Você está na página 1de 92

Introduo

Introduccin Introduction Introduction

Introduo
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 a nova denominao dos motores 3, 4 e 6 cilindros, respectivamente, da antiga Srie 229. Este manual foi desenvolvido de maneira a fornecer todas informaes necessrias para garantir a correta operao e manuteno dos motores MaxxForce 3.0, 4.0 e 6.0 de uma maneira simples e direta, garantindo ao motor o seu maior rendimento com a maior vida til possvel, evitando-se desgastes prematuros e custos desnecessrios. Os motores MaxxForce possuem diversas variaes de aplicaes. Por isso, as informaes aqui apresentadas so gerais e no pretendem abranger a cada uma das aplicaes possveis. As informaes constantes nos manuais dos fabricantes do equipamento/ veculo ao qual o motor est aplicado prevalecem sobre as informaes constantes neste manual.

Introduccin
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 es la nueva denominacin de los motores 3, 4 y 6 cilindros, respectivamente, de la antigua Serie 229. Este manual fue desarrollado de manera a proveer todas las informaciones necesarias para garantizar la correcta operacin y mantenimiento de los motores MaxxForce 3.0, 4.0 y 6.0 de un modo simple y directo, garantizando su mejor rendimiento con la ms larga vida til possible, evitandose desgastes prematuros y custos desnecesarios. Los motores MaxxForce poseen diversas variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las informaciones aqu presentadas son generales y no pretenden incluir cada una de las aplicaciones possibles. Las informaciones existentes en los manuales de los fabricantes del equipo/vehculo al cual el motor est aplicado prevalecen sobre las informaciones presentes en este manual.

Introduction
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 is the new denomination of 3, 4 and 6 cylinder engines, respectively, from the old 229 Series. This manual was developed to supply the customers with all information in order to provide the correct operation and maintenance for the 3.0, 4.0 and 6.0 MaxxForce engines. It was written in a simple and direct way, to assure the best performance and useful life of the engine, avoiding unnecessary expense. MaxxForce engines have several variations for applications. Due to this, the information presented in this manual is general and does not intend to cover each possible application. The information of the equipment / vehicle manufacturers where the engine is installed prevails over the infor mation contained in this manual.

Introduction
MaxxForce 3.0/4.0/6.0 est la nouvelle dnomination des moteurs 3,4 et 6 cilyndres, respectivement, de lancienne Srie 229. Ce manuel a t conu afin de fournir toutes les informations ncessaires pour garantir lutilisation et lentretien correct du moteur MaxxForce 3.0, 4.0 et 6.0 de faon simple et directe, assurant aux moteurs de meilleurs rendements et une dure de vie prologe, vitant les usures prmatures et les frais inutiles. Les moteurs MaxxForce possdent diffrentes applications. Pour cela, les informations prsentes ici sont gnrales et elles nont pas la prtention denglober chacune des applications possibles. Les informations contenues dans les manuels du fabricant du vhicule sur lequel le moteur est mont prvalent sur les informations contenues dans ce manuel.

A MWM INTERNATIONAL reserva o direito de modificar o produto a qualquer tempo sem incorrer por isso em nenhuma obrigao para os produtos anteriormente fornecidos.

MWM INTERNATIONAL reservase el derecho de modificar el producto a cualquier tiempo sin incurrir por eso en ninguna responsabilidad con relacin a los productos anteriormente suministrados.

MWM INTERNATIONAL reserves the right to change the product at any time without obligation to the engines previously manufactured.

La MWM INTERNATIONAL se rserve le droit de modifier le produit tout moment sans encourir pour cela aucune obligation pour les produits fabriqus prcdemment.

No Brasil, maiores detalhes, sugestes e reclamaes podem ser feitas atravs do telefone 0800-0110-229 (ligao gratuita). En Brasil, ms detalles, sugerencias y quejas se pudem hacer por lo telfono 0800-0110-229 (chamada gratuita). In Brazil, more details, sugestions and complaints can be made by the phone 0800-0110-229 (toll free) Au Brsil, de plus amples dtails, les suggestions et les rclamations peuvent tre faites par le tlphone 0800-0110-229 (appel gratuit)

ndice / Indice / Index / Sommaire


Nmero de Srie do Motor / Nmero de Srie del Motor / Engine Serial Number / Numro de Srie du Moteur.................... 9 Teste da Vlvula Termosttica / Prueba de La Vlvula Termosttica / Thermostat Test / Test de la Valve Thermostatique............................................................................ 39 Limpeza do Sistema de Arrefecimento / Limpieza del Sistema de Enfriamento / Cooling System Cleaning / Nettoyage du Circuit de Refroidissement. .................................... 41 Aditivos para o Lquido de Arrefecimento / Adictivos para el Lquido de Enfriamiento / Cooling Fluid Additives / Additifs Pour le Liquide de Refroidissement. ................................ 43 Anticongelante - Modo de Usar / Anticongelante - Modo de Usar / Antifreeze - Usage / Antigel - Mode dEmploi............... 44 Verificao do Nvel de leo Lubrificante / Verificacin del Nivel del Aceite Lubricante / Lubricant Oil Level Check / Vrification du Niveau dHuile de Lubrification . .......................... 45 Troca do leo Lubrificante e Filtro / Cambio del Aceite Lubricante y Filtro / Lubricant Oil and Filter Change / Vidange dHuile et Changement de Filtre.................................... 46 leo Lubrificante / Aceite Lubricante / Lubricating Oil / Huile Lubrifiante .......................................................................... 48 leo Diesel / Aceite Diesel / Diesel Fuel / Gasoil........................ 49 Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel / Biodiesel. ................................. 50 Drenagem do Sistema de Combustvel / Drenaje del Sistema de Combustible / Fuel System Drainage / Vidange du Circuit de Combustible.............................................. 51

Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas / Technical Specifications / Caractristiques Techniques Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas / Technical Specifications / Caractristiques Techniques.............. 12 Sistema de Lubrificao / Sistema de Lubricacin / Lubrication System / Circuit de Lubrification................................ 17 Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento / Cooling System / Circuit de Refroidissement. .............................. 19

Operao / Operacin / Operation / Opration Funcionamento / Funcionamiento / Starting / Dmarrage........... 24 Perodo de Amaciamento do Motor / Perodo de Ablandamiento del Motor / Engine Running-In Period / Priode de Rodage du Moteur..................................................... 26

Manuteno / Mantenimiento / Maintenance / Entretien Plano de Manuteno / Plan de Mantenimiento / Maintenance Plain / Plan dEntretien........................................... 30 Verificao do Nvel do Lquido de Arrefecimento / Verificacin del Nivel del Lquido de Enfriamento / Coolant Fluid Check / Vrification du Niveau du Liquide de Refroidissement...................................................................... 38

922900062660

Armazenagem de Combustvel / Como Almacenar Combustible / Fuel Storage / Stockage de Combustible.............. 51 Teste e Regulagem dos Bicos Injetores e Bomba Injetora / Prueba y Reglaje de los Inyectores y de la Bomba de Inyeccin / Injection Nozzle and Injection Pump Test and Adjustment / Test de Rglage des Injecteurs et de La Pompe dInjection .................................................................................... 53 Sangria da Bomba Injetora / Purga de la Bomba Inyectora / Bleeding of Injection Pump / Purge de la Pompe dInjection. ....... 53 Sangria dos Tubos de Alta Presso / Purga de los Tubos de Alta Presin / Bleeding of High Pressure Lines / Purge des Tubes de Haute Pression............................................................. 55 Limpeza do Respiro do Motor / Limpieza del Repiradero del Motor / Engine Breather Cleaning / Nettoyage du Reniflard Moteur. .......................................................................... 56 Regulagem da Folgade Vlvulas / Reglaje de la Luz de las Vlvulas / Valve Clearance Adjustment / Rglage des Soupapes .................................................................................... 57 Verificao do Tenso das Correias / Verificacin de la Tensin de las Correas / Belt Tension Check / Vrification de la Tension des Courroies. ........................................................ 58 Lubrificao / Lubricacin / Lubrication / Lubrification................. 59 Verificao de Possveis Vazamentos / Verificacin de Possibles Perdidas / Leak Check / Vrification de Possibles Fuites...................................................................... 60 Manuteno de Motores com Pouca Atividade (Emergncia) / Mantenimiento de Motores con Poca Actividad (Emergencia) / Maintenance of Engine with Little Activity (Stand-By) / Entretien de Moteurs Fonctionnement Rduit (Urgence) . ....... 61

Longa Inatividade / Larga Inactividad / Long Periods of Inactivity / Longue Priode dInactivit. .................................... 63 Preparao do Motor para Retorno ao Servio / Preparacin para Dar Partida al Motor Despus de Largo Tiempo Parado / Preparation for Service After Extended Storage Period / Prparation du Moteur Pour la Remise en Service ........................................................................................ 66 Lavagem do Motor / Lavado del Motor / Engine Washing / Lavage du Moteur........................................................................ 68

Diagnstico / Diagnostico / Diagnosis / Diagnostic Relao de Falhas/ Listado de Fallas / Failures List / Liste des Dfaillances.................................................................. 72 Relao de Causas Provveis / Listado de Causas Probables/ List of Probable Causes / Liste des Causes Probables..................................................................................... 75

8

922900062660

Nmero de Srie do Motor


Designado por letras e nmeros. 1. Na placa de identificao lado esquerdo do bloco (visto pelo volante) prximo carcaa do volante. 2. Gravado na parte superior do bloco (lado direito, visto pelo volante) prximo ao cabeote

Nmero de Srie del Motor


Exhibido con letras y nmeros. 1. En la placa de identificacin puesta en el lado isquierdo del bloque (visto por el volante) prximo a la carcasa del volante. 2. Grabado en la parte superior del bloque (lado derecho, visto por el volante) prximo a la culata.

Engine Serial Number


Designation by letters and numbers. 1. On the identification plate, located in the left side of the engine block (seen by the flywheel side) near to the flywheel housing. 2. Engraved at the top of the engine block (right side, seen by the flywheel side) near to the cylinder head.

Numro de Srie du Moteur


Dsigns par des chiffres et des lettres. 1. Sur la plaque signaltique gauche du bloc (vu a partir du volant) prs de la carcasse du volant. 2. Grav sur la partie suprieur du bloc (ct droit, vu a partir du volant) prs de la culasse.

922900062660

Especificaes Tcnicas Especificaciones Tcnicas Technical Specifications Caractristiques Techniques

Especificaes Tcnicas / Especificaciones Tcnicas / Technical Specifications / Caractristiques Techniques


Descrio Descripcin Description Description Tipo de construo Tipo de construccin Construction type Type de construction Tipo de injeo Tipo de inyeccin Injection type Type dinjection Dimetro x curso Dimetro x carrera Bore x stroke Diamtre x course Cilindrada unitria Cilindrada unitaria Unit displacement Cylindre unitaire Nmero de cilindros Numero de cilindros Number of cylinders Nombre de cylindres Cilindrada total Cilindrada total Total displacement Cylindre totale

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0 Diesel - 4 tempos - em linha Diesel - 4 tiempos - en linea Diesel - 4 stroke - in line Diesel - 4 temps - en ligne Direta Directa Direct Directe

MaxxForce 6.0

102 x 120 mm

0,980 litros 0,980 litros 0.980 liters/cyl. (59.8 in/cyl.) 0,980 litres

2,940 litros 2,940 litros 2.940 liters 2,940 litres

3,922 litros 3,922 litros 3.922 liters 3,922 litres

5,883 litros 5,883 litros 5.883 liters 5,883 litres

12

922900062660

Descrio Descripcin Description Description Aspirao Aspiracin Aspiration Aspiration Primeiro cilindro Primer cilindro First cylinder Premier cylindre Ordem de ignio Ordem de inyeccin Firing order Ordre dallumage Sentido de rotao Direccin de rotacin Direction of rotation Sens de rotation Peso seco Peso seco Dry weight Poids sec Taxa de compresso Tasa de compresin Compression ratio Taux de compression

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0

MaxxForce 6.0

Turboalimentado Turboalimentado Turbocharger Turbo-aliment

Ps-Arrefecido Pos Enfriado Aftercooler Post-refroidi

Turboalimentado Turboalimentado Turbocharger Turbo-aliment Lado do Volante Lado del Volante Flywheel Side Ct Volant

Ps-Arrefecido Pos Enfriado Aftercooler Post-refroidi

1-3-2

1-3-4-2 Anti-Horrio (Lado do Volante) Anti-Horrio (Lado del Volante) Counter Clockwise (Flywheel Side) Anti-Horrio (Lado do Volante)

1-5-3-6-2-4

370 kg *

445 kg *

418 kg *

570 kg *

625 kg *

635 kg *

16,6 : 1 *

17,0 : 1 *

15,9 : 1 *

17,0 : 1 *

15,9 : 1 *

15,9 : 1 *

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicao; (*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicacin; (*) Values may vary according to the application. (*) Les valeurs peuvent varier selon lapplication. 922900062660 13

Descrio Descripcin Description Description Presso de compresso Presin de compresin Compression pressure Pression de ompression Motor novo Motor nuevo New engine Moteur neuf Motor usado Motor usado Used engine Moteur us

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0

MaxxForce 6.0

Valor Mnimo (medido na rotao mnima de 200 rpm e temperatura de funcionamento) Valor Mnimo (medido en la rotacin mnima de 200 rpm y temperatura de operacin) Minimum Value (measured under the minimum speed of 200 rpm and operation temperature) Valeur Minimum (mesur la rotation minimum de 200 tpm et la temprature de fonctionnement)

21 bar (315 psi)

19 bar (285 psi)

(*) Valores podem variar de acordo com a aplicao; (*) Los valores pueden variar de acuerdo con la aplicacin; (*) Values may vary according to the application. (*) Les valeurs peuvent varier selon lapplication.

