Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1
Tomorrowland Today is made by The-Reporters & Hot Content
Photo Editor: Tom Dieleman
Production Chief: João Anzolin
Photographers: Franco Rodrigues, Nina Hellemans, Rutger Geerling, Jesse Willems, Philippe Wuyts, Raul
Editors-in-Chief: Maaike van der Linden, Ole Thijs
Aragão, Ariel Martini, Diego Padilha, Fernando Schlaepfer, Rodrigo Esper, Victor Nomoto, Wesley Allen,
Designers: Bram Schinkel, Alexandre Correa
Tom Dieleman
Lead Editors: Ole Thijs, Bruna Calegari
Printed by: Gráfica Oceano
Editors: Jade Augusto Gola, Eduardo Nogueira, Bruna Calegari, João Anzolin,
Emanuelle Jaszczerski
2
“The world keeps on moving, all on its own
Don’t be afraid if you’re far from home
No need to worry, you are who you are
We fight to survive”
NICKY ROMERO - WARRIORS
O MC OFICIAL DO Nós somos uma família… Brasil, vocês são lindos! O amor
que sentimos neste lugar especial mudou nosso mundo para
Nós somos uma familia… Brazil, you are beautiful. The love
we share at this special place has changed the world for the
melhor. Esta é a nossa hora, irmãos e irmãs. Peço que levem better. This is our time, brothers and sisters. Please take this
MAINSTAGE: esta experiência que compartilhamos para suas rotinas diárias.
Seja qual for a sua música, seja qual for a sua paixão, aumente
experience we shared, take it into your everyday lives. Whatever
your music, whatever your passion, turn it up and fill the silence.
STRAIGHT FROM THE e preencha o silêncio. Nós viemos, nós dançamos, nós amamos.
Tivemos momentos especiais no Tomorrowland e criamos
We came, we danced, we loved. We all had our special moments
at Tomorrowland and we have made memories together that we
MAINSTAGE:
memorias que sempre poderemos recorder com um sorriso can always look back on with smiles. David Guetta’s tribute to
nos lábios. O tributo de David Guetta ao gigante Prince foi the mighty purple one was an emotional moment for me, and
MC STRETCH
um momento incrível para mim, e ver a Samhara estreando no seeing Samhara debut on the second day was great too. Support
Segundo dia também foi especial. Apoie os artistas de toda your artists, from all of Latin America, they need you. Special
a América Latina, eles precisam de vocês. Um alô especial shout out to Alok & Volkoder, and especially the team & crew
para Alok e Volkoder, e também para o time de produção do of Tomorrowland for making history once again. Bravo! And
Tomorrowland por ter feito história mais uma vez. Bravo! À DreamVille family, have a safe journey home, stop the hate and
família DreamVille, façam um bom retorno a suas casas: vamos spread the love! - MC Stretch
acabar com o ódio e espalhar o amor! - MC Stretch
TERRA ENCHANTED
ENCANTADA
Um lar-doce-lar que recebe seres de todas as partes do mundo, fundado
LAND
A “home sweet home” that welcomes beings from all over the world, the
sobre os alicerces da amizade e do companheirismo. Realmente, o nome foundation stone of friendship and camaraderie. Truly, the name DreamVille
“vila dos sonhos” não é dado à toa. Observe a geografia e todas as cores was not chosen in vain. Look at the topography and all the colors of this
dessa terra onde tantas histórias nasceram, e tente se encontrar. Cada área land, where so many stories were created, and try to find yourself. Each
trouxe muita diversão; agregou gente interessante para conhecer e curtir region provided so much fun and connected fascinating people that enjoyed
junto. Já está com saudades? their time together. Do you miss it already?
4 2
3
4
Rodrigo e Natália, de São Paulo, passaram a lua de mel nas confortáveis e
psicodélicas barracas Easy Tent. “Levaremos a barraca como presente dessa
1
experiência, em um momento tão importante pra nós”, diz o pombinho.
Rodrigo and Natália, from São Paulo, spent their honeymoon at the comfortable and
psychedelic Easy Tents. “We’re taking the tent as souvenir from this experience, as
this was such an important moment for us,” say the lovebirds.
2
hotel e passei perrengue. Agora achei que valeu cada centavo”.
Rio de Janeiro native Viviane shows us all the comfort of the DreamLodge
cabanas: spacious and perfect to dress up unencumbered. “Last year I stayed at
a hotel and it was a nuisance. Now, I think it was worth every cent.”
3 The couple Tom and Ângela, and their sister-in-law Bianca, aimed for extra comfort
this year, and fully enjoyed the charm and structuredness of the DreamLodge. “We
loved it because it’s not as hot as the tents; it’s much more fresh,” says Tom.
Ano passado o boliviano Naldo ficou nas Easy Tents, mas em 2016 ele preferiu os
Magnificent Greens pois “é muito mais divertido, cheio de gente”. Não à toa, ele
confeccionou um cartaz “born to rave”.
