Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DECLARE THAT, UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY FOR MANUFACTURE AND SUPPLY, THE PRODUCT(S)
We declare that this product has been assessed according to the Pressure Equipment Directive (97/23/EC) and, in
accordance with the terms of this Directive, has been excluded from the scope of this Directive.
It may carry ”CE” marking in compliance with other applicable EC Directives.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
COM DIRECTIVAS EC
DECLARAMOS SOB A NOSSA EXCLUSIVA RESPONSABILIDADE QUE A FABRICAÇÃO E FORNECIMENTO DO(S) PRODUTO(S)
H.SEDDON EMITIDA EM MÜLHEIM EM 01/01 /2003 POR H.SEDDON, GERENTE DE CONTROLO DE QUALIDADE P. LOMBARDOZZI
Declaramos que este produto foi avaliado de acordo com a Directiva de Equipamento de Pressão (97/23/EC) e que de
acordo com os termos desta, não está por ela abrangido.
Pode levar a marca ”CE” em cumprimento com outras Directivas EC aplicáveis.
CERTIFICATO DI CONFORMITA’ CEE
CON DIRETTIVE CEE
DICHIARIAMO CHE, SOTTO LA NOSTRA SOLA RESPONSABILITÀ PER LA PRODUZIONE E LA FORNITURA, IL(I) PRODOTTO(I)
H.SEDDON EMESSO A MÜLHEIM IL GIORNO 01/01 /2003 DA H.SEDDON, RESPONSABILE DELL’ASSICURAZIONE DELLA QUALITÀ. P. LOMBARDOZZI
Noi dichiariamo che questo prodotto è stato valutato in conformità alla Direttiva e CE sulle Attrezzature a Pressione
(97/23/CE) e, in conformità coi termini di tale Direttiva, è stato escluso dallo scopo di detta Direttiva.
Potrebbe portare il marchio “CE” in conformità con altre Direttive applicabili.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
CON DIRECTIVAS DE LA CE
DECLARAMOS QUE, BAJO NUESTRA RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA POR LA FABRICACION Y PROVISION, EL (LOS) PRODUCTO(S)
H.SEDDON EMITIDA EN MÜLHEIM EL 01/01 /2003 POR H.SEDDON, JEFE DE GARANTIA DE CALIDAD. P. LOMBARDOZZI
Declaramos que este producto ha sido evaluado conforme a la Directiva de los Equipos de Presión (97/23/CE) y, de
conformidad con los términos de esta Directiva, ha sido excluido del ámbito de esta Directiva.
Puede llevar la marca “CE” en cumplimiento de otras Directivas aplicables de la CE.
U.K. PRESSURE SYSTEM REGULATIONS – FINAL IMPLEMENTATION 1 JULY 1994
Revision 01
07/97
SL & SM 37 WARNING – Before starting the machine consult the operation WARNING – For operating temperature below 2_C, consult the
& 45 (50Hz) and maintenance manual. operation and maintenance manual.
SL, SM &
SH 55 & 75 AVISO – Antes de arrancar com a máquina, consulte o manual de ADVERTÊNCIA – Para utilização em temperaturas inferiores a
funcionamento e manutenção. 2_C consulte o manual de operação e conservação.
(50Hz)
L & H 50 & AVVERTENZA – Prima di avviare la macchina consultare il AVVERTENZA – Per operare a temperatura sotto gli 2_C,
60 (60Hz) manuale di funzionamento e di manutenzione. consultare il manuale di uso e manutenzione.
L, H & HH
75 &100 ADVERTENCIA – Antes de arrancar la máquina, consultar el ADVERTENCIA – Para trabajar a temperaturas por debajo de
(60Hz) manual de funcionamiento y mantenimiento. 2_C, consultar el manual de operación y mantenimiento.
2_C
WARNING – Do not undertake any maintenance on this machine WARNING – Consult the operation and maintenance manual
until the electrical supply is disconnected and the air pressure before commencing any maintenance.
is totally relieved.
ADVERTÊNCIA – Consulte o manual de operação e conservação
ADVERTÊNCIA – Não inicie qualquer manutencão na máquina antes de iniciar qualquer intervenção.
sem que a energia electrica esteja desllgada e a pressao
completamente aliviada. AVVERTENZA – Consultare il manuale d’uso e manutenzione
prima di iniziare qualsiasi manutenzione.
AVVERTENZA – Non iniziare la manutenzione sulla macchina
senza aver disinserito l’energia elettrica e scaricato ADVERTENCIA – Antes de realizar cualquier mantenimiento,
completamente la pressione. consultar el manual de operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA – No realizar ningun mantenimiento en esta
maquina sin haber desconectado el suministro electrico y sin
haber aliviado la presion de aire.
Do not stack. Do not operate the machine without the guard being fitted.
Não empilhe. Não utilize a máquina sem as protecções.
Non accatastare. Non lavorare con la macchina senza aver fissato la protezione
No apilar. No operar la máquina sin que la protección este fijada.
Do not stand on any service valve or other parts of the pressure Do not operate with the doors or enclosure open.
system.
Não operar com as portas ou capotagem abertas.
Não se apoie em qualquer torneira ou outros componentes do
sistema de pressão. Non operare con porte o sportelli aperti.
Non fermarsi vicino alla valvola di servizio o ad altre parti della linea No trabajar con los panelas o capotas abiertas.
in pressione.
No subirse en las valvulas de servicio ni en ninguna otra pieza del
sistema de presion.
Do not use fork lift truck from this side. Do not open the service valve before the airhose is attached
Não utilize o empilhador deste lado. Não abra a válvula de serviço antes de ligar a mangueira do ar.
Non usare il carrello elevatore da questa parte. Non aprire la valvola di servizio prima che sia collegato il tubo
flessibile dell’aria.
No utilizar la carretilla elevadora en este lado.
No abrir la válvula de servicio antes de instalar la manguera de
aire.
Use fork lift truck from this side only. Emergency stop.
Use o emplihador apenas deste lado. Paragem de emergência.
Usare il carrello elevatore solo da questa parte. Pulsante arresto d’emergenza.
Utilizar la carretilla elevadora en este lado. Parada de emergencia.
Ensure that the operator reads and Assegure–se que o operador lê e Assicurarsi che l’operatore legga e Asegúrese de que el operador lea y
understands the decals and consults compreende os avisos e consulta o capisca le targhette e consulti il entienda las pegatinas y consulte el
the manuals before maintenance or manual antes de proceder à utilização manuale prima della manutenzione o manual antes de realizar
operation. e conservação da máquina. della messa in funzione dell’unità. mantenimiento u operación de la
unidad.
Ensure that the Operation and Assegure–se de que o Manual de Assicurarsi che il Manuale dell’Uso Cerciórese que el Manual de
Maintenance manual, and the manual Manutenção e Funcionamento, e o e quello della Manutenzione assieme Manejo y Mantenimiento, y el bolsillo
holder, are not removed permanently porta manual, não saiem alla cartella di raccolta manuali non para él, no se saquen
from the machine. permanentemente da máquina. vengano rimossi permanentemente permanentemente de la máquina.
dalla macchina.
Ensure that maintenance personnel Assegure–se de que o pessoal de Assicurarsi che il personale addetto Asegúerese que el personal de
are adequately trained, competent and manutenção está devidamente alla manutenzione sia istruito mantenimiento esta entrenado
have read the Maintenance Manuals. treinado, é competente e estudou os adeguatamente, sia competente e convenientemente y que han leído los
Manuais de Manutenção. abbia letto i manuali di manutenzione. Manuales de Mantenimiento.
Compressed air and electricity can O ar comprimido e a electricidade L’aria compressa e l’energia El aire comprimido y la energía
be dangerous. Before undertaking any podem ser perigosos. Antes de elettrica sono pericolose. Prima di eléctrica pueden ser peligrosos. Antes
work on the compressor, ensure that proceder a qualquer trabalho no intervenire sul compressore, de comenzar cualquier trabajo sobre el
the electrical supply has been isolated compressor assegure–se que a assicurarsi che l’alimentazione compresor, asegurar que la
and the compressor has been relieved alimentação eléctrica foi cortada e o elettrica sia stata interrotta e che l’aria alimentación eléctrica ha sido cortada y
of all pressure. compressor está totalmente compressa nell’unita’ sia stata que el compresor ha sido
despressurizado. completamente scaricata all’atmosfera. despresurizado.
SL & SM 37 Make sure that all protective covers Assegure–se que todas as Assicurarsi che tutti i coperchi di Asegúrese de que todas las
& 45 (50Hz) are in place and that the canopy/doors protecções estão colocadas e que a protezione e la cofanatura siano chiusi cubiertas protectoras estén en su lugar
SL, SM & are closed during operation. capotagem/portas estão fechadas durante l’uso. y que la capota o los paneles estén
SH 55 & 75 durante a utilização. cerradas durante la operación.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) The specification of this machine is A especificação desta máquina não Le caratteristiche di questa La especificación de esta máquina
L, H & HH such that the machine is not suitable for a torna apropriada para uso em áreas macchina non ne consentono l’utilizzo es tal que la máquina no es adecuada
75 &100 use in flammable gas risk areas. onde haja o risco de existirem gases in aree dove sussiste il rischio di gas para utilizarla en zonas de riesgo de
inflamáveis. infiammabili. gases inflamables.
(60Hz)
Installation of this compressor must A instalação deste compressor deve L’installazione di questo La instalación de este compresor
be in accordance with recognised ser feita de acordo com códigos compressore deve essere effettuata debe estar de acuerdo con códigos
electrical codes and any local Health eléctricos reconhecidos e nel rispetto delle disposizioni locali per eléctricos reconocidos y con cualquier
and Safety Codes. regulamentos locais sobre higiene e l’impiego di energia elettrica per la código local de Seguridad e Higiene.
segurança. tutela della salute e per la prevenzione
degli infortuni.
The use of plastic bowls on line O use de copos plásticos, sem L’uso di filtri con coppe di plastica La utilización de cubetas de plástico
filters without metal guards can be protecção metálica, nos filtros de linha senza protezione metallica, può para los filtros de tuberías sin
hazardous. Metal bowls should be pode ser perigoso. Num sistema causare inconvenienti essendo. E’ protección metálica puede ser
used on a pressurised system. pressurizado devem usar–se sempre raccomandabile l’uso di coppe peligroso. Deben utilizarse cubetas
copos metálicos. metalliche anziché in plastica in tutti i metálicas en un sistema presurizado.
sistemi a pressione.
Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.
Ensure that the machine is operating Assegure–se de que a máquina está Assicurarsi che la macchina lavori Asegúrese que la máquina
at the rated pressure and that the rated a trabalhar há pressão normal e de que alla pressione di esercizio stabilita e trabajando a presión es conocida por el
pressure is known to all relevant essa pressão normal é do che questa sia a conoscenza del personal apropiado.
personnel. conhecimento de todo o pessoal personale addetto.
relevante.
All air pressure equipment installed Todo o equipamento de ar Tutto il materiale a pressione Todo equipo de presión instalado o
in or connected to the machine must comprimido montando ou ligado à installato o collegato alla macchina conectado a la máquina tienen que
have safe working pressure ratings of at máquina tem de ter pressões de deve funzionare a una pressione di funcionar a presiones de trabajo de
least the machine rated pressure. segurança de trabalho estabelecidas esercizio di sicurezza o almeno alla seguridad o al menos a la presión de
de pelo menos a pressão normal da stessa pressione della macchina. tarado de la máquina.
máquina.
If the discharged air is to be Se a descarga de ar é para ser feita Se l’aria deve essere scaricata in Si el aire de descarga se va a liberar
ultimately released into a confined dentro num espaço fechado, deve–se uno spazio limitato, assicurarsi che ci en un espacio reducido, debe
space, adequate ventilation must be assegurar uma ventilação adequada. sia una adeguata ventilazione. proporcionarse una ventilación
provided. adecuada.
When using compressed air always Quando trabalhar com ar Quando si usa aria compressa Cuando se emplee aire comprimido,
use appropriate personal protective comprimido use sempre o equipamento utilizzare sempre un adeguato el personal deberá llevar un equipo de
equipment. de protecção pessoal. equipaggiamento personale protettivo. protección adecuado.
All pressure containing parts, Todas as peças que contenham Tutte le parti soggette a pressione, Todas las piezas sometidas a
especially flexible hoses and their pressão, especialmente os tubos specialmente tubi flessibili e manicotti, presión, especialmente tubos flexibles
couplings, must be regularly inspected, flexíveis e seus acoplamentos, devem devono essere controllati y sus acoplamientos, tienen que ser
be free from defects and be replaced ser regularmente inspeccionados, regolarmente, devono essere privi di inspeccionados regularmente, no tener
according to the Manual instructions. estarem sem defeitos e serem difetti e, se necessario, sostituiti ningún defecto y han de ser sustituídos
substituidos de acordo com as secondo le istruzioni del manuale. de acuerdo al Manual de instrucciones.
instruções do Manual.
Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.
Avoid bodily contact with Evite o contacto corporal com o ar Evitare contatti del corpo con aria Evite el contacto de cualquier parte
compressed air. comprimido. compressa. del cuerpo con el aire comprimido.
SL & SM 37 Keep all parts of the body and any Mantenha totalmente o corpo e Tenere tutte le parti del corpo e tutti Deberán mantenerse alejadas de
& 45 (50Hz) hand–held tools or other conductive ferramentas seguras pelas mãos ou gli utensili a mano o altri oggetti las partes con corriente del sistema
SL, SM & objects, away from exposed live parts of outros objectos condutores afastados conduttivi distanti da parti esposte sotto eléctrico del compresor todas las partes
SH 55 & 75 the compressor electrical system. das partes do sistema eléctrico do tensione dell’impianto elettrico del del cuerpo y cualquier herramienta de
(50Hz) Maintain dry footing, stand on insulating compressor sem isolamento e com compressore. Assicurarsi che i piedi mano u otros objetos conductores de
surfaces when making adjustments or corrente. Mantenha o calçado seco, siano asciutti e montare su una corriente.
L & H 50 &
repairs to the compressor. esteja sobre superfícies isoladas superficie isolante durante gli interventi
60 (60Hz)
sempre que faça regulações ou di riparazione o regolazione sul
L, H & HH reparações no compressor. compressore.
75 &100
(60Hz)
Close all access doors when the Feche todas as portas de acesso Chiudere tute le porte di accesso Cerrar todas las puertas de acceso
compressor is left unattended. quando o compressor fica quando il compressore viene lasciato cuando el compresor se deje
abandonado. non presidiato. desatendido.
Do not use extinguishers intended No utilizar extintores destinados a la Non usare estintori per incendi Não use extintores de incêndio
for Class A or Class B fires on electrical Clase A o Clase B para apagar Classe A o Classe B se si verificano preparados para fogos eléctricos da
fires. Use only extinguishers suitable for incendios de origen eléctrico. Usar incendi elettrici. Usare solo estintori Classe A ou Classe B. Use só
class BC or class ABC fires. extintores apropiados para incendios adatti per gli incendi di Classe BC extintores adequados para fogos da
de la Clase BC o ABC. oppure ABC. Classe BC ou ABC.
The safety valves located after each As válvulas de segurança Le valvole di sicurezza ubicate dopo Las válvulas de seguridad situadas
stage must be checked periodically for localizadas depois de cada andar têm ciascuno stadio devono essere después de cada etapa han de
correct operation. de ser periodicamente inspeccionadas controllate periodicamente per corretto inspeccionarse periódicamente en
para que funcionem correctamente. funzionamento. cuanto a su funcionamiento correcto.
The following substances are used As seguintes substâncias são Le seguenti sostanze sono usate Las siguientes substancias han sido
in the manufacture of this machine and utilizadas na fabricação desta máquina nella costruzione di questa macchina e utilizadas en la fabricación de esta
may be hazardous to health if used e podem ser perigosas para a saúde se possono essere pericolose per la salute máquina y pueden ser peligrosas para
incorrectly: usadas incorrectamente: se usate incorrettamente: la salud si se utilizan incorrectamente:–
. massa de protecção . grasso . grasa conservante
. preservative grease . inibidor de ferrugem . antiruggine . inhibidor de óxido
. rust preventative . lubrificante do compressor . Lubrificante del compressore . lubricante del compresor
. compressor lubricant
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT EVITE A INGESTÃO, CONTACTO EVITARE INGESTIONI, CONTATTI EVITE LA INGESTION, EL
AND INHALATION OF FUMES COM A PELE E INALAÇÃO DE CON LA PELLE E INALAZIONE DEI CONTACTO CON LA PIEL Y LA
FUMOS FUMI INHALACION DE HUMOS
For further information, consult Material Para mais informação, consulte as Per ulteriori informazioni, consultare Para más amplia información, consultar
Data Sheets APDD 574/94. Folhas de Dados de Material APDD Fogli Dati Materiale APDD 574/94. las Hojas de Datos de Materiales APDD
574/94. 574/94.
Should compressor lubricant come Se o refrigerante do compressor Nel caso in cui il lubrificante del Si el lubricante del compresor entra
into contact with the eyes, then irrigate entrar em contacto com os olhos, compressore venga a contatto con gli en contacto con los ojos, lavarlos con
with water for at least 5 minutes. irrigue com água durante pelo menos 5 occhi, sciacquare con acqua agua abundante durante 5 minutos,
minutos. abbondante per almeno 5 minuti. como mÍnimo.
Never give fluids or induce vomiting Nunca administre fluidos o Non somministrare mai dei liquidi o Nunca dar líquidos a beber ni inducir
if the patient is unconscious or having provoque vómitos ao paciente se este indurre a vomitare se il paziente è el vómito si el paciente está
convulsions. estiver inconsciente ou tiver svenuto o ha delle convulsioni. inconsciente o sufre convulsiones.
convulsões.
When loading or transporting Quando carregar ou transportar a Quando si carica e trasporta una Cuando se transporte o carque una
machines ensure that the specified máquina assegure–se de que os meios macchina assicurarsi che siano usati i máquina, asegurarse que se usan los
lifting and tie down points are used. de carga e pontos de ancoragem punti di sollevamento e gli occhioni di puntos específicos de elevación y de
conenientes são utilizados. cui la macchina è provvista. remolque.
The correct operation of this O funcionamento correcto desta Il corretto funzionamento di questa El funcionamiento correcto de esta
machine may be affected by the nearby máquina pode ser afectado pelo uso de macchina potrebbe subire effetti máquina puede verse afectado por la
use of a mobile telephone. Ensure that telemóveis nas suas imediações. dall’uso nelle vicinanze di un telefonino. proximidad de teléfonos móviles que se
such telephones, when in use, are kept Certifique–se que esses telefones, Assicurarsi che tali telefonini, quando in estén utilizando. Cerciorarse de que al
at least 5 metres from the perimeter of quando em uso, estão pelo menos uso, vengano tenuti almeno 5 metri dal utilizar tales teléfonos se mantengan a
a machine which is operating or is being afastados de 5 metros do perímetro da perimetro di una macchina in funzione 5 metros de distancia, como mínimo,
worked on whilst connected to its power máquina que está a trabalhar ou na que oppure sta subendo dei lavori quando del perímetro de una máquina que esté
supply. se esteja a trabalhar quando está ligada collegata all’alimentazione elettrica. funcionado o en la que se trabaje
ao abastecimento de corrente. mientras esté conectada a la
alimentación eléctrica.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
WC Watercooled machine WC Máquina refrigerada a água WC Compressore raffreddato ad WC Máquina refrigerada por agua
acqua
AC Aircooled machine AC Máquina refrigerada a ar AC Compressore raffreddato ad AC Máquina refrigerada por aire
aria
ERS Energy recovery system ERS Sistema de recuperação de ERS Sistema di ricupero di energia ERS Sistema de recuperación de
energia energía
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled T.E.F.C. Motor totalmente fechado, T.E.F.C. Motore raffreddato ad aria T.E.F.C. Motor totalmente blindado
motor (IP55) arrefecido por ventilador completamente chiuso refrigerado por aire (IP55)
(IP55) (IP55)
O.D.P. Open drip proof motor (IP23) O.D.P. Protegido motor (IP23) O.D.P. Motore aperto a prova di O.D.P. Motor abierto a prueba de
gocciolatura (IP23) goteo (IP23)
Prohibition / Mandatory
Proibizione/Obbligatori
Prohibición/Obligatoriedad
Proibição / mandatário
Information / Instructions
Informazione/istruzioni
Información/Instrucciones
Informação / InstruçÕes
Warning
Avvertenza
Advertencia
Aviso
SL & SM 37
& 45 (50Hz) SET RESET
SL, SM &
SH 55 & 75 SETTA RIPRISTINA
(50Hz) FIJAR REPOSICIONAR
L & H 50 &
60 (60Hz) AFINAÇÃO REARME
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
SEQUENCER (AUTOMATIC CONTROL) SEQUENCER STATUS
SEQUENZIATORE (COMANDO AUTOMATICO) STATO SEQUENZIATORE
SECUENCIADOR (CONTROL AUTOMATICO) ESTADO DEL SECUENCIADOR
SEQUENCIADOR (CONTROLO AUTOMÁTICO) ESTADO DO SEQUENCIADOR
MAINTENANCE NO MAINTENANCE
MANUTENZIONE NESSUNA MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO NO MATENIMIENTO
MANTTENÇÃO LIVRE DE MANUTENÇÃO
ROTATION
RUOTAZIONE
ROTACION
ROTAÇÃO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
This manual contains instructions Este manual contem instruções e Il presente manuale contiene Este manual contiene instrucciones
and technical data to cover all routine dados técnicos que cobrem todas as istruzioni e dati tecnici che coprono tutte y datos técnicos para todas las
operation and scheduled maintenance operações de rotina e programa de le operazioni di routine ed interventi di operaciones de empleo normales y de
tasks by operation and maintenance tarefas de manutenção feitas por manutenzione programmata da parte mantenimiento rutinario. Las
staff. Major overhauls are outside the pessoal de operações e manutenção. del personale addetto. Revisioni di reparaciones mayores no están
scope of this manual and should be Reparações gerais estão além do livello maggiore non rientrano nello comprendidas en este manual y deben
referred to an authorised âmbito deste manual e devem ser scopo del presente e devono essere encomendarse o consultarse a un
Ingersoll–Rand service department. referidas para uma secção de serviços riferite ad un reparto di assistenza della concesionario de servicio autorizado
Ingersoll–Rand autorizada. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.
The design specification of this As especificações de projecto desta I dati tecnici del design di questa El diseño de esta máquina se ha
machine has been certified as máquina foram certificadas como macchina sono stati omologati secondo certificado que satisface directrices de
complying with E.C. directives. Any cumprindo com as directivas da C.E. le direttive della CEE. Qualsiasi la Comunidad Europea. Cualquier
modification to any part is absolutely Qualquer modificação a qualquer peça modifica a qualsiasi parte è modificación de la máquina o parte
prohibited and would result in the CE é absolutamente proibida e teria como tassativamente proibita e alguna sería inadmisible, e invalidaría
certification and marking being resultado a invalidação do certificado e comporterebbe l’invalidità la certificación y las marcas
rendered invalid. reconhecimento da C.E. dell’omologazione CEE e dei marchi. designatorias de directrices de la C.E.
SL & SM 37 All components, accessories, pipes Todos os acessórios, tubos e Tutti gli accessori componenti, tubi e Todos los componentes,
& 45 (50Hz) and connectors added to the ligadores agregados ao sistema de ar raccordi aggiunti al sistema dell’aria accesorios, tuberías y conectores
compressed air system should be: comprimido devem ser: compressa devono essere: incorporados al sistema de aire
SL, SM & comprimido, deberán ser:
SH 55 & 75
(50Hz) . of good quality, procured from a . de boa qualidade, obtidos de um . di buona qualità, acquistati da un . de buena calidad, adquiridos a un
L & H 50 & reputable manufacturer and, fabricante com boa reputação e, fabbricante di buona reputazione, e fabricante de buena reputación y,
60 (60Hz) wherever possible, be of a type sempre que possível do tipo se possibile essere di un tipo en lo posible, de un tipo aprobado
L, H & HH approved by Ingersoll–Rand. aprovado por Ingersoll–Rand. approvato dalla Ingersoll–Rand. por Ingersoll–Rand
75 &100
(60Hz) . clearly rated for a pressure at least . na totalidade para uma pressão . chiaramente classificati per una . claramente de un régimen
equal to the machine maximum nominal pelo menos igual à pressão pressione almeno uguale alla adecuado para una presión igual,
allowable working pressure. de trabalho máxima admissível da pressione massima d’esercizio como mínimo, a la máxima presión
máquina. disponibile della macchina de trabajo premisible de la máquina
. compatible with the compressor . compatíveis com o líquido de . compatibili col lubrificante/ . compatibles con el lubricante/
lubricant/coolant. arrefecimento/lubrificante do refrigerante del compressore. refrigerante del compresor
compressor.
. accompanied with instructions for . acompanhados das instruções para . accompagnati da istruzioni per la . acompañados de instrucciones
safe installation, operation and uma montagem, funcionamento e sicura installazione, funzionamento para que su instalación,
maintenance. manutenção de confiança. e manutenzione. funcionamiento y mantenimiento se
lleven a cabo con seguridad.
Details of approved equipment are Podem ser obtidas informações sobre I dettagli dell’attrezzatura approvata Los departamentos de Servicio de
available from Ingersoll–Rand Service equipamento aprovado, através dos sono disponibili presso i reparti del Ingersoll–Rand puede facilitar detalles
departments. departamentos de Serviço Servizio Assistenza Ingersoll–Rand de los equipos aprobados.
Ingersoll–Rand
The use of repair parts other than O uso das peças de reposição L’uso di parti diverse da quelle El uso de repuestos ajenos a la lista
those included within the diferentes das indicadas nas listas de incluse nella lista parti di ricambio de piezas aprobadas por
Ingersoll–Rand approved parts list may peças Ingersoll–Rand aprovadas consigliate dalla Ingersoll–Rand può Ingersoll–Rand puede producir
create hazardous conditions over which podem provocar situações perigosas essere pericoloso. La Ingersoll–Rand situaciones de peligro sobre las cuales
Ingersoll–Rand has no control. fora do controle da Ingersoll–Rand. non é responsabile per le attrezzature Ingersoll–Rand no tiene ningún control.
Therefore Ingersoll–Rand cannot be Portanto, a Ingersoll–Rand não pode sulle quali sono state installate parti di Por tanto, Ingersoll–Rand no puede
held responsible for equipment in which ser responsabilizada pelos ricambio non originali. hacerse responsable de aquellos
non–approved repair parts are equipamentos em que peças não equipos en los que se hayan instalado
installed. aprovadas tenham sido instaladas. piezas no aprobadas.
Ingersoll–Rand reserves the right to A Ingersoll–Rand reserva–se o La Ingersoll–Rand Company Ingersoll–Rand se reserva el
make changes and improvements to direito de alterar ou melhorar os seus Limited si riserva il diritto di apportare derecho a realizar cambios y mejoras
products without notice and without produtos sem aviso e sem incorrer na cambiamenti e miglioramenti ai prodotti de los productos sin previo aviso y sin
incurring any obligation to make such obrigação de realizar tais modificações senza previo avviso e non é tenuta ad incurrir en ningún tipo de obligación a
changes or add such improvements to ou melhorias nos produtos já vendidos. effettuare tali cambiamenti su realizar tales cambios o añadir tales
products sold previously. attrezzature già vendute. mejoras en aquellos productos que se
hayan vendido previamente.
This machine has been designed Esta máquina foi concebida e Questa macchina è stata progettata Esta máquina se ha concebido y
and supplied for use only in the fornecida para ser usada somente nas e fornita soltanto per l’uso nelle suministrado para su utilización
following specified conditions and seguintes condições e aplicações condizioni e applicazioni qui di seguito únicamente bajo las condiciones y en
applications: especificadas: indicate. las aplicaciones especificadas a
continuación:
. Compression of normal ambient air . Compressão de ar ambiente normal . Compressione d’aria di ambienti . Compresión de aire ambiente
containing no known or detectable não contendo gases adicionais ou normali priva di addizionali gas, normal sin gases, vapores o partículas
additional gases, vapours. or detectáveis, vapores ou partículas. vapori o particelle sconosciuti o non adicionales conocidos o detectables.
particles rilevabili.
. Operation within the ambient . Trabalho dentro da amplitude de . Il funzionamento entro la gamma . Funcionamiento dentro de la gama
temperature range specified in the temperaturas especificada na della temperatura ambiente de temperatura ambiente especificada
GENERAL INFORMATION section secção de INFORMAÇÃO GERAIS specificato nella sezione en la sección INFORMACION
of this manual. neste manual. INFORMAZIONI GENERALI del GENERAL de este manual.
presente manuale.
No portable communication devices Não se deve trabalhar com Nessuno apparecchio di No deberán utilizarse a menos de 5
emitting more than 7,5 volts per metre in aparelhos de comunicações que comunicazione portatile che emette più metros de esta unidad aparatos que
the frequency range from 250 MHz to emitam mais de 7,5V por metro na di 7,5 volt per metro nella gamma di emitan más de 7,5 voltios por metro en
280 MHz should be operated within 5 gama de frequências entre 250MHz e frequenza compresa tra 250 MHz e 280 la gama de frecuencias de 250 MHz a
metres of the unit. 280MHz que não estejam afastados de MHz deve essere usato entro 5 metri da 280 MHz.
pelo menos 5 metros desta unidade. questa unità.
The use of the machine in any of O uso da máquina em qualquer L’uso di questa macchina in Uso de la máquina en cualquiera
the situation types listed in table 1:– das situações tipo apresentadas no qualsiasi situazione tipo elencata de las siguientes situaciones
quadro 1: nella tabella 1:– indicadas en la Tabla 1:–
a) Is not approved by a) Não é aprovado por a) Non é approvato dalla
Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand, Ingersoll–Rand a) No esta aprobado por
b) May impair the safety of users and b) Pode pôr em perigo a segurança b) Puó compromettere la sicurezza Ingersoll–Rand.
other persons, and dos utilizadores e outras degli utilizzatori e altre persone e b) Puede perjudicar la seguridad de
c) May prejudice any claims made pessoas, e c) Puó invalidare qualsiasi reclamo los usuarios y otras personas, y
against Ingersoll–Rand. c) Pode prejudicar qualquer fatto alla Ingersoll–Rand. c) Puede perjudicar cualquier
reclamação apresentada a reclamacion hecha contra
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.
SL & SM 37 TABLE 1 TABLA 1 TABELLA 1 TABLA 1
& 45 (50Hz)
SL, SM & Use of the machine to produce Uso da máquina para gerar ar Usare la macchina per produrre aria Uso de la máquina para producir
SH 55 & 75 compressed air for human consumption comprimido para consumo humano compressa per consumo umano aire comprimido para consumo
humano
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) Use of the machine outside the Uso da máquina para além da Impiego della macchina al di fuori Uso de la máquina fuera del rango
L, H & HH ambient temperature range specified in amplitude de temperatura ambiente della temperatura ambiente specificata de temperatura ambiente especificado
75 &100 the GENERAL INFORMATION especificada na SECÇÃO DE nella SEZIONE INFORMAZIONI en la sección de INFORMACION
SECTION of this manual. INFORMAÇÃO GERAIS deste manual. GENERALI di questo manuale GENERAL de este manual.
(60Hz)
Use of the machine where there is Uso da máquina quando exista Uso della macchina dove esistano Uso de la máquina donde haya
any actual or foreseeable risk of qualquer risco presente ou previsível rischi reali o presunti di gas infiammabili riesgo real o potencial de niveles
hazardous levels of flammable gases or de níveis perigosos de vapores ou o vapori peligrosos de gases o vapores
vapours. gases inflamáveis. inflamables.
Use of the machine fitted with non Uso da máquina montada com Impiego della macchina assemblata Uso de la máquina con
Ingersoll–Rand approved components. componentes não aprovados por con componenti non approvati dalla componentes no aprobados por
Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand.
Use of the machine with safety or Uso da máquina com componentes Uso della macchina con componenti Uso de la máquina con
control components missing or de comando ou de segurança em falta privi di sicurezza,mancanti o inadatti componentes de seguridad o de control
disabled. ou avariados. que falten o estén averiados.
The company accepts no A companhia não pode ser La Ingersoll–Rand Co non ha La compañia no acepta
responsibility for errors in translation of responsibilizada por eventuais erros de responsabilita’ per errori nella responsabilidades por errores en la
this manual from the original English traducão da versao Inglesa original. traduzione dalla versione originale in traducción de la versión original en
version. Inglese. inglés.
