Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Compressor Portátil
7/20
Ric Lunsford
Gerente de controlo de qualidade
Title . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
A ........................................................0
B Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
i---v . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
vi Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
1---1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
1---2 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
2---1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
2---2 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
3---1 --- 3---6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
4---1 --- 4---6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
5---1 --- 5---3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
5---4 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
6---1 --- 6---3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
6---4 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
7---1 --- 7---4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
8---1 --- 8---3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
8---4 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
9---1 --- 9---11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
9---12 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
10---1 --- 10---2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
11---1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
11---2 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
12---1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
12---2 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
13---1 --- 13---15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
13---16 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
14---1 --- 14---5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
14---6 Blank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0
A/(B blank)
Compressor Portátil 7/20
2. INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2---1
3. GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3---1
3.1. INFORMAÇÃO GERAL DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--- 1
3.2. GARANTIA DO AIREND ALARGADA LIMITADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--- 4
3.3. REGISTRO DE GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--- 5
3.3.1. PARA UNIDADES VINDAS DE HINDLEY GREEN, REINO UNIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--- 5
3.3.2. PARA UNIDADES VINDAS DE MOCKSVILLE, EUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--- 5
4. AUTOCOLANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4---1
4.1. CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--- 1
4.2. AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA GRATUITOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--- 6
6. SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6---1
6.1. INFORMAÇÃO GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 1
6.2. AR COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 1
6.3. PRODUTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.3.1. EVITE INALAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.3.2. EVITE A INGESTÁO, CONTACTO COM A PELE E INALAÇÃO DE FUMOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.4. BATERIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.5. RADIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.6. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 2
6.7. CORRENTES / LIGAÇÕES DE SEGURANÇA E SUA REGULAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--- 3
9. MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9---1
9.1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9--- 1
9.2. CONSERVAÇÃO DE ROTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9--- 3
9.3. SISTEMA DE PARAGEM DE PROTECÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9--- 3
9.4. LINHA DE DRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9--- 4
SETEMBRO 2003 i
Compressor Portátil 7/20
ii SETEMBRO 2003
Compressor Portátil 7/20
iv SETEMBRO 2003
Compressor Portátil 7/20
1. ABREVIATURAS E SÍMBOLOS
* Não ilustrado
† Opções
AR A quantidade necessária
BR Brasil
CN China
DE Alemanha
DK Dinamarca
ES Espanha
FI Finlãndia
FR França
IT Itália
NL Holanda
NO Noruega
PT Portugal
SE Suécia
US Estados Unidos
2. INTRODUÇÃO NOTA
Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado,
O conteúdo deste manual é considerado como sendo através dos departamentos de Serviço Ingersoll ---Rand.
confidencial e propriedade da Ingersoll--- Rand e não pode ser
reproduzido sem prévia autorização escrita. O uso de peças de reparação /lubrificantes/ fluidos diferentes
Nada contido neste documento pode ser entendido como dos incluídos na lista de peças aprovada de Ingersoll--- Rand
qualquer compromisso, garantia expressa ou subentendida, pode originar condições perigosas sobre as quais
relativamente aos produtos Ingersoll--- Rand nele descritos. Ingersoll--- Rand não tem controlo. Por isso Ingersoll--- Rand não
Qualquer garantia, ou outras condições de venda, estará de pode ser responsabilizada por equipamento que tenha
acordo com os termos normais e condições de venda para tais montadas peças de reparação não aprovadas.
produtos e que são fomecidos a pedido. A Ingersoll--- Rand reserva--- se o direito de alterar ou melhorar os
Este manual contem instruções e dados técnicos que cobrem seus produtos sem aviso e sem incorrer na obrigação de realizar
todas as operações de rotina e programa de tarefas de tais modificações ou melhorias nos produtos já vendidos.
manutenção feitas por pessoal de operações e manutenção. Os usos concebidos para a máquina estão assinalados em baixo
Reparações gerais estão além do ãmbito deste manual e devem e são também apresentados exemplos de usos não aprovados,
ser referidas para uma secção de serviços Ingersoll--- Rand de qualquer forma Ingersoll--- Rand não pode prever todas as
autorizada. situações de trabalho que possam aparecer.
As especificações de desenho desta máquina foram certificadas
como estando em cumprimento com as directivas EC. Como CUIDADO
resultado: SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.
a. São absolutamente proibidas quaisquer modificações à
máquina que a serem feitas invalidarão a certificação CE Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada somente
nas seguintes condições e aplicações especificadas:
b. Foi aceite adaptada ao território uma única especificaçâo
para os EUA/Canadá. --- Compressão de ar ambiente normal não contendo gases
adicionais ou detectáveis, vapores ou partículas,
Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao sistema de --- Trabalho dentro da amplitude de temperatures
ar comprimido devem ser: especificada na secção de 7. INFORMAÇÃO GERAL neste
manual.
--- de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa
reputaçâo e, sempre que possível do tipo aprovado por O uso da máquina em qualquer das situações tipo apresentadas
Ingersoll--- Rand, no Tabela 2 ---1 O USO DA MÁQUINA EM QUALQUER DAS
--- na totalidade para uma pressão nominal pelo menos igual SITUAÇÕES TIPO APRESENTADAS:
à pressão de trabalho máxima admissível da máquina, a. Não é aprovado por Ingersoll--- Rand,
--- compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante do b. Pode põr em perigo a segurança dos utilizadores e outras
compressor, pessoas,
--- acompanhados das instruções para uma montagem, c. Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a
funcionamento e manutenção de confiança. Ingersoll--- Rand.
A companhia não pode ser responsibilizada por eventuais erros @ COPYRIGHT 2003
de traducão da versao Inglesa original. INGERSOLL --- RAND COMPANY
D. Gerador Alternador --- 9 kVA até 550 kVA A Ingersoll--- Rand fornecerá uma peça nova ou reparada, ao seu
critério, em substituição de qualquer peça que se encontre
[24] vinte e quatro meses a partir da data de despacho para defeituosa em material ou mão de obra durante o período acima
o utilizador inicial ou a acumulação de 4,000 horas de indicado. Tais peças serão reparadas ou substituídas sem
trabalho, o que acontecer primeiro. custos para o utilizador inicial durante horas normais de trabalho
2.5 kVA até 8 kVA --- [12] doze meses a partir da data de no local de actividade de um distribuidor autorizado pela
despacho para o utilizador inicial ou a acumulação de 2,000 Ingersoll--- Rand para vender este tipo de equipamento ou noutro
horas de trabalho, o que acontecer primeiro. estabelecimento autorizado por Ingersoll--- Rand. O utilizador
tem de apresentar prova de compra na altura de exercer a mas fabricados por outros, incluindo, mas não limitados a,
garantia. motores, pneus, baterias, equipamento eléctrico de motores,
transmissões hidráulicas, transportadores, terão somente a
As garantias acima não se aplicam a varias resultantes de abuso;
garantia dos fabricantes que Ingersoll--- Rand pode legalmente
uso indevido, reparações negligentes, corrosão, erosão e
atribuir ao utilizador inicial.
desgaste de uso normal, alteracões ou modificações feitas ao
produto sem consentimento expresso por escrito de CUIDADO
Ingersoll--- Rand; ou o não cumprimento das recomendações
AS GARANTIAS ACIMA SÃO EM LUGAR DE TODAS AS
das práticas de operação e dos procedimentos de manutenção
OUTRAS GARANTIAS EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
conforme fornecidos nas publicações de operação e
(EXCEPTO A DE TÍTULO), E NÃO EXISTEM GARANTIAS DE
manutenção dos produtos.
COMERCIALIZAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM
Acessórios ou equipamento fornecidos pela Ingersoll--- Rand, ESPECÍFICO.
COMENTÁRIOS
MOTORES
MOTORES
PEÇAS
TROCA ‘‘AIREND‘‘
FERRAMENTAS DE CONSTRUÇÃO
NOTA
Os períodos actuais de garantia podem ser alterados. Consulte
a apólice de garantia do fabricante conforme despachada com
cada produto novo.
Todas as máquinas têm a garantia de airend normal --- o que primeiro acontecer, 24 meses a partir da data de despacho ou a acumulação
de 4,000 horas de serviço pelo utilizador inicial.
A garantia contra defeitos incluirá a substituição do airend completo desde que o airend de origem seja devolvido montado e sem ter
sido aberto.
A garantia opcional limitada Tabela 3 ---2. GARANTIA DO LIMITADA é o que primeiro acontecer, 60 meses a partir da data de despacho
ou a acumulação de 10,000 horas de serviço. A garantia opcional está limitada a defeitos nos componentes mais importantes (rotores,
carcaças, engrenagens e rolamentos) e fica automaticamente disponível quando são satisfeitas as seguintes condições:
NORMAL 2 ANOS/ 4,000 hr 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA
OPCIONAL 5 ANOS/ 10,000 hr 100% PEÇAS E MÃO DE OBRA 0%
* AIREND SIMPLES --- diz respeito às peças principais do airend (rotores, carcaças, engrenagens e rolamentos).
** COMPONENTES DO AIREND --- diz respeito aos acessórios auxiliares do airend (vedantes, bombas, válvulas, tubos,manguei-
ras, acessórios e alojamento do filtro).
FLUIDOS DE COMPRESSOR Pro--- TecTM E XHP505 ESTÃO À DISPOSIÇÃO NO SEU DISTRIBUIDOR OU AGENTE LOCAL
INGERSOLL --- RAND.