4 Last year, Naldo, from Bolivia, stayed at the Easy Tents. But in 2016, he chose
the Magnificent Greens because “it’s way more fun and filled with people.” It’s no
coincidence that he created a poster that says “Born to Rave.”
51
Duende, elfo ou Peter Pan?
Jackson, de São Paulo, veio de duende, mas todo mundo fala que é outra coisa. “Deixo
a critério de cada um. O que quero é transmitir felicidade, alegria e amor pra galera!”
MAPA-MÚNDI
Viktor mora há 5 anos no Rio, mas o mapa revela de onde ele é: Suécia.
Ele e seus amigos têm ainda uma bandeira dos conterrâneos Axwell /\ Ingrosso.
Viktor has been living in Rio for 5 years now, but the map reveals where
he’s really from: Sweden. He and his mates are also carrying a flag from
fellow countrymen Axwell /\ Ingrosso.
6
AMOR GIGANTE POR ITU SUA ÚLTIMA CHANCE DE
O Tomorrowland Brasil agradece à cidade de Itu, seus moradores
e a todas as autoridades que colaboraram com o evento pela calorosa receptividade. EXPERIMENTAR A BEBIDA
ONE LOVE FOR ITU
To Itu, its residents and authorities who have collaborated with the event:
FROZEN MAIS SURPREENDENTE
Hoje é o último dia da máquina da dimensão mágica do Tomorrowland Brasil. A Skol Beats
Tomorrowland Brasil thanks you for your hospitality and understanding. You were Mystical Factory está partindo desse mundo – você já se encontrou nesse ambiente mágico ?
fantastic hosts! Se você ainda não descobriu como é se refrescar com o inesperado, essa é a sua última
oportunidade. Procure pela máquina da Skol Beats Mystical Factory no Tomorrowland
Brasil e afaste o calor dos palcos com um líquido mágico - ou melhor, um frozen inesquecível.
SKYDIVE EXPERIENCE
Não deixe de fazer um teste de vôo livre na tabacaria principal: vista o traje, entre no túnel
de vento e sinta-se como um pássaro voando ao alto dos habitantes desta terra encantadora.
Don’t miss your opportunity for a real flight test at the main Tobacco Shop: put on the suit, jump
in the wind tunnel and feel free as a bird flying above the inhabitants of this enchanted land.
O Tomorrowland Today manda um alô para nossa leitora fiel, Maaike, que acabou de
dar à luz ao pequeno Siem. Parabéns mamãe, esperamos nos reencontrar na Bélgica no
próximo verão!
Tomorrowland Today says ‘hurrah’ for loyal reader Maaike, who’s just given birth to baby
boy Siem! Congratulations, Maaike, and we hope you’ll rejoin us in Belgium this summer!
CORREIO ELEGANTE
Aquela amiga que mora longe e sempre sonhou em vir ao Tomorrowland com certeza
vai se surpreender quando receber notícias suas! Então reserve um tempo para passar
no nosso Correio, que fica entre o Fusion Pool Stage e o Frame Stage, e garanta um
presente mais que emocionante (e grátis) para quem você ama. Afinal, atos de carinho
como esse não têm preço.
POST OFFICE
Those friends that live far away and have always dreamt of coming to Tomorrowland will
definitely be surprised when they receive news from you! So take some time to drop by the Post
Office, located between the Fusion Pool Stage and the Frame Stage, and secure a very touching
(and free!) gift for your loved ones. After all, affectionate gestures like this are priceless.
7
OS OLHOS THE EYES
DO TOMORROWLAND OF TOMORROWLAND
Registrar os mágicos momentos do público e dos DJs é a nobre Registering the magical moments of the audience and DJs is the
missão da Tomorrowland TV, e todo mundo quer estar nessa noble mission of Tomorrowland TV, and everyone wants to be
telinha! Acompanhe o cinegrafista belga Tommy Vulysteke em on this big screen! Follow the Belgian cinematographer Tommy
ação, um craque em registrar o sorriso e a animação da galera. Vulysteke in action, a genius at recording the smiles
and excitement of the crowd.
A Tomorrowland TV transmite ao vivo e a posteriori cenas e sets Tomorrowland TV provides a live broadcast and after-scenes of the
do festival, além de entrevistas de estúdio. São 7 horas de música festival’s sets, as well as studio interviews. There are 7 hours of pure
durante os 3 dias de festa, em um audiência global de quase 20 music during the event’s 3 days and a global audience of almost
milhões de pessoas, que vivenciam o Tomorrowland num HD 20 million people who experience Tomorrowland in amazing HD.
glorioso. Tommy trabalhou no crew de Dimitri Vegas & Like Tommy worked for the Dimitri Vegas & Like Mike crew before and
Mike, e agora está super feliz em capturar as cenas mais insanas da is now incredibly happy to capture the craziest scenes in the crowd.