14

922900062660

INCLINAO LONGITUDINAL MXIMA PARA INSTALAO:

INCLINACIN LONGITUDINAL MXIMA EN TRABAJO:

MAXIMUM LONGITUDINAL INCLINATION FOR INSTALLATION:

INCLINAISON LONGITUDINALE MAXIMALE POUR LINSTALLATION:

Valores de referncia. Para estudos de instalao, consultar a fbrica. 3 cilindros - 15 4 cilindros - 15 6 cilindros - 12
INCLINAO LONGITUDINAL MXIMA DE SERVIO:

Valores para referencia. Para Reference values. For specific Valeurs de rfrence. Pour les proyecto de instalacin consultar installations consult the factory. tudes dinstallation, consultez le a la fbrica. fabricant. 3 cilindros - 15 4 cilindros - 15 6 cilindros - 12
INCLINACIN LONGITUDINAL MXIMA EN TRABAJO:

3 cylinders - 15 4 cylinders - 15 6 cylinders - 12


MAXIMUM LONGITUDINAL WORKING INCLINATION:

3 cylindres -15 4 cylindres -15 6 cylindres -12


INCLINAISON LONGITUDINALE MAXIMALE DE SERVICE:

3 cilindros - 25 4 cilindros - 20 6 cilindros - 20

3 cilindros - 25 4 cilindros - 20 6 cilindros - 20

3 cylinders - 25 4 cylinders - 20 6 cylinders - 20

3 cylindres - 25 4 cylindres - 20 6 cylindres - 20

922900062660

15

INCLINAO LATERAL MXIMA NA INSTALAO

INCLINACIN LATERAL MXIMA EN LA INSTALACIN

MAXIMUM LATERAL INCLINATION FOR INSTALLATION

INCLINAISON LATRALE MAXIMALE LORS DE LINSTALLATION

Valor de referncia. Para estudos Valor para referencia. Para proyec- Reference value. For specific ins- Valeur de rfrence. Pour des de instalao, consultar a fbrica. to de instalacin, consultar a la tallations consult the factory. tudes dinstallation, consultez le fbrica. fabricant. 15
INCLINAO LATERAL MXIMA DE SERVIO

15
I N C L I N AC I N T R A N S V E R S A L MXIMA EN TRABAJO

15
MAXIMUM TRANSVERSAL WORKING INCLINATION

15
INCLINAISON LATERALE MAXIMALE DE SERVICE

35

35

35

35

16

922900062660

Sistema de Lubrificao / Sistema de Lubricacin / Lubrication System / Circuit de Lubrification


Descrio Descripcin Description Description Presso de leo (mnimo) Presin de aceite (mnimo) Oil pressure (minimum) Pression dhuile (minimum) Rotao nominal Rotacin nominal Rated speed Rotation nominale Marcha lenta Marcha lenta Idling speed Ralenti Temperatura de leo Temperatura del aceite Oil temperature Temprature de lhuile Nominal Nominal Nominal Nominale Mxima Mxima Maximum Maximale 90 - 110 C 3,0 bar (com o motor quente) 3,0 bar (con motor caliente) 3.0 bar (45 psi) - operating temperature 3,0 bar (avec le moteur chaud) 1,0 bar (com o motor quente) 1,0 bar (con motor caliente) 1.0 bar (15 psi) - operating temperature 1,0 bar (avec le moteur chaud )

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0

MaxxForce 6.0

125 C

922900062660

17

Descrio Descripcin Description Description Volume de leo Volumen de aceite Oil volume Volume dhuile Mximo Mximo Maximum Maximum Mnimo Mnimo Minimum Minimum Volume do filtro Volumen del filtro Oil filter volume Volume du filtre

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0

MaxxForce 6.0

7 litros (com filtro) 7 litros (con filtro) 7 liters (6.7 qt.) - with filter 7 litres (avec filtre) 4 litros (com filtro) 4 litros (con filtro) 4 liters (3.8 qt.) - with filter 4 litres (avec filtre) 0,25 litro 0,25 litro 0.25 liter (0.24 qt.) 0,25 litre

9 litros (com filtro) 9 litros (con filtro) 9 liters (8.6 qt.) - with filter 9 litres (avec filtre) 5 litros (com filtro) 5 litros (con filtro) 5 liters (4.7 qt.) - with filter 5 litres (avec filtre) 0,5 litro 0,5 litro 0.5 liter (0.48 qt.) 0,5 litre

13 litros (com filtro) 13 litros (con filtro) 13 liters (12.3 qt.) - with filter 13 litres (avec filtre) 7 litros (com filtro) 7 litros (con filtro) 7 liters (6.7 qt.) - with filter 7 litres (avec filtre) 0,5 litro 0,5 litro 0.5 liter (0.48 qt.) 0,5 litre

18

922900062660

Sistema de Arrefecimento / Sistema de Enfriamento / Cooling System / Circuit de Refroidissement


Descrio Descripcin Description Description Volume de gua Volumen de agua Water volume Volume deau Temperatura de leo Temperatura del aceite Oil temperature Temprature de leau Nominal Nominal Nominal Nominale Mxima Mxima Maximum Maximale 80 - 95 C

MaxxForce 3.0

MaxxForce 4.0

MaxxForce 6.0

5,0 litros (sem radiador) 5,0 litros (sin radiador) 5.0 liters (4.8qt.) without radiator 5,0 litres (sans radiateur)

5,0 litros (sem radiador) 5,0 litros (sin radiador) 5.0 liters (4.8qt.) without radiator 5,0 litres (sans radiateur)

5,0 litros (sem radiador) 5,0 litros (sin radiador) 5.0 liters (4.8qt.) without radiator 5,0 litres (sans radiateur)

100 C

922900062660

19

Operao

Operacin Operation Opration

Importante
Antes de funcionar o motor, leia atentamente as instrues contidas neste Manual. Siga corretamente as instrues de operao e manuteno. Use combustvel limpo e centrifugado e leos lubrificantes recomendados. Use somente peas e filtros genunos MWM INTERNATIONAL. Em qualquer irregularidade procure um revendedor ou servio autorizado MWM INTERNATIONAL. Evite que terceiros faam algum servio em seu motor, isto anula a garantia. Antes de iniciar qualquer trabalho no motor ou conjunto mecnico, certifique-se de que o mesmo se encontra frio, para evitar queimaduras. Desligar o cabo negativo da bateria antes de iniciar o trabalho.

Importante
Antes de poner en marcha el motor, hay que leer atentamente las instrucciones de este manual. Seguir correctamente las instrucciones de operacin y mantenimiento. Utilizar combustible limpio y centrifugado y aceites lubricantes recomendados. Utilizar solamente piezas y filtros autnticos MWM INTERNATIONAL. En caso de cualquier anomala buscar un revendedor o servicio autorizado MWM INTERNATIONAL. Evitar que personas no autorizadas hagan algn trabajo en el motor; sto anula la garanta. Antes de iniciar algn trabajo en el motor, certificarse que l no est demasiado caliente para evitar quemaduras serias. Antes de iniciar algn trabajo en el motor, desconetar el cable negativo de la batera.

Important
Before starting the engine, carefully read the instructions contained in this Manual. Correctly follow the specified operation and maintenance instructions. Use clean and filtered fuel and recommended lubricant oils. U s e o n l y g e n u i n e M W M INTERNATIONAL parts and filters. In case of a problem, call a MWM INTERNATIONAL Dealer or Authorized Service. Avoid unauthorized servicing of the engine, which voids the warranty. Before beginning any service on the engine, assure it is not hot, in order to avoid burns. Before beginning any service on the engine, disconnect the battery negative cable.

Important
Avant de faire fonctionner le moteur, lisez attentivement les instructions contenues dans ce Manuel. S u i ve z c o r r e c t e m e n t l e s instructions dutilisation et dentretien. Utiliser un combustible propre et enrichi la centrifugeuse et les huiles lubr ifiantes recommandes. Nutiliser que des pices et des filtres originaux MWM INTERNATIONAL. En cas dirrgularits consulter un revendeur ou un service agr MWM INTERNATIONAL. vitez que des tiers ralisent des services sur votre moteur, cela annulerait la garantie. A v a n t d e d b u t e r u n quelconque travail sur le moteur ou sur lensemble mcanique, assurez-vous que celui-ci est froid, pour viter les brlures. Dbrancher le cble ngatif de la batterie avant de commencer le travail.

22

922900062660

Ao trabalhar com combustvel, no fumar, no ficar prximo de chamas ou pontos quentes. Ter sempre prximo um extintor de incndio.

No fumar y no quedarse prximo de llama o fuentes de calor, cuando trabajar con combustible. Tener siempre un extintor de incendio al lado. No poner en marcha el motor en lugares cerrados y con poca ventilacin. Los gases de escape contienen monxido de carbono, gas mortal cuando inhalado.

Do not smoke and do not stay near heat sources, while handling fuel. A l way s h ave a f i r e extinguisher at your side.

En travaillant avec du combustible, ne pas fumer, ne pas rester prs dune flamme ou dun point chaud. Avoir toujours un extincteur dincendie porte. Ne jamais laisser le moteur travailler dans un espace fer m et sans aration. Les gaz dchappement du moteur sont toxiques et peuvent tre mortels sils sont inhals. Faire attention ce que cheveux longs, cravates, vtements larges, bijoux, etc. ne soient entrans par les parties mobiles ou fixes du moteur ou de lensemble mcanique.

Nunca deixar o motor trabalhar em rea fechada e no ventilada. Os gases de escape do motor so txicos e podem ser mortais se inalados.

Do not start the engine in closed areas without ventilation. The exhaust gases contain carbon monoxide, a lethal gas when inhaled.

Ter cuidado para que cabelos longos, gravatas, vesturio solto, jias, etc., no enganchem em partes mveis ou fixas do motor ou conjunto mecnico.

Tener cuidado con pelo largo, corbatas, joyas, ropa ancha etc., para que no se enganchen en partes mviles del motor.

Take special care with long hair, ties, jewels, large suits, etc., in order to not become entangled in the moving parts of the engine.

922900062660

23

Funcionamento
Antes de funcionar o motor verificar: Nivel do lquido de arrefecimento Nvel de combustvel Nvel de lubrificante Nvel de leo do filtro de ar

Funcionamiento
Antes de funcionar el motor verificar: Nivel del liquido de enfriamiento Nivel de combustible Nivel de lubricante Nivel de aceite del filtro de aire

Starting
Before starting the engine, check: Coolant level Fuel level Lubricant oil level Air filter oil level

Dmarrage
Avant de mettre en route le moteur vrifier: e n i ve a u d u l i q u i d e d e L refroidissement Le niveau de combustible Le niveau de lubrifiant Le niveau dhuile du filtre air

Em motores turboalimentados parados por mais de uma semana, dar partida por 7 segundos com o estrangulador acionado (para que o motor no pegue) afim de pr-lubrificar o turbo. Desligar o estrangulador. Colocar o acelerador em 2/3 de seu curso. Acionar a partida at o motor pegar (mx.) 7 segundos. No pegando esperar 30/60 segundos antes de acionar a partida novamente, para permitir a recuperao da bateria. NO ACELERE EXCESSIVAMENTE NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE FUNCIONAMENTO.

En el caso de motores turboalimentados parados por ms de una semana, se debe accionar el motor de arranque durante 7 segundos com el estrangulador cerrado (para que el motor no arranque) con el objetivo de lubricar previamente la turbina. Desconectar luego el estrangulador. Colocar el acelerador en 2/3 de su carrera. Accionar el motor de arranque hasta que el motor entre en funcionamiento (mx.) 7 segundos. Si el motor no arranca, esperar 30/60 segundos antes de accionar nuevamente el motor de arranque para permitir que la bateria se recupere. NO ACELERE EN FORMA EXCESIVA DURANTE LOS PRIMEROS 30 SEGUNDOS DE FUNCIONAMIENTO.

For turbocharged engines, which have been inactive for more than a week, crank the starter motor for 7 seconds, pulling out the fuel shut off control (to prevent starting) in order to pre-lubricate the turbocharger. Push back fuel shut off control. Set the throttle at 2/3 of its stroke. Crank the engine until it fires (max.) 7 seconds. If the engine does not fire, wait 30 / 60 seconds before re-cranking it, to allow battery recovery. D O N O T A C C E L E R AT E EXCESSIVELY DURING THE FIRST 30 SECONDS OF OPERATION.

Sur les moteurs turbo aliments larrt depuis plus dune semaine, dmarrer pendant sept secondes avec ltrangleur enclanch (pour que le moteur ne dmarre pas) afin de pr-lubrifier le turbo. Retirer ltrangleur. Mettre lacclrateur au 2/3 de sa course. Actionnez le dmarrage jusqu ce que le moteur dmarre (max.) 7 secondes. Si le moteur ne dmerde pas attendre 30/60 secondes avant de remettre le contact pour permettre la rcupration de la batterie. NACCLREZ PA S EXCESSIVEMENT PENDANT LES 30 PREMIRES SECONDES DE FONCTIONNEMENT.

24

922900062660

Nunca gire a chave de partida com o motor funcionando. No desligue o motor turbo em alta rotao. Aguarde 30 seg. em marcha lenta antes de deslig-lo.

Nunca gire la llave en el interruptor de partida mientras el motor est funcionando. No desligue el motor turbo en alta rotacin. Espere 30 segundos en ralenti antes de desligarlo.

Never turn the ignition switch to start position while the engine is running. Do not turn off the turbo engine during high-speed operation. Wait 30 sec. at idle before shutting off.

Ne tournez jamais la cl de contact avec le moteur en fonctionnement. Nteignez pas le moteur turbo en rotation leve. Attendez 30 secondes au ralenti pour lteindre.

922900062660

25

Perodo de Amaciamento Perodo de Ablandamiento do Motor del Motor


PERODO DE AMACIAMENTO = OS PRIMEIROS 2.000 km OU 50 h DE FUNCIONAMENTO DO MOTOR A operao moderada do equipamento, sem submeter o motor potncia mxima durante o perodo de amaciamento, tem importncia decisiva para a sua durabilidade, segurana de servio e economia. Recomendaes para a operao do motor durante o perodo de amaciamento: bservar atentamente se o O nvel de leo do motor est correto; bservar atentamente se o O nvel do lquido de arrefecimento do motor est correto; vitar forar o motor em alta E rotaes, ou seja, em veculos, esticar as marchas; vitar forar o motor em baixas E rotaes; vitar forar o motor enquanto E ainda no atingiu a temperatura normal de funcionamento; PERODO DE PRE-RODAJE = LOS PRIMEROS 2.000 km O 50 h DE FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR La operacin moderada del equipo, sin someter el motor a la potncia mxima durante el perodo de prerodaje, tiene importncia decisiva para su durabilidad, seguridad de servicio y economia. Recomendaciones para la operacin del motor durante el perodo de pre-rodaje: bservar con atencin si el O nivel de aceite del motor est correcto; bservar con atencin si el O nivel del liquido de enfriamiento del motor est correcto; vitar forzar el motor en altas E rotaciones, o sea, en vehculos, es tirar las marchas; vitar forzar el motor en bajas E rotaciones; vitar forzar el motor mientras E no llege a la temperatura normal de trabajo;

Engine Running-In Period


RUNNING-IN PERIOD = THE FIRST 2.000 km OR 50 h OF ENGINE OPERATION. Smooth operation, without running at full load during the running-in period, has a significant effect on engine safety, long term durability and economy. Recommendations for engine operation during the running-in period: ssure the engine oil level is A correct; ssure the engine coolant level A is correct; void running at max. rated A speeds; void lugging the engine at low A speed; void loading the engine A excessively until it has reached normal operating temperature;

Priode de Rodage du Moteur


PRIODE DE RODAGE = LES 2000 PREMIERS km OU 50 h DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR L o p r a t i o n m o d r e d e lquipement, sans soumettre le moteur la puissance maximale pendant la priode de rodage, a une importance dcisive pour sa dure de vie, sa scurit de fonctionnement et son conomie. Recommandations pour les oprations du moteur pendant la priode de rodage: bservez attentivement si le O niveau dhuile du moteur est correct; bservez attentivement si O l e n i ve a u d e l i q u i d e d e refroidissement du circuit de refroidissement du moteur est correct; viter de forcer le moteur des E rotations leves, cest--dire, sur les vhicules, viter de forcer les vitesses; viter de forcer le moteur dans E les rotations basses; viter de forcer le moteur tant E quil na pas encore atteint sa temprature normale de fonctionnement;

26

922900062660

vitar ultrapassar o limite de E (75%) da carga mxima do equipamento; vitar submeter o motor a rotaE es constantes por perodos prolongados; vitar deixar o motor funcioE nando em marcha lenta por muito tempo; ara motores estacionrios P recomendamos aplicar 50, 75 e 100% de carga gradativamente; temperatura do motor deve A ser mantida durante o perodo de trabalho entre 75 e 95C; s normas de manuteno e A lubrificao devero ser seguidas rigorosamente;

vitar sobrepasar el lmite de E (75%) de la carga mxima del equipo; vitar someter el motor a E rotaciones constantes por largos perodos; vitar dejar el motor E funcionando en ralent por largo tiempo. ara motores estacionrios P recomendamos aplicar 50, 75 y 100% de carga gradativamente. a temperatura del motor L deve ser mantenida durante el perodo de trabajo entre 75 y 95C. as normas de mantenimiento L y lubricacin deveran ser cumplidas rigurosamiente.

void loading beyond (75%) A of the maximum rating; void running the engine at A constant speed for long periods; Avoid idling for long periods. or stationary engines, we F recommend you gradually apply 50, 75 and 100% load; he engine temperature must T be maintained during operation between 75oC (167oF) and 95oC (203oF); aintenance and lubrication M r ules must be followed rigorously.

viter de dpasser la limite de E (75 %) de la charge maximale de lquipement; viter de soumettre le moteur E des rotations constantes pour des priodes prolonges; viter de laisser le moteur E fonctionner longtemps au ralenti; our les moteurs stationnaires P nous recommandons dappliquer 50, 75 et 100 % de la charge progressivement; a temprature du moteur L doit tre maintenue durant la priode de travail en entre 75 et 95; s normes dentretien et de E lubrifications devront tre suivies vigoureusement.

