Você está na página 1de 20

ESCOLA SUPERIOR DE ADMINISTRAO, DIREITO E ECONOMIA ESADE

Ps-Graduao Especializao em Direito da Propriedade Intelectual DPI

ARTIGO: OS DIREITOS MORAIS E PATRIMONIAIS DE AUTOR CONFERIDOS AO TRADUTOR E SUA AUTONOMIA EM RELAO AO TITULAR DA OBRA ORIGINAL

Aluna: Nathalie Vanessa Castaneda Furquim

Coordenador: Prof. Germano Schwartz

Porto Alegre, 10 de Fevereiro de 2012.

OS DIREITOS MORAIS E PATRIMONIAIS DE AUTOR CONFERIDOS AO TRADUTOR E SUA AUTONOMIA EM RELAO AO TITULAR DA OBRA ORIGINAL Nathalie Vanessa Castaneda Furquim Publicado em ___/___/2012. Nathalie Vanessa Castaneda Furquim Bacharel em Direito, ps-graduanda em Direito da Propriedade Intelectual pela ESADE. RESUMO: A autora faz um estudo sobre os direitos morais e patrimoniais conferidos ao tradutor e sua autonomia em relao ao titular da obra originria, mediante cotejo de doutrina e legislao nacional. PALAVRAS-CHAVE: Direitos Autorais; direitos morais; direitos patrimoniais; obra originria; obra derivada; tradutor. SUMRIO

INTRODUO E NOES HISTRICAS......................................................... 2 1. ASPECTOS GERAIS RELACIONADOS AOS DIREITOS MORAIS E PATRIMONIAIS DO AUTOR DE OBRA ORIGINRIA E DERIVADA. ............... 3 1.1. CONCEITUAO E NOES GERAIS DE DIREITO AUTORAL. ......... 3 1.2. CONCEITUAO E NOES GERAIS DE AUTORIA........................... 5 1.3. DIREITOS MORAIS E PATRIMONIAIS CONFERIDOS AO AUTOR DE OBRAS ORIGINRIAS E DERIVADAS.......................................................... 9 2. ASPECTOS ESPECFICOS RELATIVOS AOS DIREITOS AUTORAIS CONFERIDOS AO TRADUTOR E SUA AUTONOMIA EM RELAO AO AUTOR/TITULAR DA OBRA ORIGINRIA...................................................... 14 2.1. DIREITOS AUTORAIS CONFERIDOS AO TRADUTOR....................... 15 2.2. TRADUO DE OBRAS INTELECTUAIS: OBRAS NOVAS E AUTNOMAS EM RELAO OBRA ORIGINRIA?................................ 17 CONSIDERAES FINAIS. ............................................................................ 19 REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS. ................................................................ 19
INTRODUO E NOES HISTRICAS. O presente estudo pretende evidenciar, atravs de estudo bibliogrfico e raciocnio jurdico, at que ponto os direitos morais e patrimoniais de autor conferidos ao tradutor so autnomos em relao ao autor/titular da obra originria, bem como as limitaes impostas ao tradutor no exerccio de tais direitos. Ser utilizado o mtodo dedutivo, partindo-se de uma premissa maior (aspectos gerais relacionados aos direitos morais e patrimoniais do autor da obra originria) para chegar a uma premissa menor (aspectos especficos relativos aos direitos autorais conferidos ao tradutor e sua autonomia em relao ao autor/titular da obra originria) no tocante ao tema em apreo. Para tal fim, utilizar-se-o as ferramentas de pesquisa bibliogrfica, entrevistas com profissionais da rea e raciocnio lgico-jurdico.

Nesse sentido, importante tecer algumas consideraes histricas, trazidas por Manso (1987)1, em cuja obra possvel constatar que antes do surgimento da imprensa as obras intelectuais no se prestavam a uma explorao econmica de natureza verdadeiramente comercial, porque sua produo no poderia realizar-se em escala industrial. Em razo disso, interessante ressaltar que os privilgios autorais sobre as obras intelectuais, a priori, eram concedidos pelos governantes de forma precria e temporria, visando cumprir propsitos de censura das ideias, sendo concedidos aos editores e no diretamente aos autores, consoante dispunha o Cdigo de Direito Territorial Prussiano, em 1794. Para tanto, admitia-se que tais privilgios partiam do pressuposto de que os editores j contavam com a autorizao dos autores para a publicao das obras, o que difere em muito da atualidade, pois no mais admissvel presuno de autorizao para o uso de obras intelectuais, devendo tal autorizao ser prvia e expressa, conforme reza o artigo 29 da Lei de Direitos Autorais (Lei N 9.610 /1998) e que se pretende elucidar no presente trabalho. Em outras palavras, em um primeiro momento na histria os autores de maneira direta no possuam exclusividade no direito de publicao de suas obras. Contudo, tal direito foi reconhecido a posteriori, com o surgimento do Direito Autoral, no bojo da Revoluo Francesa, em 1789, e veio evoluindo at os tempos atuais, como por exemplo com a LDA no Brasil. Nas palavras de Cabral (2000)2, essa lei constitui um avano notvel, especialmente em relao s novas tecnologias que esto revolucionando as formas de comunicao e a difuso das obras de criao em seus diferentes ramos, e os direitos autorais do tradutor no se afastam desses avanos, pois formam parte importante da facilitao da difuso de obras intelectuais estrangeiras de renomada importncia. No h dvidas que o tradutor tem contribudo de maneira incisiva para o acesso a obras culturais de diversos pases, que, sem sua interveno, jamais chegariam ao alcance dos nacionais de pases distintos ao do autor da obra originria, portanto, o tradutor colabora em muito na promoo da cultura de maneira global. 1. ASPECTOS GERAIS RELACIONADOS AOS DIREITOS PATRIMONIAIS DO AUTOR DE OBRA ORIGINRIA E DERIVADA. MORAIS E

Primeiramente, cumpre trazer baila alguns aspectos gerais no mbito do Direito Autoral, de modo a contextualizar a presente pesquisa e fornecer os elementos necessrios para validar as premissas ora examinadas. 1.1. CONCEITUAO E NOES GERAIS DE DIREITO AUTORAL. Um ponto primordial para o estudo em questo a conceituao do que se entende por Direito Autoral.

1 MANSO, Eduardo J. Vieira. O Que Direito Autoral Coleo Primeiros Passos. Brasiliense. Vol. 187. Ano 1987. p. 12-14. 2 CABRAL, Plnio. Direito Autoral Dvidas & Controvrsias. Harbra. Ano 2000. p. 14.