galera. “Amo estar em campo, não no backstage! Por muito tempo “I love being in the field instead of backstage! I saw smiles through
vi sorrisos pelo vídeo, agora vejo de perto e posso dizer: é real! videos for a long time, but now that I can see it all from up close, I can
Não tem nada fake”, diz o cameraman, que ao sair para gravar say: it’s real! There’s nothing fake about it,” states the cameraman,
transforma-se no centro das atenções. “Eu não levo nem um minuto who is the center of attention whenever he goes out to shoot a video.
para encontrar algo legal. Começo filmando só uma pessoa, e acabo “I start off by filming just one person and I end up having 30 other
tendo outras 30 em cima”. Momentos especiais são as queimas de people on top.” All cinematographers value special moments such as
fogos e o pôr do sol, e um mérito de todo cameraman é ter uma fireworks, sunsets and, above all, having one of their scenes featured
cena sua incluída no aftermovie do festival. O cinegrafista sai para in the festival’s aftermovie. The cameraman is joined in the field by
gravar acompanhado de Patrícia, sua tradutora e certas vezes até Patricia, his translator and temporary bodyguard. She has to be,
mesmo guarda-costas, já que a turma perde a noção na hora que since everybody seems to lose their sense of boundaries when they
vê a câmera – ei, cuidado com nossos cinegrafistas, pessoal! E não see the camera – hey, careful with our camera crew, guys! And don’t
deixem de conferir a Tomorrowland TV no site oficial. forget to check out Tomorrowland TV on the official website.
8
UMA TERRA
DE DESCOBERTAS
A LAND OF DISCOVERIES
No dia 22 de abril de 1500 uma frota com 13 caravelas capitaneada por Pedro On the 22nd of April, 1500, a fleet of 13 boats captained by Pedro Álvares Cabral
Álvares Cabral chegou ao Brasil após uma longa viagem que teve como ponto de arrived in Brazil after a long journey that departed from Portugal. For this reason,
partida Portugal. Por este motivo, esta é considerada a data oficial do descobrimento. this is considered the official date of the discovery of Brazil. Since then, the flow of
Desde então o fluxo de pessoas de todo o mundo em direção ao gigante sul-americano people from across the globe traveling to the South American giant never stopped.
não parou mais. O que será que os People Of Tomorrow estão descobrindo na “terra What are the People of Tomorrow finding out about “terra brasilis” 516 years after the
brasilis” 516 anos depois dos portugueses? Portuguese colonizers?
As palavras “cerveja”, “água” e “dois”. Assim O português é parecido com o italiano mas possui
conseguimos pedir tudo o que precisamos. Ah, um charme único e soa muito bem. Vamos sair
também aprendemos um pouco de mímica já que daqui e descobrir ainda mais lugares por este
poucas pessoas falam inglês! continente incrível que é a América do Sul.
The words “beer”, “water” and “two” – that’s how Portuguese sounds like Italian, but it has its very
we learned how to order everything we need. We also own unique charm and sounds great. After we leave
learned how to do a bit of mime, since few people here, we’re going to discover even more places across
speak English! this incredible continent called South America.
Marc Haefeli, 22 and Adrian, 26, Suiça / Switzerland Melanie, 22, Italia / Italy
9
NICKY
ROMERO
E A FAMÍLIA PROTOCOL
THE PROTOCOL
FAMILY MAN
Nicky Romero esteve no noticiário recente por sua pausa no Recently having been in the news regarding a hiatus in his
trabalho de produtor, mas agora ele está de volta e preparado work as a producer, Nicky Romero is now back on track
para o Tomorrowland. Conversamos com ele um pouco antes de and more than ready for Tomorrowland. Before the madness
apresentar seu próprio palco na Fazenda Maeda – e o seguimos began, we got together with him to discuss his very own
em sua jornada para o festival. Prepare-se para um rolê muito stage at Maeda Park – only to follow him on his journey to
louco! the festival after. A wild ride!
“Estou super animado para o palco Procotol este ano”, diz um animado “I’m super excited for our Protocol stage this year,” Nicky excitedly
Nicky ao ser questionado sobre sua marca. “Gosto de me envolver o says when prompted about his stage. “I like to be as involved as possible
máximo possível com tudo da Protocol, mas também sou sortudo de with everything Protocol, but I’m also lucky enough to have an amazing
ter uma equipe incrível ao meu redor trabalhando comigo. Tomamos team around me whom I work with. We make decisions regarding the
decisões juntos sobre o line-up. Naturalmente, temos grandes artistas line-up together. Naturally, we have the Protocol management artists
como Arno Cost, Wildstylez e Volt & State para tocar, então as coisas Arno Cost, Wildstylez and Volt & State playing, so that’s always an
ficam mais fáceis”. easy choice.”