PARA UNIDADES EM FUNCIONAMENTO NOS EUA E NO CANADÁ, CONTACTE O MOCKSVILLE PRODUCT SUPPORT
DEPARTMENT Nº 1--- 800--- 633--- 5206
1 XHP650/900/1070 continuarão a usar XHP505 e terão a garantia alargada quando estão satisfeitas as condições exigidas.
NOTA
O preenchimento deste impresso valida a garantia.
B. Registro do Motor
--- Máquinas accionadas por motores I--- R não necessitam de registro separado do motor,
--- A Deutz requer o preenchimento de um impresso de registro separado para envio por correio directamente para os seus
escritórios de Cologne. Este impresso é fornecido como parte da documentação das máquinas accionadas por motores
Deutz,
--- A Caterpillar, Cummins e Perkins não requerem um impresso de registro separado mas estipulam que qualquer motor novo
deve ser registado junto do seu representante local para validar a garantia,
--- Tem de ser prestada prova da data de entrada “em serviço” quando se pede uma reparação de motor sob garantia.
NOTA
O preenchimento deste impresso valida a garantia.
B. Registro do Motor
--- As máquinas accionadas por motores I--- R não requerem registro separado do motor.
--- A John Deere requer que um registro separado do motor seja preenchido e enviado por correio directamente para a John
Deere.
--- Material de registro separado está incluído neste pacote de literatura para máquinas accionadas por motor John Deere.
--- Todos os outros fabricantes de motores não requerem registro separado do motor.
--- TEM de ser prestada prova da data de entrada em serviço na altura de pedir uma reparação de motor sob garantia.
PODER PORTÁTIL
IMPRESSO DE REGISTRO DE GARANTIA ALARGADA
Assinatura:
Tipo de Produto:
EXEMPLO Modelo:
Número de Série:
Número de Fax:
e--- mail:
4. AUTOCOLANTES
4.1. CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
ADVERTÊNCIA --- Risco de choque ADVERTÊNCIA --- Sistema ou ADVERTÊNCIA --- Superficie quente.
eléctrico. componente pressurizado.
ADVERTÊNCIA --- Recipiente ADVERTÊNCIA --- Escape de ADVERTÊNCIA --- Mantenha a pressão
pressurizado. gases quentes e nocivos. correcta nos pneus. (Refira--- se à secção
7. INFORMAÇÃO GERAL deste manual).
0˚C
ADVERTÊNCIA --- Líquido ADVERTÊNCIA --- Antes de engatar a lança ADVERTÊNCIA --- Para utilização em
inflamável. de reboque ou rebocar, consulte o manual temperaturas inferiores a 0˚C consulte o
de operação e conservação. manual de operação e conservação.
ADVERTÊNCIA --- Não inicie qualquer manutenção ADVERTÊNCIA --- Consulte o manual Não respire o ar comprimido
na máquina sem que a energia electrica esteja de operação e conservação antes de desta unidade.
desllgada e a pressão completamente aliviada. iniciar qualquer intervenção.
Não retire os manuais da máquina. Não empilhe. Não utilize a máquina sem as
protecções.
Não se apoie em qualquer torneira ou outros Não operar com as portas ou Não utilize o empilhador
componentes do sistema de pressão. capotagem abertas. deste lado.
km/h
Não exceder o limite da velocidade de reboque. Não fazer lume. Não abra a válvula de servico
antes de ligar a mangueira do ar.
Procure estes sinais de aviso nas máquinas enviadas para mercados na América do Norte. Estes sinais indicam perigos potenciais para
a sua segurança e a de outros. Leia os e compreenda os bem.
Obedeça aos avisos e cumpra com as instruções. Se não os compreender, informe o seu encarregado.
PERIGO PRECAUÇÃO
Fundo vermelho Fundo amarelo
Indica a presença de um perigo que se for ignorado CAUSARÁ Indica a presença de um perigo que CAUSARÁ ou PODERÁ
ferimentos graves, morte ou danos materiais. CAUSAR ferimentos ou danos materiais se for ignorado.
ADVERTÊNCIA AVISO
Fundo laranja Fundo azul
Indica a presença de um perigo que PODERÁ causar ferimentos Indica informação importante sobre preparação, operação
graves, morte ou danos materiais se for ignorado. ou manutenção.
PERIGO ADVERTÊNCIA
Ar comprimido preso. Pode causar ferimentos
graves ou morte.
Feche a válvula de serviço e utilize
a ferramenta para purgar o ar preso
antes de fazer qualquer trabalho
de manutenção.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Fluido quente sob pressão. Pás de ventoinha em rotação
Pode causar queimaduras graves. podem causar ferimentos
graves.
Não abre o radiador enquanto
estiver quente. Não trabalhe com as guardas
removidas.
Ingersoll--- Rand Co., Mocksville, N.C.27028 Ingersoll--- Rand Co., Mocksville, N.C.27028
Figura 4 ---2. MARCAS NAS MÁQUINAS EXPEDIDAS A OS MERCADOS DA AMÉRICA DO NORTE (Página 1 de 3)
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
O manejo indevida deste equipamento Ar comprimido preso.
PODE causar ferimentos graves ou morte. Pode causar ferimentos graves ou morte.
Leia o Manual do Operador fornecido com esta máquina antes Feche a válvula de serviço
de a pôr a trabalhar ou de fazer trabalho de manutenção. e utilize a ferramenta para
purgar o ar preso antes
A modificação ou alteração desta máquina de fazer qualquer trabalho
PODE causar ferimentos graves ou morte. de manutenção.
NÃO altere nem modifique esta máquina sem o consentimento
expresso por escrito do fabricante.
Ingersoll--- Rand Co., Mocksville, N.C.27028 Ingersoll--- Rand Co., Mocksville, N.C.27028
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O chicotear de mangueiras de
ar desligadas PODE causar
ferimentos graves ou morte.
Quando usar ferramentas
pneumáticas, aplique para
cada ferramenta dispositivos
de segurança (Válvula OSHA)
na fonte de abastecimento de ar. Uma queda da máquina PODE causar ferimentos
graves ou morte.
Obtenha acesso ao punho de elevação pelo interior
Ingersoll--- Rand Co., Mocksville, N.C.27028 da máquina.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ar a alta pressão.
Pode causar ferimentos graves ou morte.
Descarregue a pressão antes
de remover bujões/tampões
de enchimento, acessórios
e tampas.
Figura 4 ---2. MARCAS NAS MÁQUINAS EXPEDIDAS A OS MERCADOS DA AMÉRICA DO NORTE (Página 2 de 3)
ADVERTÊNCIA
km/h
ADVERTÊNCIA
Colapso da sapata de apoio.
Pode causar ferimentos graves.
Sujeite a sapata de apoio com
segurança.
Velocidade de reboque excessiva PODE causar
ferimentos graves ou morte.
Velocidade de reboque excessiva
pode causar ferimentos graves NÃO reboque em estrada.
ou morte. NÃO exceda 20 mph (32 km/h).
NÃO exceda 65 mph (105 km/h).
Figura 4 ---2. MARCAS NAS MÁQUINAS EXPEDIDAS A OS MERCADOS DA AMÉRICA DO NORTE (Página 3 de 3)
Os números de peça dos autocolantes estão no fundo de cada autocolante e constam igualmente da lista no Manual de Peças do
compressor. Envie as encomendas de Autocolantes de Segurança para Mocksville Parts Service Department. Nessa encomendas sem
custo devem constar apenas Autocolantes de Segurança. Ajude a promover a segurança do produto ! Assegure--- se que os
autocolantes estão bem visíveis nas máquinas. Substitua os autocolantes logo que fiquem ilegíveis.
COMPRESSOR MODELO:
Nº DE SÉRIE:
Nº DA UNIDADE DO UTILIZADOR:
AGENTE OU DISTRIBUIDOR
IDENTIFICAÇÃO DA UNIDADE
A QUEM FOI COMPRADO:
MARCA E MODELO DO MOTOR:
Nº DE SÉRIE:
COMPRADOR OU PROPRIETÁRIO:
MORADA: DATA DE AQUISIÇÃO:
A Lei de Controlo de Ruído Noise Control Act de 1972 (86 Stat. (1.) Remover ou tornar inoperante por qualquer pessoa, a não
1234)) proíbe qualquer interferência com o sistema de controlo ser para fins de manutenção, reparação ou substituição,
de ruído de qualquer compressor fabricado e vendido de acordo qualquer dispositivo ou elemento de desenho incorporado
com as regulações acima citadas, especificamente efectuar ou num compressor novo com a finalidade de controlo de
causar os actos que se sequem:
ruído antes da sua venda ou entrega ao comprador final ou Federais estão abrangidos por esta garantia durante toda a vida
quando está em uso, útil do compressor. (40FR204.58--- 1).
(2.) o uso do compressor depois de tal dispositivo ou elemento
de desenho ter sido removido ou tornado inoperante por 5.2.2. Introdução
qualquer pessoa. A unidade para a qual é fornecido este Registro de Manutenção
está em conformidade com os Regulamentos da U.S.E.P.A. para
Emissões de Ruído, aplicáveis aos Compressores de Ar
5.2.1. Garantia de emissão de ruído Portáteis.
O objectivo deste registro é o de fornecer:
O fabricante garante ao comprador final e a cada comprador
seguinte que este compressor de ar foi concebido, construído e (1.) o Programa de Execução de Manutenção para todos os
equipado de modo a estar no momento de venda ao primeiro controlo de emissão de ruído necessários
comprador a retalho em conformidade com os Regulamentos de (2.) espaço para que o comprador ou proprietário possa
Controlo de Ruído da U.S. Environmental Protection Agency. registar a manutenção feita, por quem, onde e quando.