INTELLISYS is a registered INTELLISYS é uma marca comercial INTELLISYS è un marchio registrato INTELLISYS es marca registrada de
trademark of Ingersoll–Rand registada da Ingersoll–Rand della Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand
COPYRIGHT 2003
Ingersoll–Rand
AC
39898960
Revision 03
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 PRIMEIRO ANDAR DO S1 PRIMO STADIO DEL S1 PRIMERA ETAPA DEL S1
& 45 (50Hz) COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 SEGUNDO ANDAR DO S2 SECONDO STADIO DEL S2 SEGUNDA ETAPA DEL S2
SH 55 & 75 STAGE COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC CAIXA DE ENGRENAGENS GC SCATOLA DEGLI GC CAJA DE ENGRANAJES GC
L, H & HH INGRANAGGI
75 &100
SU SUMP SU CÁRTER SU COPPA SU CARTER SU
(60Hz)
BFV UNLOADING VALVE BFV VÁLVULA DE DESCARGA BFV VALVOLA DI SCARICO BFV VALVULA DE DESCARGA BFV
1OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
2OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
3OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV VÁLVULA DE CONTROLO DE OTCV VALVOLA CONTROLLO OTCV VALVULA DE CONTROL OTCV
TEMPERATURA TEMPERATURA OLIO TEMPERATURA DEL ACEITE
ODV OIL DRAIN VALVE ODV VÁLVULA DE DRENAGEM DO ODV VALVOLA SCARICO OLIO ODV VALVULA DE VACIADO DEL ODV
ÓLEO ACEITE
OS OIL STRAINER OS FILTRO DE ÓLEO OS FILTRO OLIO OS FILTRO DEL ACEITE OS
DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DCV VALVOLA DI NON RITORNO DI DCV VALVULA DE RETENCION DE DCV
DESCARGA DI SCARICO DESCARGA
1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS SILENCIADOR DA 1DS SILENZIATORE DI SCARICO 1DS SILENCIADOR DE 1DS
SILENCER DESCARGA DO PRIMEIRO PRIMO STADIO DESCARGA PRIMERA ETAPA
ANDAR
2DS SECOND STAGE 2DS SILENCIADOR DA 2DS SILENZIATORE DI SCARICO 2DS SILENCIADOR DE 2DS
DISCHARGE SILENCER DESCARGA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DESCARGA SEGUNDA
ANDAR ETAPA
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS SILENCIADOR DA 3DS SILENZIATORE DI SFIATO 3DS SILENCIADOR DE 3DS
SILENCER DESCARGA DA PURGA DESCARGA DE PURGA
1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ JUNTA DE EXPANSÃO DO 1EJ RACCORDO ESPANSIONE 1EJ JUNTA DE EXPANSION 1EJ
JOINT ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO ENTRE ETAPAS
1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 1RV VALVOLA SFOGO 1RV VALVULA DE DESAHOGO DE 1RV
RELIEF VALVE SEGURANÇA ENTRE SICUREZZA STADIO SEGURIDAD ENTRE ETAPAS
ANDARES INTERMEDIO
2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 2RV VALVOLA SFOGO 2RV VALVULA DE DESAHOGO DE 2RV
VALVE SEGURANÇA NA DESCARGA SICUREZZA DI SCARICO SEGURIDAD DE DESCARGA
3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV VÁLVULA DE DESCARGA DA 3RV VALVOLA SFOGO 3RV VALVULA DE DESAHOGO DE 3RV
VALVE PRESSÃO DO ÓLEO SICUREZZA PRESSIONE LA PRESION DEL ACEITE
OLIO
1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS SEPARADOR DE HUMIDADE 1MS SEPARATORE CONDENSA 1MS SEPARADOR DE HUMEDAD 1MS
SEPARATOR ENTRE ANDARES INTER STADIO ENTRE ETAPAS
2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS SEPARADOR DE HUMIDADE 2MS SEPARATORE CONDENSA 2MS SEPARADOR DE HUMEDAD 2MS
SEPARATOR NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA
1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV VÁLVULA MANUAL DE 1MCV VALVOLA CONDENSA 1MCV VALVULA MANUAL DEL 1MCV
CONDENSATE VALVE CONDENSADO ENTRE MANUALE STADIO CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV VÁLVULA MANUAL DE 2MCV VALVOLA CONDENSA 2MCV VALVULA MANUAL DEL 2MCV
CONDENSATE VALVE CONDENSADO NA MANUALE SCARICO CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
SL & SM 37 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 1SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 1SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 1SSV
& 45 (50Hz) SERVICE VALVE FILTRO ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO FILTRO ENTRE ETAPAS
SL, SM &
SH 55 & 75
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 2SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 2SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 2SSV
(50Hz)
SERVICE VALVE FILTRO NA DESCARGA SCARICO FILTRO DE DESCARGA
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH 1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS FILTRO DE CONDENSADO 1CS FILTRO CONDENSA STADIO 1CS FILTRO DEL 1CS
75 &100 STRAINER ENTRE ANDARES INTERMEDIO CONDENSADO ENTRE
(60Hz) ETAPAS
2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS FILTRO DE CONDENSADO 2CS FILTRO CONDENSA 2CS PURIFICADOR DEL 2CS
STRAINER NA DESCARGA SCARICO CONDENSADO DE
DESCARGA
CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DO CCV VALVOLA NON RITORNO CCV VALVULA DE RETENCION CCV
CONDENSADO CONDENSA DEL CONDENSADO
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV ELECTROVÁLVULA DE 1SV ELETTROVALVOLA CARICO 1SV VALVULA DE SOLENOIDE DE 1SV
CARGA CARGA
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV ELECTROVÁLVULA DO 6SV ELETTROVALVOLA 6SV VALVULA DE SOLENOIDE 6SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO ENTRE CONDENSA STADIO DEL CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV ELECTROVÁLVULA DO 9SV ELETTROVALVOLA 9SV VALVULA DE SOLENOIDE 9SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO NA CONDENSA SCARICO DEL CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1AVPG MANOVACUOMETRO 1AVPG MANOMETRO DE PRESION 1AVPG
GAUGE DE VACIO
1APG 2nd.STAGE INLET 1APG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1APG MANOMETRO INGRESSO 1APG MANÓMETRO DE ENTRADA 1APG
PRESSURE GAUGE DE ENTRADA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DE SEGUNDA ETAPA
(OPTIONAL) ANDAR (OPCIONAL) (OPZIONAL) (OPCIONAL)
5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 5OPG MANOMETRO OLIO 5OPG MANOMETRO DE PRESION 5OPG
GAUGE (OPTIONAL) DO ÓLEO DO ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
(OPCIONAL) (OPZIONAL) COJINETES (OPCIONAL)
4APT AIR PRESSURE 4APT TRANSDUTOR DE PRESSÃO 4APT TRASDUTTORE PRESSIONE 4APT TRANSDUCTOR DE PRESION 4APT
TRANSDUCER DE AR ARIA DEL AIRE
2ATT AIR TEMPERATURE 2ATT TRANSDUTOR DE 2ATT TRASDUTTORE 2ATT TRANSDUCTOR DE 2ATT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DO AR (DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE:–18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C
3ATT AIR TEMPERATURE 3ATT TRANSDUTOR DE 3ATT TRASDUTTORE 3ATT TRANSDUCTOR DE 3ATT
TRANSDUCER TEMPERATURA DO AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
(THERMISTOR) (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C –18_C–120_C
50TT OIL TEMPERATURE 50TT TRANSDUTOR DE 50TT TRASDUTTORE 50TT TRANSDUCTOR DE 50TT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR (DTR) TEMPERATURA OLIO (RTD) TEMPERATURA DEL ACEITE
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE: –18_C–120_C CAMPO: 18°C–120°C (RTD) LIMITES: –18_C–120_C
50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS PRESSÓSTATO DO ÓLEO DO 50PS PRESSOSTATO OLIO 50PS INTERRUPTOR DE PRESION 50PS
SWITCH ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
COJINETES
3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS INTERRUPTOR DE PRESSÃO 3APS PRESSOSTATO SCARICO 3APS INTERRUPTOR DE PRESION 3APS
PRESSURE SWITCH DE DESCARGA 2º ANDAR 2° STADIO DE DESCARGA 2ª FASE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
E.5
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.6 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
WC
39898978
Revision 02
SL & SM 37 S1 FIRST COMPRESSOR STAGE S1 PRIMEIRO ANDAR DO S1 PRIMO STADIO DEL S1 PRIMERA ETAPA DEL S1
& 45 (50Hz) COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
SL, SM &
S2 SECOND COMPRESSOR S2 SEGUNDO ANDAR DO S2 SECONDO STADIO DEL S2 SEGUNDA ETAPA DEL S2
SH 55 & 75 STAGE COMPRESSOR COMPRESSORE COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) GC GEARCASE GC CAIXA DE ENGRENAGENS GC SCATOLA DEGLI GC CAJA DE ENGRANAJES GC
L, H & HH INGRANAGGI
75 &100
SU SUMP SU CÁRTER SU COPPA SU CARTER SU
(60Hz)
BFV UNLOADING VALVE BFV VÁLVULA DE DESCARGA BFV VALVOLA DI SCARICO BFV VALVULA DE DESCARGA BFV
1OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
2OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
3OM OIL MANIFOLD OM TUBULADURA DO ÓLEO OM COLLETTORE OLIO OM COLECTOR DEL ACEITE OM
OTCV OIL TEMP CONTROL VALVE OTCV VÁLVULA DE CONTROLO DE OTCV VALVOLA CONTROLLO OTCV VALVULA DE CONTROL OTCV
TEMPERATURA TEMPERATURA OLIO TEMPERATURA DEL ACEITE
ODV OIL DRAIN VALVE ODV VÁLVULA DE DRENAGEM DO ODV VALVOLA SCARICO OLIO ODV VALVULA DE VACIADO DEL ODV
ÓLEO ACEITE
OS OIL STRAINER OS FILTRO DE ÓLEO OS FILTRO OLIO OS FILTRO DEL ACEITE OS
DCV DISCHARGE CHECK VALVE DCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DE DCV VALVOLA DI NON RITORNO DI DCV VALVULA DE RETENCION DE DCV
DESCARGA SCARICO DESCARGA
CW Water in / Water out CW Entrada de água / Saída de CW Ingresso dell’acqua / Uscita CW Entrada del agua / Salida del CW
água dell’acqua agua
1DS FIRST STAGE DISCHARGE 1DS SILENCIADOR DA 1DS SILENZIATORE SCARICO 1DS SILENCIADOR DE 1DS
SILENCER DESCARGA DO PRIMEIRO PRIMO STADIO DESCARGA PRIMERA ETAPA
ANDAR
2DS SECOND STAGE 2DS SILENCIADOR DA 2DS SILENZIATORE SCARICO 2DS SILENCIADOR DE 2DS
DISCHARGE SILENCER DESCARGA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DESCARGA SEGUNDA
ANDAR ETAPA
3DS BLOWDOWN DISCHARGE 3DS SILENCIADOR DA 3DS SILENZIATORE DI SFIATO 3DS SILENCIADOR DE 3DS
SILENCER DESCARGA DA PURGA DESCARGA DE PURGA
3DS BLOWDOWN DIFFUSER 3DS DIFUSOR DE PURGA 3DS DIFFUSORE SPEGNIMENTO 3DS DIFUSOR DE PURGA 3DS
1EJ INTERSTAGE EXPANSION 1EJ JUNTA DE EXPANSÃO DO 1EJ RACCORDO ESPANSIONE 1EJ JUNTA DE EXPANSION 1EJ
JOINT ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO ENTRE ETAPAS
1RV INTERSTAGE SAFETY 1RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 1RV VALVOLA SFOGO 1RV VALVULA DE DESAHOGO DE 1RV
RELIEF VALVE SEGURANÇA ENTRE SICUREZZA STADIO SEGURIDAD ENTRE ETAPAS
ANDARES INTERMEDIO
2RV DISCHARGE SAFETY RELIEF 2RV VÁLVULA DE ALÍVIO DE 2RV VALVOLA SFOGO 2RV VALVULA DE DESAHOGO DE 2RV
VALVE SEGURANÇA NA DESCARGA SICUREZZA SCARICO SEGURIDAD DE DESCARGA
3RV OIL PRESSURE RELIEF 3RV VÁLVULA DE DESCARGA DA 3RV VALVOLA SFOGO 3RV VALVULA DE DESAHOGO DE 3RV
VALVE PRESSÃO DO ÓLEO SICUREZZA PRESSIONE LA PRESION DEL ACEITE
OLIO
1MS INTERSTAGE MOISTURE 1MS SEPARADOR DE HUMIDADE 1MS SEPARATORE CONDENSA 1MS SEPARADOR DE HUMEDAD 1MS
SEPARATOR ENTRE ANDARES INTER STADIO ENTRE ETAPAS
2MS DISCHARGE MOISTURE 2MS SEPARADOR DE HUMIDADE 2MS SEPARATORE CONDENSA 2MS SEPARADOR DE HUMEDAD 2MS
SEPARATOR NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA
SL & SM 37 1MCV INTERSTAGE MANUAL 1MCV VÁLVULA MANUAL DE 1MCV VALVOLA CONDENSA 1MCV VALVULA MANUAL DEL 1MCV
& 45 (50Hz) CONDENSATE VALVE CONDENSADO ENTRE MANUALE STADIO CONDENSADO ENTRE
SL, SM & ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
SH 55 & 75
2MCV DISCHARGE MANUAL 2MCV VÁLVULA MANUAL DE 2MCV VALVOLA CONDENSA 2MCV VALVULA MANUAL DEL 2MCV
(50Hz)
CONDENSATE VALVE CONDENSADO NA MANUALE SCARICO CONDENSADO DE
L & H 50 & DESCARGA DESCARGA
60 (60Hz)
L, H & HH 1SSV INTERSTAGE STRAINER 1SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 1SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 1SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 1SSV
75 &100 SERVICE VALVE FILTRO ENTRE ANDARES STADIO INTERMEDIO FILTRO ENTRE ETAPAS
(60Hz)
2SSV DISCHARGE STRAINER 2SSV VÁLVULA DE SERVIÇO DO 2SSV VALVOLA SERVIZIO FILTRO 2SSV VALVULA DE SERVCIO DEL 2SSV
SERVICE VALVE FILTRO NA DESCARGA SCARICO FILTRO DE DESCARGA
1CS INTERSTAGE CONDENSATE 1CS FILTRO DE CONDENSADO 1CS FILTRO CONDENSA STADIO 1CS FILTRO DEL 1CS
STRAINER ENTRE ANDARES INTERMEDIO CONDENSADO ENTRE
ETAPAS
2CS DISCHARGE CONDENSATE 2CS FILTRO DE CONDENSADO 2CS FILTRO CONDENSA 2CS FILTRO DEL CONDENSADO 2CS
STRAINER NA DESCARGA SCARICO DE DESCARGA
CCV CONDENSATE CHECK VALVE CCV VÁLVULA DE RETENÇÃO DO CCV VALVOLA NON RITORNO CCV VALVULA DE RETENCION CCV
CONDENSADO CONDENSA DEL CONDENSADO
1SV LOAD SOLENOID VALVE 1SV ELECTROVÁLVULA DE 1SV ELETTROVALVOLA CARICO 1SV VALVULA DE SOLENOIDE DE 1SV
CARGA CARGA
4SV WATER SOLENOID VALVE 4SV ELECTROVÁLVULA DA ÁGUA 4SV ELETTROVALVOLA ACQUA 4SV VALVULA DE SOLENOIDE 4SV
DEL AGUA
6SV INTERSTAGE CONDENSATE 6SV ELECTROVÁLVULA DO 6SV ELETTROVALVOLA 6SV VALVULA DE SOLENOIDE 6SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO ENTRE CONDENSA STADIO DEL CONDENSADO ENTRE
ANDARES INTERMEDIO ETAPAS
9SV DISCHARGE CONDENSATE 9SV ELECTROVÁLVULA DO 9SV ELETTROVALVOLA 9SV VALVULA DE SOLENOIDE 9SV
SOLENOID VALVE CONDENSADO NA CONDENSA SCARICO DEL CONDENSADO DE
DESCARGA DESCARGA
WVV WATER VENT VALVE WVV VÁLVULA DE SANGRAGEM WVV VALVOLA SFOGO ACQUA WVV VALVULA DE VENTILACION WVV
DA ÁGUA DEL AGUA
1AVPG VACUUM PRESSURE 1AVPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1AVPG MANOVACUOMETRO 1AVPG MANOMETRO DE PRESION 1AVPG
GAUGE DE VACIO
1APG 2nd.STAGE INLET 1APG MANÓMETRO DE PRESSÃO 1APG MANOMETRO INGRESSO 1APG MANÓMETRO DE ENTRADA 1APG
PRESSURE GAUGE DE ENTRADA DO SEGUNDO SECONDO STADIO DE SEGUNDA ETAPA
(OPTIONAL) ANDAR (OPCIONAL) (OPZIONAL) (OPCIONAL)
5OPG BEARING OIL PRESSURE 5OPG MANÓMETRO DE PRESSÃO 5OPG MANOMETRO OLIO 5OPG MANOMETRO DE PRESION 5OPG
GAUGE (OPTIONAL) DO ÓLEO DO ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
(OPCIONAL) (OPZIONAL) COJINETES (OPCIONAL)
4ATT AIR TEMPERATURE 4ATT TRANSDUTOR DE 4ATT TRASDUTTORE 4ATT TRANSDUCTOR DE 4ATT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR DTR) TEMPERATURA ARIA (RTD) TEMPERATURA DEL AIRE
RANGE : –18°C–266°C AMPLITUDE: –18_C–266_C CAMPO: 18°C–266°C (RTD) LIMITES: –18_C–266_C
(0°F–510°F) (0°F–510°F) (0°F–510°F) (0°F–510°F)
7ATT AIR TEMPERATURE 7ATT TRANSDUTOR DE 7ATT TRASDUTTORE 7ATT TRANSDUCTOR DE 7ATT
TRANSDUCER TEMPERATURA DE AR TEMPERATURA ARIA TEMPERATURA DEL AIRE
(THERMISTOR) RANGE : (TERMISTOR) (TERMISTORE) CAMPO: (TERMISTORES) LIMITES:
–18°C–120°C (0°F–248°F) AMPLITUDE:–18_C–120_C 18°C–120°C (0°F–248°F) –18_C–120_C (0°F–248°F)
(0°F–248°F)
50TT OIL TEMPERATURE 50TT TRANSDUTOR DE 50TT TRASDUTTORE 50TT TRANSDUCTOR DE 50TT
TRANSDUCER (RTD) TEMPERATURA DE AR (DTR) TEMPERATURA OLIO (RTD) TEMPERATURA DEL ACEITE
RANGE : –18°C–120°C AMPLITUDE: –18_C–120_C CAMPO: 18°C–120°C (RTD) LIMITES: –18_C–120_C
(0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F) (0°F–248°F)
50PS BEARING OIL PRESSURE 50PS PRESSÓSTATO DO ÓLEO DO 50PS PRESSOSTATO OLIO 50PS INTERRUPTOR DE PRESION 50PS
SWITCH ROLAMENTO CUSCINETTO DEL ACEITE DE LOS
COJINETES
3APS 2ND STAGE DISCHARGE 3APS INTERRUPTOR DE PRESSÃO 3APS PRESSOSTATO SCARICO 3APS INTERRUPTOR DE PRESION 3APS
PRESSURE SWITCH DE DESCARGA 2º ANDAR 2° STADIO DE DESCARGA 2ª FASE
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
E.11
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.12 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz) GENERAL OPERATION DESCRIÇÃO GERAL FUNZIONAMENTO GENERALE FUNCIONAMIENTO GENERAL
SL, SM & The Sierra compressor is an electric O compressor Sierra accionado por Il compressore Sierra, consiste di El compresor Sierra es un
SH 55 & 75 motor driven, two stage, dry screw um motor eléctrico, é um compressor un’attrezzatura a motore elettrico, a due compresor de tornillo seco, de dos
(50Hz) compressor complete with accessories de dois andares, de parafuso seco, stadi, con vite a secco completa di tubi etapas, accionado por motor eléctrico,
L & H 50 & piped, wired and baseplate mounted. It completo com acessórios e tubagens, e cavi collegati e accessori montati su completo con accesorios entubados,
60 (60Hz) is a totally self–contained oil free air com instalação eléctrica e montado piastra di base. Si tratta di un cableados y con montaje en la placa de
L, H & HH compressor package .A standard sobre uma placa de base. É uma compressore package oil–free e asiento. Se trata de una unidad de
75 &100 compressor is composed of the unidade de ar comprimido sem óleo, e completamente autonomo. Un compresor de aire libre de aceite y
(60Hz) following: de construção totalmente integral. Um compressore standard è composto dei totalmente autónomo. Un compresor
compressor de série é composto do seguenti componenti: de serie consta de lo siguiente:
seguinte:
. Inlet air filtration . Filtragem de ar de admissão. . Filtro aria in ingresso . Filtración del aire de admisión
. Compressor and motor assembly . Conjunto de motor e compressor. . Complessivo compressore e motore . Conjunto de compresor y motor
. Sistema de óleo sob pressão com . Sistema de aceite a presión con
. Pressurised oil system with cooler arrefecedor. . Impianto olio sotto pressione con enfriador
. Sistema de controlo de capacidade refrigeratore . Sistema de control de capacidad
. ON/OFF line capacity control CARGA/VAZIO. . Sistema di regolazione della portata TODO/NADA de línea
system . Sistema de controlo de arranque do TUTTO/NIENTE . Sistema de control de arranque del
. Motor starting control system motor. . Sistema di controllo avviamento motor
. Instrumentos. motore . Instrumentos
. Instrumentation . Dispositivos de segurança. . Strumenti . Dispositivos de seguridad
. Safety provisions . Arrefecedor intermédio. . Dipositivi di sicurezza . Inter–refrigerador
. Intercooler . Arrefecedor final. . Refrigeratore intermedio . Postrefrigerador
. Aftercooler . Separação de humidade no primeiro . Postrefrigeratore . Separatores de humedad en
. Moisture separation first and second e segundo andares. . Primo e secondo stadio di primera y segunda etapa
stage. . Remoção automática de separazione condensa . Purgadores automáticos del
. Automatic condensate removal first condensado no primeiro e segundo . Primo e secondo stadio di condensado de primera y segunda
and second stage. andares. eliminazione automatica condensa etapa
COMPRESSED AIR SYSTEM SISTEMA DE AR COMPRIMIDO IMPIANTO ARIA COMPRESSA SISTEMA DE AIRE COMPRIMIDO
The compressor air enters the O ar entra no compressor através de L’aria del compressore entra El aire entra en el compresor a
compressor through an opening at the uma abertura na extremidade do lado attraverso un’apertura all’estremità través de una abertura situada en el
right end of the enclosure. It travels direito da carcaça. Daí passa para o destra della cappotta. Corre attraverso extremo derecho de la envolvente. El
through a passageway lined with filtro do ar por uma passagem forrada i condotti rivestiti di materiale aire pasa después por un conducto
sound–absorbing material to the air com um material absorvente de som, insonorizzante verso il filtro dell’aria. forrado de material insonorizante hasta
filter. Via a round flexible hose, the air passado depois, por um tubo flexível Attraverso un flessibile rotondo, l’aria el filtro del aire. Luego, a través de un
passes through the inlet/unloading redondo e pela válvula de passa attraverso la valvola manguito flexible redondo, el aire pasa
valve into the first stage of the admissão/descarga para o primeiro ingresso/scarico e va nel primo stadio por una válvula de admisión/descarga
compressor. andar do compressor. del compressore. hasta la primera etapa del compresor.
An expansion joint is utilised É utilizada uma junta de dilatação Un giunto a espansione è presente Se utiliza una junta de expansión
between the moisture separator and the entre o separador de humidade e o fra il separatore di umidità e il secondo entre el separador de humedad y la
second stage. segundo andar. stadio. segunda etapa.
The second stage further O segundo andar comprime mais o Il secondo stadio comprime La segunda etapa comprime más el
compresses the air to the desired ar até à pressão desejada, sendo as ulteriormente l’aria fino a raggiungere la aire a la presión deseada. Las
pressure. The pressure pulsations pulsações de pressões absorvidas num pressione desiderata. L’effetto pulsante pulsaciones de presión son
being dampened in a venturi. An venturi. Uma junta de dilatação impede della pressione viene ammortizzato in amortiguadas por un venturi. Las
expansion joint prevents transmitted a transmissão de vibrações. Está un tubo venturi. Un giunto ad vibraciones transmitidas se evitan
vibrations. A wafer type check valve is montada uma válvula de retenção do espansione impedisce la trasmissione mediante una junta de expansión. Se
provided to prevent any backflow of air tipo pastilha para evitar o retorno de ar delle vibrazioni. Viene adottata una provee una válvula de retención tipo
into the compressor. The aftercooler ao compressor. O arrefecedor final valvola del tipo a lamelle per impedire oblea que impido cualquier reflujo de
cools the air to a suitable temperature, arrefece o ar para uma temperatura eventuali ritorni dell’aria nel aire al compresor. El post–refrigerador
while the discharge moisture separator adequada, enquanto que a descarga compressore. Un postraffreddatore enfría el aire hasta que alcanza una
removes significant amounts of do separador de humidade remove raffredda l’aria ad una temperatura temperatura adecuada, mientras que el
condensation. quantidades importantes de adeguata, mentre il separatore di separador de la humedad de descarga
condensação. condensa a scarico elimina quantità di elimina importantes cantidades de
condensa di una certa entità. condensación.
During unloaded operation, the Durante a operação de descarga, a Durante l’operazione di scarico, la Durante la operación en modo sin
inlet/unloading valve closes, via válvula de admissão/descarga valvola ingresso/messa a vuoto si carga, se cierra la válvula de
mechanical linkage, the blowdown fecha–se, por meio de uma articulação chiude, tramite una tiranteria admisión/descarga mediante una
valve opens, expelling any compressed mecânica, e a válvula de purga meccanica, la valvola di sfiato si apre, articulación mecánica, y se abre la
air from the package. abre–se, expelindo todo o ar lasciando uscire eventuale aria válvula de purga, expulsando de la
comprimido da unidade. compressa dal gruppo. unidad todo el aire comprimido.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CONDENSATE REMOVAL SYSTEM SISTEMA DE REMOÇÃO DE IMPIANTO DI ELIMINAZIONE DELLA SISTEMA DE ELIMINACION DEL
SL, SM & CONDENSADO CONDENSA CONDENSADO
SH 55 & 75
(50Hz)
A moisture separator is located Logo após o arrefecedor intermédio Un separatore d’umidità è ubicato Inmediatamente después del
L & H 50 &
immediately after the intercooler and e o arrefecedor final está montado um subito dopo il refrigeratore intermedio inter–refrigerador y postrefrigerador
60 (60Hz)
aftercooler to collect and eject any separador de humidade para recolher e ed il postrefrigeratore per raccogliere está situado un separador de la
L, H & HH condensation formed from the drenar qualquer condensação que se ed espellere dall’aria compressa humedad que recoge y expulsa toda la
75 &100 compressed air. tenha formado do ar comprimido. eventuale condensa formatasi. condensación del aire comprimido.
(60Hz)
The condensate is drained through O condensado é drenado através de La condensa viene drenata El condensado se vacía por medio
electrically operated solenoid valves. válvulas de solenóide electricamente attraverso le elettrovalvole ad de dos válvulas solenoide accionadas
Both valves are set to open for 5 accionadas. Ambas as válvulas estão azionamento elettrico. Entrambe le eléctricamente. Ambas válvulas se han
seconds every 2 minutes. reguladas para abrirem durante 5 valvole sono state settate ad aprirsi per regulado para que se abran durante 5
segundos de 2 em 2 minutos. 5 secondi ogni 2 minuti. segundos cada 2 minutos.
Manual valves are located on the As válvulas manuais estão Le valvole manuali sono ubicate En el exterior y a la derecha de la
outside and right side of the sub–base montadas na parte de fora e do lado sull’esterno sulla destra della sottobase sub–base, están situadas válvulas
(refer to General Arrangement direito da sub–base (consulte o (consultare al disegno Disposizione manuales (véase el dibujo de
drawing). To check operation of Desenho de Conjunto Geral). Para Generale). Per controllare il Disposición General). Se encuentran
solenoid valves, open the manual inspeccionar o funcionamento das funzionamento delle elettrovalvole, válvulas manuales. Para verificar el
bypass valves momentarily once per electroválvulas, abra as válvulas de aprire le valvola a mano di bypass funcionamiento de las válvulas de
day. For extended shutdown periods, desvio manuais momentaneamente momentaneamente una volta al giorno. solenoide, abrir momentáneamente
the manual valves should be opened uma vez por dia. Para períodos Per periodi di fermata molto lunghi, le una vez al día las válvulas manuales de
and left open. prolongados de paragem, as válvulas valvole a mano devono essere aperte e derivación. Durante prolongados
manuais devem ser abertas e deixadas lasciate in tal modo. período de inactividad, las válvulas
abertas. manuales deberán abrirse y dejarse
abiertas.
Strainers are provided upstream of Estão montados filtros a montante Dei filtri sono disponibili a monte Se proveen filtros de rejilla antes de
the condensate valves to prevent any das válvulas de condensado, para delle valvole di condensa onde las válvulas del condensado para evitar
particles from plugging the solenoid evitar que quaisquer partículas impedire eventuali particelle otturino le que las válvulas de solenoide sean
valves. Before any maintenance is entupam as electroválvulas. Antes de elettrovalvole. Prima di effettuare obstruidas por partículas. Antes de que
performed on the strainers or solenoid se efectuar qualquer trabalho de eventuale manutenzione dei filtri o delle se realice cualquier trabajo de
valves, the strainer service valves manutenção nos filtros ou nas elettrovalvole, le valvole di servizio del mantenimiento en estos filtros o en las
should be closed, in order to isolate electroválvulas, as válvulas de serviço filtro devono essere chiuse, onde válvulas de solenoide, deberán cerrase
from possible high pressure. dos filtros devem ser fechadas, para isolarle da possibile alta pressione. las válvulas de servicio de los mismos
cortar quaisquer altas pressões que para su aislamiento de la alta presión
possam aparecer. posible.
See MAINTENANCE section for Veja a Secção de MANUTENÇÃO Vedere la sezione Para la especificación del
lubricant specification. para especificação de lubrificante. MANUTENZIONE per le caratteristiche lubricantes, véase la sección de
dei lubrificanti. MANTENIMIENTO.
From the pump, the oil travels past a Desde a bomba, o óleo caminha Dalla pompa l’olio attraversa una Desde la bomba, el aceite circula
pressure relief valve to the oil cooler. para o arrefecedor de óleo, passando valvola di sicurezza e arriva al hasta el refrigerador del aceite pasando
The pressure relief valve’s function is to por uma válvula de descarga de raffreddatore dell’olio. La funzione della por una válvula de desahogo de la
prevent over–pressure of the system. It pressão. A função desta válvula de valvola di sicurezza è quella di impedire presión. La función de la válvula de
also regulates oil pressure and may descarga de pressão é a de impedir um una sovrapressione dell’impianto. Essa desahogo de la presión es evitar una
divert some oil flow back to sump. excesso de pressão no sistema. Ela può far ritornare parte dell’olio alla presión excesiva en el sistema
pode desviar algum óleo de volta ao coppa. pudiendo desviar parte del flujo de
cárter. aceite de vuelta al cárter.
At the discharge side of the oil cooler No lado da descarga do arrefecedor Allo di scarico del radiatore dell’olio En el lado de descarga del enfriador
is a thermostatic valve. This valve de óleo está montada uma válvula c’è una valvola termostatica. Tale del aceite hay una válvula termostática.
mixes the cold oil with hot oil that termostática. Esta válvula faz a mistura valvola miscela l’olio freddo con quello Esta válvula mezcla el aceite frío con el
bypasses the cooler to provide oil at the do óleo frio com o óleo quente que não caldo che bypass il radiatore, per fornire caliente que circunvala al enfriador,
optimum temperature to the bearings passa pelo arrefecedor para assim olio alla temperatura ottimale ai proporcionando así aceite a óptima
and gears. fornecer óleo à temperatura ideal aos cuscinetti ed agli ingranaggi. temperatura a los cojinetes y
rolamentos e engrenagens. engranajes.
The oil then passes through a filter to O óleo passa depois para uma L’olio quindi passa attraverso un Luego, el aceite pasa a través de un
a distribution manifold. An orifice from tubuladura de distribuição através de filtro verso un collettore di distribuzione. filtro hasta el colector de distribución.
the manifold determines the oil um filtro. Um orifício que sai da Un orifizio nel collettore determina la Un orificio del colector determina la
pressure (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), at tubuladura calibra a pressão do óleo pressione dell’olio (da 2,8 – 3,6 presión del aceite (2,8 – 3,6
normal operating temperature (54_C – (2,8 – 3,6 barg)(40–52psig), à barg)(40–52psig), a normale barg)(40–52psig), a temperatura de
63_C)(103_F–145_F). temperatura normal de funcionamento temperatura d’esercizio (54°C – funcionamiento normal (54_C –
(54_C – 63_C)(103_F–145_F). 63°C)(103_F–145_F). 63C)(103_F–145_F).
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The gearcase is vented to a A caixa de engrenagens é ventilada La scatola ingranaggi è ventilata da La ventilación de la caja de
SL, SM & mounted breather. The breather através de um respiradouro uno sfiatatoio montato. Lo sfiatatoio engranajes se realiza mediante un
SH 55 & 75 prevents oil vapour from escaping the incorporado. Este respiradouro evita impedisce che dei vapori d’olio respiradero montado en la misma. El
(50Hz) sump area. The breather exhaust is que os vapores de óleo saiam da zona sfuggono dall’area della coppa. Lo escape del respiradero se lleva por
L & H 50 & piped to the plenum area of the do cárter. A exaustão do respiradouro é scarico dello sfiatatoio è collegato con conductos hasta la zona del pleno de la
60 (60Hz) package. canalizada para a zona de ar tubi all’area del polmone del gruppo. unidad.
L, H & HH atmosférico da unidade.
75 &100
(60Hz) COOLING SYSTEM SISTEMA DE ARREFECIMENTO IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO SISTEMA DE REFRIGERACION
The intercooler, aftercooler and O arrefecedor intermédio, o L’interefrigerante, il post refrigerante El inter–refrigerador, el
oilcooler are shell and tube type heat arrefecedor final e o arrefecedor de óleo ed il radiatore dell’olio sono scambiatori postrefrigerador y el enfriador del aceite
exchangers. The intercooler and são permutadores de calor de tipo di calore del tipo a tubo e mantello. son todos ellos intercambiadores de
aftercooler are ”water in the shell” casco e tubo. O arrefecedor intermédio L’interefrigerante, ed il post refrigerante calor de tipo de envolvente y tubos. El
design. the oil cooler employs ”water in e o arrefecedor final são do desenho sono del design di ”acqua nel mantello”. inter–refrigerador y el postrefrigerador
the tube”. ’água no casco’. O arrefecedor de óleo Il radiatore dell’olio utilizza ”acqua nel son de diseño de ”agua en la
Cooling water flows through each of usa ’água nos tubos’. tubo”. envolvente”, mientras que el enfriador
the three components in parallel. A A água de arrefecimento corre L’acqua di raffreddamento fluisce del aceite emplea ”agua en los tubos”.
water solenoid shut off valve is provided através de cada um dos três attraverso ciascuno dei tre componenti El agua refrigerante circula a través
in the water discharge line from the componentes em paralelo. Está in parallelo. Un elettrovalvola di arresto de cada uno de esos tres componentes
package. prevista uma electroválvula de corte de acqua viene fornita nella linea di scarico en paralelo. Se provee una válvula de
água na linha de descarga da água dell’acqua dal gruppo. solenoide de retención del agua en la
vinda da unidade. línea de descarga del agua procedente
de la unidad.
The tube bundles are removable for Os feixes de tubo são podem ser I fasci di tubi possono essere Los conjuntos de tubos se pueden
ease of cleaning. retirados para facilitar a limpeza. smontati per essere puliti in modo più desmontar para facilitar su limpieza.
facile.
The electrical system of the O sistema eléctrico do compressor L’impianto elettrico del compressore El sistema eléctrico del compresor
compressor utilises the utiliza o regulador INTELLISYS utilizza il controllore INTELLISYS a utiliza un controlador INTELLISYS
microprocessor–based INTELLISYS apoiado num microprocessador. Os base di microprocessore. I componenti basado en microprocesador. Los
controller.The standard componentes eléctricos/electrónicos elettrici/elettronici standard, contenuti componentes eléctricos/electrónicos
electrical/electronic components, normais, que estão contidos dentro de in un involucro facilmente accessibile, de serie, encerrados dentro de una
contained within a readily accessible um armário de acesso fácil são: comprendono: envolvente de fácil acceso, incluyen:
enclosure include:
3. Cooling fan manual motor starter 3. Arrancador manual do motor da 3. Avviatore manuale del motore del 3. Disyuntor automático o fusibles del
and circuitbreaker or fuses. ventoinha de arrefecimento e ventilatore di raffreddamento. arranque del motor manual del
disjuntores ou fusíveis. ventilador.
Star–delta type starter Arrancador tipo Estrela–Delta Starter di tipo Stella–Triangolo Arranque tipo estrella–triángulo
By use of the Star–Delta type starter, Ao usar–se o arrancador tipo Utilizzando lo starter di tipo Mediante el empleo de un arranque
the compressor motor can be started Estrela–Delta, o motor do compressor Stella–Triangolo, il motore del tipo estrella–triángulo, se puede
and accelerated using a greatly pode ser arrancado e acelerado compressore può essere avviato e fatto arrancar y acelerar el motor del
reduced ”inrush” electric current. The usando uma ”chamada” de corrente accelerare utilizzando una corrente compresor reduciendo notablemente
starter is completely automatic and eléctrica grandemente reduzida. O elettrica ”di punta” notevolmente intensidad eléctrica de arranque. El
controlled by the INTELLISYS arrancador é completamente ridotta. Lo starter è completamente arranque es completamente
controller. Refer to the electrical automático e é controlado pelo automatico e comandato dal controllore automático y regulado por el
schematic. regulador INTELLISYS. Consulte o INTELLISYS. Consultare il diagramma controlador INTELLISYS. Consultar el
esquema eléctrico. schematico dell’impianto elettrico. esquema eléctrico.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) CAPACITY CONTROL CONTROLO DE CAPACIDADE CONTROLLO PORTATA CONTROL DE LA CAPACIDAD
SL, SM &
SH 55 & 75
Automatic unloaded start Arranque automático em vazio Avviamento automatico a vuoto Arranque automático en modo sin
(50Hz)
carga
L & H 50 & The compressor will always start in O compressor arrancará sempre em Il compressore verrà sempre El compresor arrancará siempre en
60 (60Hz) the unload mode. When unloaded, the modo de em vazio. Quando está em avviato a vuoto. Quando scaricato, la modo sin carga. En modo sin carga, la
L, H & HH inlet valve is nearly closed, the vazio, a válvula de admissão está valvola di aspirazione è quasi chiusa, la válvula de entrada está casi cerrada, la
75 &100 blowdown valve is open and the cause fechada, a válvula de purga está valvola di sfiato è aperta ed il válvula de purga está abierta y el
(60Hz) compressor is operating at minimum aberta e o compressor está a trabalhar compressore funziona al minimo. compresor funcionando a mínima
power. com potência mínima. Dopo l’avviamento, il compressore potencia.
After starting, the compressor will Depois do arranque, o compressor si carica automaticamente se è Tras el arranque, el compresor
automatically load if there is sufficient carrega–se automaticamente se presente sufficiente richiesta d’aria. cargará automáticamente si existe
demand for air. houver suficiente chamada para ar. demanda suficiente de aire.
