilador de refrigeración.
trabalhar devidamente.
Ensure that all enclosure panels Assegure–se de que todos os Assicurarsi che tutti i pannelli Cerciorarse de que se han
are installed properly. paineis do armário estão della cappotta siano installati instalado correctamente todos
devidamente colocados. correttamente. los paneles de la envolvente.

Thermostat element in oil O termostato na válvula de L’elemento del termostato nella El elemento del termostato de la
temperature control valve may controlo da temperatura do óleo valvola di controllo della válvula de control de la
be defective. pode estar avariado. temperatura potrebbe essere temperatura del aceite puede
difettoso. estar defectuoso.
Ambient temperature exceeds A temperatura do ar excede La temperatura ambiente Las temperaturas ambientales
46°C (115°F) reduce line 46°C (115°F) reduza a pressão supera 46°C (115°F), ridurre la superiores de 46°C (115°F)
pressure requirement or de linha ou aumente a richiesta di pressione o reducen el requisito de presión
increase ventilation. ventilação. aumentare la ventilazione. de la línea o aumentan la
ventilación.

Ensure that control hydraulic Assegure–se de que o cilindro Assicurarsi che il cilindro Cerciorarse de que el cilindro
cylinder is fully stroking when hidráulico de controlo está idraulico di controllo effettui la hidráulico de control realiza la
unit is loaded. Replace if completamente fora quando a completa corsa quando l’unità è carrera completa cuando se
defective. unidade está carregada. caricata. Sostituire se difettoso. carga la unidad. Cambiarlo si
Substitua–o se estiver avariado. está defectuoso.

FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION


I.1 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION
I.2 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
SL & SM 37 Compressor shuts down. ”LOW OIL PRESSURE” ”BIAXA PRESS OLEO” ”BASSA PRESS OLIO” ”BAJA PRES ACIETE”
& 45 (50Hz) Il compressore si ferma. Check oil level in gearcase sight Verifique o nível do óleo no visor Controllare il livello dell’olio nello Comprobar el nivel del aceite en
SL, SM & Se para el compresor. glass. The level should be da caixa de engrenagens. O spioncino di vetro della scatola el cristal de nivel de la caja de
SH 55 & 75 O compressor pára. between 3/4 to 4/4 full. nível deve estar entre 3/4 e ingranaggi. Il livello deve essere engranajes. El nivel deberá
(50Hz) cheio. compreso tra 3/4 e 4/4. hallarse entre 3/4 y 4/4 de su
L & H 50 & capacidad.
60 (60Hz) Check complete machine for oil Veja se a máquina tem fugas de Controllare tutta la macchina per Comprobar la totalidad de la
L, H & HH leaks. óleo. rilevare eventuali perdite d’olio. máquina para ver si hay fugas de
75 &100 aceite.
(60Hz) Check bearing oil pressure Verifique o pressóstato do óleo Controllare il pressostato della Comprobar el interruptor de
switch (5OPS), replace if do rolamento (5OPS), pressione dell’olio del cuscinetto presión del aceite de los
defective. substitua–o se estiver avariado. (5OPS), sostituire se difettoso. cojinetes (5OPS) y cambiarlo si
se encuentra defectuoso.

Drain oil, remove screen from oil Drene o óleo, remova e limpe a purgare l’olio, levare lo schermo Vaciar el aceite, quitar el tamiz
pump suction strainer and clean. rede do filtro de aspiração da dal filtro di aspirazione della del filtro de rejilla de la admisión
bomba de óleo. pompa dell’olio e pulirlo. de la bomba del aceite y
limpiarlo.
Remove tube on discharge side Remova o tubo do lado da Levare il tubo sul lato di scarico
of oil relief valve to determine if descarga da válvula de della valvola di sfogo dell’olio per Quitar el tubo del lado de
valve is leaking. Replace valve if descarga de óleo para determinare se perde. Sostituirla descarga de la válvula de alivio
leaking . determinar se a válvula tem se necessario. de aceite para comprobar si
perdas. Se a válvula tiver tiene fugas la válvula. En caso
perdas, substitua–a. positivo, cambiarla.
Remove flex line from vent side Remova o fio flexível do lado da Levare la linea flessibile dal lato Quitar el tubo flexible del lado de
of hydraulic cylinder. If a large ventilação do cilindro hidráulico. di sfiato del cilindro idraulico. Nel ventilación del cilindro
amount of oil exits the cylinder, Se houver uma grande caso in cui dal cilindro esca una hidráulico. Si sale gran cantidad
replace the inlet/unloading valve quantidade de óleo no cilindro, quantità notevole di olio., de aceite del cilindro, cambiar el
assembly. substitua o conjunto da válvula sostituire il complessivo della conjunto de la válvula de
de admissão/descarga. valvola di aspirazione/scarico. admisión/descarga.

Remove oil pump to inspect tang Desmonte a bomba de óleo para Levare la pompa dell’olio per Desmontar la bomba del aceite
drive. Replace pump and/or inspeccionar a espiga controllare l’azionamento a para inspeccionar el
drive assembly if found accionadora. Substitua a bomba linguetta. Sostituire la pompa e/o accionamiento. Cambiar la
defective. e/ou o conjunto de il complessivo di azionamento bomba y/o el conjunto de
accionamento se estiverem se necessario. accionamiento si se encuentran
avariados. defectuosos.
Oil filter may be dirty or plugged. O filtro de óleo pode estar sujo Il filtro dell’olio potrebbe essere El filtro del aceite puede estar
Replace filter. ou entupido. Substitua o filtro. sporco o bloccato. Sostituire il sucio u obstruido. Cambiar el
filtro. filtro.
SL & SM 37 Compressor shuts down. ‘”REMT STOP FAIL” ”FALHA PARAGE REM” FERM A DISTANZA” ”FALLO PARO REMOT”
& 45 (50Hz) Il compressore si ferma. Check remote start/stop switch Verifique se o interruptor de Controllare l’interruttore a Comprobar si está defectuoso o
SL, SM & Se para el compresor. for defects or loose wires. arranque remoto/paragem está distanza avvio/arresto che non vi tiene hilos sueltos el interruptor
SH 55 & 75 O compressor pára. avariado ou com cabos soltos. siano difetti o fili staccati. de arranque/parada remoto.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
”REMT START FAIL” FALHA ARRANQ REM” ”AVVTO A DISTANZA” ”FALLO ARR REMOT”
75 &100
Ensure that the remote stop/start Assegure–se de que o Controllare che l’interruttore a Cerciorarse de que el interruptor
(60Hz) Switch is a momentary switch. interruptor de arranque distanza avvio/arresto sia del de arranque/parada remoto es
remoto/paragem é um tipo momentaneo. un interruptor momentáneo
interruptor do tipo momentâneo. (activo sólo cuando se pulsa).

”STARTER FAULT” ”AVARIA ARRANCADOR” “GUASTO DISPOSITIVO DI FALLO DEL ARRANQUE


Check for loose wires or faults on Veja se existem fios soltos ou AVVIAMENTO” Comprobar si existen cables
the control circuit avarias no circuito de controlo. Controllare eventuali fili allentati sueltos o fallos en el circuito de
sul circuito di controllo. control.

”MOTOR OVERLOAD” TERMICO DO MOTOR” ”SOVRACC MOT EL” ”SOBRECARGA MOTOR”


Check for loose wires. Veja se há cabos soltos. Controllare che non vi siano fili Comprobar si hay hilos sueltos.
Verifique a voltagem de staccati.
Check supply voltage. abastecimento. Controllare la tensione Comprobar la tensión de
Verifique a potência do dell’alimentazione elettrica. alimentación.
Check heater size. aquecedor. Controlla re la dimensione del Comprobar el tamaño del
riscaldatore. calefactor.
Check for obstructions at Veja se há entupimentos nas Controllare che non vi siano Comprobar si hay obstrucciones
machine inlet and outlet aberturas de admissão e saída ostruzioni all’ingresso della en las aberturas de entrada o
openings. da máquina. macchina ed alle aperture di salida de la máquina.
uscita.

FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION


I.3 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION
I.4 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
SL & SM 37 Low system air pressure. Compressor running in Compressor a trabalhar em Il compressore funziona ”A Compresor funcionando en
& 45 (50Hz) Bassa pressione nel sistema ”UNLOAD” Mode. modo ”VAZIO”. Ponto de VUOTO”. Il punto di settaggio di modo de ”DESACARGA”. Punto
SL, SM & pneumatico. Controller off–line setpoint too regulação de fora de linha do messa a vuoto del controllore è fijado fuera de línea del
SH 55 & 75 Baja presión de aire del sistema. low. controlador demasiado baixo. troppo basso. controlador demasiado bajo.
(50Hz) Pressão de ar baixa no sistema.
L & H 50 & Press ”LOAD / UNLOAD” Carregue no botão de ”EM Premere il pulsante ”CARICO / Pulsar el botón de ”CARGA /
60 (60Hz) button. CARGA/VAZIO. SENZA CARICO”. DESCARGA”.
L, H & HH Carregue no botão de Premere il pulsante ”FERMATA Pulsar el botón de ”PARADA SIN
75 &100 Press ”UNLOADED STOP” ”PARAGEM EM VAZIO” A VUOTO”. CARGA”.
(60Hz) button.
Carregue no botão de Premere il pulsante ”Set”. Pulsar el boton de ”AJUSTE”.
Press ”SET” button. Set off–line ”Rearmar”. Estabeleça a Regolare la pressione di messa Fijar la presión fuera de línea
pressure at a higher value. pressão em carga no valor mais a vuoto ad un valore superiore. con un valor superior.
alto.

AIR LEAK. FUGA DE AR. PERDITA D’ARIA. FUGA DE AIRE.


Check air piping system. Verifique o sistema de Controllare il sistema di Inspeccionar el sistema de
canalização do ar. tubazioni dell’aria. Assicurarsi conductos de aire.
Ensure that manual condensate Assegure–se de que as válvulas che le valvole a mano della Cerciorarse de que están
valves are closed. manuais de drenagem do condensa siano chiuse. E cerradas las válvulas manuales
condensado estão fechadas. assicurarsi anche che le valvole del condensado.
Also make sure Assegure–se também que as della condensa che sono Cerciorarse también de que no
solenoid–operated condensate válvulas de condensado azionate tramite elettrovalvola se han agarrotado en posición
valves are not stuck open. accionadas por solenóide não non siano bloccate in posizione abierta las válvulas del
estão presas na posição de di aperto. condensado accionadas por
abertas. colenoide.
SL & SM 37 UNLOADING VALVE NOT VÁLVULA DE DESCARGA NÃO VALVOLA DI SCARICO NON VÁLVULA DE DESCARGA NO
& 45 (50Hz) FULLY OPEN. ESTÁ TOTALMENTE ABERTA. APERTA COMPLETAMENTE. TOTALMENTE ABIERTA.
SL, SM &
SH 55 & 75 If inlet control hydraulic cylinder Se o cilindro hidráulico de Se il cilindro idraulico di controllo Si el cilindro hidráulico de
(50Hz) is not fully extended, replace controlo de admissão não dell’aspirazione non é admisión no está toalmente
L & H 50 & inlet/unloading valve assembly. estiver completamente corrido, completamente esteso, extendido, cambiar el conjunto
60 (60Hz) substitua o conjunto da válvula sostituire il complessivo della de la válvula de
L, H & HH de admissão/descarga. valvola di aspirazione/messa a entrada/descarga.
75 &100 vuoto.
(60Hz)
SYSTEM DEMAND EXCEEDS A CHAMADA AO SISTEMA LA RICHIESTA DEL SISTEMA LA DEMANDA DEL SISTEMA
COMPRESSOR DELIVERY. EXCEDE A CAPACIDADE DO SUPERA LA PORTATA DEL SUPERA LA DESCARGA DEL
COMPRESSOR. COMPRESSORE. COMPRESOR.
Install larger or an additional Monte um compressor maior ou Installare un compressore più Montar un compresor más
compressor. outro complementar. grande o aggiungerne un altro. grande u otro adicional.

Compressor fails to load. LEAKING SEALS IN VEDANTES NO CILINDRO GUARNIZIONI CHE PERDONO JUNTAS CON FUGAS EN EL
Il compressore non carica. HYDRAULIC CYLINDER. HIDRÁULICO NÃO VEDAM. NEL CILINDRO IDRAULICO. CILINDRO HIDRÁULICO.
El compresor no carga. If cylinder does not fully stroke Se o cilindro não corre Se il cilindro non completa la Si el cilindro no realiza la carrera
O compressor não se carrega. when ”LOAD / UNLOAD” button totalmente quando se carrega corsa quando viene premuto il completa cuando se pulsa el
is pressed, replace no botão ”CARGA / EM VAZIO”, pulsante ”CARICO / SENZA botón de ”CARGA /
inlet/unloading valve assembly. substitua o conjunto da válvula CARICO”, sostituire il DESCARGA”, cambiar de
de admissão/descarga. complessivo della valvola di inmediato el conjunto de la
aspirazione/scarico. válvula de entrada/descarga.

DEFECTIVE LOAD SOLENOID ELECTROVÁLVULA DE ELETTROVALVOLA DI VÁLVULA DE SOLENOIDE DE


VALVE. CARGA AVARIADA. CARICO DIFETTOSA. CARGA DEFECTUOSA.
Remove tube that runs from load Remova o tubo que vai desde a Levare il tubo che va Quitar el tubo que va desde la
solenoid valve to the hydraulic electroválvula para o cilindro dall’elettrovalvola di carico al válvula de solenoide de carga
cylinder. Start compressor and hidráulico. Ponha o compressor cilindro idraulico. Avviare il hasta el cilindro hidráulico.
press ”LOAD / UNLOAD” button. a trabalhar e carregue no botão compressore e premere il Arrancar el compresor y pulsar
If oil does not come out of ”CARGA / EM VAZIO”. Substitua pulsante ”CARICO / SENZA el botón de ”CARGA /
solenoid valve. replace valve. a válvula se não sair óleo da CARICO”. Se l’olio non fuoriesce DESCARGA”. Si no sale aceite
electroválvula. dall’elettrovalvola, sostituirla. por la válvula de solenoide,
cambiar la válvula.

FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION


I.5 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
FAULT DIAGNÓSTICO DIAGNOSI RESOLUCION
I.6 FINDING DE AVARIAS DEI GUASTI DE AVERIAS
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND


SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
PARTS CATALOGUE

LISTA RICAMBI

LISTA DE REPUESTOS

LISTA DE PEÇAS
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
J.0 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
SL & SM 37 PARTS MANUAL INSTRUCTIONS – INSTRUÇÕES DO MANUAL DE ISTRUZIONI DEL MANUALE DELLE INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE
This book contains drawings which PEÇAS – Este livro contem desenhos PARTI DI RICAMBIO – Questo PIEZAS – Este libro contiene dibujos
& 45 (50Hz)
identify compressor parts which can be que identificam as peças do manuale contiene disegni che que identifican piezas del compresor que
SL, SM &
obtained as spare parts. The following is compressor que podem ser obtidas identificano le parti del compressore pueden obtenerse como piezas de
SH 55 & 75 a brief description of how to use the book. como peças sobressalentes. O que se che si possono ottenere come parti di repuesto. A continuación se ofrece una
(50Hz) Each drawing has a legend at the bottom segue é uma breve descrição de como ricambio. Quanto segue è una breve breve descripción sobre cómo utilizar el
L & H 50 & of the page. This legend has four columns: usar este livro. Cada desenho tem uma descrizione sul modo in cui usare il libro. Cada dibujo tiene una leyenda en la
60 (60Hz) legenda no fundo da página. Essa manuale. Ogni disegno ha una parte inferior de la página. La leyenda
L, H & HH legenda tem quarto colunas: descrizione in fondo alla pagina. Detta cuenta con cuatro columnas:
75 &100 descrizione consiste di quattro colonne.
(60Hz)
{ITEM} – Item. The Item number {ITEM} – itemO número de item {ITEM} – Componente. Il numero del {ITEM} – Concepto. El número del
correlates the numbered part in the relaciona a peça numerada no desenho componente corrisponde alla parte concepto correlaciona la pieza
drawing to the information in the legend. com a informação na legenda. numerata nel disegno e numerada del dibujo con la información
all’informazione nella legenda. de la explicación.

{CCN} – CCN. This represents the {CCN} – CCNIsto representa o número {CCN} – CCN. Questo rappresenta il {CCN} – CCN. Esto representa el
Ingersoll–Rand part number to be used de peça Ingersoll–Rand a ser usada numero di parte della Ingersoll–Rand número de pieza de Ingersoll–Rand
when ordering spare parts. (When quando se encomendam peças da usare quando si ordinano parti di que ha de utilizarse cuando se efectúen
multiple item numbers are shown for the sobressalentes. (Quando são ricambio. (Quando sono presenti pedidos de piezas de repuesto.
same part, a choice must be made for that apresentados números de item multipli numeri di parte per la stessa (Cuando se muestran números de
part based on the compressor model.) múltiplos para a mesma peça, tem de parte, bisogna fare una scelta per quella concepto múltiples para la misma
se tomar uma opção para essa peça parte basata sul modello del pieza, ha de efectuarse una selección
baseada no modelo do compressor). compressore). para esa pieza basándose en el modelo
del compresor).

{QTY} – Quantity. Represents the quantity {QTY} – QuantidadeRepresenta a {QTY} – Quantità. Rappresenta la {QTY} – Cantidad. Representa la
of the corresponding item number used in quantidade do número de item quantità del corrispondente numero di cantidad del número de concepto
the assembly shown in the drawing. correspondente usado no conjunto parte usato nel complessivo illustrato correspondiente utilizado en el
apresentado no desenho. nel disegno. conjunto expuesto en el dibujo.

{DESCRIPTION} – Description. Brief {DESCRIPTION} – DescriçãoUma {DESCRIPTION} – Descrizione. Breve {DESCRIPTION} – Descripción. Breve
English description of corresponding part. breve descrição em inglês da peça descrizione inglese della descripción en inglés de la pieza
(If the part is model specific, the correspondente. (Se a peça é corrispondente parte. (Se la parte è correspondiente. (Si la pieza es
appropriate model range(s) will be específica de um modelo, são incluidas particolare ad un modello, sarà incluso específica del modelo, se incluirá(n)
included.)When ordering parts, always as linhas do modelo l’opportuna gamma del modello). la(s) gama(s) del modelo
reference the compressor model and apropriado).Quando se encomendam Quando si ordinano delle parti, citare correspondiente(s)). Al efectuar el
serial number. peças, tem de ser sempre referido o sempre il numero di modello e di serie pedido de piezas, indicar siempre el
modelo e o número de série do del compressore. modelo y número de serie del
compressor. compresor.

A list of recommended spares can be Pode ver–se no fim deste livro uma Una lista raccomandata di parti di Al final de este libro se encontrará
found in the back of this book. There are lista de peças sobressalentes ricambio è riportata alla fine del una lista de repuestos recomendados.
three different classifications used to recomendadas. Existem três tipos de presente manuale. Vi sono tre Se utilizan tres clasificaciones distintas
recommend the quantity of spare parts to classificação diferentes usadas para classifiche diverse usate per para recomendar la cantidad de piezas
have on hand: recomendar a quantidade de peças raccomandare la quantità di parti di de repuesto de que se ha de disponer:
sobressalentes a ter à mão: ricambio di avere in magazzino:

Revision 01
03/02
{CLASS 1} – Refers to installations where {CLASS 1} – Refere–se a instalações {CLASS 1} – Si riferisce ad installazioni {CLASS 1} – Se refiere a instalaciones
SL & SM 37 parts are easily obtainable. Some down onde a obtenção de peças in cui parti sono facilmente ottenibili. Del para las que las piezas son fáciles de
& 45 (50Hz) time is acceptable. sobressalentes é fácil. É aceitável tempo passivo è accettabile. obtener. Resulta aceptable cierto
SL, SM & algum tempo de paragem. tiempo de inactividad.
SH 55 & 75
(50Hz) {CLASS 2} – Refers to installations where {CLASS 2} – Refere–se a instalações {CLASS 2} – Si riferisce ad installazioni {CLASS 2} – Se refiere a instalaciones
L & H 50 & parts are obtainable, but additional onde é possível obter peças in cui le parti sono ottenibili, ma può para las que las piezas pueden
60 (60Hz) transportation time may be required for sobressalentes, mas onde pode ser essere necessario extra tempo di obtenerse, si bien quizás se requiera
L, H & HH delivery of parts due to location. Some necessário para entrega de peças trasporto a seconda della locazione. tiempo adicional de transporte para la
75 &100 down time is acceptable but must be tempo de transporte adicional devido Del tempo passivo è accettabile ma entrega de las piezas debido al
(60Hz) minimized. ao local. É aceitável algum tempo de deve essere ridotto al minimo. emplazamiento. Resulta aceptable
paragem mas tem de ser reduzido ao cierto tiempo de inactividad, pero ha de
mínimo. reducirse al mínimo.

{CLASS 3} – Refers to installations where {CLASS 3} – Refere–se a instalações {CLASS 3} – Si riferisce alle {CLASS 3} – Se refiere a instalaciones
parts are not readily obtainable or onde as peças sobressalentes não se installazioni in cui le parti non sono para las que las piezas no pueden
substantial transportation time may be obtêm com prontidão ou onde pode ser ottenibili immediatamente oppure obtenerse fácilmente, o para las que se
required for delivery of parts, due to necessário tempo considerável de sostanziale tempo di trasporto può requiera bastante tiempo de transporte
location. Downtime is not acceptable. transporte para entrega de peças. Não essere necessario per la consegna para la entrega de las piezas debido al
são aceitáveis paragens. delle parti. emplazamiento. No es aceptable un
tiempo de inactividad.

Also included in the back of this book Também no fim deste livro está um In questo programma di Al final de este libro también se
is a recommended maintenance schedule programa de manutenção manutenzione {HOURS} Ore – si encuentra un programa de
which includes the parts required for each recomendado que inclui as peças riferisce al numero totale di ore di mantenimiento recomendado que
maintenance item. In this maintenance necessárias para cada item de funzionamento del incluye las piezas que se requieren
schedule {HOURS} Hours – refers to the manutenção. Neste programa de compressore.Incluso anche alla fine del para cada concepto de mantenimiento.
total hours of operation of the manutenção {HOURS} Horas – presente manuale c’è un programma En este programa de mantenimiento,
compressor.If you have further questions, refere–se ao número total de horas de raccomandato di manutenzione che {HOURS} Horas – se refiere al total de
contact your local Ingersoll–Rand funcionamento do compressor.Se include le parti richieste per ciascun horas de funcionamiento del
representative. necessitar de quaisquer outros articolo di manutensione. In detto compresor.Si les surgen preguntas
esclarecimentos, contacte o programma di manutenzione {HOURS} adicionales, sírvanse contactar con el
representante Ingersoll–Rand da sua Ore – si riferisce al numero totale di ore representante local de Ingersoll–Rand.
área. di funzionamento del compressore.Per
ulteriori quesiti, contattare il locale
rappresentante Ingersoll–Rand.

Revision 01
03/02

RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS


J.1 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.2 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Fecho Serratura Pestillo
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Pino de localização Perno di centraggio Pasador de fijación
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Painel Pannello Panel
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*3A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
4 85544740 1 Panel Painel Pannello Panel
*4A 39848767 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*4B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544609 1 Panel Painel Pannello Panel
*5A 39846035 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*5B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544633 1 Panel Painel Pannello Panel
*6A 39846209 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*6B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 85544625 1 Panel Painel Pannello Panel
*7A 39846175 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*7B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 39845474 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*8A 39133145 11 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544542 1 Panel Painel Pannello Panel
*9A 39848270 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
*9B 39133145 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
10 85544583 1 Support Suporte Supporto Soporte
*10A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
11 85544518 1 Support Suporte Supporto Soporte
*11A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.3 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.4 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 12 85544559 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Painel Pannello Panel
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
14 39898473 1 Grille Grelha Griglia Malla
*14A 39133152 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*14B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
15 85544914 1 Panel Painel Pannello Panel
*15A 39900139 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*15B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
*15C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 85544591 1 Support Suporte Supporto Soporte
*16A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
17 85544567 2 Support Suporte Supporto Soporte
*17A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
*17B 95929071 4 Washer Anilha Rondella Arandela
18 85544575 1 Support Suporte Supporto Soporte
*18A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
19 85544948 1 Panel Painel Pannello Panel
*19A 39894910 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*19B 39894878 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*19C 39848288 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*19D 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
20 85544682 1 Support Suporte Supporto Soporte
*20A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
21 39485818 1 Plug Tomada Tappo Tapón

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.5 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.4 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Fecho Serratura Pestillo
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Pino de localização Perno di centraggio Pasador de fijación
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Painel Pannello Panel
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*3A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
4 85544740 1 Panel Painel Pannello Panel
*4A 39848767 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*4B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544609 1 Panel Painel Pannello Panel
*5A 39846035 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*5B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544633 1 Panel Painel Pannello Panel
*6A 39846209 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*6B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 85544781 1 Panel Painel Pannello Panel
*7A 39859129 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*7B 39862131 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*7C 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 85544542 1 Panel Painel Pannello Panel
*8A 39848270 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
*8B 39133145 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544583 1 Support Suporte Supporto Soporte
*9A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
10 85544518 1 Support Suporte Supporto Soporte
*10A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.5 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.6 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 11 85544559 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *11A 39848262 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *11B 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 12 85544617 1 Panel Painel Pannello Panel
60 (60Hz) *12A 39846050 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
L, H & HH
75 &100 *12B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
(60Hz)
*12C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
13 39859418 1 Grille Grelha Griglia Malla
*13A 39133152 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*13B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
14 85544922 1 Panel Painel Pannello Panel
*14A 39900089 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*14B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
*14C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
15 85544591 1 Support Suporte Supporto Soporte
*15A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 85544567 2 Support Suporte Supporto Soporte
*16A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
*16B 95929071 4 Washer Anilha Rondella Arandela
17 85544575 1 Support Suporte Supporto Soporte
*17A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
18 85544948 1 Panel Painel Pannello Panel
*18A 39894910 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*18B 39894878 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*18C 39848288 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*18D 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
19 85544682 1 Support Suporte Supporto Soporte
*19A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
20 39485818 1 Plug Tomada Tappo Tapón

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.7 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.8 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Fecho Serratura Pestillo
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Pino de localização Perno di centraggio Pasador de fijación
60 (60Hz) 2 85544872 1 Panel Painel Pannello Panel
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
3 39495981 4 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*3A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
4 85544740 1 Panel Painel Pannello Panel
*4A 39848767 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*4B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544609 1 Panel Painel Pannello Panel
*5A 39846035 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*5B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544633 1 Panel Painel Pannello Panel
*6A 39846209 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*6B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 85544625 1 Panel Painel Pannello Panel
*7A 39846175 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*7B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 39845474 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*8A 39133145 11 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544542 1 Panel Painel Pannello Panel
*9A 39848270 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
*9B 39133145 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
10 85544583 1 Support Suporte Supporto Soporte
*10A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
11 85544518 1 Support Suporte Supporto Soporte
*11A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.9 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.10 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 12 85544559 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Painel Pannello Panel
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
14 39898465 1 Panel Painel Pannello Panel
*14A 39853957 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*14B 39853940 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*14C 39133145 15 Screw Parafuso Vite Tornillo
15 39898481 1 Support Suporte Supporto Soporte
*15A 39900196 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
*15B 39853932 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*15C 39853924 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*15D 39133145 9 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 39853569 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*16A 39133152 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
17 85544591 1 Support Suporte Supporto Soporte
*17A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
18 85544567 2 Support Suporte Supporto Soporte
*18A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
*18B 95929071 4 Washer Anilha Rondella Arandela
19 85544575 1 Support Suporte Supporto Soporte
*19A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
20 85544948 1 Panel Painel Pannello Panel
*20A 39894910 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*20B 39894878 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*20C 39848288 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*20D 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.11 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.12 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 21 85544682 1 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *21A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 22 39485818 1 Plug Tomada Tappo Tapón
(50Hz)
L & H 50 & 23 39854443 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
60 (60Hz) *23A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.13 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.14 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544534 4 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39849435 4 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *1B 39133954 8 Latch Fecho Serratura Pestillo
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39138490 12 Pin, locating Pino de localização Perno di centraggio Pasador de fijación
60 (60Hz) 2 85541969 1 Support Suporte Supporto Soporte
L, H & HH
75 &100 *2A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
*2B 39895016 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
3 39495981 4 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*3A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
4 85544740 1 Panel Painel Pannello Panel
*4A 39848767 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*4B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544609 1 Panel Painel Pannello Panel
*5A 39846035 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*5B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544633 1 Panel Painel Pannello Panel
*6A 39846209 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*6B 39125539 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 85544625 1 Panel Painel Pannello Panel
*7A 39846175 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*7B 39125539 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 39845474 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*8A 39133145 11 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544542 1 Support Suporte Supporto Soporte
*9A 39848270 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
*9B 39133145 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
10 85544583 1 Support Suporte Supporto Soporte
*10A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
11 85544518 1 Support Suporte Supporto Soporte
*11A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.15 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.16 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 12 85544559 1 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *12A 39848262 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *12B 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 13 85544617 1 Panel Painel Pannello Panel
60 (60Hz) *13A 39846050 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
L, H & HH
75 &100 *13B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
(60Hz)
*13C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
14 39898473 1 Grille Grelha Griglia Malla
*14A 39133152 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*14B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
15 85544914 1 Panel Painel Pannello Panel
*15A 39900139 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*15B 35256452 8 Retainer Retentor Trattenitore Retenedor
*15C 39142690 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 85544591 1 Support Suporte Supporto Soporte
*16A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
17 85544567 2 Support Suporte Supporto Soporte
*17A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
*17B 95929071 4 Washer Anilha Rondella Arandela
18 85544575 1 Support Suporte Supporto Soporte
*18A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
19 85541977 1 Support Suporte Supporto Soporte
NOAC
85541985 1 Support Suporte Supporto Soporte
HOC dryer option
*19A 39895008 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
NOAC
39895016 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
HOC dryer option
*19B 39848288 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*19D 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
20 39848130 1 Support Suporte Supporto Soporte
*20A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.17 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.18
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545028
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39307970 2 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39848205 2 Fibreglass Insulation. Isolamento de fibra de vidro Isolamento a fibra di vetro. Aislamiento de fibra de vidrio
SH 55 & 75 3 39569371 1 Support Suporte Supporto Soporte
(50Hz)
L & H 50 & 4 85544690 1 Support Suporte Supporto Soporte
60 (60Hz) 5 39848197 1 Fibreglass Insulation. Isolamento de fibra de vidro Isolamento a fibra di vetro. Aislamiento de fibra de vidrio
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.19
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.20 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545093
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 54392642 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 2 54389721 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
(50Hz)
L & H 50 & 3 54389713 1 Baffle Deflector Deflettore Deflector
60 (60Hz) *3A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
L, H & HH
75 &100 4 39845938 6 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
(60Hz)
5 54389697 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*5A 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 54392659 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*6A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 85544450 1 Support Suporte Supporto Soporte
*7A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
*7B 39128475 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 54389705 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*8A 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.21 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.22 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545143
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544799 1 Box Caixa, bocal Scatola Caja