Esta garantia não se limita a qualquer peça, componente ou São dadas na página que se segue instruções detalhadas sobre
sistema do compressor de ar. Defeitos na concepção, cada elemento da manutenção.
montagem, ou em qualquer peça, componente ou sistema do
compressor que, no momento de venda ao primeiro comprador
a retalho, causarem emissões de ruído que excedam as Normas 5.3. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Os apoios de isolamento do motor / airend devem ser Use somente os tipos e grades de combustíveis e
inspeccionados após cada 250 horas de operação. Todos lubrificantes recomendados nos Manuais de Manutenção e
os apoios que apresentem gretas ou falhas na borracha de Operador da Ingersol--- Rand e do fabricante do motor
moldada ou que tenham parafusos forcidos ou partidos 9. MANUTENÇÃO deste manual.
devido a operação ou armazenagem em condições
severas devem ser substituídos com peças equivalentes.
5.4. REGISTRO DE MANUTENÇÃO PARA
CONTROLO DE EMISSÃO DE RUÍDO
I. FUNCIONAMENTO DO MOTOR E GARANTIA ALARGADA
Quando ajustar um rodado de altura variável: a. Assegure--- se que o cabo de rotura fica seguramente
acoplado à alavanca do travão de mão e também a um
--- assegure--- se de que a parte da frente (olhal de reboque) ponto firme no veículo de reboque.
fica de nível,
b. Assegure--- se que o comprimento real do cabo é o mais
--- quando levanta o olhal de reboque, ajuste primeiro a curto possível, permitindo no entanto folga suficiente para
articulação traseira, depois a dianteira, o atrelado articular sem que o travão de mão seja aplicado.
--- quando baixa o anel de reboque, ajuste primeiro a
articulação dianteira, depois a traseira. Onde estão montados travões e correntes de segurança:
a. Passe as correntes pelo veículo de reboque, usando o
Depois de regular, aperte completamente cada união à mão e engate do veículo de reboque como um ponto de
depois aperte mais até chegar ao furo seguinte para o troço. amarração, ou qualquer outro ponto com a mesma
Meta o troço. fortaleza.
Quando parqueado, assegure--- se do uso do travão de mão e de b. Assegure--- se que o comprimento real das correntes é o
calços nas rodas, se necessário. mais curto possível, permitindo no entanto folga suficiente
Assegure--- se que as rodas, pneus e as ligações da barra de para o atrelado articular e o cabo de rotura actuar com
reboque estão em boas condições de funcionamento e que a eficácia.
barra de reboque está devidamente segura antes de rebocar.
Onde só estão montadas correntes de segurança:
a. Passe a corrente pelo veículo de reboque, usando o engate
6.7. CORRENTES / LIGAÇÕES DE do veículo de reboque como ponto de amarração, ou
qualquer outro ponto com a mesma fortaleza.
SEGURANÇA E SUA REGULAÇÃO
b. Quando se ajustam as correntes de segurança deve
Os requisitos legais para a operação conjunta de cabos de deixar--- se comprimento livre suficiente na corrente para
rotura e correntes de segurança não estão ainda definidos pelos permitir articulação normal, sendo a corrente no entanto
regulamentos 71/320/EEC ou do RU. Por consequência suficientemente curta para impedir que a barra de reboque
oferecemos as seguintes recomendações/instruções. toque no solo em caso de separação acidental entre o
Onde só estão montados travões: veículo de reboque e o atrelado.
7. INFORMAÇÃO GERAL
7.1. COMPRESSOR
ITEM VALOR
O óleo para compressores Ingersoll--- Rand Pro--- TecTM é metido Caso não haja Pro--- TecTM disponível e / ou o ulizador final
em fábrica, para uso em todas as temperaturas ambiente acima necessitar de usar um óleo de motor só de um tipo aprovado, o
de --- 23˚C (--- 9˚F). sistema completo incluindo o separador / depósito, arrefecedor
e tubagem tem de ser totalmente lavado do óleo de enchimento
NOTA inicial e montados filtros Ingersoll--- Rand novos.
A garantia pode ser prorrogada se houver uso contínuo de Depois de isto executado, podem ser usados os seguintes óleo
Pro ---TecTM e de filtros de óleo e separadores Ingersoll ---Rand. aprovados:
a. para temperaturas ambientes axima de --- 23˚C (--- 9˚F),
SAE 10W, API CF--- 4/CG--- 4,
CUIDADO b. para temperaturas ambiente abaixo de --- 23˚C (--- 9˚F), só
NENHUM OUTRO ÓLEO/FLUIDO É COMPATÍVEL COM I--- R Performance 500.
Pro--- TecTM Folhas de dados de segurança podem ser obtidas a pedido
através do fornecedor de lubricantes.
Nenhum outro óleo deve ser misturado com o Pro--- TecTM Para temperaturas ambiente além do especificado, consulte
porque a mistura resultante pode causar danos no airend. Ingersoll--- Rand.
7.3. MOTOR
ITEM VALOR
ITEM VALOR
ITEM VALOR
ITEM VALOR
ITEM VALOR
ITEM VALOR
CUIDADO
INFORMAÇÃO MAIS COMPLETA PODE SER OBTIDA
ATRAVÉS DOS SERVIÇOS APÓS VENDA DA
INGERSOLL --- RAND.
A B C D
E F G
CUIDADO
PREENCHE ÓLEO ATÉ O TOPO DO GARGALHO. 8.3. ARRANQUE DA MÁQUINA
D. Verifique o nível de gasóleo. Uma boa regra é a de atestar
o depósito no fim de cada turno. Isto evita a ocorrência de
ATENÇAS
condensação no tanque.
2 1 3
A temperaturas abaixo de 0˚C (32˚F) ou se houver dificuldade 8.6. ARRANQUE DEPOIS DE UMA
no arranque inicial: PARAGEM DE EMERGÊNCIA
--- Abra completamente a válvula de serviço, sem Se a unidade foi desligada devido a um mau funcionamento da
mangueiras ligadas, máquina, então identifique e corrija a avaria antes de tentar o
--- Complete a sequência de arranque acima, re--- arranque.
--- Feche a válvula de serviço logo que o motor trabalhe Se a unidade foi parada por razóes de segurança, então
livremente, verifique que a máquina pode ser operada em segurança antes
--- Não permita que a máquina trabalhe durante de novo arranque.
períodos prolongados com a válvula de serviço Refira--- se às secções 8.2. ANTES DO ARRANQUE e 8.3.
aberta, ARRANQUE DA MÁQUINA antes de arrancar com a máquina.
--- Deixe o motor atingir a temperatura de trabalho,
--- Neste ponto de funcionamento da máquina é seguro
aplicar carga total ao motor. 8.7. VERIFICAÇÃO DURANTE A
OPERAÇÃO
NOTA Se ocorrer uma das seguintes condições de segurança a
Use protecção de ouvidos sempre que o motor arranque com a máquina pára. São:
válvula de serviço aberta e ar a passar pela válvula.
--- Pressão baixa do óleo do motor,
--- Alta temperatura do ar de descarga,
Operação:
CUIDADO
--- Feche a válvula de serviço,
PARA ASSEGURAR, A BAIXA TEMPERATURA, UM FLUXO DE
--- Deixe a máquina funcionar sem carga durante um ÓLEO ADEQUADO PARA O COMPRESSOR, NUNCA
curto período de tempo para reduzir a temperatura do PERMITA QUE A PRESSÃO DE DESCARGA DESÇA ALÉM DE
motor, 3.5 bar (51 psi).
--- Rode a chave para a posição 0 (OFF).
NOTA
Logo que o motor pare, a válvula automática de descarga 8.8. SAIDA DE SERVIÇO
aliviará toda a pressão de ar do sistema. Quando a máquina estiver para ser permanentemente retirada
de serviço ou desmantelada, é importante assegurar que todos
Se a válvula de descarga automática não actuar, a pressão tem os riscos sejam ou eliminados ou comunicados ao receptor da
então de ser descarregada gradualmente fazendo actuar a máquina. Em especial:
válvula de descarga manual. Deve ser usado equipamento de
protecção pessoal apropriado. --- Não destruir baterias ou componentes que
contenham amianto sem isolar os materiais em
CUIDADO segurança,
NUNCA PERMITA QUE A MÁQUINA ESTEJA AO RALENTI --- Não dispor de quaisquer reservatórios para pressão
COM PRESSÃO NO SISTEMA. que não estejam claramente marcados com a sua
placa de dados de identificação relevante ou serem
entregues inutilizados por furos ou cortes etc,
8.5. PARAGEM DE EMERGÊNCIA --- Não deitar lubrificantes ou líquidos de arrefecimento
No caso da unidade ter de ser parada por emergência, VIRE A no solo ou em esgotos,
CHAVE LOCALIZADA NO PAINEL DE INSTRUMENTOS ATÉ --- Não dispor da máquina completa sem documentação
POSIÇÃO 0 (OFF). relacionada com o seu uso.