Nessa senda, Manso (1987)3, conceitua Direito Autoral como sendo o instrumento que protege a matria-prima da comunicao social. E essa matria-prima so justamente as obras intelectuais, porque a obra do espirito humano, sendo todo o contedo das comunicaes sociais, tem inexorvel vocao para difuso universal, ou seja, o ponto crucial que propiciou o surgimento do Direito Autoral foi precisamente a proteo da difuso cultural. Da a necessidade de internacionalizar essa ferramenta de proteo, para conferir-lhe maior efetividade, uma vez que somente no mbito nacional de cada pas no seria possvel proteger as obras intelectuais na forma merecida. Foi assim que surgiram instrumentos internacionais como a Conveno de Berna de 1896, da qual o Brasil faz parte desde 1954. No Brasil, o Direito Autoral teve seus primrdios na lei de 11 de agosto de 1827, que criou os cursos jurdicos no pas. Posteriormente, com o advento do Cdigo Criminal em 1830, ocorreu sua primeira regulamentao no aspecto penal, com a proibio da contrafao4. Aps, no mbito constitucional, o Direito Autoral encontrou positivao na Constituio Federal de 1891, no artigo 72, 26, garantindo o direito exclusivo de reproduo de obras literrias e artsticas aos seus autores. Logo, a Lei 496 de 01 de agosto de 1896, chamada Lei Medeiros Albuquerque, contemplou inclusive Direitos Autorais especficos para as tradues, sendo certo, portanto, que os tradutores j eram considerados titulares de direitos autorais desde ento (Manso, 1987, p. 17)5. Posteriormente, o Cdigo Civil de 1917, ponderou o Direito Autoral como uma espcie de propriedade, no livro do Direito das Obrigaes, o que veio a ser praticamente reposicionado na Lei 5.988 de 14 de dezembro de 1973 (antiga Lei de Direitos Autorais). Nas palavras de Pires e Boff (2011)6, o texto constitucional de 1988, estabelece os princpios bsicos para a proteo que servem como embasamento para a legislao infraconstitucional, e contempla no artigo 5, inciso XXVII, como parte dos direitos e garantias fundamentais, a proteo conferida aos criadores de obras intelectuais, ao dizer que aos autores pertence o direito exclusivo de utilizao, publicao ou reproduo de suas obras, transmissvel aos herdeiros pelo tempo que a lei fixar, assegurando tambm no inciso XXVIII:
(...) a) a proteo s participaes individuais em obras coletivas e reproduo da imagem e voz humanas, inclusive nas atividades desportivas; b) o direito de fiscalizao do aproveitamento econmico das obras que criarem ou de que participarem aos criadores, aos
Ibid, p. 14-16. Hoje conceituada pela LDA como a reproduo no autorizada, devendo entender-se por reproduo a cpia de um ou vrios exemplares de uma obra literria, artstica ou cientfica ou de um fonograma, de qualquer forma tangvel, incluindo qualquer armazenamento permanente ou temporrio por meios eletrnicos ou qualquer outro meio de fixao que venha a ser desenvolvido, consoante dispe o artigo 5, nos incisos VI e VII, da Lei 9.610 de 19 de fevereiro de 1998. 5 Ibid, p. 17 6 PIRES, Eduardo; BOFF, Salete Oro. A funo social do Direito de Autor. In: REIS, Jorge Renato dos; BOFF, Salete Oro; DIAS, Felipe da Veiga; PELLEGRINI, Grace Kellen de Freitas; TOLOTTI, Stella Monson. Estudos de direito de autor no constitucionalismo contemporneo. Multideia. Ano 2011. p. 97.
4 3

intrpretes e associativas; (...)

respectivas

representaes

sindicais

Finalmente, a Lei 9.610 de 19 de fevereiro de 1998, doravante simplesmente denominada como Lei dos Direitos Autorais ou LDA, o corpo legislativo que atualmente regula os Direitos Autorais, ainda que seja alvo de grandes crticas, inclusive objeto de sugestes de reforma, conforme anteprojeto de lei que foi submetido consulta pblica em 20107. Sobre o assunto, o Ascenso (2010)8, bem menciona sopram ventos de mudana no domnio do Direito Autoral, e ao questionar-se porque no um Cdigo de Direito Autoral?, sugere a criao de um corpo normativo que contemple as diversas legislaes esparsas sobre a matria, dando definitivamente a estrutura integrada deste ramo e colocando a lei brasileira na linha das grandes realizaes legislativas dos pases mais sensibilizados importncia desta matria. De outra banda, Manso (1987)9 ainda oportuniza outros conceitos de Direito Autoral, ao dizer que este objetiva, fundamentalmente, regulamentar as relaes jurdicas que podem ocorrer entre o autor de uma obra intelectual e outras pessoas interessadas em tirar proveito dela e a Constituio Federal confere ao autor o direito de tirar-lhe proveito patrimonial, vindo a ser considerado muito mais um direito intelectual do que um direito de propriedade. 1.2. CONCEITUAO E NOES GERAIS DE AUTORIA. Por ora, mediante a conceituao de autoria, ser possvel visualizar se o tradutor pode ou no ser considerado como autor de uma obra intelectual. Vejamos como define autoria Manso (1987)10: o ato voluntrio que d uma forma especfica a uma ideia, para desenvolver lhe o contedo, de acordo com sua modalidade de expresso, ou seja, algo que era de conhecimento pblico e que pairava no mundo das ideias, transforma-se em uma forma de intelectualidade passvel de conferir direitos de uso reservado ao seu autor, que empreendeu seus esforos intelectuais na transformao de ideias e conhecimentos esparsos, em uma obra totalmente articulada e dotada de uma estrutura atrativa, permitindo a correta transmisso dos conhecimentos. E por causa desse esforo empregado pelo autor na sua criao intelectual, que ao mesmo conferido o uso reservado de sua obra, sendo por tal razo que sob o manto da proteo autoral, faz-se necessrio obter a autorizao do autor para a utilizao e transformao de sua obra, como no caso da traduo. Essa conotao reconhecida pelo autor Manso (1987)11, ao dizer que a originalidade de uma obra intelectual consiste na pessoal atuao do autor, na conformao nova

A minuta do anteprojeto de lei consolidada dos Direitos Autorais pode ser consultada em <http://www.cultura.gov.br/consultadireitoautoral/lei-961098-consolidada/>. ASCENSO, Jos de Oliveira. O direito autoral numa perspectiva de reforma. In: WACHOWICZ, Marcos; SANTOS, Manoel J. Pereira dos (Org.). Estudos de direito de autor A reviso da lei de direitos autorais. Anais do III Congresso de Direito de Autor e Interesse Pblico. Editora Fundao Jos Arthur Boiteux. Florianpolis. Ano 2010. Disponvel em: http://www.direitoautoral.ufsc.br/. Acesso em: 01 nov. 2011. p. 15-54. 9 Ibid, p. 20-21. 10 Ibid, p. 34. 11 Ibid, p. 34-35.
8