& 45 (50Hz)
SL, SM & 1A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 2 39859137 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) * Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.23 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.24 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545176
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544674 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 92861509 1 Holder, manual Suporte, manual Staffa manuale Soporte del manual
SH 55 & 75 *2A 39249800 24 Tape, adhesive Fita adesiva Nastro adesivo Cinta, adhesivo
(50Hz)
L & H 50 & 3 85544658 1 Panel Painel Pannello Panel
60 (60Hz) *3A 39133145 28 Screw Parafuso Vite Tornillo
L, H & HH
75 &100 4 39847181 1 Fibreglass Insulation. Isolamento de fibra de vidro Isolamento a fibra di vetro. Aislamiento de fibra de vidrio
(60Hz)
5 85544906 1 Panel Painel Pannello Panel
6 85544666 1 Panel Painel Pannello Panel

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.25 (AIR COOLED) (REFRIGERADA A AR) (RAFFREDDATO AD ARIA) (REFRIGERADA POR AIRE)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.26
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39898358 2 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 2 39898366 1 Panel Painel Pannello Panel
(50Hz)
L & H 50 & *2A 39133145 13 Screw Parafuso Vite Tornillo
60 (60Hz) 3 39898374 1 Panel Painel Pannello Panel
L, H & HH
75 &100 *3A 39133145 5 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
4 85545317 1 Support Suporte Supporto Soporte
*4A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 39898408 1 Panel Painel Pannello Panel
6 39867890 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*6A 39133145 26 Screw Parafuso Vite Tornillo
7 39898416 1 Box Caixa, bocal Scatola Caja
*7A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 39587522 1 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*8A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 39898432 1 Panel Painel Pannello Panel
*9A 39133145 5 Screw Parafuso Vite Tornillo
10 39898440 1 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
*10A 39133145 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
11 39868476 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*11A 39133145 14 Screw Parafuso Vite Tornillo
12 39898457 1 Box Caixa, bocal Scatola Caja
*12A 39133145 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
13 39898465 1 Panel Painel Pannello Panel
*13A 39853940 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*13B 39853957 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
*13C 39133145 11 Screw Parafuso Vite Tornillo
14 39853569 1 Louvre Louvre (Ventilador) Persiana. Celosía
*14A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.27
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.28
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 15 39898515 1 Box Caixa, bocal Scatola Caja


& 45 (50Hz)
SL, SM & *15A 39900196 2 Foam Espuma Schiuma Espuma
SH 55 & 75 *15B 39853924 1 Foam Espuma Schiuma Espuma
(50Hz)
L & H 50 & *15C 39133145 9 Screw Parafuso Vite Tornillo
60 (60Hz) 16 39136783 4 Ball–joint Rótula Giunto sferico Junta de bola
L, H & HH
75 &100 17 39429725 1 Rod Biela Asta Varilla
(60Hz)
18 39491501 1 Motor Motor Motore Motor
*18A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
*18B 39189071 1 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
19 39136759 1 Lever Alavanca Leva Palanca
20 39140041 1 Rod Biela Asta Varilla
21 39581905 1 Lever Alavanca Leva Palanca
*21A 39128426 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*21B 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
22 39311303 1 Lever Alavanca Leva Palanca
*22A 39128426 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*22B 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.29
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.30 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545135
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544898 1 Duct Canal Condotto Tubo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 15 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 2 39859483 1 Fibreglass Insulation. Isolamento de fibra de vidro Isolamento a fibra di vetro. Aislamiento de fibra de vidrio
(50Hz)
L & H 50 & *2A 39125539 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
60 (60Hz) 3 85544807 1 Panel Painel Pannello Panel
L, H & HH
75 &100 *3A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
(60Hz)
4 85544450 2 Support Suporte Supporto Soporte
*4A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544856 2 Box Caixa, bocal Scatola Caja
*5A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544815 1 Support Suporte Supporto Soporte
*6A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.31 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO
J.32
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545044
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 85544484 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39133145 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & * Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

ENCLOSURE CAPOTAGEM COFANATURA CERRAMIENTO


J.33
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.34 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39843719 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base


& 45 (50Hz) 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 39892872 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base
(50Hz) 50Hz
L & H 50 & 2 85544526 2 Support Suporte Supporto Soporte
60 (60Hz)
L, H & HH *2A 39178678 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
75 &100 3 85541787 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(60Hz) (NEMA 1)
85541951 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(NEMA 4)
*3A 39128483 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*3B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
4 85544443 2 Support Suporte Supporto Soporte
*4A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*4B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
5 39413463 6 Mount Apoio Supporto Montura
*5A 39128566 12 Nut Porca Dado Tuerca
6 54397732 2 Guard Resguardo Protezione Defensa
*6A 39128988 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*6B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
*6C 39128434 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*6D 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
7 85544500 1 Support Suporte Supporto Soporte
*7A 39128475 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*7B 39128566 2 Nut Porca Dado Tuerca
*7C 39128988 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 85544377 1 Bracket Suporte Staffa Soporte
*8A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544393 1 Support Suporte Supporto Soporte
*9A 39128475 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*9B 39128566 3 Nut Porca Dado Tuerca
*9C 95064606 3 Washer Anilha Rondella Arandela

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.35 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.36 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 10 85544989 1 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *10A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
SH 55 & 75 *10B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
(50Hz)
L & H 50 & 11 39493754 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
60 (60Hz) 200V 60Hz
L, H & HH 39493093 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
75 &100 230/460V 60Hz
(60Hz)
39496096 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
380V 60Hz
39493762 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
575V 60Hz
93473312 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
380/415V 50Hz
12 85544864 1 Support Suporte Supporto Soporte
*12A 39128434 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*12B 39128541 4 Nut Porca Dado Tuerca
13 39921978 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
60Hz
93473742 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
50Hz
14 85544955 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
60Hz
85544963 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
50Hz
*14A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
15 85544492 1 Support Suporte Supporto Soporte
50–75 HP
*15A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 85544757 1 Cowl Capuchão Cofano Envolvente
*16A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
17 85544369 2 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
50–75 HP
85544369 2 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
100 HP
*17A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.37 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.38 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 18 39883103 1 Drive train assy. Montagem da sequência de Complessivo trasmissione Conjunto del tren de
& 45 (50Hz) engrenagens de accionamento accionamiento
SL, SM &
SH 55 & 75 19 39324108 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(50Hz) 50–75 HP
L & H 50 & 39324272 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
60 (60Hz) 100 HP
L, H & HH
75 &100 *19A 39128483 6 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz) *19B 39128566 6 Nut Porca Dado Tuerca
*19C 39134929 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
*19D 95064606 1 Washer Anilha Rondella Arandela
*19E 39128558 1 Nut Porca Dado Tuerca
20 85544849 1 Support Suporte Supporto Soporte
*20A 39128517 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*20B 39116348 3 Nut Porca Dado Tuerca
21 85545283 1 Support Suporte Supporto Soporte
*21A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
22 85545291 1 Support Suporte Supporto Soporte
(326–365 FRAME 60Hz)
85545309 1 Support Suporte Supporto Soporte
(400 FRAME 60Hz)
85545325 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw ODP 50Hz)
85545333 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw TEFC/45–55Kw 50Hz)
85545341 1 Support Suporte Supporto Soporte
(75Kw 50Hz)
*22A 39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(326 FRAME 60Hz)
39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(37Kw TEFC/45Kw ODP 50Hz)
*22B 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(326 FRAME 60Hz)
95934154 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.39 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.40 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 95928958 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo


& 45 (50Hz) (37Kw ODP 50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 95934527 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(50Hz) (37Kw TEFC 50Hz)
L & H 50 & 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
60 (60Hz) (45Kw ODP 50Hz)
L, H & HH
75 &100 95952354 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz) (45–55Kw TEFC 50Hz)
95934170 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(55Kw ODP 50Hz)
95935201 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(75Kw 50Hz)
*22C 95923348 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(37Kw ODP 50Hz)
95923355 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
95923363 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(75Kw 50Hz)
*22D 95922258 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(37Kw ODP 50Hz)
95947651 4 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
95922282 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(75Kw 50Hz)
23 39324363 2 Support Suporte Supporto Soporte
24 39476882 4 Mount Apoio Supporto Montura
*24A 39178686 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*24B 95929139 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*24C 95950119 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*24D 95923363 4 Nut Porca Dado Tuerca
*24E 95922282 4 Washer Anilha Rondella Arandela

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.41 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.42 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39843719 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base


& 45 (50Hz) 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 39892872 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base
(50Hz) 50Hz
L & H 50 & 2 85544526 2 Support Suporte Supporto Soporte
60 (60Hz)
L, H & HH *2A 39178678 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
75 &100 3 85541787 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(60Hz) (NEMA 1)
85541951 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(NEMA 4)
*3A 39128483 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*3B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
4 85544443 2 Support Suporte Supporto Soporte
*4A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*4B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
5 39413463 6 Mount Apoio Supporto Montura
*5A 39128566 12 Nut Porca Dado Tuerca
6 54397732 2 Guard Resguardo Protezione Defensa
*6A 39128988 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*6B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
*6C 39128434 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*6D 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
7 85544500 1 Support Suporte Supporto Soporte
*7A 39128475 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*7B 39128566 2 Nut Porca Dado Tuerca
*7C 39128988 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
8 85544377 1 Bracket Suporte Staffa Soporte
*8A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
9 85544393 1 Support Suporte Supporto Soporte
*9A 39128475 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*9B 39128566 3 Nut Porca Dado Tuerca

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.43 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.44 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 *9C 95064606 3 Washer Anilha Rondella Arandela


& 45 (50Hz)
SL, SM & 10 85544989 1 Support Suporte Supporto Soporte
SH 55 & 75 *10A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & *10B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
60 (60Hz) 11 39493754 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
L, H & HH 200V 60Hz
75 &100
(60Hz) 39493093 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
230/460V 60Hz
39496096 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
380V 60Hz
39493762 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
575V 60Hz
93473312 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
380/415V 50Hz
12 85544864 1 Support Suporte Supporto Soporte
*12A 39128434 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*12B 39128541 4 Nut Porca Dado Tuerca
13 39921978 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
60Hz
93473742 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
50Hz
14 85544955 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
60Hz
85544963 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
50Hz
*14A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
15 85544492 1 Support Suporte Supporto Soporte
50–75 HP
*15A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
16 85544757 1 Cowl Capuchão Cofano Envolvente
*16A 39133145 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
17 85544401 2 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
50–75 HP
85544369 2 Plate, cover Tampa de chapa Piastra, coperchio Tapa
100 HP

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.45 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.46 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 *17A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo


& 45 (50Hz)
SL, SM & 18 39883103 1 Drive train assy. Montagem da sequência de Complessivo trasmissione Conjunto del tren de
SH 55 & 75 engrenagens de accionamento accionamiento
(50Hz) 19 39325626 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
L & H 50 &
60 (60Hz) *19A 39128483 6 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
L, H & HH *19B 39128566 6 Nut Porca Dado Tuerca
75 &100
(60Hz) *19C 39134929 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
*19D 95064606 1 Washer Anilha Rondella Arandela
*19E 39128558 1 Nut Porca Dado Tuerca
20 85544849 1 Support Suporte Supporto Soporte
*20A 39128517 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*20B 39116348 3 Nut Porca Dado Tuerca
21 85545283 1 Support Suporte Supporto Soporte
*21A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
22 85545291 1 Support Suporte Supporto Soporte
(326–365 FRAME 60Hz)
85545309 1 Support Suporte Supporto Soporte
(400 FRAME 60Hz)
85545325 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw ODP 50Hz)
85545333 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw TEFC/45–55Kw 50Hz)
85545341 1 Support Suporte Supporto Soporte
(75Kw 50Hz)
*22A 39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(326 FRAME 60Hz)
39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(37Kw TEFC/45Kw ODP 50Hz)
*22B 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(326 FRAME 60Hz)
95934154 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz)
95928958 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(37Kw ODP 50Hz)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.47 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.48 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 95934527 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo


& 45 (50Hz) (37Kw TEFC 50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(50Hz) (45Kw ODP 50Hz)
L & H 50 & 95952354 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
60 (60Hz) (45–55Kw TEFC 50Hz)
L, H & HH
75 &100 95934170 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz) (55Kw ODP 50Hz)
95935201 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(75Kw 50Hz)
*22C 95923348 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(37Kw ODP 50Hz)
95923355 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
95923363 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(75Kw 50Hz)
*22D 95922258 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(37Kw ODP 50Hz)
95947651 4 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
95922282 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(75Kw 50Hz)
23 39324363 2 Support Suporte Supporto Soporte
24 39476882 4 Mount Apoio Supporto Montura
*24A 39178686 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*24B 95929139 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*24C 95950119 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*24D 95923363 4 Nut Porca Dado Tuerca
*24E 95922282 4 Washer Anilha Rondella Arandela

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.49 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.50 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 1 39843719 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base


