Você está na página 1de 100

The secret to desire in a long-term

relationship
So, why does good sex so often fade,
Então, por que o bom sexo
geralmente desaparece,
00:20
even for couples who continue to
love each other as much as ever?
mesmo em casais que continuam a
se amar tanto?
00:25
And why does good intimacy not
guarantee good sex,
E por que uma boa intimidade não é
garantia de um bom sexo,
00:28
contrary to popular belief?
ao contrário do que a maioria
acredita?
00:31
Or, the next question would be,
Ou a próxima pergunta seria
00:33
can we want what we already have?
podemos querer o que já temos?
00:35
That's the million-dollar question,
right?
É uma pergunta difícil, não?
00:38
And why is the forbidden so erotic?
E por que o proibido é tão erótico?
00:40
What is it about transgression that
makes desire so potent?
O que tem a transgressão que torna
o desejo tão potente?
00:44
And why does sex make babies,
E por que o sexo faz bebês,
00:46
and babies spell erotic disaster in
couples?
e bebês significam um desastre
erótico para os casais?
00:50
It's kind of the fatal erotic blow, isn't
it?
É um golpe mortal no erotismo, não
é?
00:52
And when you love, how does it
feel?
E quando se ama, como é o
sentimento?
00:55
And when you desire, how is it
different?
E quando se deseja, qual é a
diferença?
00:58
These are some of the questions
Essas são algumas perguntas
01:00
that are at the center of my
exploration
que estão no centro da minha
exploração
01:02
on the nature of erotic desire
sobre a natureza do desejo erótico
01:05
and its concomitant dilemmas in
modern love.
e seus constantes dilemas no amor
moderno.
01:09
So I travel the globe,
Eu viajo pelo mundo,
01:11
and what I'm noticing is that
e o que noto é que
01:13
everywhere where romanticism has
entered,
em todo lugar onde o romantismo
entrou,
01:16
there seems to be a crisis of desire.
parece existir uma crise do desejo.
01:19
A crisis of desire, as in owning the
wanting --
Uma crise do desejo, de já se possuir
o que se quer -
01:24
desire as an expression of our
individuality,
desejo como uma expressão da
nossa individualidade,
01:27
of our free choice, of our
preferences, of our identity --
nossa escolha, preferências,
identidade -
01:30
desire that has become a central
concept
desejo que se tornou um conceito
central
01:34
as part of modern love and
individualistic societies.
como parte do amor moderno e de
sociedades individualistas.
01:37
You know, this is the first time in the
history of humankind
Bem, esta é a primeira vez na
história da humanidade
01:40
where we are trying to experience
sexuality in the long term,
que tentamos experienciar a
sexualidade por um longo período,
01:46
not because we want 14 children,
não porque queiramos 14 filhos,
01:50
for which we need to have even
more because many of them won't
make it,
para isso precisamos ter ainda mais
porque muitos deles não
sobreviverão,
01:54
and not because it is exclusively a
woman's marital duty.
e não porque é exclusivamente um
dever conjugal da mulher.
01:59
This is the first time that we want sex
over time
Esta é a primeira vez que queremos
sexo que ao passar do tempo
02:03
about pleasure and connection that
is rooted in desire.
ainda tenha prazer e conexão
baseados no desejo.
02:08
So what sustains desire, and why is it
so difficult?
O que mantém o desejo, e por que é
tão difícil?
02:11
And at the heart of sustaining desire
in a committed relationship,
No centro da sustentação do desejo
em um relacionamento de longo
prazo,
02:16
I think is the reconciliation of two
fundamental human needs.
penso que esteja a conciliação de
duas necessidades humanas
fundamentais.
02:22
On the one hand, our need for
security, for predictability,
De um lado, nossa necessidade de
segurança, previsibilidade,
02:27
for safety, for dependability, for
reliability, for permanence --
proteção, dependência, confiança,
permanência,
02:35
all these anchoring, grounding
experiences of our lives
todas essas experiências
fundamentadas das nossas vidas
02:38
that we call home.
que chamamos de lar.
02:39
But we also have an equally strong
need -- men and women --
Porém temos também uma
necessidade igualmente forte,
homens e mulheres,
02:44
for adventure, for novelty, for
mystery, for risk, for danger,
por aventura, novidade, mistério,
risco, perigo,
02:49
for the unknown, for the
unexpected, surprise --
o desconhecido, o inesperado,
surpresa -
02:53
you get the gist -- for journey, for
travel.
já entenderam - por viagens.