On–off line control Controlo Carga/Vazio Regolazione tutto / niente Control todo/nada
On–off line control will deliver air at O controlo carga/vazio entrega ar à Il controllo in regolazione tutto / El control todo/nada proporcionará
full capacity (compressor maximum força máxima (condição de eficiência niente fornirá aria a capacità massima aire a plena capacidad (condición de
efficiency condition) or will operate at máxima do compressor) ou trabalha a (condizione di efficienza massima del máximo rendimiento del compresor) o
zero capacity (compressor minimum capacidade zero (condição de potência compressore) o funzionerà a portata funcionará a capacidad cero (condición
power condition). The compressor is mínima do compressor). O compressor zero (condizione di potenza minima del de mínimo rendimiento del compresor).
controlled by the INTELLISYS é controlado pelo regulador compressore). Il compressore viene El compresor es controlado por el
controller responding to changes in INTELLISYS respondendo às controllato dal controllore INTELLISYS controlador INTELLISYS respondiendo
plant air pressure. The INTELLISYS diferentes chamadas de ar comprimido che risponde alle variazioni della a los cambios de presión del aire de la
controller energises the load solenoid da instalação. O regulador pressione dell’aria dell’impianto. Il planta. El controlador INTELLISYS
valve (1SV) to actuate the hydraulic INTELLISYS activa a electroválvula de controllore INTELLISYS eccita activa la válvula solenoide de carga
cylinder and load the compressor carga (1SV) para fazer actuar o cilindro l’elettrovalvola di carico (1SV) per (1SV) para accionar el cilindro
whenever plant air pressure drops hidráulico e carregar o compressor azionare il cilindro idraulico e caricare il hidráulico y cargar el compresor
below the on–line pressure set point. sempre que a pressão do ar da compressore quando la pressione siempre que la presión del aire de la
The compressor will then operate to instalação desça a baixo do ponto dell’aria nell’impianto scende sotto il planta descienda por debajo del punto
deliver full capacity air to the plant estabelecido como sendo o de pressão punto fisso della pressione in linea. Il fijado de presión en línea. El compresor
system. If the plant air system pressure em vazio. O compressor começa então compressore viene così azionato per funcionará entonces proporcionando
rises to the off line set point of the a trabalhar para entregar ar com a força poter fornire aria a portata massima al plena capacidad de aire al sistena de la
INTELLISYS, the load solenoid valve is máxima ao sistema da instalação. Se a sistema dell’impianto. Nel caso in cui la planta. Si aumenta la presión del
de–energised, the hydraulic cylinder is pressão no sistema da instalação subir pressione del sistema dell’aria sistena de aire de la planta hasta el
de–actuated allowing the machine to até ao ponto que foi estabelecido no dell’impianto dovesse superare il punto punto fijado fuera de línea del
unload. The compressor will continue to INTELLISYS como sendo o de em fisso dell’INTELLISYS, l’elettrovalvola INTELLISYS, se desactiva la válvula
run with minimum power draw. carga, a electroválvula de carga é di carico viene diseccitata, il cilindro solenoide de carga y se desactiva el
desactivada e o cilindro hidráulico pára idraulico viene disattivato consentendo cilindro hidráulico permitiendo que
para que máquina descarregue. O così alla macchina di scaricare. Il descargue la máquina. El compresor
compressor continuará a trabalhar com compressore continuerà a funzionare continuará funcionando con mínimo
um gasto de energia mínimo. con assorbimento minimo di potenza. consumo de energía.
If there is no demand for air, the Se houver necessidade de ar, o Se non vi è richiesta d’aria, il Si no existe demanda de aire, el
compressor will stop in a ”standby” compressor pára em modo de ”espera” compressore si arresta in modo di compresor se parará en modo ”de
mode after a ”run on time” period which depois de um período de “stanby” [attesa] dopo un periodo di “run reserva” tras un período ”tiempo de
is set on the controller. ”funcionamento” que é regulado no on” [funzionamento] settato sul funcionamiento” que es regulado en el
controlador. controllore. controlador.
The Intellisys system has been O sistema Intellisys foi concebido Il sistema Intellisys è stato El sistema Intellisys se ha
designed to carry out this function para desempenhar esta função usando progettato per eseguire questa concebido para llevar a cabo esta
utilising a software module. Automatic um módulo de software. funzione utilizzando un modulo di función utilizando un módulo de
Start–Stop is standard on all Sierra Paragem/arranque automático é norma software. Avvio/arresto è standard su software. El arranque/parada
compressors. em todos os modelos de compressor tutti i compressori Sierra. automáticos es de serie en todos los
Sierra. compresores Sierra.
During periods of low air demand, if Durante os períodos de pouca Durante i periodi di bassa richiesta Durante los períodos de baja
the line pressure rises to the upper set chamada de ar, se a pressão de linha d’aria, se la pressione di linea si alza demanda de aire, si la presión de la
point, the Intellisys controller begins to sobe até ao ponto de regulação fino al punto si settaggio superiore, il línea rebasa el punto de ajuste superior,
time out. If the line pressure remains superior, o controlador Intellisys inicia tempo del controllore Intellisys el controlador Intellisys inicia el
above the lower set point for as long as um período de repouso. Se a pressão incomincia a scadere. Se la pressione intervalo de retardo. Si la presión de la
the set time, the compressor will stop. de linha permanece acima do ponto de di linea rimane al di sopra del punto di línea se mantiene por encima del punto
At the same time, the Automatic Restart regulação mais baixo durante o tempo settaggio inferiore per tutta la durata del de ajuste inferior durante tanto tiempo
light on the display panel will be lit to estabelecido, o compressor pára. Ao tempo settato, il compressore si como el tiempo de ajuste, el compresor
indicate the compressor has shut down mesmo tempo, a luz de Re–arranque arresta. Alo stesso tempo, la spia di se parará. Al mismo tiempo, se
automatically and will restart Automático no painel de apresentação Riavvio Automatico posta sul pannello encenderá la luz de Rearranque
automatically. An automatic restart will acende–se para indicar que o del display si accenderà per indicare Automático en el panel de visualización
occur when the line pressure drops to compressor parou automaticamente e che il compressore si è arrestato indicando así que el compresor se ha
the lower set point. voltará a arrancar automaticamente. automaticamente e si riavvierà parado automáticamente y que
Um re–arranque automático ocorre automaticamente. Un riavvio rearrancará también automáticamente.
quando a pressão de linha cai para o automatico si verifica quando la Se producirá un rearranque automático
ponto de regulação mais baixo. pressione di linea cade fino al punto di cuando la presión de la línea descienda
settaggio inferiore. por debajo del punto de ajuste inferior.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) The upper and lower set points and Os pontos de regulação superior e I punti di settaggio superiore ed Los puntos de ajuste superior e
SL, SM & shutdown delay time are set on the inferior e a temporização da paragem inferiore ed il tempo di ritardo di arresto inferior y el tiempo de retardo de parada
SH 55 & 75 control panel. There is a 10 second são regulados no painel de controlo. Há sono settati sulla quadro comandi. se fijan en el panel de control. Hay un
(50Hz) delay after shutdown during which the uma demora de 10 segundos depois da Dopo l’arresto vi è un ritardo di 10 retardo de 10 segundos después de la
L & H 50 & compressor will not restart even if line paragem durante os quais o secondi durante tale periodo il parada, durante el cual el compresor no
60 (60Hz) air pressure drops below the lower set compressor não volta a arrancar compressore non si riavvia anche se la rearrancará incluso si la presión de la
L, H & HH point. This is to allow the motor to come mesmo que a pressão de linha caia pressione di linea dell’aria cade al di línea desciende por debajo del punto de
75 &100 to a complete stop and the controller to abaixo do ponto de regulação inferior. sotto del punto di settaggio inferiore. ajuste inferior. Esto es así para que el
(60Hz) collect current data of operating Isto é para permitir ao motor parar por Ciò serve a permettere che il motore si motor llegue a pararse por completo y
condition. If line air pressure is below completo e para o controlador colher os arresti completamente e che il el controlador recoja los datos actuales
the lower set point at the end of 10 dados actuais das condições de controllore raccolga i correnti dati della del estado de funcionamiento. Si la
seconds, the unit will start unless the funcionamento. Se a pressão de linha condizione operativa. Se la pressione presión de aire de la línea queda por
load delay timer is set greater than 10 estiver abaixo do ponto de regulação dell’aria di linea è al di sotto del punto di debajo del punto de ajuste inferior al
seconds. inferior no fim dos 10 segundos, a settaggio inferiore al termine dei 10 final de los 10 segundos, la unidad
unidade arranca a menos que o secondi, l’unità partirà a meno che il arrancará a menos que el temporizador
temporizador de carga esteja regulado temporizzatore del ritardo di carico sia de retardo de la carga se haya fijado en
para mais de 10 segundos. stato impostato maggiore di 10 secondi. más de 10 segundos.
Delay load time Temporização de carga Tempo di carico di ritardo Tiempo de retardo de la carga
This is the amount of time the line Isto é o espaço de tempo em que a Questo è il periodo di tempo in cui la Este se define como la cantidad de
pressure must remain below the online pressão de linha tem de estar abaixo do pressione di linea deve rimanere al di tiempo que la presión de la línea ha de
set point before the compressor will ponto de regulação em vazio antes do sotto del punto di settaggio in linea quedar por debajo del punto de ajuste
load or start (if the unit was stopped due compressor carregue ou arranque (se a prima che il compressore si cariche o si en línea antes de que el compresor
to an auto start/stop situation). This unidade parou devido a uma situação avvia (Se l’unità è stata arrestata a cargue o arranque (si se paró la unidad
timer will not delay loading after a start de arranque/paragem automático). causa di una situazione di avvio/arresto debido a una situación de
or if the time is set to 0. When the delay Este temporizador não atrasa a carga automatico). Questo temporizzatore arranque/parada automáticos). Este
load timer becomes active, the display depois de um arranque ou se o tempo non ritarderà il carico dopo un avvio temporizador no retardará la carga
will switch to line pressure (if not estiver regulado para 0. Quando o oppure se il tempo è settato a 0. después de un arranque o si el tiempo
displaying line pressure at that time) temporizador de carga fica activado, o Quando il temporizzatore del carico di se ha fijado en 0. Cuando se activa el
and then display the delay load mostrador muda para pressão de linha ritardo diventa attivo, la visualizzazione temporizador de retardo de la carga, la
countdown. Once the countdown (se não estiver a apresentar pressão de passa alla pressione di linea (se in quel visualización cambiará a la presión de
reaches 0, the unit will load or start and linha nessa altura) e depois apresenta momento la pressione di linea non è la línea (en tanto no se visualice
the display will return to line pressure. a contagem decrescente de espera visualizzata) e quindi visualizza il entonces la presión de la línea) y luego
The display select arrows are inactive para carga. Assim que a contagem conteggio alla rovescia del carico di se visualizará la cuenta atrás de retardo
during the delay load countdown. decrescente chegar a 0, a unidade ritardo. Una volta che detto conteggio de la carga. Una vez que la cuenta
carrega ou arranca e o mostrador volta raggiunge 0, l’unità si carica o si avvia atrás llega a 0, la unidad cargará o
à pressão de linha. As setas de e la visualizzazione ritorna alla arrancará y la visualización volverá a
selecção no mostrador estão inactivas pressione di linea. Le frecce di presión de la línea. Las flechas de
durante o tempo de contagem selezione del display sono inattive selección de la visualización están
decrescente. durante il conteggio alla rovescia del inactivas durante la cuenta atrás de
carico di ritardo. retardo de la carga.
For this discussion, the timers will be Para este efeito, os temporizadores In questo contesto, i temporizzatore Para esta discusión, los
called timer ”A” and timer ”B”. são chamados de temporizador ”A” e verranno denominati temporizzatore temporizadores se denominarán
temporizador ”B”. ”A” e temporizzatore ”B”. temporizador ”A” y temporizador ”B”.
FIRST: Timer ”A” prevents the PRIMEIRO: Temporizador ”A” não IN PRIMO LUOGO: Il temporizzatore PRIMERO: El temporizador ”A” impide
compressor from automatically starting permite que o compressor arranque ”A” impedisce che il compressore si que el compresor arranque
more than 6 times an hour by requiring automaticamente mais que 6 vezes avvii automaticamente più di 6 volte in automáticamente más de seis veces
the unit to run at least 10 minutes after numa hora ao exigir que a unidade un’ara richiedendo che l’unità funzioni por hora, haciendo que la unidad
each automatic start. trabalhe pelo menos 10 minutos depois almeno per 10 minuti dopo ogni funcione durante 10 minutos, como
de cada arranque automático. avviamento automatico. mínimo, después de cada arranque
automático.
This 10 minute run period can be Este período de funcionamento de Questo periodo di 10 minuti di Este periodo de funcionamiento de
loaded, unloaded or a combination of 10 minutos pode ser carregado ou em funzionamento può essere caricato, 10 minutos se puede cargar, descargar
the two and allows dissipation of heat vazio ou uma combinação de ambos e scaricato o una combinazione dei due e o una combinación de ambos y permite
generated within the motor windings at permite a dissipação de calor gerado consente la dissipazione di calore disipar el calor generado en los
start. dentro da bobinagem do motor no generato all’interno delle bobine del devanados del motor en el arranque.
arranque. motore all’avviamento.
SECOND: After the compressor has SEGUNDO: Após o arranque do IN SECONDO LUOGO: Dopo che il SEGUNDO: Una vez que el compresor
started and reached the off–line setting compressor e dele ter atingido a compressore si è avviato ed ha haya arrancado y alcanzado el ajuste
and has unloaded, timer ”B” requires regulação de ”em vazio” e se ter raggiunto il settaggio di fuori linea e si è fuera de línea y haya descargado, el
the unit to run unloaded for a period of descarregado, o temporizador ”B” scaricato, il temporizzatore ”B” richiede temporizador ”B” requiere que la unidad
time that the operator can adjust requere que a unidade trabalhe ”em che l’unità funzioni scaricato per un funcione descargada durante un
between 2 and 20 minutes. vazio” por um espaço de tempo que o periodo di tempo che l’operatore può período de tiempo que el operario
operador pode regulara entre 2 e 20 regolare tra 2 e 20 minuti. puede ajustar entre 2 y 20 minutos.
minutos.
The setting of timer ”B” is part of the A regulação do temporizador ”B” faz Il settaggio del temporizzatore ”B” fa El ajuste del temporizador ”B” forma
customer set–point routine and the parte da rotina de ponto de regulação a parte della routine del punto di settaggio parte de la rutina de punto de ajuste del
timer cancels any accumulated time if pedido do cliente e o temporizador del cliente e lo stesso temporizzatore operario y el temporizador anula
the compressor reloads before the cancela todo o tempo acumulado se o annulla eventuale tempo accumulato cualquier tiempo acunmulado si el
timer cycle has finished. compressor volta a carregar antes do se il compressore si ricarica prima che compresor se recarga antes de que
ciclo de tempo ter acabado. il ciclo del temporizzatore sia finito. haya concluido el ciclo de
temporizador.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) NOTE This unloaded run time may, or NOTA: Este funcionamento em vazio NOTA: Questo tempo di funzionamento NOTA: Este tiempo de funcionamiento
SL, SM & may not, be included in the mandatory pode ou não ser incluido nos 10 minutos scarico può, o no, essere introdotto nel descargado puede incluirse, o no, en el
SH 55 & 75 10 minute run time used to cool the obrigatórios de tempo de periodo di funzionamento obbligatorio tiempo obligatorio de funcionamiento
(50Hz) motor windings. funcionamento usados para arrefecer a di 10 minuti utilizzati per il de 10 minutos utilizado para enfriar los
L & H 50 & bobinagem do motor. raffreddamento delle bobine del devanados del motor.
60 (60Hz) motore.
L, H & HH
75 &100 When the compressor has Quando o compressor tenha Quando il compressore ha Cuando el compresor ha
(60Hz) completed the settings of both timer ”A” completado as regulações do completato il settaggio di entrambi i completado los ajustes de ambos
and timer ”B”, the controller stops the temporizador ”A” e do temporizador ”B”, temporizzatori ”A” e ”B”, il controllore temporizadores ”A” y ”B”, el controlador
compressor, turns on the automatic o controlador pára o compressor, arresta il compressore, accende la spia para el compresor enciende la luz de
restart light and displays AUTOMATIC acende a luz de re–arranque di riavvio automatico e visualizza rearranque automático y presenta
RESTART in the message display. automático e apresenta a mensagem RIAVVIO AUTOMATICO nel display dei REARRANQUE AUTOMATICO en la
RE–ARRANQUE AUTOMÁTICO no messaggi. pantalla de mensajes.
mostrador.
Pressure sensor 4APT continues to O pressóestato 4APT continua a Il sensore della pressione 4APT El sensor de presión 4APT continúa
monitor the package discharge vigiar a pressão de descarga do continua a monitorare la pressione del observando la presión de descarga del
pressure and sends information to the conjunto e envia informação para o pacchetto di scarico ed invia conjunto y envía información al
controller which automatically restarts controlador que automaticamente informazioni al controllore che riavvia il controlador, el cual rearranca
the compressor when the pressure falls re–arranca o compressor quando a compressore automaticamente quando automáticamente cuando la presión
to the on–line setting. pressão cai para a regulação de ”em la pressione cade sul settaggio in linea. desciende hasta el ajuste en línea.
carga”.
An advantage to this method of Uma vantagem deste método de Un vantaggio di questo metodo di Una ventaja de este método de
automatic start/stop control is allowing controlo de arranque/paragem controllo di avvio/arresto automatico control de arranque/parada
the compressor to stop much sooner in automático é o de permitir que o consiste nel fatto di permettere al automáticos radica en permitir que el
certain situations and timer settings, compressor pare muito mais cedo em compressore di arrestarsi molto più compresor pare mucho más pronto
thereby reducing power costs. certas situações e regulações de presto in alcune situazioni e settaggi del bajo ciertas situaciones y ajustes de
temporizador, reduzindo assim os temporizzatore, riducendo in tal modo temporizador, reduciendo de este
custos de energia. costi d’energia. modo los costes de energía.
The remote start/stop option allows A opção de arranque/paragem à L’opzione di avvio/arresto a distanza La opción de arranque/parada
the operator to control the compressor distância permite ao operador controlar consente all’operatore di controllare il remotos permite al operario controlar el
from a remote mounted start/stop o compressor de uma estação de compressore da una stazione di compresor desde un puesto de
station. This option may be factory arranque/paragem montada afastada. avvio/arresto montata a distanza. arranque/parada a distancia. Esta
installed or a field installation kit is Esta opção pode ser montada em Quest’opzione può essere montata in opción puede instalarse en fábrica o
available. This option is a plugin PROM fábrica mas existe um kit para fabbrica oppure è disponibile un kit da ponerse a disposición con un kit para
module. instalação no local. Esta opção é um campo. Detta opzione consiste di un instalación en el campo. Esta opción se
módulo PROM de inserir. modulo PROM a spina. basa en un módulo PROM enchufable.
The following notice must be O aviso que se segue tem de estar Il seguente avviso deve essere El letrero siguiente ha de fijarse
permanently fixed to the unit in a permanentemente afixado na unidade affisso permanentemente sull’unità in permanentemente en la unidad en una
prominent position. numa posição bem visível. una posizione prominente. posición prominente.
(Factory fitted on 60Hz machines). (Montado de fábrica nas máquinas (Effettuato in fabbrica sulle macchine (Montado en fábrica en máquinas
60Hz). 60Hz). 60Hz).
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz) WARNING ADVERTÊNCIA AVVERTENZA AVISO
L & H 50 &
60 (60Hz) This machine is remote Disconnect power Esta máquina está Desligue a corrente Questa macchina è Staccare Esta máquina está Desconectar la
L, H & HH start and stop equipped. before servicing. equipada com antes de fazer munita di avvio ed l’alimentazione prima dotada de de arranque y corriente antes de
arranque e paragem à manutenção. arresto a distanza. della manutenzione. parada automáticos. efectuar el servicio.
75 &100
May start or stop at Lock and tag out. distância. Trave e coloque
(60Hz)
any time. Pode arrancar ou parar etiquetas. Può avviarsi o Bloccare e Puede pararse o Cerrar y colocar
em qualquer altura. Veja o Manual de arrestarsi in qualsiasi lucchettare. arrancarse en cualquier letrero.
Can cause severe injury See Operators/ Pode causar ferimentos Instruções do momento. Consultare il manuale momento. Ver el Manual de
or death. Instruction Manual. graves ou morte. Operador. Può causare serie d’Istruzione/ Puede causar graves Operarios/
lesioni o morte. dell’Operatore. lesiones o la muerte. Instrucciones.
POWER OUTAGE RESTART OPTION OPÇÃO DE RE–ARRANQUE APÓS OPZIONE EROGAZIONE POTENZA OPCION DE ARRANQUE POR
FALTA DE CORRENTE RIAVVIO INTERRUPCION/FALLO DE
CORRIENTE
The Power Outage Restart option is A opção de re–arranque após uma Le opzioni di Riavvio Erogazione La Opción de Arranque por
for installations that have interruptions falta de corrente é para as instalações Potenza serve per installazioni che Interrupción/Fallo de potencia se
in their incoming power supply to the que têm interrupções de alimentação subiscono interruzioni destina a instalaciones que sufren
compressor and must maintain an da rede ao compressor e que têm de dell’alimentazione dell’energia del interrupciones en su alimentación de
uninterrupted supply of compressed air. manter um abastecimento de ar compressore e devono mantenere corriente entrante y deben mantener
When turned on, the option allows the comprimido sem interrupções. Quando un’alimentazione ininterrotta di aria una alimentación ininterrumpida de aire
compressor to automatically restart and esta opção está ligada, ela permite ao compressa. All’accensione, l’opzione comprimido. Cuando se activa, esta
load 10 seconds after incoming power compressor re–arrancar permette che il compressore si riavvii opción permite que el compresor
is restored after a power interruption. automaticamente e carregar em 10 automaticamente e si carichi 10 rearranque automáticamente y carque
Suitable visible and audible warnings segundos após a corrente ter sido secondi dopo che l’alimentazione viene 10 segundos después de haber
are given before restart. restabelecida depois de uma ripristinata a seguito di un’interruzione restablecido la alimentación de
interrupção. São dados avisos della stessa. Opportuni avvertimenti corriente entrante después de haber
apropriados visíveis e audíveis antes visivi ed acustici vengo dati prima del sufrido un corte de corriente. Antes del
do re–arranque. riavvio. rearranque se producen avisos
adecuados visibles y sonoros.
Sequencer control capability can be A possibilidade para controlo do La capacità del controllo del Al sistema de control electrónico se
added to the electronic control system sequênciador pode ser acrescentada sequenziatore può essere aggiunta al le puede incorporar la posibilidad de
by utilising a sequencer interface. This ao sistema de controlo electrónico pela sistema di controllo elettronico control del secuenciador utilizando una
option is available as a field installation utilização de uma interface de utilizzando un’interfaccia per il interconexión de secuenciador. Esta
kit. sequênciador. Esta opção esta sequenziatore. Quest’opzione è opción se halla disponible en forma de
disponível como um kit de instalação no disponibile quale kit di campo. kit de instalación en el campo.
local.
E.27
GENERAL INFORMAÇÃO INFORMAZIONI INFORMACION
E.28 INFORMATION GERAL GENERALI GENERAL
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
AC/WC
39892302
Revision 05
03/02
SL & SM 37 Note: Nota: Nota: Notas:
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1. Main disconnect and branch circuit 1. Corte à rede e ramal do circuito de 1. La protezione di isolamento 1. El cliente proveerá la desconexión
SH 55 & 75 protection to be provided by the protecção são fornecidos pelo cliente. principale e di protezione del circuito principal y la protección del circuito de
(50Hz) customer. secondario deve essere fornita dal derivación.
L & H 50 & cliente.
60 (60Hz) 2. Dashed lines represent wiring by 2. Linhas a tracejado representam a 2. Las líneas de trazos representa el
L, H & HH customer. instalação eléctrica feita pelo cliente. 2. Le linee tratteggiate rappresentano cableado que ha de realizar el cliente.
75 &100 il collegamento da eseguirsi da parte
(60Hz) 3. Sizing of electrical components, not 3. O dimensionamento dos dal cliente. 3. La capacidad de los componentes
supplied by Ingersoll–Rand, is the componentes eléctricos não fornecidos eléctricos no suministrados por
responsibility of the customer and por Ingersoll–Rand é da 3. Il dimensionamento dei componenti Ingersoll–Rand, es responsabilidad del
should be done in accordance with the responsabilidade do cliente e deve ser elettronici, non forniti da cliente y deberá decidirse de
information on the compressor data feito de acordo com a informação na Ingersoll–Rand, è di responsabilità del conformidad con la información
plate, national and local electrical placa de identificação do compressor, cliente e deve essere adottato in facilitada en la chapa del fabricante del
codes. códigos eléctricos locais e nacionais. accordo con le informazioni presenti compresor respetando los códigos
sulla targa contenente i dati sul eléctricos nacionales y locales.
compressore, e con i codici elettrici in
vigore nel paese e nazione.
PE Earth lead, Main terminal PE Cabo de terra, terminal de PE Cavo di terra, terminale PE Conexión de tierra, Terminal PE
rede principale principal
E2 Earth lead, Back panel E2 Cabo de terra, painel traseiro. E2 Cavo di terra, quadro E2 Cable de puesta a tierra, E2
posteriore panel posterior
E3 Earth lead, Fan motor E3 Cabo de terra, motor do E3 Cavo di terra, motore ventola E3 Conexión de tierra, motor del E3
ventilador ventilador
E4 Earth lead, Control E4 Cabo de massa, E4 Cavo di terra, trasformatori E4 Cable de tierra, E4
transformers transformadores de controlo di controllo transformadores de control
E4 Earth lead, 4SV E4 Cabo de terra, 4SV E4 Cavo di terra, 4SV E4 Conexión de tierra, 4SV E4
E5 Earth lead, 1SV E5 Cabo de terra, 1SV E5 Cavo di terra, 1SV E5 Conexión de tierra, 1SV E5
E6 Earth lead, 6SV E6 Cabo de terra, 6SV E6 Cavo di terra, 6SV E6 Conexión de tierra, 6SV E6
E7 Earth lead, 9SV E7 Cabo de terra, 9SV E7 Cavo di terra, 9SV E7 Conexión de tierra, 9SV E7
E8 Earth lead, Starter box, door E8 Cabo de terra, caixa E8 Cavo di terra, cassetta del E8 Cable de puesta a tierra, caja E8
arrancador, porta. dispositivo di partenza, porta del arranque, puerta
DIS Main disconnect DIS Corte de rede DIS Sezionatore principale DIS Desconexión principal DIS
(customer supplied) (fornecido pelo cliente). (fornito dal cliente) (suministrada por el cliente)
L1–L3 Mains terminals L1–L3 Terminais da rede L1–L3 Terminali principali L1–L3 Bornas de alimentación de L1–L3
fuerza
1FU–5FU Control fuses 1FU–5FU 1FU–5FU Fusibili di controllo 1FU–5FU Fusibles de control 1FU–5FU
Fusíveis de controlo
1LT Lamp, Power on – 1LT Luz, corrente ligada – 1LT Spia, Alimentazione inserita + 1LT Lámpara, Corriente 1LT
backpanel painel traseiro quadro posteriore conectada – panel posterior
9SV Solenoid valve (discharge 9SV Electroválvula (dreno 9SV Valvola elettromagnetic (scarico 9SV Válvula de solenoide (purga 9SV
condensate drain) condensado descarga) condensa stadio finale) del condensado de descarga)
(not required on no aftercooler units)
4SV Solenoid valve (water shut 4SV Electroválvula (corte de 4SV Elettrovalvola (chiusura 4SV Válvula de solenoide (cierre 4SV
off) (water cooled units only) água) (somente unidade de acqua) (solamente unità raffreddate ad del agua) (unidades
água arrefecida) acqua) refrigeradas por agua
solamente)
RC1–2 Arc suppressors RC1–2 Supressores de arco RC1–2 Soppressore di arco RC1–2 Supresores del arco RC1–2
PORO Horn, power outage restart PORO Buzina, opção de rearranque PORO Segnalatore acustico, PORO Claxon, arranque por PORO
option (optional) após interrupção de corrente (opcional) opzione avvio automatico (opzional) interrupción/fallo de potencia
(opcional)
SL & SM 37 CLS Switch, interstage CLS Interruptor, nível condensado CLS Interruttore, livello condensa CLS Interruptor, nivel del CLS
& 45 (50Hz) condensate level (optional) entre andares (opcional) stadio intermedio (opzional) condensado interetápico
SL, SM & (opcional)
SH 55 & 75
(50Hz) CON Intellisys controller CON Controlador Intellisys CON Intellisys CON Controlador Intellisys CON
L & H 50 &
60 (60Hz) GA Remote alarm contacts GA Contactos de alarme remoto GA Contatti segnalatore a GA Contactos de alarma remota GA
L, H & HH distanza.
75 &100
(60Hz)
RSP Remote stop RSP Paragem remota RSP Arresto a distanza RSP Parada remota RSP
RST Remote start RST Arranque remoto RST Avvio a distanza RST Arranque remoto RST
3APS Switch, pressure 3APS Pressostato 3APS Interruttore, pressione 3APS Presostato 3APS
4APT Pressure transducer, 4APT Transdutor de pressão, 4APT Trasduttore di pressione, 4APT Transductor de presión, 4APT
Package discharge descarga unidade scarico gruppo
5OPS Oil pressure switch 5OPS Pressostato do óleo 5OPS Pressostato olio 5OPS Interruptor de presión del 5OPS
aceite
2ATT Temperature sensor (RTD), 2ATT Sensor de temperatura 2ATT Sensore di temperatura 2ATT Sensor de temperatura 2ATT
First stage discharge (RTD), descarga primeiro andar (RTD), scarico primo stadio (RTD), Descarga de la
primera etapa
3ATT Temperature sensor (therm.), 3ATT Sensor de temperatura 3ATT Sensore di temperatura 3ATT Sensor de temperatura 3ATT
Second stage inlet (térmico), entrada segundo andar (term.), entrata secondo stadio (termómetro), Entrada de
segunda etapa
4ATT Temperature sensor (RTD), 4ATT Sensor de temperatura 4ATT Sensore di temperatura 4ATT Sensor de temperatura 4ATT
Second stage discharge (RTD), descarga segundo andar (RTD), scarico secondo stadio (RTD), Descarga de la
segunda etapa
5ATT Temperature sensor (therm.), 5ATT Sensor de temperatura 5ATT Sensore di temperatura 5ATT Sensor de temperatura 5ATT
Bearing oil (térmico),óleo rolamento (term.), cuscinetti dell’olio (termómetro), Aceite de
cojinetes
7ATT Temperature sensor (therm.), 7ATT Sensor de temperatura 7ATT Sensore di temperatura 7ATT Sensor de temperatura 7ATT
Package discharge (térmico) descarga unidade (term.), scarico gruppo (termómetro), Descarga de la
unidad
J11 Options module J11 Módulo de opções J11 Modulo di opzione J11 Módulo de opciones J11
E.33
INSTALLATION / INSTALAÇÃO / INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN /
F.0 HANDLING MANUSEAMENTO POSIZIONAMENTO MANEJO
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
AC (50Hz)
39898903
Revision 02
Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión
F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT União da tubagem de F 1” BSPT Collegamento tubazione F 1” BSPT Conexión tubería del
connection respiração sfiato respiradero
G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTDescarga de ar G 11/2” BSPTMandata dell’aria G 11/2” BSPTDescarga del aire
H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Dreno manual do H 1/ ” BSPT Scarico condensa post H 1/ ” BSPT Purga manual del
4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador
J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Dreno manual do J 1/4” BSPT Scarico condensa J 1/4” BSPT Purga manual del
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador
L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio
M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire
AC (50Hz)
39898903
Revision 02
Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT Escodor do vedante do N 1/4” BSPT Drenaggio tenuta N 1/4” BSPT Purga del sello del eje .
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Drenos da base P Scarichi della base P Desagües de la base
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas
empilhador sollevamento per elevadoras
carrello elevatore
WC (50Hz)
39898895
Revision 02
Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión
F 1” BSPT Breather piping F 1” BSPT União da tubagem de F 1” BSPT Collegamento tubazione F 1” BSPT Conexión tubería del
connection respiração sfiato respiradero
G 11/2” BSPTAir discharge G 11/2” BSPTDescarga de ar G 11/2” BSPTMandata dell’aria G 11/2” BSPTDescarga del aire
H 1/ ” BSPT Aftercooler manual H 1/ ” BSPT Dreno manual do H 1/ ” BSPT Scarico condensa post H 1/ ” BSPT Purga manual del
4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador
J 1/4” BSPT Intercooler manual J 1/4” BSPT Dreno manual do J 1/4” BSPT Scarico condensa J 1/4” BSPT Purga manual del
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador
L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio
M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire
WC (50Hz)
39898895
Revision 02
Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” BSPT Shaft seal drain. N 1/4” BSPT Escodor do vedante do N 1/4” BSPT Drenaggio tenuta N 1/4” BSPT Purga del sello del eje .
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) P Base drains P Drenos da base P Scarichi della base P Desagües de la base
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas
empilhador sollevamento per elevadoras
carrello elevatore
X 11/2” BSPT Water out X 11/2” BSPT Saída de água X 11/2” BSPT Uscita dell’acqua X 11/2” BSPT Salida del agua
Y 11/2” BSPT Water in Y 11/2” BSPT Entrada de água Y 11/2” BSPT Ingresso dell’acqua Y 11/2” BSPT Entrada del agua
AC (60Hz)
39902275
Revision 03
Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación A
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz) B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire B
L, H & HH refrigeração raffreddamento refrigerante
75 &100
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión C
(60Hz)
D Starter box D Caixa do arrancador D Cassetta dispositivo di D Caja del arranque D
avvio
E Compressor air intake E Tomada de ar do E Aspirazione aria E Toma de aire del E
compressor compressore. compresor
F 1” NPT Breather piping F 1” NPT União da tubagem de F 1” NPT Collegamento tubazione F 1” NPT Conexión tubería del F 1” NPT
connection respiração sfiato respiradero
G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Descarga de ar G 11/2” NPT Mandata dell’aria G 11/2” NPT Descarga del aire G 11/2” NPT
H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Dreno manual do H 1/ ” NPT Scarico condensa post H 1/ ” NPT Purga manual del H 1/ ” NPT
4 4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador
J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Dreno manual do J 1/4” NPT Scarico condensa J 1/4” NPT Purga manual del J 1/4” NPT
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio a mano inter–refrigerador
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador
L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio
M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación M
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire
AC (60Hz)
39902275
Revision 03
Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT Escodor do vedante do N 1/4” NPT Drenaggio tenuta N 1/4” NPT Purga del sello del eje . N 1/4” NPT
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas S
L, H & HH empilhador sollevamento per elevadoras
75 &100 carrello elevatore
(60Hz)
T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada T
conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto
WC (60Hz)
39902325
Revision 03
Sheet 1
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
A Starter box door A Área de espaço livre da A Spazio per porta A Zona de separación A
SH 55 & 75 clearance area porta da caixa do cassetta dispositivo di puerta de la caja del
(50Hz) arrancador avvio arranque
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH B Cooling air exhaust B Exaustão de ar de B Scarico dell’aria di B Escape del aire B
75 &100 refrigeração raffreddamento refrigerante
(60Hz)
C Air intake C Entrada de ar C Entrata aria C Aire de admisión C
F 1” NPT Breather piping F 1” NPT União da tubagem de F 1” NPT Collegamento tubazione F 1” NPT Conexión tubería del F 1” NPT
connection respiração sfiato respiradero
G 11/2” NPT Air discharge G 11/2” NPT Descarga de ar G 11/2” NPT Mandata dell’aria G 11/2” NPT Descarga del aire G 11/2” NPT
H 1/ ” NPT Aftercooler manual H 1/ ” NPT Dreno manual do H 1/ ” NPT Scarico condensa post H 1/ ” NPT Purga manual del H 1/ ” NPT
4 4 4 4 4
condensate drain condensado do refrigeratore a mano condensado del
arrefecedor final postrefrigerador
J 1/4” NPT Intercooler manual J 1/4” NPT Dreno manual do J 1/4” NPT Scarico condensa J 1/4” NPT Purga manual del J 1/4” NPT
condensate drain condensado do refrigeratore intermedio condensado del
arrefecedor intermédio. a mano inter–refrigerador
K 1/2” BSPT Aftercooler K 1/2” BSPT Dreno do condensado K 1/2” BSPT Scarico condensa post K 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor final refrigeratore del postrefrigerador
L 1/2” BSPT Intercooler L 1/2” BSPT Dreno do condensado L 1/2” BSPT Scarico condensa L 1/2” BSPT Purga del condensado
condensate drain do arrefecedor refrigeratore intermedio del inter–refrigerador
intermédio
M Seal vent opening M Abertura de ventilação M Apertura di sfiato sulla M Abertura de ventilación M
– do not plug do vedante – não obture guarnizione + non de sellos
ostruire
WC (60Hz)
39902325
Revision 03
Sheet 2
SL & SM 37 KEY CHAVE LEGENDA CLAVE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
N 1/4” NPT Shaft seal drain. N 1/4” NPT Escodor do vedante do N 1/4” NPT Drenaggio tenuta N 1/4” NPT Purga del sello del eje . N 1/4” NPT
SH 55 & 75 Do not plug. veio, nÌo tapar albero, non tappare. No taponar.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz) S Fork lift truck channels S Canais para garfos do S Aperture di S Ranuras para carretillas S
L, H & HH empilhador sollevamento per elevadoras
75 &100 carrello elevatore
(60Hz)
T Power inlet location for T Posicionamento de T Posizione dell’entrata T Posición de la entrada T
conduit entrada de potência dell’alimentazione per le de potencia para el
para encanamento condotte conducto
X 11/2” NPT Water out X 11/2” NPT Saída de água X 11/2” NPT Uscita dell’acqua X 11/2” NPT Salida del agua X 11/2” NPT
Y 11/2” NPT Water in Y 11/2” NPT Entrada de água Y 11/2” NPT Ingresso dell’acqua Y 11/2” NPT Entrada del agua Y 11/2” NPT
T4003
Revision 00
08/97
SL & SM 37 COMMISSIONING PREPARAÇÃO PREAVVIAMENTO ENTRADA EN SERVICIO
& 45 (50Hz)
SL, SM & Upon receipt of the unit, and prior to Quando receber a máquina e antes Al ricevimento dell’unità e prima di Al recibir la unidad y antes de
SH 55 & 75 putting it into service, it is important to de a pôr em serviço, é importante que metterla in servizio è importante ponerla en servicio, es importante que
(50Hz) adhere strictly to the instructions given siga estritamente as instruções dadas seguire attentamente le istruzioni date se ajuste estrictamente a las
below in PRIOR TO STARTING. em ANTES DO ARRANQUE. qui sotto PRIMA DI AVVIARLA. instrucciones que se le dan más abajo
L & H 50 &
en la sección titulada ANTES DE
60 (60Hz)
ARRANCAR.