By following these recommendations, the engine useful life will be extended.

Obedecendo estas recomendaes o perodo de vida til do motor ser prolongado.

Siguiendo a estas recomendaciones el perodo de vida til del motor ser alargado.

En respectant ces recommandations la dure de vie de votre moteur sera prolonge.

922900062660

27

Manuteno Mantenimiento Maintenance Entretien

250 h

500 h

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR VERIFICAR CONEXES TROCAR O LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1) TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL TROCAR O FILTRO DE AR REGULAR FOLGA DE VLVULAS VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER) TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES TROCAR CORREIA TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO TESTAR A BOMBA INJETORA OBSERVAES:

DIARIAMENTE

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante do veculo prevalece sobre essa. 2) Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-de estrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima. 3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho. 4) O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro. 5) O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
922900062660 (1) Somente para bombas que contenham lubrificao independente.

1.000 h

30 MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 P (Estacionrios) ou A (Agrcolas) PLANO DE MANUTENO

250 h

500 h

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR EXAMINAR CONEXIONES CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES CAMBIAR LA CORREA CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN OBSERVACIONES:
(1)

DIARIAMENTE

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) 2) 3) 4) 5)

Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de vehculo prevalece sobre esta. Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba. Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo. El aceite lubricante del mtor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero. El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.
(1) Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente.
31

1.000 h

922900062660 MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 y 6.0 P (Estacionrios) ou A (Agrcolas) PLAN DE MANTENIMIENTO

250 h

DAILY

500 h

DRAIN FUEL FILTER CHECK LUBRICANT OIL LEVEL CHECK COOLANT LEVEL CHECK ENGINE LEAKS CHECK CONNECTIONS CHANGE LUBRICANT OIL CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1) CHANGE LUBRICANT OIL FILTER CHANGE FUEL FILTER(S) CHANGE AIR FILTER ADJUST VALVE CLEARANCE CHECK DAMPER CONDICTIONS TEST AND CLEAN NOZZLES CHANGE BELT CHANGE COOLANT LIQUID TEST INJECTION PUMP REMARKS:

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table prevails on this. 2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance should occur in half of the periods indicated above. 3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every 2 weeks, and wait until it reaches the work temperature. 4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the maximum utilization period of 6 months, what occur first. 5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the ma ximum utilization period of 12 months, what occur first.
922900062660 (1) Just for injection pump that contains independent lubrication.

1.000 h

32 MAXXFORCE ENGINES - 3.0, 4.0 and 6.0 P (Power Unit) or A (Agricultural) MAINTENANCE PLAN

250 h

500 h

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE VRIFIER LE NIVEAU DHUILE LUBRIFIANTE VRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT VRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR VRIFIER LES CONNEXIONS VIDANGE DE L'HUILE LUBRIFIANTE VRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE DINJECTION CHANGER LE FILTRE HUILE LUBRIFIANTE CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE CHANGER LE FILTRE AIR RGLER LES SOUPAPES VRIFIER LTAT DE LAMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER) TEST ET NETTOYER LES INJECTEURS CHANGER LA COURROIE CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT TESTER LA POMPE DINJECTION OBSERVATIONS :
(1)

QUOTIDIEN

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) Ce tableau nest quune rfrence. Le tableau dentretien du fabricant du vhicule prvaut sur celui-ci. 2) Pour des applications o les moteurs sont soumis de svres exigences, dans lutilisation de camions tombereaux, lintervalle dentretien doit tre rduit de moiti. 3) Si le moteur demeure larrt pendant une longue priode, il faut le faire fonctionner tous les 15 jours jusqu ce que celui-ci atteigne sa temprature de travail. 4) Lhuile lubrifiante du moteur, doit respecter lintervalle de vidange ci-dessus ou une priode maximale de 6 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier. 5) Le liquide de refroidissement doit respecter lintervalle de changement ci-dessus ou une priode maximale de 12 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier. (1) Uniquement pour les pompes qui sont dotes dune lubrification indpendante..

1.000 h

922900062660 MOTEURS MAXXFORCE 3.0, 4.0 et 6.0 P (Stationnaires) ou A (Agricoles) PLAN DENTRETIEN 33

10.000 km

50.000 km

DRENAR O FILTRO DE COMBUSTVEL VERIFICAR O NVEL DE LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DO LQUIDO DE ARREFECIMENTO VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR VERIFICAR CONEXES TROCAR O LEO LUBRIFICANTE VERIFICAR O NVEL DE LEO DA BOMBA INJETORA (1) TROCAR O FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE TROCAR O(S) FILTRO(S) DE COMBUSTVEL TROCAR O FILTRO DE AR REGULAR FOLGA DE VLVULAS VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER) TESTAR E LIMPAR BICOS INJETORES TROCAR CORREIA TROCAR O LQUIDO DE ARREFECIMENTO TESTAR A BOMBA INJETORA OBSERVAES:

DIARIAMENTE

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) Essa tabela serve apenas como referncia. A tabela de manuteno do fabricante do veculo prevalece sobre essa. 2) Para aplicaes onde os motores so exigidos severamente, e uso em foras-de estrada, a manuteno deve ocorrer na metade dos perodos indicados acima. 3) Se o motor permanecer fora de uso por um longo perodo, deve-se funcion-lo quinzenalmente e aguardar at que o mesmo atinja a temperatura de trabalho. 4) O leo lubrificante do motor, deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 6 meses, o que ocorrer primeiro. 5) O lquido de arrefecimento deve seguir o intervalo de troca acima ou o perodo mximo de 12 meses, o que ocorrer primeiro.
922900062660 (1) Somente para bombas que contenham lubrificao independente.

100.000 km

34 MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 H (Veicular) PLANO DE MANUTENO

10.000 km

50.000 km

DRENAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE EXAMINAR EL NIVEL DE ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO EXAMINAR POSIBLES FUGAS EN EL MOTOR EXAMINAR CONEXIONES CAMBIAR ACEITE LUBRICANTE EXAMINAR EL NIVEL DE DE ACEITE DE LA BOMBA DE INYECCIN CAMBIAR EL FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE CAMBIAR FILTRO(S) DE COMBUSTIBLE CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE REGULAR LA LUZ DE LAS VLVULAS EXAMINAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER) PROBAR Y LIMPIAR LOS INYECTORES CAMBIAR LA CORREA CAMBIAR EL LIQUIDO DEL SISTEMA DE ENFRIAMENTO PROBAR LA BOMBA DE INYECCIN OBSERVACIONES:
(1)

DIARIAMENTE

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) 2) 3) 4) 5)

Esta tabla es slo para fines de referencia. La tabla de mantenimiento del fabricante de vehculo prevalece sobre esta. Para aplicaciones donde los motores son exigidos severamente, y off-road, el man tenimiento debe ocurrir en la mitad de los periodos indicados arriba. Si el motor permanecer fuera de uso por mucho tiempo, se debe ejecutar una marcha de prueba a cada 2 semanas, y aguardar hasta que el mismo atinja la temperatura de trabajo. El aceite lubricante del motor, debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 6 meses, lo que suceda primero. El lquido de refrigeracin debe seguir el periodo de cambio indicado arriba o lo periodo mximo de utilizacin de 12 meses, lo que suceda primero.
(1) Slo para bombas de inyeccin que contienen lubricacin independente. 35

100.000 km

922900062660 MOTORES MAXXFORCE 3.0, 4.0 e 6.0 H (Vehicular) PLAN DE MANTENIMIENTO

DAILY

10.000 km

50.000 km

DRAIN FUEL FILTER CHECK LUBRICANT OIL LEVEL CHECK COOLANT LEVEL CHECK ENGINE LEAKS CHECK CONNECTIONS CHANGE LUBRICANT OIL CHECK LUBRICANT OIL LEVEL OF INJECTION PUMP(1) CHANGE LUBRICANT OIL FILTER CHANGE FUEL FILTER(S) CHANGE AIR FILTER ADJUST VALVE CLEARANCE CHECK DAMPER CONDICTIONS TEST AND CLEAN NOZZLES CHANGE BELT CHANGE COOLANT FLUID TEST INJECTION PUMP REMARKS:

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) This table is for reference purposes only. The vehicle manufacturer maintenance table prevails on this. 2) For applications where the engines are strictly required, or used in off-road, the maintenance should occur in half of the periods indicated above. 3) If the engine remains out of use for a long period, it is necessary to turn it on every 2 weeks, and wait until it reach the work temperature. 4) The engine lubricant oil must follow the range of replacement indicated above or the maximum utilization period of 6 months, what occur first. 5) The coolant liquid must follow the range of replacement indicated above or the ma ximum utilization period of 12 months, what occur first.
922900062660 (1) Just for injection pump that contains independent lubrication.

100.000 km

36 MAXXFORCE ENGINES - 3.0, 4.0 and 6.0 P (Power Unit) or A (Agricultural) MAINTENANCE PLAN

10.000 km

50.000 km

VIDANGER LE FILTRE DE COMBUSTIBLE VRIFIER LE NIVEAU DHUILE LUBRIFIANTE VRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT VRIFIER LES POSSIBLES FUITES SUR LE MOTEUR VRIFIER LES CONNEXIONS VIDANGE DE LHUILE LUBRIFIANTE VRIFIER LE NIVEAU DU HUILE DE LA POMPE DINJECTION CHANGER LE FILTRE HUILE LUBRIFIANTE CHANGER LE (LES) FILTRE (S) DE COMBUSTIBLE CHANGER LE FILTRE AIR RGLER LES SOUPAPES VRIFIER LTAT DE LAMORTISSEUR DE VIBRATIONS (DAMPER) TESTER ET NETTOYER LES INJECTEURS CHANGER LA COURROIE CHANGER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT TESTER LA POMPE DINJECTION OBSERVATIONS :
(1)

QUOTIDIEN

P P P P P P P P P P P P P P P P

1) Ce tableau nest quune rfrence. Le tableau dentretien du fabricant du vhicule prvaut sur celui-ci. 2) Pour des applications o les moteurs sont soumis de svres exigences, dans lutilisation de camions tombereaux, lintervalle dentretien doit tre rduit de moiti. 3) Si le moteur demeure larrt pendant une longue priode, il faut le faire fonctionner tous les 15 jours jusqu ce que celui-ci atteigne sa temprature de travail. 4) Lhuile lubrifiante du moteur, doit respecter lintervalle de vidange ci-dessus ou une priode maximale de 6 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier. 5) Le liquide de refroidissement doit respecter lintervalle de changement ci-dessus ou une priode maximale de 12 mois, en fonction lvnement qui se produirait le premier. (1) Uniquement pour les pompes qui sont dotes dune lubrification indpendante.

100.000 km

922900062660 MOTEURS MAXXFORCE 3.0, 4.0 et 6.0 H (Vhicules) PLAN DENTRETIEN 37

Verificao do Nvel do Lquido de Arrefecimento


Verificar o nvel do lquido de arrefecimento diariamente. Caso o nvel no esteja correto adicionar gua limpa + aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem.

Verificacin del Nivel del Lquido de Enfriamento


Verificar diariamente el nivel del lquido de enfriamento. Caso el nivel del lquido de enfriamento no est correcto, aadir agua limpia + aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada en la enbalaje. Verificar el nivel siempre con el motor frio. Abrir con cuidado hasta el primer encaje, dejando escapar el vapor.

Coolant Fluid Check


Check the coolant level daily. If the level is not correct, add clean water + genuine MWM INTERNATIONAL a d d i t i ve a t t h e p r o p o r t i o n s recommended on the package.

Vrification du Niveau du Liquide de Refroidissement


Vrifier le niveau du liquide de refroidissement quotidiennement. Au cas o le niveau ne serait pas correct ajouter de leau + ladditif original MWM INTERNATIONAL dans la proportion recommande sur lemballage. Vrifier toujours le niveau avec le moteur froid. Ouvr ir soigneusement jusquau premier stade, laissant la vapeur schapper.

Verificar o nvel sempre com o motor frio. Abrir com cuidado at o primeiro estgio, deixando escapar o vapor.

Check the level with the engine cold. Carefully open the radiator cap to the end of first stage, relieving steam pressure before fully removing.

1 estgio / 1 encaje 1st stage / 1er stade

38

922900062660

Teste da Vlvula Termosttica


Mergulhar a vlvula em um recipiente com gua, elevando-se a temperatura gradativamente com a ligao do desvio voltada para cima. Mexer sempre a gua para que circule sempre com a mesma temperatura. Aps 10 minutos , verificar se a vlvula atingiu o curso de abertura final.

Prueba de la Vlvula Termostatica


Somergir la vlvula en un recipiente con agua, elevando la temperatura progresivamente con la conexin del desvo dirigida hacia arriba. Agitar el agua para que circule siempre a temperatura constante. Despus de 10 minutos, verificar si la vlvula atingi el recorrido de abertura total final.

Thermostat Test
Submerge the valve in a container with water, raising the temperature gradually with the by-pass connection facing upwards. Agitate the water to maintain it at uniform temperature. After 10 minutes, check whether the valve has reached the total final opening dimension.

Teste de la Valve Thermostatique


Plonger Laval dans un rcipient avec de leau, en levant la temprature progressivement avec le branchement de la dviation tourne vers le haut. Remuez toujours leau pour quelle circule la mme temprature. Aprs 10 minutes, vrifier si la valve a atteint sa course douverture finale.

922900062660

39

H 3 tipos de vlvulas termoststicas:


Incio de Abertura 71 2C 75 2C 79 2C Abertura Total 85 2C 90 2C 90 2C Curso Mnimo Final 7 mm 7 mm 7 mm

Existen 3 tipos de vlvulas termostticas:


Incio de Abertura 71 2C 75 2C 79 2C Abertura Total 85 2C 90 2C 90 2C Recorrido Mnimo Final 7 mm 7 mm 7 mm

There are 3 types of thermostatic valves:


Minimum Open Dimension 7 mm 7 mm 7 mm

Il y a 3 types de valves thermostatiques:


Dbut Douverture 71 2C 75 2C 79 2C Ouverture Totale 85 2C 90 2C 90 2C Course Minimale Finale 7 mm 7 mm 7 mm

Opening Start 71 2C 75 2C 79 2C

Fully Opened 85 2C 90 2C 90 2C

40

922900062660

Limpeza do Sistema de Arrefecimento


Remover a tampa do radiador e escoar o lquido de arrefecimento atravs do bujo (ou torneira) localizado na lateral direita do bloco e da torneira existente na caixa inferior do radiador. Reinstalar o bujo e fechar as torneiras. Reabastecer o sistema com gua l i m p a a d i c i o n a d a d o a d i t i vo genuno MWM INTERNATIONAL nas propores recomendadas na embalagem. Colocar a tampa do radiador e funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento. Para o motor e verificar o nvel. Se necessrio, adicionar gua.

Limpieza del Sistema de Enfriamiento


Retirar la tapa del radiador y vaciar el liquido de enfriamiento atravs del tapn (o grifo) ubicado en la lateral derecha del bloque y del grifo existente en la caja inferior del radiador. Volver a colocar el tapn y cerrar los grifos. Llenar el sistema con agua limpa anadiendo aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada en su embalaje. Colocar la tapa del radiador y hacer funcionar el motor hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamento. Parar el motor y verificar el nvel. Si fuera necesario, agregar agua.