de uma ideia, mesmo que j tenha recebido uma determinada forma anteriormente, como no caso da traduo. Para Manso (1987)12, a obra primgena escrita em uma lngua determinada, recebeu do seu autor uma determinada forma interna, uma estrutura particular, uma precisa organizao e uma especial composio que foi manifestada atravs de uma linguagem prpria, tanto em relao ao uso da lngua, como em relao ao estilo empregado. A traduo considerada obra derivada, pois escrita em outra lngua, mantendo a mesma forma interna, estrutura original, organizao e composio, porm, transposta para outra linguagem, apresentando-se em novo estilo e em outra lngua. Assim, temos que os dicionrios costumam definir traduo como ato ou efeito de traduzir, e o verbo traduzir provm do verbo latino traducere, que significa conduzir ou fazer passar de um lado para o outro, algo como atravessar. Portanto, possvel afirmar que a traduo, enquanto passagem de um texto de uma lngua para outra, tem a ver ora com o lxico, ora com a sintaxe, ora com a morfologia, da lngua da qual se traduz, lngua-fonte, e da lngua para a qual se traduz, lngua-meta (Campos, 1987).13 Contudo, importante ressaltar que o ato de traduzir no simplesmente verter de uma lngua para outra, palavra por palavra, pois dessa maneira o texto careceria de sentido, haja vista que uma palavra de forma isolada pode ter vrios sentidos em outra lngua. Ao traduzir de forma literal um texto que est disposto em outra lngua, restar-lhe-ia significado em relao ao texto originrio, e por essa razo, o tradutor desempenha um papel fundamental, uma vez que possui domnio tanto do lxico, como da sintaxe e da morfologia de ambas as lnguas, e mediante a traduo, dota de sentido o texto traduzido, como verdadeiro autor da obra intelectual produzida. Nessa senda, segundo Carboni (2003)14, temos que as criaes do intelecto humano so protegidas pelo Direito dos povos civilizados. Tal proteo leva em conta a natureza dessas criaes, que o Direito classifica em dois campos distintos: o da arte e o da tcnica, portanto, muito embora o autor se esteja referindo a dois mbitos diferentes da manifestao do intelecto, possvel afirmar que a traduo ao mesmo tempo arte e tcnica, uma vez que mistura a arte de criar com a tcnica de traduzir, dando vida em outra forma de linguagem a uma obra pr-existente. Em outras palavras, Bittar (1992)15 de forma lacnica, na abordagem da teoria geral do Direito de Autor, pondera que embasada no fenmeno da criao, a teoria do sujeito consagra fato da natureza, reconhecendo quele que plasma a obra no mundo material dos direitos correspondentes. Portanto, sujeito de direitos o criador, ou seja, aquele que introduz no cenrio ftico obra esttica no existente antes. Dessa feita, podemos dizer que a traduo tambm uma criao do intelecto do tradutor, haja vista que dota a obra traduzida de sua criatividade lingustica, transpondo para outra forma de linguagem, com termos e expresses prprios, a obra traduzida.
12 13

Ibid, p. 35. CAMPOS, Geir. O que e traduo Coleo Primeiros Passos. Brasiliense. 2 Edio. Ano 1987. p. 7-8. 14 CARBONI, Guilherme C. O Direito de Autor na Multimdia. Quartier Latin. Ano 2003. p. 18. 15 BITTAR, Carlos Alberto. Contornos Atuais do Direito do Autor. Revista dos Tribunais. Ano 1992. p. 21.

Temos como exemplo, as obras intelectuais na matria do Direito que empregam uma srie de expresses do jargo jurdico, que em outra lngua no condizem traduo literal das expresses traduzidas, de tal sorte que se o tradutor no conta com conhecimentos de linguagem tcnica nas lnguas da obra originria e da obra derivada, jamais poder realizar seu labor de forma satisfatria. Sendo assim, comumente os tradutores de obras jurdicas so estudiosos do Direito que possuem conhecimentos tcnicos em outras lnguas, atravs do estudo comparado do Direito. O acima exposto confirmado pelas consideraes de Schiefler-Fontes16 quando se refere aos laos entre a traduo e a Cincia do Direito, fazendo meno a trs planos:
(...) O primeiro dentre os trs planos da traduo jurdica, mais prximo do tradicional campo da traduo literria, o que se pode chamar plano terico-doutrinrio da traduo, conforme o exemplo que fornece Carlos Maximiliano. a incorporao de obras e ideias ao direito brasileiro mediante processos de traduo realizados a partir das mais variadas fontes estrangeiras, o que ocorreu em inmeros casos, no s na filosofia do direito, a exemplo de Maximiliano (2001) e Reale (1998), mas tambm no direito processual civil, conforme Liebman (1984) e Dinamarco (2004), bem como no direito penal, consoante a obra tambm clssica de Hungria (1981), mesmo no direito constitucional (Rui Barbosa) e assim por diante. O segundo o plano propriamente jurdico da traduo, comumente identificado na doutrina estrangeira pela expresso legal translation. , em outras palavras, a traduo de documentos pblicos ou textos legais, os quais viriam a produzir concretamente os efeitos jurdicos produzidos pelo texto de partida, independentemente dos destinatrios da traduo, como enfatiza Pedro Coral Costa (2005). Quanto a esta modalidade, especialmente ao traduzi normas legais, esclarece Susan Sarcevic (2000:3) que os tradutores, no intente autodeclarado de preservar a letra da lei, costumeiramente se apegam ao chamado princpio da fidelidade ao texto de partida. Como resultado, de aceitao gral que a tarefa do tradutor consiste primordialmente em reconstituir a forma e a substncia do texto de partida to prximo quanto possvel (...).

E finaliza com o terceiro e ltimo plano que :


(...) o plano tcnico-jurdico da traduo, chamado assim por ser, em essncia, o quadrante cujo carter incorpora o lado prtico do direito atividade do profissional militante da traduo, tanto no sentido de observar nas normas em vigor as oportunidades em que os tradutores so requisitados e tm sua atividade recebida ou refletida no mundo jurdico, quanto no sentido de delinear a proteo que o ordenamento jurdico lhes confere, por direitos, e as obrigaes ticas que lhes impe, por deveres. Em suma, este terceiro plano, de certa forma o de
16

SCHIEFLER-FONTES, Mrcio. Sobre a importncia das relaes entre direito e traduo: uma proposta de pesquisa. Revista Scientia Traductionis, n 5. Ano 2007. Disponvel em: <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/12984/12099>. Acesso em: 01 nov. 2011. p. 2-3.

horizonte mais certo e determinado entre os trs, aparece como maior demanda ao pesquisador (...).

que

Portanto, como acertadamente menciona Manso (1987)17, tanto o autor quanto o tradutor so criadores de obras originais, sendo o primeiro no seu carter de criador da obra, e o segundo, por ser o criador de uma forma externa da mesma obra, que elaborada com uma liberdade pessoal contida nos limites da forma interna da obra primgena, dando vida a uma obra derivada, a traduo. Na LDA possvel verificar os conceitos de obra originria e obra derivada, vejamos:
Art. 5. Para os efeitos desta Lei, considera-se: (...) VIII - obra: (...) f) originria - a criao primgena; g) derivada - a que, constituindo criao intelectual nova, resulta da transformao de obra originria; (...)