L, H & HH
75 &100
(60Hz) Ensure that the operator reads and Assegure–se que o operador lê e Assicurarsi che l’operatore legga e Asegúrese de que el operador lea y
understands the decals and consults compreende os avisos e consulta o capisca le targhette e consulti il entienda las pegatinas y consulte el
the manuals before maintenance or manual antes de proceder à utilização manuale prima della manutenzione e manual antes de realizar
operation. e conservação da máquina. operazioni. mantenimiento u operación de la
unidad.
Ensure that the position of the Assegure–se de que a posição do Assicurarsi che la posizione del Cerciórese que todo quien deba
emergency stop device is known and dispositivo de paragem de emergência dispositivo di stop d’emergenza sia sepa dónde está el dispositivo de
recognised by its markings. Ensure that é conhecido e identificado pelas suas conosciuta e riconosciuta dal suoi parada de emergencia y que se
it is functioning correctly and that the marcas. Assegure–se de que ele contrassegni. Assicurarsi che funzioni reconozca por sus marcas. Verifíquese
method of operation is known. funciona correctamente e de que o seu correttamente e che il metodo di que funciona correctamente y que todo
método de funcionamento é conhecido. funzionamento sia conosciuto. quien deba sepa emplearlo.
Ensure that all transport and packing Assegure–se de que todos os Assicurarsi che tutto il materiale di Asegurarse de que todos los
materials are discarded. elementos de embalagem e transporte trasporto e d’imballaggio venga materiales de transporte y embalaje se
estão retirados. smaltito. retiran.
Incorporated within the base of the Encontram–se incorporadas na Entro la base del compressore sono Hay unos orificios incorporados en
compressor are slots to enable a fork lift base do compressor ranhuras que incorporate delle scanalature atte a la base del compresor que posibilitan
truck (4 tonnes / 8800 lbs minimum) to permitem o uso de um carro elevador consentire il sollevamento con un mover la máquina con una carretilla
move the machine. Alternatively a de forquilha (mínimo de 4 toneladas / carrello elevatore a forca (4 tonnes / elevadora (4 toneladas / 8800 lbs
special lifting frame can be supplied to 8800 lbs) para mover a máquina. Como 8800 lbs minimo) per spostare la mínimo). Alternativamente se puede
enable a crane or hoist to move the alternativa pode ser fornecida uma macchina. .Alternativamente, è suministrar una estructura de elevación
compressor. armação especial de içagem para possibile fornire uno speciale telaio di especial que permita mover el
movimentar o compressor usando uma sollevamento atto a consentire il compresor con una grúa o polipasto.
grua ou guincho. sollevamento del compressore con una
gru od un paranco.
Ensure that the correct fork lift truck Assegure–se de que são usadas as Assicurarsi che le scanalature per la Toda vez que se levanta o transporta
slots or marked lifting / tie down points ranhuras correctas para os garfos de forcella di sollevamento o i punti la máquina, cerciórese que se usen los
are used whenever the machine is lifted levantamento ou os pontos marcados contrassegnati per l’aggancio di puntos marcados para izaje o anclaje,
or transported. para atar/levantar quer seja para elevar sollevamento vengano usati ogni o las ranuras correctas para horquillas
ou para transportar a máquina. qualvolta la macchina viene sollevata o montacargas.
trasportata.
The compressor can be installed on O compressor pode ser montado Il compressore può essere installato El compresor se puede instalar en
any level floor capable of supporting it. em qualquer piso plano capaz de o su qualsiasi pavimento pianeggiante in un suelo liso que pueda soportarlo. Se
A dry, well ventilated area where the aguentar. Recomenda–se uma área grado di sostenerne il peso. Si recomienda un área seca y bien
atmosphere is as clean as possible is seca, bem ventilada onde a atmosfera raccomanda l’uso in un’area asciutta e ventilada, donde la atmósfera esté lo
recommended. seja tão limpa quanto possível. ben ventilata in cui l’atmosfera sia il più más limpia posible.
possibile pulita.
SL & SM 37 Ensure that the machine is Assegure–se de que a máquina fica Assicurarsi che la macchina sia Cerciórese de situar la máquina con
& 45 (50Hz) positioned securely and on a stable firmemente posicionada numa base posizionata con sicurezza e su solide seguridad sobre una superficie firme.
SL, SM & foundation. Any risk of movement estável. Qualquer risco de movimento fondamenta. Eventuale rischio di Elimínese por medios apropiados
SH 55 & 75 should be removed by suitable means, deve ser anulado por meios movimento deve essere eliminato con cualquier posibilidad de que la máquina
(50Hz) especially to avoid strain on any rigid adequados, especialmente para evitar mezzi adatti, specialmente per evitare se mueva, especialmente para que no
discharge piping. qualquer esforço sobre tubagens de sollecitazioni sulle rigide tubazioni di se esfuerce ninguna tubería rígida de
L & H 50 &
descarga. scarico. descarga.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 CAUTION: A minimum of 1 metre (3ft.) PRECAUÇÃO: Recomenda–se um ATTENZIONE: si raccomanda di CUIDADO: Se recomienda dejar un
(60Hz) all round the compressor is mínimo de 1 metro (3ft.) livre a toda a disporre di almeno 1 metro (3ft.) di mínimo de 1 metro (3ft.) todo alrededor
recommended. If headroom is volta do compressor. Se o pé–direito spazio tutt’attorno al compressore. Se del compresor. Si el techo es
restricted, then the exhaust should be for restrito, então a exaustão deve ser la luce libera in altezza è ristretta, allora relativamente bajo, conviene desviar el
ducted or deflected away from the conduzida ou desviada para longe da lo scarico deve essere convogliato o escape o llevarlo lejos de la máquina.
machine. máquina. deviato dalla macchina.
Sufficient space all round and above Deve deixar–se espaço suficiente a Bisogna che sopra e tutt’attorno al Se debe dejar suficiente espacio
the compressor must be allowed, to toda a volta e por cima do compressor compressore vi sia spazio sufficiente libre alrededor y por encima del
enable the effective removal of the para permitir a dissipação eficaz do ar onde consentire l’efficace dispersione compresor para permitir la retirada
cooling air which, in turn, will reduce the de refrigeração que, e como dell’aria di raffreddamento il che, a sua efectiva del aire de refrigeración, lo que
risk of re–circulating the cooling air consequência, reduzir o risco de volta, ridurrà il rischio di ricircolo de paso reducirá el riesgo de que el aire
back through the compressor. recircular sempre o mesmo ar de dell’aria nuovamente attraverso il de refrigeración se reintroduzca en el
refrigeração pelo compressor. compressore. compresor.
Adequate clearance needs to be Deve existir folga adequada em E’ necessario lasciare sufficiente Hay que tener adecuado lugar libre
allowed around and above the machine volta e por cima da máquina para distanza attorno ed al di sopra della alrededor de la máquina para hacer sin
to permit safe access for specified permitir um acesso seguro para as macchina al fine di consentire accesso estorbo las tareas indicadas de
maintenance tasks. tarefas de manutenção. sicuro durante gli interventi di mantenimiento.
manutenzione prescritta.
Hard surfaces may reflect noise with As superfícies maciça podem Le superfici dure possono riflettere Las superficies duras pueden
an apparent increase in the decibel reflectir os ruídos com um aumento la rumorosità con un apparente reflectar el ruido con un claro
level. When sound transmission is aparente no nível de decibeis. Quando incremento nel livello di decibel. incremento en el nivel de decibelios.
important, a sheet of rubber or cork can a transmissão de som é considerável, Quando la trasmissione sonora è Cuando la transmisión de sonido es
be installed beneath the machine to pode colocar–se por baixo da máquina importante, è possibile installare un importante, se puede instalar debajo de
reduce noise. uma chapa de borracha ou de cortiça de foglio di gomma o di sughero sotto la la máquina una plancha de goma o
maneira a reduzir o ruído. macchina onde ridurre la rumorosità. corcho para reducir el ruido.
Discharge piping should be at least A tubagem de descarga deve ter Le tubazioni di mandata devono La tubería de descarga debe ser por
as large as the discharge connection of pelo menos o mesmo diâmetro da avere come minimo le stesse lo menos de igual diámetro que la
the compressor. All piping and fittings ligação de saida do compressor. Toda a dimensioni degli attacchi del conexión de la descarga del compresor.
should be suitably rated for the tubagem e acessórios devem ser compressore. Tutte le tubazioni ed i Todas las tuberías y accesorios deben
discharge pressure. adequados para a pressão de raccordi devono essere idonee alle tener unas características nominales
descarga. pressioni di mandata. adecuabas a la presión de descarga.
SL & SM 37 WARNING: All air pressure ADVERTENCIA: Todo o AVVERTENZA: Tutta l’attrezzatura ADVERTENCIA: Todo equipo
& 45 (50Hz) equipment installed in or connected equipamento de ar comprimido ad aria compressa montata o neumático que se conecte a la
SL, SM & to the machine must have safe montado ou ligado à máquina tem de collegata alla macchina deve máquina o se le instale tiene que ser
SH 55 & 75 working pressure ratings of at least ter pressões nominais de segurança funzionare ad una pressione di tal que su presión de trabajo con
(50Hz) the machine rated pressure, and de trabalho de pelo menos a da esercizio di sicurezza o almeno alla seguridad sea igual o mayor que la
L & H 50 & materials compatible with the pressão nominal da máquina, e stessa pressione della macchina, e presión nominal de la máquina, y ser
60 (60Hz) compressor lubricant (refer to the materiais compatíveis com o deve avere tutti i materiali de materiales compatibles con el
L, H & HH GENERAL INFORMATION section). lubrificante do compressor (refira–se compatibili col lubrificante del lubricante del compresor (véase la
75 &100 à secção INFORMAÇÕES GERAIS) compressore (consultare la sezione sección INFORMACION GENERAL).
(60Hz) INFORMAZIONI GENERALI).
WARNING: If more than one ADVERTENCIA: Se houver mais de AVVERTENZA: Se più di un ADVERTENCIA: Si se conectarán
compressor is connected to one um compressor ligado a compressore viene collegato ad un dos o más compresores para
common downstream plant, equipamento comum a jusante, têm impianto comune a valle, devono alimentar una misma maquinaria,
effective check valves and isolation de ser montadas válvulas efectivas essere montate valvole effettive di hay que interponer válvulas
valves must be fitted and controlled de retenção e seccionamento e controllo e valvole d’isolamento antirretorno y de aislación eficaces y
by work procedures, so that one controladas pelos procedimento de controllate dalle procedure di controlarlas durante el trabajo, tal
machine cannot accidently be trabalho, de maneira a que as lavorazione, in modo che una que ninguna de las máquinas pueda
pressurised / over pressurised by máquinas não possam macchina non possa essere ocasionar un exceso de presión en
another. acidentalmente e reciprocamente accidentalmente pressurizzata / otra.
ser postas sob pressão. sovrapressurizzata da un’altra.
The built–in intercooler and Os arrefecedores intermédio e final Il refrigeratore intermedio e il El inter–refrigerador y
aftercooler reduces the discharge air incorporados reduzem a temperatura postrefrigeratore riducono la postrefrigerador incorporados reducen
temperature well below the dew point do ar comprimido abaixo do ponto de temperatura dell’aria di scarico ben al di la temperatura del aire de la descarga
(for most ambient conditions), condensação (para a maioria das sotto della temperatura di bien por debajo de la temperatura de
therefore, considerable water vapour is condições ambiente), e assim, uma condensazione (per la maggior parte punto de rocío (para la mayoría de las
condensed. To remove this quantidade apreciável de vapor de delle condizioni ambientali), pertanto, condiciones ambientales) y, por
condensation, each compressor is água é condensado. Para remover esta viene condensata una quantità consiguiente, se condensa bastante
furnished with two moisture condensação, cada um dos notevole di vapore acqueo. Per vapor de agua. Para eliminar esta
separator/solenoid valve combinations. compressores está equipado com duas eliminare questa condensa, tutti i condensación, cada compresor está
Since these solenoid valves discharge combinações de compressori sono dotati di due dotado de dos combinaciones
at different pressures, it is extremely electroválvula/separador de humidade. combinazioni di separatore di separador de humedad/válvula
important that they are piped Como uma das electroválvulas umidità/elettrovalvola. Siccome queste solenoide. Dado que estas válvulas de
separately to an open drain. descarrega a pressões diferentes, é elettrovalvole scaricano a pressioni solenoide descargan a distintas
muito importante que elas sejam diverse, è estremamente importante presiones, es de importancia extrema
canalizadas separadamente para um che gli scarichi siano intubati que conecten con conductos
dreno a descoberto. separatamente in uno scarico independientes a un desagüe
aperto. abierto.
A dripleg assembly and isolation Deve ser montado um conjunto de Un raccoglitore di sgocciolatura ed Cerca de la descarga del compresor
valve should be mounted near the drenagem e uma válvula de corte cerca una valvola di isolamento devono deberá montarse una válvula de purga
compressor discharge. A drain line da descarga do compressor. Deve essere montati accanto allo scarico del y de una válvula de aislamiento.
should be connected to the condensate ligar–se na base uma linha de compressore. Una linea di scarico deve Deberá conectarse un conducto de
drain in the base. drenagem ao dreno de condensado. essere collegata allo scarico della purga al desagüe del condensado
condensa vicino alla base. situado en la base.
CAUTION: Do not use the compressor CUIDADO: Não use o compressor para ATTENZIONE: Non usare il PRECAUCION: No utilizar el
to support the discharge pipe. suportar o tubo de descarga. compressore per supporto del tubo di compresor como soporte de la tubería
scarico. de descarga.
It is essential when installing a new Para assegurar um sistema E’ essenziale, quando si installa un Es esencial cuando se instala un
compressor [1], to review the total air eficiente e seguro é essencial rever nuovo compressore [1] procedere al nuevo compresor [1], revisar el sistema
system. This is to ensure a safe and toda a instalação de ar quando da controllo e alla verifica di tutta la rete di de aire completo. Esto sirve para
effective total system. One item which instalação de um novo compressor. Um aria compressa. Un dettaglio che conseguir un sistema seguro y efectivo.
should be considered is liquid ponto a considerar é o arrastamento de bisogna considerare è il trascinamento Un punto que debe ser tenido en cuenta
carryover. Installation of air dryers [3] is liquidos. A instalação de secadores de di liquido. Si consiglia sempre es el arrastre de líquido. La instalación
always good practice since properly ar [1] e separadores de condensados l’installazione di un ”essiccatore” [3]. de secadores de aire [3], es siempre
selected and installed they can reduce [3] é sempre aconselhável uma vez que Questa apparecchiatura, purché una buena práctica ya que
any liquid carryover to zero. se bem seleccionados e instalados propriamente selezionata, è in grado di seleccionados e instalados
podem reduzir a zero o arrastamento ridurre la condensa contenuta nell’aria correctamente pueden reducir el
de liquidos. compressa fino a zero. arrastre de líquido a cero.
To assure long trouble free operation Para se assegurar um período de Per assicurare il funzionamento Para asegurar el funcionamiento
of a compressor operating with funcionamento prolongado sem duraturo e senza problemi di un duradero sin problemas de un
ON–LINE OFF–LINE control, such as problemas num compressor com compressore che utilizza regolazione compresor que opere con control
the Sierra, the system volume must be controlo de funcionamento TUTTO / NIENTE, come il Sierra, il EN–LINEA – TODO/NADA, tal como el
large enough to keep the load/unload CARGA/VAZIO, tal como o Sierra, o volume del sistema deve essere ampio Sierra, el volumen del sistema ha de ser
cycles to a minimum. This may require volume do sistema tem que ser a sufficienza per mantenere i cicli di lo suficientemente grande para
the installation of a receiver down suficientemente grande para se carico/scarico al minimo. Questo potrà mantener al mínimo los ciclos de
stream of the compressor. efectuar o mínimo de ciclos de richiedere l’installazione di un serbatoio carga/descarga. Esto puede requerir la
carga/vazio. Isto pode requerer a a valle del compressore. instalación de un recipiente de
instalação de um reservatório a jusante almacenamiento aguas abajo al
do compressor. compresor.
It is good practice to locate an Aconselha–se instalar uma válvula E’ buona norma installare una Es una buena práctica colocar una
isolation valve close to the compressor de isolamento junto ao compressor e valvola di intercettazione all’uscita válvula de aislamiento cerca del
and to install line filters [4]. montar filtros de linha [4]. dell’aria di scarico per isolare il compresor e instalar filtros en la tubería
compressore. Si consiglia di installare [4].
un filtro sulla linea [4].
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING ANTES DO ARRANQUE PRIMA DI PROCEDERE ALL’AVVIO ANTES DEL ARRANQUE
& 45 (50Hz)
SL, SM &
If the electric motor/control wiring Se a cablagem do controlo/motor Se il circuito elettrico di comando/del Si el cableado del motor eléctrico/de
SH 55 & 75 should become exposed or saturated eléctrico ficar sem isolamento ou motore viene esposto o impregnato di control quedase expuesto o saturado
(50Hz) with moisture/water deposits, it must be saturada com deposições de depositi di condensa/acqua, è de humedad/depósitos de agua,
L & H 50 & safely dried off before attempting to humidade, tem de ser seca antes de se necessario che esso venga asciugato deberá secarse con seguridad antes de
60 (60Hz) make any part or conductor electrically tentar pôr qualquer parte do perfettamente prima di effettuare alcun que en ninguna parte o conductor se
L, H & HH live. compressor electricamente activa. tentativo di alimentare elettricamente active eléctricamente.
75 &100 qualunque parte o conduttore.
(60Hz)
Ensure all persons concerned are Assegure–se que todas as pessoas Assicurarsi che tutte le persone Cerciorarse de que todas las
suitably competent with electrical são devidamente competentes quanto coinvolte siano competenti con le personas sean adecuadamente
installations. ao que diz respeito a isolamentos procedure si installazione elettriche. competentes en cuanto a instalaciones
eléctricos. eléctricas.
Ensure that there is a safe working Assegure–se que existe um Assicurarsi che sia stata prevista Cerciorarse de que existe un
procedure which has been issued by procedimento de trabalho seguro que una procedura sicura di lavoro dal procedimiento de trabajo seguro que
supervisory personnel, and that it is tenha sido publicado pelo pessoal personale responsabile per la haya sido facilitado por el personal
understood by all persons concerned responsável, e de que ele é supervisione e che essa sia stata supervisor y que sea comprendido por
with the operation of the compressor. compreendido por todo o pessoal compresa da tutte le persone coinvolte todas las personas involucradas en el
envolvido no funcionamento do con il funzionamento del compressore. funcionamiento del compresor.
compressor.
Ensure that the safety procedure to Assegure–se que o procedimento Assicurarsi che la procedura di Cerciorarse de que el procedimiento
be applied is based on the appropriate de segurança a ser aplicado está sicurezza da adottarsi sia basata sulle de seguridad que ha de aplicarse, se
national regulations. baseado nos regulamentos nacionais normative appropriate del paese. base en las correspondientes normas
apropriados. nacionales.
Ensure that the safety procedure is Assegure–se que o procedimento Assicurarsi che la procedura di Cerciorarse de que el procedimiento
followed at all times. de segurança é sempre cumprido. sicurezza venga rispettata in ogni de seguridad se respeta en todo
momento. momento.
Feeder cables should be sized by a Os cabos de alimentação devem ser I cavi di alimentazione devono El tamaño de los cables
competent electrical engineer to meet dimensionados por um engenheiro essere dimensionati da un competente alimentadores deberá decidirlos un
all power requirements. electrotécnico competente para elettricista per rispondere a tutti i técnico electricista competente de
satisfazer todas as exigências requisiti elettrici. forma que resulten apropiados para los
eléctricas. requisitos de corriente.
Carefully inspect your water system Inspeccione cuidadosamente o seu Ispezionare con cura l’impianto Inspeccionar cuidadosamente el
before installing the compressor circuito de água antes de instalar o dell’acqua prima di installare il gruppo sistema del agua antes de instalar la
package. Ensure that the piping is free grupo compressor. Assegure–se de compressore. Assicurarsi che la unidad del compresor. Cerciorarse de
of scale and deposits that may restrict que a tubagem não tem depósitos de tubazione sia priva di incrostazioni e que las tuberías están libres de
water flow to the Sierra package. calcário que possam vir a restringir a depositi che possano limitare il flusso incrustaciones que puedan restringir el
passagem de água para o conjunto dell’acqua al gruppo Sierra. flujo del agua a la unidad Sierra.
Sierra.
Proper operation of your Para o devido funcionamento do seu Il corretto funzionamento del El funcionamiento adecuado de su
compressor requires that the water flow compressor é necessário que o caudal compressore richiede che il flusso compresor exige que se provea el
listed below is provided at a maximum de água abaixo referido seja fornecido dell’acqua elencato qui di seguito sia caudal de agua abajo indicado con una
supply temperature of 27_C (80_F). com uma temperatura máxima de fornito alla temperatura massima temperatura máxima de suministro de
abastecimento de 27_C. d’alimentazione di 27_C. 27_C.
Higher temperatures upto 46_C Podem ser alacanÇadas temperaturas Aumentando il flusso si possono Pueden alcanzarse mas altas
(115_F) can be achieved by increasing mais altas atÉ 46_C aumentando o ottenere temperature piu’, alte fino a temperaturas de hasta 46_C
the flow. fluxo 46_C. incrementando el caudal.
SIERRA SIZE MINIMUM WATER TAMANHO CAUDAL MÍNIMO DIMENSIONE MINIMO FLUSSO TAMAÑO SIERRA MINIMO CAUDAL
FLOW SIERRA DE ÁGUA SIERRA ACQUA DE AGUA
(m3/h) (gall/min) (m3/h) (gall/min) (m3/ora) (gall/min) (m3/h) (gall/min)
S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14) S37 (50HP) 3,2 (14)
S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17) S45 (60HP) 3,9 (17)
S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19) S55 (75HP) 4,3 (19)
S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24) S75 (100HP) 5,5 (24)
Water temperature and pressure Devem ser montados manómetros Manometro e termometro dell’acqua Deberán instalarse medidores de la
gauges should be installed in the water de pressão e de temperatura na dovrebbero essere installati nella temperatura y presión del agua en las
piping for use in any fault finding of the tubagem de água para serem usados tubazione dell’acqua per uso in tuberías del agua para utilizarlos en
water system. na detecção de quaisquer avarias no eventuali rilevamenti di guasti cualquier localización de fallos del
circuito de água. nell’impianto dell’acqua. sistema del agua.
SL & SM 37 Water cleanliness is also extremely A pureza da água é também La pulizia dell’acqua è anche También es de importancia
& 45 (50Hz) important. Strainers are available from extremamente importante. estremamente importante. Sono extrema la limpieza del agua.
SL, SM & Ingersoll–Rand for units on open Ingersoll–Rand tem em armazém filtros disponibili dei filtri dalla Ingersoll–Rand Ingersoll–Rand dispone de coladores
SH 55 & 75 evaporative cooling towers, etc., where para unidades em torres de per unità su torri di raffreddamento para unidades en torres evaporadoras
(50Hz) precipitates and particulates are arrefecimento com evaporação a aperte evaporative, ecc. dove abiertas de enfriamiento y demás, en
L & H 50 & present in the coolant stream. Cleaning descoberto, etc. onde estão presentes precipitazioni e particelle sono presenti aqullos casos en los que se encuentran
60 (60Hz) of coolers as a result of fouling is a no circuito de arrefecimento nel flusso dellacqua. La pulizia del en la corriente refrigerante precipitados
L, H & HH customer responsibility. Therefore, it is precipitados e partículas. A limpeza refrigerante a causa di sporcizia è y partículas. La limpieza de los
75 &100 highly recommended that proper water dos arrefecedores resultante da responsabilità del cliente. Pertanto, si enfriadores como resultado de la
(60Hz) strainers are utilised. In addition, water existência de detritos é da consiglia di utilizzare filtri per l’acqua suciedad, es responsabilidad del
quality must meet the requirements responsabilidade do cliente. Por isso, idonei. Inoltre, la qualità dell’acqua cliente. Por lo tanto, se recomienda
listed in WATER QUALITY recomenda–se com insistência que deve rispondere ai requisiti elencati encarecidamente que se utilicen
RECOMMENDATIONS later in this sejam utilizados os devidos filtros de nelle RACCOMANDAZIONI PER LA coladores de agua adecuados.
section. água . Em complemento, a qualidade QUALITA’ DELL’ACQUA più avanti in Además, la calidad del agua ha de
da água tem de cumprir com os questa sezione. satisfacer los requisitos indicados más
requisitos apresentados mais adiante adelante en esta sección bajo el título
nesta secção em RECOMENDAÇÕES ”RECOMENDACIONES SOBRE LA
SOBRE A QUALIDADE DA ÁGUA. CALIDAD DEL AGUA”.
VENTING THE WATER SYSTEM SANGRAGEM DO CIRCUITO DE SPURGO DELL’IMPIANTO ACQUA PURGA DEL SISTEMA DEL AGUA
ÁGUA
At the initial installation, or for startup Quando da montagem inicial, ou All’installazione iniziale, o per Después de la instalación inicial o
after draining the water system, para arranque após a drenagem do l’avviamento dopo aver drenato para la puesta en funcionamiento
proceed to vent the system as follows. circuito de água, proceda da seguinte l’impianto dell’acqua, procedere allo después del vaciar el sistema del agua,
maneira para sangrar o circuito. spurgo del sistema nel modo seguente: realizar la purga del sistema
procediendo como sigue:
1. Locate the water system vent cock 1. Procure a válvula de sangragem do 1. Trovare il rubinetto di spurgo 1. Encontrar la llave de purga del
on top of the intercooler. circuito de água no topo do arrefecedor dell’impianto dell’acqua posto sopra sistema del agua en la parte superior
intermédio. l’interefrigerante. del inter–refrigerador.
2. Open the water valve(s) allowing 2. Abra a(s) válvula(s) de água 2. Aprire la(e) valvola(e) lasciando 2. Abrir la(s) válvula(s) de paso del
water to flow to the package. permitindo que a água corra para a fluire l’acqua verso il gruppo. agua y para permitir que entre en la
unidade. unidad.
3. Open the vent cock and allow all air 3. Abra a válvula de sangragem e 3. Aprire il rubinetto di spurgo e 3. Abrir la llave de purga y dejar que
to escape from the system. When water sangre todo o ar do circuito. Quando lasciare fuoriuscire l’aria dall’impianto. salga del sistema todo el aire. Cuando
is observed at the vent cock, close it. aparece água na válvula de Quando appare dell’acqua, chiuderlo. se vea que el agua llega a la llave de
sangragem, feche–a. purga, cerrar esta llave.
The system is now properly vented. O circuito está agora devidamente A questo punto l’impianto è El sistema queda así
sangrado de ar. completamente sfogato. correctamente purgado.
2. Locate the oil cooler by removing the 2. Localize o arrefecedor de óleo 2: Trovare il radiatore dell’olio 2. Localizar el enfriador del aceite
l;eft and centre rear panels. Remove retirando os paineis traseiro, central e togliendo il pannello di sinistra e quello desmontando los paneles izquierdo y
the two drain plugs located at the end of do lado esquerdo. Retire os dois bujões centrale. Togliere i due tappi di central traseros. Quitar los dos tapones
the cooler. de drenagem localizados na drenaggio ubicato all’estremità del de vaciado situados en el extremo del
extremidade do arrefecedor. radiatore. enfriador.
Allow the system to completely Deixe esvaziar completamente o Lasciare che l’impianto si dreni Dejar que el sistema se vacíe por
drain. circuito. completamente. completo.
Water quality is often overlooked A qualidade da água é muitas vezes La qualità dell’acqua viene spesso Es frecuente pasar por alto la
when the cooling system of a water ignorada quando se examina o circuito trascurata quando viene esaminato calidad del agua cuando se examina el
cooled air compressor is examined. de arrefecimento de um compressor l’impianto di raffreddamento di un sistema refrigerante de un compresor
Water quality determines how effective arrefecido a água. A qualidade da água compressore raffreddata ad acqua. La de aire refrigerado por agua. La calidad
the heat transfer rate, as well as the flow determina a eficácia do regime de qualità dell’acqua determina l’efficienza del agua determina cuán eficaces
rate will remain during the operation life transferência de calor, assim como a dell’entità di trasferimento di calore, seguirán siendo el régimen de
of the unit. It should be noted that the maneira em que o débito de caudal nonché l’entità del flusso che verrà transferencia y el régimen del caudal
quality of water used in any cooling continua durante a vida útil da unidade. mantenuta durante la durata operativa durante la vida útil en servicio de la
system does not remain constant Deve notar–se que a qualidade da água dell’unità. Bisogna notare che la qualità unidad. Deberá tenerse en cuenta que
during the operation of the system. The usada em qualquer circuito de dell’acqua usata in qualsiasi impianto di la calidad del agua utilizada en
water makeup is effected by arrefecimento não permanece raffreddamento non rimane costante cualquier sistema refrigerante no se
evaporation, corrosion, chemical and constante durante o funcionamento durante il funzionamento dell’impianto. mantiene constante durante el
temperature changes, aeration, scale desse circuito. A composição da água La composizione dell’acqua viene funcionamiento del sistema. La
and biological formations. Most é afectada por evaporação, corrosão, affetta da evaporazione, corrosione, composición del agua se ve afectada
problems in a cooling system show up alterações químicas e de temperatura, cambiamenti chimici e di temperatura, por la evaporación, corrosión,
first in a reduction in the heat transfer arejamento e deposições biológicas e aerazione, incrostazione e formazioni productos químicos, cambios de
rate, then in in a reduced flow rate and calcárias. A maioria dos problemas biologiche. La maggior parte dei temperatura, aireación, incrustaciones
finally with damage to the system. num circuito de arrefecimento problemi in un impianto di y formaciones biológicas. La mayoría
apresentam–se primeiro como redução raffreddamento si rivelano in primo de los problemas de un sistema
do regime de transferência de calor, luogo in una riduzione dell’entità di refrigerante se acusa primero por una
depois numa redução do débito de trasferimento di calore, poi in un flusso reducción del régimen de transferencia
caudal e finalmente danificando o ridotto ed infine con danni all’impianto. del calor, luego por una reducción del
circuito. régimen del caudal y, finalmente, por
daños en el sistema.
SL & SM 37 There are many constituents in the Existem muitos constituintes no Vi sono molti costituenti En el sistema del agua existen
& 45 (50Hz) water system that must be balanced to circuito de água que têm de ser nell’impianto dell’acqua che devono muchos elementos constitutivos que
SL, SM & have a good, stable system. The equilibrados para se obter um circuito essere equilibrati onde avere un buon han de equilibrarse para lograr un
SH 55 & 75 following major components should be eficaz e estável. Devem ser impianto stabile. I seguenti importanti sistema bueno y estable. He aquí los
(50Hz) monitored: controlados os seguintes principais componenti devono essere controllati: principales componentes que deberán
L & H 50 & componentes. vigilarse:
60 (60Hz)
L, H & HH SCALE: Scale formation inhibits CALCÁRIO: Deposições de calcário INCROSTAZIONE: La formazione di INCRUSTACIONES: La formación de
75 &100 effective heat transfer, yet it does help impedem a transferência eficaz de incrostazioni inibisce efficiente incrustaciones inhibe la transferencia
(60Hz) prevent corrosion. Therefore, a thin calor, no entanto ajuda a evitar trasferimento di calore, anche se eficaz del calor, si bien ayuda a evitar la
uniform coating of calcium carbonate is corrosão. Assim, uma fina camada contribuisce a prevenire la corrosione. corrosión. Por consiguiente, es
desired in the inner surfaces. Perhaps uniforme de carbonato de cálcio é Quindi, un sottile strato di bicarbonato di deseable que las superficies interiores
the largest contributor to scale desejável nas superfícies interiores. calcio è desiderabile sulla superficie se vean afectadas por una capa
formation is the precipitation of calcium Talvez o maior contribuinte para a interna. Probabilmente il più grande delgada y uniforme de carbonato de
carbonate out of the water. This is formação de calcário seja a contributore della formazione di calcio. Quizás sea la precipitación del
dependent on temperature and pH. The precipitação de carbonato de cálcio incrostazione è la precipitazione di carbonato de calcio del agua lo que más
higher the pH value, the greater the existente na água. Isto depende da bicarbonato di calcio fuori dell’acqua. contribuye a la formación de
chance of scale formation. Scale can be temperatura e do pH. Quanto mais Ciò dipende dalla temperatura e dal pH. incrustaciones. Por supuesto, esto
controlled with water treatment. elevado for o valor pH, maior é a Più alto il valore pH, maggiore la depende de la temperatura y del pH.
possibilidade da formação de calcário. probabilità di formazione di Cuanto mayor sea el valor del pH,
O calcário pode ser controlado através incrostazione. L’incrostazione può mayor será la posibilidad de formación
de tratamento da água. essere controllata col trattamento de incrustaciones. Estas se pueden
dell’acqua. mantener bajo control mediante
tratamiento del agua.
CORROSION: In contrast to scale CORROSÃO: Em contraste com a CORROSIONE: In contrasto con la CORROSION: En contraste con la
formation is the problem of corrosion. formação de calcário está o problema formazione di incrostazioni è il formación de incrustaciones está el
Chlorides cause problems because of de corrosão. Os cloretos causam problema della corrosione. I cloruri problema de la corrosión. Los cloruros
their size and conductivity. Low pH problemas por causa do seu tamanho e causano problemi a causa della loro originan problemas por su cantidad y
levels promote corrosion, as well as condutividade. Níveis baixos de Ph, dimensione e conduttività. Bassi livelli conductividad. Los bajos niveles del pH
high levels of dissolved oxygen. assim como níveis elevados de di pH promuovono la corrosione, oltre fomentan la corrosión, al igual que los
oxigénio dissolvido favorecem a ad alti livelli di ossigeno diluito. altos niveles de oxígeno disuelto.
corrosão.
FOULING: Biological and organic INCRUSTAÇÕES: Substâncias SPORCIZIA: Le sostanze biologiche SUCIEDAD: Las sustancias biológicas
substances (slime) can also cause orgânicas e biológicas (limos) podem ed organiche (limo) possono anche y orgánicas (fangos) también pueden
problems, but in elevated temperature também causar problemas, mas em causare problemi, ma in ambienti di originar problemas, aunque en
environments such as cooling ambientes com temperaturas elevadas elevate temperature come i processi di ambientes de temperaturas elevadas,
processes they are not a major tais como os com processos de raffreddamento esse non no constituyen un preocupación
concern. If they create problems with arrefecimento eles não são um rappresentano un importante importante. Si dan lugar a problemas
clogging, commercial shock treatments problema importante. Se criarem problema. Nel caso in cui esse creano de atascos, hay tratamientos
are available. problemas com entupimentos, existem dei problemi con intasature, sono disponibles en el comercio.
no mercado tratamentos de choque. disponibili trattamenti commerciali
efficacissimi.