Cooling System Cleaning


Remove radiator cap and drain the coolant through plug (or tap) located on the right side of the block (flywheel view) and through the tap at the radiator lower tank. Reinstall the plugs and taps. Refill system with water treated with genuine INTERNATIONAL additive proportions recommended package. close clean MWM in the on its

Nettoyage du Circuit de Refroidissement


Retirer le bouchon de purge du radiateur et vidanger le liquide de refroidissement au travers deu bouchon, (ou robinet) situ sur le ct droit du bloc et du robinet existant sur la carcasse infrieure du radiateur. Remettre le bouchon et fermer les robinets. Remplir le circuit avec de leau propre et ladditif original MWM INTERNATIONAL dans les proportions recommandes sur lemballage. Remettre le bouchon du radiateur et faire fonctionner le moteur jusqu atteindre la temprature normale de fonctionnement. Arrter le moteur et vrifier le niveau. Ajouter de leau, le cas chant.

Replace radiator cap and operate the engine up to normal working temperature. Stop the engine and check water level. If necessary, add water.

922900062660

41

ATENO As passagens de ar entre as aletas do radiador devem estar limpas e desobstrudas.

ATENCION
Los pasajes de aire entre las aletas del radiador debem estar limpios y desobstruidos.

CAUTION Air passages between radiator fins must be clean and unobstructed.

ATTENTION Les passages dair entre les ailettes du radiateur doivent tre propres et sans obstruction.

Bujo Tapn Plug Bouchon

Torneira Grifo Tap Robinet

42

922900062660

Aditivos para o Lquido de Arrefecimento


Qualquer gua, potvel ou no, produzir corroso em menor ou maior intensidade no sistema de arrefecimento. Tambm as concentraes de sais e clcio na gua so prejudiciais pela formao de depsitos calcreos nas superfcies internas do sistema, afetando a transferncia de calor. Devido a estes fatores, a gua a ser utilizada deve ser limpa e tratada corretamente com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem. Aplicaes adicionais para manuteno devem ser feitas adicionado-se gua limpa com aditivo na proporo recomendada na embalagem sempre que necessrio. Em regies onde o inverno muito rigoroso deve-se tomar precaues contra a possibilidade de congelamento da gua do sistema de arrefecimento. Se houver a tendncia da temperatura ambiente cair abaixo de 0oC, recomendamos o uso de aditivo anticongelante, que so lquidos solveis em gua utilizados para evitar que gua do sistema de arrefecimento se congele.

Adictivos para el Lquido de Enfriamiento


Cualquer agua, potable o no, producir corrosion en menor o mayor intensidad em el sistema de enfriamiento. Tambin las concentraciones de sales y calcio en la gua son perjudiciales por la formacion de depsitos calcreos em las superfcies interiores del sistema, afectando la transferencia de calor. Debido a estos factores, la agua a ser utilisada debe ser limpia y tratada correctamente con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL em la proporcion recomendada en la embalage. Aplicaciones adicionales para mantenimiento debem hacerse aadiendose agua limpia con adictivo em la proporcion recomendada en la embalage siempre que necesrio. En regiones onde el invierno es mui riguroso debese tomar precauciones contra la posibilidad de helamento de la agua del sistema de enfriamiento. Si hay la tendencia de la temperatura ambiente caer abajo de 0oC, se recomenda el uso de adictivos anticongelantes, que son lquidos solubles en agua, utilisados para evitar que la agua del sistema de enfriamiento se congele.

Cooling Fluid Additives


Any water, potable or not, will produce corrosion of more or less intensity in the cooling system. Also the concentration of salts and calcium in the water produce deposit formations on the system inner surfaces, affecting the heat transfer. Due to these factors, the water to be used must be clean and treated correctly with the genuine MWM INTERNATIONAL additive in the proportions recommended on the package. A d d i t i o n a l a p p l i c a t i o n s fo r maintenance should be made by adding clean water with coolant additive in the recommended proportion on the package. In regions where the winter is very cold, some precautions must be taken against the possibility of water freezing in the cooling system. If the temperatures fall below 0oC (32oF), we recommend the use of antifreeze, which contains liquid soluble to avoid freezing of the cooling system water.

Additif Pour le Liquide de Refroidissement


Nimporte quelle eau, potable ou pas, entranera une corrosion de plus ou moins prononce dans le circuit de refroidissement. Les concentrations de sels et de calcium dans leau sont galement nuisibles en raison de la formation de dpts calcaires sur les surfaces internes du circuit, affectant le transfert de chaleur. En raison de ces facteurs, leau utilise doit tre propre et traite correctement avec ladditif original MWM INTERNATIONAL dans le propor tions recommande sur lemballage. Des applications supplmentaires pour lentretien doivent tre faites en ajoutant de leau propre avec ladditif dans la proportion recommande sur lemballage chaque fois que cela est ncessaire. Dans les rgions o lhiver est trs rigoureux il faudra prendre des prcautions contre la possibilit de gel de leau dans le circuit de refroidissement. Dans les conditions o la temprature pourrait descendre au-dessous de 0C, lutilisation dun antigel est recommande, cest un liquide soluble dans leau utilis pour viter que leau du circuit de refroidissement ne congle. 43

922900062660

Anticongelante - Modo de Usar


Em motores usados, antes de colocar anticongelante pela primeira vez, lavar com gua todo o sistema de arrefecimento e verificar sua estanqueidade. Abastecer o radiador com a quantidade necessria de anticongelante e completar com gua limpa. Colocar o motor em funcionamento at atingir a temperatura normal de trabalho. Completar o nvel do radiador com gua aditivada com o anticongelante. O anticorrosivo MWM INTERNATIONAL no compatvel com o anticongelante a base de etilenoglicol, no podendo ser misturado no sistema de arrefecimento.

Anticongelante - Modo de Usar


En motores usados, antes de colocar anticongelante por la primera vez, lavar con agua todo el sistema de enfriamiento y verificar su estanqueidad. Llenar el radiador con la cantidad necesaria de anticongelante y completar con agua limpia. Colocar el motor en funcionamiento hasta atingir la temperatura normal de trabajo. Completar el nivel del radiador con agua adictivada con el anticongelante. El anticorrosivo MWM INTERNATIONAL no es compatible con el anticongelante a base de etilenoglicol, no podiendo ser mezclado en el sistema de enfriamiento.

Antifreeze - Usage
In used engines, before using antifreeze for the first time, it is necessary to thoroughly flush the cooling system and check for leakage. Fill the radiator with the necessary quantity of antifreeze and complete with clean water. Start the engine and run until normal operating temperature is achieved. Check the coolant level and add water/ antifreeze as required.

Antigel - Mode dEmploi


Sur les moteurs uss, avant de mettre de lantigel pour la premire fois, laver leau tout le circuit de refroidissement et vrifier son tanchit. Remplir le radiateur avec la quantit ncessaire dantigel et complter avec de leau propre. Mettre en route le moteur jusqu ce quil atteigne la temprature normale de travail. Complter le niveau du radiateur avec de leau mlange avec antigel.

The anticorrosive MWM I N T E R N AT I O N A L i s not compatible with the e t hy l e n e g l y c o l b a s e antifreeze, and can not be mixed in the cooling system.

L A n t i c o r r o s i f M W M INTERNATIONAL nest p a s c o m p a t i bl e ave c lantigel base dthylneglycol, ne pouvant tre mlang dans le circuit de refroidissement.

44

922900062660

Verificao do Nvel de leo Lubrificante


O motor deve estar nivelado e parado por aproximadamente 10 minutos. Antes de remover a vareta medidora de nvel, limpar as reas ao redor do bocal de abastecimento e vareta. Estando o nvel entre o mximo e o mnimo, o motor pode operar normalmente. Entretanto, para uma maior autonomia antes da prxima manuteno preventiva, recomendamos completar at a marca superior (MXIMO), sem ultrapass-la, e no operar o motor abaixo da marca inferior (MNIMO).

Verificacin del Nivel del Aceite Lubricante


El motor debe estar nivelado y parado por aproximadamente 10 minutos. Antes de sacar la varilla de medir el nivel, limpiar alrededor de la varilla y de la tapa por donde se aade el aceite lubricante. Estando el nivel entre el mximo y el mnimo, el motor puede funcionar normalmente. Sin embargo, para una mayor autonoma antes de la prxima manutencin preventiva, recomendamos llenar hasta la marca superior (MXIMO), sin superarla, y no funcionar el motor abajo de la marca inferior (MNIMO).

Lubricant Oil Level Check


The engine must not be inclined and must be turned off about 10 minutes. Before removing the dipstick, clean the area around the filler opening. If the oil level is between the m a x i mu m a n d t h e m i n i mu m marks, the engine can operate normally. However, to achieve the best autonomy before the next preventive maintenance, we recommend to keep the oil level in the top mark (MAXIMUM), do not overcome it, and do not operate the engine below the lower mark (MINIMUM).

Vrification du Niveau dHuile de Lubrification


Le moteur doit tre nivel et larrt depuis prs de 10 minutes. Avant de retirer la jauge de niveau dhuile, nettoyer les surfaces autour du bocal de remplissage et de la jauge. Le niveau se trouvant entre le maximum et le minimum, l e m o t e u r p e u t fo n c t i o n n e r normalement. Cependant, pour une plus grande autonomie avant le prochain entretien prventif, il est recommand de complter le niveau jusqu la marque suprieure (MAXIMUM), sans la dpasser, et ne pas faire fonctionner le moteur au-dessous de la marque infrieure (MINIMUM). Complter toujours le niveau avec le mme type du huile et en respectant les caractristiques recommandes par le fabricant.

Completar o nvel sempre como mesmo tipo de leo e que atenda as especificaes recomendadas pelo fabricante.
Mnimo Mnimo Minimum Minimum

Llenar siempre con el mismo tipo de aceite y que atenda las especificaciones del fabricante.

Always use the same kind of lubricant oil and that meets the manufacturer specifications.

Mximo Mximo Maximum Maximum

922900062660

45

Troca do leo Lubrificante e Filtro


Drenar o leo com o motor na temperatura normal de operao, retirando-se o bujo e o filtro. Esperar at parar de sair leo. Recolocar o bujo observando o estado de arruela. Apertar com 6 a 6,5 kgf.m. Limpar a rea de vedao do cabeote do filtro com um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar levemente a junta do filtro. Rosquear o filtro manualmente at que a junta encoste no cabeote. Apertar novamente mais meia volta.

Cambio del Aceite Lubricante y Filtro


Drenar el aceite con el motor en la temperatura normal de marcha , retirando el tapn y el filtro. Esperar hasta dejar de salir aceite. Reponer el tapn observando el estado de la arandela. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m. Limpiar aceite y suciedad del lugar donde va el filtro con un pao que no deje hilos. Lubricar la goma del filtro con un poco de aceite. Roscar el filtro con la mano hasta el tope. Apretar ms media vuelta.

Lubricant Oil and Filter Change


Remove plug and filter, drain oil at normal engine operating temperature. Wait until oil draining stops.Replace the plug observing washer condition. Tighten to a torque of 6 to 6.5 kgf.m (44-47 lb.ft). Remove oil and dirt from filter head with a clean rag with no loose threads. Lubricate filter gasket slightly. Screw filter manually until gasket stops against filter head. Tighten another half turn.

Vidange dHuile et Changement de Filtre


Vidanger lhuile avec le moteur temprature normale de fonctionnement, en retirant le bouchon de vidange et le filtre. Attendre jusqu la fin de lcoulement de lhuile. Remettre le bouchon en observant ltat du joint. Resserrer avec une force de 6 6,5 kgf.m. Nettoyer le support du du filtre avec un chiffon propre qui ne peluche pas. Huiler lgrement le joint du filtre. Visser le filtre manuellement jusqu ce que le joint entre en contact avec le support. Resserrer dun demi-tour. Lors du remplacement utiliser toujours un filtre original.

Na reposio usar sempre filtro original.

Cambiar el filtro siempre por otro autntico.

Always replace with original equipment filter.

46

922900062660

Abastecer o motor com leo novo. Com o motor na horizontal o nvel deve alcanar a marca superior da vareta. Funcionar o motor verificando a vedao do filtro e do bujo do crter. Para o motor. Aps 30 minutos verificar novamente o nvel, completando se necessrio.

Llenar el motor con aceite nuevo. En la horizontal, el nivel de aceite debe alcanzar la marca superior de la varilla. Poner el motor en marcha verificando la hermeticidad del filtro y del tapn del crter. Parar el motor. Despus de 30 minutos, volver a medir el nivel de aceite y aadir si necesario.

Refill with new oil. Positioning the engine horizontally, the oil level should reach the upper dipstick mark. Start the engine and check the filter and oil pan plug for leaks. Stop the engine. After 30 minutes recheck the level, topping up if necessary.

Remplir le moteur avec de lhuile neuve. Avec le moteur lhorizontale le niveau doit atteindre la marque suprieure de la jauge. Faire tourner le moteur en vrifiant ltanchit du filtre et du bouchon du carter. Arrter le moteur. Aprs 30 minutes, verifier de nouveau le niveau, en le compltant, le cas chant.

922900062660

47

leo Lubrificante
Utilizar leo lubrificante multiviscoso que atenda a norma SAE 15W40 e tenha classificao API-CI4 ou superior. Consumo Mximo de leo Lubrificante Lubrificante Consumido = 0,5% do Combustvel Consumido.

Aceite Lubricante
Usar aceite lubricante multiviscoso que cumpla el estndar SAE 15W40 y la calificacin API-CI4 o superior. Consumo Mximo Aceite Lubricante Lubricante Consumido = 0,5% do Combustible Consumido.

Lubricating Oil
Use lubricating oil that meets the standard SAE 15W40 and the APICI4 classification or better.

Huile Lubrifiante
Utiliser de lhuile multigrade qui rpond la norme SAE 15W40 et qui a une classification API-C14 ou suprieure. Consommation maximale dHuile Lubrifiante: Lubrifiant consomm = 0,5 % du Combustible Consomm.

Lubricant oil Maximum Consumption: 0,5% = Consumed Lube oil/Consumed Fuel.

48

922900062660

leo Diesel
O leo Diesel a ser utilizado nos motores MWM INTERNATIONAL, deve atender Norma brasileira ANP no 32, de 16.10.2007 DOU 17.10.2007. O Ponto de Nvoa (incio de segregao de parafina) deve estar abaixo da temperatura ambiente e o ndice de cetano no deve ser inferior a 46. Em temperatura ambiente muito baixa (em geral abaixo de +1C), quando ocorre a segregao de parafina, admissvel adicionar at 50% em volume de querosene ao leo Diesel. Para obter uma mistura homognea, ao efetuar o reabastecimento, colocar primeiro o querosene devido ao seu menor peso especfico e em seguida colocar o leo Diesel. O motor deve operar com esta mistura somente nos perodos de baixa temperatura, no se justificando para as demais situaes.

Aceite Diesel
El aceite Diesel utilizado en los motores MWM INTERNATIONAL, debe cumplir las especificaciones del Estndar brasilea ANP n 32, de 16.10.2007 DOU 17.10.2007. El Punto de Niebla (inicio de la segregacin de parafina) debe estar abajo de la temperatura ambiente y el ndice de cetano no deve ser inferior a 46. En temperatura ambiente muy baja (geralmente abajo de +1oC), cuando ocurre la segregacin de parafina, es admisible aadirse hasta 50% en volumen de kerosn al combustible. Para obtener una mistura homognea, cuando se hace la provisin de combustible, es importante poner primero el kerosn debido a su menor peso especfico y despus el combustible. El motor debe funcionar con esta mistura solamente en los perodos de baja temperatura, no se justificando para las otras condiciones.