Ainda, vislumbra-se que as tradues so consideradas obras protegidas pela LDA, consoante transcrio do dispositivo infra:
Art. 7. So obras intelectuais protegidas as criaes do esprito, expressas por qualquer meio ou fixadas em qualquer suporte, tangvel ou intangvel, conhecido ou que se invente no futuro, tais como: (...) XI - as adaptaes, tradues e outras transformaes de obras originais, apresentadas como criao intelectual nova; (...)

Nessa senda, a LDA confere titularidade de direitos autorais exclusivos tambm ao tradutor:
Art. 14. titular de direitos de autor quem adapta, traduz, arranja ou orquestra obra cada no domnio pblico, no podendo opor-se a outra adaptao, arranjo, orquestrao ou traduo, salvo se for cpia da sua. Art. 22. Pertencem ao autor os direitos morais e patrimoniais sobre a obra que criou. Art. 28. Cabe ao autor o direito exclusivo de utilizar, fruir e dispor da obra literria, artstica ou cientfica.

Vale dizer que o artigo 14 da LDA, ao considerar o tradutor como autor da obra por ele criada (a traduo), concede-lhe direitos de exclusiva (conceituado por Souza (2003)18 como o direito que tem o autor de autorizar a utilizao da obra que criou) sobre sua criao, consoante dispem os artigos 22 e 28 supracitados. Consoante conclui Manso (1987)19, a autoria da obra intelectual uma questo de fato, pois a obra resulta de ato do seu criador (seu autor).

17 18 19

Ibid, p. 35. SOUZA, Carlos Fernando Mathias. Direito Autoral. Braslia Jurdica. Ano 2003. p. 99. Ibid, p. 35.

Destarte, impende referir que a identificao da autoria de uma obra obrigao que se impe a todo aquele que utiliza a obra intelectual de outrem. E tal obrigao deve ser cumprida pelo tradutor, que precisa contar com a autorizao prvia e expressa do autor da obra original, para poder dar incio criao da sua obra intelectual, a traduo, nos termos do artigo 29 da LDA, o qual confere embasamento ao presente estudo. Contudo, tal dispositivo omisso na delimitao da abrangncia que tal autorizao confere ao tradutor, ou seja, sendo o tradutor titular da obra derivada (traduo), resta saber se seus direitos autorais sero autnomos em relao obra originria ou se dever requerer autorizao do autor originrio para cada ato relacionado disposio, modificao e fruio dos direitos autorais que possui. Vejamos o aludido dispositivo, in verbis:
Art. 29. Depende de autorizao prvia e expressa do autor a utilizao da obra, por quaisquer modalidades, tais como: (...) IV - a traduo para qualquer idioma; (...)

Tal questionamento ser objeto de anlise em tpico posterior deste estudo. Finalmente, importante mencionar a conceituao de tradutor, como de forma pertinente aborda Mittmann (2008)20, vejamos:
(...) teramos a figura do tradutor (paralela figura do autor) como aquela determinada pela exterioridade, pelo esquecimento da determinao, sob a iluso de que reproduz um discurso em outro. Sobre seus ombros recaem as responsabilidades pelo processo tradutrio, mas no sobre o texto da traduo cuja responsabilidade recai sobre os ombros do autor do original. A visibilidade da figura do tradutor recebe os adjetivos de incompetente e traidor, quando este no efetua uma traduo literal, fiel, equivalente, quando se ignora que a falta e o excesso esto presentes no s no embate do tradutor entre as duas lnguas, mas so constitutivos de cada lngua(...).

Nessa ordem de ideias, passemos a verificar o que concerne aos direitos morais e patrimoniais de autor, tanto no que respeita s obras originrias quanto s obras derivadas. 1.3. DIREITOS MORAIS E PATRIMONIAIS CONFERIDOS AO AUTOR DE OBRAS ORIGINRIAS E DERIVADAS. Continuando o raciocnio supra, relevante dizer que o Direito Autoral confere duas classes de direitos ao autor, uns de ordem moral e outros de ordem patrimonial. Na conceituao desses dois institutos, Souza (2003)21 define direitos morais como sendo os direitos no patrimoniais que tem o autor sobre suas criaes, como a
20

MITTMANN, Solange. Autoria e traduo: da disperso s identificaes. In: MITTMANN, S.; GRIGOLETTO, E.; CAZARIN, E.A. Prticas discursivas e identitrias: sujeito e lngua. Porto Alegre: Nova Prova, 2008. Coleo Ensaios - PPG-Letras/UFRGS. Projeto de Pesquisa Redes de memria: contato entre discursividades contemporneas, com apoio PIBICCNPq/UFRGS. p. 8.

paternidade, o direito de indito e o de modificar a obra, por exemplo, e por sua vez, direitos patrimoniais so os direitos, com expresso econmica, que tem o autor, decorrentes da utilizao da obra intelectual que criou. Importante trazer colao que os direitos morais no podem ser confundidos com os direitos tipicamente morais, motivo pelo qual alguns autores, como Rubens Limongi Frana, preferem adotar a expresso direito pessoal de autor, como bem menciona Carboni (2003)22, contudo, tal nomenclatura no vingou na nossa legislao, inobstante essa diferenciao possuir sua razo de ser. Nesse diapaso, cumpre frisar que os direitos morais do autor, via de regra, so intransferveis a terceiros, distinto do que ocorre com os direitos patrimoniais, os quais em geral so transferveis. Da que existam distintos tipos de titularidade de obras intelectuais, ou seja, a titularidade original e a titularidade derivada. Manso (1987)23 define a titularidade original como aquela que decorre do fato da criao da obra intelectual, muito embora nem sempre ela caiba ao prprio criador da obra, e pondera que em sentido estrito, a titularidade decorre diretamente da criao da obra intelectual e, portanto, atribuvel unicamente ao autor. J a titularidade derivada, segundo Manso (1987)24, aquela que resulta de um negcio jurdico celebrado entre o titular original e outra pessoa (ato inter vivos) ou por sua sucesso hereditria (causa mortis), e por outra pessoa, podemos dizer que se refere quele que adquiriu a titularidade dos direitos, como no caso do tradutor, porm com algumas peculiaridades. Nessa mesma linha encontramos que Lange (1996)25 ao conceituar autoria, assevera que em geral, as legislaes presumem que o autor da obra intelectual a pessoa cujo nome (...) haja figurado na obra. No entanto, s vezes a autoria ou a titularidade desses direitos conferida a outras pessoas que no o criador efetivo da obra, seja em virtude de lei, seja em virtude de acordo entre as partes (titularidade derivada). Por esse motivo, podemos dizer que o tradutor titular derivado e sua titularidade advm de ato entre vivos realizado entre o autor da obra originria e o tradutor, por meio da autorizao concedida por aquele a este, seja de forma gratuita ou onerosa. justamente essa autorizao que d incio aos direitos autorais conferidos ao tradutor, validando toda sua atuao na transformao da obra originria em obra derivada, com os conseguintes direitos inerentes aos autores de qualquer obra intelectual. Dentro dos direitos morais de autor, encontramos primordialmente o direito paternidade, qual seja, dar crdito pela obra ao seu autor, com a meno da autoria; tanto que a simples omisso da autoria, por si s, enseja reparao pelos danos morais ocasionados ao autor, independentemente de prova de dano efetivo. Vejamos os direitos morais de autor elencados na LDA:
Art. 24. So direitos morais do autor:
Ibid, p. 99. Ibid, p. 60. Ibid, p. 61. 24 Ibid, p. 64. 25 LANGE, Deise Fabiana. O impacto da tecnologia digital sobre o direito de autor e conexos. Unisinos. Ano 1996. p. 28.
22 23 21