“Tenho muito orgulho de notar como a família Protocol cresceu nos “You know, I’m pleased to say that the Protocol team has really grown
últimos anos. Temos cerca de 15 pessoas no escritório e no estúdio over the last few years. We actually have around 15 people in the
agora. Não posso dizer quem é a pessoa mais importante; todos são office and the studios now. I don’t think I could possibly say who is
essenciais à harmonia da companhia e não conseguiríamos tocar as the most important; everyone is integral to the smooth running of the
coisas sem estarmos juntos”, diz Romero sobre seus brothers. E ele company and we couldn’t do without anyone,” Romero goes on about
realmente os vê como iguais: “Se me sinto responsável por eles? Acho his colleagues. And he really sees them as equals: “Do I feel responsible
que é mais sobre eles serem responsáveis por mim (risos). Mas sério, for them? I think it’s more that they are responsible for me [laughs]. But
todos cuidamos um dos outros, é mais como uma família do que um seriously, we all look out for each other, it truly is more like a family
escritório”. than a workforce!”
Questionado sobre o futuro da EDM e sobre seus sons em particular, When asked about the future of EDM in general, as well as his own
o artista segue ambivalente. “A música eletrônica já mudou muito particular sounds, the artist remains ambivalent. “Electronic music has
nos últimos anos, e vimos muitos gêneros e subgêneros surgirem. O already changed so much over the last few years, and we’ve seen so
pop segue se apropriando da dance music, e músicos aparecem em many new genres and sub-genres appear. Pop music is actually taking
apresentações da eletrônica. É de se pensar aonde isso irá nos levar. its cues from dance, and live musicians feature in electronic music. It’s
Para mim, sempre focarei nas melodias, tentando criar música que faz anyone’s guess where all this will take us. For me, I will always be about
as pessoas sentirem algo. Acabo de lançar meu single com Nile Rodgers melodies, trying to create music that makes you feel something. I just
(“Future Funk”) e foi super divertido trabalhar com essa lenda viva, released my new single with Nile Rodgers (“Future Funk”) and it was so
para criar algo fora da minha zona de conforto – mas isso não é uma
10
direção nova no geral”. Ao ser pressionado sobre as novas tendências much fun to collaborate with a true legend, to create something a little outside
na EDM, menos bombantes e mais dançáveis, ele completa: “Ao fim of my comfort zone – but this isn’t a new general direction.” When pushed
do dia, quando você está em um festival ou num clube tudo que você about the new, less jumpable and more danceable trends in EDM, he adds:
quer é se divertir e dançar. Então sempre pode surgir algo bom, não?”. “At the end of the day, when you’re at a festival or a club all you want do is
to go out and dance. So it can only be a good thing, surely?”
Avicii, com quem Nicky colaborou no hitaço “I Could be the One”,
recentemente anunciou sua aposentadoria devido ao estresse das Going from good things to bad things, Avicii, with whom Nicky has
turnês. “Não é segredo que já fui franco sobre minhas dificuldades collaborated a smash hit (“I Could Be the One”), recently announced
no passado. Acho que é importante as pessoas se pronunciarem para his retirement due to excessive touring stress. “It’s no secret that I’ve been
tornarem esses problemas mais socialmente aceitos, e também para conseguirem very honest about my own struggles in the past. I think it’s important
todo o apoio necessário. Acho que Tim tomou uma decisão corajosa. Ele tem that people speak out to make these problems more socially acceptable,
sido uma grande inspiração para mim e tantos outros, é uma grande perda and also in order to get all the support they need. I think Tim has made a very
para o mundo, mas eu respeito muito sua escolha e desejo o melhor a ele”. Por brave decision. He’s been such a huge inspiration to me and many others, and
sorte, Nicky conseguiu seguir firme à frente da família Protocol, tanto nos bons it’s a great loss to our world, but I completely respect his choice and I wish him all
quanto nos maus momentos. E sempre há espaço para novos membros nessa the best.” Luckily, Nicky himself managed to remain head of the Protocol family,
família. “Como entrar na Protocol? Acho que tudo começa com criar tracks through the bad times and the good. And there is always room for new members
incríveis que combinem com o nosso som. E nunca desista. Se é bom, tenho in that family. “How to get into Protocol? I guess that really starts with making
certeza que nosso departamento artístico irá te escolher!”. amazing tracks that fit the Protocol sound. And never give up. If it’s that good,
I’m sure our A&R team and I will pick it up!”
Não há dúvidas, Nicky Romero não é apenas um produtor versátil, mas um
homem que cuida de seu pessoal – tanto quanto seu selo, seu palco, ou os It’s more than clear: Nicky Romero is not only a diverse producer, but a man
impressionantes públicos que aparecem para vê-lo performar. Se você perdeu who cares for his crowd – whether it’s his own label, his own stage, or the massive
seu set no palco Protocol ontem, não se preocupe, já que o Mainstage recebe crowds that show up to see him perform. If you’ve missed him at the Protocol
hoje, às 21h00, sua segunda apresentação, que deve ser mais que espetacular! stage yesterday, not to worry – as his second show at the Mainstage today, 9
p.m., is set to be even more spectacular!
1
11
11
NICKY
ROMERO:
A CERVEJA BELGA, PELOS BELGAS
BELGIAN BEERS, BY THE BELGIANS
O Tomorrowland veio da Bélgica, terra das mais apreciadas e saborosas cervejas do mundo. Tomorrowland came from Belgium, land of the most appreciated and flavorful beers in the
Natural então que o Belgian Beer Café fosse um dos espaços mais disputados world. So it’s only natural that the Belgian Beer Café is one of the most popular (and best
(e bem decorados) para quem aprecia uma gelada. decorated) spaces for those who enjoy a cold one.