Diesel Fuel
The oil Diesel used at MWM INTERNATIONAL engines, must meet the brazilian Standard ANP n 32, issued in 16.10.2007 DOU 17.10.2007. The Cloud Point (start of paraffin precipitation) must be under any operating temperature and the cetane number should not be lower than 46. At very low temperatures, generally under + 1C (34F), when paraffin precipitates, 50% by volume of kerosene can be added to the Diesel fuel to prevent clogging. In order to obtain a homogeneous mixture, when refilling, first add the kerosene, due to its lower specific gravity, and then complete with Diesel fuel. The engine must operate with this mixture only at low temperatures, b e i n g u n a d v i s a bl e fo r o t h e r conditions.

Gasoil
Le Gasoil qui sera utilis dans les moteurs MWM INTERNATIONAL doit tre conforme la Norme brsilienne ANP n 32, du 16.10.2007 - DOU 17.10.2007. Le Point de Trouble (dbut de la sgrgation de paraffine) doit tre au-dessous de la temprature ambiante de travail et lindice de ctane doit tre infrieur 46. temprature ambiante trs faible (en gnral au-dessous de + 1 C), lorsque se produit la sgrgation de la paraffine, on peut ajouter jusqu 50 % du volume de krosne au gasoil. Pour obtenir un mlange homogne, au moment de faire le plein, mettre dabord le krosne en raison de son poids spcifique plus faible et ensuite mettre le gasoil. Le moteur doit fonctionner avec ce mlange uniquement dans les priodes de basse temprature, ne se justifiant pas dans les autres situations.

922900062660

49

Biodiesel
O uso de B5 (combustvel composto pela mistura de leo diesel e Biodiesel* em proporo definida de no mximo 5% de Biodiesel) est permitido para ser utilizado nos motores MaxxForce, desde que atenda Norma Brasileira ANP no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. A utilizao de B5 fora das especificaes recomendadas pelo fabricante poder provocar srios danos aos componentes internos do motor, resultando na anulao da garantia. * Entende-se por Biodiesel um combustvel para uso em motores de combusto interna com ignio por compresso, renovvel e biodegradvel, derivado de leos vegetais e/ou de gorduras animais.

Biodiesel
El uso de B5 (combustible compuesto de la mezcla de aceite diesel y Biodiesel* en proporcin de no ms que 5% de Biodiesel) est permitido en los motores MaxxForce, a condicin de que cumplan la Norma Brasilea de ANP no 07 de 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. La utilizacin de B5 fuera de las especificaciones recomendadas por el fabricante, pueden causar graves daos a los componentes internos del motor, lo que resulta en la cancelacin de la garanta. * Se entiende por biodiesel un combustible para uso en motores de combustin interna con ignicin por compresin, renovable y biodegradable, derivado de aceites vegetales y/o grasas animales.

Biodiesel
The use of B5 (fuel composed by mixing diesel oil and Biodiesel* and defined as proportion of no more than 5% of biodiesel) is allowed in MaxxForce engines, according to Brazilian Standard ANP no. 07 issued in 03.19.2008 - DOU 03.20.2008. The use of B5 that does not meet the specifications recommended by the manufacturer can cause serious damage to internal components of the engine, resulting in the cancellation of the warranty. * It is understood by biodiesel a fuel to be used in internal combustion engines with compression ignition, renewable and biodegradable, derived from vegetable oils and/or animal fats.

Biodiesel
Utilisation de B5 (combustible compos par le mlange de gasoil et de biodiesel dans une proportion dfinie de maximum 5 % de Biodiesel) est permis dans les moteurs MaxxForce, ds lors quil rpond la Norme Brsilienne ANP n 07 du 19.03.2008 - DOU 20.03.2008. A Utilisation de B5 en dehors des spcifications recommandes par le fabricant pourra provoquer de srieux dommages aux composants internes du moteur ce qui entranera lannulation de la garantie. * On entend par Biodiesel le combustible utilis dans des moteurs combustion interne avec ignition par compression, renouvelable et biodgradable, provenant dhuiles vgtales et/ ou de graisses animales.

50

922900062660

Drenagem do Sistema de Combustvel


Usar combustvel limpo, sem gua, partculas em suspenso, areia, impurezas, etc. O combustvel deve ser centrifugado conforme norma CNP-04. Drenar o sistema de combustvel diariamente pelo dreno do filtro de combustvel sedimentador.

Drenaje del Sistema de Combustible


Utilizar combustible limpio, sin agua, partculas en suspensin, arena, impurezas, etc.. El combustible debe ser centrifugado de acuerdo con las normas locales (equivalentes a la norma brasilea CNP-04). Drenar el sistema de combustible diariamente a travs del filtro de combustible sedimentador.

Fuel System Drainage


Use only clean fuel, without water, particles in suspension, sand, impurities, etc. The fuel should be filtered according to CNP-04 Brazilian rule. Drain the fuel system daily thru the sedimenter fuel filter plug.

Vidange du Circuit de Combustible


Utiliser un combustible propre, sans eau, particules en suspension, sable, impurets, etc. Le combustible doit tre centrifug conformment la norme CNP-04. Purger le circuit de combustible quotidiennement par la purge de la cuvette de sdiment du filtre.

Fuel Storage
se drums, which are not U galvanized, protected from sun, rain and dust, inclined over a stand, allowing the settling of water and other impurities. aintain the tank full, reducing M the possibility of air and condensation entering into the system. o not store the Diesel oil D fuel for a long period of time, because it gets the combustible older an contaminated, due to its natural oxidation. This oxidation star ts chemical changes, resulting in a different color, obstructing the filters and the injectors.

Armazenagem de Combustvel
tilizar tambores no galvaniU zados, abrigados do sol, chuva e poeira, inclinados sobre cavaletes, permitindo sedimentao de gua e impurezas. anter o tanque cheio, diM minuindo a possibilidade de entrada de ar no sistema e de condensao. o estocar Diesel por tempo N prolongado, pois favorece a contaminao e o envelhecimento do produto devido sua oxidao natural. Esta oxidao leva formao de sedimentos qumicos alterando sua cor, sujando filtros e obstruindo os bicos injetores.

Stockage du Combustible
tiliser des futs non galvaniss, U labri du soleil, de la pluie et de la poussire, inclins sur des chevalets permettant la sdimentation de leau et des impurets. onserver le rservoir plein, C diminuant la possibilit dentre dair dans le systme de condensation. Ne pas stocker le Gasoil pour une priode prolonge, car cela favorise la contamination et le vieillissement du produit cause de son oxydation naturelle. Cette oxydation entrane la formation sdiments chimiques qui modifient sa couleur, encrassent les filtres et bouchent les injecteurs.

Como Almacenar Combustible


tilizar barriles no galvanizaU dos, al abrigo del sol, lluvia y polvo, inclinados sobre una plataforma permitiendo la sedimentacin de gua e impurezas. antener el tanque lleno, disM minuyendo as la posibilidad de entrada de aire y de condensacin en el sistema. o almacenar el combustible N por un perodo largo, porque favorece la contaminacin y el envejecimiento debido a su oxidacin natural. Esto conduce a la formacin de sedimentos qumicos cambiando su color, ensuciando los filtros y obstruindo los inyectores.

922900062660

51

mistura de leo Diesel com A biodiesel no podem ser estocados por um perodo superior a 3 meses. o utilizar o combustvel que N fica abaixo do nvel da torneira. ecipientes e funis devem ser R limpos. o usar panos que soltem N fiapos. o fumar nem permitir fascas N na rea. inalizar a rea e colocar em S prtica todas as medidas de segurana pertinentes. Drenar o tanque diariamente. svaziar e limpar periodicaE mente (vide tabela de manuteno).

a mezcla de Diesel con BioL diesel no puede ser almacenada por un perodo de ms que 3 meses. o utilizar el combustible que N se queda debajo del nivel del grifo. ecipientes y embudos deben R estar limpios. o utilizar paos que dejen N hilos. o fumar y no permitir chispas N por cerca. ealar el lugar y observar los S procedimientos de seguridad. Drenar el tanque todos los dias. aciar y limpiar periodicamente V (ver tabela de mantenimiento).

he misture if diesel oil fuel and T Biodiesel must not be stored for more than 3 months. o not use the fuel that remains D under the level of the tap. ontainers and funnels must be C clean. Do not use frayed rags. o not smoke or allow sparks D at the fuel area. ost the area and observe P safety procedures. Drain the tank everyday. rain and clean periodically D (see maintenance plan).

Le mlange de Gasoil avec du biodiesel ne doit pas tre stock pour une priode suprieure 3 mois. e pas utiliser le combustible N qui se trouve au-dessous du niveau du robinet. es rcipients et les entonnoirs L doivent tre propres. e pas utiliser des chiffons qui N laissent des peluches. e pas fumer ni permettre les N tincelles dans le secteur. ignaliser le secteur et mettre S en pratique toutes les mesures de scurit pertinentes. rainer le rservoir D quotidiennement. idanger et nettoyer V priodiquement (voir tableau dentretien).

52

922900062660

Teste e Regulagem dos Bicos Injetores e Bomba Injetora


A bomba injetora e os bicos injetores devem ser levados a um Servio Autorizado do seu fabricante para teste e regulagem.

Prueba y Reglaje de Los Inyectores y de la Bomba de Inyeccin


La bomba de inyeccin y los inyectores deben ser llevados a una Asistencia Autorizada del fabricante para prueba y reglaje.

Injection Nozzle and Injection Pump Test and Adjustment


The injection pump and injection nozzles must be brought to a manufacturers authorized service, for test and adjustment.

Test de Rglage des Injecteurs et de La Pompe dInjection


L a p o m p e dinjection et les injecteurs doivent tre envoys un Service Agr du fabricant pour le test et le rglage.

Sangria da Bomba Injetora


A sangria deve ser feita: Antes de funcionar o motor pela primeira vez: Aps longo tempo parado; Se a bomba ou os tubos de presso foram soltos ou desmontados; Se houver ar nos tubos ou na cmara de aspirao da bomba.

Purga de la Bomba Inyectora


La purga debe ser efectuada: Antes de funcionar el motor por la primera vez; Despus de mucho tiempo parado; Si la bomba o las tuberas de presin se soltaron o desmontaron; Si hubiera aire en las turberas o en la cmara de aspiracin de la bomba.

Bleeding of Injection Pump


Bleeding must be performed: Before the engine operates for the first time; After a long period of inactivity; If the pump or the pressure lines were loosened or dismounted; If there is air in the lines or in the suction chamber of the pump.

Purge de la Pompe dInjection


La purge doit tre faite: Avant de mettre en route le moteur la premire fois; A prs une longue priode darrt; S i la pompe ou les tubes de pression ont t dmonts; S il y a de lair dans les tubes ou dans la chambre daspiration de la pompe.

922900062660

53

1 Soltar o manpulo de acionamento manual. 2 Soltar o parafuso de entrada de combustvel na bomba. 3 A c i o n a r a b o m b a m a nual at que o combustvel saia pelo parafuso isento de bolhas de ar. Apertar o parafuso de entrada de combustvel na bomba e continuar acionando a bomba manual at que a presso do leo vena a vlvula de presso (o manpulo ficar mais duro de ser acionado). Fixar o manpulo.

1 Soltar la perilla de accionamiento de la bomba manual. 2 Soltar el tornillo de entrada de combustible a la bomba. 3 Accionar la bomba manual hasta que el combustible salga por el torrillo sin burbujas de aire. Apretar el tornillo de entrada de combustible a la bomba y continuar accionando la misma hasta que la presin de aceite venza la vlvula de presin (la perilla ofrecer ms resitencia). Fijar la perilla.

1 Loosen manual pump operating knob. 2 Loosen fuel inlet screw. 3 Drive the manual pump until fuel comes through the screw free of air bubbles. Tighten the fuel inlet screw and continue pumping manually until the pressure exceeds the pressure valve (pumping will get harder). Relock the knob.

1 Librer la manette dactionnement manuel. 2 Dvisser la vis dentre du combustible dans la pompe 3 Actionner la pompe manuelle jusqu ce que le combustible sorte de la vis sans bulles dair. Resserrer la vice dentre du combustible de la pompe et continuer actionner la pompe manuelle jusqu ce que la pression de huile dpasse la valve de pression (la manette deviendra plus dure lorsquelle sera actionne). Fixer la manette.

54

922900062660

Sangria dos Tubos de Alta Presso


Soltar a porca do tubo de presso de um bico injetor. Dar a partida no motor at que o combustvel saia pelo tubo de presso isento de bolhas de ar. Apertar a porca. Repetir o mesmo procedimento para os demais bicos injetores.

Purga de los Tubos de Alta Presin


Soltar la tuerca de la tubera de presin de la tobera. Accionar el motor de arranque hasta que el combustible salga por la tubera de presin sin burbujas de aire. Apretar la tuerca. Repetir el proceso para las dems tuberas.

Bleeding of High Pressure Lines


Loosen nut at the injection nozzle high-pressure line. Crank the engine until fuel comes out through the high-pressure line free of air bubbles. Tighten nut. Repeat the same procedure for the other injection nozzles.

Purge des Tubes de Haute Pression


Dvissez lcrou du tube de haute pression dun injecteur. Mettre le contact du moteur jusqu ce que le combustible sorte par le tube de pression sans bulles dair. Resserrer lecrou. Rpter la mme procdure pour les autres injecteurs.

922900062660

55

Limpeza do Respiro do Motor


Remover o tubo de respiro e retirar o filtro. Limpar o filtro em leo combustvel. Limpar o tubo de respiro. Secar o filtro e o tubo com ar comprimido. Montar o conjunto. NOTA: Existem dois tipos de filtro. Um instalado na tampa frontal do motor. Em outros motores, o filtro instalado na extremidade do tubo de respiro.

Limpieza del Repiradero del Motor


Retirar el tubo del respiradero y desmontar el filtro. Limpiar el filtro con gasoil. Limpiar el tubo del respiradero. Secar el filtro y el tubo con aire comprimido. Montar el conjunto. NOTA: Existen dos tipos de filtro. Uno se instala en la tapa frontal del motor. En otros, el filtro est montado en el extremo del tubo del respiradero.

Engine Breather Cleaning


Remove the breather tube and take filter out. Wash the filter with diesel fuel. Dry filter and tube. Assemble them. NOTE: There are two types of filters. One is installed at the engine front cover. In other engines, the filter is mounted at the end of the breather tube.

Nettoyage du Reniflard du Moteur


Retirerle tube du reniflard et retirer le filtre. Nettoyer le filtre avec le combustible. Nettoyer le tube du reniflard. Schez le filtre et le tube avec de lair comprim. Remonter lensemble. NOTE: Il y a deux types de filtres. Un est install sur le couvercle frontal du moteur. Dans dautres moteurs, le filtre est install lextrmit du tuyau du reniflard.

56

922900062660

Regulagem da Folga de Vlvulas


Regular com o motor frio. Regular a folga com o pisto no final do curso de compresso, isto , quando as duas vlvulas estiverem fechadas. FOLGA DE VLVULAS (COM O MOTOR FRIO) ADMISSO: ESCAPE: 0,20 mm 0,20 mm

Reglaje de la Luz de las Valvulas


Regular con el motor frio. Regular la luz con el pistn en el fin de la carrera de compresin, o sea, con las dos vlvulas cerradas. LUZ DE LAS VLVULAS (CON EL MOTOR FRO) ADMISION: ESCAPE: 0,20 mm 0,20 mm

Valve Clearance Adjustment


Adjust with engine cold. Adjust clearance with piston at the top of compression stroke, with both valves closed. CLEARANCE OF VALVES (COLD ENGINE) INTAKE: EXHAUST: 0.20 mm (.008) 0.20 mm (.008)

Rglage des Soupapes


Faire le rglage avec le moteur froid. Rgler le jeu avec le piston en fin de course de compression, cest-dire, lorsque les deux soupapes sont fermes. JEU DES SOUPAPES (AVEC LE MOTEUR FROID) ADMISSION: 0,20 mm

APERTAR O PARAFUSO DE REGULAGEM COM 2,0 A 2,5 kgf.m DE TORQUE.