02:57
So reconciling our need for security
Conciliar nossa necessidade por
segurança
02:59
and our need for adventure into one
relationship,
com a nossa necessidade por
aventura em um relacionamento,
03:02
or what we today like to call a
passionate marriage,
ou o que chamamos hoje de um
casamento apaixonante,
03:05
used to be a contradiction in terms.
costumava ser uma contradição.
03:07
Marriage was an economic
institution
Matrimônio era uma instituição
econômica
03:10
in which you were given a
partnership for life
em que havia uma parceria por toda
vida
03:14
in terms of children and social status
em relação aos filhos, "status" social,
03:16
and succession and companionship.
sucessão e companhia.
03:19
But now we want our partner to still
give us all these things,
Hoje em dia queremos que nosso
parceiro continue a nos dar tudo
isso,
03:23
but in addition I want you to be my
best friend
e além disso quero que seja meu
melhor amigo
03:26
and my trusted confidant and my
passionate lover to boot,
e meu confidente, meu amante
apaixonado,
03:29
and we live twice as long.
e vivemos o dobro do tempo.
03:30
(Laughter)
(Risos)
03:33
So we come to one person, and we
basically are asking them
Então nós basicamente pedimos a
uma pessoa
03:37
to give us what once an entire village
used to provide:
que nos dê o que antes um vilarejo
inteiro nos fornecia.
03:41
Give me belonging, give me identity,
give me continuity,
Dê-me merecimento, identidade,
continuidade,
03:45
but give me transcendence and
mystery and awe all in one.
mas também transcedência e
mistério e admiração, tudo junto.
03:49
Give me comfort, give me edge.
Dê-me conforto, limite.
03:51
Give me novelty, give me familiarity.
Dê-me novidade, familiaridade.
03:52
Give me predictability, give me
surprise.
Dê-me previsibilidade, surpresa.
03:55
And we think it's a given, and toys
and lingerie are going to save us with
that.
E achamos que acordos, brinquedos
e lingerie irão nos salvar.
03:59
(Applause)
(Aplausos)
04:04
So now we get to the existential
reality of the story, right?
Agora chegamos a realidade
existencial da história, certo?
04:08
Because I think, in some way -- and
I'll come back to that --
Porque acho que, por um lado - e
vou voltar a isso -
04:14
but the crisis of desire is often a
crisis of the imagination.
a crise do desejo é geralmente uma
crise da imaginação.
04:18
So why does good sex so often fade?
Então, por que o bom sexo
geralmente desaparece?
04:21
What is the relationship between
love and desire?
Qual a relação entre amor e desejo?
04:24
How do they relate, and how do they
conflict?
Como se relacionam e como se
chocam?
04:27
Because therein lies the mystery of
eroticism.
Porque aí mora o mistério do
erotismo.
04:30
So if there is a verb, for me, that
comes with love, it's "to have."
Para mim, se há um verbo que vem
junto com amor é o "ter".
04:34
And if there is a verb that comes
with desire, it is "to want."
E um verbo que vem junto com
desejo é o "querer".
04:39
In love, we want to have, we want to
know the beloved.
No amor, nós queremos ter,
queremos conhecer o amado.
04:42
We want to minimize the distance.
We want to contract that gap.
Queremos minimizar a distância.
Queremos diminuir o espaço.
04:47
We want to neutralize the tensions.
We want closeness.
Queremos neutralizar as tensões.
Queremos proximidade.
04:51
But in desire, we tend to not really
want to go back to the places we've
already gone.
Mas no desejo, temos a tendência de
não querer voltar aos lugares em
que já estivemos.
04:56
Forgone conclusion does not keep
our interest.
Conclusões precipitadas não
mantêm nosso interesse.
05:00
In desire, we want an Other,
somebody on the other side that we
can go visit,
No desejo, queremos um Outro,
alguém do outro lado que podemos
visitar,
05:05
that we can go spend some time
with,
que podemos passar um tempo
juntos,
05:07
that we can go see what goes on in
their red light district.
que podemos ir para saber o que
está acontecendo na "praia" dele.
05:11
In desire, we want a bridge to cross.
No desejo, queremos uma ponte
para atravessar.
05:15
Or in other words, I sometimes say,
fire needs air.
Ou seja, Eu algumas vezes digo que o
fogo precisa do ar.