9. MANUTENÇÃO
--- todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e --- interruptor da pressão do óleo do motor,
cortado do sistema. Se a válvula automática de --- interruptor de temperatura do ar de descarga,
despejo for usada para este propósito, então dê --- interruptor de temperatura elevada do motor.
tempo suficiente para que a operação se complete,
--- a área da tubuladura/tubo de descarga tem que ser A. Interruptor da pressão do óleo do motor.
mantida sem pressão pela abertura da válvula de
descarga, enquanto é mantida livre de qualquer fluxo Trimestralmente, ensaie o circuito do interruptor de pressão do
de ar, óleo do motor da forma seguinte:
--- a máquina não pode de nenhuma forma ou --- ponha a máquina em funcionamento,
acidentalmente ser posta em funciónamento. --- remova um fio de um dos terminais do interruptor. A
Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivos máquina deve parar.
apropriados anti--- arranque,
--- todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e A cada doze meses de intervalo, teste o interruptor de pressão
baterias) estão cortadas. do óleo do motor como segue:
--- remova o interruptor da unidade,
B. Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar no
interior da máquina, assegure--- se do seguinte: --- ligue--- o a uma fonte independente de pressão (de ar
ou óleo). O interruptor deve actuar a 1.0 bar (14.5 psi),
--- de que quem entra na máquina está avisado do nível --- volte a montar o interruptor.
de protecção reduzido e do aumento de risco,
incluindo superfícies quentes e peças móveis, B. Interruptor(es) de temperatura
--- de que a máquina não pode acidentalmente ou de
Trimestralmente, ensaie o(s) circuito(s) do(s) interruptores de
outra maneira ser posta a trabalhar, colocando sinais
temperatura como segue:
de aviso e/ou montando dispositivos apropriados de
anti--- arranque. --- ponha a máquina em funcionamento,
--- desligue cada um dos interruptores--- a unidade deve
C. Antes de tentar executar qualquer trabalho numa máquina parar,
em funcionamento, assegure--- se do seguinte: --- ligue novamente os interruptores.
--- o trabalho executado está limitado a tarefas que
requerem que a máquina trabalhe, C. Interruptor(es) de temperatura elevada do ar de descarga
--- o trabalho executado com os dispositivos de A intervalos de doze meses, ensaise o(s) interruptor(es) de
protecção de segurança anulados ou retirados está temperatura elevada do ar de descarga removendo(s) da
limitado a tarefas que requerem que a máquina máquina a mergulhando(s) num banho de óleo aquecido. O
trabalhe com tais dispositivos de segurança anulados interruptor deve actuar a 120˚C (248˚F). Volte a montar o
o removidos, interruptor.
--- todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.
componentes sob pressão, componentes com D. Interruptor de temperatura elevada da água
corrente, paineis removidos, tampas e guardas, A intervalos de doze meses, ensaie o interruptor de temperatura
temperaturas altas, admissão e exaustão de ar, peças da água removendo da máquina e mergulhando num banho de
com movimento intermitente, descarga de válvula de óleo aquecido. O interruptor deve actuar a 115˚C (239˚F). Volte
segurança etc.), a montar o interruptor.
CUIDADO
ATENÇAS
NUNCA REMOVA OU SUBSTITUA OS INTERRUPTORES
QUANDO A MÁQUINA ESTÁ EM FUNCIONAMENTO.
NÃO REMOVA O FILTRO(S) SEM PRIMEIRAMENTE SE
ASSEGURAR QUE A MÁQUINA ESTÁ COMPLETAMENTE
9.4. LINHA DE DRENO PARADA E QUE O SISTEMA FOI INTEIRAMENTE
A linha de dreno vai desde o tubo de queda/orifício no ALIVIADO DA PRESSÃO DE AR. (REFIRA ---SE À 8.4.
reservatorio de separação, até ao orifício de ligação localizado PARAGEM DA MÁQUINA NAS 8. INSTRUÇÕES DE
do lado do airend. OPERAÇÃO DESTE MANUAL).
Verifique o orificio da válvula de retenção em todas as revisões Desligue todas as mangueiras e tubos da tampa do separador.
ou se aparecer óleo no ar de descarga. Remova o dreno da tampa do separador removendo
Constitui boa prática de conservação, sempre que o librificante seguidamente a tampa. Remova o elemento separador.
do compressor é mudado, verificar que a conduta de dreno e o
tubo estão isentos de qualquer obstrução, pois qualquer B. Inspecção
entupimento resulta no arrastamento de óleo pelo ar Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueiras e
comprimido. tubos e substitua--- os se necessário.
C. Remontagem
9.5. FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR Limpe completamente o tubo de queda/orifício e a área de
Refira se ao Tabela 9 ---1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO nesta encosto da junta do filtro antes de fazer a montagem. Monte o
secção para os intervalos recomendados de intervenção. elemento novo.
A. Remoção ATENÇAS
ATENÇAS
NÃO RETIRE O AGRAFO DO ELEMENTO SEPARADOR
UMA VEZ QUE ESTE SERVE PARA CONDUZIR PARA A
NÃO REMOVA O FILTRO(S) SEM PRIMEIRAMENTE SE TERRA A ELECTRICIDADE ESTÁTICA QUE SE GERA.
ASSEGURAR QUE A MÁQUINA ESTÁ COMPLETAMENTE NÃO USE PRODUTO VEDANTE POIS ESTE AFECTARÁ A
PARADA E QUE O SISTEMA FOI INTEIRAMENTE CONDUCTÃNCIA ELÉCTRICA.
ALIVIADO DA PRESSÃO DE AR. (REFEIR ---SE À
8.4. PARAGEM DA MÁQUINA NAS INSTRUÇÔES DE Reposicione a tampa, tomando cuidado para não danificar a
8. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTE MANUAL). junta, e recoloque os parafusos apertando--- os em cruz com o
binário recomendado (Refira--- se à Tabela 9 ---2. TABELA DE
Limpe o exterior do filtro e remova o elemento ciclone BINÁRIOS MAIS ADIANTE).
rodando--- o no sentido anti--- horário. Prenda o adaptador na tampa com o tubo de queda integral com
o filtro, volte a ligar todos os tubos e mangueiras à tampa do
B. Inspecção reservatório separador.
Examine o elemento do filtro. Refaça o nível de óleo (Refira--- se a 9.21. LUBRIFICAÇÃO mais
adiante).
CUIDADO
SE HOUVER QUALQUER INDICAÇÃO DE FORMAÇÃO DE CUIDADO
VERNIZ, GOMA OU LACAS NO ELEMENTO DO FILTRO, É PONHA A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO (REFIRA--- SE ÀS
UMA INDICAÇÃO QUE O LUBRIFICANTE DO COMPRESSOR SECÇÕES 8.2. ANTES DO ARRANQUE E 8.3. ARRANQUE DA
ESTÁ ALTERADO E DEVE SER MUDADO IMEDIATAMENTE. MÁQUINA DESTE MANUAL) E VERIFIQUE SE HÁ FUGAS
REFIRA--- SE A 9.21. LUBRIFICAÇÃO DESTA SECÇÃO. ANTES DA MÁQUINA SER POSTA EM SERVIÇO.
C. Remontagem
9.7. ARREFECEDOR DO ÓLEO DO
Limpe a superfície de contacto da junta do filtro e instale um
elemento novo rodando--- o no sentido horário, até que a junta COMPRESSOR E RADIAROD
encoste ao alojamento do filtro. Aperte--- o com 1/2 a 3/4 de volta. Quando gordurosos, óleo e poeira acumulados nas superfícies
exteriores do arrefecedor e radiador, a sua eficiência diminui. É
CUIDADO
recomendável que todos os meses o arrefecedor de óleo e o
PONHA O MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO (REFIRA--- SE ÀS radiador sejam limpos com jacto de ar (misturado com solvente
SECÇÕES 8.2. ANTES DO ARRANQUE E 8.3. ARRANQUE DA não inflamável, se possível) pelo exterior através do núcleo. Isso
MÁQUINA NAS INSTRUÇÔES DE 8. INSTRUÇÕES DE deve remover toda a acumulação de óleo, massa e sujidade do
OPERAÇÃO DESTE MANUAL) E VERIFIQUE SE HÁ FUGAS núcleo exterior do arrefecedor e radiador e então toda a área de
ANTES DA MÁQUINA SER POSTA EM SERVIÇO. arrefecimento pode dissipar o calor do óleo/água no fluxo de ar.
ATENÇAS
9.6. ELEMENTO SEPARADOR DO ÓLEO
DO COMPRESSOR
Normalmente, o elemento separador não necessita qualquer LÍQUIDO QUENTE DE ARREFECIMENTO DO MOTOR E
conservação periódica, na condição de quer o filtro de ar quer VAPOR PODEM CAUSAR FERIMENTOS. QUANDO
de óleo serem correctamente conservados. ATESTAR COM ÁGUA OU COM ANTI---CONGELANTE,
PÁRE O MOTOR PELO MENOS UM MINUTO ANTES DE
Se, todavia, o elemento tiver que ser substituído, então proceda RETIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR. USANDO UM PANO
do seguinte modo: PARA PROTEGER A MÃO, DESENROSQUE LENTAMENTE
A. Remoção O TAMPÃO, ABSORVENDO COM O PANO QUALQUER
FLUIDO QUE SE LIBERTE. NÃO RETIRE O TAMPÃO DO A tensão e desgaste das correias da ventoinha devem ser
RADIADOR SEM QUE TODO O FLUIDO EM EXCESSO verificadas regularmente.
TENHA SIDO LIBERTADO E SEM QUE O SISTEMA DE
ARREFECIMENTO FIQUE TOTALMENTE SEM PRESSÃO.
9.11. COMBUSTIVEL
O reservatório de combustível deve ser atestado diàriamente ou
ATENÇAS todas as oito horas de operação. Para minimizar condensação
no(s) reservatório(s) de combustível é aconselhavel atestar
depois de parar a máquina ou no fim de cada dia de trabalho.