APRETAR EL TORNILLO DE REGLAGE CON TORQUE DE 2,0 A 2,5K kgf.m.

FASTEN THE ADJUSTMENT BOLT WITH TORQUE FROM 2.0 TO 2.5 kfg.m (14.5-18 lb.ft.)

CHAPPEMENT: 0,20 mm RESSERRER LE BOULON DE RGLAGE AVEC UNE FORCE DE 2,0 A 2,5 kgf.m.

922900062660

57

Verificao da Tenso das Correias


A tenso da correia est correta quando tensionada pelo polegar, se desloca 8 mm A . No se obtendo este valor soltar o parafuso do esticador do alternador B ou da polia esticadora e fazer o ajuste. Com correias novas funcionar o motor por 10 a 15 minutos e reestic-la. Uma correia frouxa ou esticada em demasia se desgasta mais cedo.

Verificacin de la Tensin de las Correas


La tensin de la correa es correcta quando apretada por el pulgar, se desplaza 8mm en A . Si no se consigue obtener este valor, soltar el tor nillo del tensor del alter nador B o de la polea tensora y efecutar el ajuste. Para correas nuevas, hacer funcionar el motor por 10 a 15 minutos y tensarla de nuevo. Una correa floja o estirada dems se desgasta antes.

Belt Tension Check


The belt tension is correct when it can be deflected by the thumb 8 mm (.31) at point A . If the displacement is different, loosen the screw from the alternator adjuster B or from the tensioner pulley, and adjust. Operate the engine with new belts for 10 to 15 minutes and then retension. A loose or excessively tensioned belt is subject to rapid wear.

Vrification de la Tension des Courroies


La tension de la courroie est correcte lorsquon la tend avec le pouce, elle se dplace de 8 mm A . Nobtenant pas cette valeur dvissez la vis du tendeur de lalternateur B ou de la poulie de tension et faire le rglage. Avec les courroies neuves faire fonctionner le moteur pendant 10 15 minutes et la retendre. Une courroie mal tendue ou trop tendue suse plus rapidement.

58

922900062660

Lubrificao
A bomba injetora e o regulador so lubrificados por imerso no mesmo leo usado na lubrificao do motor. O controle de nvel do leo da bomba injetora deve ser feito simultaneamente com a troca de leo do motor (ver Plano de Manuteno). Para trocar o leo da bomba de combustvel, remova o bujo de controle de nvel atrs da bomba e o bujo da alimentao de leo. Durante o abastecimento, o leo sujo vai vazar pelo furo de controle de nvel. Preencha a bomba com leo at comeasr a sair leo limpo por trs da bomba. Se houver excesso de leo lubrificante, deixe-o vazar pelo furo de controle de nvel.

Lubricacin
La bomba de inyeccin y el regulador son lubricados por bao de aceite del mismo tipo de lubricante usado en el motor. El control de nivel de la bomba inyectora debe ser hecho al mismo tiempo que el cambio de aceite del motor (ver Plano de Mantenimiento). Para cambiar el aceite de la bomba inyectora, remover el tapn de control de nivel atrs de la bomba y el tapn de alimentacin de aceite. Durante el abastecimiento, el aceite sucio va derramarse por el agujero de control de nivel. Llenar la bomba con aceite hasta empezar a salir aceite limpio por de tras de la bomba. Si hay exceso de aceite lubricante, djalo vaciar por el agujero de control de nivel.

Lubrication
The injection pump and the governor are lubricated by immersion in the same oil used in the engine lubrication. The injection pump oil level control should be made simultaneousiy with the engine oil change (see the Maintenance Plan). For changing the injection pump oil, remove the level control plug, on the back of the pump, and the filling bore plug. During the filling, the worn oil will pour through the level control bore. Fill the oil pump with oil until the clean oil spill on the back of the pump. If there is lubricant oil overload, let it leak through the level control bore.

Lubrification
La pompe dinjection et le rgulateur sont lubrifis par immersion dans la mme huile utilise pour la lubrification du moteur. Le contrle de niveau de huile de la pompe dinjection doit tre fait simultanment avec la vidange de huile du moteur (voir Plan dEntretien). Pour changer et huile de la pompe de combustible, retirer le bouchon de contrle du niveau derrire la pompe et le bouchon dalimentation de lhuile. Pendant le remplissage, le huile use va sortir par le trou de contrle du niveau. Remplissez la pompe avec de huile jusqu ce que le huile qui ressorte soit propre derrire la pompe. Sil y a un excs du huile lubrifiante, laissez-la scouler par le trou de contrle de niveau.

Bujo Tapn Plug Bouchon

Parafuso de controle do nvel de leo Tornillo de control del nvel de aceite Level Control Plug Vis de contrle du niveau dhuile

922900062660

59

Verificao de Possveis Vazamentos


LQUIDO DE ARREFECIMENTO LUBRIFICANTE COMBUSTVEL Verificar a estanqueidade de: GUA DO SISTEMA DE ARREFECIMENTO Radiador Bomba de gua Mangueiras Trocador de calor Etc.

Verificacin de Posibles Perdidas


LQUIDO DE ENFRIAMIENTO LUBRICANTE COMBUSTIBLE Verificar la estanqueidad de: AGUA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Radiador Bomba de agua Mangueras Cambiador de calor Otros

Leak Check
COOLANT LUBRICANT OIL FUEL Check sealing of: COOLING SYSTEM Radiator Water pump Hoses Heat exchanger Etc. LUBRICANT OIL Oil pan Gaskets Oil seals Filters Oil pump Piping Etc. FUEL Tank Lift pump Filters Pipes Etc.

Vrification de Possibles Fuites


LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LUBRIFIANT COMBUSTIBLE Vrifier ltanchit de: EAU DANS LE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Radiateur Pompe eau Durites changeur de chaleur Etc.

LEO LUBRIFICANTE Crter Juntas Retentores Filtros Bomba de leo Tubulaes Etc.

ACEITE LUBRICANTE Crter Juntas Retenes Filtros Bomba de aceite Tuberas Otros

HUILE LUBRIFIANTE Carter Joints Bagues dtanchit Filtres Pompe huile Conduites Etc.

COMBUSTVEL Tanque Bomba alimentadora Filtros Tubulaes Etc.

COMBUSTIBLE Tanque Bomba alimentadora Filtros Tuberas Otros

COMBUSTIBLE Rservoir Pompe dalimentation Filtre Conduites Etc.

60

922900062660

Manuteno de Motores com Pouca Atividade (Emergncia)


Para manter os motores que trabalham por curtos perodos entre grandes intervalos de tempo recomendamos os seguintes cuidados: 1. leo lubrificante Caso o nmero de horas no atinja constante na tabela de manuteno, troc-lo a cada 6 (seis) meses. 2. Testes peridicos Recomendamos o funcionamento do motor uma ou mais vezes por semana, durante um perodo mnimo de uma hora, trabalhando com carga (acima de 70%) para o motor atingir a temperatura de trabalho e garantir o nvel de carga de bateria. 3. Dreno da gua sedimentada nos filtros e tanque Drenar o sistema de combustvel sempre antes do funcionamento do motor.

Mantenimiento de Motores con Poca Actividad (Emergencia)


Para mantener los motores que trabajan por cortos perodos entre grandes intervalos de tiempo, recomendamos los siguientes cuidados: 1. Aceite lubricante Si el total de horas trabajadas no llega al total que est en la tabla de mantenimiento cambiarle cada 6 (seis) meses. 2. Poner en marcha periodicamente Recomendamos el funcionamiento del motor una o ms vezes por semana, durante por lo menos una hora, con carga (superior a 70%) para llegar a la temperatura normal de trabajo y garantizar que la bateria sostenga la carga. 3. Drenar la agua decantada en los filtros y tanque Siempre, antes de poner el motor en marcha drenar el sistema de combustible.

Maintenance of Engine with Little Activity (Stand-By)


In order to maintain engines that operate for short periods with long inactive intervals, we recommend the following: 1. Lubricant oil If the total operating hours do not achieve the hours in the maintenance schedule, change oil each 6 (six) months. 2. Exercise the engine periodically We recommend the engine be exercised one or more times per week during, which, one hour is run with load (over than 70%) in order to achieve normal operating temperatures and allow the battery to charge. 3. Drain the water from the fuel filters and tank Before starting the engine, always drain and bleed the fuel system.

Entretien de Moteurs Fonctionnement Rduit (Urgence)


Pour entretenir les moteurs qui fonctionnent pendant de courtes priodes entre des grands intervalles de temps nous recommandons les soins spcifiques suivants: 1. Huile lubrifiante Au cas o le nombre dheures figurant sur le tableau dentretien ne serait pas atteint, changer la tous les 6 (six) mois. 2. Tests priodiques Il est recommand de faire tourner le moteur une ou plusieurs fois par semaine, pendant une priode minimum dune heure, travaillant une charge (au-dessus de 70 %), pour que le moteur atteigne la temprature de travail et garantissent le niveau de charge de la batterie. 3. Purge de leau sdiments dans les filtres et le rservoir Purger toujours le systme de combustible avant de dmarrer le moteur.

922900062660

61

4. Filtros Os filtros de leo e combustvel devem ser substitudos, caso no atingido o perodo de troca especificado na tabela de manuteno, a cada 6 (seis) meses, junto com a troca de leo. 5. Lquido de arrefecimento Deve ser substitudo a cada 12 (doze) meses, caso no atingido o perodo constante na tabela de manuteno. 6. As demais manutenes devem seguir a tabela de manuteno.

4. Filtros Los filtros de aceite y combustible y el aceite del crter deben ser cambiados, todos juntos, cada 6 (seis) meses, si no se llega al periodo indicado en la tabla de mantenimiento. 5. Lquido de enfriamiento Debe ser cambiado cada 12 (doce) meses, si no se llega al periodo indicado en la tabla de mantenimiento. 6. Las dems acciones, deben seguir las instrucciones del Plan de Mantenimiento.

4. Filters The oil and fuel filters and the engine lubricant oil filter should be changed each 6 (six) months, if the period indicated in the maintenance schedule is not achieved. 5. Coolant fluid Should be changed each 12 (twelve) months, if the period indicated in the maintenance schedule is not achieved. 6. The other actions should follow the maintenance plan instructions.

4. Filtres Les filtres huile et combustible doivent tre remplac, au cas o ils nauraient pas atteint la priode de remplacement spcifi dans le tableau dentretien, tous les 6 (six) mois, en mme temps que la vidange. 5. Liquide du refroidissement Il doit tre remplac tous les 12 (douze) mois, au cas o il natteindrait pas la priode figurant sur le tableau dentretien. 6. Les autres entretiens doivent suivre le tableau dentretien.

62

922900062660

Longa Inatividade
CONSERVAO DE MOTORES INATIVOS POR LONGO PERODO Um motor inativo por longo perodo passvel de ataque por agentes corrosivos. Os motores saem da fbrica protegidos para no mximo 6 meses de inatividade sob abrigo fechado. Quando o motor tiver de permanecer inativo por um longo perodo, so necessrias as seguintes providncias. 1. Limpar as partes externas do motor. 2. Funcionar o motor at atingir a temperatura normal de funcionamento. 3. Drenar o sistema de arrefecimentoe o leo lubrificante do crter. 4. Drenar o leo lubrificante da bomba injetora de combustvel. 5. Abastecer o radiador com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendado na embalagem. 6. Abastecer o crter e a bomba injetora com leo anticorrosivo SAE 20W20.

Larga Inactividad
MANTENIMIENTO DE MOTORES INACTIVOS POR LARGO PERIODO Motores inactivos por mucho tiempo pueden ser afectados por la corrosin. Los motores salen de fbrica protegidos para un mximo de 6 meses en lugar cubierto. Si el motor tiene que quedar inactivo por largo periodo, hay que tomar las siguientes medidas: 1. Limpiar las partes externas del motor. 2. Funcionar el motor hasta que llegue a la temperatrura normal de trabajo. 3. Drenar el sistema de enfriamento, y el aceite lubricante del carter. 4. Drenar el combustible de la bomba de inyeccin. 5. Llenar el radiador con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada em la embalaje. 6. Llenar el crter y la bomba de inyeccin con aceite anticorrosivo SAE 20W20.

Long Periods of Inactivity


MAINTENANCE OF ENGINES INACTIVE OVER A LONG PERIOD An engine out of service for a long period of time can be affected by corrosion. Engines come from the factory protected for a maximum of 6 months of immobilization under shelter. If it has to be inactive for a longer period, take the following preventive measures: 1. Clean engine externally. 2. Operate the engine up to normal temperature. 3. Drain the cooling system and oil from oil pan. 4. Drain oil from injection pump. 5. Add to the radiator genuine coolant conditioner MWM I N T E R N AT I O N A L i n t h e proportion recommended on the package. 6. Fill oil pan and injection pump with anticorrosive oil SAE 20W20.

Longue Priode dInactivit


CONSERVATION DE MOTEURS INACTIFS PENDANT UNE LONGUE PRIODE Un moteur inactif pendant une longue priode est soumis l'attaque d'agents corrosifs. Les moteurs sortent e l'usine protgs pour au maximum 6 mois d'inactivit sous abri couver t. Lorsque le moteur devra rester inactif pendant une longue priode, les mesures suivantes sont ncessaires: 1. Nettoyer les parties externes du moteur. 2. Faire tourner le moteur jusqu' ce qu'il atteigne la temprature normale de fonctionnement. 3. Purger le circuit de refroidissement et lhuile lubrifiante du carter. 4. Purger huile lubrifiante de la pompe d'injection de combustible. 5. Remplir le radiateur avec ladditif original MWM INTERNATIONAL dans la proportion recommande sur lemballage. 6. Remplir le carter et la pompe dinjection avec de lhuile anticorrosive SAE 20W20.

922900062660

63

7. Drenar o sistema de combustvel (reservatrio, bomba injetora e filtro). 8. Operar o motor por 15 minutos a 2/3 de rotao nominal, sem carga, utilizando uma mistura de leo Diesel com 15% do leo anti-corrosivo SAE 20W20. 9. Drenar a gua do sistema de arrefecimento e o leo anti-corrosivo do crter e da bomba injetora. A mistura do combustvel pode permanecer no sistema. 10. Remover as tampas de vlvulas dos cabeotes e pulverizar as molas e o mecanismo dos balancins. Remontar as tampas. 11. Remover os bicos injetores e pulverizar de 10 a 15 cm3 de leo anti-corrosivo em cada cilindro com o respectivo mbolo na posio de ponto morto inferior. Girar a rvore de manivelas uma volta completa e remontar os bicos injetores.

7. Drenar el sistema de combustible (tanque, bomba de inyeccin y filtro) 8. Funcionar el motor durante 15 minutos con 2/3 de su velocidad nominal sin carga, con una mezcla de gasleo con 15% de aceite anticorrosivo SAE 20W20. 9. Drenar el gua de sistema de enfriamento y el aceite anticorrosivo del crter y de la bomba de inyeccin.La mezcla de combustible puede permanecer en el sistema. 10. Sacar las cubiertas de vlvulas de las culatas de los cilindros y pulverizar los resortes y el mecanismo de los balancines. Cerrar las cubiertas. 11. Sacar los inyectores y pulverizar de 10 a 15 ml de aceite anticorrosivo en cada cilindro, con su mbolo respectivo en el punto muerto inferior. Girar el cigueal una vuelta entera y montar los inyectores.