Iron content should be analysed A concentração de ferro deve ser Il contenuto di ferro deve essere El contenido de hierro deberá
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l. (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)
Sulphate content should be analysed A concentração de sulfatos deve ser Il contenuto di solfato deve essere El contenido de sulfato deberá
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l. (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm)
Chloride content should be analysed A concentração de cloretos deve ser Il contenuto di cloruro deve essere El contenido de cloro deberá analizarse
monthly. analisado mensalmente analizzato ogni mese. mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm) 50 mg/l. (50 ppm) 50 mg/l (50 ppm)
Nitrate content should be analysed A concentração de nitratos deve ser Il contenuto di nitrato deve essere El contenido de nitrato deberá
monthly. analisado mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
2 mg/l (2 ppm) (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm) 2 mg/l. (2 ppm) 2 mg/l (2 ppm)
Silica content should be analysed A concentração de sílica deve ser Il contenuto di silice deve essere El contenido de sílice deberá analizarse
monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. mensualmente.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm) 100 mg/l. (100 ppm) 100 mg/l (100 ppm)
Dissolved Oxygen content should be A concentração de oxigénio dissolvido Il contenuto di ossigeno diluito deve El contenido de oxígeno disuelto
analysed daily, or if stable, analysed deve ser analisada diariamente e, se essere analizzato quotidianamente, o deberá analizarse mensualmente.
weekly. estável, semanalmente se stabile, analizzato ogni settimana.
Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
0 mg/l (0 ppm) (as low as possible) 0 mg/l (0 ppm) (o mais baixo 0 mg/l (0 ppm) (Più basso possibile). 0 mg/l (0 ppm) (lo más bajo posible)
possível)
SL & SM 37 Oil and Grease content should be As concentrações de gorduras e óleo Il contenuto di olio o grasso deve essere El contenido de aceite y grasa deberá
& 45 (50Hz) analysed monthly. devem ser analisadas mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
SL, SM & Acceptable concentration: Concentração aceitável Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
SH 55 & 75 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm) 5 mg/l. (5 ppm) 5 mg/l (5 ppm)
(50Hz)
L & H 50 & Ammonia content should be analysed A concentração de amónia deve ser Il contenuto di ammoniaca deve essere El contenido de amoníaco deberá
60 (60Hz) monthly. analisada mensalmente analizzato ogni mese. analizarse mensualmente.
L, H & HH Acceptable concentration: Concentração Concentrazione accettabile: Concentración aceptable:
75 &100 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm) 1 mg/l. (1 ppm) 1 mg/l (1 ppm)
(60Hz)
ROTATION CHECK VERIFICAÇÃO DA ROTAÇÃO CONTROLLO DI ROTAZIONE COMPROBACION DE LA ROTACION
CAUTION : If the compressor is ATENÇÃO: Se o compressor for ATTENZIONE: Se il compressore PRECAUCION: Si se hace funcionar
operated in the opposite direction of posto a trabalhar com o sentido de viene azionato nella direzione di el compresor en sentido inverso de
rotation, airend damage may result rotação invertido, podem rotazione opposta, si potrebbero rotación, puede dañarse el ”airend”
and is not warrantable. provocar–se danos no ”airend” que verificare danni al gruppo viti ed sin quedar este supuesto cubierto
não serão abrangidos pela garantia. allora la garanzia decade. por la garantía.
Locate the rotation decal on each Coloque em cada um dos motores Posizionare l’etichetta di rotazione Colocar en cada motor la
motor. um autocolante com o sentido de su cuascun motore. calcomanía indicadora del sentido de
rotação. rotación.
After depressing the start button, Depois de carregar no botão de Dopo aver premuto il pulsante di Una vez pulsado el botón de
IMMEDIATELY depress the arranque, carregue avviamento, premere arranque, pulsar INMEDIATAMENTE
”EMERGENCY STOP” BUTTON. IMEDIATAMENTE NO BOTÃO DE IMMEDIATAMENTE il PULSANTE DI el botón de ”PARADA DE
Should the motor rotation be ”PARAGEM DE EMERGÊNCIA”. Se a ”ARRESTO D’EMERGENZA”. Nel EMERGENCIA”. Si no fuere correcto
incorrect, put the main isolator in the rotação do motor estiver incorrecta, caso in cui la rotazione del motore è el sentido de rotación del motor,
OFF position. ponha a chave de corte principal na errata, mettere l’isolatore principale situar el aislador principal en la
posição de OFF (desligada). nella posizione Spenta. posición de DESCONEXION.
Open the starter box door. Abra a porta da caixa do arrancador. Aprire lo sportello della scatola Abrir la puerta de la caja del
dell’avviatore. arranque.
CAUTION: Do not operate the machine CUIDADO: Não ponha a máquina a ATTENZIONE: Non utilizzare la PRECAUCION: No operar la máquina
with the panels removed as this may trabalhar com os paineis fora do lugar macchina con i pannelli smontati poiché con los paneles quitados ya que ello
cause overheating and operators to be pois isso pode causar questo può causarne il podría originar recalentamiento y que
exposed to high noise levels. sobreaquecimento e expor os operador surriscaldamento e può esporre gli los operadores queden expuestos a
a altos níveis de ruído. operatori a livelli elevati di rumore. altos
Do not start or operate the machine in Não ponha a máquina a trabalhar Non avviare o far funzionare la No arrancar u operar la máquina a
temperatures below or approaching nem trabalhe com a máquina a macchina in presenza di temperature temperaturas inferiores o próximas a
0_C, because the operation of the temperaturas abaixo ou próximas de inferiori o prossime allo 0_C, poiché 0_C ya que se afectaría el
regulation system, the unloader valve, 00C, porque o funcionamento do questo compromette il funzionamento funcionamiento del sistema de
the safety valve, will be compromised. sistema de regulação, a válvula de corretto dell’impianto di regolazione, regulación, la válvula descargadora y la
Your Ingersoll–Rand distributor will descarga, a válvula de segurança, fica della valvola di scarico e della valvola di válvula de seguridad. El distribuidor
advise on low ambient modifications. comprometido. O Distribuidor sicurezza. Il vostro distributore Ingersoll–Rand podrá asesorar sobre
Ingersoll–Rand da sua área dará Ingersoll–Rand vi consiglierà le las modificaciones para ambientes a
indicações sobre modificações para modifiche da apportare per un uso a bajas temperaturas.
trabalho a baixas temperaturas. basse temperature.
SL & SM 37
& 45 (50Hz) MODEL PRESSURE CAPACITY FULL LOAD CURRENT STARTING CURRENT *NOISE LEVEL WEIGHT
SL, SM & (MAXIMUM) (MAXIMUM)
SH 55 & 75 MODELLO PRESSIONE PORTATA CORRENTE A PIENO CARICO CORRENTE ALL’AVVIAMENTO LIVELLO DI PESO
(50Hz) (MASSIMA) (MASSIMA) RUMORE
L & H 50 & MODELO PRESION CAPACIDAD INTENSIDAD A PLENA CARGA INTENSIDAD DE ARRANQUE NIVEL DE RUIDO PESO
60 (60Hz) MODELO PRESSÃO CAPACIDADE (MÁXIMA) (MÁXIMA) PESO
L, H & HH CORRENTE DE CARGA TOTAL CORRENTE DE ARRANQUE
75 &100 (MÁXIMA) (MÁXIMA)
(60Hz) NíVEL DE RUíDO
bar m3/min. ft3/min. 220V 380V 415V 220V 380V 415V CAGI PNEUROP O.D.P. T.E.F.C.
A A A A A A 1m kg kg
*Equivalent continuous sound pressure *Nível de pressão de som contínuo *Equivalente al livello di pressione *Nivel equivalente de presión de sonido
level (workstation) (rated load) equivalente (posto de trabalho) (Carga sonora continua (stazione di laboro) constante. (puesto de trabajo) (En
nominal) (Carico nominale) Carga Nominal de Trabajo)
psig m3/min. ft3/min. 200V 460V 575V 200V 460V 575V CAGI PNEUROP O.D.P. T.E.F.C.
A A A A A A 1m lb lb
75HP H 125 8,14 288 223 97 77 1484 645 516 76 ± 3 (WC) 5364 5681
100HP H 125 11,50 407 286 124 99 2604 1132 906 76 ± 3 (WC) 5500 5802
*Equivalent continuous sound pressure *Nível de pressão de som contínuo *Equivalente al livello di pressione *Nivel equivalente de presión de sonido
level (workstation) (rated load) equivalente (posto de trabalho) (Carga sonora continua (stazione di laboro) constante. (puesto de trabajo) (En
nominal) (Carico nominale) Carga Nominal de Trabajo)
SL & SM 37 ELECTRICAL DATA DADOS ELÉCTRICOS DATI ELETTRICI CARACTERISTICAS ELECTRICAS
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
An independent electrical isolator Deve montar–se junto do Un sezionatore di linea indipendente Contiguo al compresor debe
(50Hz)
should be installed adjacent to the compressor um interruptor de corte deve essere installato adjacente al instalarse un atslador electrico
L & H 50 & compressor. eléctrico independente. comptessore. independiente.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 Feeder cables should be sized by Os cabos eléctricos devem ser I cavi di alimentazione elettrica sono Los cables de alimentación deben
(60Hz) the customer/electrical contractor to dimensionados pelo cliente/Instalador dimensionati dall’utilizzatore finale il estar dimensionados por el
ensure that the circuit is balanced and eléctrico, de modo a assegurar um quale deve assicurarsi che la sua linea cliente/contratista eléctrico para
not overloaded by other electrical circuito equilibrado e não sia bilanciata e non sovraccaricata da asegurar que el circuito está
equipment. The length of wiring from a sobrecarregado por outros altro macchinario. La lunghezza del equilibrado y no está sobrecargado por
suitable electrical feed point is critical as equipamentos eléctricos. O cavo elettrico da una presa elettrica otras cargas eléctricas. La longitud del
voltage drops may impair the comprimento da linha a partir do quadro adeguata è critica, in quanto si possono cable de alimentación desde el punto
performance of the compressor. de alimentação é critico, uma vez que avere cadute di tensione e inficiare il de alimentación eléctrica disponible es
as quedas de tensão podem buon funzionamento del compressore. crítico, ya que la caída de tensión puede
comprometer o bom funcionamento do La sezione dei cavi di alimentazione empeorar el funcionamiento del
compressor. A dimensão do cabo pode può variare considerevolmente in compresor.
variar consideravelmente, pelo que a funzione della potenza installata.
entrada de potência foi deixada em
branco para se adaptar a qualquer
utilizador.
Feeder cable connections to studs As ligações do cabo de alimentação I cavi di alimentazione devono Las conexiones del cable de
L1–L2–L3 on isolator should be tight aos terminais L1–L2–L3 devem estar essere collegati alla morsettiera alimentación a los terminales de los
and clean. limpas e bem apertadas. L1–L2–L3. Assicurarsi che siano ben aisladores L1–L2–L3 deben estar
serrati e puliti. apretadas y limpias.
The applied voltage must be A tensão aplicada deve ser La tensione in entrata deve essere La tensión de alimentación debe
compatible with the motor and compativel com a chapa de compatibile con quella scritta sulla estar en consonancia con los valores
compressor data plate ratings. caracteristicas do motor e do targa del motore del compressore. nominales de la placa de
compressor. características del motor y el
compresor.
The control circuit transformer has O transformador do circuito de Il trasformatore ha diverse prese di El transformador del circuito de
different voltage tappings. Ensure that comando tem ligações para diferentes tensione. Assicurarsi che i collegamenti control tiene diferentes tomas de
these are set for the specific applied tensões. Antes do arranque siano eseguiti correttamente prima di tensión. Asegurar que está ajustado a
voltage prior to starting. certifique–se que as ligações são as avviare l’unità. la tensión específica aplicada antes del
adequadas à tensão existente. arranque.
T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 EMERGENCY STOP SWITCH (1) INTERRUPTOR DE PARAGEM DE INTERRUTTORE ARRESTO INTERRUPTOR DE PARADA DE
& 45 (50Hz) EMERGÊNCIA (1) D’EMERGENZA (1) EMERGENCIA (1)
SL, SM & Pressing this switch stops the Quando se carrega neste Premendo quest’interruttore si Al pulsar este botón, el compresor
SH 55 & 75 compressor immediately. The interruptor, o compressor pára arresta immediatamente il se para de inmediato. El compresor no
(50Hz) compressor cannot be restarted until imediatamente. O compressor não compressore. Il compressore non può podrá ser puesto en marcha otra vez
L & H 50 & the switch is manually reset. Turn pode voltar a arrancar sem que o essere riavviato fino a quando non si hasta tanto no se haya reposicionado
60 (60Hz) clockwise to reset. interruptor seja manualmente ripristina manualmente detto este botón manualmente. Para
L, H & HH rearmado. Para armar, rode–o para a interruttore. reposicionarlo, girar el botón en igual
75 &100 direita. sentido que las agujas del reloj.
(60Hz)
POWER INDICATOR LIGHT (2) LUZ INDICADORA DE ENERGIA SPIA INDICAZIONE ENERGIA (2) LUZ TESTIGO DE EXISTENCIA DE
PRESENTE (2) CORRIENTE (2)
Indicates that voltage is available to Esta luz indica de que está corrente Indica che la tensione è disponibile Este testigo indica que el
the Intellisys controller. presente para o controlador Intellisys. per il controllore Intellisys. controlador Intellisys dispone de
tensión.
UNLOADED STOP (4) PARAGEM EM VAZIO (4) ARRESTO SCARICATO (4) PARADA DE DESCARGADO (4)
Pressing this button will activate the Carregando neste botão activa a Premendo questo tasto si attiva Pulsando este botón se activará la
unloaded stop. If the compressor is paragem em vazio. Se o compressor l’arresto scaricato. Se il compressore parada de descargado. Si el compresor
running loaded, it will unload. 10 estiver em carga, descarrega–se e 10 sta funzionando carico, si scaricherà. está funcionando en carga, se
seconds later it will stop. If the segundos depois pára. Se o Dopo 10 secondi si arresterà. Se il descargará. 10 segundos más tarde se
compressor is running unloaded, it will compressor estiver a trabalhar em compressore sta funzionando scarico, parará. Si el compresor está
stop immediately. Pressing this button vazio, pára imediatamente. Carregado si arresterà immediatamente. funcionando descargado, se parará de
with the unit stopped will flash all L.E.Ds neste botão com a máquina parada faz Premendo questo tasto con l’unità inmediato. Pulsando este botón
for a light check and flash the software piscar todos os LEDs para uma arrestata farà lampeggiare tutti i LED estando la unidad parada, parpadearán
number in the display. verificação de luzes e o número do per un controllo delle luci e farà todos los diodos emisores de luz (LED)
software cintila no mostrador. visualizzare il numero del software sullo para efectuar una prueba de luces y
schermo. parpadeará el número del software en
la pantalla.
DISPLAY SELECT (6) SELECÇÃO DE MOSTRADOR (6) SELEZIONE DISPLAY (6) SELECCION DE PANTALLA (6)
Pressing these buttons will change Carregando–se neste botões faz Premendo questi pulsanti si cambia Al pulsar estos botones, se
the information selected for the mudar a informação seleccionada para l’informazione selezionata per il display. cambiará la información seleccionada
displays. The display table will be os mostradores. O quadro de La tabella del display fornirá para las pantallas. Si variará el cuadro
incremented. If the button is held, the apresentação será incrementado. Se o l’informazione successiva. Se il de la pantalla. Si el botón se mantiene
display table will scroll. This button can botão for mantido carregado, pulsante viene mantenuto premuto, la pulsado, se avanzará por el cuadro de
also be used to exit the set point desenrola–se o quadro de tabella del display scorrerà. la pantalla.
procedure. apresentação.
NOTE: For readings less than 1 hour, NOTA: Para leituras inferiores a uma NOTA: Per letture inferiori ad 1 ora, il NOTA: Tratándose de lecturas
the hourmeter displays minutes. After 1 hora, o conta–horas apresenta contaore visualizza i minuti. Dopo 1 ora, inferiores a 1 hora, el contador horario
hour, the hourmeter displays hours. minutos. Para além de uma hora o il contaore visualizza le ore. hará visualizar minutos. Después de 1
conta–horas apresenta horas. hora, el contador horario hará visualizar
horas.
AUTO–RESTART (9) AUTO–ARRANQUE (9) RIAVVIAMENTO AUTOMATICO (9) REARRANQUE AUTOMATICO (9)
This will light up when unit has Isto acende–se quando a máquina tem Questo si accenderà quando il Se encenderá cuando la unidad
AUTO–RESTART switched on, and has AUTO–ARRANQUE ligado, e parou RIAVVIAMENTO AUTOMATICO tenga activado el ”REARRANQUE
stopped after running unloaded for a depois de ter trabalhado em vazio dell’unità è inserito, e si è arrestato dopo AUTOMATICO” y se haya parado tras
preset time. durante um período pré–estabelecido. aver funzionato scarico per un periodo funcionar descargada durante un
presettato. tiempo prefijado.
SET POINT PROCEDURE PROCEDIMENTO PARA PONTO DE PROCEDURA PUNTO DI PROCEDIMIENTO DE PUNTO DE
REGULAÇÃO SETTAGGIO CONSIGNA
This procedure allows the customer Este procedimento permite ao Questa procedura consente al Este procedimiento permite al
to modify eleven variables in the cliente modificar onze variáveis na cliente di modificare undici variabili usuario modificar once variables de la
controller logic. lógica do controlador. nella logica del controllore. A questo lógica del controlador.En este
At this time, press the set button to Nesta altura, carregue no botão de punto, premere il tasto set per momento, pulsar el botón de FIJAR
enter the set point routine. regulação para dar entrada a rotina de immettere la routine del punto di para entrar en la rutina de puntos fijos.
ponto de regulação. settaggio.
The SET OFFLINE AIR O indicador de REGULAÇÃO DE La spia lumionosa di SETTARE Se encenderá la luz testigo de
PRESSURE indicator will light and the PRESSÃO FORA DE LINHA FUORI LINEA PRESSIONE ARIA si ”FIJAR LA PRESION DE AIRE FUERA
display will show:– acende–se e o mostrador apresenta: accenderà e si visualizzerà:–xxxx DE LINEA” y la pantalla mostrará: xxxx
xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2) xxxx (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2). (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2). (PSIG) (BARG) (KPA) (KGCM2).
When the SELECT OPTIONS set Quando o ponto de regulação Quando il punto di settaggio di Cuando se introduce el punto fijo de
point is entered, the SELECT ’SELECCIONAR OPÇÕES’ dá ”SELEZIONE OPZIONI è stato digitato, ”SELECCIONAR OPCIONES”, se
OPTIONS indicator will light, and the entrada, o indicador de la spia ”SELEZIONE OPZIONI” si encenderá la luz testigo y sólo cuando
set points for options ‘AUTO ’SELECCIONAR OPÇÕES’ accende ed il punto di settaggio per le el módulo esté instalado en la unidad,
STOP/START’ or ‘REMOTE STOP acende–se e os pontos de regulação opzioni AVVIO/ARRESTO será accesible y se visualizará el punto
START’ will only be accessible and para as opções AUTOMATICO oppure fijo para las opciones
displayed if the option module is ’PARAGEM/ARRANQUE AUTO’ ou AVVIO/ARRESTO A DISTANZA ”PARADA/ARANQUE AUTOMATICO”
installed in the unit. ’ARRANQUE/PARAGEM REMOTO’ saranno accessibili e visualizzate o ”ARRANQUE/PARADA REMOTO”
só serão acessíveis e mostrados se o soltanto se il modulo d’opzione è stato
módulo de opção estiver instalado na installato sull’unità.
unidade.
The ‘POWER FAILURE RESTART’ Os pontos de regulação I punti di settaggio ”RIPRISTINO Los puntos fijos de ”REARRANQUE
setpoints will only be displayed if the ’RE–ARRANQUE POR FALTA DE GUASTO ALIMENTAZIONE’” si FALLO DE CORRIENTE” sólo se
combination ‘AUTO START STOP – ENERGIA’ só serão apresentados se a visualizzano soltanto se il modulo visualizarán cuando esté instalado en
REMOTE START STOP – POWER combinação do módulo opcional d’opzione della combinazione la unidad el módulo de opciones
FAILURE RESTART’ option module is ’PARAGEM ARRANQUE AUTO – ”AVVIO/ARRESTO AUTOMATICO – ”ARRANQUE/PARADA
installed in the unit. PARAGEM ARRANQUE REMOTO – AVVIO / ARRESTO A DISTANZA” – AUTOMATICO” – ”ARRANQUE/
RE–ARRANQUE POR FALTA DE ”RIPRISTINO GUASTO PARADA REMOTO” –
ENERGIA’ estiver instalado na ALIMENTAZIONE’” è stato installato ”REARRANQUE FALLO DE
unidade. nell’unità. CORRIENTE”.
The set point routine can be exited by A rotina do ponto de regulação pode ser La routine del punto di settaggio può De la rutina de puntos fijos se puede
pressing the ‘DISPLAY/SELECT’ abandonada carregando–se nos essere eccitata premendo i tasti salir pulsando los botones
buttons. Exit will be automatic after 30 botões ”VISUALIZZA/SELEZIONA”. L’uscita ”VISUALIZAR/SELECCIONAR” La
seconds. MOSTRADOR/SELECCIONAR’. A sarà automatica dopo 30 secondi. salida será automática después de 30
saída será automática passados 30 segundos.
segundos.
SL & SM 37 The following is a list of the set Segue–se uma lista de pontos de Il seguente è un elenco di punti di A continuación se muestra una
& 45 (50Hz) points. Also included are maximum and regulação. Estão também incluidos os regolazione. Inclusi anche i limiti relación de puntos fijos. Se incluyen
SL, SM & minimum limits, step size, and units of limites máximo e mínimo amplitude de massimi e minimi, campiezza intervallo igualmente los límites máximo y
SH 55 & 75 measure. degrau, e unidades de medida. e unità di misura. mínimo y unidades de medida.
(50Hz)
L & H 50 & OFFLINE PRESSURE PRESSÃO EM CARGA PRESSIONE A VUOTO PRESION FUERA DE LINEA
60 (60Hz) Minimum : 5 barg (75 psig) Mínima : 5 barg (75 psig) Minima : 5 barg (75 psig) Mínima : 5 barg (75 psig)
L, H & HH Maximum : Rated pressure Máxima : Pressão nominal + 0,2 Massima : Pressione nominale Máxima : Presión nominal + 0,2
75 &100 +0,2 barg (+3 psig) barg (+3 psig) +0,2 barg (+3 psig) barg (+3 psig)
(60Hz) Step size : 0,1 barg (1 psi) Amplitude de degrau: 0,1 barg Dimensione intervallo: 0,1 barg Incrementos: 0,1 barg (1 psi)
(1 psi) (1 psi)
LOAD DELAY TIME APRESENTE TEMPO DE CARGA VISUALIZZA TEMPO DI CARICO VISUALIZAR TIEMPO CARGA
AUTO RESTART TIME TEMPO DE AUTO–ARRANQUE TEMPO DI RIAVVIO AUTOMATICO TIEMPO REARRANQUE
AUTOMATICO
Minimum : 10 minutes Mínima : 10 minutos Minimo : 10 minuti Mínimo : 10 minutos
Maximum : 20 minutes Máximo : 20 minutos Massimo : 20 minuti Máximo : 20 minutos
Step size : 1 minute Amplitude de degrau: 1 minuto Dimensione intervallo: 1 minuto Incrementos: 1 minuto
A warning needs to be reset by an Os avisos necessitam de ser Un avvertimento deve essere Toda advertencia requiere el
operator. The warning will clear when rearmados pelo operador. O aviso fica ripristinato da un operatore. reposicion por parte de un operador. La
the RESET button is pressed once. The limpo quando se carrega uma vez no L’avvertimento viene annullato quando advertencia se borrará al pulsar una
following is a list of the warning botão REARMAR. Segue–se uma lista si preme una volta il pulsante RESET. Il vez el botón de REPOSICION. A
messages. de mensagens de aviso. seguente è un elenco di messaggi di continuación se ofrece una relación de
avvertimenti. los mensajes de advertencia.
SL & SM 37 TEMPERATURE SENSOR FAIL FALHA DO SENSOR DE GUASTO SENSORE FALLO SENSOR TEMPERATURA
& 45 (50Hz) TEMPERATURA TEMPERATURA
SL, SM & This warning will occur whenever Este aviso ocorre sempre que o Quest’avvertimento si riscontrerà El aviso ocurrirá siempre que el
SH 55 & 75 the Intellisys receives a faulty value Intellisys recebe um valor de avaria quando Intellisys riceve un valore di Intellisys reciba un valor de fallo desde
(50Hz) from one of the sensors, indicating that vindo de um dos sensores, indicado guasto da uno dei sensori, indicando uno de los sensores indicando que ha
L & H 50 & one of the sensors listed below has que um dos sensores a seguir che uno dei sensori elencati qui di fallado uno de los sensores abajo
60 (60Hz) failed. nomeados falhou.– descarga do seguito ha subito un guasto. indicados.
L, H & HH
75 &100 –1st stage discharge RTD (2ATT) 1 andar (RTD (2ATT)– descarga do –Scarico 1mo. stadio RTD (2ATT) – Descarga primera etapa RTD (2ATT)
(60Hz) –Scarico 2do. stadio RTD (2ATT) – Descarga segunda etapa RTD (4ATT)
–2nd stage discharge RTD (4ATT) 2 andar (RTD (4ATT) –Termistore temperatura olio – Termistor de temperatura del aceite
cuscinetto (5OTT) de los cojinetes (5OTT)
–Bearing oil temperature thermistor Termistor de temperatura do
(5OTT) rolamento (5OTT)
1. PRESSURE SENSOR FAIL 1. FALHA DO SENSOR DE 1 GUASTO SENSORE PRESSIONE 1 FALLO DEL SENSOR DE
PRESSÃO PRESION
Will occur if the Intellisys receives a Aparece se o Intellistys recebe um Si visualizzerà se Intellisys riceve un Ocurrirá si el Intellisys recibe un
value from the Package Discharge valor do Transdutor de Pressão de valore dal Trasduttore Pressione valor del Transductor de Descarga de
Pressure Transducer (1APT) which Descarga da Máquina (1APT) que Scarico Gruppo (1APT) che indica che Presión de la Unidad (1APT) que
indicates the sensor has failed. indica que o sensor falhou. il sensore ha subito un avaria. indique que el sensor ha fallado.
4. REMOTE START FAULT 4. AVARIA NA PARAGEM REMOTA 4 GUASTO AVVIO A DISTANZA 4 FALLO DE ARRANQUE REMOTO
Will occur if the momentary remote Aparece se o interruptor Si verifica se l’interruttore a distanza Ocurrirá cuando el interruptor de
start switch engages to start a unit and momentâneo de paragem remota liga momentaneo si innesta per avviare parada momentánea remota se activa
does not disengage by the time the para arrancar a máquina e não se un’unità e non si disinnesta entro il para arrancar una unidad y no se
star–delta transition time occurs, or 7 desliga até ao momento em que ocorre tempo in cui si verifica il passaggio desactiva para cuando ocurre el tiempo
seconds for full voltage units. a transição estrela–delta ou dentro de 7 Stella Triangolo, o 7 secondi per unità a de transición de estrella a triángulo, o
segundos nas unidades de potência piena tensione. después de 7 segundos si se trata de
total. unidades de plena tensión.
This alarm is only active if Remote Este alarme só está activo se estiver Questo allarme è attivo soltanto se Esta alarma sólo está activa si se
Start/Stop is enabled. seleccionado Paragem Avvio/Arresto a Distanza è stato habilita el Arranque/Parada Remoto.
remota/Paragem. abilitato.
9. LOW OIL PRESSURE. 9. PRESSÃO DO ÓLEO BAIXA 9 PRESSIONE OLIO BASSA 9 BAJA PRESION DEL ACEITE
Will occur if the bearing oil pressure Aparece se o pressóstato do óleo do Si verifica se il pressostato della Ocurrirá cuando se abra el
switch (5OPS) opens. This occurs rolamento (5OPS) se abre. Isto pressione dell’olio del cuscinetto interruptor de presión del aceite de
when the bearing oil pressure drops acontece quando a pressão do óleo do (5OPS) si apre. Ciò accade quando la cojinetes (5OPS). Esto sucede cuando
below 2,3 barg (34 psig). rolamento cai abaixo de 2,3 barg (34 pressione dell’olio del cuscinetto cade la presión del aceite de los cojinetes
psig). al di sotto di 2,3 barg (34 psig). desciende por debajo de 2,3 barg (34
psig).
a) 1st. stage discharge temperature a) Temperatura de descarga do 1° a) La temperatura di scarico del 1mo. a) La temperatura de descarga de la
exceeds 250_C (482_F). (2ATT). andar excede 250_C (482_F). (2 ATT). stadio supera 250_C (482_F). (2ATT). primera etapa supera 250_C (482_F)
(4ATT + 3ATT)/2.
b) 2nd. stage inlet temperature b) Temperatura de entrada do 2° andar b) La temperatura d’ingresso del 2do. b) La temperatura de entrada de la
exceeds 60_C (140_F). (3ATT). excede 60_C (140_F). (3ATT). stadio supera 60_C (140_F). (3ATT). segunda etapa supera 60_C (140_F)
(3ATT).
c) 2nd. stage discharge temperature c) Temperatura de descarga do 2 c) La temperatura di scarico del 2do. c) La temperatura de descarga de la
(4ATT) exceeds: andar (4 ATT) excede: stadio (4ATT) supera: segunda etapa (4ATT) supera:
7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) – 7.0 bar (100psi) –
220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F). 220_C (428_F).
8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) – 8.5 bar (125psi) –
249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F). 249_C (480_F).
10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) – 10.0 bar (150psi) –
254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F). 254_C (489_F).
11.HIGH AIR PRESSURE. 11. PRESSÃO DO AR ALTA 11 ALTA PRESSIONE ARIA 11 ALTA PRESION DEL AIRE
Will occur if the Package discharge Aparece se a pressão de descarga Si verifica quando la pressione di Ocurrirá cuando la presión de la
pressure (4APT) exceeds the units da máquina (4APT) excede em 1 bar scarico del gruppo (4APT) supera la unidad de descarga (4APT) supere en
rated pressure by 1bar (15 psi). (15 psi) a pressão nominal da unidade. pressione nominale dell’unità di 1 bar 1 bar (15 psi) la presión nominal de la
(15 psi). unidad.
12 ”TEMPERATURE SENSOR FAIL” 12. FALHA SENSOR TEMPERATURA 12 GUASTO SENSORE 12. ”FALLO SENSOR
TEMPERATURA TEMPERATURA”
Will occur if the Intellisys controller Acontece se o controlador Intellisys Si verifica se il controllore Intellisys Ocurrirá cuando el controlador
receives an excessive value from any of recebe um valor excessivo vindo de riceve un eccessivo valore da uno dei Intellysis reciba un valor excesivo de
the following sensors: qualquer um dos seguintes sensores: seguenti sensori: cualquiera de los siguientes sensores.
. 1st stage discharge Resistance descarga do 1 andar (Detector de Mandata 1º stadio Rilevatore Descarga de primera fase Detector
Temperature Detector (2ATT). Resistência para Temperatura Temperatura Resistenza RTD de Temperatura de Resistencias
(2ATT). (2ATT). (”Resistance Temperatura
Detector”) (2ATT).
. 2nd stage discharge Resistance descarga do 2 andar (Detector de Mandata 2º stadio Rilevatore Descarga de segunda fase Detector
Temperature Detector (4ATT). Resistência para Temperatura Temperatura Resistenza RTD de Temperatura de Resistencias
(4ATT). (4ATT). (”Resistance Temperatura
Detector”) (4ATT).
. Bearing oil temperature thermistor termistor da temperatura do óleo do Termistore temperatura cuscinetto Termistor de temperatura del aceite
(5OTT). rolamento (5OTT). (5OTT). de los cojinetes (5OTT).
13.HIGH CONDENSATE LEVEL 13. NíVEL DE CONDENSADO ALTO. 13.ALTO LIVELLO CONDENSA 13. ALTO NIVEL DEL CONDENSADO
Will occur if the condensate level in Aparece se o nível de condensado Si verifica quando il livello della Ocurrirá cuando el nivel del
the intercooler moisture separator no separador de humidade do condensa nel separatore dell’umidità condensado en el separador de
becomes too high. arrefecedor intermédio fica demasiado dell’interefrigerante diventa troppo alto. humedad del inter–refrigerador es
alto. demasiado alto.
This alarm is only activated if a high O alarme só é activado se estiver Questo allarme viene attivato Esta alarma sólo se activa si se ha
condensate level switch is installed. montado um interruptor de nível de soltanto se è stato installato un instalado un interruptor de alto nivel del
condensado alto. interruttore di alto livello di condensa. condensado.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
T4016
Revision 00
08/97
SL & SM 37 PRIOR TO STARTING ANTES DO ARRANQUE PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA ANTES DE ARRANCAR
& 45 (50Hz)
SL, SM & WARNING: Ensure that all protective ADVERTÊNCIAS: Assegure–se de AVVISO: Assicurarsi che tutte le ADVERTENCIA: Cerciórese de que
SH 55 & 75 covers/guards are in place before que todos os resguardos de coperture di protezione si trovino in todas las tapas/cubiertas
(50Hz) attempting to start the machine. protecção estão no seu lugar antes posizione prima di iniziare ad avviare protectoras están colocadas antes
L & H 50 & de tentar arrancar a máquina. la macchina. de intentar arrancar la máquina.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
1: Ensure that the electrical wiring has 1: Assegure–se que a instalação 1: Assicurarsi che tutti i circuiti elettrici 1: Cerciorarse de que el cableado
(60Hz)
been inspected and earthed. eléctrica foi inspeccionada e ligada à siano stati controllati e collegati a terra. eléctrico ha sido inspeccionado y
terra. puesta a tierra.
2: Check the lubricant level in the sight 2: Verifique o nível de lubrificante no 2: Controllare il livello di lubrificante 2: Comprobar el nivel del lubricante en
glass. Add lubricant if necessary. visor. Ateste de lubrificante se for delle spie di livello. Aggiungere el tubo de comprobación del nivel.
necessário. lubrificante se necessario. Restablecer el nivel del lubricante, si
procede.
3: Ensure that the discharge air 3: Assegure–se de que a válvula de 3: Assicurarsi che la valvola 3: Cerciórese de que la válvula de
isolation valve is open. descarga está aberta. d’isolamento dell’aria di scarico sia aislamiento de aire de descarga está
aperta. abierta.
4: Switch on the main electrical 4: Ligue o seccionador principal. A luz 4: Accendere l’interruttore di 4: Encienda el conmutador de
isolation switch. The power on indicator de tensão disponível acenderá, isolamento elettrico principale. La spia aislamiento eléctrico principal. El
will illuminate, indicating that the line indicando a disponibilidade de potência di alimentazione elettrica si illuminerà, indicador de encendido se iluminará,
and control voltages are available. e tensão de comando. indicando che sono disponibili sia le indicando que las tensiones de línea y
tensioni di linea che di controllo. de control están disponibles.
5: Ensure that no persons are in a 5: Assegure–se que ninguém está em 5: Assicurarsi che non vi sia alcuna 5: Cerciorarse de que ninguna
hazardous position. local perigoso. persona in una posizione pericolosa. persona se encuentre en situación
peligrosa.
6: Ensure that the electric motor and 6: Assegure–se que o motor e o 6: Assicurarsi che il motore elettrico e 6: Cerciorarse de que el motor
electrical equipment has not become equipamento eléctrico não esteve le apparecchiature elettriche non siano eléctrico y los equipos eléctricos no han
exposed or saturated with moisture / exposto ou saturado de humidade / state esposte o impregnate di quedado expuestos a la humedad/agua
water. (See installation section) água. (Veja a secção de instalação). umidità/acqua. (vedere la sezione ni saturados de humedad/agua.
relativa all’installazione). (Consultar la sección de Instalación).
. Do not destroy batteries or . Não destruir baterias ou . Non smaltire le batterie o . No destruir baterías, ni tampoco
components containing asbestos componentes que contenham amianto componenti che contengono amianto piezas que contengan amianto, sin
without containing the materials safely. sem isolar os materiais em segurança. prima di averli racchiusi in un juntar el material nocivo en envases
contenitore con sicurezza. seguros.
. Do not dispose of any pressure . Não dispor de quaisquer . Non buttare nessun contenitore a . No entregar ningún recipiente de
vessel that is not clearly marked with its reservatórios para pressão que não pressione che non abbia un etichetta o presión sin cerciorarse que tenga su
relevant data plate information or estejam claramente marcados com a la relativa targhetta dati di informazione placa de características bien legible, o
rendered unusable by drilling, cutting sua placa de dados de identificação oppure reso inutilizzabile forandolo, bien hacerlo inutilizable perforándolo,
etc. relevante ou serem entregues tagliandolo ecc. cortándolo, etc.
inutilizados por furos ou cortes etc.