CUMPRA COM AS INSTRUÇÕES FORNECIDAS PELO
Com intervalos de seis meses, drene quaisquer sedimentos ou
FABRICANTE DO ANTI---CONGELANTE QUANDO ESTIVER
condensados que possam ter--- se acumulado no(s)
A ATESTAR OU A DRENAR ESTA SOLUÇÃO. É
reservatório(s).
ACONSELHÁVEL USAR EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO
PESSOAL PARA EVITAR O CONTACTO DA SOLUÇÃO
ANTI---CONGELANTE COM A PELE E COM OS OLHOS. 9.12. SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO
DE COMBUSTÍVEL
9.8. ELEMENTOS DO FILTRO DE AR O separador de água do filtro de combustível contem um
elemento de filtro que deve ser substituido a intervalos regulares
O filtro do ar deve ser regularmente inspeccionado (Tabela 9 ---1. (veja Tabela 9 ---1. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO).
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO) e o elemento substituído
quando o indicador de restrição fica vermelho ou cada 6 meses
(500 horas) conforme o que ocorrer primeiro. A(s) caixa(s) 9.13. MANGUEIRAS
colectora(s) de pó deve(m) ser diariamente limpa(s) (mais Todos os componentes do sistema de admissão de ar do motor
frequentemente se trabalhar em condições poeirentas) e não devem ser verificados periòdicamente para manter toda a
deve(m) ficar mais do que meio cheia(s). eficiência do motor.
A. Remoção Com os intervalos recomendados (ver a tabela de Tabela 9 ---1.
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO), verifique todas as entradas do
CUIDADO filtro de ar, todos os flexíveis usados para o ar, óleo e gasóleo.
NUNCA REMOVER E SUBSTITUIR ELEMENTO(S) COM A Periòdicamente inspeccione os flexíveis para detectar fendas,
MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO. fugas etc. e substitua--- os imediatamente se danificados.
9
9.19. FRENOS
Inspeccione e afine o sistema de articulação dos travões às 850
km (500 millas) e depois às 5,000 km (3,000 millas) ou aos 3
meses conforme o que ocorrer primeiro, para compensar algum
alongamento dos cabos com afinação. Repita
subsequentemente este procedimento cada 5,000 km (3,000 7 11
millas). Inspeccionar y ajustar las articulaciones de los frenos a
las 850 km (500 millas) y luego a las 5,000 km (3,000 millas) o a 7. Haste do esticador do travão
los 3 meses si a éstos se llegara primero, para compensar todo 8. Conjunto centralizador
lo que hayan dado de sí los cables de ajuste. Repetir esta 9. Mola de compressão
operación cada 5,000 km (3,000 millas) siguientes. 10. Placa de centralização
11. Cabo de bowden
9.20. AFINAÇÃO DO SISTEMA DE
TRAVÕES DE DESENGATE Figura 9 ---2. EGUILIBRADOR
(RODADO KNOTT)
(1.) Preparação CUIDADO
Levante a máquina com um macaco. A MOLA DE COMPRESSÃO 9 SÓ DEVE SER LIGEIRAMENTE
PRÉ--- CARREGADA E QUANDO EM ACTUAÇÃO NUNCA
Desengate a alavanca do travão de mão 1.
DEVE TOCAR NO TUBO DO EIXO. NUNCA AFINE OS
Estenda completamente a barra de reboque 2 no sistema de TRAVÕES NA HASTE DO ESTICADOR 7.
travões de desengate.
(2.) Afinação das maxilas de travão
12
2
3 1
6
13
1. Alavanca do travão de mão
2. Barra de reboque e foles
3. Articulação da alavanca do travão de mão 12. Parafuso de afinação
4. Bucha da mola completa 13. Entrada de cabo
5. Freie cabo
6. Cabo de rompimento
Figura 9 ---3. FREIO DA RODA
Figura 9 ---1. SISTEMA DE FREIO
Medida entre faces do parafuso de afinação 12.
São admissíveis ruídos de roçadura ligeira que não impeça o 9.20.1. Reajustamento do sistema de travões
movimento da roda. de desengate (Rodado KNOTT)
Este procedimento de afinação tem de ser executado nas duas O reajustamento dos travões das rodas compensam para o
rodas como se descreve. desgaste dos calços de travão. Siga o procedimento descrito em
Depois do cabo estar devidamente afinado a distãncia de (2): Afinação das maxilas dos travões.
actuação é de aproximadamente 5÷8 mm (0.18÷0.3 in) no Verifique a folga na haste do esticador 7 do travão e volte a afinar
cabo 11. se for necessário.
Teste de funcionamento Se, por qualquer razão, a unidade tiver sido drenada meta novo
óleo antes de a pôr em serviço.
Se for necessário efectue 2÷3 actuações de travão para o testar.
NOTA Especifique sempre óleo I ---R Pro ---Tec TM para uso em todas
as temperaturas ambiente acima de ---23˚C ( ---11.4˚F).
Se a máquina tiver sido utilizada em condições severas ou se
estiver parada longos períodos, então os intervalos de serviço
deverão ser encurtados. 9.21.5. ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO
COMPRESSOR
ATENÇAS Refira--- se à tabela de Tabela 9 ---1. PROGRAMA DE
MANUTENÇÃO para os intervalos de serviço.
1. Parafuso de ajuste
2. Alavanca de controle da velocidade
1 2
Arranque o máquina (Refira--- se às 8.3. ARRANQUE DA Colocar correia nova sobre polias, girar Airend fora do motor e
MÁQUINA nas 8. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO neste Manual). montar parafuso de ajuste.
Verifique a haste do acelerador, no comando do motor, para ver Ajustar correia de transmissão, tensiona--- la por regulagem do
se está estendido na posição de velocidade máxima, quando o parafuso M8 de cabeça soquete.
motor funciona a plena carga e a válvula de serviço está Valores de ajuste:
completamente aberta. (Refira--- se à secção de
Correia de transmissão nova 95÷104 Hz
7. INFORMAÇÃO GERAL deste Manual).
Correia de transmissão em rodar 78÷88 Hz
Afine a válvula de serviço na parte externa da máquina para
Apertar parafuso de segurança M12 ao lado do Airend.
manter 7 bar/100 psi sem mover o braço do acelerador da
velocidade máxima. Se o braço do acelerador se deslocar da Apertar cavilha central M16 e segurar com vedação.
posição de velocidade máxima antes de se atingir os 7 bar/100 Verificar ajuste da correia.
psi, então rode o parafuso de afinação no sentido horário para Instalar proteção da correia de transmissão.
aumentar a pressão. A afinação óptima obtém--- se quando o
braço de aceleração se move apenas na velociade máxima e o
manómetro indica 7.2 bar (104 psi).
Feche a válvula de serviço. O motor abrandará para a velocidade
de ralenti.
CUIDADO
NUNCA PERMITIR QUE A PRESSÃO ULTRAPASSE 8.6 bar
(125 psi) NO MANÓMETRO, CASO CONTRÁRIO A VÁLVULA
DE SEGURANÇA ENTRARÁ EM SERVIÇO.
ATENÇAS
3
Nm (lbf ft)
CONSULT
FACTORY
Recomendados fluidos Ingersoll--- Rand o uso destes fluidos Consulte a secção da garantia no Manual do Operador para
com filtros I--- R de origem pode alargar a garantia do airend. pormenores, ou contacte o representante I--- R da sua área.
B BATERIA , 12V
S0 CHAVE DE LIGAR
CF1 FUSÍVEL
TS1 INTERRUPTOR TEMPERATURA ELEVADA DO AR (AIREND)
TS2 INTERRUPTOR DE TEMPERATURA ELEVADA DA ÁGUA (MOTOR)
PS1 INTERRUPTOR DE PRESSÃO DE ÓLEO DO MOTOR
D1,D2 DÍODO, BLOQUEIO
FP BOMBA DE COMBUSTÌVEL
NP 1--- 4 PONTO NÓ
RT1 RELÉ, CHAVE DE TEMPERATURA
SV1 SOLENOIDE, GASÓLEO
h CONTADOR DE HORAS
GP VELAS DE IGNIÇÂO
G ALTERNADOR
M CONTACTO DE PARTIDA
2 R. H.
Y
INDICATOR
STOP
R
B
TAIL
1
L/I
54G/2
54/6
3 U 58L/7
FOG W 3I/3
58R/5 B Preto
G Verde
R/4 K Rosa
N Castanho
O Laranja
P Purpura
TAIL
N R Vermelho
4 R
STOP S Cinzento
G U Azul
INDICATOR
W Branco
L. H. Y Amarelo
W
1. Ficha
2. Farolim (lado D)
3. Luz de nevoeiro
4. Farolim (lado E)
B Preto
2 G Verde
K Rosa
N Castanho
3 O Laranja
P Purpura
R Vermelho
S Cinzento
U Azul
W Branco
Y Amarelo
4 Y
1. Para/voltar, lado esquerdo
2. Caquda/lado esquerdo
W
3. Marcador dianteiro (esquerdo)
4. Marcador dianteiro (direito)
5 5. Terra
B
6. Para/voltar, lado direito
6 G 7. Cauda, lado direito
3 2 4 5
8 7
AR
ÓLEO
AR/ÓLEO
1. Descarga de ar
2. Orifício sónico (restringe fluxo)
3. Manómetro
4. Tanque separador
5. Válvula de segurança
6. Compressor
7. Motor
8. Arrefecedor de óleo
9. Filtro de óleo
Não há escoamento
Ligaçõe incorrectas Troque as ligações do tubo de nylon para o lubrificador
de óleo
13. KUBOTA D1005 MOTOR Leia por favor atentamente este Manual e siga as relevantes
recomendações de operação e manutenção. Isso assegurará ao
seu motor muitos anos de funcionamento económico e isento de
problemas.