& 45 (50Hz) 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 39892872 1 Sub–base Sub–base Basamento Sub base
(50Hz) 50Hz
L & H 50 & 2 85544526 2 Support Suporte Supporto Soporte
60 (60Hz)
L, H & HH *2A 39178678 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
75 &100 3 85541787 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(60Hz) (NEMA 1)
85541951 1 Cabinet, starter Caixa do arrancador Avviatore Mueble de arrancador
(NEMA 4)
*3A 39128483 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*3B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
4 85544377 1 Bracket Suporte Staffa Soporte
*4A 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
5 85544500 1 Support Suporte Supporto Soporte
*5A 39128475 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*5B 39128566 2 Nut Porca Dado Tuerca
*5C 39128988 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
6 85544393 1 Support Suporte Supporto Soporte
*6A 39128475 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*6B 39128566 3 Nut Porca Dado Tuerca
*6C 95064606 3 Washer Anilha Rondella Arandela
7 85544864 1 Support Suporte Supporto Soporte
*7A 39128434 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*7B 39128541 4 Nut Porca Dado Tuerca
8 85544989 1 Support Suporte Supporto Soporte
*8A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*8B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
9 39333554 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
200/230/460V 60Hz
39482468 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
380V 60Hz

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.51 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.52 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 9 39412770 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
& 45 (50Hz) 575V 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 88116579 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
(50Hz) 380/415V 50Hz
L & H 50 & 10 54397724 2 Guard Resguardo Protezione Defensa
60 (60Hz)
L, H & HH *10A 39128988 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
75 &100 *10B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz)
*10C 39128434 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*10D 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
11 39858147 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
60Hz
93499127 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
50Hz
12 85544971 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
*12A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
13 39905633 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(Copper)
39905625 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(S.Steel)
14 95978425 4 Bolt, U Estribo Cavallotto (staffa ad U) Abarcón
*14A 95934733 8 Washer Anilha Rondella Arandela
*14B 95922902 8 Nut Porca Dado Tuerca
15 39905633 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(Copper)
39905625 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(S.Steel)
16 85544880 1 Support Suporte Supporto Soporte
*16A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
17 85545168 1 Drive train assy. Montagem da sequência de Complessivo trasmissione Conjunto del tren de
engrenagens de accionamento accionamiento
18 39796677 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Oil Lubrificante Olie Lubricante
*18A 39128483 6 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*18B 39128566 6 Nut Porca Dado Tuerca

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.53 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.54 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 19 85545275 2 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *19A 39178678 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 20 85545267 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(50Hz)
L & H 50 & *20A 39178678 2 Screw Parafuso Vite Tornillo
60 (60Hz) 21 39324363 2 Support Suporte Supporto Soporte
L, H & HH
75 &100 22 85545291 1 Support Suporte Supporto Soporte
(60Hz) (326–365 FRAME 60Hz)
85545309 1 Support Suporte Supporto Soporte
(400 FRAME 60Hz)
85545325 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37kW ODP 50Hz)
85545333 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37kW TEFC 45kW–55kW 50Hz)
85545341 1 Support Suporte Supporto Soporte
(75kW 50Hz)
*22A 39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(326 FRAME 60Hz)
39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(37Kw TEFC/45Kw ODP 50Hz)
*22B 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(326 FRAME 60Hz)
95934154 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz)
95928958 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(37Kw ODP 50Hz)
95934527 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(37Kw TEFC 50Hz)
95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(45Kw ODP 50Hz)
95952354 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(45–55Kw TEFC 50Hz)
95934170 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(55Kw ODP 50Hz)
95935201 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(75Kw 50Hz)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.55 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /
J.56 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 *22C 95923348 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad


& 45 (50Hz) (37Kw ODP 50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 95923355 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
(50Hz) (60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
L & H 50 & 95923363 2 Locknut Porca de freio Controdado Tuerca de seguridad
60 (60Hz) (75Kw 50Hz)
L, H & HH
75 &100 *22D 95922258 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz) (37Kw ODP 50Hz)
95947651 4 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz / 37Kw TEFC / 45–55Kw)
95922282 2 Washer Anilha Rondella Arandela
(75Kw 50Hz)
23 39476882 4 Mount Apoio Supporto Montura
*23A 39178686 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
*23B 95929139 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*23C 95950119 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*23D 95923363 4 Nut Porca Dado Tuerca
*23E 95922282 4 Washer Anilha Rondella Arandela

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

BASE / CABINET / BASE / CAIXA / BASE / AVVIATORE / BASE / MUEBLE /


J.57 COOLER ARREFECEDOR REFRIGERANTE ENFRIADOR
MOTOR ASSEMBLY CONJUNTO MOTOR GRUPPO MOTORE GRUPO MOTOR
J.58
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545036
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 1 # 1 Motor Motor Motore Motor


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 95935201 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
SH 55 & 75 (326–365 FRAME 60Hz)
(50Hz) 95934790 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
L & H 50 & (405 FRAME 60Hz / 50Hz)
60 (60Hz)
L, H & HH *1B 95934691 4 Washer Anilha Rondella Arandela
75 &100 (326–365 FRAME 60Hz)
(60Hz) 95934691 8 Washer Anilha Rondella Arandela
(405 FRAME 60Hz / 50Hz)
*1C 95922928 4 Nut Porca Dado Tuerca
(326–365 FRAME 60Hz)
95922928 8 Nut Porca Dado Tuerca
(405 FRAME 60Hz / 50Hz)
#2 54666524 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(50–75HP 60Hz)
39332879 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(100HP 60Hz)
54666482 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(37–55kW 50Hz)
54666508 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(75kW 50Hz)
#3 54666516 1 Coupling assembly Acoplamento completo Gruppo accoppiamento Conducto acoplamiento
(50–75HP 60Hz)
39593280 1 Coupling assembly Acoplamento completo Gruppo accoppiamento Conducto acoplamiento
(100HP 60Hz)
54666474 1 Coupling assembly Acoplamento completo Gruppo accoppiamento Conducto acoplamiento
(37–55HP 50Hz)
54666490 1 Coupling assembly Acoplamento completo Gruppo accoppiamento Conducto acoplamiento
(75HP 50Hz)
3A 39236898 1 Element Elemento Elemento Elemento
4 85545259 2 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
*4A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

# Provide product number from motor # Indicar o número do produto da placa # Fornire il numero del prodotto dalla # Indicar el número del producto
dataplate. de identificação do motor. targhetta dati motore. indicado en la chapa del fabricante.

MOTOR ASSEMBLY CONJUNTO MOTOR GRUPPO MOTORE GRUPO MOTOR


J.59
MOTOR ASSEMBLY CONJUNTO MOTOR GRUPPO MOTORE GRUPO MOTOR
J.60
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545036
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 5 39876370 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador


& 45 (50Hz) (326–365 FRAME 60Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75 39876396 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
(50Hz) (405 FRAME 60Hz)
L & H 50 & 39892732 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
60 (60Hz) (180–225 FRAME 50Hz)
L, H & HH
75 &100 39892740 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
(60Hz) (250 FRAME 50Hz)
*5A 39173687 12 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*5B 95929188 12 Washer Anilha Rondella Arandela
6 39332903 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(60Hz)
39325022 1 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(50Hz)
7 – 1 Airend Airend Gruppo viti Airend

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

MOTOR ASSEMBLY CONJUNTO MOTOR GRUPPO MOTORE GRUPO MOTOR


J.61
FILTER ASSEMBLY FILTRO COMPLETO GRUPPO FILTRI CONJUNTO FILTRO
J.62
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545119
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 1 85544732 1 Support Suporte Supporto Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 85544724 1 Support Suporte Supporto Soporte
SH 55 & 75 3 39850938 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
(50Hz)
L & H 50 & *3A 39213798 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
60 (60Hz) 4 85544708 1 Air inlet Entrada de ar Ingresso aria. Entrada de aire
L, H & HH
75 &100 5 85544716 1 Bracket Suporte Staffa Soporte
(60Hz)
6 39708466 1 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
7 85544435 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
8 95938775 1 Nut Porca Dado Tuerca
*8A 95933313 1 Washer Anilha Rondella Arandela
*8B 39195151 1 Washer, Nylon Anilha, ”Nylon” Rondella, ”Nylon” Arandela, ”Nylon”
9 85544641 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

FILTER ASSEMBLY FILTRO COMPLETO GRUPPO FILTRI CONJUNTO FILTRO


J.63
OPTIONS OPÇÕES OPZIONI OPCIONES – filtro
J.64 High dust filter muita poeira Filtro polvere ambientes severos
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

85545051
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO

SL & SM 37 1 85544765 1 Bracket Suporte Staffa Soporte


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39128988 6 Screw Parafuso Vite Tornillo
SH 55 & 75 2 39305800 2 Strap Fita Cinghia Correa
(50Hz)
L & H 50 & *2A 39128475 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
60 (60Hz) *2B 39128566 4 Nut Porca Dado Tuerca
L, H & HH
75 &100 3 39844113 1 Filter, air Filtro de ar Filtro aria Filtro de aire
(60Hz)
4 39851753 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
*4A 39213798 2 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
5 39215124 1 Elbow Joelho Gomito Codo
*5A 39117536 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
*5B 39213798 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
6 85544773 1 Connector Ligador Connettore Conector
*6A 39128988 2 Screw Parafuso Vite Tornillo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OPTIONS OPÇÕES OPZIONI OPCIONES – filtro


J.65 High dust filter muita poeira Filtro polvere ambientes severos
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.66
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39325576 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39894639 1 Support Suporte Supporto Soporte
SH 55 & 75 2A 39178678 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 3 39906334 1 Separator, water Separador de ãgua Separatore, acqua Separador de agua
60 (60Hz) *3A 95934816 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
L, H & HH
75 &100 *3B 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
(60Hz)
*3C 39156393 1 Connector Ligador Connettore Conector
4 39586607 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
5 95946026 1 Elbow Joelho Gomito Codo
6 95961173 1 Elbow Joelho Gomito Codo
7 39206180 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
60Hz
39324827 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
50Hz
8 95961454 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
9 95355988 1 Elbow Joelho Gomito Codo
10 39586292 1 Separator, water Separador de ãgua Separatore, acqua Separador de agua
11 39323225 1 Sleeve Manga Manicotto Casquillo
12 39323233 1 Connector Ligador Connettore Conector
13 39889514 1 Tube Tubo Tubo Tubo
*13A 96702667 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*13B 95716890 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*13C 39302948 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
14 39114145 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
60Hz
39324769 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
50Hz
15 39842018 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
*15A 95934170 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*15B 95929188 12 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*15C 95922910 8 Nut Porca Dado Tuerca

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.67
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.68
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 *15D 95934519 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *15E 54624796 1 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
SH 55 & 75 16 39891841 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
(50Hz) 2nd Stage no HAT
L & H 50 &
60 (60Hz) 39920368 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
L, H & HH 2nd Stage HAT
75 &100 *16A 39179072 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz)
*16B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*16C 39304993 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
17 39140512 1 Elbow Joelho Gomito Codo
18 35967474 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
19 54386602 1 Valve Inlet/Unloader Válvula de admissão/ Valvola ingresso/scaricatore. Válvula de admisión/
Descarregador Descargador
*19A 54386578 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
Retrofit
*19B 54386511 1 Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
*19C 54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
Rebuild
*19D 54386545 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
Rebuild
*19E 39179072 7 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*19F 96715156 1 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*19G 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*19H 39568258 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
20 95954061 1 Plug Tomada Tappo Tapón
21 39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
22 39249784 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
*22A 95946976 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*22B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.69
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.70
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 23 39483011 1 Flange Flange Flangia Brida


& 45 (50Hz)
SL, SM & 24 95937561 1 Connector Ligador Connettore Conector
SH 55 & 75 25 39309547 1 Silencer Silenciador Silenziatore Silenciador
(50Hz)
L & H 50 & 26 95944104 1 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) 27 95944112 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
L, H & HH
75 &100 28 39304969 1 Silencer Silenciador Silenziatore Silenciador
(60Hz)
29 39308788 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
30 39909106 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
31 39891890 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 95937546 1 Elbow Joelho Gomito Codo
33 39181193 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
34 95939252 1 Tee Tê Raccordo a T Te
35 95937520 1 Connector Ligador Connettore Conector
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB 60Hz)
96728225 1 Connector Ligador Connettore Conector
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB 50Hz)
36 39900147 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB)
37 95972857 1 Elbow Joelho Gomito Codo
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB)
38 95950002 1 Elbow Joelho Gomito Codo
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB)
38 95937645 1 Elbow Joelho Gomito Codo
60Hz
38 96727870 1 Elbow Joelho Gomito Codo
50Hz
39 39405691 1 Mount Apoio Supporto Montura
*39A 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
40 W88677 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
41 39900154 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
42 85544419 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
*42A 39491741 1 Gasket Junta Guarnizione Junta

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.71
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.72
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 *42B 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo


& 45 (50Hz)
SL, SM & 43 40068371 1 Element Elemento Elemento Elemento
SH 55 & 75 Foam
(50Hz) 44 40068389 2 Element Elemento Elemento Elemento
L & H 50 & Metalic
60 (60Hz)
L, H & HH 45 39842679 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
75 &100 1st Stage no HAT
(60Hz) 39920343 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
1st Stage HAT
*45A 39179072 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*45B 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*45C 39331053 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
46 85544427 1 Body Corpo Corpo Cuerpo
47 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
48 39172978 1 Elbow Joelho Gomito Codo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.73
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.74
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39889514 1 Tube Tubo Tubo Tubo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 96702667 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
SH 55 & 75 *1B 95716890 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
(50Hz)
L & H 50 & *1C 39302948 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
60 (60Hz) 2 39323233 1 Connector Ligador Connettore Conector
L, H & HH
75 &100 3 39323225 1 Sleeve Manga Manicotto Casquillo
(60Hz)
4 39586292 1 Separator, water Separador de ãgua Separatore, acqua Separador de agua
5 95355988 1 Elbow Joelho Gomito Codo
6 95961454 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
7 95961173 1 Elbow Joelho Gomito Codo
8 39206180 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
60Hz
8 39324827 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
50Hz
9 39842018 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
*9A 95934170 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*9B 95929188 12 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*9C 95922910 8 Nut Porca Dado Tuerca
*9D 95934519 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*9E 54624796 1 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
10 39909114 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
11 95944617 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
ML/MSL
12 39325303 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
60Hz
39324868 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
50Hz
13 95937561 1 Connector Ligador Connettore Conector
14 39483011 2 Flange Flange Flangia Brida
15 39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
16 39249784 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.75
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.76
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 *16A 95946976 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *16B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
SH 55 & 75 17 39325782 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
(50Hz)
L & H 50 & 18 95944526 1 Connector Ligador Connettore Conector
60 (60Hz) 19 93474096 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
L, H & HH
75 &100 20 39309547 1 Silencer Silenciador Silenziatore Silenciador
(60Hz)
21 95944104 1 Elbow Joelho Gomito Codo
22 95944112 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
23 39304969 1 Silencer Silenciador Silenziatore Silenciador
24 39308788 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
25 39909106 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
26 95937546 1 Connector Ligador Connettore Conector
27 39181193 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
28 54386602 1 Valve, inlet Válvula de admissão Valvola di aspirazione Válvula entrada
*28A 54386578 1 Kit, retrofit
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
*28B 54386511 1 Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
*28C 54386560 1 Kit, rebuild
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
*28D 54386545 1 Kit, rebuild
Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
*28E 39179072 7 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*28F 96715156 1 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*28G 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*28H 39568258 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
29 39891841 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
2nd Stage no HAT
39920368 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
2nd Stage HAT
*29A 39179072 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*29B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*29C 39304993 1 Gasket Junta Guarnizione Junta