7. Drain fuel system (tank, injection pump and filter). 8. Operate the engine at 2/3 of its nominal speed, without load, using a mixture of diesel oil with 15% of anticorrosive oil SAE 20W20. 9. Drain water from cooling system and anticorrosive oil from oil pan and injection pump. The fuel mixture can stay in the system. 10. Remove valve covers from cylinder heads and spray spr ings and rocker ar ms mechanism with anticorrosive. Replace covers. 11. Remove injection nozzles and spray 10 to 15 cu cm (0.3-0.5 oz.) of anticorrosive oil in each cylinder with piston at bottom dead center. Turn crankshaft one complete revolution and replace nozzles.

7. P u r g e r l e s y s t m e d e combustible (rservoir, pompe dinjection et filtres). 8. Faire tourner le moteur pendant 15 minutes 2/3 de la rotation nominale, sans charge, en utilisant un mlange de Gasoil avec 15 % dhuile anticorrosive SAE 20W20. 9. Purger leau du systme de refroidissement et huile anticorrosive du carter et de la pompe dinjection. Le mlange de combustible peut rester dans le systme. 10. Retirer les couvercles des soupapes de la culasse et pulvriser les ressorts et le mcanisme des culbuteurs. Remonter les couvercles. 11. R e t i r e r l e s i n j e c t e u r s e t pulvriser de 10 15 cm dhuile anticorrosive dans chaque cylindre avec le piston dans la position de point mort infrieur. Tourner larbre cames dun tour complet et remonter les injecteurs.

64

922900062660

12. Aplicar graxa protetora nas articulaes. 13. Aplicar leo protetivo nas faces usinadas. 14. Remover as correias de acionamento da bomba dgua e do ventilador. 15. Vedar todos os orifcios do motor de modo apropriado, evitando a penetrao de poeira e gua.

12. Poner grasa protectiva en las articulaciones. 13. Poner aceite protectivo en las superficies mecanizadas. 14. Sacar las correas de accionamiento de la bomba de agua y del ventilador. 15. Sellar adecuadamente todos los orificios del motor, para que no entren polvo y agua.

12. Apply protective grease to linkages. 13. Coat machined surfaces with protective oil. 14. Remove drive belts from water pump and fan. 15. Adequately seal all engine openings, preventing entry of dust and water.

12. A p p l i q u e r d e l a g r a i s s e protectrice sur les articulations. 13. A p p l i q u e r u n e h u i l e d e protection sur les surfaces usines. 14. R e t i r e r l e s c o u r r o i e s dactionnement de la pompe eau et du ventilateur. 15. Fermez tous les orifices du moteur de faon approprie, vitant la pntration de poussires et deau.

Ateno Renovar a conservao do motor aps cada 6 meses de inatividade. Caso estas instrues no sejam seguidas o motor perder a garantia, mesmo estando novo. OBS.: No caso de motores novos de fbrica desconsiderar os itens, 1, 2 3.

Atencin Repetir el mantenimiento para conservar el motor despus de 6 meses de inactividad. Caso estas instrucciones no sean seguidas el motor perder la garantia, mismo estando nuevo. OBS.: En el caso de motores nuevos de fbrica desconsiderar las indicaciones 1, 2 y 3.

Attention Repeat preservation maintenance of the engine after 6 months of inactivity. If these instructions are not followed the engine will be out of warranty, even if it is a brand new engine. REM.: For new engines from the factory, omit items 1, 2 and 3.

Attention Renouveler la conservation du moteur aprs 6 mois dinactivit. Au cas o ces instructions ne seraient pas suivies le moteur perdra sa garantie, mme en tant neuf. OBS.: Dans le cas de moteurs neufs dusine ne pas considrer les items 1, 2 3.

922900062660

65

Preparao do Motor para Retorno ao Servio


Antes de funcionar um motor que permaneceu por longo perodo inativo observar o seguinte procedimento: 1. Limpar as partes externas do motor. 2. Abastecer o sistema de arrefecimento com gua limpa e tratada corretamente com o aditivo genuno MWM INTERNATIONAL na proporo recomendada na embalagem. 3. Substituir o elemento do filtro de leo lubrificante. 4. Abastecer o crter e a bomba injetora com leo lubrificante novo recomendado. 5. Instalar e regular a tenso da correia do ventilador. 6. Remover as tampas de vlvulas e lubrificar o mecanismo dos balancins com leo do motor. Remontar as tampas. 7. Drenar a mistura de combustvel do reservatrio e abastecer com leo Diesel novo. 8. Substituir os elementos dos filtros de combustvel.

Preparacin para Dar Partida al Motor Despus de Largo Tiempo Parado


Antes de poner en marcha un motor que estuvo parado por mucho tiempo, proceder de la siguiente forma: 1. Limpiar el motor externamente. 2. Llenar el sistema de enfriamento con agua limpia y adecuadamente tratada correctamente con el aditivo genuno MWM INTERNATIONAL en la proporcin recomendada em la embalaje. 3. Sustituir el elemento del filtro de aceite lubricante. 4. Llenar el crter con aceite lubricante nuevo recomendado, y la bomba de inyeccin con diesel. 5. Instalar y ajustar la tensin de la correa del ventilador. 6. Sacar las cubiertas de vlvulas y lubricar el mecanismo de los balancines con aceite lubricante de motor. Cerrar las cubiertas. 7. Drenar la mezcla de combustible y llenar el tanque con gasleo. 8. Sustituir los elementos de los filtros.

Preparation for Service After Extended Storage Period


Before operating an engine, which has been inactive over a long period of time, proceed as follows: 1. Clean engine externally. 2. Fill cooling system with clean water adequately treated with coolant conditioner genuine M W M I N T E R N AT I O N A L coolant conditioner in the proportion recommended on the package. 3. Replace lubricant oil filter element. 4. Fill oil pan and injection pump with recommended new oil. 5. Install and adjust tension of water pump and fan belts. 6. Remove valve covers and lubricate mechanism of rocker arms with engine oil. Replace covers. 7. Drain mixture of fuel from tank and fill with new diesel fuel. 8. Replace fuel filter elements.

Prparation du Moteur Pour la Remise en Service


Avant de dmarrer un moteur qui est rest inactif pendant une longue priode il faut respecter la procdure suivante: 1. Nettoyer les parties externes du moteur. 2. R e m p l i r l e s y s t m e d e refroidissement avec de l'eau propre et traite correctement avec l'additif original MWM INTERNATIONAL dans la proportion recommande sur l'emballage. 3. Remplacer l'lment du filtre huile lubrifiante. 4. R e m p l i r l e c a r t e r e t l a pompe d'injection avec de l ' h u i l e l u b r i f i a n t e n e u ve recommande. 5. Installer et rgler la tension des courroies du ventilateur. 6. Retirer les couvercles des soupapes et lubrifier le mcanisme des culbuteurs a ve c d e l h u i l e m o t e u r. Remonter les couvercles. 7. P u r g e r l e m l a n g e d e combustible du rservoir et faire le plein avec du gasoil neuf. 8. Remplacer les lments des filtres de combustible.

66

922900062660

9. Sangrar o sistema de combustvel. 10. Dar a partida no motor com o estrangulador em posio de corte ou com o solenide de corte desconectado at que o manmetro indique presso de leo. Em seguida, operar o motor normalmente.

9. Sangrar el sistema de combustible. 10. Dar partida al motor con el estrangulador activado o con el solenoide desconectado hasta que el manmetro indique presin de aceite. En seguida funcionar el motor normalmente.

9. Bleed fuel system. 10. Start the engine with shut-off button pulled or with shut-off solenoid disconnected until the gage indicates oil pressure. Operate the engine normally.

9. Purger le circuit de combustible. 10. Mettre le contact avec l'trangleur en position darrt de lalimentation ou avec le solnode de coupe dsactiv jusqu' ce que le manomtre indique la pression de lhuile. Ensuite dmarrer le moteur normalement.

922900062660

67

Lavagem do Motor
Advertncias: Evitar ao mximo a lavagem do motor, onde pode ocorrer entrada de gua nos conectores eltricos, conseqentemente podendo danificar componentes. No lavar ou limpar o motor e seus componentes com auxlio de produtos qumicos ou derivados de petrleo tais como cidos de limpeza, leo diesel, querosene, entre outros. Os derivados de petrleo comprometem seriamente as borrachas e plsticos e os agentes cidos atacam qualquer tipo de proteo, incluindo as protees anti-corroso das peas metlicas do motor. No utilizar jatos de gua sob presso ou de gua quente, pois pode provocar danos em determinados componentes. No lavar o motor quente com gua fria, pois pode provocar empenamentos ou trincas em determinados componentes.

Lavado del Motor


Avertencias: Evitar tanto como sea posible lavar el motor, pues la agua puede penetrar en el arns y en los conectores elctricos, provocando daos a estos componentes. No lave o limpie el motor y sus componentes con productos qumicos o productos derivados de petrleo tales como cido de limpieza, gasleo, queroseno y otros. Los derivados de petrleo ruinan los cauchos y plsticos, y los agentes cidos atacan cualquier tipo de proteccin, incluso las protecciones contra corrosin de piezas metlicas del motor. No utilizar chorros de agua a presin o de agua caliente, pues puede causar daos a varios componentes. No lavar el motor caliente con agua fra, pues puede deformar o causar fisuras a varios componentes.

Engine Washing
Warning: Avoid as much as possible to wash the engine, the water can penetrate the harness and the electrical connectors, consequently damaging these components. Do not wash or clean the engine and its components with chemicals products or oil derivatives such as acid cleaners, diesel oil, kerosene and others. The oil derivatives ruin the rubber and plastics and the acid attacks any kind of protection, including the anti-corrosion protection of the metal parts. Do not use jets of water under pressure or of hot water, it may damage some components. Do not wash hot engine with cold water, it may warp or crack some components.

Lavage du Moteur
Avertissements: viter au maximum le lavage du moteur, lors duquel leau pourrait pntrer dans les connecteurs lectriques, et par consquent pourrait endommager les composants. Ne pas laver ou nettoyer le moteur et ses composants laide de produits chimiques ou de drivs du ptrole tel que les acides de nettoyage, le gasoil, le krosne, entre autres. Les drivs de ptrole compromettent srieusement les caoutchoucs et les plastiques et les agents acides attaquent tout type de protection, y compris les protections anticorrosion des pices mtalliques du moteur. Ne pas utiliser de jet deau sous pression ou de leau chaude, car cela pourrait provoquer des dommages sur certains composants. Ne pas laver le moteur chaud avec de leau froide, car cela peut entraner des gondolements ou des fissures sur certains composants.

68

922900062660

Procedimento:
Se for necessrio lavar o motor, aguardar at que o motor esteja frio, cobrir a entrada do filtro de ar e conectores eltricos e aplicar jatos de gua morna sob baixa presso para remoo da sujeira.

Procedimiento:
Si es necesario lavar el motor, esperar hasta que el motor se encuentre fro, cubrir la entrada del filtro de aire, as como conectores elctricos y jugar agua con baja presin para eliminar la suciedad.

Procedure:
If it is necessary to wash the engine, wait until the engine cool down, cover the air intake as well as electrical connectors and apply warm water jets under low pressure to remove the dirt.

Procdure:
Dans le cas o il serait ncessaire de laver le moteur, attendre le refroidissement de celui-ci, couvrir lentre du filtre air et les connecteurs lectriques et appliquer des jet deau tide sous faible pression pour retirer la salet.

922900062660

69

Diagnstico Diagnostico Diagnosis Diagnostic

Relao de Falhas / Listado de Fallas / Failures List / Liste des Dfaillances


Sintoma / Sintoma / Symptom / Symptme Baixa rotao de partida Baja rotacin al arranque Low cranking speed Faible rotation au dmarrage Motor no pega El motor no arranca Engine does not start Le moteur ne dmarre pas Partida difcil - Motor custa a pegar Arranque difcil - Motor arranca con dificultad Difficult start - engine does not start quickly Dmarrage difficile - le moteur a du mal dmarrer Falta de potncia No hay potencia Lack of power Manque de puissance Motor falhando Motor falla Engine failing Moteur dfaillant Consumo excessivo de combustvel Consumo excesivo de combustible Excessive fuel consumption Consommation excessive de combustible Causas Provveis / Causas Probables / Possible Causes / Causes Probables

01-02-03-04

05-06-07-08-09-10-12-13-14-18-1920-21-22-31-32-33

05-07-08-09-10-11-12-13-14-18-1920-21-22-24-29-31-32-33

08-09-10-11-12-13-14-18-19-20-2122-23-24-25-26-27-31-32-33-35-60-62-63

08-09-10-12-13-14-18-19-20-25-2628-29-30-32

11-13-14-18-19-20-22-23-24-25-2728-29-31-32-33-63

72

922900062660

Sintoma / Sintoma / Symptom / Symptme Fumaa preta Humo negro Black smoke Fum noir Fumaa branco-azulada Humo blanco-azulado Bluish-white smoke Fume blanche-bleutre Baixa presso de leo Baja presin de aceite Low oil pressure Faible pression de huile Motor com batidas internas Motor con batidos internos Engine with internal noise Moteur avec des battements internes Funcionamento irregular Funcionamiento irregular Engine misfiring Fonctionnement irrgulier Vibrao excessiva Vibracin excesiva Excessive vibration Vibration excessive Alta presso de leo Alta presin de aceite High oil pressure Pression de huile leve 922900062660

Causas Provveis / Causas Probables / Possible Causes / Causes Probables 11-13-14-18-19-20-22-24-25-27-2829-31-32-33-60

04-18-19-20-25-27-31-33-34-35-45-61

04-36-37-38-39-40-42-43-44-58

14-18-19-22-26-28-29-31-33-36-45-46-59

07-08-09-10-11-12-13-14-20-21-2326-28-29-30-33-35-45-59

13-14-20-23-25-26-29-30-33-45-47-48-49

04-38-41

73

Sintoma / Sintoma / Symptom / Symptme Superaquecimento Recalentamiento Overheating Surchauffe Excessiva presso no crter com possveis vazamentos de leo Presin excesiva en el crter con posibles escapes de aceite Excessive blow-by with possible oil leak Pression excessive dans le carter avec de possibles fuites de huile Baixa compresso Baja presin Low compression Faible compression Motor pega e morre Motor arranca y para Engine starts and stops Le moteur dmarre et sarrte Motor dispara Motor dispara Engine overspeeds Moteur acclr Alto consumo de leo lubrificante Consumo alto de aceite lubricante High lubricating oil consumption Consommation dhuile lubrifiante leve gua misturada ao leo lubrificante Agua misturada en el aceite lubricante Water mixed in lubricating oil Eau mlange lhuile lubrifiante 74

Causas Provveis / Causas Probables / Possible Causes / Causes Probables

11-13-14-18-19-24-25-45-50-51-52-53-54-57

25-31-33-34-45-55

11-19-25-28-29-31-32-33-34-46-59

10-11-12

07-13

04-16-17-20-31-33-34-55-64-65

12-25-56

922900062660

Relao de Causas Provveis / Listado de Causas Probables / List of Probable Causes / Liste des Causes Probables
N / N / No. / N Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Bateria com carga baixa Batera con carga baja Battery with low charge Batterie avec une faible charge Mal contato nas conexes eltricas Mal contacto en las conexiones elctricas Electrical connections with bad contacts Mauvais contact dans les connexions lectriques Motor de partida defeituoso Motor de arranque defectuoso Faulty starter Dmarreur dfectueux leo lubrificante de viscosidade inadequada Usar aceite de viscosidad correcta Use oil with appropriate viscosity Huile lubrifiante de viscosit inadapte Baixa rotao de partida Baja rotacin de arranque Low cranking speed Faible rotation au dmarrage O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Carregar a bateria ou substitu-la Cargar la batera o reemplazarlo Charge battery or replace Recharger ou remplacer la batterie Limpar e reapertar as conexes Limpiar y reajustar las conexiones Clean and retighten connections Nettoyer et resserrer les connexions Corrigir o motor de partida Corregir el motor de arranque Replace starter Corriger le dmarreur Usar leo de viscosidade correta Viscosidad inadecuada del aceite lubricante Lubricating oil with wrong viscosity Utiliser une huile de viscosit correcte Verificar conexes, bateria e motor de partida Verificar conexiones, batera y motor de arranque Check connections, battery and starter Vrifier les connexions, la batterie et le dmarreur