. Do not allow lubricants or coolants to . Não deitar lubrificantes ou líquidos . Non lasciare che lubrificanti o . No se vuelquen aceites ni
be released into land surfaces or drains. de arrefecimento no solo ou em refrigeranti vengano buttati sulle anticongelante en el terreno ni en
esgotos. superfici del suolo o nelle fogne. alcantarillas.
. Do not dispose of a complete . Não dispor da máquina completa . Non disporre di una macchina . No se entregue una máquina
machine without documentation sem documentação relacionada com o completa senza la documentazione completa sin manuales y demás
relating to instructions for its use. seu uso. relativa alle istruzioni per l’uso. documentación técnica para su
desmontaje o empleo correcto.
SL & SM 37
& 45 (50Hz)
SL, SM &
SH 55 & 75
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100
(60Hz)
T5373
Revision 00
08/97
SL & SM 37 INITIAL STARTING ARRANQUE INICIAL AVVIAMENTO INIZIALE ARRANQUE INICIAL
& 45 (50Hz)
SL, SM & NOTICE: Initial compressor starting NOTA: O arranque inicial do AVVISO: L’avviamento iniziale del AVISO: El arranque inicial del
SH 55 & 75 should be performed by an compressor deve ser efectuado por um compressore deve essere effettuato da compresor deberá realizarlo un técnico
(50Hz) Ingersoll–Rand Qualified Service Técnico Qualificado pelos Serviços de un tecnico qualificato al servizio della cualificado de servicio de
L & H 50 & Technician. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand. Ingersoll–Rand.
60 (60Hz)
L, H & HH
75 &100 1. Verify correct piping, electrical 1. Verifique se a tubagem, as ligações 1. Verificare che la tubazione, i 1. Comprobar si son correctos los
connections and voltage. eléctricas e a corrente são as collegamenti elettrici e la tensione siano conductos, las conexiones eléctricas y
(60Hz)
adequadas. corretti. la tensión.
2. Check all power leads for tightness. 2. Certifique–se de que a arrumação 2. Controllare il serraggio di tutti i 2. Inspeccionar el apriete de todos los
dos cabos eléctricos está bem feita. conduttori elettrici. cables de corriente.
3. Check lubricating oil level and add 3. Verifique o nível do óleo e ateste se 3. Controllare il livello dell’olio di 3. Comprobar el nivel del aceite
as necessary. for necessário. lubrificazione e rabboccare se lubricante y restablecerlo si procede.
necessario.
4. Ensure that set points are adjusted 4. Assegure–se de que os pontos de 4. Assicurarsi che tutti i punti di 4. Cerciorarse de que los puntos fijos
appropriately. (See section F). regulação são devidamente afinados. settaggio siano opportunamente se han ajustado como corresponda.
(Veja secção F). regolati, (Consultare Sezione F). (Ver la sección F).
5. Slowly open main isolation valve. 5. Abra lentamente a válvula de 5. Aprire lentamente la valvola 5. Abrir lentamente la válvula de
seccionamento principal. principale d’isolamento. aislamiento principal.
6. Close the main isolator ( POWER 6. Ligue o interruptor principal (luz 6. Chiudere l’isolatore principale 6. Cerrar el aislador principal (se
ON light ). POWER ON) (CORRENTE LIGADA) (ENERGIA INSERITA si accende). encenderá luz de CONEXION DE
CORRIENTE.
7. Verify proper drive motor rotation. 7. Verifique se a rotação do motor de 7. Verificare la corretta rotazione del 7. Comprobar si es correcto el sentido
(See section E). accionamento é a devida. (Veja secção motore di comando (Consultare la de rotación del motor de accionamiento
E). sezione E). (Ver la sección E).
8. Verify proper fan motor rotation. 8. Verifique se a rotação do motor da 8. Verificare la corretta rotazione del 8. Comprobar si es correcto el sentido
(See section E). ventoinha é a devida. (Veja secção E). motore della ventola (Consultare la de rotación del motor del ventilador (Ver
sezione E). la sección E).
9. Ensure that all guards and enclosure 9. Assegure–se de que todas as 9. Assicurarsi che tutte le protezioni e 9. Cerciorarse de que están en su
panels are in place. guardas e paineis de armários estão no pannelli della cappotta siano in posición todas las defensas y los
seu lugar. posizione. paneles de la envolvente.
10. Press START button. Compressor 10. Carregue no botão de ARRANQUE. 10.Premere il pulsante AVVIO. Il 10. Pulsar el botón de ARRANQUE.
will start and load automatically if there O compressor arranca e carrega–se compressore parte e si carica El compresor arrancará y cargará
is sufficient demand for air. automaticamente se houver suficiente automaticamente se vi è sufficiente automáticamente en tanto haya
chamada de ar. richiesta d’aria. demanda de aire suficiente.
4. Close main isolator switch. 4. Ligue o interruptor principal (a luz 4. Chiudere l’interruttore principale 4. Cerrar el aislador principal (se
(POWER ON light should come on). POWER ON deve dell’isolatore. (si accenderà la luce di encenderá luz de CONEXION DE
acender–se)(CORRENTE LIGADA). ALIMENTAZIONE IN LINEA). CORRIENTE.
5. Press START. Compressor will start 5. Carregue ARRANQUE. O 5. Premere AVVIO. Il compressore si 5. Pulsar el botón de ARRANQUE. El
and load automatically if there is compressor carrega–se avvia e si carica automaticamente se vi compresor arrancará y cargará
sufficient demand for air. automaticamente se houver suficiente è sufficiente richiesta d’aria. automáticamente en tanto haya
chamada para ar. demanda de aire suficiente.
1. PRESS UNLOADED STOP. 1. CARREGUE PARAGEM EM 1. Premere ARRESTO SCARICATO. Il 1. Pulsar ”PARADA DESCARGADO”.
Compressor will immediately unload VAZIO. O compressor descarrega–se compressore si scarica El compresor descargará de inmediato
and continue to run unloaded for 7 imediatamente e continua a trabalhar immediatamente e continua a y continuará funcionando descargado
seconds and then stop. Compressor em vazio durante 7 segundos e depois funzionare scaricato per 7 secondi e poi durante 7 segundos y luego se parará.
will stop immediately if UNLOADED pára. O compressor pára si arresta. Il compressore si arresta El compresor se parará de inmediato si
STOP is pressed while unit is running imediatamente se for carregado immediatamente se si preme se pulsa ”PARADA DESCARGADO”
unloaded. PARAGEM EM VAZIO quando a ARRESTO SCARICATO mentre l’unità mientras la unidad está funcionando
máquina está a trabalhar em vazio. sta funzionando scaricata. descargada.
2. Open main isolator switch. 2. Desligue o interruptor principal. 2. Aprire l’interruttore principale 2. Abrir el interruptor del aislador
dell’isolatore. principal.
3. Close main isolation valve. 3. Feche a válvula de seccionamento 3. Chiudere la valvola principale 3. Cerrar la válvula de aislamiento
principal. d’isolamento. principal
SL & SM 37 STOPPING THE MACHINE IN AN PARAGEM DA MÁQUINA NUMA ARRESTO DELLA MACCHINA IN PARADA DE LA MÁQUINA EN CASO
& 45 (50Hz) EMERGENCY EMERGÊNCIA UN’EMERGENZA DE EMERGENCIA
SL, SM &
SH 55 & 75 Refer to the diagram T4004 Se diagrammet T4004 Riferirsi al diagramma T4004 Refiérase al diagrama T4004
(50Hz)
L & H 50 & If the machine has to be stopped in Se a máquina tiver que ser parada Se la macchina deve essere fermata Si hay que parar la máquina por una
60 (60Hz) an emergency DEPRESS THE de emergência, CARREGUE NO in un’emergenza PREMERE IL emergencia APRIETE EL BOTÓN
L, H & HH EMERGENCY STOP BUTTON (1) BOTÃO DE PARAGEM DE PULSANTE DI ARRESTO PARADA DE EMERGENCIA (1)
75 &100 LOCATED ON THE INSTRUMENT EMERGÊNCIA (1) MONTADO NO D’EMERGENZA (1) UBICATO SUL SITUADO EN EL PANEL DE
(60Hz) PANEL. PAINEL DE INSTRUMENTOS. PANNELLO DI STRUMENTAZIONE. INSTRUMENTOS.
This will over–ride the normal Isto eliminará a função do botão Questo inibirà il pulsante normale di Esto inhibirá el botón de
unload/stop button and will immediately normal de vazio/paragem e parará scarico/arresto e fermerà descarga/parada normal y hará que la
stop the machine without the 7 second imediatamente a máquina sem o atraso immediatamente la macchina senza il máquina se pare sin la demora de 7
delay. de 7 segundos. ritardo di 7 secondi. segundos.
CAUTION: Never allow the machine to PRECAUÇÕE: Nunca permita que a ATTENZIONE: Non permettere alla PRECAUCION: No permita nunca que
stand idle with pressure in the system. maquina esteja ao ralenti com pressão macchina di girare al minimo con la la unidad funcione al ralentí con presión
no sistema. pressione nel sistema. en el sistema.
RE–STARTING AFTER AN ARRANQUE DEPOIS DE UMA RIAVVIAMENTO DOPO VUELTA A ARRANCAR DESPUES
EMERGENCY PARAGEM DE EMERGÊNCIA UN’EMERGENZA DE UNA EMERGENCIA
If the unit has been switched off Se a unidade foi desligada devido a Se l’unità è stata arrestata a causa di Si la unidad ha sido desconectada
because of a machine malfunction, then um mau funcionamento da máquina, un’anomalia, identificarla e correggere debido a un mal funcionamiento de la
identify and correct the fault before então identifique e corrija a avaria antes il difetto prima di avviarla. misma, identifique y corrija el problema
attempting to re–start. de tentar o re–arranque. antes de intentar volver a arrancar el
motor.
If the unit has been switched off for Se a unidade foi parada devido a Se l’unità è stata fermata perché Si la unidad ha sido desconectada
reasons of safety, then ensure that the constituir um perigo, então verifique costituiva un pericolo alla sicurezza, porque era causante de algún riesgo
machine can be operated safely before que a máquina pode ser operada em prima di riavviarla assicurarsi che contra la seguridad, asegúrese de que
re–starting. segurança antes de novo arranque. possa operare senza pericolo. la máquina puede volver a utilizarse sin
riesgos antes de volver a arrancar el
motor.
Refer to the PRIOR TO STARTING Refira–se às secções ANTES DO Riferirsi alle istruzioni iniziali in Refiérase a las instrucciones para
and STARTING THE MACHINE ARRANQUE e ARRANQUE DA questa sezione prima di riavviare l’unità ANTES DE ARRANCAR y para el
instructions earlier in this section before UNIDADE antes de arrancar com a (avviamento e spegnimento). ARRANQUE DE LA UNIDAD que se
re–starting the machine. máquina. encuentran en esta misma sección
antes de volver a poner en
funcionamiento la unidad.
Daily Check the lubricating oil level Verifique o nível do óleo de Controllare il livello dell’olio di Comprobar el nivel del aceite
Giornalmente and replenish as necessary. lubrificação e ateste se for lubrificazione e rabboccare se lubricante y restablecer el nivel
Diariamente necessário. necessario. según proceda.
Diariamente
Daily Check the air filter pressure Verifique a diferença de pressão Controllare il differenziale di Comprobar la presión diferencial
Giornalmente differential. no filtro do ar. pressione del filtro dell’aria. del filtro del aire.
Diariamente
Diariamente
Daily Check the condensate drain Verifique a eficiência do dreno Controllare la funzionalità dello Verificar el funcionamiento del
Giornalmente functionality. de condensado. scarico della condensa. desagüe del condensado.
Diariamente
Diariamente
First 150 hours Change the lubricating oil and Mude o óleo e o elemento do Cambiare l’olio di lubrificazione Cambiar el aceite lubricante y el
Prime 150 ore filter element. filtro. e l’elemento del filtro. elemento del filtro.
Primeras 150 horas
Primeiras 150 horas
First 150 hours Clean the condensate strainers. Limpe os filtros de condensado. Pulire i filtri della condensa. Limpiar los filtros de malla del
Prime 150 ore condensado.
Primeras 150 horas
Primeiras 150 horas
1 month Check the cooler(s) for build–up Veja se os o(s) arrefecedor(es) Controllare il refrigeratore/i Comprobar el (los) enfriador(es)
1 mese of foreign matter. Clean if têm sujidade acumulada. refrigeratori per eliminare por si se han acumulado
1 mes necessary by blowing out with Limpe–os soprando–os com ar eventuali materiali estranei. cuerpos extraños. Limpiarlo(s)
1 mesa air. se for necessário. Pulire se necessario si fuere necesario aplicando un
spruzzando con un getto d’aria. chorro de aire.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
Each 3 months Operate the safety valves Manobre manualmente as Far intervenire le valvole di Hacer funcionar manualmente
Ogni 3 mesi manually to verify that the valve válvulas de segurança para sicurezza manualmente per las válvulas de seguridad para
Cada 3 meses mechanism is functioning verificar que o mecanismo das verificare che il meccanismo comprobar que su mecanismo
Cada 3 meses correctly and that a small válvulas está a funcionar delle valvole funzioni trabaja correctamente y que se
amount of air is released. devidamente e que é libertada correttamente e che venga libera una pequeña cantidad de
uma pequena quantidade de ar. rilasciata una piccola quantità di aire.
aria.
Each 3 months Check all hoses for signs of Verifque todas as mangueiras. Controllare tutte le tubazioni se Comprobar todas las tuberias en
Ogni 3 mesi deterioration, cracks, hardening Veja sinais de deterioração, sono deteriorate, incrinate, busca de indicios de daños,
Cada 3 meses etc. endurecimento, gretas etç. indurite etc. grietas, endurecimiento etc.
Cada 3 meses
1000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
1000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
L, H, HH 50 1000 horas principale. motor.
L, H, HH 60 1000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 75 non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
TEFC (IP54)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz)
1000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
1000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
1000 horas principale. motor.
1000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 100
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
TEFC (IP54)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz)
2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g
S45
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
12g 12g 12g 12g
2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g
S55
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
15g 15g 15g 15g
2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
2000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
40g 40g 40g 40g
SS75
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
25g 25g 25g 25g
2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
L, H, HH 50 2000 horas principale. motor.
L, H, HH 60 2000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 75 non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
ODP (IP23)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz) 34g (1.5in3, 25cc, 1.2oz)
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
2000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
2000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
2000 horas principale. motor.
2000 horas Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
L, H, HH 100
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
ODP (IP23)
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz) 57g (2.5in3, 40cc, 2.0oz)
4000 hours Lubricate the main motor drive Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato Lubricar el cojinete del extremo
4000 ore end bearing. mandante do motor principal. trasmissione del motore del mecanismo impulsor del
4000 horas Quantity of grease required: Quantidade de massa principale. motor.
4000 horas necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
12g 12g 12g 12g
S37
3000 min.–1 Lubricate the main motor Lubrifique o rolamento da ponta Lubrificare il cuscinetto lato non Lubricar el cojinete del extremo
non–drive end bearing. não mandante do motor di trasmissione del motore no impulsor del motor.
Quantity of grease required: principal. Quantidade de massa principale.
necessária: Quantità di grasso richiesta: Cantidad:
9g 9g 9g 9g
4000 hours Rebuild condensate solenoid Reconstrua as electroválvulas Revisionare le elettrovalvole Reconstruir las válvulas de
4000 ore valves using field kits. de condensado usando os kits della condensa utilizzando il kit solenoide del condensando
4000 horas de reparação no local. di campo. usando kits de campo.
4000 horas
4000 hours/6 months Inspect the blowdown silencers Inspeccione os silenciadores da Controllare i silenziatori dello Inspeccionar los silenciadores
4000 ore/6 mesi and replace if necessary. purga e substitua–os se for scarico e sostituire se de purga y cambiarlos si fuere
4000 horas/6 meses necessário. necessario. necesario.
4000 horas/6 meses
Clean the gearcase breather. Limpe o respiradouro da caixa Pulire lo sfiato della scatola degli Limpiar el respiradero de la caja
de engrenagens. ingranaggi. de engranajes.
6 months Check the calibration of the Verifique a calibragem do Controllare la calibrazione dei Verificar la calibración de los
6 mesi pressure transducers. transdutor de pressão. trasduttori della pressione. transductores de presión.
6 meses
Change the air filter element Mude o elemento do filtro de ar. Cambiare l’elemento del filtro Cambiar el elemento del filtro de
6 meses (Replace more frequently if local (Substitua–o mais aria (Rimpiazzare più aire. (Cambiarlo con más
conditions require). frequentemente se as condições frequentemente se le condizioni frecuencia si lo exigen las
locais de trabalho assim o le richie dono. condiciones locales).
exigirem).
8000 hours Replace check valve seat and Substitua o assento da válvula Sostituire le sedi e le molle delle Cambiar el asiento de la válvula
8000 ore spring using field kit. de retenção e mola usando o kit valvole di ritegno usando il de retención y el muelle
8000 horas de reparação. corredo di manutenzione. utilizando el kit de campo.
8000 hrs
8000 hours Fully inspect condensate Inspeccionar muito bem os Ispezionare a pieno i separatori Inspeccionar a fondo los
8000 ore separators, all external separadores de condensação, di condensa, tutte le superfici separadores del condensado,
8000 horas surfaces, and fittings. Report todas as superficies exteriores esterne e dispositivi di fissaggio. todas las superficies exteriores y
8000 hrs any excessive corrosion, assim como os acessórios. Segnalare eventuale eccessiva los elementos accesorios.
mechanical or impact damage, Avisar se for notada corroão corrosione, danni meccanici o Informar acerca de cualquier
leakage or other deterioration.. excessiva, estragos per urto, perdite ed altre corrosión excesiva, daños
meccânicos ou de impacto, deteriorazioni. mecánicos o por impactos,
derrames ou outra deterioração. fugas u otro deterioro.
8000 hours Clean the oil sump suction Limpe o filtro de aspiração do Pulire il filtro di aspirazione del Limpiar el filtro de malla de
8000 ore strainer. cárter do óleo. pozzetto dell’olio. aspiración del cárter del aceite.
8000 horas
8000 hrs Inspect the starter contactors, Inspeccione os contactores do Controllare i contattori dello Inspeccionar los contactores del
replace if required. arrancador, substitua–os se for starter, sostituire se necessario. arranque y cambiarlos si
necessário. procede.
8000 hours Rebuild blowdown valve using Reconstrua a válvula de purga Revisionare la valvola di Reconstruir la válvula de
8000 ore field kit. usando o kit de reparação no spegnimento utilizzando il kit di seguridad usando el kit de
8000 horas local. campo. campo.
8000 horas
8000 hours / 1 year Clean the condensate strainers. Limpe os filtros de condensado. Pulire i filtri della condensa. Limpiar los filtros de malla del
8000 ore / 1 anni condensado.
8000 horas / 1 año
8000 timer / 1 år Change the lubricating oil and Mude o óleo e o elemento do Cambiare l’olio di lubrificazione Cambiar el aceite lubricante y el
8000 hrs / 1 ano filter element. filtro. e l’elemento del filtro. elemento del filtro.
SL & SM 37 & 45 (50Hz)
SL, SM & SH 55 & 75 (50Hz)
L & H 50 & 60 (60Hz)
L, H & HH 75 &100 (60Hz)
1 year Remove the safety valves from Desmonte, inspeccione e calibre Togliere le valvole di sicurezza Desmontar las válvulas de
1 anni the compressor, inspect and as válvulas de segurança do dal compressore, esaminare e seguridad del compresor,
1año re–calibrate. compressor. ricalibrare. inspeccionarlas y recalibrarlas.
1 Ano
16000 hours Rebuild hydraulic cylinder using Repare o cilindro hidráulico Revisionare il cilindro idraulico Reconstruir el cilindro hidráulico
16000 ore field kit. usando o kit de reparação no utilizzando il kit di campo. usando el kit de campo.
16000 horas local.
16000 horas
4 years Replace all hoses. Substitui–a todos os tubos Sostituire tutti i flessibili. Remplazar todos los manguitos.
4 anni flexíveis.
4año
4 anos
40000 hours Replace discharge check valve. Substitua a válvula de retenção Sostituire la valvola di non Cambiar la válvula de retención
40000 ore da descarga. ritorno. de descarga
40000 horas
40000 horas
Compressed air can be dangerous if O ar comprimido pode ser perigoso L’aria compressa può essere El aire comprimido puede ser
incorrectly handled. Before doing any se utilizado incorrectamente. Antes de pericolosa se usata incorrettamente. peligroso si no se utiliza correctamente.
work on the unit, ensure that all realizar qualquer intervenção na Prima di fare qualsiasi lavoro sull’unità, Antes de realizar ningún tipo de trabajo
pressure is vented from the system and unidade, assegure–se que toda a assicurarsi che non ci sia pressione nel en la unidad, asegúrese de que se ha
that the machine cannot be started pressão é libertada do sistema e que a sistema e che la macchina non parta liberado toda la presión del sistema y
accidentally. máquina não pode ser posta em accidentalmente. que la máquina no puede arrancar
funcionamento acidentalmente. accidentalmente.
Ensure that maintenance personnel Assegure–se de que o pessoal de Assicurarsi che tutto il personale Asegúrese de que el personal de
are adequately trained, competent and manutenção está devidamente addetto alla manutenzione sia mantenimiento esta debidamente
have read the Maintenance Manuals. treinado, é competente e estudou os adeguatamente addestrato, entrenado y que ha leído los Manuales
Manuais de Manutenção. competente ed abbia letto i Manuali di de Mantenimiento.
Manutenzione.
Prior to attempting any Antes de iniciar qualquer Prima di iniziare qualsiasi lavoro Antes de empezar cualquier tarea
maintenance work, ensure that:– trabalho de manutenção, di manutenzione, assicurarsi che: de mantenimiento, cerciórese de:–
assegure–se de que:–
. all air pressure is fully discharged . todo o ar sob pressão foi totalmente . tutta l’aria compressa sia . que se alivie toda la presión de aire
and isolated from the system. If the descarregado e cortado do sistema. Se completamente scaricata e isolata dal y se aisle de presiones el sistema. Si
automatic blowdown valve is used for a válvula automática de despejo for sistema. Se viene utilizzata la valvola para ello se usa el purgador automático,
this purpose, then allow enough time for usada para este propósito, então dê automatica di scarico per questo scopo, hay que darle tiempo suficiente para
it to complete the operation. tempo suficiente para que a operação lasciare il tempo sufficiente per efectuar el alivio total.
se complete. completare l’operazione.
. the machine cannot be started . a máquina não pode de nenhuma . la macchina non possa essere . que no puedan arrancar la máquina
accidently or otherwise, by posting forma ou acidentalmente ser posta em avviata accidentalmente o in un altro bajo ninguna circumstancia; pónganse
warning signs and/or fitting appropriate funcionamento. Coloque sinais de modo, affiggendo appositi avvisi di letreros de prevención y/o colóquense
anti–start devices. aviso e/ou monte dispositivos avvertimento e/o montando appositi dispositivos que apropiadamente
apropriados anti–arranque. dispositivi antiavviamento. impidan arrancar.
. all residual electrical power sources todas as fontes de energia eléctrica . tutte le fonti di energia elettrica . que se desconecten o aislen las
(mains and battery) are isolated. residual (rede e baterias) estão residua (rete o batteria) siano staccate. fuentes de electricidad (batería y tomas
cortadas. de energía eléctrica).
SL & SM 37 Prior to opening or removing Antes de remover paineis ou Prima di rimuovere pannelli o Antes de abrir o quitar tapas o
& 45 (50Hz) panels or covers to work inside a tampas para trabalhar no interior da cofanature per lavorare all’interno cubiertas para actuar sobre en la
SL, SM & machine, ensure that:– máquina, assegure–se do della macchina, assicurarsi che: máquina, cerciórese de:–
SH 55 & 75 seguinte:–
(50Hz) . anyone entering the machine is . de que quem entra na máquina está . chiunque tocchi la macchina sia . que quienes actuan sobre la
aware of the reduced level of protection avisado do nível de protecção reduzido conscio del livello ridotto di protezione máquina sepan que están ahora más
L & H 50 &
and the additional hazards, including e do aumento de risco, incluindo e dei maggiori pericoli, compreso expuesto a tales riesgos como de tocar
60 (60Hz)
hot surfaces and intermittently moving superfícies quentes e peças móveis. superfici scottanti e parti in movimento. superficies calientes y movimientos
L, H & HH parts. intermitentes de mecanismos.
75 &100
(60Hz)
. the machine cannot be started . de que a máquina não pode . la macchina non possa essere . que no puedan arrancar la máquina
accidently or otherwise, by posting acidentalmente ou de outra maneira ser avviata accidentalmente o in altro modo bajo ninguna circumstancia; pónganse
warning signs and/or fitting appropriate posta a trabalhar, colocando sinais de affiggendo appositi avvisi di letreros de prevención y/o colóquense
anti–start devices. aviso e/ou montando dispositivos avvertimento e/o montando appositi dispositivos que apropiadamente
apropriados de anti–arranque. dispositivi antiavviamento. impidan arrancar.
Prior to attempting any Antes de tentar executar Prima di iniziare qualsiasi lavoro Antes de empezar alguna
maintenance work on a running qualquer trabalho numa máquina em di manutenzione su di una macchina operación de mantenimiento en una
machine, ensure that:– funcionamento, assegure–se do in funzione, assicurarsi che: máquina que está en marcha,
seguinte:– cerciórese de:–
. the work carried out is limited to only . o trabalho executado está limitado a . il lavoro eseguito sia limitato ad . Que sólo se hagan operaciones
those tasks which require the machine tarefas que requerem que a máquina interventi per i quali è necessario che la para las que sea necesario tener la
to run. trabalhe. macchina sia in funzione. máquina en marcha.
. the work carried out with safety . o trabalho executado com os . il lavoro eseguito con dispositivi di . Que, si se realizaran operaciones
protection devices disabled or removed dispositivos de protecção de segurança protezione di sicurezza disabilitati o para las que es preciso suprismir
is limited to only those tasks which anulados ou retirados está limitado a rimossi sia limitato soltanto a quegli dispositivos de protección, sólo sean
require the machine to be running with tarefas que requerem que a máquina interventi che richiedono che la operaciones para las que sea
safety protection devices disabled or trabalhe com tais dispositivos de macchina funzioni con detti dispositivi necesario tener la máquina en marcha
removed. segurança anulados o removidos. di protezione disabilitati o rimossi. con dispositivos de seguridad
suprimidos o quitados.
. all hazards present are known (e.g. . Todos os riscos presentes são . tutti i pericoli presenti siano . Que estén conscientes de todos los
pressurised components, electrically conhecidos (p.e. componentes sob conosciuti (es. componenti peligros (p. ej. dispositivos con presión,
live components, removed panels, pressão, componentes com corrente, pressurizzati, componenti sotto piezas eléctricas con corriente,
covers and guards, extreme paineis removidos, tampas e guardas, tensione elettrica, pannelli rimossi, guardas, tapas y cubiertas quitadas,
temperatures, inflow and outflow of air, temperaturas altas, admissão e cofanature e protezioni, massime temperaturas extremas, aspiración y
intermittently moving parts, safety valve exaustão de ar, peças com movimento temperature, influsso e soffiata d’aria, descarga de aire, piezas en movimiento
discharge etc.). intermitente, descarga de válvula de parti a mozione intermittente, scarico di intermitente, descarga por la válvula de
segurança etc.). valvole di sicurezza ecc.). seguridad, etc.).
. appropriate personal protective . de que é usado o equipamento de . attrezzatura adatta di sicurezza . Que se use ropa y equipo de
equipment is worn. protecção adequado. venga indossata. protección personal.
. loose clothing, jewellery, long hair . de que são evitadas roupas . indumenti sciolti, gioielleria, capelli . Que el personal se despoje de
etc. is made safe. folgadas, jóias, cabelos compridos etc. lunghi ecc. vengano resi in sicurezza. pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y
se recojan el cabello si lo tienen largo.
. warning signs indicating that . de que são usados sinais de aviso . avvisi che indichino che è in corso il . Que se pongan letreros de
Maintenance Work is in Progress are em sítios claramente visíveis indicando Servizio di Manutenzione vengano prevención (p. ej. Máquina
posted in a position that can be clearly que se está a proceder a Trabalhos de affissi in una posizione chiaramente Reparándose) donde sean bien
seen. Manutenção. visibile. visibles.
AIR FILTER CHANGE PROCEDURE PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA PROCEDURA PER IL CAMBIO PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
DO FILTRO DE AR FILTRO ARIA FILTRO DEL AIRE
To change inlet filter, turn unit off, Para se substituir os filtros de Per cambiare il filtro d’ingresso, Para cambiar el filtro de entrada,
remove the right end enclosure panel. admissão, desligue a máquina, remova spegnere l’unità, togliere la chiusura del retirar el panel derecho del extremo de
Unscrew the wingnut and remove the o painel do lado direito do armário , pannello dell’estremità destra. Svitare il la envolvente. Desenroscar la tuerca
cover to expose the filter. Remove the desenrosque a porca de orelhas e retire dado ad alette e togliere il coperchio per de aletas y quitar la tapa para dejar
dirty filter. Clean all interior surfaces of a tampa para expôr o filtro. Retire o filtro scoprire il filtro. Togliere il filtro sporco. visible el filtro. Quitar el filtro sucio.
the filter box as required. Install new sujo. Limpe bem todas as superfícies Pulire tutte le superfici interne della Limpiar todas las superficies interiores
filter element(s). Replace cover and interiores da caixa do filtro. Monte o(s) scatola del filtro come richiesto. de la caja del filtro, según se requiera.
tighten wingnut. Reinstall enclosure elemento(s) de filtro novo(s). Volte a Montare il(i) nuovo(i) elemento(i) del Montar el (los) nuevo(s) elemento(s)
panel. Start machine and run in load colocar a tampa e aperte a porca de filtro. Rimettere a posto il coperchio e del filtro. Montar de nuevo la tapa y
mode to varify filter condition. orelhas. Volte a colocar o painel do serrare il dado ad alette. Rimettere a apretar la tuerca de aletas. Montar otra
armário. Ponha a máquina funcionar e posto la chiusura del pannello. Avviare vez el panel de la envolvente. Arrancar
deixe–a trabalhar em modo de em la macchina e farla funzionare a carico la máquina y hacerla funcionar en modo
carga para verificar o funcionamento do onde verificare lo stato del filtro. de carga para comprobar el estado del
filtro. filtro.
SL & SM 37 Parts required: Peças necessárias: Parti richieste: Piezas requeridas:
& 45 (50Hz) Air filter elements: Qty 2 Elementos de filtro de ar: Quantidade 2. Elementi del filtro dell’aria: Qtà. 2. Elementos del filtro de aire (2).
SL, SM &
SH 55 & 75
HIGH DUST OPTION : OPÇÃO ALTO NÍVEL DE POEIRAS: OPZIONE ALTA CONCENTRAZIONE OPCION DE ALTA CANTIDAD DE
(50Hz)
DI POLVERE: POLVO:
L & H 50 & To change inlet filter element, Para substituir o elemento do filtro Per cambiare il filtro d’aspirazione, Para cambiar el filtro de entrada,
60 (60Hz) remove the right front enlosure panel, de admissão, retire o painel frontal do togliere il pannello del recinto destro retirar el panel frontal derecho de la
L, H & HH loosen the wingnuton the end of the lado direito do armário, desaperte a anteriore, allentare il dado ad alette envolvente. Desenroscar la tuerca de
75 &100 filter housing. Remove the primary porca de orelhas na extremidade do posto sull’estremità della sede del filtro. aletas del extremo del alojamiento del
(60Hz) element. alojamento do filtro. Retire o elemento Togliere l’elemento primario. filtro. Retirar el elemento primario.
primário.
NOTE: the safety element should be NOTA: Para cada duas mudas de NOTA: l’elemento di sicurezza deve NOTA: El elemento de seguridad
changed every other primary element elemento de filtro primário há uma essere sostituito ogni due sostituzioni deberá cambiarse cada dos veces que
change. If safety element service is muda de elemento de filtro de dell’elemento primario. Se si richiede se cambie el elemento primario. Si se
required, remove it at this time. segurança. Se for necessária uma manutenzione dell’elemento di requiere el servicio del elemento de
revisão ao elemento de segurança sicurezza, toglierlo a questo punto. seguridad, retírese en este momento.
substitua–o nessa altura.
With the elements removed, inspect Depois de retirar os elementos, Con gli elementi rimossi, Estando retirados los elementos,
the vacuator valve to see that it is not inspeccione a válvula de vácuo para ver ispezionare la valvola d’evacuazione inspeccionar la válvula evacuadora
inverted, damaged or unplugged. repair se não está ao contrário, danificada ou per verificare che non sia invertita, para comprobar que no está invertida,
or replace it as necessary. Clean the desapertada, repare ou substitua danneggiata o stappata. Riparare o dañada o desacoplada. Repararla o
gasket sealing surfaces of the filter conforme seja necessário. Limpe as sostituire come necessario. Pulire le cambiarla, según proceda. Limpiar las
housing. Inspect all filter connections superfícies de contacto do alojamento superfici di tenuta della guarnizione superficies de asiento de las juntas del
and compressor inlet ducting for a leak com a junta. Inspeccione todas della sede del filtro. Ispezionare tutti i alojamiento del filtro. Inspeccionar
tight fit. Carefully install each new ligações do filtro e tubagens do collegamenti del filtro e la conduttura todas las conexiones del filtro y los
element and wingnuts. Reinstall compressor para se assegurar da sua d’ingresso del compressore per conductos de entrada del compresor
enclosure panel. estanqueidade. Monte com cuidado assicurarsi che siano montati a prova di para comprobar que están herméticos
cada um dos elementos de filtro e a perdita. Installare concura ciascun a fugas. Montar con cuidado cada
porca de orelhas. Volte a colocar o elemento o dado ad alette. Rimettere a elemento y las tuercas de aletas.
painel do armário. posto il pannello. Volver a montar el panel de la
envolvente. Arrancar la máquina y
hacerla funcionar en modo de carga
para comprobar el estado de los filtros.
Start machine and run in load mode Ponha a máquina a funcionar e Avviare la macchina e farla Arrancar la máquina y hacerla
to verify filter condition. deixe–a trabalhar em modo de em funzionare a carico per verificare lo funcionar en modo de carga para
carga para verificar o funcionamento do stato del filtro. comprobar el estado de los filtros.
filtro.
OIL AND OIL FILTER ÓLEO E FILTRO DE ÓLEO OLIO E FILTRO DELL’OLIO ACEITE Y FILTRO DEL ACEITE
Change the oil and oil filter at 150 Mude inicialmente o óleo e o filtro do Sostituire l’olio ed il filtro dell’olio Cambiar el aceite y el filtro del aceite
hours initially and every 8000 hours óleo às 150 horas e depois em cada inizialmente a 150 ore ed ogni 8000 ore a las 150 horas inicialmente y luego
thereafter. 8000 horas. successivamente. cada 8.000 horas.
When the gearcase is empty, close Quando a caixa de engrenagens Una volta vuotato la cassa Cuando esté vacía la caja de
the valve and replace the pipe plug. estiver vazia, feche a válvula e volte a ingranaggi, chiudere la valvola e engranajes, cerrar la válvula y montar el
Position the empty drain pan under the meter o bujão. Coloque a vasilha por rimettere a posto il tappo del tubo. tapón de nuevo. Colocar el recipiente
oil filter. Remove the filter and allow the baixo do filtro de óleo, desmonte o filtro Posizionare il recipiente di drenaggio vacío debajo del filtro del aceite. Quitar
oil to drain from the oil cooler as well. e deixe também o óleo escorrer do sotto il filtro dell’olio. Togliere il filtro e el filtro y dejar que el aceite se vacíe
Wipe the sealing surface of the filter arrefecedor do óleo. Limpe as lasciare che l’olio esca anche dal también del enfriador del aceite. Pasar
adaptor with a clean, lint–free cloth. superfícies de contacto do adaptador refrigerante olie. Asciugare con un un trapo limpio y libre de pelusilla por la
Remove the replacement filter from its do filtro com um pano limpo e sem fios. panno pulito e privo di sfilacciatura la superficie de junta del adaptador del
protective package. Apply a small Retire o filtro novo da sua embalagem. superficie di tenuta dell’adattatore del filtro para limpiarla. Aplicar una
amount of clean oil on the rubber seal Lubrifique com umas gotas de óleo o filtro. Togliere il filtro di sostituzione dalla pequeña cantidad de aceite limpio
and install the element. Screw the vedante de borracha e monte o confezione di protezione. Applicare una sobre la junta de caucho y montar el
element on until the seal makes contact elemento novo. Enrosque o elemento piccola quantità di olio pulito sulla elemento. Enroscar el elemento hasta
with the seat on the adaptor head. até que o vedante fique encostado à tenuta di gomma ed installare que la junta haga contacto con el
Tighten the filter a further 1/2 to 3/4 of a superfície de encosto na cabeça do l’elemento. Avvitare l’elemento fino a asiento de la cabeza del adaptador.
turn. adaptador. Depois aperte mais entre quando la tenuta faccia contatto con la Apretar el filtro un poco más, entre
1/2 e 3/4 de volta. sede sulla testa dell’adattatore. Serrare media y tres cuartos de vuelta.
il filtro di 1/2 a 3/4 di giro.