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.77
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.78
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 30 39140512 1 Elbow Joelho Gomito Codo


& 45 (50Hz)
SL, SM & 31 39567474 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
SH 55 & 75 32 95939252 1 Tee Tê Raccordo a T Te
(50Hz)
L & H 50 & 33 39485248 1 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) 34 95937520 1 Connector Ligador Connettore Conector
L, H & HH (ODM/SITEMASTER/LOWAMB 60Hz)
75 &100
(60Hz) 96728225 1 Connector Ligador Connettore Conector
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB 50Hz)
35 39900147 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(ODM/SITEMASTER/LOWAMB)
36 95972857 1 Elbow Joelho Gomito Codo
60Hz
36 96727870 1 Elbow Joelho Gomito Codo
50Hz
37 95950002 1 Elbow Joelho Gomito Codo
38 39900154 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
39 39405691 1 Mount Apoio Supporto Montura
*39A 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
40 W88677 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
41 85544419 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
*41A 39491741 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
*41B 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
42 39842679 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
1st Stage no HAT
39920343 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
1st Stage HAT
*42A 39179072 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*42B 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*42C 39331053 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
43 40068371 1 Element Elemento Elemento Elemento
Foam
44 40068389 2 Element Elemento Elemento Elemento
Metalic
45 85544427 1 Body Corpo Corpo Cuerpo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.79
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.80
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 46 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo


& 45 (50Hz)
SL, SM & 47 39172978 1 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 & * Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.81
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.82
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39325576 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39894639 1 Support Suporte Supporto Soporte
SH 55 & 75 *2A 39178678 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
(50Hz)
L & H 50 & 3 39906334 1 Separator, water Separador de ãgua Separatore, acqua Separador de agua
60 (60Hz) *3A 95934816 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
L, H & HH
75 &100 *3B 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
(60Hz)
*3C 39156393 1 Connector Ligador Connettore Conector
4 39586607 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
5 95945960 1 Connector Ligador Connettore Conector
6 95333316 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
7 39114145 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
60Hz
39324769 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
50Hz
8 95437281 1 Plug Tomada Tappo Tapón
9 95954061 2 Plug Tomada Tappo Tapón
10 39323555 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
11 39249784 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
12 39323548 1 Flange Flange Flangia Brida
*12A 95929378 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*12B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
13 95937561 1 Connector Ligador Connettore Conector
14 39206180 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
60Hz
39324827 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
50Hz
15 95961462 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
16 95355988 1 Elbow Joelho Gomito Codo
17 39586292 1 Separator, water Separador de ãgua Separatore, acqua Separador de agua
18 39323225 1 Sleeve Manga Manicotto Casquillo
19 39323233 1 Connector Ligador Connettore Conector

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.83
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.84
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 20 39889514 1 Tube Tubo Tubo Tubo


& 45 (50Hz)
SL, SM & *20A 96702667 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
SH 55 & 75 *20B 95716890 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
(50Hz)
L & H 50 & *20C 39302948 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
60 (60Hz) 21 39891833 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH
75 &100 22 95939252 1 Tee Tê Raccordo a T Te
(60Hz)
23 54386602 1 Valve, inlet Válvula de admissão Valvola di aspirazione Válvula entrada
*23A 54386578 1 Kit, retrofit
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
*23B 54386511 1 Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
*23C 54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
*23D 54386545 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Cylinder, hydraulic Cilindro hidráulico Cilindro idraulico Cilindro hidraulico
*23E 39179072 7 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*23F 96715156 1 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*23G 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*23H 39568258 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
24 39181193 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
25 39308788 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
26 39901251 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
27 95973137 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
28 39309547 1 Silencer Silenciador Silenziatore Silenciador
29 39842018 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
*29A 95934170 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*29B 95929188 12 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*29C 95922910 8 Nut Porca Dado Tuerca
*29D 95934519 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*29E 54624796 1 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
30 39891841 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
2nd Stage no HAT

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.85
AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE
J.86
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39920368 1 Venturi Venturi Venturi Venturi


& 45 (50Hz) 2nd Stage HAT
SL, SM &
SH 55 & 75 *30A 39179072 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(50Hz) *30B 95929188 4 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
L & H 50 &
60 (60Hz) *30C 39304993 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
L, H & HH 31 39140512 1 Elbow Joelho Gomito Codo
75 &100
(60Hz) 32 35967474 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
33 39842679 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
1st Stage no HAT
39920343 1 Venturi Venturi Venturi Venturi
1st Stage HAT
*33A 39179072 8 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*33B 95929188 8 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
*33C 39331053 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
34 95937645 1 Elbow Joelho Gomito Codo
60Hz
34 96727870 1 Elbow Joelho Gomito Codo
50Hz
35 39900097 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
36 W88677 1 Clamp Grampo Morsetto Abrazadera
37 39405691 1 Mount Apoio Supporto Montura
*37A 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
38 85544419 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
*38A 39491741 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
*38B 39133145 1 Screw Parafuso Vite Tornillo
39 40068371 1 Element Elemento Elemento Elemento
Foam
40 40068389 2 Element Elemento Elemento Elemento
Metalic
41 85544427 1 Body Corpo Corpo Cuerpo
42 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
43 39172978 1 Elbow Joelho Gomito Codo
44 95452397 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

AIR PIPING CONDUTAS AR TUBAZIONI ARIA. CONDUCTOS DE AIRE


J.87
COOLING SYSTEM ARREFECIMENTO RAFFREDDAMENTO REFRIGERACION
J.88 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
39915954
Revision C
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39574660 1 Plate, adaptor Chapa adaptadora Piastra, adattatore Placa adaptador
& 45 (50Hz)
SL, SM & 39325576 2 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
SH 55 & 75 50Hz
(50Hz) *1A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
L & H 50 &
60 (60Hz) 2 95953873 1 Bush Casquilho Bussola Casquillo
L, H & HH 3 95937637 1 Elbow Joelho Gomito Codo
75 &100
(60Hz) 4 39330519 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
5 95937512 1 Connector Ligador Connettore Conector
6 39332333 1 Valve, two way Válvula de duas vias Valvola a due vie Válvula de dos vías
7 95928040 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
8 95981098 1 Bush Casquilho Bussola Casquillo
9 39159082 2 Elbow Joelho Gomito Codo
*9A 95928230 4 Plug Tomada Tappo Tapón
10 95949764 2 Tee Tê Raccordo a T Te
11 39857370 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
12 39311881 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
13 95939336 2 Connector Ligador Connettore Conector
14 39592118 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39872643 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
16 95316923 1 Elbow Joelho Gomito Codo
17 39872676 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
18 95937538 1 Connector Ligador Connettore Conector
19 39796677 1 Valve Válvula Valvola Válvula
20 39905633 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
(Copper)
39905625 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
(S.Steel)
21 95937165 2 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39871769 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
23 39573001 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

COOLING SYSTEM ARREFECIMENTO RAFFREDDAMENTO REFRIGERACION


J.89 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
COOLING SYSTEM ARREFECIMENTO RAFFREDDAMENTO REFRIGERACION
J.90 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC
39915954
Revision C
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 24 95937553 2 Connector Ligador Connettore Conector


& 45 (50Hz)
SL, SM & 25 39173711 1 Bush, reducing Casquilho reductor Bussola di riduzione Reducción
SH 55 & 75 26 95250692 1 Valve Válvula Valvola Válvula
(50Hz)
L & H 50 & 27 95949749 2 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) 28 39589015 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
L, H & HH
75 &100 29 95938064 2 Elbow Joelho Gomito Codo
(60Hz)
30 39588801 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
31 39871751 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39905633 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(Copper)
39905625 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(S.Steel)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

COOLING SYSTEM ARREFECIMENTO RAFFREDDAMENTO REFRIGERACION


J.91 (WATER COOLED) (REFRIGERADA A ÁGUA) (RAFFREDDATO AD ACQUA) (REFRIGERADA POR AGUA)
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.92 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39172952 5 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39172937 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39570197 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
60 (60Hz) 5 39308903 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
L, H & HH
75 &100 6 39570205 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
8 35942850 1 Tee Tê Raccordo a T Te
9 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9A 95928214 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9B 39155577 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
10 95938106 1 Connector Ligador Connettore Conector
11 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
12 95938171 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39146543 1 Tee Tê Raccordo a T Te
14 39583737 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
16 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 4)
17 95937587 1 Connector Ligador Connettore Conector
18 95937728 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
20 95937173 1 Tee Tê Raccordo a T Te
21 39842935 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
22 39842943 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.93 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.94 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz) WC
SL, SM &
SH 55 & 75 23 35938171 2 Elbow Joelho Gomito Codo
(50Hz) AC
L & H 50 & 39476965 2 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) WC
L, H & HH
75 &100 24 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
(60Hz) 25 39583729 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
26 39583711 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
27 39567730 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
28 39304662 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
29 39304449 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
30 39485289 1 Tee Tê Raccordo a T Te
31 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39172945 1 Connector Ligador Connettore Conector
33 39580824 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
34 95937512 1 Connector Ligador Connettore Conector
35 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
36 39567466 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
37 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
38 39172341 2 Elbow Joelho Gomito Codo
39 39871843 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
40 95937777 1 Elbow Joelho Gomito Codo
41 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
42 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
43 95947305 1 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
44 95938056 1 Elbow Joelho Gomito Codo
45 39320452 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 39310362 1 Connector Ligador Connettore Conector
47 39180872 1 Cap Tampão Tappo Caperuza

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.95 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.96 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 48 39213202 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador


& 45 (50Hz)
SL, SM & 49 39105754 1 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola
SH 55 & 75 50 95941258 1 Plug Tomada Tappo Tapón
(50Hz) 60Hz
L & H 50 &
60 (60Hz) 51 95944617 1 Reducer Reductor Riduttore Reducción
L, H & HH 50Hz
75 &100 52 95947149 1 Plug Tomada Tappo Tapón
(60Hz) 50Hz

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.97 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.98 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)
39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39196928 5 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39196944 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39575543 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
60 (60Hz) 5 39312939 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
L, H & HH
75 &100 6 39575535 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
8 95950143 1 Tee Tê Raccordo a T Te
9 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9A 95928214 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9B 39155577 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
10 95934410 1 Connector Ligador Connettore Conector
11 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
12 95668687 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 95935250 1 Tee Tê Raccordo a T Te
14 39583760 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
16 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 4)
17 95681938 1 Connector Ligador Connettore Conector
18 95336319 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
20 95934444 1 Tee Tê Raccordo a T Te
21 39858733 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
22 39858725 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.99 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.100 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)

39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz) WC
SL, SM &
SH 55 & 75 23 95668687 2 Elbow Joelho Gomito Codo
(50Hz) AC
L & H 50 & 95955662 2 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) WC
L, H & HH
75 &100 24 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
(60Hz) 25 39583752 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
26 39583745 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
27 39575451 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
28 39312947 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
29 39312772 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
30 39497391 1 Tee Tê Raccordo a T Te
31 39575550 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39196951 1 Connector Ligador Connettore Conector
33 39580832 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
34 95495669 1 Connector Ligador Connettore Conector
35 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
36 39575436 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
37 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
38 39225271 2 Elbow Joelho Gomito Codo
39 39871850 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
40 95934428 1 Elbow Joelho Gomito Codo
41 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
42 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
43 39225289 1 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
44 39498126 1 Elbow Joelho Gomito Codo
45 39320445 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 96720479 1 Connector Ligador Connettore Conector
47 39197447 1 Cap Tampão Tappo Caperuza

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.101 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.102 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)

39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 48 39213202 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador


& 45 (50Hz)
SL, SM & 49 39105754 1 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola
SH 55 & 75 50 95941258 1 Plug Tomada Tappo Tapón
(50Hz) 60Hz
L & H 50 &
60 (60Hz) 51 95944617 1 Reducer Reductor Riduttore Reducción
L, H & HH 50Hz
75 &100 52 95947149 1 Plug Tomada Tappo Tapón
(60Hz) 50Hz

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.103 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.104 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 95938056 1 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39308903 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39172937 1 Connector Ligador Connettore Conector
60 (60Hz) 5 39570197 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH
75 &100 6 39570205 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39172952 5 Elbow Joelho Gomito Codo
8 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
9 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
10 95937728 1 Elbow Joelho Gomito Codo
11 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
12 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39894407 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
14 95938148 2 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
39476965 2 Elbow Joelho Gomito Codo
WC
15 39894209 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
16 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
17 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
18 95937777 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 95938171 1 Elbow Joelho Gomito Codo
20 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
21 39146543 1 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.105 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.106 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide


& 45 (50Hz) (NEMA 4)
SL, SM &
SH 55 & 75 23 95937587 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz) 24 39567730 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L & H 50 &
60 (60Hz) 25 39583737 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH 26 95938106 1 Connector Ligador Connettore Conector
75 &100
(60Hz) 27 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*27A 95928214 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*27B 39155577 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
28 95942850 1 Tee Tê Raccordo a T Te
29 39304662 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
30 39180872 1 Cap Tampão Tappo Caperuza
31 39304449 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39485289 1 Tee Tê Raccordo a T Te
33 39320452 1 Connector Ligador Connettore Conector
34 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
35 39580824 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
36 39172945 1 Connector Ligador Connettore Conector
37 39567466 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
38 95937512 1 Connector Ligador Connettore Conector
39 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
40 95937173 1 Tee Tê Raccordo a T Te
41 39583729 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
42 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
43 39172341 2 Elbow Joelho Gomito Codo
44 39871843 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
45 39310362 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 39583711 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
47 39213202 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
48 39105754 1 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.107 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.108 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 49 95941258 1 Plug Tomada Tappo Tapón


& 45 (50Hz) 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 50 95944617 1 Reducer Reductor Riduttore Reducción
(50Hz) 50Hz
L & H 50 & 51 95947149 1 Plug Tomada Tappo Tapón
60 (60Hz) 50Hz
L, H & HH
75 &100 52 39907548 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz) 53 39118070 2 Elbow Joelho Gomito Codo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.109 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.110 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39498126 1 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39312939 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39196944 1 Connector Ligador Connettore Conector
60 (60Hz) 5 39575543 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH
75 &100 6 39575535 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39196928 5 Elbow Joelho Gomito Codo
8 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
9 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
10 95336319 1 Elbow Joelho Gomito Codo
11 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
12 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39897020 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
14 95934394 2 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
95955662 2 Elbow Joelho Gomito Codo
WC
15 39897038 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
16 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
17 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
18 95934428 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 95668687 1 Elbow Joelho Gomito Codo
20 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
21 95935250 1 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.111 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.112 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide


& 45 (50Hz) (NEMA 4)
SL, SM &
SH 55 & 75 23 95681938 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz) 24 39575451 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L & H 50 &
60 (60Hz) 25 39583760 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH 26 95934410 1 Connector Ligador Connettore Conector
75 &100
(60Hz) 27 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*27A 95928214 1 Plug Tomada Tappo Tapón
*27B 39155577 1 Elbow Joelho Gomito Codo
28 95950143 1 Tee Tê Raccordo a T Te
29 39312947 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
30 39197447 1 Cap Tampão Tappo Caperuza
31 39312772 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39497391 1 Tee Tê Raccordo a T Te
33 39320445 1 Connector Ligador Connettore Conector
34 39575550 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
35 39580832 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
36 39196951 1 Connector Ligador Connettore Conector
37 39575436 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
38 95495669 1 Connector Ligador Connettore Conector
39 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
40 95934444 1 Tee Tê Raccordo a T Te
41 39583752 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
42 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
43 39225271 2 Elbow Joelho Gomito Codo
44 39871850 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
45 96720479 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 39583745 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
47 39213202 1 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
48 39105754 1 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.113 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.114 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 49 95941258 1 Plug Tomada Tappo Tapón


& 45 (50Hz) 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 50 95944617 1 Reducer Reductor Riduttore Reducción
(50Hz) 50Hz
L & H 50 & 51 95947149 1 Plug Tomada Tappo Tapón
60 (60Hz) 50Hz
L, H & HH
75 &100 52 39908454 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
(60Hz) 53 95924940 1 Elbow Joelho Gomito Codo

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.115 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.116 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC COPPER
39899281
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39890348 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39327101 2 Stud Perno Perno Esparrago
SH 55 & 75 *1B 95934733 2 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
(50Hz)
L & H 50 & *1C 95922902 2 Nut Porca Dado Tuerca
60 (60Hz) 2 39318555 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
L, H & HH
75 &100 3 39896352 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(60Hz)
*3A 95934477 22 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*3B 95934733 22 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
4 39890280 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.117 LUBRICANTE
OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE
J.118 LUBRICANTE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

WC S.STEEL
39897426
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39890348 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta


& 45 (50Hz)
SL, SM & *1A 39327101 2 Stud Perno Perno Esparrago
SH 55 & 75 *1B 95934733 2 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
(50Hz)
L & H 50 & *1C 95922902 2 Nut Porca Dado Tuerca
60 (60Hz) 2 39318555 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
L, H & HH
75 &100 3 39896584 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(60Hz)
*3A 95934477 22 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*3B 95934733 22 Lockwasher Anilha de aperto Rosetta di sicurezza Arandela de presión
4 39890280 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

OIL PIPING CONDUTAS OLEO TUBAZIONE OLIO CONDUCTOS DE


J.119 LUBRICANTE
CONDENSATE PIPING CONDUTAS TUBAZIONI CONDENSA CONDUCTOS DE
J.120 CONDENSAR CONDENSADO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

39897327
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39105713 4 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39156419 3 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
SH 55 & 75 3 39173711 4 Bush Casquilho Bussola Casquillo
(50Hz)
L & H 50 & 4 95323911 7 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
60 (60Hz) 5 39198569 2 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
L, H & HH
75 &100 6 39171731 2 Valve, Strainer Válvula do ralador. Valvola filtro. Válvula del purificador
(60Hz)
*6A 95928222 2 Plug Tomada Tappo Tapón
7 39182548 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
8 39155650 7 Elbow Joelho Gomito Codo
9 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
10 95298485 1 Tee Tê Raccordo a T Te
11 95588505 1 Connector Four way Conector de 4 vais Conector de cuatro vías

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

CONDENSATE PIPING CONDUTAS TUBAZIONI CONDENSA CONDUCTOS DE


J.121 CONDENSAR CONDENSADO
CONDENSATE PIPING CONDUTAS TUBAZIONI CONDENSA CONDUCTOS DE
J.122 CONDENSAR CONDENSADO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

NOAC
39897327
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39105713 2 Valve, ball Válvula Valvola a sfera Válvula de bola


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39156419 2 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
SH 55 & 75 3 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
(50Hz)
L & H 50 & 4 39173711 2 Bush Casquilho Bussola Casquillo
60 (60Hz) 5 95323911 4 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
L, H & HH
75 &100 6 39198569 2 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(60Hz)
7 39171731 1 Valve, Strainer Válvula do ralador. Valvola filtro. Válvula del purificador
*7A 95928222 1 Plug Tomada Tappo Tapón
8 39182548 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
9 39155650 4 Elbow Joelho Gomito Codo
10 95588505 1 Connector Four way Conector de 4 vais Conector de cuatro vías

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

CONDENSATE PIPING CONDUTAS TUBAZIONI CONDENSA CONDUCTOS DE


J.123 CONDENSAR CONDENSADO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.124 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

50Hz
54679709
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39895677 1 Panel Painel Pannello Panel


& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 88147269 1 Interlock Encravamento Interscambio Enclavamiento
SH 55 & 75 3 88151055 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
(50Hz) 2M 37Kw
L & H 50 &
60 (60Hz) 88151097 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
L, H & HH 2M 45–55Kw
75 &100 88147251 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
(60Hz) 2M 75Kw
4 89213029 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
37Kw
88280649 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
45–55Kw
88147343 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
75Kw
5 88151055 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1M 37Kw
88151097 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1M 45–55Kw
88147251 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1M 75Kw
6 88147277 1 Block, auxilliary contact Bloco de contactos auxiliares Blocco, contatti ausiliari Bloque contacto auxiliar
7 39250576 1 Terminal Terminal Terminale Terminal
37–55Kw
8 39250584 1 Cover Cobertura Coperchio Cubierta
37–55Kw
9 39318142 1 Transformer Transformador Transformatore Transformador
330VA 110V
10 39196225 1 Indicator Indicador Indicatore Indicador
Power on
11 39250618 1 Starter, manual motor Arrancador manual do motor Avviatore manuale del motore Arranque del motor manual

AC
39260773 1 Starter, manual motor Arrancador manual do motor Avviatore manuale del motore Arranque del motor manual

AC
12 88153804 1 Block, auxilliary contact Bloco de contactos auxiliares Blocco, contatti ausiliari Bloque contacto auxiliar

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.125 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.126 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

50Hz
54679709
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 13 39479035 1 Holder, fuse Porta–fusível Portafusibile Portafusibles


& 45 (50Hz) 3–Pole
SL, SM &
SH 55 & 75 *13A 39113535 2 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
(50Hz) 250V 2 Amp
L & H 50 & *13B 39113527 1 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
60 (60Hz) 250V 2,5 Amp
L, H & HH
75 &100 14 39480504 1 Holder, fuse Porta–fusível Portafusibile Portafusibles
(60Hz) 2–Pole
*14A 39178728 2 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
600V 2 Amp
15 88151014 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1S 37Kw
88151055 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1S 45–55Kw
88147244 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
1S 75Kw
16 54679659 2 Terminal Terminal Terminale Terminal
37–55Kw
54679667 2 Terminal Terminal Terminale Terminal
75Kw
17 88147277 1 Block, auxilliary contact Bloco de contactos auxiliares Blocco, contatti ausiliari Bloque contacto auxiliar
18 88147285 1 Block, auxilliary contact Bloco de contactos auxiliares Blocco, contatti ausiliari Bloque contacto auxiliar

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.127 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.128 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1 39164520 1 Block, terminal Régua de bornes Blocco, terminale Bloque terminales
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39251061 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
SH 55 & 75 37A – 50 & 60 HP 575V
(50Hz) 39250998 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
L & H 50 & 43A – 50HP 380/460V, 60HP 460V, 75HP 575V
60 (60Hz)
L, H & HH 39251004 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
75 &100 60A – 60 & 75 HP 380V, 75HP 380/460V,100HP 575 V
(60Hz) 39251012 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
72A – 100HP 460V
39251525 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
75A – 50HP 200/230V
39251038 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
110A – 60 & 75HP 200/230V, 100HP 380V
39251046 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
180A – 100HP 230V
*2A 39251319 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 37A
39251327 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 43A
39251335 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 60A & 72A
39251343 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 75A
39251350 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 110A
39251368 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 180A
*2B 39251384 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
75A
39251392 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
110A
39251400 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
180A
3 39250998 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
43A – 50 & 60 HP 575V
39251004 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
60A – 50HP 380/460V, 60HP 460V, 75HP 575V

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.129 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.130 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39251012 2 Contactor Contactor Contattore Contactor


& 45 (50Hz) 72A – 60HP 380V, 75HP 460V, 100HP 575V
SL, SM &
SH 55 & 75 39251020 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
(50Hz) 85A – 75HP 380V, 100HP 460V
L & H 50 & 39251038 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
60 (60Hz) 110A – 50HP 200/230V, 60HP 230V, 100HP 380V
L, H & HH
75 &100 39251046 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
(60Hz) 180A – 60HP 200V, 75HP 200/230V, 100HP 230V
*3A 39251327 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 43A
39251335 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 60A, 72A & 85A
39251350 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 110A
39251368 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 180A
*3B 39251392 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
110A
39251400 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
180A
4 39251434 9 Connector Ligador Connettore Conector
50HP 200/230V, 60HP 230V, 100HP 380V
39251442 9 Connector Ligador Connettore Conector
60HP 200V, 75HP 200/230V, 100HP 230V
5 39251079 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
50 & 60 HP 575V
39251087 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
50 & 60 HP 380/460V, 75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V
39251095 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
50HP 200/230V, 60HP 230V, 100HP 380V
39251103 1 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
60HP 200V, 75HP 200/230V, 100HP 230V
6 39251160 1 Switch Interruptor Interruttore Interruptor
(2) NO – 50–75HP 200/230V, 100HP 230/380V
7 39251129 1 Switch Interruptor Interruttore Interruptor
(4) NO – 50–75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V
8 39251137 Switch Interruptor Interruttore Interruptor
(1) NO (1) NC – 50–75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.131 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.132 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 9 39251186 1 Interlock Encravamento Interscambio Enclavamiento


& 45 (50Hz) 50–75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V
SL, SM &
SH 55 & 75 39251194 1 Interlock Encravamento Interscambio Enclavamiento
(50Hz) 50–75HP 200/230V, 100HP 230/380V
L & H 50 & 10 39190939 1 Earth point Ponto de terra Punto di massa Punto de tierra
60 (60Hz)
L, H & HH 11 39491519 1 Transformer Transformador Transformatore Transformador
75 &100 300VA – 120V – 200/230/460/575V
(60Hz) 39313143 1 Transformer Transformador Transformatore Transformador
330VA – 115V – 380V
12 39479035 1 Holder, fuse Porta–fusível Portafusibile Portafusibles
3 pole
*12A 39113535 2 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
250V 2A
*12B 39113527 1 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
250V 3.2A
13 39196225 1 Light Farolim Luce Luz
Power on
14 35267202 1 Block, terminal Régua de bornes Blocco, terminale Bloque terminales
15 39480504 1 Holder, fuse Porta–fusível Portafusibile Portafusibles
2 pole
*15A 39178728 2 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
600V 2.5A
16 39251210 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
1.6A – 50–100HP WC 460/575V
39251228 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
2.5A – 50–100HP WC 380V
39251236 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
4.0A – 50–75HP WC 200/230V, 100HP WC 230V
39251244 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
6.3A – 50–100HP AC 575V
39251251 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
10.0A – 50–100HP AC 380/460V
39251269 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
16.0A – 50–100HP AC 230V
39251277 1 Starter assembly Arrancador completo Gruppo avviamento Conjunto arrancador
20.0A – 50–100HP AC 200V
17 39325485 1 Busbar Barra colectora Barra collettrice Barra colectora

* Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.133 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y
J.134 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 18 39251145 1 Switch Interruptor Interruttore Interruptor


& 45 (50Hz) (2) NO (2) NC – 50–75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V
SL, SM &
SH 55 & 75 19 39251178 1 Switch Interruptor Interruttore Interruptor
(50Hz) (1) NO (1) NC – 50–75HP 200/230V, 100HP 230/380V
L & H 50 & 20 39899778 1 Panel, instrument Painel de instrumentos Pannello strumenti Panel instrumentacion
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 * Not illustrated * Não ilustrado * Non illustrato * No dibujado
(60Hz)

INSTRUMENTATION/ INSTRUMENTAÇÃO/ STRUMENTAZIONE, INSTRUMENTACIÓN Y


J.135 ELECTRICAL SYSTEM SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELETTRICO SISTEMA DE ELÉCTRICO
LITERATURE LITERATURA DOCUMENTAZIONE DOCUMENTACIÓN
J.136
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1 88155494 1 Manual, Operation and Manual de operação e Libro d’uso e manutenzione, Manual de manejo y
SH 55 & 75 Maintenance, with parts manutenção, com lista de con lista ricambi mantenimiento, con lista de
(50Hz) catalogue peças repuestos
L & H 50 & (GB) (F) (NL)(D) (GB) (F) (NL)(D) (GB) (F) (NL)(D) (GB) (F) (NL)(D)
60 (60Hz)
L, H & HH 1 88155502 1 Manual, Operation and Manual de operação e Libro d’uso e manutenzione, Manual de manejo y
75 &100 Maintenance, with parts manutenção, com lista de con lista ricambi mantenimiento, con lista de
(60Hz) catalogue peças repuestos
(GB) (P) (I) (E) (GB) (P) (I) (E) (GB) (P) (I) (E) (GB) (P) (I) (E)
1 88155510 1 Manual, Operation and Manual de operação e Libro d’uso e manutenzione, Manual de manejo y
Maintenance, with parts manutenção, com lista de con lista ricambi mantenimiento, con lista de
catalogue peças repuestos
(GB) (DK) (S) (N) (SF) (GB) (DK) (S) (N) (SF) (GB) (DK) (S) (N) (SF) (GB) (DK) (S) (N) (SF)
2 92861509 1 Holder, manual Suporte, manual Staffa manuale Soporte del manual
3 92890037 5 Fastener Fecho Fermacofano Sujección
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)

