Você está na página 1de 2

Traduzione : Luciene Carneiro

http://buscatextual.cnpq.br/b uscatextual/visualizacv.do? metodo=apresentar&id=K48 31870U6

No renuncia nunca, apri le ali e vai, abre as asas e vai, non l'ultima volta che cadrai ma ti alzerai,

T u te incontras sozinho no cho e non sai pi chi sei, no sabes quem s, ti resta di lei solo di lei. conserva-te dela somente dela. Ma io voler una voce mi dice Mas eu voarei uma voz me diz farlo possibile, faz-lo possvel non smettere di credere no parar de acreditar per me vuol dire vivere. para mim, quer dizer viver. V Non rinunciare mai, No renuncia nunca, apri le ali e vai, abre as asas e vai, non l'ultima volta che cadrai ma ti alzerai, no a ltima vez que cairs, mas levantars, vedrai la troverai e allora volerai, vers que a encontrars e ento voars, oh Icaro! VI Arrivare fin lass, Chegar at l em cima, Non sai pi che senso ha,

ICARO (Gemelli diversi) I Cerco un po di coraggio Procuro um pouco de coragem mentre ti guardo da quaggi enquanto te olho daqui de baixo [mi scaldi tu] [me aqueces tu] splendi e mi illumini ma, brilhas e iluminas, mas lacrime di pagliaccio bruciano lgrimas de palhao queimam dentro il volto di noi uomini dentro da face de ns, homens, deboli e stupidi. fracos e estpidos. II Spiega le ali di cera per arrivare a lei [a lei] Estede tuas asas de cera para chegar at ela dove l'aria pi leggera e amare ci rende dei onde o ar mais leve e amar nos torna deuses III Non rinunciare mai,

no a ltima vez que cairs, mas levantars, vedrai la troverai e allora volerai, vers que a encontrars e ento voars, oh Icaro! IV Quante volte sfiori il sole Quantas vezes tocaste o sol e rimani col cuore a pezzi, e ficaste com o corao em pedaos, precipiti in un mare di dubbi precipitaste em um mar de dvidas sui tuoi insucessi, em seu insucessi, sobre os teus insucessos, solo il Signore sa quanto male somente o Senhor sabe quanto mal m ha fatto l'amore, me fez o amor, non ci son parole rimane tra due persone. no existem palavas restantes entre duas pessoas Ti trovi solo al suolo e

no sabes que sentido tem, ma non vuoi di certo mas, no queres de certo vivere a met viver pela metade Verr il giorno in cui vedrai Vir o dia que vers nel cielo solo lei e no cu, s ela e con un battito di cuore volerai. com uma batida de corao voars. VII Tutti vogliono volare, Todos querem voar, ma quanti sono disposti mas, quantos esto dispostos a rischiare di farsi male, cadere, arriscar de machucar-se,cair, ricominciare, tanti si accontentano recomear, tantos contentam-se solo di camminare, somente em caminhar, ma tappando le ali al cuore che cosa si vive a fare? Mas, cerrando as asas do corao pra que serve viver? perch senza amare siamo angeli a met porque sem amar somos anjos pela metade

a volte viene da pensare quello vero non esiste s vezes penso que aquilo no verdade, no existe ma il cielo pieno di stelle e di certo mas o cu est cheio de estrelas e de certo c' una di quelle pi belle che splende solo per me. existe uma daquelas mais belas que brilha somente para mim. Ma coperto da qualche nuvola passeggera Mas, est coberta por alguma nuvem passageira ormai non ho pi paura e resisto in questa bufera. J no tenho mais medo e resisto nesta tempestade. Perch noi persone dopo storie che finiscono, Porque ns pessoas depois de histrias que terminam, VIII siamo proprio come tanti Icaro che dicono. somos exatamente como tantos caros que dizem. IX Non rinunciare mai, No renuncia nunca, apri le ali e vai, abre as asas e vai,

non l'ultima volta che cadrai ma ti alzerai, no a ltima vez que cairs, mas levantars, vedrai la troverai e allora volerai, vers que a encontrars e ento voars, oh Icaro!

Na mitologia grega, caro (em grego, karos em latim)

Você também pode gostar