Unscrew the oil filler cap and add oil Desenrosque o tampão do óleo e Svitare il cappuccio di riempimento Desenroscar la tapa de llenado de
until the level reaches the top of the ateste com óleo até que o nível chegue dell’olio ed aggiungerne finché il livello aceite y restablecer el nivel hasta que el
gearcase sight glass. ao topo do visor de nível de vidro da raggiunge la parte superiore dello aceite llegue a la parte superior del
caixa de engrenagens. spioncino di vetro della scatola cristal de nivel de la caja de engranajes.
ingranaggi.
SL & SM 37 Following oil and filter change start Após a mudança de óleo e do filtro A seguito del cambio dell’olio e del Después del cambio del aceite y del
& 45 (50Hz) the compressor and run in unload arrancar o compressor e manter em filtro, avviare il compressore e farlo filtro, poner en marcha el compresor y
SL, SM & mode. Check the oil filter and oil drain modo de descarga. Verificar o filtro de funzionare nel modo scarico. hacerlo funcionar en modo
SH 55 & 75 valve for leaks. Inspect the gearcase óleo e a válvula de escoamento de óleo Controllare che non vi siano perdite descargado. Inspeccionar el filtro del
(50Hz) sight glass, the correct oil level for the para fugas. Inspeccionar o visor da dalla valvola di scarico e dal filtro. aceite y la válvula de purga del aceite
L & H 50 & sump during operation is 3/4 to 4/4 full. caixa de mudanças e se o nível de óleo Ispezionare lo spioncino di vetro della por si existen fugas. Inspeccionar el
60 (60Hz) Some amount of foaming in the sight correcto no cárter durante o scatola ingranaggi, il livello corretto tubo de comprobación del nivel de la
L, H & HH glass is normal. The oil level is funcionamento é 3/4 a 4/4. É normal dell’olio della coppa durante il caja de engranajes, situándose entre
75 &100 interpreted as the level in the sight glass aparecer uma pequena quantidade de funzionamento è di un pieno da 4 a 4/4. 3/4 y 4/4 lleno el nivel correcto del aceite
(60Hz) below the top foam, where a line of espuma no visor. O nível de óleo é Della formazione di schiuma nello del colector durante el funcionamiento.
separation can be seen. If additional oil interpretado como o nível no visor spioncino è normale. Il livello dell’olio Será perfectamente normal cierta
is required, stop the compressor and abaixo da espuma do topo, onde pode viene interpretato come il livello nello cantidad de espuma dentro del tubo de
add oil as needed. ser vista uma linha de separação. Se spioncino di vetro al di sotto della comprobación del nivel. El nivel del
for preciso mais óleo, páre o schiuma in cima, dove è visibile una aceite se interpreta como el nivel que se
compressor e meta o óleo que for linea di separazione. Se si richiede aprecia en la línea de separación del
preciso. dell’aggiunta d’olio, arrestare il aceite y de la espuma en el tubo de
compressore e rabboccare come comprobación del nivel. Si se requiere
necessario. añadir aceite, parar el compresor y
restablecer el nivel del aceite, según
proceda.
Optional oil pressure and Encontram–se disponíveis Sono disponibili manometri ed Se dispone de otros termómetros y
temperature gauges are available. manómetros de pressão de óleo e de indicatori di temperatura opzionali. manómetros para el aceite a título
temperatura. opcional.
400mm adjustable wrench Chave inglesa 400mm Chiave regolabile da 400mm. Llave inglesa de 400mm
600mm adjustable wrench Chave inglesa 600mm Chiave regolabile da 600mm. Llave inglesa de 600mm
Oil filter wrench Chave de filtros de óleo Chiave per filtro olio. Llave para el filtro del aceite
CONDENSATE DRAIN FUNCIONAMENTO DOS DRENOS FUNZIONALITA’ DEGLI SCARICHI FUNCIONAMIENTO DE LAS
FUNCTIONALITY DE CONDENSADO DELLA CONDENSA PURGAS DEL CONDENSADO
To verify the functionality of the Para se verificar o funcionamento Per verificare la funzionalità degli Para comprobar el funcionamiento
condensate drains, simply observe the dos drenos de condensado, observe scarichi della condensa, basta de las purgas del condensado,
timed operation of each. Each drain simplesmente o tempo de osservarne il funzionamento a tempo. observar simplemente el
should open at least every 2 minutes funcionamento de cada um deles. Cada Ogni scarico si dovrebbe aprire almeno funcionamiento temporizado de cada
while the compressor is loaded. (The um dos drenos deve abrir pelo menos ogni 2 minuti circa mentre il uno. Cada purga deberá abrirse cada
intercooler drain exhausts at a much uma vez em cada 2 minutos quando o compressore è carico. (Lo scarico del 2 minutos como mínimo mientras el
lower pressure than the aftercooler). compressor está carregado. (O dreno raffreddatore intermedio scarica ad una compresor funciona con carga. (El
do arrefecedor intermédio descarrega a pressione notevolmente inferiore purgador del inter–refrigerador vacía a
uma pressão muito mais baixa do que rispetto al postrefrigeratore). una presión mucho más baja que el
o do arrefecedor final. postrefrigerador).
CONDENSATE STRAINERS FILTROS DO CONDENSADO FILTRI DELLA CONDENSA FILTROS DEL CONDENSADO
In order to service the condensate De maneira a poder inspeccionar os In modo da poter eseguire la Para realizar el servicio de estos
strainers (both interstage and filtros do condensado (tanto o de entre manutenzione sui filtri della condensa filtros de condensado (tanto entre
discharge), the strainerservice valves andares como o de descarga), as (sia di interstadio che di scarico), le etapas como de descarga), deberán
preceding the strainers should be válvulas de serviço dos filtros que estão valvole di manutenzione che si trovano estar cerradas las válvulas de servicio
closed. Remove the screens from the a seguir a eles devem estar fechadas. a monte dei filtri devono essere chiuse. de los filtros que preceden a los
strainers, while noting the direction. Remova as redes dos filtros, tomando Levare gli schermi dai filtri, tenendone mismos. Quitar los tamices de los filtros
Clean any debris from the screens and nota da direcção. Limpe todos os presente la direzione. Pulirli e tomando nota de su sentido. Limpiar
reinstall. Open the strainer service detritos acumulados nas redes e volte rimontarli. Aprire poi le valvole di todo residuo de los tamices y volver a
valves. a montar. Abra as válvulas de serviço manutenzione dei filtri. montar todo ello. Abrir las válvulas de
dos filtros. servicio de los purgadores.
AIREND BEARINGS ROLAMENTOS DO AIREND CUSCINETTI GRUPPO VITE COJINETES DEL COMPRESOR
Airend bearings are lubricated by Os rolamentos do ”airend” são I cuscinetti del gruppo vite aria sono Los cojinetes del ”airend” se lubrican
the compressor lubricating oil and lubrificados pelo óleo de lubrificação do lubrificati dall’olio di lubrificazione del con el aceite lubricante del propio
require no maintenance. compressor e não necessitam de compressore e non hanno bisogno di compresor y no precisan
manutenção. manutenzione. mantenimiento alguno.
SL & SM 37 COMPRESSOR MODULE INPUT SUBSTITUIÇÃO DO VEDANTE DO SOSTITUZIONE DELLA TENUTA CAMBIO DE LA JUNTA DE
& 45 (50Hz) SHAFT SEAL REPLACEMENT VEIO DE ENTRADA DO MÓDULO DELL’ALBERO D’INGRESSO DEL ESTANQUEIDAD DEL EJE DE
SL, SM & COMPRESSOR MODULO DEL COMPRESSORE ENTRADA DEL MODULO DEL
SH 55 & 75 COMPRESOR
(50Hz)
L & H 50 & 1. Remove the main motor, observing 1. Retire o motor principal, cumprindo 1. Togliere il motore principale, 1. Quitar el motor principal respetando
60 (60Hz) all safety precautions in Section A of com todas as medidas de segurança da osservando tutte le precauzioni di todas las precauciones indicadas en la
L, H & HH this manual, utilising appropriate lifting Secção A deste Manual, utilizando o sicurezza descritte alla Sezione A del Sección 1 de este manual y utilizando el
75 &100 gear as recommended and following equipamento de içagem apropriado presente manuale, utillizzando equipo de elevación adecuado que se
(60Hz) established safe working practices. como se recomenda e seguindo as l’apposito attrezzo di sollevamento recomienda, así como siguiendo las
práticas de trabalho em segurança come raccomandato e seguendo le prácticas establecidas de seguridad en
estabelecidas. prassi stabilite di sicurezza. el trabajo.
2. Loosen the grub screw on the 2. Alivie o parafuso sem cabeça na 2. Allentare la vite senza testa sulla 2. Aflojar el tornillo sin cabeza de la
compressor coupling half. metade do acoplamento do metà di accoppiamento del mitad del acoplamiento del compresor.
compressor. compressore.
3. Remove the 4 bolts retaining the 3. Retire os 4 parafusos de fixação do 3. Togliere i 4 bulloni che fissano la 3. Quitar los 4 pernos que retienen la
seal housing and screw 2 of them to alojamento do vedante e desenrosque sede della tenuta ed avvitarne 2 per carcasa de la junta de estanqueidad y
remove the housing complete with seal. dois deles para retirar o alojamento togliere la sede completa con la tenuta. enroscar dos de ellos para desmontar
completo com o vedante. la carcasa completa con la junta de
estanqueidad.
4. Remove the old seal from the 4. Retire do alojamento o vedante 4. Togliere la vecchia tenuta dalla 4. Quitar de la carcasa la junta de
housing. velho. sede. estanqueidad usada.
5. Remove the old wear sleeve from 5. Remova do veio de entrada a manga 5. Togliere il vecchio manicotto anti 5. Quitar del eje de entrada el
the input shaft. de desgaste usada. usura dall’albero d’ingresso. manguito de desgaste usado.
6. Clean the seal housing, input shaft, 6. Limpe o alojamento do vedante, veio 6. Pulire la sede della tenuta, l’albero 6. Limpiar la carcasa de la junta de
wear sleeve inside diameter and seal de entrada, diâmetro interno da manga d’ingresso, il diametro interno del estanqueidad, el eje de entrada, el
outside diameter (Absolutely grease de desgaste, diâmetro externo do manicotto anti usura ed il diametro diámetro interior del manguito de
free). vedante (Totalmente livres de massa). esterno della tenuta (Completamente desgaste y el diámetro exterior de la
senza presenza di grasso). junta de estanqueidad (dejándolos
absolutamente exentos de grasa).
7. Apply Loctite 620 to the sleeve and 7. Aplique Loctite 620 à manga e 7. Applicare del Loctite 620 al 7. Aplicar Loctite 620 al manguito y a la
shaft shaft journal. Install the sleeve munhão do veio. Monte a manga manicotto ed al perno di banco muñequilla del eje. Montar el manguito
ensuring that the face of the sleeve is assegurando–se que a face da manga dell’albero. Installare il manicotto cerciorándose de que el frente del
4mm from the shoulder on the shaft. fica 4 mm afastada do encosto no veio. assicurandosi che la sua superficie sia manguito quede a 4 mm del reborde del
Wipe excess Loctite. Limpe o excesso de Loctite. a 4 mm dalla spalla dell’albero. Pulire eje. Limpiar el exceso de Loctite.
con un panno eccesso di Loctite.
11. Apply Loctite 510 to the gasket face 11. Aplique Loctite 510 à face de 11. Applicare del Loctite 510 alla 11. Aplicar Loctite 510 al frente de la
on the seal and gearcase housings. vedação no vedante e alojamento da superficie della guarnizione della sede carcasa de la junta de estanqueidad y
caixa de engrenagens. della scatola ingranaggi. a la carcasa de la caja de engranajes.
12.Lubricate the outside diameter of the 12. Lubrifique com óleo limpo o 12.Lubrificare il diametro esterno 12.Lubricar con aceite limpio el
installation tool with clean oil. diâmetro exterior da ferramenta de dell’attrezzo d’installazione con dell’olio diámetro exterior de la herramienta de
montagem. pulito. instalación.
13.Using the seal installation tool, slide 13. Usando a ferramenta de 13.Utilizzando l’attrezzo 13.Utilizando la herramienta de
the seal housinginto place on the montagem, meta o alojamento do d’installazione, infilare la sede della instalación de la junta de estanqueidad,
bearing housing, being careful not to tilt vedante no lugar no alojamento do tenuta in posizione sulla sede del deslizar carcasa de la junta hasta su
the housing and seal. Apply axial apoio, tendo cuidado para não virar cuscinetto, avendo cura di non inclinare posición en la carcasa de cojinetes,
pressure to the end of the installation nem o vedante nem o alojamento. la sede e la tenuta. Applicare della teniendo cuidado de no inclinar la
tool while the seal leaves the tool and Aplique uma pressão axial na ponta da pressione assiale all’estremità carcasa y la junta. Aplicar presión axial
enters the wear sleeve. The seal will slip ferramenta de montagem quando o dell’attrezzo d’installazione mentre la al extremo de la herramienta de
between the tool and the sleeve if vedante abandona a ferramenta e tenuta lascia l’attrezzo ed entra nel instalación al tiempo que la junta de
pressure is not applied. entra na manga de desgaste. O manicotto anti usura. La tenuta estanqueidad sale de la herramienta y
vedante escorrega entre a ferramenta e scivolerà tra l’attrezzo ed il manicotto se entra en el manguito de desgaste. La
manga se não for aplicada pressão. non applica la pressione. junta se deslizará entre la herramienta
y el manguito si no se aplicase esa
presión.
14.Apply Loctite 242 to the 4 seal 14. Aplique Loctite 242 nas roscas dos 14.Applicare del Loctite 242 alla 14.Aplicar Loctite 242 a las roscas de
housing bolt threads and tighten. 4 parafusos do alojamento e aperte–os. filettatura dei quattro bulloni della sede los 4 pernos de la carcasa y apretar
e serrarli. estos pernos.
15.Refit the coupling flush with the end 15. Volte a montar o acoplamento à face 15.Rimettere a posto l’accoppiamento 15.Montar de nuevo al acoplamiento de
of the input shaft. Apply Loctite 242 to com a ponta do veio de entrada. Aplique a livello con l’estremità dell’albero forma que quede a paño con el extremo
the grub screws and tighten. Loctite 242 aos parafusos sem cabeça d’ingresso. Applicare del Loctite 242 del eje de entrada. Aplicar Loctite 242
e aperte–os. alle viti senza testa e serrarle. a los tornillos sin cabeza y apretar estos
tornillos.
SL & SM 37 16.When refitting the motor, ensure that 16. Quando voltar a montar o motor, 16.Quando si monta il motore, 16.Cuando se monte de nuevo el motor,
& 45 (50Hz) there is a 4mm gap between the two assegure–se que existe uma folga de 4 assicurarsi che vi sia una distanza di 4 cerciorarse de que existe una
SL, SM & coupling half faces. If necessary, loosen mm entre as duas meias faces de mm tra le due superfici delle metà di separación de 4 mm entre los frentes de
SH 55 & 75 the grub screws and slide the motor acoplamento. Se for necessário, alivie accoppiamento. Se necessario, las dos mitades del acoplamiento. Si
(50Hz) coupling forwards or backwards to os parafusos sem cabeça e deslize o allentare le viti senza testa e far fuere preciso, aflojar los tornillos sin
L & H 50 & achieve this (Loctite and retighten the acoplamento do motor para a frente ou scorrere l’accoppiamento del motore in cabeza y deslizar el acoplamiento del
60 (60Hz) grub screws). para trás para alcançar esta folga. avanti o all’indietro onde ottenere tale motor hacia adelante y hacia atrás para
L, H & HH (Aplique Loctite e volte a apertar os posizione (Applicare del Loctite e lograr esto (aplicar Loctite a los tornillos
75 &100 parafusos sem cabeça). serrare le viti senza testa). sin cabeza y apretar éstos otra vez).
(60Hz)
17.Allow 24 hours for all Loctite 17. Espere 24 horas para permitir 17.Lasciare per 24 ore che tutto il 17.Dejar que transcurran 24 horas
applications to cure before que as aplicações de Loctite sequem Loctite si vulcanizzi prima di para que se endurezcan todas las
restarting the machine. antes de voltar a pôr a máquina em riavviare la macchina. aplicaciones de Loctite antes de
funcionamento. arrancar de nuevo la máquina.
Clean the area around the inlet and Limpe a área à volta dos bujões de Pulire l’area attorno ai tappi di Limpiar la zona alrededor de los
outlet plugs before removing the plugs. entrada e saída antes de os retirar. ingresso e di uscita prima di togliere i tapones de entrada y de salida antes de
Add the specified quantity of Meta a quantidade especificada de tappi. Aggiungere la quantità quitar los tapones. Añadir la cantidad
recommended grease using a hand massa recomendada usando uma specificata di grasso raccomandato especificada de la grasa recomendada
lever gun. Replace the inlet plug, run the pistola de injecção manual. Volte a usando una pistola portatile. Rimettere empleando una pistola de engrase.
machine for 10 minutes and then colocar o bujão de entra, deixe a a posto il tappo di ingresso, far Montar de nuevo el tapón de entrada,
replace the outlet plug. máquina trabalhar durante 10 minutos funzionare la macchina per 10 minuti e hacer funcionar la máquina durante 10
e volte então a colocar o bujão de saída quindi rimettere a posto il tappo di minutos y, acto seguido, montar el
uscita. tapón de salida.
”SENSOR FAIL 7ATT” ”FALHA SENSOR 7ATT” ”AVARIA SENSORE 7ATT” ”FALLO SENSOR 7ATT”
”SENSOR FAIL 5OTT” ”FALHA SENSOR 5OTT” ”AVARIA SENSORE 5OTT” ”FALLO SENSOR 5OTT”
”SENSOR FAIL 3ATT” ”FALHA SENSOR 3ATT” ”AVARIA SENSORE 3ATT” ”FALLO SENSOR 3ATT”
”SENSOR FAIL 4ATT” ”FALHA SENSOR 4ATT” ”AVARIA SENSORE 4ATT” ”FALLO SENSOR 4ATT”
”SENSOR FAIL 2ATT” ”FALHA SENSOR 2ATT” ”AVARIA SENSORE 2ATT” ”FALLO SENSOR 2ATT”
Check for defective sensor, bad Veja se há sensores avariados, Controllare l’eventuale Comprobar si hay sensores
sensor connection or broken com más ligações ou com fios esistenza di sensori difettosi, di defectuosos, malas conexiones
sensor wires. partidos. collegamenti non corretti o di de sensores o hilos de sensores
cavi del sensore interrotti. rotos.
Compressor shuts down. ”CONTROL POWER” “ENERGIA DE COMANDO” ‘POTENZA COMANDI’ ”POTENCIA DE CONTROL”
Il compressore si ferma. Check emergency stop switch. Verifique o interruptor de parada Controllare l’interruttore di Verificar el interruptor de parada
Se para el compresor. Replace if defective. de emergência. Substituir se arresto d’emergenza. Sostituire de emergencia. Cambiarlo si se
O compressor pára. estiver avariado. se difettoso. encuentra defectuoso.
SL & SM 37 ”HIGH COND LEVEL” ”ALTO NIVEL COND” ”LIVEL COND ALTO” ”ALTO NIVEL COND”
& 45 (50Hz) Check intercooler condensate Inspeccione o sistema de Controllare il sistema di Comprobar el sistema de
SL, SM & drain system including strainer, drenagem do condensado do drenaggio della condensa vaciado del inter–refrigerador, el
SH 55 & 75 check valve and 6SV. Repair as arrefecedor intermédio incluindo dell’interefrigerante compreso il colador, la válvula de retención y
(50Hz) required. o filtro a válvula de retenção e filtro.; controllare la valvola e 6SV incluidos. Cambiar lo que
L & H 50 & 6SV. Repare conforme for 6SV. Riparare se necessario. proceda
60 (60Hz) necessário.
L, H & HH
75 &100 ”1st STG DIS TEMP” ”TEMP DESC 1ESTAG” ”TEMP MANDATA 1S” ”TEMP DESC 1 ETAPA”
(60Hz) ”2nd STG IN TEMP” ”TEMP ENTRD 2ESTA” ”TEMP INGR 2 STAD” ”TEMP ENTR 2ETAPA”
”2nd STG DIS TEMP” ”TEMP DESC 2ESTAG” ”TEMP MANDATA 2 S” ”TEMP DESC 2ETAPA”
”PKG DIS TEMP” ”TEMP DESCAR MAQ” ”TEMP MANDATA” ”TEMP DESC UNIDAD”
”BRG OIL TEMP” ”TEMP OLEO ROLAM” ”TEMP OLIO CUSCIN” ”TEMP ACEITE COJ”
Ensure installation area has Assegure–se de que a área da Assicurarsi che area Cerciorarse de que la zona de
adequate ventilation. instalação está devidamente d’installazione abbia sufficiente instalación cuenta con
ventilada. ventilazione. ventilación adecuada.
Heat exchanger may be dirty or O permutador de calor pode Lo scambiatore di calore El intercambiador de calor
plugged. Clean as required. estar sujo ou entupido. Limpe potrebbe essere sporco o puede estar sucio o atascado.
conforme for necessário. intasato. Pulire come Limpiarlo según proceda.
necessario.
Ensure that cooling fan is Assegure–se de que a Assicurarsi che la ventola di Cerciorarse de que funciona el
operating. ventoinha de refrigeração está a raffreddamento funzioni. ventilador de refrigeración.
trabalhar devidamente.
Ensure that all enclosure panels Assegure–se de que todos os Assicurarsi che tutti i pannelli Cerciorarse de que se han
are installed properly. paineis do armário estão della cappotta siano installati instalado correctamente todos
devidamente colocados. correttamente. los paneles de la envolvente.
Thermostat element in oil O termostato na válvula de L’elemento del termostato nella El elemento del termostato de la
temperature control valve may controlo da temperatura do óleo valvola di controllo della válvula de control de la
be defective. pode estar avariado. temperatura potrebbe essere temperatura del aceite puede
difettoso. estar defectuoso.
Ambient temperature exceeds A temperatura do ar excede La temperatura ambiente Las temperaturas ambientales
46°C (115°F) reduce line 46°C (115°F) reduza a pressão supera 46°C (115°F), ridurre la superiores de 46°C (115°F)
pressure requirement or de linha ou aumente a richiesta di pressione o reducen el requisito de presión
increase ventilation. ventilação. aumentare la ventilazione. de la línea o aumentan la
ventilación.
Ensure that control hydraulic Assegure–se de que o cilindro Assicurarsi che il cilindro Cerciorarse de que el cilindro
cylinder is fully stroking when hidráulico de controlo está idraulico di controllo effettui la hidráulico de control realiza la
unit is loaded. Replace if completamente fora quando a completa corsa quando l’unità è carrera completa cuando se
defective. unidade está carregada. caricata. Sostituire se difettoso. carga la unidad. Cambiarlo si
Substitua–o se estiver avariado. está defectuoso.
Drain oil, remove screen from oil Drene o óleo, remova e limpe a purgare l’olio, levare lo schermo Vaciar el aceite, quitar el tamiz
pump suction strainer and clean. rede do filtro de aspiração da dal filtro di aspirazione della del filtro de rejilla de la admisión
bomba de óleo. pompa dell’olio e pulirlo. de la bomba del aceite y
limpiarlo.
Remove tube on discharge side Remova o tubo do lado da Levare il tubo sul lato di scarico
of oil relief valve to determine if descarga da válvula de della valvola di sfogo dell’olio per Quitar el tubo del lado de
valve is leaking. Replace valve if descarga de óleo para determinare se perde. Sostituirla descarga de la válvula de alivio
leaking . determinar se a válvula tem se necessario. de aceite para comprobar si
perdas. Se a válvula tiver tiene fugas la válvula. En caso
perdas, substitua–a. positivo, cambiarla.
Remove flex line from vent side Remova o fio flexível do lado da Levare la linea flessibile dal lato Quitar el tubo flexible del lado de
of hydraulic cylinder. If a large ventilação do cilindro hidráulico. di sfiato del cilindro idraulico. Nel ventilación del cilindro
amount of oil exits the cylinder, Se houver uma grande caso in cui dal cilindro esca una hidráulico. Si sale gran cantidad
replace the inlet/unloading valve quantidade de óleo no cilindro, quantità notevole di olio., de aceite del cilindro, cambiar el
assembly. substitua o conjunto da válvula sostituire il complessivo della conjunto de la válvula de
de admissão/descarga. valvola di aspirazione/scarico. admisión/descarga.
Remove oil pump to inspect tang Desmonte a bomba de óleo para Levare la pompa dell’olio per Desmontar la bomba del aceite
drive. Replace pump and/or inspeccionar a espiga controllare l’azionamento a para inspeccionar el
drive assembly if found accionadora. Substitua a bomba linguetta. Sostituire la pompa e/o accionamiento. Cambiar la
defective. e/ou o conjunto de il complessivo di azionamento bomba y/o el conjunto de
accionamento se estiverem se necessario. accionamiento si se encuentran
avariados. defectuosos.
Oil filter may be dirty or plugged. O filtro de óleo pode estar sujo Il filtro dell’olio potrebbe essere El filtro del aceite puede estar
Replace filter. ou entupido. Substitua o filtro. sporco o bloccato. Sostituire il sucio u obstruido. Cambiar el
filtro. filtro.
SL & SM 37 Compressor shuts down. ‘”REMT STOP FAIL” ”FALHA PARAGE REM” FERM A DISTANZA” ”FALLO PARO REMOT”
& 45 (50Hz) Il compressore si ferma. Check remote start/stop switch Verifique se o interruptor de Controllare l’interruttore a Comprobar si está defectuoso o
SL, SM & Se para el compresor. for defects or loose wires. arranque remoto/paragem está distanza avvio/arresto che non vi tiene hilos sueltos el interruptor
SH 55 & 75 O compressor pára. avariado ou com cabos soltos. siano difetti o fili staccati. de arranque/parada remoto.
(50Hz)
L & H 50 &
60 (60Hz)
L, H & HH
”REMT START FAIL” FALHA ARRANQ REM” ”AVVTO A DISTANZA” ”FALLO ARR REMOT”
75 &100
Ensure that the remote stop/start Assegure–se de que o Controllare che l’interruttore a Cerciorarse de que el interruptor
(60Hz) Switch is a momentary switch. interruptor de arranque distanza avvio/arresto sia del de arranque/parada remoto es
remoto/paragem é um tipo momentaneo. un interruptor momentáneo
interruptor do tipo momentâneo. (activo sólo cuando se pulsa).
Compressor fails to load. LEAKING SEALS IN VEDANTES NO CILINDRO GUARNIZIONI CHE PERDONO JUNTAS CON FUGAS EN EL
Il compressore non carica. HYDRAULIC CYLINDER. HIDRÁULICO NÃO VEDAM. NEL CILINDRO IDRAULICO. CILINDRO HIDRÁULICO.
El compresor no carga. If cylinder does not fully stroke Se o cilindro não corre Se il cilindro non completa la Si el cilindro no realiza la carrera
O compressor não se carrega. when ”LOAD / UNLOAD” button totalmente quando se carrega corsa quando viene premuto il completa cuando se pulsa el
is pressed, replace no botão ”CARGA / EM VAZIO”, pulsante ”CARICO / SENZA botón de ”CARGA /
inlet/unloading valve assembly. substitua o conjunto da válvula CARICO”, sostituire il DESCARGA”, cambiar de
de admissão/descarga. complessivo della valvola di inmediato el conjunto de la
aspirazione/scarico. válvula de entrada/descarga.
LISTA RICAMBI
LISTA DE REPUESTOS
LISTA DE PEÇAS
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
J.0 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
SL & SM 37 PARTS MANUAL INSTRUCTIONS – INSTRUÇÕES DO MANUAL DE ISTRUZIONI DEL MANUALE DELLE INSTRUCCIONES DEL MANUAL DE
This book contains drawings which PEÇAS – Este livro contem desenhos PARTI DI RICAMBIO – Questo PIEZAS – Este libro contiene dibujos
& 45 (50Hz)
identify compressor parts which can be que identificam as peças do manuale contiene disegni che que identifican piezas del compresor que
SL, SM &
obtained as spare parts. The following is compressor que podem ser obtidas identificano le parti del compressore pueden obtenerse como piezas de
SH 55 & 75 a brief description of how to use the book. como peças sobressalentes. O que se che si possono ottenere come parti di repuesto. A continuación se ofrece una
(50Hz) Each drawing has a legend at the bottom segue é uma breve descrição de como ricambio. Quanto segue è una breve breve descripción sobre cómo utilizar el
L & H 50 & of the page. This legend has four columns: usar este livro. Cada desenho tem uma descrizione sul modo in cui usare il libro. Cada dibujo tiene una leyenda en la
60 (60Hz) legenda no fundo da página. Essa manuale. Ogni disegno ha una parte inferior de la página. La leyenda
L, H & HH legenda tem quarto colunas: descrizione in fondo alla pagina. Detta cuenta con cuatro columnas:
75 &100 descrizione consiste di quattro colonne.
(60Hz)
{ITEM} – Item. The Item number {ITEM} – itemO número de item {ITEM} – Componente. Il numero del {ITEM} – Concepto. El número del
correlates the numbered part in the relaciona a peça numerada no desenho componente corrisponde alla parte concepto correlaciona la pieza
drawing to the information in the legend. com a informação na legenda. numerata nel disegno e numerada del dibujo con la información
all’informazione nella legenda. de la explicación.
{CCN} – CCN. This represents the {CCN} – CCNIsto representa o número {CCN} – CCN. Questo rappresenta il {CCN} – CCN. Esto representa el
Ingersoll–Rand part number to be used de peça Ingersoll–Rand a ser usada numero di parte della Ingersoll–Rand número de pieza de Ingersoll–Rand
when ordering spare parts. (When quando se encomendam peças da usare quando si ordinano parti di que ha de utilizarse cuando se efectúen
multiple item numbers are shown for the sobressalentes. (Quando são ricambio. (Quando sono presenti pedidos de piezas de repuesto.
same part, a choice must be made for that apresentados números de item multipli numeri di parte per la stessa (Cuando se muestran números de
part based on the compressor model.) múltiplos para a mesma peça, tem de parte, bisogna fare una scelta per quella concepto múltiples para la misma
se tomar uma opção para essa peça parte basata sul modello del pieza, ha de efectuarse una selección
baseada no modelo do compressor). compressore). para esa pieza basándose en el modelo
del compresor).
{QTY} – Quantity. Represents the quantity {QTY} – QuantidadeRepresenta a {QTY} – Quantità. Rappresenta la {QTY} – Cantidad. Representa la
of the corresponding item number used in quantidade do número de item quantità del corrispondente numero di cantidad del número de concepto
the assembly shown in the drawing. correspondente usado no conjunto parte usato nel complessivo illustrato correspondiente utilizado en el
apresentado no desenho. nel disegno. conjunto expuesto en el dibujo.
{DESCRIPTION} – Description. Brief {DESCRIPTION} – DescriçãoUma {DESCRIPTION} – Descrizione. Breve {DESCRIPTION} – Descripción. Breve
English description of corresponding part. breve descrição em inglês da peça descrizione inglese della descripción en inglés de la pieza
(If the part is model specific, the correspondente. (Se a peça é corrispondente parte. (Se la parte è correspondiente. (Si la pieza es
appropriate model range(s) will be específica de um modelo, são incluidas particolare ad un modello, sarà incluso específica del modelo, se incluirá(n)
included.)When ordering parts, always as linhas do modelo l’opportuna gamma del modello). la(s) gama(s) del modelo
reference the compressor model and apropriado).Quando se encomendam Quando si ordinano delle parti, citare correspondiente(s)). Al efectuar el
serial number. peças, tem de ser sempre referido o sempre il numero di modello e di serie pedido de piezas, indicar siempre el
modelo e o número de série do del compressore. modelo y número de serie del
compressor. compresor.
A list of recommended spares can be Pode ver–se no fim deste livro uma Una lista raccomandata di parti di Al final de este libro se encontrará
found in the back of this book. There are lista de peças sobressalentes ricambio è riportata alla fine del una lista de repuestos recomendados.
three different classifications used to recomendadas. Existem três tipos de presente manuale. Vi sono tre Se utilizan tres clasificaciones distintas
recommend the quantity of spare parts to classificação diferentes usadas para classifiche diverse usate per para recomendar la cantidad de piezas
have on hand: recomendar a quantidade de peças raccomandare la quantità di parti di de repuesto de que se ha de disponer:
sobressalentes a ter à mão: ricambio di avere in magazzino:
Revision 01
03/02
{CLASS 1} – Refers to installations where {CLASS 1} – Refere–se a instalações {CLASS 1} – Si riferisce ad installazioni {CLASS 1} – Se refiere a instalaciones
SL & SM 37 parts are easily obtainable. Some down onde a obtenção de peças in cui parti sono facilmente ottenibili. Del para las que las piezas son fáciles de
& 45 (50Hz) time is acceptable. sobressalentes é fácil. É aceitável tempo passivo è accettabile. obtener. Resulta aceptable cierto
SL, SM & algum tempo de paragem. tiempo de inactividad.
SH 55 & 75
(50Hz) {CLASS 2} – Refers to installations where {CLASS 2} – Refere–se a instalações {CLASS 2} – Si riferisce ad installazioni {CLASS 2} – Se refiere a instalaciones
L & H 50 & parts are obtainable, but additional onde é possível obter peças in cui le parti sono ottenibili, ma può para las que las piezas pueden
60 (60Hz) transportation time may be required for sobressalentes, mas onde pode ser essere necessario extra tempo di obtenerse, si bien quizás se requiera
L, H & HH delivery of parts due to location. Some necessário para entrega de peças trasporto a seconda della locazione. tiempo adicional de transporte para la
75 &100 down time is acceptable but must be tempo de transporte adicional devido Del tempo passivo è accettabile ma entrega de las piezas debido al
(60Hz) minimized. ao local. É aceitável algum tempo de deve essere ridotto al minimo. emplazamiento. Resulta aceptable
paragem mas tem de ser reduzido ao cierto tiempo de inactividad, pero ha de
mínimo. reducirse al mínimo.
{CLASS 3} – Refers to installations where {CLASS 3} – Refere–se a instalações {CLASS 3} – Si riferisce alle {CLASS 3} – Se refiere a instalaciones
parts are not readily obtainable or onde as peças sobressalentes não se installazioni in cui le parti non sono para las que las piezas no pueden
substantial transportation time may be obtêm com prontidão ou onde pode ser ottenibili immediatamente oppure obtenerse fácilmente, o para las que se
required for delivery of parts, due to necessário tempo considerável de sostanziale tempo di trasporto può requiera bastante tiempo de transporte
location. Downtime is not acceptable. transporte para entrega de peças. Não essere necessario per la consegna para la entrega de las piezas debido al
são aceitáveis paragens. delle parti. emplazamiento. No es aceptable un
tiempo de inactividad.
Also included in the back of this book Também no fim deste livro está um In questo programma di Al final de este libro también se
is a recommended maintenance schedule programa de manutenção manutenzione {HOURS} Ore – si encuentra un programa de
which includes the parts required for each recomendado que inclui as peças riferisce al numero totale di ore di mantenimiento recomendado que
maintenance item. In this maintenance necessárias para cada item de funzionamento del incluye las piezas que se requieren
schedule {HOURS} Hours – refers to the manutenção. Neste programa de compressore.Incluso anche alla fine del para cada concepto de mantenimiento.
total hours of operation of the manutenção {HOURS} Horas – presente manuale c’è un programma En este programa de mantenimiento,
compressor.If you have further questions, refere–se ao número total de horas de raccomandato di manutenzione che {HOURS} Horas – se refiere al total de
contact your local Ingersoll–Rand funcionamento do compressor.Se include le parti richieste per ciascun horas de funcionamiento del
representative. necessitar de quaisquer outros articolo di manutensione. In detto compresor.Si les surgen preguntas
esclarecimentos, contacte o programma di manutenzione {HOURS} adicionales, sírvanse contactar con el
representante Ingersoll–Rand da sua Ore – si riferisce al numero totale di ore representante local de Ingersoll–Rand.