USE ONLY GENUINE INGERSOLL–RAND PARTS

USE APENAS PEÇAS GENUINAS INGERSOLL–RAND

USARE SOLO RICAMBI GENUINI INGERSOLL–RAND

USE SOLAMENTE REPUESTOS GENUINOS INGERSOLL–RAND

J.137
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
K.0 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39323233 0 1 1 Coupling Acoplamento Accoppiamento Acoplamiento
& 45 (50Hz)
2 39708466 2 4 4 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
SL, SM &
SH 55 & 75 3 39911615 1 2 2 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
(50Hz)
L & H 50 & 4 39467642 0 1 1 Element Elemento Elemento Elemento
60 (60Hz) Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
L, H & HH (54°C)
75 &100 5 –
(60Hz)
6 39853809 0 1 2 Transducer, pressure Transdutor Trasduttore di pressione Transductor de presión
(0–14 bar) (0–14 bar) (0–14 bar) (0–14 bar)
7 39568092 0 1 2 Sensor, temperature Sensor Sensore di temperatura Sensor, temperature
8 39560628 0 1 2 Sensor, temperature Sensor Sensore di temperatura Sensor, temperature
9 39182548 0 0 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
Condensate Condensar Condensa. Condensado
10 39198569 0 0 2 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
Condensate Condensar Condensa. Condensado
(NEMA 1 & 4)
11 39249784 0 0 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
Discharge Descarga Scarico. Descarga
12 39324769 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
Discharge Descarga Scarico. Descarga
50Hz
39114145 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
Discharge Descarga Scarico. Descarga
60Hz
13 39331061 0 0 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
14 54624796 0 0 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(3”) (3”) (3”) (3”)
15 39331053 0 0 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Venturi Venturi Venturi Venturi
(1st)
16 39304993 0 0 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
Venturi Venturi Venturi Venturi
(2nd)
17 39568258 0 0 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, inlet/overspeed Válvula de admissão Valvola di aspirazione / Válvula entrada/sobrevelocidad
sovravelocità
18 39404173 0 0 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
1.31SAE 1.31SAE 1.31SAE 1.31SAE
Revision 03
03/02
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 19 39324827 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
& 45 (50Hz) Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
SL, SM & 50Hz
SH 55 & 75
(50Hz) 39206180 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
L & H 50 & Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
60 (60Hz) 60Hz
L, H & HH 20 39172739 0 0 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
75 &100 Load Carga Caricamento Carga
(60Hz)
39198551 0 0 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
Load Carga Caricamento Carga
(NEMA 4)
21 39167119 0 0 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
Oil Lubrificante Olie Lubricante
22 39850938 0 0 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
Air inlet Entrada de ar Ingresso aria. Entrada de aire
23 39213798 0 0 2 Clip, hose Braçadeira, tubo Fascetta per tubo Clip de manguera
24 40068371 0 0 1 Element Elemento Elemento Elemento
Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

25 40068389 0 0 1 Element Elemento Elemento Elemento


Breather Metallic Metálico respiradouro Sfiatatoio metallico. Filtro de metallico
26 54386602 0 0 1 Valve, inlet blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga/entrada

27 39113535 2 2 4 Fuse Fusível Fusibili Fusibile


28 39113527 2 2 4 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
29 39178728 2 2 4 Fuse Fusível Fusibili Fusibile
30 39587894 0 0 1 Switch, emergency stop Paragem de emergencia Interruttore, arresto emergenza Parada de emergencia
31 39900519 0 1 1 Controller, INTELLISYS Controlador INTELLISYS Controllo INTELLISYS Controlador INTELLISYS
32 39161005 0 0 2 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
Solenoid valve to cylinder Válvula de solenóide para Da elettrovalvola a cilindro Válvula de solenoide a cilindro
o cilindro
33 39137492 0 0 2 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
34 42377176 0 3 3 Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
SL200 SL200 SL200 SL200
35 39236898 0 0 1 Element Elemento Elemento Elemento
Drive coupling Engate de accionamento Accoppiamento comando. Acoplamiento de accionamiento
Set of 12
Revision 02
03/02

RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS


K.1 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
K.2 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 36 93473742 0 0 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
& 45 (50Hz) AC 50Hz
SL, SM &
39921978 0 0 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
SH 55 & 75 AC 60Hz
(50Hz)
L & H 50 & 37 22128227 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
60 (60Hz) 50Hz
L, H & HH
22128235 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
75 &100 50Hz
(60Hz)
22128243 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
50Hz
22128250 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
50Hz
22128128 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
50Hz
22128136 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
50Hz
22128144 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
50Hz
22128151 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
50Hz
22128169 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
50Hz
39251384 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
75A
39251392 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
110A
39251400 0 1 2 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
180A
39251319 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
37A
39251327 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
43A
39251335 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
60A
39251343 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
75A
39251350 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110A
39251368 0 1 2 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
Revision 03 180A
03/02
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 38 89213029 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
& 45 (50Hz) Motor Motor Motore Motor
SL, SM & (37KW)
SH 55 & 75
(50Hz) 88280649 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
L & H 50 & Motor Motor Motore Motor
60 (60Hz) (45–55KW)
L, H & HH 88147343 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
75 &100 Motor Motor Motore Motor
(60Hz) (75KW)
39251079 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
Motor Motor Motore Motor
50/60HP 575V
39251087 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
Motor Motor Motore Motor
50/60HP 380/460V, 75HP 380/460/575V, 100HP 460/575V
39251095 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
Motor Motor Motore Motor
50HP 200/230V, 60HP 230V, 100HP 380V
39251103 0 1 2 Relay, overload Relé de sobrecarga Relé di sovraccarico Relé de sobrecarga
Motor Motor Motore Motor
60HP 200V, 75HP 200/230V, 100HP 230V
39 39250618 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
50Hz (AC)
39260773 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
50Hz (WC)
39251210 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
1.6A (WC) 50–100HP 460/575V
39251228 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
2.5A (WC) 50–100HP 380V
39251236 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
4.0A (WC) 50–75HP 200/230V, (WC) 100HP 230V

Revision 01
03/02

RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS


K.3 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
K.4 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 39251244 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
& 45 (50Hz) motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
SL, SM & 6.3A (AC) 50–100HP 575V
SH 55 & 75
39251251 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
(50Hz)
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
L & H 50 & 10.0A (AC) 50–100HP 380/460V
60 (60Hz)
L, H & HH 39251269 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
75 &100 motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
(60Hz) 16.0A (AC) 50–100HP 230V
39251277 0 1 2 Starter, manual, Arrancador, disjuntor motor Motorino d’avviamento, Arranque,
motor interruttore automatico motorinomotor de disyuntor
20.0A (AC) 50–100HP 200V
40 39572011 0 0 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
Oil filter to manifold Mangueira do filtro de óleo Dal filtro dell’olio al collettore. Filtro de aceite a colector
para o colector.
41 39572649 0 0 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
Manifold to gearcase top Mangueira do colector para o Dal collettore alla cima della Colector a parte superior de
topo da caixa de engrenagens scatolaingranaggi la caja de engranajes
42 39571914 0 0 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
2nd. to 1st. stage 2a. para 1a. etapa.. Da 2 a 1 stadio Segunda a primera etapa
43 39586607 0 0 1 Hose, Aftercooler out Mangueira, saída Flessibile, Manguito –
arrefecedor final uscita dopo radiatore salida del post–refrigerador
44 39171731 0 0 2 Valve, Strainer Válvula do ralador. Valvola filtro. Válvula del purificador
45 39105713 0 0 2 Valve, drain Válvula de purga Valvola di drenaggio Válvula de vaciado
46 39105713 0 0 2 Valve, drain Válvula de purga Valvola di drenaggio Válvula de vaciado
(Outside of package) (exterior do pacote). (All’esterno del gruppo) (Fuera del paquete)
47 39325279 0 0 1 Gauge, vacuum Indicador de vacuo Vacuometro Reloj de vacío
48 54386560 0 1 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
49 54386545 0 1 1 Kit, cylinder repair Kit – reparaçao Kit – Manutenzione Kit– Reparacíón
do cilindro Cilindro Cilindro
50 92844729 1 1 2 Grease, motor bearing Massa, chumaceira do motor Grasso, cuscinetto motore Grasa de cojinetes del motor

Revision 02
03/02
CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 1–5 88112479 1 KIT – ’O’ RING KIT DE JUNTAS TORICAS KIT – O–RING KIT DE TÓRICAS
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1 39188461 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
SH 55 & 75 2 93173177 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(50Hz)
L & H 50 & 3 95021721 1 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
60 (60Hz) 4 95045092 7 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
L, H & HH
75 &100 5 39404173 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(60Hz)

88159256 1 x 50ml Adhesive, Loctite Cola, Loctite Loctite Adhesivo, Loctite


88159231 1 x 50ml Adhesive, Loctite Cola, Loctite Loctite Adhesivo, Loctite
88159249 1 x 10ml Adhesive, Loctite Cola, Loctite Loctite Adhesivo, Loctite

Revision 03
03/02

RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS


K.5 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
K.6
Hours CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 150 39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
& 45 (50Hz)
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
SL, SM &
SH 55 & 75 2000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
(50Hz)
L & H 50 & 4000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
60 (60Hz) 39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
L, H & HH
75 &100 6000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
(60Hz) 8000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

40068389 1 Breather demister Respirador / Eliminador de Sbrinatore sfiatatoio Respiradero / Desempañador


neblina
54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
39327002 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
10000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
12000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
14000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
16000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

40068389 1 Breather demister Respirador / Eliminador de Sbrinatore sfiatatoio Respiradero / Desempañador


neblina
54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
Revision 02 39327002 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
03/02 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
Hours CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta


& 45 (50Hz) Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
SL, SM &
SH 55 & 75 54386545 1 Kit, cylinder repair Kit – reparaçao Kit – Manutenzione Kit– Reparacíón
(50Hz) do cilindro Cilindro Cilindro
L & H 50 & 18000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
60 (60Hz)
L, H & HH 20000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
75 &100 39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
(60Hz)
22000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
24000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
39236898 1 (set of 12) Element Elemento Elemento Elemento
Coupling Acoplamento Accoppiamento Acoplamiento
54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
39327002 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

40068389 1 Breather demister Respirador / Eliminador de Sbrinatore sfiatatoio Respiradero / Desempañador


neblina
26000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
28000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
30000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
32000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

40068389 1 Breather demister Respirador / Eliminador de Sbrinatore sfiatatoio Respiradero / Desempañador


neblina
Revision 02 39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
03/02

MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO


K.7
MAINTENANCE MANUTENÇÃO MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
K.8
Hours CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION

SL & SM 37 54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio


& 45 (50Hz) Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
SL, SM &
39327002 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
SH 55 & 75 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
(50Hz)
L & H 50 & 39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
60 (60Hz) Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
L, H & HH
54386545 1 Kit, cylinder repair Kit – reparaçao Kit – Manutenzione Kit– Reparacíón
75 &100 do cilindro Cilindro Cilindro
(60Hz)
34000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
36000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
38000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
40000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma

40068389 1 Breather demister Respirador / Eliminador de Sbrinatore sfiatatoio Respiradero / Desempañador


neblina
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
54386560 1 Kit,service Kit de service Kit assistenza Kit de servicio
Valve, blowdown Válvula de descarga Valvola di scarico Válvula de purga
39249784 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
39331061 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
**42377176 1 x 19 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
**42377168 1 x 208 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
92844729 1 Grease, motor Massa lubrificação, motor Grasso, motore Grasa, motor

Revision 01
03/02
PARTS LISTA DE INDICE INDICE DE
M.0 INDEX PEÇAS PARTI PIEZAS
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page

22128128, K.2 39128434, J.35, J.37, 39146543, J.95, J.107 39180872, J.97, J.109 39250998, J.131 39251350, J.131, J.133, 39312947, J.103, J.115
J.45, J.47, J.53, J.55 K.2
22128136, K.2 39155577, J.95, J.101, 39181193, J.73, J.79, 39251004, J.131 39313143, J.135
39128475, J.21, J.35, J.109, J.115 J.87 39251368, J.131, J.133,
22128144, K.2 J.37, J.39, J.45, J.47, 39251012, J.131, J.133 K.2 39313145, J.5, J.7, J.11,
J.49, J.53, J.55, J.67 39155650, J.123, J.125 39182548, J.123, J.125, J.15, J.17
22128151, K.2 K.0 39251020, J.133 39251384, J.131, K.2
39128483, J.35, J.39, 39155719, J.103, J.113
22128169, K.2 39188461, K.5 39251038, J.131, J.133 39318142, J.127
J.45, J.49, J.53, J.55 39251392, J.131, J.133,
39155759, J.97, J.107
39251046, J.131, J.133 K.2 39318555, J.119, J.121
22128227, K.2 39128541, J.29, J.35, 39189071, J.29
39156393, J.69, J.85
J.37, J.45, J.47, J.53, 39190939, J.135 39251061, J.131 39251400, J.131, J.133,
22128235, K.2 39320445, J.103, J.115
J.55, J.69, J.73, J.81, 39156419, J.95, J.101, K.2
22128243, K.2 J.85, J.89 J.107, J.113, J.123, J.125 39195151, J.65 39251079, J.133, K.3 39320452, J.97, J.109
39251434, J.133
22128250, K.2 39128558, J.39, J.49 39159082, J.91 39196225, J.127, J.135 39251087, J.133, K.3
39251442, J.133 39321047, J.95, J.101,
35256452, J.5, J.7, J.11, 39128566, J.35, J.37, 39161005, J.97, J.103, 39196928, J.101, J.113 39251095, J.133, K.3 J.107, J.113
J.39, J.45, J.47, J.49, J.107, J.113, K.1 39251525, J.131
J.17 39196944, J.101, J.113
J.53, J.55, J.67 39251103, J.133, K.3 39323225, J.69, J.77,
39164520, J.131 39259650, J.95, J.101, J.85
35267202, J.135 39196951, J.103, J.115
39128988, J.35, J.45, 39251129, J.133 J.109, J.115
35476882, J.43, J.59 J.53, J.55, J.67 39167119, J.97, J.103, 39323233, J.69, J.77,
J.109, J.115, K.1 39197447, J.103, J.115 39251137, J.133 39260773, J.127, K.3 J.85, K.0
35938171, J.97 39133145, J.3, J.5, J.5, 39198551, J.95, J.101,
J.7, J.9, J.11, J.13, J.15, 39171731, J.123, J.125, 39251145, J.137 39302848, J.69, J.77,
J.109, J.115, K.1 J.87 39323548, J.85
35942850, J.95 J.17, J.21, J.23, J.25, K.4
39251160, J.133
J.27, J.29, J.31, J.33, 39172341, J.97, J.109 39198569, J.123, J.125, 39304449, J.97, J.109 39323555, J.85
39105713, J.123, J.125, K.0
J.35, J.37, J.45, J.47, 39251178, J.137
K.4 39172739, J.95, J.101, 39304662, J.97, J.109 39323911, J.123, J.125
J.49, J.53, J.55, J.61,
J.75, J.81, J.89, J.91 J.107, J.113, K.1 39206180, J.69, J.77, 39251186, J.135
39105754, J.99, J.105, J.85, K.1 39304969, J.73, J.79 39324108, J.39
J.109, J.115 39133152, J.5, J.7, J.11, 39172937, J.95, J.107 39251194, J.135
J.17 39213202, J.99, J.105, 39304993, J.71, J.79, 39324272, J.39
39111873, J.91 39172945, J.97, J.109 J.109, J.115 39251210, J.135, K.3 J.89, K.0
39113527, J.129, J.135, 39133954, J.3, J.5, J.9, 39324363, J.41, J.51,
J.15 39172952, J.95, J.107 39213798, J.65, J.67, K.1 39251228, J.135, K.3 39305800, J.67
K.1 J.57
39134929, J.39, J.49 39172978, J.75, J.83, 39215124, J.67 39251236, J.135, K.3 39307970, J.19
39113535, J.129, J.135, J.89 39324769, J.69, J.85, K.0
K.1 39136759, J.29 39218517, J.39, J.49 39251244, J.135, K.4 39308788, J.73, J.79,
39173687, J.63 J.87 39324827, J.69, J.77,
39114145, J.69, J.85, K.0 39136783, J.29 39225271, J.103, J.115 39251251, J.135, K.4 J.85, K.1
39173711, J.91, J.123, 39308903, J.95, J.107
39116348, J.39, J.49 39137492, K.1, K.6, K.7, J.125 39225289, J.103 39251269, J.135, K.4 39324868, J.77
K.8 39236898, J.61, K.1, K.7 39309547, J.73, J.79,
39117536, J.67 39178678, J.35, J.45, 39251277, J.135, K.4 J.87 39325022, J.63
39138490, J.3, J.5, J.9, J.53, J.57, J.69, J.85 39249784, J.71, J.77,
39118070, J.111 J.15 39251319, J.131, K.2 39310362, J.97, J.109
39178686, J.41, J.43, J.85, K.0, K.8 39325279, K.4
39124821, J.97, J.103, 39140041, J.29 J.51, J.59 39251327, J.131, J.133, 39311303, J.29
39249800, J.25 39325303, J.77
J.107, J.113, J.123, J.125 K.2
39140512, J.71, J.81, 39178728, J.129, J.135, 39250576, J.127 39311881, J.91
39125539, J.3, J.5, J.9, J.89 K.1 39251335, J.131, J.133, 39325485, J.135
J.15, J.31 39250584, J.127 K.2 39312772, J.103, J.115
39142690, J.5, J.7, J.11, 39179072, J.71, J.75, 39325576, J.69, J.85,
39128426, J.29 J.17 J.79, J.81, J.87, J.89 39250618, J.127, K.3 39251343, J.131, K.2 39312939, J.101, J.113 J.91
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page