05:18
Desire needs space.
O desejo precisa de espaço.
05:20
And when it's said like that, it's often
quite abstract.
Dizendo assim, soa quase sempre
abstrato.
05:24
But then I took a question with me.
Fiquei com essa questão na cabeça
05:25
And I've gone to more than 20
countries in the last few years
e fui a mais de 20 países nos últimos
anos
05:28
with "Mating in Captivity," and I
asked people,
com "Sexo em Cativeiro", e
perguntei às pessoas,
05:31
when do you find yourself most
drawn to your partner?
quando você sente mais atração pelo
seu parceiro?
05:34
Not attracted sexually, per se, but
most drawn.
Não sexualmente atraído, mas
atraído em geral.
05:37
And across culture, across religion,
and across gender --
Independente da cultura, religião e
gênero,
05:41
except for one -- there are a few
answers that just keep coming back.
exceto por um, apresentam algumas
respostas semelhantes.
05:46
So the first group is: I am most
drawn to my partner
O primeiro grupo é : sinto mais
atração pelo meu parceiro
05:51
when she is away, when we are
apart, when we reunite.
quando estamos longe, separados e
nos reencontramos.
05:57
Basically, when I get back in touch
Em suma, quando eu volto a ter
contato
06:01
with my ability to imagine myself
with my partner,
com a minha habilidade de imaginar-
me com meu parceiro,
06:05
when my imagination comes back in
the picture,
quando minha imaginação começa a
visualizar,
06:07
and when I can root it in absence
and in longing,
e quando posso juntar a isso
ausência e saudade,
06:12
which is a major component of
desire.
que é o maior componente do
desejo.
06:15
But then the second group is even
more interesting:
Mas o segundo grupo é ainda mais
interessante:
06:18
I am most drawn to my partner
Eu me sinto mais atraida pelo meu
parceiro
06:20
when I see him in the studio, when
she is onstage,
quando o vejo no estúdio, no palco,
06:24
when he is in his element, when
she's doing something she's
passionate about,
quando ele está em seu mundo, ou
faz algo pelo qual é apaixonado,
06:28
when I see him at a party and other
people are really drawn to him,
quando o vejo numa festa e outras
pessoas se sentem atraídas por ele,
06:32
when I see her hold court.
quando é o centro das atenções.
06:34
Basically, when I look at my partner
radiant and confident,
Em suma, quando olho para o meu
parceiro sendo radiante e confiante,
06:38
probably the biggest turn-on across
the board.
é provavelmente o maior estímulo
de todos.
06:42
Radiant, as in self-sustaining.
Radiante, como em
autossustentável.
06:44
I look at this person -- by the way, in
desire
Eu olho para essa pessoa, a
propósito, no desejo
06:47
people rarely talk about it, when we
are blended into one,
as pessoas raramente falam disso,
quando estão grudados,
06:50
five centimeters from each other. I
don't know in inches how much that
is.
cinco centímetros um do outro.
06:53
But it's also not when the other
person is that far apart
Mas também não falam sobre
quando a outra pessoa está longe
06:57
that you no longer see them.
que você não pode vê-la mais.
06:58
It's when I'm looking at my partner
from a comfortable distance,
Quando olho para meu parceiro a
uma distância confortável,
07:02
where this person that is already so
familiar, so known,
em que essa pessoa é tão familiar,
tão conhecida,
07:07
is momentarily once again somewhat
mysterious, somewhat elusive.
é por um momento novamente um
tanto misteriosa, um tanto elusiva.
07:12
And in this space between me and
the other lies the erotic élan,
E nesse espaço entre eu e o outro,
encontra-se o impulso erótico,
07:16
lies that movement toward the
other.
encontra-se o movimento em
direção ao outro.
07:19
Because sometimes, as Proust says,
Porque algumas vezes, como disse
Proust,
07:21
mystery is not about traveling to
new places,
"a verdadeira viagem do
descobrimento não consiste em
procurar novas paisagens,
07:24
but it's about looking with new eyes.
mas em possuir novos olhos".
07:26
And so, when I see my partner on his
own or her own,
Quando vejo meu parceiro por si
mesmo,
07:30
doing something in which they are
enveloped,
envolvendo-se em algo,
07:32
I look at this person and I
momentarily get a shift in
perception,
olho para essa pessoa e por um
momento tenho uma mudança de
percepção,
07:37
and I stay open to the mysteries that
are living right next to me.
e fico aberta para mistérios que
ainda vivem em mim.