área. di funzionamento del compressore.Per
ulteriori quesiti, contattare il locale
rappresentante Ingersoll–Rand.
Revision 01
03/02
AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545101
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545127
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–ODM
85545192
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545218
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
85545028
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545093
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545143
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545176
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
LOWAMB
85545184
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545135
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
85545044
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 18 39883103 1 Drive train assy. Montagem da sequência de Complessivo trasmissione Conjunto del tren de
& 45 (50Hz) engrenagens de accionamento accionamiento
SL, SM &
SH 55 & 75 19 39324108 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(50Hz) 50–75 HP
L & H 50 & 39324272 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
60 (60Hz) 100 HP
L, H & HH
75 &100 *19A 39128483 6 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz) *19B 39128566 6 Nut Porca Dado Tuerca
*19C 39134929 3 Screw Parafuso Vite Tornillo
*19D 95064606 1 Washer Anilha Rondella Arandela
*19E 39128558 1 Nut Porca Dado Tuerca
20 85544849 1 Support Suporte Supporto Soporte
*20A 39128517 3 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*20B 39116348 3 Nut Porca Dado Tuerca
21 85545283 1 Support Suporte Supporto Soporte
*21A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
22 85545291 1 Support Suporte Supporto Soporte
(326–365 FRAME 60Hz)
85545309 1 Support Suporte Supporto Soporte
(400 FRAME 60Hz)
85545325 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw ODP 50Hz)
85545333 1 Support Suporte Supporto Soporte
(37Kw TEFC/45–55Kw 50Hz)
85545341 1 Support Suporte Supporto Soporte
(75Kw 50Hz)
*22A 39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(326 FRAME 60Hz)
39492350 2 Spacer Espassador Distanziatore Separador
(37Kw TEFC/45Kw ODP 50Hz)
*22B 95929121 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(326 FRAME 60Hz)
95934154 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
(60Hz)
AC
85545069
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85544997
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
SL & SM 37 9 39412770 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
& 45 (50Hz) 575V 60Hz
SL, SM &
SH 55 & 75 88116579 1 Motor, fan Motor, Ventilador Motore, Ventola Motor, Ventilador
(50Hz) 380/415V 50Hz
L & H 50 & 10 54397724 2 Guard Resguardo Protezione Defensa
60 (60Hz)
L, H & HH *10A 39128988 8 Screw Parafuso Vite Tornillo
75 &100 *10B 95929071 8 Washer Anilha Rondella Arandela
(60Hz)
*10C 39128434 2 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*10D 39128541 2 Nut Porca Dado Tuerca
11 39858147 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
60Hz
93499127 1 Fan Ventilador Ventola Ventilador
50Hz
12 85544971 1 Orifice Orifício Orifizio Orificio
*12A 39133145 16 Screw Parafuso Vite Tornillo
13 39905633 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(Copper)
39905625 1 Aftercooler Arrefecedor final Post–refrigerante Post–enfriador
(S.Steel)
14 95978425 4 Bolt, U Estribo Cavallotto (staffa ad U) Abarcón
*14A 95934733 8 Washer Anilha Rondella Arandela
*14B 95922902 8 Nut Porca Dado Tuerca
15 39905633 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(Copper)
39905625 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
(S.Steel)
16 85544880 1 Support Suporte Supporto Soporte
*16A 39128475 4 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
17 85545168 1 Drive train assy. Montagem da sequência de Complessivo trasmissione Conjunto del tren de
engrenagens de accionamento accionamiento
18 39796677 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Oil Lubrificante Olie Lubricante
*18A 39128483 6 Bolt Parafuso Bullone Tornillo
*18B 39128566 6 Nut Porca Dado Tuerca
WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
WC
85545077
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
85545036
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
# Provide product number from motor # Indicar o número do produto da placa # Fornire il numero del prodotto dalla # Indicar el número del producto
dataplate. de identificação do motor. targhetta dati motore. indicado en la chapa del fabricante.
85545036
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
85545119
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
85545051
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPCION DESCRIÇAO
AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
85545002
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC–NOAC
85545150
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
85545010
Revision B
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC
39915954
Revision C
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39574660 1 Plate, adaptor Chapa adaptadora Piastra, adattatore Placa adaptador
& 45 (50Hz)
SL, SM & 39325576 2 Adaptor Adaptador Adattatore Adaptador
SH 55 & 75 50Hz
(50Hz) *1A 39133145 4 Screw Parafuso Vite Tornillo
L & H 50 &
60 (60Hz) 2 95953873 1 Bush Casquilho Bussola Casquillo
L, H & HH 3 95937637 1 Elbow Joelho Gomito Codo
75 &100
(60Hz) 4 39330519 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
5 95937512 1 Connector Ligador Connettore Conector
6 39332333 1 Valve, two way Válvula de duas vias Valvola a due vie Válvula de dos vías
7 95928040 1 Nipple Casquilho Nipplo Manguito
8 95981098 1 Bush Casquilho Bussola Casquillo
9 39159082 2 Elbow Joelho Gomito Codo
*9A 95928230 4 Plug Tomada Tappo Tapón
10 95949764 2 Tee Tê Raccordo a T Te
11 39857370 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
12 39311881 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
13 95939336 2 Connector Ligador Connettore Conector
14 39592118 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39872643 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
16 95316923 1 Elbow Joelho Gomito Codo
17 39872676 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
18 95937538 1 Connector Ligador Connettore Conector
19 39796677 1 Valve Válvula Valvola Válvula
20 39905633 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
(Copper)
39905625 1 Cooler Arrefecedor Refrigerante Enfriador
Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
(S.Steel)
21 95937165 2 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39871769 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
23 39573001 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
WC
39915954
Revision C
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39172952 5 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39172937 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39570197 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
60 (60Hz) 5 39308903 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
L, H & HH
75 &100 6 39570205 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
8 35942850 1 Tee Tê Raccordo a T Te
9 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9A 95928214 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9B 39155577 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
10 95938106 1 Connector Ligador Connettore Conector
11 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
12 95938171 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39146543 1 Tee Tê Raccordo a T Te
14 39583737 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
16 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 4)
17 95937587 1 Connector Ligador Connettore Conector
18 95937728 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
20 95937173 1 Tee Tê Raccordo a T Te
21 39842935 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
22 39842943 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz) WC
SL, SM &
SH 55 & 75 23 35938171 2 Elbow Joelho Gomito Codo
(50Hz) AC
L & H 50 & 39476965 2 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) WC
L, H & HH
75 &100 24 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
(60Hz) 25 39583729 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
26 39583711 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
27 39567730 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
28 39304662 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
29 39304449 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
30 39485289 1 Tee Tê Raccordo a T Te
31 39567458 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39172945 1 Connector Ligador Connettore Conector
33 39580824 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
34 95937512 1 Connector Ligador Connettore Conector
35 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
36 39567466 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
37 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
38 39172341 2 Elbow Joelho Gomito Codo
39 39871843 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
40 95937777 1 Elbow Joelho Gomito Codo
41 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
42 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
43 95947305 1 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
44 95938056 1 Elbow Joelho Gomito Codo
45 39320452 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 39310362 1 Connector Ligador Connettore Conector
47 39180872 1 Cap Tampão Tappo Caperuza
AC/WC 100 HP
39844881 S75
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)
39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39196928 5 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39196944 1 Connector Ligador Connettore Conector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39575543 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
60 (60Hz) 5 39312939 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
L, H & HH
75 &100 6 39575535 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
8 95950143 1 Tee Tê Raccordo a T Te
9 39259650 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9A 95928214 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
*9B 39155577 1 Filter,oil Filtro de óleo Filtro olio Filtro de aceite
10 95934410 1 Connector Ligador Connettore Conector
11 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
12 95668687 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 95935250 1 Tee Tê Raccordo a T Te
14 39583760 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
15 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
16 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
39198551 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 4)
17 95681938 1 Connector Ligador Connettore Conector
18 95336319 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
20 95934444 1 Tee Tê Raccordo a T Te
21 39858733 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
22 39858725 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)
39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz) WC
SL, SM &
SH 55 & 75 23 95668687 2 Elbow Joelho Gomito Codo
(50Hz) AC
L & H 50 & 95955662 2 Elbow Joelho Gomito Codo
60 (60Hz) WC
L, H & HH
75 &100 24 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
(60Hz) 25 39583752 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
26 39583745 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
27 39575451 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
28 39312947 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
29 39312772 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
30 39497391 1 Tee Tê Raccordo a T Te
31 39575550 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
32 39196951 1 Connector Ligador Connettore Conector
33 39580832 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
34 95495669 1 Connector Ligador Connettore Conector
35 39167119 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
36 39575436 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
37 39571914 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
38 39225271 2 Elbow Joelho Gomito Codo
39 39871850 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
40 95934428 1 Elbow Joelho Gomito Codo
41 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
42 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
43 39225289 1 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
44 39498126 1 Elbow Joelho Gomito Codo
45 39320445 1 Connector Ligador Connettore Conector
46 96720479 1 Connector Ligador Connettore Conector
47 39197447 1 Cap Tampão Tappo Caperuza
AC/WC 100 HP
S75 (S.STEEL)
39858741
Revision 10
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 95938056 1 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39308903 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39172937 1 Connector Ligador Connettore Conector
60 (60Hz) 5 39570197 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH
75 &100 6 39570205 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39172952 5 Elbow Joelho Gomito Codo
8 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
9 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
10 95937728 1 Elbow Joelho Gomito Codo
11 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
12 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39894407 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
14 95938148 2 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
39476965 2 Elbow Joelho Gomito Codo
WC
15 39894209 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
16 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
17 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
18 95937777 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 95938171 1 Elbow Joelho Gomito Codo
20 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
21 39146543 1 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 50–75 HP
39897343 S37–55
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39572011 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39498126 1 Elbow Joelho Gomito Codo
SH 55 & 75 3 39312939 1 Manifold Distribuidor Collettore Colector
(50Hz)
L & H 50 & 4 39196944 1 Connector Ligador Connettore Conector
60 (60Hz) 5 39575543 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
L, H & HH
75 &100 6 39575535 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
(60Hz)
7 39196928 5 Elbow Joelho Gomito Codo
8 39572649 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
9 39124821 AR Tube (Nylon) Tubo (Nylon) Tubo (nylon) Tubo (Nylon)
10 95336319 1 Elbow Joelho Gomito Codo
11 39161005 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
12 39155759 1 Elbow Joelho Gomito Codo
13 39897020 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
14 95934394 2 Elbow Joelho Gomito Codo
AC
95955662 2 Elbow Joelho Gomito Codo
WC
15 39897038 1 Tube assembly Tubo Gruppo tubi Tubo
AC
39572433 1 Hose assembly Mangueira completo Gruppo tubi Conjunto de manguera
WC
16 39156419 1 Connector Ligador Connettore Conector
17 39321047 1 Tee Tê Raccordo a T Te
18 95934428 1 Elbow Joelho Gomito Codo
19 95668687 1 Elbow Joelho Gomito Codo
20 39467634 1 Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
21 95935250 1 Tee Tê Raccordo a T Te
22 39172739 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
(NEMA 1)
AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC/WC 50–75 HP
S37–55(S.STEEL)
39897350
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC COPPER
39899281
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
WC S.STEEL
39897426
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
39897327
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
NOAC
39897327
Revision 02
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
50Hz
54679709
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
AC
39260773 1 Starter, manual motor Arrancador manual do motor Avviatore manuale del motore Arranque del motor manual
AC
12 88153804 1 Block, auxilliary contact Bloco de contactos auxiliares Blocco, contatti ausiliari Bloque contacto auxiliar
50Hz
54679709
Revision A
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39164520 1 Block, terminal Régua de bornes Blocco, terminale Bloque terminales
& 45 (50Hz)
SL, SM & 2 39251061 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
SH 55 & 75 37A – 50 & 60 HP 575V
(50Hz) 39250998 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
L & H 50 & 43A – 50HP 380/460V, 60HP 460V, 75HP 575V
60 (60Hz)
L, H & HH 39251004 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
75 &100 60A – 60 & 75 HP 380V, 75HP 380/460V,100HP 575 V
(60Hz) 39251012 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
72A – 100HP 460V
39251525 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
75A – 50HP 200/230V
39251038 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
110A – 60 & 75HP 200/230V, 100HP 380V
39251046 1 Contactor Contactor Contattore Contactor
180A – 100HP 230V
*2A 39251319 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 37A
39251327 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 43A
39251335 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 60A & 72A
39251343 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 75A
39251350 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 110A
39251368 1 Coil assembly Bobina completa Bobina gruppo Conjunto de serpentín
110/120 – 180A
*2B 39251384 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
75A
39251392 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
110A
39251400 1 Kit, contacts Kit – Contactos Kit Di contatti Kit – Contactos
180A
3 39250998 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
43A – 50 & 60 HP 575V
39251004 2 Contactor Contactor Contattore Contactor
60A – 50HP 380/460V, 60HP 460V, 75HP 575V
60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
60Hz
39898846
Revision 04
03/02
Item CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
J.137
RECOMMENDED RECOMENDAÇÃO PARTI PIEZAS
K.0 PARTS DE PEÇAS RACCOMANDATI RECOMENDADAS
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1 39323233 0 1 1 Coupling Acoplamento Accoppiamento Acoplamiento
& 45 (50Hz)
2 39708466 2 4 4 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
SL, SM &
SH 55 & 75 3 39911615 1 2 2 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
(50Hz)
L & H 50 & 4 39467642 0 1 1 Element Elemento Elemento Elemento
60 (60Hz) Valve, thermostatic Válvula termostática Valvula termostatica Válvula termostática
L, H & HH (54°C)
75 &100 5 –
(60Hz)
6 39853809 0 1 2 Transducer, pressure Transdutor Trasduttore di pressione Transductor de presión
(0–14 bar) (0–14 bar) (0–14 bar) (0–14 bar)
7 39568092 0 1 2 Sensor, temperature Sensor Sensore di temperatura Sensor, temperature
8 39560628 0 1 2 Sensor, temperature Sensor Sensore di temperatura Sensor, temperature
9 39182548 0 0 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
Condensate Condensar Condensa. Condensado
10 39198569 0 0 2 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
Condensate Condensar Condensa. Condensado
(NEMA 1 & 4)
11 39249784 0 0 1 Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
Discharge Descarga Scarico. Descarga
12 39324769 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
Discharge Descarga Scarico. Descarga
50Hz
39114145 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
Discharge Descarga Scarico. Descarga
60Hz
13 39331061 0 0 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, check Válvula de retenção Valvola di controllo Válvula antirretorno
14 54624796 0 0 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(3”) (3”) (3”) (3”)
15 39331053 0 0 2 Gasket Junta Guarnizione Junta
Venturi Venturi Venturi Venturi
(1st)
16 39304993 0 0 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
Venturi Venturi Venturi Venturi
(2nd)
17 39568258 0 0 1 Gasket Junta Guarnizione Junta
Valve, inlet/overspeed Válvula de admissão Valvola di aspirazione / Válvula entrada/sobrevelocidad
sovravelocità
18 39404173 0 0 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
1.31SAE 1.31SAE 1.31SAE 1.31SAE
Revision 03
03/02
Class1 Class2 Class3
CPN Qty Qty Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 19 39324827 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
& 45 (50Hz) Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
SL, SM & 50Hz
SH 55 & 75
(50Hz) 39206180 0 0 1 Valve, safety Válvula de segurança Valvola di sicurezza Válvula de seguridad
L & H 50 & Interstage Interetapa Interstadio Entre etapas
60 (60Hz) 60Hz
L, H & HH 20 39172739 0 0 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
75 &100 Load Carga Caricamento Carga
(60Hz)
39198551 0 0 1 Valve, solenoid Electroválvula Valvola, solenoide Válvula de solenoide
Load Carga Caricamento Carga
(NEMA 4)
21 39167119 0 0 1 Valve, relief Válvula de descarga Valvola di sicurezza Válvula de desahogo
Oil Lubrificante Olie Lubricante
22 39850938 0 0 1 Hose Mangueira Tubo, flessibile Manguera
Air inlet Entrada de ar Ingresso aria. Entrada de aire
23 39213798 0 0 2 Clip, hose Braçadeira, tubo Fascetta per tubo Clip de manguera
24 40068371 0 0 1 Element Elemento Elemento Elemento
Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma
Revision 01
03/02
Revision 02
03/02
CPN Qty DESCRIPTION DESCRIÇAO DESCRIZIONE DESCRIPCION
SL & SM 37 1–5 88112479 1 KIT – ’O’ RING KIT DE JUNTAS TORICAS KIT – O–RING KIT DE TÓRICAS
& 45 (50Hz)
SL, SM & 1 39188461 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
SH 55 & 75 2 93173177 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(50Hz)
L & H 50 & 3 95021721 1 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
60 (60Hz) 4 95045092 7 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
L, H & HH
75 &100 5 39404173 2 ‘O’ Ring ‘O’ ring Tenuta Junta tórica
(60Hz)
Revision 03
03/02
SL & SM 37 150 39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
& 45 (50Hz)
** 40 l Oil, lubricating Lubrificante Olie Lubricante
SL, SM &
SH 55 & 75 2000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
(50Hz)
L & H 50 & 4000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
60 (60Hz) 39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
L, H & HH
75 &100 6000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
(60Hz) 8000 39708466 2 Element, air filter Elemento de filtro de ar Elemento filtro aria Elemento filtro de aire
39911615 1 Element, oil filter Elemento de filtro de óleo Elemento filtro olio Elemento filtro de aceite
39137492 2 Kit, solenoid valve Kit, electroválvula Kit, valvola solenoide Kit, válvula de solenoide
40068371 1 Breather foam Espuma respiradoura Sfiatatoio espanso. Filtro de espuma
Revision 01
03/02
PARTS LISTA DE INDICE INDICE DE
M.0 INDEX PEÇAS PARTI PIEZAS
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page
22128128, K.2 39128434, J.35, J.37, 39146543, J.95, J.107 39180872, J.97, J.109 39250998, J.131 39251350, J.131, J.133, 39312947, J.103, J.115
J.45, J.47, J.53, J.55 K.2
22128136, K.2 39155577, J.95, J.101, 39181193, J.73, J.79, 39251004, J.131 39313143, J.135
39128475, J.21, J.35, J.109, J.115 J.87 39251368, J.131, J.133,
22128144, K.2 J.37, J.39, J.45, J.47, 39251012, J.131, J.133 K.2 39313145, J.5, J.7, J.11,
J.49, J.53, J.55, J.67 39155650, J.123, J.125 39182548, J.123, J.125, J.15, J.17
22128151, K.2 K.0 39251020, J.133 39251384, J.131, K.2
39128483, J.35, J.39, 39155719, J.103, J.113
22128169, K.2 39188461, K.5 39251038, J.131, J.133 39318142, J.127
J.45, J.49, J.53, J.55 39251392, J.131, J.133,
39155759, J.97, J.107
39251046, J.131, J.133 K.2 39318555, J.119, J.121
22128227, K.2 39128541, J.29, J.35, 39189071, J.29
39156393, J.69, J.85
J.37, J.45, J.47, J.53, 39190939, J.135 39251061, J.131 39251400, J.131, J.133,
22128235, K.2 39320445, J.103, J.115
J.55, J.69, J.73, J.81, 39156419, J.95, J.101, K.2
22128243, K.2 J.85, J.89 J.107, J.113, J.123, J.125 39195151, J.65 39251079, J.133, K.3 39320452, J.97, J.109
39251434, J.133
22128250, K.2 39128558, J.39, J.49 39159082, J.91 39196225, J.127, J.135 39251087, J.133, K.3
39251442, J.133 39321047, J.95, J.101,
35256452, J.5, J.7, J.11, 39128566, J.35, J.37, 39161005, J.97, J.103, 39196928, J.101, J.113 39251095, J.133, K.3 J.107, J.113
J.39, J.45, J.47, J.49, J.107, J.113, K.1 39251525, J.131
J.17 39196944, J.101, J.113
J.53, J.55, J.67 39251103, J.133, K.3 39323225, J.69, J.77,
39164520, J.131 39259650, J.95, J.101, J.85
35267202, J.135 39196951, J.103, J.115
39128988, J.35, J.45, 39251129, J.133 J.109, J.115
35476882, J.43, J.59 J.53, J.55, J.67 39167119, J.97, J.103, 39323233, J.69, J.77,
J.109, J.115, K.1 39197447, J.103, J.115 39251137, J.133 39260773, J.127, K.3 J.85, K.0
35938171, J.97 39133145, J.3, J.5, J.5, 39198551, J.95, J.101,
J.7, J.9, J.11, J.13, J.15, 39171731, J.123, J.125, 39251145, J.137 39302848, J.69, J.77,
J.109, J.115, K.1 J.87 39323548, J.85
35942850, J.95 J.17, J.21, J.23, J.25, K.4
39251160, J.133
J.27, J.29, J.31, J.33, 39172341, J.97, J.109 39198569, J.123, J.125, 39304449, J.97, J.109 39323555, J.85
39105713, J.123, J.125, K.0
J.35, J.37, J.45, J.47, 39251178, J.137
K.4 39172739, J.95, J.101, 39304662, J.97, J.109 39323911, J.123, J.125
J.49, J.53, J.55, J.61,
J.75, J.81, J.89, J.91 J.107, J.113, K.1 39206180, J.69, J.77, 39251186, J.135
39105754, J.99, J.105, J.85, K.1 39304969, J.73, J.79 39324108, J.39
J.109, J.115 39133152, J.5, J.7, J.11, 39172937, J.95, J.107 39251194, J.135
J.17 39213202, J.99, J.105, 39304993, J.71, J.79, 39324272, J.39
39111873, J.91 39172945, J.97, J.109 J.109, J.115 39251210, J.135, K.3 J.89, K.0
39113527, J.129, J.135, 39133954, J.3, J.5, J.9, 39324363, J.41, J.51,
J.15 39172952, J.95, J.107 39213798, J.65, J.67, K.1 39251228, J.135, K.3 39305800, J.67
K.1 J.57
39134929, J.39, J.49 39172978, J.75, J.83, 39215124, J.67 39251236, J.135, K.3 39307970, J.19
39113535, J.129, J.135, J.89 39324769, J.69, J.85, K.0
K.1 39136759, J.29 39218517, J.39, J.49 39251244, J.135, K.4 39308788, J.73, J.79,
39173687, J.63 J.87 39324827, J.69, J.77,
39114145, J.69, J.85, K.0 39136783, J.29 39225271, J.103, J.115 39251251, J.135, K.4 J.85, K.1
39173711, J.91, J.123, 39308903, J.95, J.107
39116348, J.39, J.49 39137492, K.1, K.6, K.7, J.125 39225289, J.103 39251269, J.135, K.4 39324868, J.77
K.8 39236898, J.61, K.1, K.7 39309547, J.73, J.79,
39117536, J.67 39178678, J.35, J.45, 39251277, J.135, K.4 J.87 39325022, J.63
39138490, J.3, J.5, J.9, J.53, J.57, J.69, J.85 39249784, J.71, J.77,
39118070, J.111 J.15 39251319, J.131, K.2 39310362, J.97, J.109
39178686, J.41, J.43, J.85, K.0, K.8 39325279, K.4
39124821, J.97, J.103, 39140041, J.29 J.51, J.59 39251327, J.131, J.133, 39311303, J.29
39249800, J.25 39325303, J.77
J.107, J.113, J.123, J.125 K.2
39140512, J.71, J.81, 39178728, J.129, J.135, 39250576, J.127 39311881, J.91
39125539, J.3, J.5, J.9, J.89 K.1 39251335, J.131, J.133, 39325485, J.135
J.15, J.31 39250584, J.127 K.2 39312772, J.103, J.115
39142690, J.5, J.7, J.11, 39179072, J.71, J.75, 39325576, J.69, J.85,
39128426, J.29 J.17 J.79, J.81, J.87, J.89 39250618, J.127, K.3 39251343, J.131, K.2 39312939, J.101, J.113 J.91
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page
39325626, J.49 39491741, J.73, J.81, 39575436, J.103, J.115 39843719, J.35, J.45, 39854443, J.13 39892872, J.35, J.45, 39900147, J.73, J.81
J.89 J.53 J.53
39325782, J.79 39575451, J.103, J.115 39857370, J.93 39900154, J.73, J.81
39492350, J.39, J.49, 39844113, J.67 39894209, J.107
39327002, K.6, K.7, K.8 J.57 39575535, J.101, J.113 39858145, J.55 39900196, J.29
39845474, J.3, J.9, J.15 39894407, J.107
39327101, J.119, J.121 39493093, J.37, J.47 39575543, J.101, J.113 39858725, J.101 39900519, K.1
39845938, J.21 39894639, J.69, J.85
39331053, J.75, J.81, 39493754, J.37, J.47 39575550, J.103, J.115 39858733, J.101 39900916, J.11
J.89, K.0 39846035, J.3, J.5, J.9, 39894878, J.5, J.7, J.11
39493762, J.37, J.47 39578356, J.93 J.15 39859129, J.5 39901251, J.87
39331061, J.71, J.77, 39894910, J.5, J.7, J.11
K.0, K.6, K.7, K.8 39495981, J.3, J.5, J.9, 39580824, J.97, J.109 39846050, J.5, J.7, J.11, 39859137, J.23 39905625, J.55, J.91,
J.15 J.17 39895008, J.17 J.93
39332879, J.61 39580832, J.103, J.115 39859418, J.7
39496096, J.37, J.47 39846175, J.3, J.9, J.15 39895016, J.15, J.17 39905633, J.55, J.91,
39332903, J.63 39581905, J.29 39859483, J.31
39895677, J.127 J.93
39497391, J.103, J.115 39846209, J.3, J.5, J.9,
39333554, J.53 39583711, J.97, J.109 39862131, J.5
39498126, J.103, J.113 J.15 39896352, J.119 39906334, J.69, J.85
39404173, K.0, K.5 39583729, J.97, J.109 39867890, J.27
39560628, K.0 39847181, J.25 39896584, J.121 39907548, J.111
39405691, J.73, J.81, 39583737, J.95, J.109 39868476, J.27
39567458, J.75, J.83, 39848130, J.17 39897020, J.113 39908454, J.117
J.89 39583745, J.103, J.115
J.89, J.97, J.109 39871751, J.93
39848197, J.19 39897038, J.113 39909106, J.73, J.79
39412770, J.55 39583752, J.103, J.115
39567466, J.97, J.109 39871769, J.91
39848205, J.19 39898358, J.27 39909114, J.77
39413463, J.35, J.45 39583760, J.101, J.115
39567474, J.71, J.81, 39871843, J.97, J.109
39848262, J.5, J.7, J.11, 39898366, J.27 39911615, K.0, K.6, K.7,
39429725, J.29 J.89
39586292, J.69, J.77, J.17 39871850, J.103, J.115 K.8
39567730, J.97, J.109 J.85 39898374, J.27
39467634, J.95, J.101, 39848270, J.3, J.5, J.9, 39872643, J.91 39920343, J.75, J.81,
J.107, J.113 39568092, K.0 39586607, J.69, J.85, K.4 J.15 39898408, J.27 J.89
39467642, K.0 39872676, J.91
39568258, J.71, J.79, 39587522, J.27 39848288, J.5, J.7, J.11, 39898416, J.27 39920368, J.71, J.79,
39476882, J.41, J.51 J.87, K.0 J.17 39876370, J.63 J.89
39587894, K.1 39898432, J.27
39476965, J.97, J.107 39569371, J.19 39848767, J.3, J.5, J.9, 39876396, J.63 39921978, J.37, J.47, K.2
39589015, J.91 39898440, J.27
J.15
39479035, J.129, J.135 39570197, J.95, J.107 39883103, J.39, J.49 40068371, J.75, J.81,
39593280, J.61 39898457, J.27
39849435, J.3, J.5, J.9, J.89, K.1, K.6, K.7, K.8
39479811, J.91 39570205, J.95, J.107 J.15 39889514, J.69, J.77,
395937520, J.73, J.81 39898465, J.11, J.27
J.87 40068389, J.75, J.81,
39480504, J.129, J.135 39571914, J.97, J.103, 39850938, J.65, K.1
39708466, J.65, K.0, K.6, 39898473, J.5, J.17 J.89, K.1, K.6, K.7, K.8
J.109, J.115, K.4 39890280, J.119, J.121
39482468, J.53 K.7, K.8 39851753, J.67 39898481, J.11
39572011, J.95, J.101, 39890348, J.119, J.121 42377168, K.8
39483011, J.73, J.77 J.107, J.113, K.4 39796677, J.55, J.91 39853569, J.11, J.27 39898515, J.29
39891833, J.87 42377176, K.1, K.8
39485248, J.81 39572433, J.95, J.97, 39842018, J.69, J.77, 39853809, K.0 39898820, J.93
J.87 39891841, J.71, J.79, 54386511, J.71, J.79,
J.101, J.103, J.107, J.113
39485289, J.97, J.109 39853924, J.11, J.29 J.87 39899778, J.137 J.87
39572649, J.95, J.101, 39842679, J.75, J.81,
39485818, J.5, J.7, J.13 J.107, J.113, K.4 J.89 39853932, J.11 39891890, J.73 39900089, J.7 54386545, J.71, J.79,
J.87, K.4, K.7, K.8
39491501, J.29 39573001, J.91 39842935, J.95 39853940, J.11, J.27 39892732, J.63 39900097, J.89
54386560, J.71, J.79,
39491519, J.135 39574660, J.91 39842943, J.95 39853957, J.11, J.27 39892740, J.63 39900139, J.5, J.17 J.87, K.4, K.6, K.7, K.8
54386578, J.71, J.79, 85544401, J.47 85544641, J.65 85544971, J.55 88155510, J.138 95716890, J.69, J.77, 95934170, J.41, J.51,
J.87 J.87 J.57, J.69, J.77, J.87
85544419, J.73, J.81, 85544658, J.25 85544989, J.37, J.47, 88159231, K.5
54386602, J.71, J.79, J.89 J.53 95922258, J.41, J.51, 95934394, J.113
J.87, K.1 85544666, J.25 88159249, K.5 J.59
85544427, J.75, J.81, 85545168, J.55
85544674, J.25 88159256, K.5 95934410, J.101, J.115
54389697, J.21 J.89 95922282, J.41, J.43,
85545259, J.61 J.51, J.59
54389705, J.21 85544435, J.65 85544682, J.5, J.7, J.13 88280649, J.127, K.3 95934428, J.103, J.113
85545267, J.57 95922902, J.55, J.119,
54389713, J.21 85544443, J.35, J.45 85544690, J.19 89213029, J.127, K.3 95934444, J.101, J.115
85545275, J.57 J.121
54389721, J.21 85544450, J.21, J.31 85544708, J.65 92844729, K.4, K.8
95922910, J.69, J.77, 95934477, J.119, J.121
85544716, J.65 85545283, J.39, J.49
54392642, J.21 85544484, J.33 92861509, J.25, J.138 J.87
85545291, J.39, J.49, 95934519, J.71, J.77,
54392659, J.21 85544492, J.37, J.47 85544724, J.65 92890037, J.138 95922928, J.61 J.87
J.57
54397724, J.55 85544500, J.35, J.45, 85544732, J.65 93173177, K.5 95923348, J.41, J.51,
85545309, J.39, J.49, 95934527, J.41, J.51,
J.53 85544740, J.3, J.5, J.9, J.57 J.59 J.57
54397732, J.35, J.45 93473312, J.37, J.47
85544518, J.3, J.5, J.9, J.15 95923355, J.41, J.51,
54624796, J.71, J.77, 85545317, J.27 93473742, J.37, J.47, K.2 95934691, J.61
J.15 85544757, J.37, J.47 J.59
J.87, K.0 85545325, J.39, J.49, 93474096, J.79 95934733, J.55, J.119,
85544526, J.35, J.45, 85544765, J.67 J.57 95923363, J.41, J.43,
54666474, J.61 J.51, J.59 J.121
J.53 93499127, J.55
54666482, J.61 85544773, J.67 85545333, J.39, J.49,
85544534, J.3, J.5, J.9, 95021721, K.5 95924940, J.117 95934790, J.61
J.57
54666490, J.61 J.15 85544781, J.5
85545341, J.39, J.49, 95045092, K.5 95928214, J.95, J.101, 95934816, J.69, J.85
54666508, J.61 85544542, J.3, J.5, J.9, 85544799, J.23 J.109, J.115
J.57
J.15 95064606, J.35, J.39, 95935201, J.41, J.51,
54666516, J.61 85544807, J.31 J.47, J.49, J.53 95928222, J.123, J.125
88112479, K.5 J.57, J.61
85544559, J.5, J.7, J.11,
54666524, J.61 85544815, J.31 95250692, J.91 95928230, J.91
J.17 88116579, J.55 95935250, J.101, J.113
54679659, J.129 85544849, J.39, J.49 95298485, J.123 95928958, J.41, J.49,
85544567, J.5, J.7, J.11, 88147244, J.129
J.57 95937165, J.91
54679667, J.129 J.17 85544856, J.31
88147251, J.127 95316923, J.91
85544575, J.5, J.7, J.11, 85544864, J.37, J.47, 95929071, J.5, J.7, J.11, 95937173, J.95, J.109
85541787, J.35, J.45, 88147269, J.127 95333316, J.85 J.17, J.35, J.45, J.55
J.53 J.17 J.53
95937512, J.97, J.109
85544583, J.3, J.5, J.9, 88147277, J.127, J.129 95336319, J.101, J.113 95929121, J.39, J.41,
85541951, J.35, J.45, 85544872, J.3, J.5, J.9
J.15 95355988, J.69, J.77, J.49, J.51, J.57 95937538, J.91
J.53 85544880, J.55 88147285, J.129
85544591, J.5, J.7, J.11, J.85 95929139, J.41, J.43,
85541969, J.15 88147343, J.127, K.3 95937546, J.73, J.79
J.17 85544898, J.31 J.51, J.59
95437281, J.85
85541977, J.17 85544906, J.25 88151014, J.129 95937553, J.91
85544609, J.3, J.5, J.9, 95452397, J.89 95929188, J.63, J.69,
85541985, J.17 J.15 88151055, J.127, J.129 J.71, J.75, J.77, J.79, 95937561, J.73, J.77,
85544914, J.5, J.17
95495669, J.103, J.115 J.81, J.85, J.87, J.89 J.85
85544369, J.37, J.47 85544617, J.5, J.7, J.11, 85544922, J.7 88151097, J.127
J.17 95588505, J.123, J.125 95929378, J.85
85544377, J.35, J.45, 88153804, J.127 95937587, J.95, J.109
85544948, J.5, J.7, J.11
J.53 85544625, J.3, J.9, J.15 95668687, J.101, J.103, 95933313, J.65
85544955, J.37, J.47 88155494, J.138 J.113 95937645, J.73, J.89
85544393, J.35, J.45, 85544633, J.3, J.5, J.9, 95934154, J.39, J.49,
J.53 J.15 85544963, J.37, J.47 88155502, J.138 95681938, J.101, J.115 J.57 95937728, J.95, J.107
CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page CPN Page
95937777, J.97, J.107 95939252, J.73, J.81, 95944526, J.79 95947305, J.97 95950143, J.101, J.115 95961462, J.85 96720479, J.103, J.115
J.87
95938056, J.97, J.107 95944617, J.77, J.99, 95947651, J.41, J.51, 95952354, J.41, J.51, 95972857, J.73, J.81
95939336, J.91 J.105, J.111, J.117 J.59 J.57
95938064, J.91 95973137, J.87 96727870, J.73, J.81,
95941258, J.99, J.105, 95945960, J.85 95949749, J.91 95953014, J.91 J.89
95938106, J.95, J.109 J.111, J.117 95978425, J.55
95946026, J.69 95949764, J.91 95954061, J.71, J.85
95938148, J.107 95942850, J.109 96702667, J.69, J.77,
95955662, J.103, J.113 96728225, J.73, J.81
95946976, J.71, J.79 95950002, J.73, J.81 J.87
95938171, J.95, J.107 95944104, J.73, J.79 95961173, J.69, J.77
95947149, J.99, J.105, 95950119, J.41, J.51, 96715156, J.71, J.79,
95938775, J.65 95944112, J.73, J.79 J.111, J.117 J.59 95961454, J.69, J.77 J.87 W88677, J.73, J.81, J.89