39325626, J.49 39491741, J.73, J.81, 39575436, J.103, J.115 39843719, J.35, J.45, 39854443, J.13 39892872, J.35, J.45, 39900147, J.73, J.81
J.89 J.53 J.53
39325782, J.79 39575451, J.103, J.115 39857370, J.93 39900154, J.73, J.81
39492350, J.39, J.49, 39844113, J.67 39894209, J.107
39327002, K.6, K.7, K.8 J.57 39575535, J.101, J.113 39858145, J.55 39900196, J.29
39845474, J.3, J.9, J.15 39894407, J.107
39327101, J.119, J.121 39493093, J.37, J.47 39575543, J.101, J.113 39858725, J.101 39900519, K.1
39845938, J.21 39894639, J.69, J.85
39331053, J.75, J.81, 39493754, J.37, J.47 39575550, J.103, J.115 39858733, J.101 39900916, J.11
J.89, K.0 39846035, J.3, J.5, J.9, 39894878, J.5, J.7, J.11
39493762, J.37, J.47 39578356, J.93 J.15 39859129, J.5 39901251, J.87
39331061, J.71, J.77, 39894910, J.5, J.7, J.11
K.0, K.6, K.7, K.8 39495981, J.3, J.5, J.9, 39580824, J.97, J.109 39846050, J.5, J.7, J.11, 39859137, J.23 39905625, J.55, J.91,
J.15 J.17 39895008, J.17 J.93
39332879, J.61 39580832, J.103, J.115 39859418, J.7
39496096, J.37, J.47 39846175, J.3, J.9, J.15 39895016, J.15, J.17 39905633, J.55, J.91,
39332903, J.63 39581905, J.29 39859483, J.31
39895677, J.127 J.93
39497391, J.103, J.115 39846209, J.3, J.5, J.9,
39333554, J.53 39583711, J.97, J.109 39862131, J.5
39498126, J.103, J.113 J.15 39896352, J.119 39906334, J.69, J.85
39404173, K.0, K.5 39583729, J.97, J.109 39867890, J.27
39560628, K.0 39847181, J.25 39896584, J.121 39907548, J.111
39405691, J.73, J.81, 39583737, J.95, J.109 39868476, J.27
39567458, J.75, J.83, 39848130, J.17 39897020, J.113 39908454, J.117
J.89 39583745, J.103, J.115
J.89, J.97, J.109 39871751, J.93
39848197, J.19 39897038, J.113 39909106, J.73, J.79
39412770, J.55 39583752, J.103, J.115
39567466, J.97, J.109 39871769, J.91
39848205, J.19 39898358, J.27 39909114, J.77
39413463, J.35, J.45 39583760, J.101, J.115
39567474, J.71, J.81, 39871843, J.97, J.109
39848262, J.5, J.7, J.11, 39898366, J.27 39911615, K.0, K.6, K.7,
39429725, J.29 J.89
39586292, J.69, J.77, J.17 39871850, J.103, J.115 K.8
39567730, J.97, J.109 J.85 39898374, J.27
39467634, J.95, J.101, 39848270, J.3, J.5, J.9, 39872643, J.91 39920343, J.75, J.81,
J.107, J.113 39568092, K.0 39586607, J.69, J.85, K.4 J.15 39898408, J.27 J.89
39467642, K.0 39872676, J.91
39568258, J.71, J.79, 39587522, J.27 39848288, J.5, J.7, J.11, 39898416, J.27 39920368, J.71, J.79,
39476882, J.41, J.51 J.87, K.0 J.17 39876370, J.63 J.89
39587894, K.1 39898432, J.27
39476965, J.97, J.107 39569371, J.19 39848767, J.3, J.5, J.9, 39876396, J.63 39921978, J.37, J.47, K.2
39589015, J.91 39898440, J.27
J.15
39479035, J.129, J.135 39570197, J.95, J.107 39883103, J.39, J.49 40068371, J.75, J.81,
39593280, J.61 39898457, J.27
39849435, J.3, J.5, J.9, J.89, K.1, K.6, K.7, K.8
39479811, J.91 39570205, J.95, J.107 J.15 39889514, J.69, J.77,
395937520, J.73, J.81 39898465, J.11, J.27
J.87 40068389, J.75, J.81,
39480504, J.129, J.135 39571914, J.97, J.103, 39850938, J.65, K.1
39708466, J.65, K.0, K.6, 39898473, J.5, J.17 J.89, K.1, K.6, K.7, K.8
J.109, J.115, K.4 39890280, J.119, J.121
39482468, J.53 K.7, K.8 39851753, J.67 39898481, J.11
39572011, J.95, J.101, 39890348, J.119, J.121 42377168, K.8
39483011, J.73, J.77 J.107, J.113, K.4 39796677, J.55, J.91 39853569, J.11, J.27 39898515, J.29
39891833, J.87 42377176, K.1, K.8
39485248, J.81 39572433, J.95, J.97, 39842018, J.69, J.77, 39853809, K.0 39898820, J.93
J.87 39891841, J.71, J.79, 54386511, J.71, J.79,
J.101, J.103, J.107, J.113
39485289, J.97, J.109 39853924, J.11, J.29 J.87 39899778, J.137 J.87
39572649, J.95, J.101, 39842679, J.75, J.81,
39485818, J.5, J.7, J.13 J.107, J.113, K.4 J.89 39853932, J.11 39891890, J.73 39900089, J.7 54386545, J.71, J.79,
J.87, K.4, K.7, K.8
39491501, J.29 39573001, J.91 39842935, J.95 39853940, J.11, J.27 39892732, J.63 39900097, J.89
54386560, J.71, J.79,
39491519, J.135 39574660, J.91 39842943, J.95 39853957, J.11, J.27 39892740, J.63 39900139, J.5, J.17 J.87, K.4, K.6, K.7, K.8

PARTS LISTA DE INDICE INDICE DE


M.1 INDEX PEÇAS PARTI PIEZAS
PARTS LISTA DE INDICE INDICE DE
M.2 INDEX PEÇAS PARTI PIEZAS
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page

54386578, J.71, J.79, 85544401, J.47 85544641, J.65 85544971, J.55 88155510, J.138 95716890, J.69, J.77, 95934170, J.41, J.51,
J.87 J.87 J.57, J.69, J.77, J.87
85544419, J.73, J.81, 85544658, J.25 85544989, J.37, J.47, 88159231, K.5
54386602, J.71, J.79, J.89 J.53 95922258, J.41, J.51, 95934394, J.113
J.87, K.1 85544666, J.25 88159249, K.5 J.59
85544427, J.75, J.81, 85545168, J.55
85544674, J.25 88159256, K.5 95934410, J.101, J.115
54389697, J.21 J.89 95922282, J.41, J.43,
85545259, J.61 J.51, J.59
54389705, J.21 85544435, J.65 85544682, J.5, J.7, J.13 88280649, J.127, K.3 95934428, J.103, J.113
85545267, J.57 95922902, J.55, J.119,
54389713, J.21 85544443, J.35, J.45 85544690, J.19 89213029, J.127, K.3 95934444, J.101, J.115
85545275, J.57 J.121
54389721, J.21 85544450, J.21, J.31 85544708, J.65 92844729, K.4, K.8
95922910, J.69, J.77, 95934477, J.119, J.121
85544716, J.65 85545283, J.39, J.49
54392642, J.21 85544484, J.33 92861509, J.25, J.138 J.87
85545291, J.39, J.49, 95934519, J.71, J.77,
54392659, J.21 85544492, J.37, J.47 85544724, J.65 92890037, J.138 95922928, J.61 J.87
J.57
54397724, J.55 85544500, J.35, J.45, 85544732, J.65 93173177, K.5 95923348, J.41, J.51,
85545309, J.39, J.49, 95934527, J.41, J.51,
J.53 85544740, J.3, J.5, J.9, J.57 J.59 J.57
54397732, J.35, J.45 93473312, J.37, J.47
85544518, J.3, J.5, J.9, J.15 95923355, J.41, J.51,
54624796, J.71, J.77, 85545317, J.27 93473742, J.37, J.47, K.2 95934691, J.61
J.15 85544757, J.37, J.47 J.59
J.87, K.0 85545325, J.39, J.49, 93474096, J.79 95934733, J.55, J.119,
85544526, J.35, J.45, 85544765, J.67 J.57 95923363, J.41, J.43,
54666474, J.61 J.51, J.59 J.121
J.53 93499127, J.55
54666482, J.61 85544773, J.67 85545333, J.39, J.49,
85544534, J.3, J.5, J.9, 95021721, K.5 95924940, J.117 95934790, J.61
J.57
54666490, J.61 J.15 85544781, J.5
85545341, J.39, J.49, 95045092, K.5 95928214, J.95, J.101, 95934816, J.69, J.85
54666508, J.61 85544542, J.3, J.5, J.9, 85544799, J.23 J.109, J.115
J.57
J.15 95064606, J.35, J.39, 95935201, J.41, J.51,
54666516, J.61 85544807, J.31 J.47, J.49, J.53 95928222, J.123, J.125
88112479, K.5 J.57, J.61
85544559, J.5, J.7, J.11,
54666524, J.61 85544815, J.31 95250692, J.91 95928230, J.91
J.17 88116579, J.55 95935250, J.101, J.113
54679659, J.129 85544849, J.39, J.49 95298485, J.123 95928958, J.41, J.49,
85544567, J.5, J.7, J.11, 88147244, J.129
J.57 95937165, J.91
54679667, J.129 J.17 85544856, J.31
88147251, J.127 95316923, J.91
85544575, J.5, J.7, J.11, 85544864, J.37, J.47, 95929071, J.5, J.7, J.11, 95937173, J.95, J.109
85541787, J.35, J.45, 88147269, J.127 95333316, J.85 J.17, J.35, J.45, J.55
J.53 J.17 J.53
95937512, J.97, J.109
85544583, J.3, J.5, J.9, 88147277, J.127, J.129 95336319, J.101, J.113 95929121, J.39, J.41,
85541951, J.35, J.45, 85544872, J.3, J.5, J.9
J.15 95355988, J.69, J.77, J.49, J.51, J.57 95937538, J.91
J.53 85544880, J.55 88147285, J.129
85544591, J.5, J.7, J.11, J.85 95929139, J.41, J.43,
85541969, J.15 88147343, J.127, K.3 95937546, J.73, J.79
J.17 85544898, J.31 J.51, J.59
95437281, J.85
85541977, J.17 85544906, J.25 88151014, J.129 95937553, J.91
85544609, J.3, J.5, J.9, 95452397, J.89 95929188, J.63, J.69,
85541985, J.17 J.15 88151055, J.127, J.129 J.71, J.75, J.77, J.79, 95937561, J.73, J.77,
85544914, J.5, J.17
95495669, J.103, J.115 J.81, J.85, J.87, J.89 J.85
85544369, J.37, J.47 85544617, J.5, J.7, J.11, 85544922, J.7 88151097, J.127
J.17 95588505, J.123, J.125 95929378, J.85
85544377, J.35, J.45, 88153804, J.127 95937587, J.95, J.109
85544948, J.5, J.7, J.11
J.53 85544625, J.3, J.9, J.15 95668687, J.101, J.103, 95933313, J.65
85544955, J.37, J.47 88155494, J.138 J.113 95937645, J.73, J.89
85544393, J.35, J.45, 85544633, J.3, J.5, J.9, 95934154, J.39, J.49,
J.53 J.15 85544963, J.37, J.47 88155502, J.138 95681938, J.101, J.115 J.57 95937728, J.95, J.107
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page

95937777, J.97, J.107 95939252, J.73, J.81, 95944526, J.79 95947305, J.97 95950143, J.101, J.115 95961462, J.85 96720479, J.103, J.115
J.87
95938056, J.97, J.107 95944617, J.77, J.99, 95947651, J.41, J.51, 95952354, J.41, J.51, 95972857, J.73, J.81
95939336, J.91 J.105, J.111, J.117 J.59 J.57
95938064, J.91 95973137, J.87 96727870, J.73, J.81,
95941258, J.99, J.105, 95945960, J.85 95949749, J.91 95953014, J.91 J.89
95938106, J.95, J.109 J.111, J.117 95978425, J.55
95946026, J.69 95949764, J.91 95954061, J.71, J.85
95938148, J.107 95942850, J.109 96702667, J.69, J.77,
95955662, J.103, J.113 96728225, J.73, J.81
95946976, J.71, J.79 95950002, J.73, J.81 J.87
95938171, J.95, J.107 95944104, J.73, J.79 95961173, J.69, J.77
95947149, J.99, J.105, 95950119, J.41, J.51, 96715156, J.71, J.79,
95938775, J.65 95944112, J.73, J.79 J.111, J.117 J.59 95961454, J.69, J.77 J.87 W88677, J.73, J.81, J.89

PARTS LISTA DE INDICE INDICE DE


M.3 INDEX PEÇAS PARTI PIEZAS
Printed in the United Kingdom

Você também pode gostar