E para te ajudar a saber mais sobre os rótulos oferecidos, uma turma de belgas, cervejeiros And to help you learn more about the offered labels, we asked a group of proud beer-lovers for
orgulhosos de sua terra, opinou sobre as opções do bar. Busque pelo bar no entroncamento das help on the ‘bierkaart’ (beer menu). Look for the junction between the festival’s stages at the
pistas do festival, na entrada da floresta da Fazenda Maeda, e delicie-se. Proost! Santé! Schol! entrance of the Maeda Farm and be delighted! Proost, santé, schol!
BIERKAART
LEFFE (Brown/Blonde/Royale) HOEGAARDEN
STELLA RADIEUSE
VIEILLE CUVEE
MAGALI PJ ANTOON
Tímida, Magali preferiu “Stella é a melhor opção “Gosto muito da Leffe
se esconder entre entre as cervejas “normais”. Blonde, Ela é mais
copos (e goles), mas Ainda assim ela é forte de forte, mas não tão
concordou com os amigos maneira geral. É a cerveja forte para ficar bêbado
sobre a refrescância da que geralmente se toma imediatamente (risos).
Hoegaarden. no fim de semana”. E muito saborosa”
Shy as ever, Magali prefers to “Stella is the best option among “I love Leffe Blonde. It’s
hide behind cups (and sips), but “regular” beers. Still, it’s a strong stronger, but not so strong that
agrees with her friends about the brand overall. It’s the beer you you get drunk right away. And
refreshing quality of Hoegaarden. usually drink on the weekends.” it’s very tasty.”
14
‘COOL’ DE NORTE A SUL
‘HOT’ FROM SOUTH TO NORTH
Sabe quando as coisas estão tão, mas tão boas que as palavras comuns sequer You know when things are so, so good that regular words cannot describe
conseguem descrever? O Tomorrowland é um destes lugares que deixa a them? Tomorrowland is one of these places that holds the power to make
galera (quase) sem palavras. Para te ajudar a fazer amigos de todos os cantos people (almost) speechless. But not quite. So here’s a nifty map – it will help
nós separamos as gírias mais usadas em várias regiões brasileiras – e também de you understand the dozens of different slangs and accents used by people from
alguns países do mundo – neste guia rápido. Mostre que você aprendeu a palavra different places in Brazil and the world, when they want to say that this is a
certa para dizer como o festival está legal! damn cool place to be!
ISSO AQUI É
SIMPLESMENTE “IRADO” “MUITO MASSA!”
MEU IRMÃO!
Kelly, 21, Marcos, 22, Rômulo, 22,
THIS IS SIMPLY “IRADO”, Cliston, 20
MY BROTHER! Sergipe
15
LEVE O TOMORROWLAND
AONDE VOCÊ FOR
Você já trouxe os seus melhores looks pra cá, isso a
gente já sabe! Agora leve os melhores momentos do
festival para a sua casa: as peças da TML Collection
foram feitas exclusivamente para o Tomorrowland
Brasil. Vem ver! Encontre as Official Stores no
DreamVille e próximo às entradas Sul e Oeste.
A COMBINAÇÃO ESPECIAL ENTRE DOIS MÚSICOS COM HISTÓRIAS DE A UNIQUE COMBINATION OF TWO MUSICIANS WITH VERY DIFFERENT
VIDA BEM DIFERENTES SÓ PODERIA DAR EM UM PROJETO ORIGINAL. O LIFE STORIES COULD ONLY RESULT IN AN ORIGINAL PROJECT.
ELEKFANTZ É FORMADO PELO DJ E MÚSICO DANIEL KUHNEN, QUE TEM ELEKFANTZ CONSISTS OF DJ AND MUSICIAN DANIEL KUHNEN, WITH
MAIS DE 15 ANOS DE CARREIRA POR TRÁS DAS PICKUPS, E DO CANTOR OVER 15 YEARS OF EXPERIENCE BEHIND THE TURNTABLES, AND VO-
E MULTIINTRUMENTALISTA LEO PIOVEZANI. SAIBA MAIS SOBRE ESTE CALIST AND MULTI-INSTRUMENTALIST LEO PIOVEZANI. TOGETHER,
NOME QUE É UM PESO PESADO DA MÚSICA BRASILEIRA HOJE. THEY REPRESENT A NOTEWORTHY NAME IN THE BRAZILIAN MUSIC
SCENE TODAY.
De onde surgiu o nome Elekfantz? How did you come up with the name “Elekfantz”?