10

I - o de reivindicar, a qualquer tempo, a autoria da obra; II - o de ter seu nome, pseudnimo ou sinal convencional indicado ou anunciado, como sendo o do autor, na utilizao de sua obra; III - o de conservar a obra indita; IV - o de assegurar a integridade da obra, opondo-se a quaisquer modificaes ou prtica de atos que, de qualquer forma, possam prejudic-la ou atingi-lo, como autor, em sua reputao ou honra; V - o de modificar a obra, antes ou depois de utilizada; VI - o de retirar de circulao a obra ou de suspender qualquer forma de utilizao j autorizada, quando a circulao ou utilizao implicarem afronta sua reputao e imagem; VII - o de ter acesso a exemplar nico e raro da obra, quando se encontre legitimamente em poder de outrem, para o fim de, por meio de processo fotogrfico ou assemelhado, ou audiovisual, preservar sua memria, de forma que cause o menor inconveniente possvel a seu detentor, que, em todo caso, ser indenizado de qualquer dano ou prejuzo que lhe seja causado. 1 Por morte do autor, transmitem-se a seus sucessores os direitos a que se referem os incisos I a IV. 2 Compete ao Estado a defesa da integridade e autoria da obra cada em domnio pblico. 3 Nos casos dos incisos V e VI, ressalvam-se as prvias indenizaes a terceiros, quando couberem.

Consoante consta no artigo supra relacionado, nota-se que a LDA disps duas modalidades de direitos morais, os intransferveis e os transmissveis causa mortis, dentre os quais encontramos o direito de modificar a obra, podendo concluir-se que o direito de transformao da obra originria, mesmo ostentando carter de direito moral, transmissvel aos herdeiros do autor da obra. Nessa linha de raciocnio, tanto o autor pessoalmente, quanto seus herdeiros podem conferir autorizao para transformaes na obra originria, o que quer dizer que o tradutor, prvio a dar incio a sua obra (a traduo), poder valer-se de obras originrias que estejam em domnio pblico, a qualquer tempo e de forma livre; ou de obras originrias ainda sob o manto da proteo autoral, mediante prvia e expressa autorizao do autor da obra originria ou de seus sucessores. De outra banda, no que tange aos direitos patrimoniais de autor, cumpre explicitar o que reza a LDA nos dispositivos pertinentes:
Art. 28. Cabe ao autor o direito exclusivo de utilizar, fruir e dispor da obra literria, artstica ou cientfica. Art. 29. Depende de autorizao prvia e expressa do autor a utilizao da obra, por quaisquer modalidades, tais como:

11

I - a reproduo parcial ou integral; II - a edio; III - a adaptao, transformaes; o arranjo musical e quaisquer outras

IV - a traduo para qualquer idioma; V - a incluso em fonograma ou produo audiovisual; VI - a distribuio, quando no intrnseca ao contrato firmado pelo autor com terceiros para uso ou explorao da obra; VII - a distribuio para oferta de obras ou produes mediante cabo, fibra tica, satlite, ondas ou qualquer outro sistema que permita ao usurio realizar a seleo da obra ou produo para perceb-la em um tempo e lugar previamente determinados por quem formula a demanda, e nos casos em que o acesso s obras ou produes se faa por qualquer sistema que importe em pagamento pelo usurio; VIII - a utilizao, direta ou indireta, da obra literria, artstica ou cientfica, mediante: a) representao, recitao ou declamao; b) execuo musical; c) emprego de alto-falante ou de sistemas anlogos; d) radiodifuso sonora ou televisiva; e) captao de transmisso de radiodifuso em locais de freqncia coletiva; f) sonorizao ambiental; g) a exibio audiovisual, cinematogrfica ou por processo assemelhado; h) emprego de satlites artificiais; i) emprego de sistemas ticos, fios telefnicos ou no, cabos de qualquer tipo e meios de comunicao similares que venham a ser adotados; j) exposio de obras de artes plsticas e figurativas; IX - a incluso em base de dados, computador, a microfilmagem e as arquivamento do gnero; o armazenamento demais formas em de

X - quaisquer outras modalidades de utilizao existentes ou que venham a ser inventadas. Art. 30. No exerccio do direito de reproduo, o titular dos direitos autorais poder colocar disposio do pblico a obra, na forma, local e pelo tempo que desejar, a ttulo oneroso ou gratuito. 1 O direito de exclusividade de reproduo no ser aplicvel quando ela for temporria e apenas tiver o propsito de tornar a obra, fonograma ou interpretao perceptvel em meio eletrnico ou quando for de natureza transitria e incidental, desde que ocorra no curso do uso devidamente autorizado da obra, pelo titular.

12

2 Em qualquer modalidade de reproduo, a quantidade de exemplares ser informada e controlada, cabendo a quem reproduzir a obra a responsabilidade de manter os registros que permitam, ao autor, a fiscalizao do aproveitamento econmico da explorao. Art. 31. As diversas modalidades de utilizao de obras literrias, artsticas ou cientficas ou de fonogramas so independentes entre si, e a autorizao concedida pelo autor, ou pelo produtor, respectivamente, no se estende a quaisquer das demais. Art. 32. Quando uma obra feita em regime de co-autoria no for divisvel, nenhum dos co-autores, sob pena de responder por perdas e danos, poder, sem consentimento dos demais, public-la ou autorizar-lhe a publicao, salvo na coleo de suas obras completas. 1 Havendo maioria. divergncia, os co-autores decidiro por

2 Ao co-autor dissidente assegurado o direito de no contribuir para as despesas de publicao, renunciando a sua parte nos lucros, e o de vedar que se inscreva seu nome na obra. 3 Cada co-autor pode, individualmente, sem aquiescncia dos outros, registrar a obra e defender os prprios direitos contra terceiros. Art. 33. Ningum pode reproduzir obra que no pertena ao domnio pblico, a pretexto de anot-la, coment-la ou melhor-la, sem permisso do autor. Pargrafo nico. Os comentrios publicados separadamente. ou anotaes podero ser