10 6 14 11
12
19
1
2
15
4
3
8
16
7 9
13
5
17 18
1. Tubo de carga
2. Alavanca para Controle de velocidade
3. Alavanca de parar motor
4. Bomba de injecção
5. Bomba de abastecimento do combustível
6. Ventilador
7. Polia do ventilador
8. Filtro do óleo (cartucho)
9. Válvuva de descarga água
10. Bujão para abastecimento de óleo
11. Colector de escape
12. Alternator
13. Contacto de partida
14. Medidor do nível de óleo
15. Chave de pressão de óleo
16. Volante
17. Bujão de descarga do óleo
18. Cárter
19. Gancho do motor
13.3.1. Especificações
Tabela 13 ---1. DADOS BÁSICOS E ESPECIFICAÇÔES
Modelo KUBOTA D1005 ---EBB ---EC ---LT ---1
Tipo Vertical, refrigeração--- água, 4--- ciclo motor Diesel
Número dos cilindros 3
Força e curso mm (in) 76x73.6 (2.99x2.90)
Troca total cm3 (cu in) 1,001 (61.08)
Câmara de combustão Tipo esférico (E--- TVCS)
SAE J995 Intermitente grosso kW (hp) / min --- 1 (RPM) 17.5 (23.5) / 3,000
SAE J1349 Intermitente líquido kW (hp) /min --- 1 (RPM) 16.8 (22.5) / 3,000
SAE J1349 Contínuo líquido kW (hp) / min --- 1 (RPM) 14.2 (19.5) / 3,000
Velocidade mássima em vazio min --- 1 (RPM) 3,200
Velocidade mínima em vazio min --- 1 (RPM) 850÷950
Ordem da ignição 1--- 2--- 3
Direção da rotação Contador--- no sentido de relógio (da vista do lado do volante)
Bomba de injeção Bosch MD Tipo Mini Bomba
Pressão de injeção 13.73 MPa (1,991 psi)
Tempo de injeção (antes T.D.C.) 19˚
Proporção compressão 23
Combustível Combustível Diesel No. 2--- D (ASTM D975)
Lubrificante (API classificação) Acima CD grão
Dimensões (comprimento x largura x altura) mm (in) 497.8x396x608.7 (19.60x15.59x23.96)
Peso seco kg (lb) 89.0 (196.2)
Sistema de partida Contactor de partida célula (com vela de ignição)
Motor de partida 12 V, 1.0 kW
Gerador de carga 12 V, 360 W
Capacidade de bateria recomendada 12 V, 65 Ahr, equivalente
NOTA
13.3.3. Apoio Após Venda para Motores Tabela 13 ---2. REQUISIÇÃO DO COMBUSTÌVEL
Ingersoll ---Rand DIESEL
A. Serviço Após Venda para Motores Ingersoll--- Rand Norma Aplicável Recomendação
Se assim o desejar contacte o agente ou distribuidor JIS (Norma Industrial Japonesa) No. 2
Ingersoll--- Rand da sua área para inspecção e manutenção
DIN (Norma Industrial Alemã) DIN 51601
periódicas.
SAE (Society of Automotive Engineers) No. 2--- D
Baseada na SAE--- J --- 313C
B. Peças Genuínas Ingersoll--- Rand
BS (Norma Britânica) Baseada na Classe A--- 1
Peças genuínas Ingersoll--- Rand são idênticas às usados na BS/2869--- 1970
produção dos motores e por isso têm a garantia Ingersoll--- Rand.
Peças genuínas Ingersoll--- Rand são fornecidas pelo agente ou
distribuidor Ingersoll--- Rand da sua área. 13.4.2. Necessidades de gasóleo
Por favor certifique--- se que sejam usadas para assistência e/ou NOTAR
reparação somente peças, fluidos e lubrificantes A bomba de injecção de gasóleo, injectores ou outras peças
Ingersoll--- Rand. do sistema de alimentação e o motor podem sofrer danos se
usar qualquer gasóleo ou aditivo de gasóleo diferentes dos
especialmente recomendados pela Ingersoll ---Rand.
CUIDADO
13.4.3. Lubrificante
A MISTURA ÁGUA/GASÓLEO É INFLAMÁVEL E PODE ESTAR
QUENTE. PARA EVITAR ACIDENTES PESSOAIS E/OU A qualidade do óleo de motor pode afectar o rendimento,
MATERIAIS, NÃO TOQUE NO COMBUSTÍVEL A SAIR PELA capacidade de arranque e durabilidade do motor.
VÁLVULA DE DRENAGEM E NÃO EXPONHA O O uso de óleo de motor não apropriado resulta na gripagem dos
COMBUSTÍVEL A LUME OU CHISPAS. segmentos dos pistões, pistões e cilindros e acelera o desgaste
superficial causando aumento de consumo de óleo, rendimento
Assegure--- se que não enche demais o depósito. Calor (como
mais baixo e por fim avaria do motor. Para evitar isso, use
por exemplo o vindo do motor) pode fazer o combustível
somente o óleo especificado.
expandir. Se o depósito estiver demasiado cheio, o gasóleo
pode ser expelido. Isto pode provocar um incêndio e o risco de (1.) Escolha de Óleo de Motor
acidentes pessoais e/ou danos ao equipamento. Pro--- TecTM
(2.) Viscosidade do Óleo
C. Biocidas
Com tempo quente e húmido podem ser gerados fungos e/ou A viscosidade do óleo afecta a capacidade de arranque,
bactérias no gasóleo se este contiver água. rendimento, consumo de óleo, desgaste e potencial gripagem
do motor, etc. Assegure sempre o uso de lubrificantes com a
NOTAR viscosidade correcta para a temperatura de funcionamento.
Fungos ou bactérias podem causar danos no sistema de Consulte a Figura 13 ---3. TEMPERATURA OPERACIONAL.
alimentação ao entupirem as linhas de alimentação, filtros e
injectores de gasóleo. Eles podem também causarem a NOTA
corrosão do sistema de combustível. O uso de uma mistura de marcas ou qualidades diferentes de
óleo afecta a qualidade do óleo inicial; por isso, nunca misture
Se os fungos ou bactérias causarem problemas no sistema de óleos de marcas ou tipos diferentes.
alimentação, deve entregar a solução desse problema a um
representante autorizado. Depois use um biocida de gasóleo Não use grados API, CA, CB e óleos de motor reconstituídos.
para esterilizar o sistema de alimentação (siga as instruções do Danos causados ao motor devido a manutenção deficiente, ou
fabricante do biocida). Os biocidas podem ser adquiridos junto ao uso de óleos de qualidade e viscosidade inadequadas, não
do distribuidor da sua área, estações de serviço, lojas de peças, estão abrangidos pela garantia.
A. Unigrade
B. Temperatura Ambiente
C. Multigrade
13.4.4. REFRIGERANTE
Todos os motores de compressor portátil Ingersoll--- Rand são
atestados em fábrica com uma mistura a 50/50 de
água/anti--- congelantecom base em glicol de etilo, o que dá uma
protecção até --- 33˚C (--- 27˚F).
13.5. FUNCIONAMENTO
1 2
13.5.1. FUNCIONAMENTO DO MOTOR
Atenção aos gases de escape do motor (Monóxido de
carbono).
A
CUIDADO
NÃO INALE GASES DE ESCAPE PORQUE CONTÊM
MONÓXIDO DE CARBONO, QUE ISOLADO NÃO TEM COR
NEM CHEIRO. O NOMÓXIDO DE CARBONO É UM GÁS
PERIGOSO. PODE PROVOCAR PERDA DE SENTIDOS E
PODE SER MORTAL.
NÃO MANTENHA O MOTOR A TRABALHAR EM ESPAÇOS
FECHADOS (TAIS COMO GARAGENS OU JUNTO A
EDIFÍCIOS). MANTENHA A ZONA DA PONTA DO TUBO DE
ESCAPE LIMPA DE NEVE E DE OUTROS MATERIAIS PARA
EVITAR A CONCENTRAÇÃO DE GASES DE ESCAPE POR
BAIXO DO EQUIPAMENTO. ISTO Á ESPECIALMENTE
[Fim inferior da vara indicadora do nível de óleo]
IMPORTANTE QUANDO ESTACIONADO EM CONDIÇÕES DE
TEMPESTADE DE NEVE. A Nível de óleo dentro desta escala é correto
1. Bujão do abastecimento do óleo
2. Vara indicadora do nível de óleo
13.5.2. Verificação antes do funcionamento
CUIDADO Figura 13 ---4. VARA INDICADORA DO NÍVEL DE
POR RAZÕES DE SEGURANÇA, FAÇA A INSPECÇÃO COM ÓLEO
O MOTOR PARADO.
NOTA
Assegurar quanto inspecionar o motor que seja colocado ao
superfície horizontal. Quando é colocado inclinado, não é CUIDADO
possível medir a quantidade do óleo.
ASSEGURAR QUE O MOTOR SEJA PARADO E REMOVER A
Controle do nível de óleo e abastecimento do óleo de motor. CHAVE ANTES VERIFICAR A TENSÃO DA CORREIA.
(1.) Controlar o nível de óleo antes partida ou mais de que 5
minutos apos parada do motor. ASSEGURAR REINSTALAR DE VOLTA A PROTEÇÃO DE
SEGURANÇA APÓS A MANUTENÇÃO OU CONTROLE.
(2.) Remover a vara indicadora do nível de óleo, limpa--- la e
coloca--- la novamente.