Daniel Kuhnen: “Esse era o nome de uma banda fictícia que eu tinha com Daniel Kuhnen: “It was the name of a fictional band that I had with my childhood
amigos de infância. Fazíamos overdubs em cima de músicas instrumentais de friends. We created overdubs on top of instrumental tracks of bands that we enjoyed,
bandas que gostávamos como Pink Floyd e desenhávamos as capas das fitas like Pink Floyd, and we always drew elephants on the cover of the cassette tapes.”
cassete, sempre desenhos com elefantes.” Leo Piovezani: “When we finished our first song, Gui [Boratto] sent it to Michael
Leo Piovezani: “Quando terminamos nossa primeira música o Gui [Boratto] Mayer from Kompakt and he loved it. He wanted to release it right away, but we
mandou para o Michael Mayer da Kompakt e ele adorou. Queria lançar ela didn’t even have a name! Dani told us this story and everyone liked it, so everything
imediatamente, mas ainda não tínhamos nem um nome! O Dani contou essa happened very fast.”
história e todos curtiram, foi tudo muito rápido.” This will be your second time at Tomorrowland Brasil. What are your
Esta será a segunda vez de vocês no Tomorrowlad Brasil. Quais as lembranças memories from 2015 and your expectations for 2016?
de 2015 e a expectativa para 2016? LP: “Our first time was incredible. We played early, but we were surprised by the large
LP: “Nossa primeira vez foi incrível, tocamos cedo mas fomos surpreendidos amount of fans that came to watch our performance. A lot of them didn’t even know
com uma quantidade grande de fãs que foram lá para nos prestigiar, muitos nem we were Brazilian.”
sabiam que éramos brasileiros.” DK: “I was really happy and surprised by the structure and production of the event
DK: “Fiquei muito feliz e surpreso com a estrutura e produção do evento ano last year – I had never seen anything like it in Brazil. And this year, we’re playing at
passado, nunca tinha visto nada parecido no Brasil. E nesse ano vamos tocar em an even bigger stage, with extra space for our new setup and to execute the dance steps
um palco ainda maior, com mais espaço pro nosso novo setup e pra executar os that I rehearsed solely for the festival. We’re excited!”
passos de dança que ensaiei especialmente pro festival. Estamos ansiosos!” You’re about to release a new album, is that right? What can we expect?
Vocês têm um álbum novo saindo forno, é isso? O que podemos esperar dele? LP: “Yes, we recently began the production of Elekfantz’s new record, together with
LP: “Sim, recém começamos a produção do novo disco do Elekfantz junto com our label boss, Gui Boratto. I compose all the time, so we already have about thirty
o nosso label boss Gui Boratto. Componho o tempo todo, então já temos umas tracks to choose from and work on with him.”
trinta músicas para escolher e lapidar com ele.” DK: “We’re recording more instruments, acoustic and electronic, everything from
DK: “Estamos gravando mais instrumentos, acústicos e eletrônicos, tudo scratch. No loops or samples. The second record is very important for any artist. We’re
do zero. Nada de loops e samples. O segundo disco é muito importante pra extremely happy with what we’ve recorded up to now and how it’s evolving.”
qualquer artista, estamos bem felizes com o que gravamos até aqui e como ele The middle ground between pop and underground: would it be accurate
está evoluindo.” to say that Elekfantz’s sound falls under this category?
Entre o pop e underground: seria correto dizer que o som do Elekfantz está LP: “Yes, I don’t really think about labels when I’m composing, but I like your
exatamente neste local? definition of our sound.”
LP: “Sim, eu não penso em rótulos enquanto componho mas gostei dessa DK: “I don’t know if I like the idea of falling in between genres, haha. We didn’t plan
definição de vocês para o nosso som.” for any of this, but for some reason, our music really works in both these universes.
DK: “Não sei se gosto de ficar em cima do muro! (risos) Não foi nada planejado, From Watergate to the radio, from Warung to the eight o’clock soap opera. But one
mas por algum motivo nossa música realmente funciona nesses dois mundos. thing’s for sure: we’ll continue making music, without thinking about labels, and from
Do Watergate à rádio, do Warung à novela das oito. Uma coisa é certa: vamos our hearts.”
continuar fazendo música sem pensar em rótulos e com o coração.”
17
18
INCREDIBLE SATURDAY
Luv’n’Beats brings to its Tomorrowland Brasil 2016 Today, drum’n’bass displays all of its energy at House music and underground techno are on the
stage a D.O.C. showcase, the label of Brazilian all-star, Tomorrowland Brasil on this dance floor, led by agenda today with one more showcase by Diynamic,
Gui Boratto– and a brand that is connected to the best distinguished Brazilian DJ Marky, one of the the label of top DJ Solomun. H.O.S.H., Adriatique,
novelties in the national electronic scene. Today, greatest turntablists and vinyl collectors in activity, Kollektive Turmstrasse and Stimming are thegringos
this dance floor will present a procession of talented playing in Brazil and recurrent tours around the from the label and Solomun’s partners who will
attractions, with plenty of musicality: from Gui Boratto world! The genre’s broken and galloping beat should present all the nuances of this lugubrious, dancing
himself, to Elekfantz’s live techno-pop, in addition to clench the audience’s dancing shoes to the host’s sound, and contemplative genre. This stage also includes two
flautist and producer L_cio, a heavy-duty name among who will perform next to stars such as a DJ Patife, Andy Brazilian stand out names: ANNA, who every day
the São Paulo street parties, as well as the sets of top and Hype, his long-standing partners, in addition to is better positioned in rankings and gigs in Brazil
Belgian DJ Kolombo, the duo Shadow Movement, and the explosive sets of Belgian duo One87 and São Paulo and around the world, and Davis, who not only is
celebrated crowd-pleaser, Gabe, among others. natives, Andrezz & L-Side. a great DJ, but a promoter and cultural agitator of
the most diverse parties and clubs.