Art. 35. Quando o autor, em virtude de reviso, tiver dado obra verso definitiva, no podero seus sucessores reproduzir verses anteriores. Art. 36. O direito de utilizao econmica dos escritos publicados pela imprensa, diria ou peridica, com exceo dos assinados ou que apresentem sinal de reserva, pertence ao editor, salvo conveno em contrrio. Pargrafo nico. A autorizao para utilizao econmica de artigos assinados, para publicao em dirios e peridicos, no produz efeito alm do prazo da periodicidade acrescido de vinte dias, a contar de sua publicao, findo o qual recobra o autor o seu direito. Art. 37. A aquisio do original de uma obra, ou de exemplar, no confere ao adquirente qualquer dos direitos patrimoniais do autor, salvo conveno em contrrio entre as partes e os casos previstos nesta Lei. Art. 39. Os direitos patrimoniais do autor, excetuados os rendimentos resultantes de sua explorao, no se comunicam, salvo pacto antenupcial em contrrio.

13

Art. 40. Tratando-se de obra annima ou pseudnima, caber a quem public-la o exerccio dos direitos patrimoniais do autor. Pargrafo nico. O autor que se der a conhecer assumir o exerccio dos direitos patrimoniais, ressalvados os direitos adquiridos por terceiros. Art. 41. Os direitos patrimoniais do autor perduram por setenta anos contados de 1 de janeiro do ano subseqente ao de seu falecimento, obedecida a ordem sucessria da lei civil. Pargrafo nico. Aplica-se s obras pstumas proteo a que alude o caput deste artigo. o prazo de

Art. 42. Quando a obra literria, artstica ou cientfica realizada em co-autoria for indivisvel, o prazo previsto no artigo anterior ser contado da morte do ltimo dos coautores sobreviventes. Pargrafo nico. Acrescer-se-o aos dos sobreviventes direitos do co-autor que falecer sem sucessores. os

Art. 43. Ser de setenta anos o prazo de proteo aos direitos patrimoniais sobre as obras annimas ou pseudnimas, contado de 1 de janeiro do ano imediatamente posterior ao da primeira publicao. Pargrafo nico. Aplicar-se- o disposto no art. 41 e seu pargrafo nico, sempre que o autor se der a conhecer antes do termo do prazo previsto no caput deste artigo. Art. 44. O prazo de proteo aos direitos patrimoniais sobre obras audiovisuais e fotogrficas ser de setenta anos, a contar de 1 de janeiro do ano subseqente ao de sua divulgao. Art. 45. Alm das obras em relao s quais decorreu o prazo de proteo aos direitos patrimoniais, pertencem ao domnio pblico: I - as de autores falecidos que no tenham deixado sucessores; II - as de autor desconhecido, ressalvada a proteo legal aos conhecimentos tnicos e tradicionais.

No tocante aos direitos patrimoniais de autor, consoante os dispositivos supra, possvel inferir que tanto ao autor da obra originria quanto aos autores de obras derivadas, como no caso dos tradutores, so conferidos direitos de exclusiva nas distintas modalidades de explorao econmica de sua criao, sendo que os autores de obras derivadas apenas podem exercer seus direitos sobre a obra derivada, no assim sobre a obra originria. 2. ASPECTOS ESPECFICOS RELATIVOS AOS DIREITOS AUTORAIS CONFERIDOS AO TRADUTOR E SUA AUTONOMIA EM RELAO AO AUTOR/TITULAR DA OBRA ORIGINRIA.

14

2.1. DIREITOS AUTORAIS CONFERIDOS AO TRADUTOR. Com base nos dispositivos legais antes analisados, pode-se considerar que sendo o tradutor o autor da obra derivada (a traduo da obra originria), o mesmo goza das prerrogativas que a LDA confere aos autores, sempre e quando a criao de sua obra tenha uma origem lcita. Por origem lcita tem-se que o tradutor deve contar com a autorizao prvia e expressa do autor da obra originria (Art. 29, inciso IV, da LDA), e assim, passando a exercer direitos autorais plenos sobre sua criao, com o que possvel afirmar que existem novos e independentes direitos morais e patrimoniais do tradutor em relao obra derivada, no assim quanto obra originria. Seno, por que razo a LDA conferir-lhe-ia o direito moral de crdito nos contratos de edio, por exemplo, luz do que estipula o artigo 53, Pargrafo nico, inciso II, da LDA, abaixo colacionado:
Art. 53. Mediante contrato de edio, o editor, obrigando-se a reproduzir e a divulgar a obra literria, artstica ou cientfica, fica autorizado, em carter de exclusividade, a public-la e a explor-la pelo prazo e nas condies pactuadas com o autor. Pargrafo nico. mencionar: Em cada exemplar da obra o editor

I - o ttulo da obra e seu autor; II - no caso de traduo, o ttulo original e O NOME DO TRADUTOR; III - o ano de publicao; IV - o seu nome ou marca que o identifique.

Outro direito conferido ao tradutor e semelhante ao disposto no inciso IV do artigo 24 da LDA, consiste na possibilidade de oposio a cpia da sua traduo, vejamos:
Art. 74. O autor de obra teatral, ao autorizar a sua traduo ou adaptao, poder fixar prazo para utilizao dela em representaes pblicas. Pargrafo nico. Aps o decurso do prazo a que se refere este artigo, no poder opor-se o tradutor ou adaptador utilizao de outra traduo ou adaptao autorizada, salvo se for cpia da sua.

Cabe mencionar que Andrade (2007)26 sabiamente traz os ensinamentos de Vide e Drummond et al, ao colacionar que:
(...) no que se refere traduo, h de se afirmar que no se consideram obras protegveis as estritamente literais de textos rotineiros ou carentes de extenso ou complexidade, tais como cartas comerciais, telegramas, entre outros (2005: 28). Como j dito anteriormente, a proteo da lei dada s tradues de obras literrias, artsticas ou cientficas ou s demais que estejam previstas no texto legal. Conforme
26 ANDRADE, Daniela Rolim de. A legislao autoral e os direitos do tradutor. Data da Catalogao: 26/12/2007. Disponvel em: <http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=11088@1>. Acesso em: 01 nov. 2011. p. 13-20.

15

interpretao do advogado Gustavo Lima Braga, consultado para o presente trabalho: Devemos lembrar que para se realizar uma traduo necessrio um conhecimento especializado, que o conhecimento da lngua na qual a obra foi escrita para a lngua na qual se pretende traduzir, e isso implica em um conhecimento temporal das lnguas e das culturas das quais elas so produto. Desta forma, como no se trata de mero ato mecnico, mas de ato que demandar do tradutor, alm do esforo fsico e do tempo de trabalho, opes sobre o melhor sentido, escolha entre estilo e contedo, sonoridade, etc., significa que a traduo ser algo de novo (mesmo que a fidelidade seja total) (...).