(3.) Retirar de novo a vara indicadora do nível de óleo e verificar CUIDADO COM EXAUSTO QUENTE QUANDO AJUSTAR A
nível de óleo CORREIA DO VENTILADOR.
NOTAR
Não ateste com ácido sulfúrico diluído durante o serviço diário.
CUIDADO
PARE SEMPRE O MOTOR ANTES DE INSPECCIONAR A
BATERIA.
A
Como o electrólito da bateria é ácido sulfúrico diluído, tenha
cuidado para não queimar os olhos, mãos vestuário e metais
B com electrólito. Se entrar nos olhos, lave os imediatamente com
C muita água e consulte um médico.
Como as baterias libertam gás de hidrogénio altamente
inflamável, não faça faíscas nem deixe aproximar lume junto
D delas.
Quando usar artigos metálicos tais como ferramentas junto das
baterias, assegure--- se que não toca no terminal “+”, pois o
corpo do compressor á “ --- ” e pode provocar um curto--- circuito
perigoso.
1 2
A “VAZIO” Quando desligar os terminais, comece pelo terminal “ --- ”.
B “OPERAÇÂO” Quando ligar os terminais, lique por último o terminal “ --- ”.
C “START”
D “STOP”
1. Alavanca de controle de velocidade
13.5.4. Controles e Operação após Start ---Up
2. Alavanca de parada do motor Controles Durante a Operação
Durante a operação é necessário fazer seguintes controles para
Figura 13 ---7. COLOCAR A ALAVANCA DE verificar todas as partes trabalharem corretamente.
CONTROLE DA VELOCIDADE
Radiator água refrigerante (Coolant)
A pressão de óleo do motor é analisada por um interruptor que Se o nível de refrigerante do motor estiver ao nível correcto no
pára o motor se a pressão baixar para além de um valor reservatório de aexpansão mas continuar a haver uma indicação
preestabelecido. de uma condição de sobreaquecimento e não se encontra
causa para isso, consulte por favor o representante ou o agente
(2.) Temperatura do refrigerante de Ingersoll--- Rand da sua área.
O rendimento do motor é prejudicado se a temperatura do
refrigerante for muito quente ou muito fria. A temperatura normal Sobrearrefecimento
do refrigerante é entre 75 ÷ 85˚C (167 ÷ 185˚F). O funcionamento do motor com temperatura de refrigerante
baixa não só aumenta o consumo de óleo e de gasóleo mas
Sobreaquecimento também conduz a desgaste prematuro de peças que podem
levar a avaria de motor. Assegure--- se que a temperatura do
CUIDADO
motor atinge o seu valor normal de funcionamento de 75÷85˚C
SE OUVIR OU VIR VAPOR A ESCAPAR--- SE OU SE TIVER (167÷185˚F) dentro de dez minutos após o arranque.
QUALQUER OUTRA RAZÃO PARA SUSPEITAR QUE EXISTE
UMA CONDIÇÃO DE SOBREAQUECIMENTO, PARE (3.) Contador de horas
IMEDIATAMENTEO MOTOR. Este aparelho indica as horas de funcionamento da máquina.
Assegure--- se que o aparelho está sempre a trabalhar durante o
Se o Manómetro de Temperatura do Refrigerante do motor (se funcionamento do motor. Os trabalhos de manutenção
estiver montado) apresentar condições de sobreaquecimento periódica da máquina são determinados pelas horas de
ou se tiver alguma razão para suspeitar que o motor está a funcionamento indicadas no contador de horas.
aquecer demasiado, tome imediatamente a seguinte medida:
(4.) Fugas de líquidos e de fumos de escape
--- Feche a válvula de serviço para reduzir a carga, Faça inspecções regulares para ver se existem fugas de
--- Deixe o motor trabalhar à velocidade normal de ralenti lubrificante, gasóleo, refrigerante e fumos de escape.
durante dois ou três minutos. Se a temperatura do
refrigerante do motor não começar a baixar, desligue (5.) Ruído anormal do motor
o motor e proceda como se segue: Na eventualidade de qualquer ruído de motor anormal, consulte
o representante ou o agente de Ingersoll--- Rand da sua área.
CUIDADO
(6.) Estado do fumo de escape
NÃO ABRA A CAPOTA OU PORTA SE VIR OU OUVIR VAPOR Veja se a cor do fomo de escape é anormal.
OU REFRIGERANTE DO MOTOR A ESCAPAR--- SE DO
COMPARTIMENTO DO MOTOR. ANTES DE ABRIR A CAPOTA A. Paragem do motor
OU A PORTA DO MOTOR, ESPERE ATÉ QUE NÃO SE VEJA
(1.) Feche as válvulas de serviço
OU OUÇA VAPAOR OU REFRIGERANTE DO MOTOR.
(2.) Antes de parar o motor, arrefeça o deixando o trabalhar a
NÃO REMOVA O TAMPÃO DO RADIADOR SE O
carga reduzida durante cerca de três minutos. Durante este
REFRIGERANTE DO MOTOR NO RESERVATÓRIO ESTIVER A
período, verifique se o ruído e a pressão de óleo do motor
FERVER. TAMBÉM NÃO REMOVA O TAMPÃO DO RADIADOR
são normais (se estiver montado um manómetro de
ENQUANTO O MOTOR E O RADIADOR ESTIVEREM
pressão).
QUENTES. FLUIDO A ESCALDAR E VAPOR PODEM SER
EXPELIDOS SOB PRESSÃO SE QUALQUER UM DOS
TAMPÕES FOR REMOVIDA DEMASIADO CEDO. B. Imobilização durante período prolongado
Se o equipamento for ficar durante muito tempo fora de serviço,
deve ser posto a trabalhar pelo menos uma vez por semana e
Se não se vir ou ouvir vapor ou refrigerante do motor, abra a trabalhar em carga durante aproximadamente 15 minutos
capota ou a tampa. Se o refrigerante do motor estiver a ferver, depois de atingir a temperatura normal de funcionamento.
espere até que deixe de ferver antes de prosseguir. O nível de
refrigerante do motor deve estar entre as marcas “MAX COLD”
e “MIN” no reservatório de expansão.
13.6. INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
Certifique--- se que a correia de ventoinha não está partida, ou
fora das polias e de que a ventoinha roda quando o motor é
PERIÓDICAS
posto a trabalhar. Se o nível de refrigerante no reservatório de
expansão estiver baixo, veja se existem fugas nos tubos do 13.6.1. Sistema de lubrificação
radiador e nas ligações, radiador e bomba de água. Se houver A substituição do elemento do filtro e do óleo de motor influência
fugas importantes, não ponha o motor a trabalhar até ter o comportamento e a vida do motor. Mude o óleo e o filtro do óleo
solucionado esses problemas. Se não encontrar fugas ou outros do motor nos intervalos recomendados.
problemas espere até o motor arrefecer e depois deite
cuidadosamente o refrigerante do motor no reservatório de A. Mudança do óleo de motor e de elemento do filtro de óleo
expansão.
CUIDADO
O refrigerante do motor é uma mistura de anti--- congelante de
ASSEGURAR PARAR O MOTOR ANTES ESCOAR ÓLEO DE
glicol etileno e água. Para determinar a mistura adequada de
MOTOR
anti--- congelante, veja Tabela 13 ---5. TEMPERATURA
OPERACIONAL “Cuidados com o motor em tempo frio”. QUANDO ESCOAR O ÓLEO DE MOTOR, COLOCAR UM
CONTAINER ABAIXO DO MOTOR E ELIMINAR O ÓLEO
CUIDADO CONFORME AS REGULAMENTOS LOCAIS
PARA EVITAR QUE SE QUEIME, NÃO DERRAME NAO ESCOAR O ÓLEO APOS A OPERAÇÃO DO MOTOR ,
ANTI--- CONGELANTEOU REFRIGERANTE DO MOTOR NO DEIXAR ESFRIAR O MOTOR SUFICIENTE
SISTEMA DE ESCAPE OU NAS PARTES QUENTES DO
MOTOR. EM CERTAS CONDIÇÕES O GLICOL ETILENO NO (1.) Trocar óleo apos primeiras 50 horas de operação e depois
REFRIGERANTE DO MOTOR É COMBUSTÍVEL. cada 200 horas de operação,
1
Figura 13 ---10. FILTRO DE ÒLEO
1. Bujão de descarga de óleo
2. Tanque de óleo
NOTA
(3.) Adicionar novo óleo de motor atraves o bujão de Enxugar todas as manchas de óleo na máquina .
abastecimento do óleo até o limite superior do nível de óleo.
B. Remoção do elemento do filtro de óleo Os óleos de motor contêm divdersos aditivos. O seu óleo de
motor não deve necessitar de mais aditivos se usar a qualidade
Use uma chave de filtros para remover o elemento do filtro de de óleo recomendada e se forem respeitados os intervalos de
óleo tipo cartucho tendo cuidado para evitar derrames de óleo muda.
para dentro da caixa.
13.6.2. Sistema de arrefecimento (5.) Verificar que não haja nenhum risco de queima, eliminar as
causas do sobreaquecimento. Ver 14. RESOLVER OS
A. Troca de Água refrigerante
PROBLEMAS secção no manual. E depois, dar partida do
(1.) Para descargar a água refrigerante, sempre abrir ambas motor de volta .
válvulas de descarga e simultaneamente abrir a capa do
radiator também. Quando a capa do radiator fica fechada, E. Limpeza do Corpo do radiator
descarga completa da água refrigerante não é possível.