07:42
And then, more importantly, in this
description about the other
E o mais importante na descrição
sobre o outro
07:47
or myself -- it's the same -- what is
most interesting
ou sobre si mesmo - é a mesma
coisa- o que mais interessa
07:51
is that there is no neediness in
desire.
é que não há carência no desejo.
07:53
Nobody needs anybody.
Ninguém precisa de ninguém.
07:55
There is no caretaking in desire.
Não há zelo no desejo.
07:58
Caretaking is mightily loving. It's a
powerful anti-aphrodisiac.
Zelo é amar grandiosamente. É um
anti-afrodisíaco poderoso.
08:03
I have yet to see somebody who is so
turned on
Eu ainda quero encontrar uma
pessoa que esteja excitada
08:05
by somebody who needs them.
por alguém que precisa dela.
08:07
Wanting them is one thing. Needing
them is a shutdown,
Desejá-la é uma coisa. Precisar dele é
desestimulante,
08:10
and women have known that
forever,
e as mulheres sabem disso há muito
tempo,
08:12
because anything that will bring up
parenthood
porque qualquer semelhança com
algo paternal
08:15
will usually decrease the erotic
charge.
provavelmente diminuirá a carga
erótica.
08:18
For good reasons, right?
Por boas razões, certo?
08:20
And then the third group of answers
usually would be
E o terceiro grupo de respostas seria
08:24
when I'm surprised, when we laugh
together,
quando estou surpreso, rimos junto,
08:28
as somebody said to me in the office
today,
ou como disse para mim hoje,
08:30
when he's in his tux, so I said, you
know,
quando ele veste smoking, e eu
disse,
08:32
it's either the tux or the cowboy
boots.
tanto faz smoking ou botas de
cowboy.
08:35
But basically it's when there is
novelty.
Basicamente quando há alguma
novidade.
08:39
But novelty isn't about new
positions. It isn't a repertoire of
techniques.
Novidade não tem a ver com novas
posições. Não é um repertório de
técnicas.
08:43
Novelty is, what parts of you do you
bring out?
Novidade é, quais partes suas você
valoriza?
08:47
What parts of you are just being
seen?
Que partes suas são vistas?
08:50
Because in some way one could say
Porque de algum modo alguém pode
dizer
08:52
sex isn't something you do, eh?
que sexo não é algo que você faz,
hein?
08:54
Sex is a place you go. It's a space you
enter
Sexo é um lugar para onde você vai.
É um espaço que você entra
08:57
inside yourself and with another, or
others.
dentro de você e com o outro, ou
outros.
09:00
So where do you go in sex?
Aonde você vai no sexo?
09:03
What parts of you do you connect
to?
Que partes suas você se conecta?
09:05
What do you seek to express there?
O que você deseja expressar?
09:07
Is it a place for transcendence and
spiritual union?
É um lugar de transcendência e
união espiritual?
09:10
Is it a place for naughtiness and is it a
place to be safely aggressive?
É um lugar para travessuras ou um
lugar para agressividade segura?
09:15
Is it a place where you can finally
surrender
É um lugar onde você pode
finalmente se render
09:17
and not have to take responsibility
for everything?
e não ter responsabilidade de nada?
09:20
Is it a place where you can express
your infantile wishes?
É um lugar onde você pode se
expressar seus desejos infantis?
09:23
What comes out there? It's a
language.
O que isso revela? É uma linguagem.
09:25
It isn't just a behavior.
Não é apenas um comportamento.
09:28
And it's the poetic of that language
that I'm interested in,
É pela linguagem poética que me
interesso
09:31
which is why I began to explore this
concept of erotic intelligence.
e foi por isso que comecei a explorar
o conceito de inteligência erótica.
09:35
You know, animals have sex.
Vocês sabem, os animais fazem sexo.
09:37
It's the pivot, it's biology, it's the
natural instinct.
É o ponto central, é biologia, é o
instinto natural.
09:40
We are the only ones who have an
erotic life,
Somos os únicos que têm uma vida
erótica,
09:43
which means that it's sexuality
transformed by the human
imagination.
o que significa que a sexualidade foi
transformada pela imaginação
humana.