19
REÚNA CADA GOTA DE ENERGIA QUE VOCÊ AINDA
TEM DENTRO DE VOCÊ. ESTE SÁBADO PROMETE!
GATHER EVERY SINGLE DROP OF ENERGY LEFT INSIDE
OF YOU. THIS SATURDAY’S GOT IT ALL!
Dois dias de festa já se passaram, e os verdadeiros amantes da Two party days are already behind us and all true music lovers are still
música ainda estão de pé, até a última gota de energia. Dores e standing – and will stay that way until they deplete the last drop of energy.
cansaço devem ser esquecidos agora, pois a mágica continua Pain and exhaustion must be overlooked because the magic persists and
APRIL 23RD 2016 e os melhores dos melhores te esperam no palco, para fechar o the best of the best are waiting for you at the stage. Incredible performances
Tomorrowland Brasil com chave de ouro. Hoje temos muitos tops will be the icing on the cake to wrap up Tomorrowland Brasil. Today we
DJs que vão te fazer esquecer quaisquer problemas e tornar seu have several top DJs who will make you dance your troubles away and
último dia inesquecível. Os soberanos do deep house Karmon, turn your last day into an unforgettable experience. Lords of deep house
Solomun, Kolombo e os brazucas Flow & Zeo também vão Karmon, Solomun, Kolombo and Brazilian DJs Flow & Zeo will blow
enlouquecer qualquer um, como sempre fazem, seguidos por um dia everyone’s mind (as they always do). But it’s not over just yet – they’ll
que ainda conta com Elekfantz, L_Cio e Digitaria. Todo mundo be followed by Elekfantz, Anna and Digitaria. Are you ready for the next
pronto pra outra? Separe todo o amor que conseguir e aproveite ao round? Tap into all the love you have inside and enjoy this day to the fullest
máximo, porque essas emoções e lembranças ficarão para sempre! because the emotions and memories will stay with you forever.
20
STEVE ANGELLO FOCUS ON INCREDIBLE SATURDAY
Mainstage 22h30 - 00h00
EM 2015 O SET DE STEVE ANGELLO FOI UM DOS IN 2015, STEVE ANGELLO WAS ONE OF THE
MAIS ACLAMADOS PELO PÚBLICO E CRÍTICA, MOST WIDELY ACCLAIMED ARTISTS BY THE
TANTO NO TOMORROWLAND BRASIL QUANTO AUDIENCE AND CRITICS ALIKE, BOTH AT
NA EDIÇÃO BELGA, O QUE DEIXOU TODOS TOMORROWLAND BRASIL AND AT THE BELGIAN
EM SUSPENSE PELA SUA APRESENTAÇÃO EDITION. AS A RESULT, EVERYONE IS FEELING
NO MAINSTAGE HOJE! THE SUSPENSE, FEELING ANXIOUS TO SEE HIS
PERFORMANCE ON THE MAINSTAGE TODAY!
Com uma carreira solo madura e repleta de hits, veio a oportunidade With a career at its prime and a plethora of hit songs, Steve had the
de uma nova jornada. Ao lado de seu amigo de infância Sebastian opportunity to embark on a new journey. Alongside his childhood friend,
Ingrosso – parceiro na descoberta da paixão pelo mundo das pistas – e Sebastian Ingrosso – a partner in the discovery of their passion for the
de Axwell, nasceu o Swedish House Mafia. O trio explodiu ao redor dance floor – and Axwell, the Swedish House Mafia was born. The trio
do mundo com os hits “Don’t You Worry Child” e “Save the World”, was an instant success around the globe with hits like “Don’t You Worry
em 2011 e 2012. Em 2013 o SHM acabou, mas Steve Angello Child” and “Save the World” in 2011 and 2012. In 2013, SHM came
continuou sendo um dos DJs mais esperados e desejados nos principais to an end, but Steve Angello continued to be one of the most anticipated
palcos internacionais, focando ainda mais energia em seu renomado and coveted DJs of the international stages, concentrating even more of his
selo Size Records. energy on his renowned label, Size Records.