Limpar sujeira entre fins e tubos do radiator com água corrente.
(2.) Remover tubo sobrefluxo da capa pressão do radiator para
descargar tanque de reposição. NOTA
(3.) A capa do radiator não apertada propriedamente ou folga Não limpar o radiator com ferramentas firmas como espátula
entre a capa e assento precipita perdas de água ou chave de fenda. Podem danificar fin ou tubo. Isso poderia
refrigerante. levar em vazamento de água refrigerante ou diminuir eficiencia
(4.) Água refrigerante (limpador e anti--- freezer). de refrigeração.
F. Anti--- freeze
Tabela 13 ---4. ÁGUA REFRIGERANTE
Temporada Água refrigerante CUIDADO
QUANDO USAR ANTI--- FREEZE, USAR MEIOS DE
Água pura e limpador do PROTEÇÃO COMO LUVAS DE BORRACHA.
Verão
radiator
QUANDO BEBER ANTI--- FREEZE, VOMITAR IMEDIATAMENTE
Inverno (Quando Água pura e o anti--- freezer E TOMAR ATENDIMENTO DUM MÉDICO.
temperatura abaixa 0°C (Ver 13.6.2. Sistema de
(32°F)) ou toda a temporada refrigeração, F. Anti ---Freeze) QUANDO ANTI--- FREEZE CHEGA EM CONTACTO COM A
PELE OU ROUPA, LAVAR IMEDIATAMENTE.
NÃO MISTURAR TIPOS DIFERENTES DE ANTI--- FREEZE.
B. Remédios para queda rápida da Água refrigerante NÃO MANTER ANTI--- FREEZE PERTO DE FOGO E
(1.) Verificar poeira e sujeira entre fins do radiator e o tubo. Se PROTEGER DAS CRIANÇAS.
há, remove--- las dos fins do radiator e do tubo. RESPEITAR MEIO AMBIENTE E ECOLOGIA. ANTES ESCOAR
(2.) Verificar tensão da correia do ventilador. Quando solta, QUALQUER LÍQUIDO, INFORMAR--- SE SOBRE A MANEIRA
estica--- la com cuidado. CORRECTA DE ELIMINAÇÃO CONFORME LEGISLATIVA
LOCAL.
(3.) Verificar bloqueio interno na mangueira do radiator.
Quando há incrustação calcária, limpar com detergente de OBSERVAR OS REGULAMENTOS DA PROTEÇÃO DO MEIO
incrustação calcária especial ou equivalente. AMBIENTE RELEVANTES QUANTO A ELIMINAÇÃO DO
ÓLEO, COMBUSTÍVEL, ÁGUA REFRIGERANTE, LÍQUIDO DE
C. Verificar Mangueira do Radiator e Grampo FREIO, FILTROS E BATERIAS.
(5.) Apertar o bujão de volta quando não há mais bolhas. D. Controle dos tubus de combustível
1 2 CUIDADO
CONTROLAR OU TROCAR TUBOS APÓS PARAR O MOTOR.
TUBOS DE COMBUSTÍVEL QUEBRADOS PODEM CAUSAR
INCÊNDIO.
2 3
1 2
1. Abraçadeira
2. Tubo de combustível
1 NOTA
Troca do Cartucho do filtro combustível deve ser feita
periodicamente para perevenir desgaste do pistão mergulhador
da bomba de injeção ou injector de ar por sujeiras no
combustível.
A “OFF”
B “ON” 2 B
13.6.4. Sistema de admissão de ar
1. Alavanca do filtro
2. Recipiente do filtro A. Filtro do ar
O comportamento e a vida do motor variam segundo as
condições de admissão do ar.
Figura 13 ---14. TROCA DO CARTUCHO DO Um elemento de filtro de ar sujo reduz a quantidade de ar
FILTRO DE COMBUSTÌVEL admitido causando redução no rendimento e causando
possíveis danos ao motor.
Além disso, um elemento danificado conduz ao desgaste dos
cilindros e válvulas, ocasionando aumento de consumo,
(2.) Remover capa superior e passar interior com combustível redução de rendimento reduzido e menor duração da vida do
Diesel. motor.
O elemento do filtro deve ser substituído em cada 500 horas ou
(3.) Tirar fora o elemento e passa--- lo com combustível Diesel. cada 6 meses, o que acontecer primeiro, ou antes disso se o
(4.) Após limpeza reinstalar o filtro, sem deixar poeira ou sujeira indicador de entupimento se apresentar vermelho. Veja a sehuir.
entrar. Referir se ao Figura 13 ---16 INDICADOR DE POEIRA.
(5.) Purgar com ar a bomba de injeção.
3
NOTA
Entrada da poeira ou sujeira pode causar malfuncionamento da
bomba de injeção e do bico injector de ar. Lavar regularmente
1
a capa do filtro.
2 Sinal vermelho
A B
3
7 1. Indicador
A Normal
5 2. Janela
B Entupido
4 3. “RESET” botão
2
5 3
8 Figura 13 ---16. INDICADOR DE POEIRA
2 5
B. Filtro de ar com indicador de poeira
1
1 Este indicador está ligado ao filtro de ar. Quando o elemento do
filtro de ar está entupido, a resistência à admissão de ar toma se
maior e o sinal do indicador de poeira fica vermelho para indicar
6
que o elemento necessita de ser substituído.
Quando o sinal ficar vermelho, substitua o elemento. Carregue
depois no botão do indicador de poeira para o indicador ficar
1. Recipiente de filtro
rearmado.
2. Cartucho do filtro
3. Proteção
4. Bujão do difusor de ar 13.6.5. Sistema eléctrico do motor
5. Anel
Os motores Kubota usam corrente de 12 V com negativo à massa
6. Parafuso
no sistema eléctrico.
7. Conexão do tubo
8. Mola
Cuidados com a bateria
A. Ligações dos terminais da bateria
Verifique se as ligações do cabo da bateria estão soltas ou
Figura 13 ---15. FILTRO COMBUSTÍVEL corroídas. Ligações deficientes de cabos resultam em
Para uma vida de trabalho de motor continuada sem problemas, Tente localizar o compressor onde não seja afectado por ventos
os procedimentos de serviço marcados com (*) necessitam de frios quando não está um funcionamento.
ser efectuados por um mecãnico experiente e treinado.
Quando chegar à altura desses serviços, consulte por favor o D. Bateria
agente ou o representante Ingersoll--- Rand da sua área. (1.) Assegure se sempre que as baterias ficam totalmente
Leia também por favor a nota que se refere aos itens de serviço carregadas na estação fria. Isto leva mais tempo de trabalho
marcados com o símbolo L. que durante operações em tempo quente.
O electrólito de uma bateria parcialmente descarregada gela
mais facilmente que quando ela está totalmante carregada.
Tente manter as baterias totalmente carregadas e aquecidas em
13.7. FUNCIONAMENTO EM operação em tempo frío.
TEMPERATURAS BAIXAS
(2.) Ateste a bateria com água destilada imediatamente antes
A. Escolha de combustível
de põr o motor a trabalhar.
Em climas frios o combustível pode congelar e resultar em
dificuldade no arranque do motor. Por isso, escolha um E. ARRANQUE EM FRIO
combustível apropriado para essas condições de
funcionamento de motor. Use combustível ASTM 975 Nº. 2--- D se Quando estiver a funcionar em condições de ambiente frio, ou
espera temperaturas acima de --- 7˚C (20˚F). quando arranca em frio, siga os procedimentos abaixo
indicados:
Se espera temperaturas abaixo de --- 7˚C (20˚F) use Nº. 1--- D.
Se não houver disponível o Nº. 1--- D, nalgumas áreas existe
--- Rode o interruptor de chave para a posição II
durante os meses de invermo uma mistura “de invermo” de Nº. (IGNIÇAO) e mantenha a ai durante 5÷15 segundos.
1--- D e Nº. 2--- D. Isto activa as velas de incandescência.
Frequência Item
Limpeza do filtro
Cada 100 horas
Controle do nível do electrólito na bateria
Troca da bateria
Uma vez p
por dois anos Troca das mangueiras do radiator e abraçadeiras
Motor deve ser Partes de suporte são sobreaquecidas Verificar o sistema de lubrificação
parado
d Verificar o sistema de lubrificação
imediatamente
Controlar se a folga dos mancais está dentro das especificações
de fabricação
Làmpada do óleo acende durante Controlar funcionamento da válvula de descarga no sistema de
operação lubrificação
Controlar botão da pressão
Controlar junta base do filtro
Óleo de motor insuficiente Controlar nível de óleo. Encher óleo conforme requisição
Correia de ventilador quebrada ou
Controlar correia ou ajustar tensão da correia
prolongada
Água refrigerante insuficiente Encher água refrigerante
Adicionar água ou trocar água refrigerante conforme proporção
Concentração excessiva do anti--- freeze
adequada
Passador do radiator ou fim do radiator
Limpar passador ou fim
entupido com poeira
Interior do radiator ou caminho do fluxo
Limpar ou trocar o radiator e as partes
da água refrigerante corrosido
M t sobreaquece
Motor b Ventilador ou radiator ou capa do
Trocar partes defeituosas
radiator com defeito
Termóstato defeituoso Controlar termóstato e troca--- lo quando necessário
Termóstato medidor ou sensor com Controlar temperatura com termómetro e trocar quando
defeito necessário
Sobrecarga rodar Reduzir carga
Junta de cabeçote com defeito ou
Trocar as partes
vazamento de água
Tempos de injeção incorretos Ajustar tempos corretos
Uso do combustível inconviente Usar combustível especificado