09:49
We are the only ones who can make
love for hours,
Somos os únicos que podem fazer
amor por horas,
09:53
have a blissful time, multiple
orgasms,
ter momentos de pura alegria,
orgasmos mútiplos,
09:56
and touch nobody, just because we
can imagine it.
e sem tocar em ninguém, apenas
com a imaginação.
10:00
We can hint at it. We don't even
have to do it.
Nós podemos insinuar. Não
precisamos fazer.
10:03
We can experience that powerful
thing called anticipation,
Podemos experimentar algo
poderoso chamado antecipação,
10:06
which is a mortar to desire,
que é a cereja do bolo do desejo,
10:09
the ability to imagine it, as if it's
happening,
a habilidade de imaginar como se
estivesse acontecendo,
10:12
to experience it as if it's happening,
while nothing is happening
experimentar como se estivesse
acontecendo, quando nada está
acontecendo
10:16
and everything is happening at the
same time.
e tudo está acontecendo ao mesmo
tempo.
10:19
So when I began to think about
eroticism,
Quando penso em erotismo,
10:21
I began to think about the poetics of
sex,
penso em um sexo poético,
10:25
and if I look at it as an intelligence,
e se o vejo como uma inteligência,
10:27
then it's something that you
cultivate.
então é algo que você cultiva.
10:29
What are the ingredients?
Imagination, playfulness,
Quais são os ingredientes?
Imaginação, jovialidade,
10:34
novelty, curiosity, mystery.
novidade, curiosidade, mistério.
10:37
But the central agent is really that
piece called the imagination.
Mas o agente central é aquela peça
chamada imaginação.
10:42
But more importantly, for me to
begin to understand
O mais importante para que eu
entenda
10:45
who are the couples who have an
erotic spark,
quem são os casais que possuem
uma faísca erótica,
10:48
what sustains desire, I had to go back
que sustenta o desejo, tive que
voltar
10:50
to the original definition of eroticism,
à definição original de erotismo,
10:53
the mystical definition, and I went
through it
a definição mística, e eu tomei
10:56
through a bifurcation by looking
actually at trauma,
uma derivação, vendo realmente o
trauma,
10:59
which is the other side, and I looked
at it
que é o outro lado, e eu o vi
11:02
looking at the community that I had
grown up in,
ao ohar para a comunidade onde
cresci,
11:04
which was a community in Belgium,
all Holocaust survivors,
que era uma comunidade na Bélgica,
todos sobreviventes do Holocausto,
11:08
and in my community there were
two groups:
e na minha comunidade haviam dois
grupos:
11:11
those who didn't die, and those who
came back to life.
aqueles que não morreram e aqueles
que retornaram à vida.
11:15
And those who didn't die lived often
very tethered to the ground,
Aqueles que não morreram, viveram
muito amarrados ao chão,
11:18
could not experience pleasure, could
not trust,
não conseguiam experimentar
prazer, confiança,
11:22
because when you're vigilant,
worried, anxious,
porque quando você é vigilante,
preocupado, angustiado,
11:24
and insecure, you can't lift your head
e inseguro, você não consegue
erguer a cabeça
11:27
to go and take off in space and be
playful and safe and imaginative.
e se soltar, ser brincalhão, seguro e
criativo.
11:32
Those who came back to life were
those
Aqueles que retornaram à vida
11:35
who understood the erotic as an
antidote to death.
vêem o erótico como um antídoto
para a morte.
11:38
They knew how to keep themselves
alive.
Eles sabem se manter vivos.
11:41
And when I began to listen to the
sexlessness of the couples that I
work with,
Quando comecei a escutar sobre a
falta de sexo em casais com quem
trabalhei,
11:45
I sometimes would hear people say,
"I want more sex,"
eu os ouvia dizer, "quero mais sexo",
11:48
but generally people want better
sex,
mas geralmente as pessoas querem
um sexo melhor
11:51
and better is to reconnect with that
quality of aliveness,
e melhor quer dizer reconectar com
a qualidade de estar vivo,
11:54
of vibrancy, of renewal, of vitality, of
eros, of energy
de vibração, renovação, vitalidade,
Eros, energia
11:58
that sex used to afford them, or that
they've hoped
que o sexo costuma dá-los ou que
eles esperam
12:01
it would afford them.
que seja dado.
12:03
And so I began to ask a different
question.
Então comecei a fazer uma pergunta
diferente.
12:06
"I shut myself off when ..." began to
be the question.
"Eu me fecho quando" - assim
começava a pergunta.