2016 vem sendo um ano de grandes produções e inovações para Steve 2016 has been a year of major productions and innovations for Steve
Angello, que assumiu ao lado de Oliver Heldens o posto de residente Angello, who took on the role of Resident at the British radio station BBC
da rádio inglesa BBC 1. Também neste ano, lançou o aclamado álbum 1, alongside Oliver Heldens. Also this year, he released the much-admired
Wild Youth, onde explora novas sonoridades e possibilidades dentro de album “Wild Youth,” where he explores new sounds and possibilities in
seu processo criativo, além de fazer referência a sua infância. As faixas his creative process, in addition to making references to his childhood. The
“Wasted Love” com Dougy Mandagi, “Children of the Wild” com tracks “Wasted Love” featuring Dougy Mandagi, “Children of the Wild”
Mako e “Remember”, com o grupo The Presets, mostram o talento featuring Mako, and “Remember” featuring The Presets showcase the
inegável do artista como produtor. artist’s undeniable talent as a producer.
Não parando por aí, Steve Angello anunciou que neste ano dará início But there’s more! Steve Angello announced this year that he will kick off a
a uma nova empreitada, assumindo o cargo de produtor executivo de new endeavor, taking on the position of Executive Producer of a TV show
um programa de TV focado em música eletrônica. Em 2015 o DJ já about electronic music. In 2015, the DJ already participated in a TV show
participava de um programa de TV chamado “The Drop”. called “The Drop.”
Com uma paixão insaciável por música e arte, Angello abriu sua With an insatiable passion for music and art, Angello has opened his own
própria galeria onde expõe imagens de seu característico soco inglês, gallery where he exhibits images of his characteristic brass knuckles, Star
capacetes do Star Wars e até um taco de beisebol, todos revestidos com Wars helmets and even a baseball bat, all coated with his typical blue and
sua característica estampa branca e azul. É, o cara não para! white print. Yeah, we think it’s safe to say that the guy is unstoppable!
21
APRIL 23RD 2016
Miriam Flow e Zeo Guinle lançaram sua primeira faixa Miriam Flow and Zeo Guinle released their first track
There are a few heroes in the electronic music industry in Brazil. Together, they carry the
country’s flag to new frontiers and disseminate the music produced around here. Multifaceted DJ,
Gui Boratto, is one of those people. Having played for over 20 years, the musician, producer,
entrepreneur and architect embraced his musical career at a young age. During the first few
years, he worked with major labels, such as EMI, Virgin and BMG, among others. He also
released tracks through significant ‘indie’ labels, such as Plastic City, Circle, Kompakt and
Audiomatique. Today, Gui runs the label D.O.C. Records, which releases renowned Brazilian
producers, such as Elekfantz, Junior C, Shadow Movement and L_cio, who will perform next
to the bossman today!
PATIFE
15h00 – 17h00 / DJ Marky & Friends
O paulista Wagner Ribeiro de Souza, mais conhecido como DJ Patife, teve uma enorme importância
no desenvolvimento da música eletrônica no Brasil. Juntamente com Marky, foi um dos primeiros
DJs a criar um som “brasileiro” nas pistas de dance music misturando o Drum & Bass londrino
com características de ritmos brasileiros. Assim, com seu Brazilian Drum & Bass, viajou o mundo
levando a batida e o carisma brasileiro a novas fronteiras. Como produtor já remixou grandes nomes
nacionais como: Fernanda Porto, Daniela Mercury, Funk Como Le Gusta, Tribalistas, Funk Como
Le Gusta e Max Viana. Imperdível!
São Paulo native, Wagner Ribeiro de Souza, better known as DJ Patife, was extremely important
for the development of electronic music in Brazil. Together with Marky, he was one of the first
DJs to create a “Brazilian” sound in the dance music clubs, blending London drum’n’bass with
specific Brazilian rhythms. To this effect, his Brazilian drum’n bass genre traveled the world,
bringing the Brazilian beat and charisma to new frontiers. As a producer, he has remixed for major
national artists, such as Fernanda Porto, Daniela Mercury, Funk Como Le Gusta, Tribalistas,
and Max Viana. A must-see performance!
KOLOMBO
A cena underground belga vem nos apresentado excelentes artistas e sonoridades que conquistaram
o público brasileiro nos últimos anos. Olivier Gregoire, que você deve conhecer como Kolombo, é
um deles. Pense em um som poderoso, cheio de groove e fruto de uma saudável mistura entre Hip-
Hop e House e você saberá o que irá enfrentar. Dono de uma coleção de lançamentos por alguns
dos melhores selos do gênero, e comandante do celebrado LouLou Records, Kolombo vêm sendo
uma verdadeira sensação em terras verde e amarelas e por aqui não será diferente.
The Belgian underground scene features stellar artists and sounds that have won over the Brazilian
audience over the past few years. Olivier Gregoire, also known as Kolombo, is one of them. Think
of a powerful, groovy sound that is the product of a healthy blend between hip-hop and house
and you’ll know exactly what you’re about to encounter. Responsible for a collection of releases
by some of the genre’s best labels and the leader of the acclaimed LouLou Records, Kolombo has
been a real breakthrough artist across all lands and it won’t be any different around here.
23
YOU’VE UNLOCKED
HAPPINESS
ENJOY EVERY SECOND