01

02

03

04

05

922900062660

75

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Tanque de combustvel vazio Tanque de combustible vaco Fuel tank empty Rservoir de combustible vide Estrangulador de combustvel defeituoso Estrangulador de combustible con defecto

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Abastecer de combustvel Abastecerlo con combustible Fill tank Faire le plein de combustible Verificar a liberdade de funcionamento de cabos, liames, solenide (se equipado), cremalheira da bomba injetora, etc. Verificar huelgo de funcionamiento de cables, ligaduras, solenoide (si equipado), corona de la bomba de inyeccin, etc. Check free operation of cables, links, solenoid (if any), fuel injection pump gear rack, etc. Vrifier la libert de fonctionnement des cbles, des liaisons, du solnode (le cas chant), de la crmaillre de la pompe d'injection, etc. Limpar o sistema Limpiar el sistema Clean the system Nettoyer le systme Reparar a bomba alimentadora Reparar la bomba de alimentacin Repair/replace fuel lift pump Rparer la pompe dalimentation Limpar filtros de combustvel ou substituir os elementos Limpiar filtros de combustible o reemplazar los elementos Replace the elements Nettoyer les filtres de combustible ou remplacer les lments

06

07

Faulty fuel shutoff trangleur de combustible dfectueux

08

Tubo de alimentao de combustvel obstrudo Cao de alimentacin de combustible obstruido Fuel feed piping obstructed Conduite dalimentation de combustible bouche Bomba alimentadora de combustvel defeituosa Bomba de alimentacin de combustible defectuosa Faulty fuel lift pump Pompe dalimentation de combustible dfectueuse Filtros de combustvel obstrudo Filtros de combustible obstruido Fuel filter obstructed Filtres de combustible bouchs

09

10

76

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Restrio no sistema de admisso de ar

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Desobstruir o sistema de admisso ou limpar elemento do filtro de ar (tipo seco) Trocar leo (tipo banho de leo) Eliminar la obstruccin del sistema de admisin o limpiar elemento del filtro de aire (tipo seco) Cambiar aceite (tipo bao de aceite) Unclog the intake system or clean out the air filter element (dry type). Change oil (oil bath type). Dboucher le systme dadmission ou nettoyer llment du filtre air (type sec) Changer lhuile (type bain dhuile) Sangrar o sistema Purgar el sistema Bleed the system Purger le systme Enviar a um posto de servio BOSCH Enviar a un puesto de servicio BOSCH Send it to a BOSCH Authorized Service Envoyer un poste de service agr BOSCH Verificar o tipo de injetores ou corrig-los Verificar el tipo de inyectores o arreglarlos Check type of nozzles or replace them Vrifier le type dinjecteurs ou les corriger Substituir Reemplazar Replace Remplacer 77

Obstruccin en el sistema de admisin de aire 11

Restriction in air intake system

Restriction dans le systme dadmission dair

12

Ar no sistema de combustvel Aire en el sistema de combustible Air in fuel system Air dans le systme de combustible Bomba injetora defeituosa Bomba de inyeccin defectuosa Faulty fuel injection pump Pompe dinjection dfectueuse Injetores defeituosos ou incorretos Inyectores defectuosos o incorrectos Faulty or incorrect nozzles Injecteurs dfectueux ou inadapts Vazamentos pelos anis de vedao das camisas de cilindros Escapes por los anillos de vedacin de las camisas de cilindros Leaks through the cylinder liners sealing rings Fuites par les bagues dtanchit des chemises de cylindre

13

14

15

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Assentamento irregular dos anis Ajuste irregular de los aros Irregular ring seating Assise irrgulire delles anneaux Nvel elevado de leo no crter Nivel elevado de aceite en el crter High oil level in oil pan Niveau lev dhuile dans le carter Bomba injetora fora do ponto Bomba de inyeccin fuera de punto Fuel injection pump timing not correct Pompe dinjection dcale Sincronismo das engrenagens do eixo comando de vlvulas incorreto

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Corrigir Corregirlo Repair Corriger Corrigir o ponto de injeo da bomba injetora Corregir el punto de inyeccin de la bomba de inyeccin Set fuel injection pump timing Corriger le calage dinjection de la pompe dinjection Acertar sincronismo Acertar el sincronismo Correct gear timing Rgler le synchronisme Medir compresso e corrigir falha Medir la compresin y corregir falla Measure compression and correct fault Mesurer la compression et corriger la dfaillance Desobstruir respiro Desobstruir el respiradero Clean breather pipe Dboucher le reniflard 922900062660

16

17

18

19

Sincronismo incorrecto de los piones del eje de Acertar el sincronismo comando de vlvulas Incorrect camshaft gear timing Synchronisme des engrenages de l'arbre cames incorrect Baixa compresso Compresin baja Low compression Faible compression Respiro do tanque de combustvel obstrudo Obstruido el respiradero de tanque de combustible Fuel tank breather pipe obstructed Reniflard du rservoir de combustible bouch

20

21

78

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Combustvel inadequado Combustible inadecuado Inappropriate fuel Combustible inadapt Acelerador preso ou com movimento limitado Acelerador prendido o con movimiento limitado Throttle locked or with limited movement Acclrateur bloqu ou avec un mouvement limit Escapamento obstrudo Escape obstruido

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Usar combustvel recomendado Usar combustible recomendado Use recommended fuel Utiliser le combustible recommand Liberar ou regular as ligaes do acelerador Soltar o ajustar las ligaciones del acelerador Free or correct linkage Librer ou rgler les attaches de lacclrateur Desobstruir canos, silenciosos, etc. Desobstruir los caos, silenciadores, etc. Clean or replace pipes, silencers, mufflers, etc. and determine cause Dbaucher les conduites, les silencieux, etc Substituir a junta e verificar as causas do vazamento Reemplazar el empaque y verificar las causas del escape Replace gasket and determine cause Remplacer le joint et vrifier les causes de la fuite Verificar sistema de arrefecimento, ponto do motor e condies de operao e instalao Verificar sistema de enfriamiento, punto del motor y condiciones de operacin e instalacin Check cooling system, engine timing and operation and installation conditions Vrifier le circuit de refroidissement, le calage du moteur et les conditions dopration et dinstallation 79

22

23

24

Exhaust obstructed chappement bouch Vazamento na junta do cabeote Escape en el empaque de la culata Leak in cylinder head gasket Fuite au niveau du joint de culasse Superaquecimento Recalentamiento

25

26

Overheating Surchauffe

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Motor demasiadamente frio Motor demasiado fro Engine too cold Moteur trop froid Folga de vlvulas incorreta Huelgo de vlvulas incorrecto Incorrect valve clearance Rglage des soupapes incorrect Vlvulas presas Vlvulas prendidas Valve sticking Soupapes bloques Tubos de alta presso incorretos Caos de alta presin incorrectos Incorrect high pressure pipes Conduite de haute pression incorrecte Desgaste dos cilindros Desgaste de los cilindros Cylinder wear Usure des cylindres Vlvulas e sedes de vlvulas queimadas Vlvulas y sus asientos quemados Valve and valve seats burned Soupapes et support de soupapes brls

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Verificar vlvula termosttica Verificar vlvula termosttica Check thermostat Vrifier la valve thermostatique Regular folga das vlvulas Ajustar huelgo de las vlvulas Adjust valve clearance Vrifier le rglage des soupapes Corrigir operao das vlvulas Corregir operacin de las vlvulas Repair or replace valves and guides Corriger le fonctionnement des soupapes Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Corrigir Corregirlos Rebuild Corriger Recondicionar ou substituir Recondicionar o reemplazar Overhaul or replace Remettre neuf ou remplacer

27

28

29

30

31

32

80

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Anis quebrados, gastos ou presos Aros rotos, gastados o prendidos Rings broken, worn or stuck Segments casss, uss ou bloqus Hastes e guias de vlvulas desgastadas Varillas y guas de vlvulas gastadas Valve stems and guides worn Tige et guide des soupapes uss Filtro de ar (tipo banho de leo) com nvel demasiadamente alto, ou com leo inadequado Filtro de aire (con bao de aceite) en nivel demasiado alto o con aceite inadecuado Air filter (type oil bath) with level too high, or with inappropriate oil Filtre air (type bain de huile) avec un niveau trop lev, ou avec une huile inadapte Mancais danificados ou gastos Cojinetes daados o gastados Bearing damaged or worn Paliers endommags ou uss Nvel baixo de leo do crter Bajo nivel de aceite del crter Low oil level in oil pan Niveau faible dhuile dans le carter

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Corrigir o nvel ou trocar o leo Corregir el nivel o cambiar el aceite Correct level or change oil Corriger le niveau ou changer l'huile Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Completar Completarlo Fill Complter

33

34

35

36

37

922900062660

81

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Instrumento indicador de presso deficiente Instrumento indicador de presin deficiente Faulty pressuregage Instrument indicateur de pression dficient Bomba de leo lubrificante com desgaste interno Bomba de aceite lubricante desgastada internamente Lubricating oil pump with internal wear Pompe huile lubrifiante avec une usure interne Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada aberta Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada abierta Oil pump relief valve locked open Soupape de scurit de la pompe huile bloque en position ouverte Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada fechada Vlvula de alivio de presin de la bomba de aceite trabada cerrada Oil pump relief valve locked closed Soupape de scurit de la pompe huile bloque en position ferme Mola da vlvula de alvio de presso quebrada Resorte de la vlvula de alivio de presin roto Relief valve spring broken Ressort de la soupape de scurit casse

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Substituir Reemplazarlos Replace Remplacer Substituir ou recondicionar Reemplazar o recondicionarla Replace or overhaul Remplacer ou remettre neuf Liberar e corrigir Soltarla y corregirla Release and correct Librer et corriger Liberar e corrigir Soltarla y corregirla Release and correct Librer et corriger Substituir Reemplazarla Replace Remplacer

38

39

40

41

42

82

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Tubo de suco da bomba de leo defeituoso Cao de aspiracin de la bomba de aceite defectuoso Faulty oil pump suction pipe Tube de succion de la pompe huile dfectueux Filtro de leo lubrificante entupido Filtro de aceite lubricante entupido Lubricating oil filter clogged Filtre huile lubrifiante bouch Pisto engripado Pistn pegajoso Scuffed or seized piston Piston gripp Altura do pisto em relao a face usinada do bloco incorreta Altura del pistn incorrecta con relacin al lado fresado del bloque Incorrect height of piston in relation to the machined face of block Hauteur du piston par rapport la face usine du bloc incorrecte Ventilador danificado Ventilador descompuesto Fan damaged Ventilateur endommag Coxins de suporte do motor defeituosos Cojines de soporte del motor tienen defectos Faulty engine mount Silentblocs de support moteur dfectueux Corrigir Arreglarlo Replace Corriger

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire

43

44

Substituir elemento Reemplazar elemento Replace element Remplacer llment Reparar cilindros Arreglar cilindros Repair cylinder Rparer les cylindres Usar pistes adequados Usar pistones adecuados Use appropriate pistons Utiliser des pistons adapts Substituir Reemplazarlo Replace Remplacer Substituir / Corrigir montagem Reemplazar/Corregir montaje Replace / Correct assembly Remplacer/Corriger le montage

45

46

47

48

922900062660

83

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Carcaa do volante ou volante desalinhado Carcasa del volante o volante falseado Flywheel housing or flywheel miss-aligned Carcasse du volant ou volant dsalign Vlvula termosttica defeituosa Vlvula termosttica defectuosa Faulty thermostat Valve thermostatique dfectueuse Restrio nas galerias dgua / Camisa de cilindro com crostas Obstruccin en las galeras de agua / Camisa de cilindro con costras Obstruction in water galleries / Cylinder liner with deposits Restriction dans les galeries d'eau/ Chemise du cylindre avec des crotes Correias do ventilador frouxas Correas del ventilador flojas Fan belt slack Courroie du ventilateur relache Radiador entupido externa ou internamente Radiador interna o externamente atorado Re-tension internally or externally clogged Radiateur bouch lextrieur ou lintrieur Bomba de gua defeituosa Bomba de agua defectuosa Faulty water pump Pompe eau dfectueuse Alinhar Alinear Align/replace Ligner

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire

49

50

Substituir Reemplazarla Replace Remplacer Limpar o sistema Limpiar el sistema Flush and clean system Nettoyer le circuit Tensionar Tesar Tighten Retendre Limpar Limpiarlo Clean or recore Nettoyer Reparar ou substituir Arreglar o reemplazar Overhaul or replace Rparer ou remplacer

51

52

53

54

84

922900062660

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Tubo de respiro do crter entupido Cao de respiradero del crter atascado Oil pan breather pipe clogged Tube du reniflard du carter bouch Vazamento no intercambiador de leo lubrificante Escape en el intercambiador de aceite lubricante Leak in lubricating oil heat exchanger Fuite au niveau de lchangeur dhuile lubrifiante Falta de gua no sistema de arrefecimento Falta agua en el sistema de enfriamiento Cooling system without enough water Manque deau dans le circuit de refroidissement Peneira do tubo de suco da bomba de leo entupida Criba del cao de aspiracin de la bomba de aceite atorada Oil pump suction pipe screen clogged Tamis du tube de succion de la pompe huile bouch Mola da vlvula quebrada Resorte de la vlvula roto Valve spring broken Ressort de la soupape cass Turbocompressor danificado ou necessitando limpeza Turbocompresor averiada o sucia Turbocharger damaged or dirty Turbocompresseur endommag ou ncessitant dun nettoyage

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Limpar Limpiarlo Clean or replace Nettoyer Corrigir Corregir Repair or replace Corriger Completar nvel Completar el nivel de agua Top level up Complter le niveau Limpar Limpiarla Clean Nettoyer Substituir Reemplazar Replace Remplacer Reparar ou limpar Arreglar o limpiar Repair or clean Rparer ou nettoyer

55

56

57

58

59

60

922900062660

85

N / N / No. / N

Causa Provvel / Causa Probable / Probable Cause / Cause Probable Vazamentos pelos retentores de leo do turbocompressor Escapes por los retenes de aceite de lo turbocompresor Leaks in the turbocharger oil seals Fuites au niveau des bagues dtanchit dhuile du turbocompresseur Coletor de escape ligado ao turbocompressor vazando pelas juntas Escapes por los empaques del mltiple de escape ligado a lo turbocompresor Exhaust manifold connected to turbocharger leaking through the gaskets Collecteur d'chappement reli au turbocompresseur avec des fuites au niveau des joints Presso de sobrealimentao de ar baixa Baja presin de realimentacin de aire Low manifold pressure Pression de suralimentation dair faible Vazamentos externos (juntas, retentores,etc.) Escapes externos (empaques, retenes, etc.) External leaks (gaskets, seals, etc.) Fuites externes (joints, bagues dtanchit, etc.) ngulo de inclinao do motor inadequado ngulo de inclinacin del motor inadecuado Inappropriate engine tilt angle Angle dinclinaison du moteur inadquat

O que fazer / Lo que hay que hacer / What to do / Que faire Substituir retentores Reemplazar retenes Replace seals Remplacer les bagues dtanchit Substituir junta Reemplazar empaques Replace gaskets Remplacer les joints Verificar turbocompressor. Corrigir vazamentos Verificar turbocompresor. Estancar escape Check turbocharger. Repair leaks Vrifier le turbocompresseur. Corriger les fuites Corrigir Estancar Repair Corriger Corrigir Corregir Correct Corriger

61

62

63

64

65

86

922900062660

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

922900062660

87

NOTA / NOTA / NOTE / NOTE

88

922900062660

Você também pode gostar