12:11
"I turn off my desires when ..." which
is not the same question as,
"Eu abafo meus desejos quando.."
que não é a mesma pergunta que
12:14
"What turns me off is ..." and "You
turn me off when ..."
"o que me desestimula.."e "você me
desestimula quando.."
12:18
And people began to say, "I turn
myself off when
As pessoas diziam, "eu me fecho
quando
12:21
I feel dead inside, when I don't like
my body,
eu me sinto morto por dentro,
quando não gosto do meu corpo,
12:24
when I feel old, when I haven't had
time for myself,
quando me sinto velho, quando não
tenho tempo para mim,
12:27
when I haven't had a chance to even
check in with you,
quando não tenho a chance de saber
como você está,
12:30
when I don't perform well at work,
quando não me saio bem no
trabalho,
12:31
when I feel low self esteem, when I
don't have a sense of self-worth,
quando minha auto estima está
baixa, quando não me dou valor,
12:35
when I don't feel like I have a right to
want, to take,
quando não sinto que tenho o direito
de querer, de dar,
12:38
to receive pleasure."
e receber prazer."
12:40
And then I began to ask the reverse
question.
Então comecei a fazer a pergunta ao
contrário.
12:43
"I turn myself on when ..." Because
most of the time,
"Eu me fecho quando..." Porque
geralmente
12:45
people like to ask the question, "You
turn me on,
as pessoas gostam de perguntar,
"você me excita,
12:48
what turns me on," and I'm out of
the question. You know?
o que me excita', e eu fugi da
questão, entendem?
12:52
Now, if you are dead inside, the
other person can do a lot of things
for Valentine's.
Bem, se você está morto por dentro,
a outra pessoa pode fazer tudo no
dia dos namorados.
12:56
It won't make a dent. There is
nobody at the reception desk.
Não vai causar efeito algum. Não há
ninguém lá para responder.
12:59
(Laughter)
(Risos)
13:00
So I turn myself on when,
Eu me excito quando,
13:03
I turn my desires, I wake up when ...
quando me conecto com meus
desejos, eu acordo quando...
13:07
Now, in this paradox between love
and desire,
Neste paradoxo entre amor e desejo,
13:12
what seems to be so puzzling is that
the very ingredients
o que parece ser desconcertante é
que os ingredientes
13:15
that nurture love -- mutuality,
reciprocity,
que nutrem o amor -
interdependência, reciprocidade,
13:20
protection, worry, responsibility for
the other --
proteção, preocupação,
responsabilidade pelo outro -
13:24
are sometimes the very ingredients
that stifle desire.
são os mesmos que podem sufocar o
desejo.
13:28
Because desire comes with a host of
feelings
Porque o desejo vem com uma série
de sentimentos
13:32
that are not always such favorites of
love:
que nem sempre são os favoritos do
amor:
13:36
jealousy, possessiveness, aggression,
power, dominance,
ciúmes, possessividade, agressão,
poder, domínio,
13:40
naughtiness, mischief.
safadeza, ofensa.
13:42
Basically most of us will get turned
on at night
Basicamente muitos de nós se
excitam a noite
13:45
by the very same things that we will
demonstrate against during the day.
pelas mesmas coisas que se
manifestam contrários durante o dia.
13:49
You know, the erotic mind is not very
politically correct.
Bem, a mente erótica não é muito
politicamente correta.
13:52
If everybody was fantasizing on a
bed of roses,
Se todos tivessem fantasias em uma
cama coberta de rosas,
13:55
we wouldn't be having such
interesting talks about this.
não teríamos essa conversa.
13:59
But no, in our mind up there
Mas não, em nossa mente
14:01
are a host of things going on that we
don't always know
existe uma série de coisas
acontecendo que nem sempre
damos conta
14:05
how to bring to the person that we
love,
como dizer a pessoa que amamos,
14:07
because we think love comes with
selflessness
porque achamo que amor vem com
abnegação
14:10
and in fact desire comes with a
certain amount of selfishness
e na verdade o desejo vem com uma
dose de egoísmo
14:14
in the best sense of the word:
no melhor sentido da palavra:
14:15
the ability to stay connected to one's
self
a habilidade de estar conectado
consigo mesmo
14:18
in the presence of another.
na presença do outro.