E conclui, que:
prtica comum entre tradutores de obras literrias, artsticas ou cientficas, a cesso automtica de seus direitos autorais em favor de seus contratantes. O tradutor, na grande maioria das vezes, remunerado nica e exclusivamente por uma prestao autnoma de servio, como um trabalhador de aluguel, muitas vezes submetido a prazos e remuneraes que sinalizam um desprestgio da profisso, tratada no como uma atividade intelectual complexa e imprescindvel, protegida por lei como autoral, e sim como uma atividade menor, mecnica ou banal. (Venuti, 1995: 112). Se certo que devemos entender essa prtica sob a perspectiva de um modo de produo, sobre o qual operam e imperam foras dominantes, tal como o mercado editorial ou outros donos de meios de produo, por outro lado tambm certo que j existem regulamentaes e leis que regem esse universo e que, primeira vista, oferecem aos tradutores boas ou suficientes prerrogativas.

O afirmado pelo autor supracitado corroborou-se em entrevista com profissionais do ramo da traduo, os quais ao serem questionados se consideram autores da obra intelectual traduzida, contudo, mencionam que jamais recebem valores/retribuies pela comercializao/uso/alterao da obra de traduo por eles criada, e afirmam desconhecer que outros profissionais do ramo o recebam. Alm disso, os profissionais entrevistados asseveram que aps a traduo de uma obra intelectual, nenhuma vez foram procurados para conceder autorizao para a comercializao/uso/alterao da obra de traduo realizada pelos mesmos, confirmando o acima exposto. De outra banda, importante salientar que o tradutor encontra seus direitos tambm no estabelecido nos artigos 2 e 8 da Conveno de Berna, in verbis:
Art. 2. So protegidas como obras originais, sem prejuzo dos direitos do autor da obra original, as tradues, adaptaes, arranjos musicais e outras transformaes de uma obra literria ou artstica. Art. 8. Os autores de obras literrias e artsticas protegidos pela presente Conveno gozam, durante toda a vigncia dos seus direitos sobre as suas obras originais, do direito exclusivo de fazer ou autorizar a traduo das suas obras.

16

Resta claro que para ser titular de direitos morais, o tradutor foi considerado um autor propriamente dito, nos termos da Conveno de Berna e da LDA, devendo assim, contar com toda a proteo a que faz jus na sua qualidade de autor de uma obra, qual seja, a traduo da obra intelectual. 2.2. TRADUO DE OBRAS INTELECTUAIS: OBRAS NOVAS E AUTNOMAS EM RELAO OBRA ORIGINRIA? Uma parte primordial do presente estudo a determinao quanto traduo de obra intelectual ser considerada como obra nova. Vejamos antigamente como era a relao entre autores e tradutores, conforme se verifica na obra de Augusti (2011)27:
(...) a partir de 1856 uma srie de projetos de lei tendo por objeto a propriedade literria foram apresentados Cmara dos deputados, dentre eles um de autoria de Jos de Alencar. O primeiro deles, proposto em sesso da Cmara de agosto de 1856 por Aprgio Guimares, estabelecia, em seu artigo 1, que aos autores brasileiros seria garantida a propriedade intelectual vitaliciamente, e por 30 annos aos seus herdeiros ou editor que os representasse na forma do 3 desde artigo. O pargrafo 1 do referido artigo definia, por sua vez, o que dever-se-ia compreender por propriedade intelectual, qual seja, toda a sorte de produco nas sciencias, letras e bellas artes, sendo a mesma [o privilgio] extensvel a autores e tradutores. O pargrafo 2 do artigo em questo legislava sobre os direitos de autores estrangeiros, acerca dos quais estabelecia: 2. Aos autores estrangeiros, que imprimirem suas obras no Brazil e na lngua do paiz, aproveito os favores desta lei; bem como aos brazileiros que o fizerem em paiz estrangeiro, qualquer que seja a lingua em que escrevo. Quando estes escrevo em lngua que no a nossa, NO SE PODER AQUI FAZER TRADUCO SEM SUA PREVIA LICENA (...)

Nota-se que o tema sob anlise, desde tempos remotos atingia tanto a autores quanto a tradutores, sendo que os aspectos relativos aos Direitos Autorais dos tradutores foi e continua sendo pouco analisado, com pouqussimas abordagens tanto na doutrina como na jurisprudncia. Destarte, Ressurreio (2010)28 pondera que embora a traduo seja pouco discutida no campo do direito autoral e raramente enseje aes judiciais, ela vem sendo objeto de litgio em processos envolvendo tradutores e editores. A questo gira em torno de denncias sobre a existncia no mercado editorial de cpias de tradues de obras da literatura clssica mundial, cujas autorias so atribudas a outros tradutores e confere

AUGUSTI, Valria. Direitos autorais e traduo no Brasil do oitocentos. XII Congresso Internacional da ABRALIC, Centro, Centros tica, Esttica. UFPR Curitiba, Brasil. 18 a 22 de julho de 2011. Disponvel em: <http://www.abralic.org.br/anais/cong2011/AnaisOnline/resumos/TC0784-1.pdf>. Acesso em 01 nov. 2011. p. 2. 28 RESSURREIO, Margarete de Toledo. Traduo e direito autoral. Aspectos jurdicos da traduo como obra derivada. Jus Navigandi, Teresina, ano 15, n. 2493, 29 abr. 2010. Disponvel em: <http://jus.com.br/revista/texto/14782>. Acesso em: 01 nov. 2011. p. 1.

27

17

maior embasamento ao afirmado anteriormente: o tradutor o autor de uma obra nova. A autora acertadamente traz colao que para ser considerada obra nova, a traduo deve cumprir com o disposto no artigo 7, inciso XI, da LDA, qual seja, estar dotada de originalidade. Nesse sentido, o autor da obra originria seria responsvel pelos elementos intrnsecos da obra, sendo que o tradutor seria responsvel pelos elementos extrnsecos da mesma, de forma derivada. Assim sendo, o autor de uma traduo no poderia fugir dos elementos intrnsecos dispostos pelo autor da obra originria, no porque sua obra carea de originalidade, mas devido a princpios ticos que o obrigam a guardar fidelidade com a obra originria traduzida. Sobre os aspectos intrnsecos da traduo, interessantes elementos so trazidos por Ressurreio (2010)29, visualizemos:
O tradutor como autor do texto na lngua de chegada cria uma obra, cuja originalidade expressa atravs de sua maneira de escrever e nas suas habilidades para encontrar correspondncias lingusticas na lngua para a qual traduz. Os elementos intrnsecos diferenciadores, determinantes da autoria em uma traduo so as estruturas gramaticais das frases (tempos verbais, posio de advrbios, pontuao, etc.), as opes de vocabulrio (algumas palavras possuem mais de uma traduo por terem vrios sinnimos o tradutor faz a escolha ), e outras solues que o tradutor encontra para facilitar a compreenso na lngua de chegada como: enfatizar, ou mesmo eliminar certas palavras ou expresses do original, deix-las no prprio idioma de partida colocando uma explicao em notas de rodap, etc. Estas so caractersticas intrnsecas em uma obra traduzida, um processo artstico que far da traduo de uma obra, um texto distinto da traduo da mesma obra feita por outro tradutor. Estes elementos constituem a criao intelectual nova em um trabalho de traduo que torna o texto nico.