14:20
So I want to draw that little image
for you,
Quero formar uma imagem para
vocês,
14:23
because this need to reconcile these
two sets of needs,
porque esta necessidade de
reconciliação esses dois conjuntos de
necessidadas,
14:27
we are born with that.
vem do nosso nascimento.
14:28
Our need for connection, our need
for separateness,
Nossa necessidade de conexão,
nossa necessidade de separação,
14:31
or our need for security and
adventure,
nossa necessidade de segurança e
aventura,
14:33
or our need for togetherness and for
autonomy,
ou nossa necessidade de estar juntos
e de autonomia,
14:36
and if you think about the little kid
who sits on your lap
e se pensar na criança que senta no
seu colo
14:39
and who is cozily nested here and
very secure and comfortable,
e que está aconchegada, segura e
confortáavel,
14:43
and at some point all of us need to
go out into the world
e num certo momento precisa sair
pelo mundo
14:47
to discover and to explore.
para fazer descobertas e explorar.
14:50
That's the beginning of desire,
Aí está o começo do desejo,
14:51
that exploratory needs curiosity,
discovery.
essa exploração precisa de
curiosidade, descoberta.
14:56
And then at some point they turn
around and they look at you,
Em algum momento elas viram e
olham para você,
15:00
and if you tell them,
e se você disser a elas,
15:02
"Hey kiddo, the world's a great place.
Go for it.
"ei querido, o mundo é um lugar
bem legal. Vai nessa.
15:04
There's so much fun out there,"
Divirta-se por aí,"
15:06
then they can turn away and they
can experience
então eles podem ir e experimentar
15:09
connection and separateness at the
same time.
a conexão e a separação ao mesmo
tempo.
15:11
They can go off in their imagination,
off in their body,
Eles podem partir em sua
imaginação, em seu corpo,
15:14
off in their playfulness, all the while
knowing
em sua travessura, e sabendo
15:17
that there's somebody when they
come back.
que há alguém quando eles
voltarem.
15:20
But if on this side there is somebody
who says,
Mas se desse lado tem alguém que
diz,
15:22
"I'm worried. I'm anxious. I'm
depressed.
"Estou preocupado. Estou
angustiado. Estou com depressão.
15:26
My partner hasn't taken care of me
in so long.
Faz tempo que meu parceiro não
cuida de mim.
15:28
What's so good out there? Don't we
have everything
O que está acontecendo? Não temos
tudo
15:31
you need together, you and I?"
que precisamos juntos, você e eu?"
15:33
then there are a few little reactions
e daí surgem alguma reações
15:35
that all of us can pretty much
recognize.
que todos nós reconhecemos.
15:38
Some of us will come back, came
back a long time ago,
Alguns retornam, depois de um
longo tempo,
15:43
and that little child who comes back
e a criança que volta
15:45
is the child who will forgo a part of
himself
é aquela que renuncia uma parte de
si
15:48
in order not to lose the other.
para que não perca o outro.
15:51
I will lose my freedom in order not to
lose connection.
Perco minha liberdade para não
perder a conexão.
15:54
And I will learn to love in a certain
way
Vou aprender a amar de um modo
15:57
that will become burdened with
extra worry
sobrecarregado de preocupação
extra
16:01
and extra responsibility and extra
protection,
e responsabilidade e proteção
extras,
16:05
and I won't know how to leave you
e não sei como vou deixá-lo
16:07
in order to go play, in order to go
experience pleasure,
a fim de sair para jogar,
experimentar o prazer,
16:11
in order to discover, to enter inside
myself.
descobrir, entrar dentro de mim
mesmo.
16:14
Translate this into adult language.
Traduzindo isso para uma linguagem
adulta.
16:17
It starts very young. It continues into
our sex lives
Começa-se bem jovem. Continua por
nossas vidas sexuais
16:21
up to the end.
até o fim.
16:22
Child number two comes back
Criança número 2 volta
16:25
but looks like that over their
shoulder all the time.
mas fica vigiando o tempo todo.
16:27
"Are you going to be there?
"Você estará aqui?
16:30
Are you going to curse me? Are you
going to scold me?
Você vai me xingar? Vai me
repreender?
16:31
Are you going to be angry with me?"
Vai ficar bravo comigo?"
16:33
And they may be gone, but they're
never really away,
Eles podem ter ido embora, mas
nunca estão longe,
16:37
and those are often the people that
will tell you,
e essas pessoas geralmente dirão a
você,
16:39
in the beginning it was super hot.
que no começo foi tudo muito
quente.
16:41
Because in the beginning, the
growing intimacy
Porque no começo, a intimidade que
crescia ainda
16:45
wasn't yet so strong
não era tão forte,
16:47
that it actually led to the decrease of
desire.
e na verdade levou a um declínio do
desejo.
16:50
The more connected I became, the
more responsible I felt,
Quanto mais conecto eu fico, mais
responsável eu me sinto,
16:54
the less I was able to let go in your
presence.
menos me solto em sua presença.
16:57
The third child doesn't really come
back.
A terceira criança não retorna.
17:00
So what happens, if you want to
sustain desire,
O que acontece se você quer
sustentar o desejo,
17:03
it's that real dialectic piece.
aí está a verdadeira peça dialética.
17:05
On the one hand you want the
security in order to be able to go.
Por um lado você quer segurança
para ir.
17:09
On the other hand if you can't go,
you can't have pleasure,
Por outro lado você não pode ir, não
tem prazer,
17:13
you can't culminate, you don't have
an orgasm,
você não consegue atingir, não tem
orgasmo,
17:16
you don't get excited because you
spend your time
você não fica excitado porque perde
seu tempo
17:18
in the body and the head of the
other and not in your own.
no corpo e na cabeça do outro e não
consigo mesmo.
17:21
So in this dilemma about reconciling
Neste dilema sobre reconciliação
17:25
these two sets of fundamental
needs,
nesses dois conjuntos de
necessidades fundamentais,
17:28
there are a few things that I've come
to understand erotic couples do.
existem algumas coisas que percebi
nos casais eróticos.
17:32
One, they have a lot of sexual
privacy.
Primeiro, eles têm muita privacidade
sexual.
17:35
They understand that there is an
erotic space
Eles entendem que existe um espaço
erótico
17:37
that belongs to each of them.
que pertence a cada um deles.
17:40
They also understand that foreplay is
not something you do
Eles também entendem que as
preliminares não começam
17:43
five minutes before the real thing.
apenas cinco minutos antes da
relação sexual.
17:45
Foreplay pretty much starts at the
end of the previous orgasm.
As preliminares começam no fim do
último orgasmo.
17:48
They also understand that an erotic
space
Eles também entendem que o
espaço erótico
17:51
isn't about, you begin to stroke the
other.
não é começar a acariciar o outro.
17:53
It's about you create a space where
you leave Management Inc.,
É criar um espaço onde você deixa
de lado a Gestão Ltda,
17:57
maybe where you leave the agile
program,
você deixa de lado o trabalho,
18:00
(Laughter)
(Risos)
18:01
and you actually just enter that place
e você entra naquele espaço
18:04
where you stop being the good
citizen
em que você para de ser o bom
cidadão
18:07
who is taking care of things and
being responsible.
que cuida de tudo e é responsável.
18:09
Responsibility and desire just butt
heads.
Responsabilidade e desejo são
idiotas.
18:13
They don't really do well together.
Eles não se dão bem.
18:15
Erotic couples also understand that
passion waxes and wanes.
Os casais eróticos entendem que a
paixão vai e volta.
18:20
It's pretty much like the moon. It has
intermittent eclipses.
Como a lua. Tem eclipses de vez em
quando.
18:23
But what they know is they know
how to resurrect it.
Eles sabem que conseguem
ressuscitá-la.
18:26
They know how to bring it back,
Eles sabem como trazê-la de volta,
18:28
and they know how to bring it back
e sabem como trazê-la de volta
18:29
because they have demystified one
big myth,
porque eles desmistificaram o
grande mito,
18:31
which is the myth of spontaneity,
which is
que é o mito da espontaneidade,
18:34
that it's just going to fall from
heaven while you're folding the
laundry
aquele que vai cair do céu enquanto
você limpa a casa
18:38
like a deus ex machina, and in fact
they understood
assim inesperadamente, e eles
entendem bem
18:41
that whatever is going to just happen
que o que tiver que acontecer
18:43
in a long-term relationship already
has.
em uma relação duradoura, ela já a
tem.
18:46
Committed sex is premeditated sex.
Sexo comprometido é sexo
premeditado.
18:49
It's willful. It's intentional.
É determinado. É intencional
18:52
It's focus and presence.
É foco e é presença
18:55
Merry Valentine's.
Feliz Dia dos Namorados.

Você também pode gostar