Evidenciado est que a traduo uma obra nova, pois possvel encontrar tradues da mesma obra originria que sejam diferenciadas entre si, haja vista as distintas formas mediante as quais cada tradutor pode chegar a uma criao com caractersticas e estilo prprios. Resta ento, verificar se a traduo seria uma obra autnoma em relao obra originria, ou seja, preciso inferir se o tradutor precisar de autorizao (prvia e expressa) do autor da obra originria para exercer cada ato modificativo ou dispositivo em relao obra derivada (traduo), o que seria determinar se o direito de transformao autnomo ou se est temporariamente (at recair em domnio pblico) vinculado ao detentor dos direitos da obra originria. A tese supra elucidada pelo entendimento de Ressurreio (2010)30, abaixo colacionado:
29 30

Ibid, p. 3. Ibid, p. 4.

18

O tradutor autor de uma obra autnoma e, portanto, detentor dos direitos patrimoniais e morais de sua traduo. Os direitos patrimoniais podem ser negociados com terceiros. O direito moral um direito da personalidade e como tal irrenuncivel, inalienvel, perptuo e imprescritvel. Mesmo que os direitos patrimoniais tenham sido transferidos para terceiros, o direito moral permanece. Esse direito moral impede que a obra seja modificada sem a consulta e anuncia do tradutor. Da mesma forma que no permitida a modificao de uma obra primgena sem autorizao do autor, tambm no possvel a modificao da obra do tradutor sem o seu consentimento.

E com tal referncia, passamos s consideraes finais sobre o tema pesquisado. CONSIDERAES FINAIS. Aps todas as consideraes supra, possvel concluir que o tradutor considerado autor nos termos da LDA, gozando de todas as prerrogativas que os Direitos Autorais conferem ao autor de uma obra intelectual. Nesse sentido, o tradutor, no seu rol de autor, criador de uma obra intelectual nova a traduo que obra derivada, cujo nascimento est sujeito a um fator essencial de validao, qual seja, a autorizao prvia e expressa do autor da obra originria. Dessa feita, entende-se que essa autorizao inicial suficiente para que o tradutor possa exercer de forma plena os direitos morais e patrimoniais de autor concedidos pela LDA sobre a obra intelectual criada pelo mesmo, no sendo necessrio que o tradutor solicite autorizao para quaisquer atos subsequentes criao da sua obra, uma vez que a traduo obra nova e autnoma em relao obra originria. Conclui-se que aos autores de obras intelectuais oriundas de traduo, deve ser fomentada a aplicao dos dispositivos da LDA, e no simplesmente permitir que os mesmos sejam tratados como meros prestadores de servios, tal qual atualmente so tratados, deixando de aplicar-se o diploma legal autoral sob o qual tambm esto e devem continuar sendo protegidos os tradutores de obras intelectuais. REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS. MANSO, Eduardo J. Vieira. O Que Direito Autoral Coleo Primeiros Passos. Brasiliense. Vol. 187. Ano 1987. CAMPOS, Geir. O que e traduo Coleo Primeiros Passos. Brasiliense. 2 Edio. Ano 1987. BITTAR, Carlos Alberto. Contornos Atuais do Direito do Autor. Revista dos Tribunais. Ano 1992. MITTMANN, Solange. Autoria e traduo: da disperso s identificaes. In: MITTMANN, S.; GRIGOLETTO, E.; CAZARIN, E.A. Prticas discursivas e identitrias: sujeito e lngua. Porto Alegre: Nova Prova, 2008. Coleo Ensaios - PPG-

19

Letras/UFRGS. Projeto de Pesquisa Redes de memria: contato entre discursividades contemporneas, com apoio PIBICCNPq/UFRGS. RESSURREIO, Margarete de Toledo. Traduo e direito autoral. Aspectos jurdicos da traduo como obra derivada. Jus Navigandi, Teresina, ano 15, n. 2493, 29 abr. 2010. Disponvel em: <http://jus.com.br/revista/texto/14782>. Acesso em: 01 nov. 2011. ANDRADE, Daniela Rolim de. A legislao autoral e os direitos do tradutor. Data da Catalogao: 26/12/2007. Disponvel em: <http://www.maxwell.lambda.ele.pucrio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=11088@1>. Acesso em: 01 nov. 2011. SCHIEFLER-FONTES, Mrcio. Sobre a importncia das relaes entre direito e traduo: uma proposta de pesquisa. Revista Scientia Traductionis, n 5. Ano 2007. Disponvel em: <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/12984/12099>. Acesso em: 01 nov. 2011. ASCENSO, Jos de Oliveira. O direito autoral numa perspectiva de reforma. In: WACHOWICZ, Marcos; SANTOS, Manoel J. Pereira dos (Org.). Estudos de direito de autor A reviso da lei de direitos autorais. Anais do III Congresso de Direito de Autor e Interesse Pblico. Editora Fundao Jos Arthur Boiteux. Florianpolis. Ano 2010. Disponvel em: http://www.direitoautoral.ufsc.br/. Acesso em: 01 nov. 2011. AUGUSTI, Valria. Direitos autorais e traduo no Brasil do oitocentos. XII Congresso Internacional da ABRALIC, Centro, Centros tica, Esttica. UFPR Curitiba, Brasil. 18 a 22 de julho de 2011. Disponvel em: <http://www.abralic.org.br/anais/cong2011/AnaisOnline/resumos/TC0784-1.pdf>. Acesso em 01 nov. 2011. CARBONI, Guilherme C. O Direito de Autor na Multimdia. Quartier Latin. Ano 2003. SOUZA, Carlos Fernando Mathias. Direito Autoral. Braslia Jurdica. Ano 2003. CABRAL, Plnio. Direito Autoral Dvidas & Controvrsias. Harbra. Ano 2000. LANGE, Deise Fabiana. O impacto da tecnologia digital sobre o direito de autor e conexos. Unisinos. Ano 1996. PIRES, Eduardo; BOFF, Salete Oro. A funo social do Direito de Autor. In: REIS, Jorge Renato dos; BOFF, Salete Oro; DIAS, Felipe da Veiga; PELLEGRINI, Grace Kellen de Freitas; TOLOTTI, Stella Monson. Estudos de direito de autor no constitucionalismo contemporneo. Multideia. Ano 2011.

20

Você também pode gostar