Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MILAREPA
HISTRIA DE UM YOGI TIBETANO
Compilao e Coordenao
W. Y. EVANS-WENTZ
do Jesus College, Oxford, autor de
O Culto das Fadas nos Pases Celtas,
O Livro Tibetano dos Mortos etc.
Traduo
MARIO MUNIZ FERREIRA
E D I T O R A PENSAMENTO
SO, PAULO
Edio
Ano
88-87-88-89-90-91-92-93-94 .85
1-2-3-4-5-8-7-8-9-10-11-12-18-14
Direitos reservados
EDITORA PENSAMENTO LTDA.
Rua Dr. Mrio Vicente, 374 - 04270 So Paulo, SP - Fone: 63 3141
VI
VII
Na Biografia de Milarepa mostra-se que o caminho yguico para a Transcendncia est acima das frmulas atinentes salvao cunhadas intelectualmente e
est sempre aberto humanidade toda, independentemente do credo religioso. Na
concepo de Milarepa, nenhum dos mtodos mundanos de desenvolvimento
intelectual essencial obteno da Sabedoria; o Conhecimento Correto no se
obtm, segundo ele, pelo estudo dos livros, nem pela declarao de f. Muitos dos
mais sbios e cultos santos do Tibete e da ndia eram iletrados, como se poder
observar no quarto volume da Oxford Tibetan Series, intitulado O Livro Tibetano da
Grande Liberao. A esse respeito, o prprio Milarepa apresentou seu testemunho:
"Acostumado a meditar longamente sobre as Secretas Verdades Escolhidas,
Esqueci-me de tudo o que se diz nas obras manuscritas e impressas.
"Acostumado por muito tempo a aplicar toda nova experincia ao meu prprio crescimento
espiritual,
Esqueci-me dos credos e dos dogmas.
"Acostumado por muito tempo a conhecer o sentido do Indizvel,
Esqueci-me do meio de achar as razes dos verbos e a fonte das palavras e das frases."2
VIII
Muito mais ao Ocidente do que ao Oriente (onde a simplicidade e a autosuficincia da comunidade alde ainda prevalecem largamente), a Biografia de Milarepa
revelar, talvez de modo chocante, um mtodo de vida diferente do apego s coisas
passageiras. Para Milarepa, assim como para muitos outros Sbios da sia, a
autoconquista melhor do que a conquista do mundo, e a renncia ao mundo melhor
do que a acumulao de todas as suas riquezas.
Os bens materiais que Mahtm Gandhi deixou atrs de si so comparveis em
gnero e valor intrnseco aos deixados por Milarepa. Eles consistiam sobretudo em um
cajado de madeira; dois pares de sandlias; um relgio antiga; uma mesinha de escrever,
do tipo que usado quando se est sentado no cho, com um tinteiro, uma caneta e um
pouco de papel para escrever; um par de culos antiquados;
3. Cf. Arnold J. Toynbee, Civilizarion on Trial (Oxford University Press, Nova York,
1948), p. 156.
4. Cf. ibid., p. 156.
IX
uma esteira para sentar-se em orao ou meditao; alguns livros religiosos, incluindo o
Bhagavad-Gita; duas tigelas; duas colheres; e algumas peas de algodo feitas em casa e
utilizadas para cobrir sua nudez. Os principais bens materiais de Milarepa eram um cajado
de bambu; um manto e uma tnica, ambos tambm de algodo caseiro; uma tigela de
madeira; uma taa feita de um crnio humano oriundo de um cemitrio; uma pederneira
para fazer fogo; e uma colher de osso.
Embora dbil fisicamente, conseqncia da idade e do auto-sacrifcio, Gandhi, o
Santo, abalou, como nenhum exrcito ou fora martima ou area poderiam fazer, o
poderoso e materialmente imbatvel Imprio Britnico. De igual maneira, quando uma
delegao de altos funcionrios do governo instou Milarepa a dirigir-se presena do rei
nepals, ele, recusando a convocao real, contestou a pretensa supremacia do monarca e
declarou-se, corajosamente, uni poderoso rei, senhor de enormes riquezas e insuperado
em grandeza e poder em todos os reinos do mundo.
Quando Gandhi foi recebido em audincia pelo rei-imperador, no Palcio de
Buckingham, no trajava roupas formais, exigidas, como ensina Milarepa, pelas "tolas
convenes". Mas foi com uma simples tanga de algodo branco tecido em casa, tal
como a usada pelos camponeses hindus, que Gandhi se apresentou diante de Sua
Majestade no deslumbrante palcio. Quando lhe perguntaram se seus trajes sumrios
estavam adequados ocasio, ele respondeu: "O Rei tinha roupa bastante para ns dois."
Aquele que dotado de poderes yguicos, tais como os alcanados por Milarepa,
que incluam a habilidade yguica de voar fisicamente pelo ar, no tem necessidade
alguma de automveis, ou de aeroplanos, ou de qualquer outro dos meios mecnicos de
transporte e, correlativamente, nenhuma utilidade teria ele para uma sociedade
industrializada, que agrilhoa os homens no trabalho das minas de carvo, nas fundies
de ao e nas fbricas de produo em massa. Gandhi lutou contra a industrializao em
seu prprio pas, com relativo insucesso, por ach-la um mal evitvel e desnecessrio, no
porque, como sugere a vida de Milarepa, a Yoga possa tom-la obsoleta, mas porque a
industrializao destri as artes e as tcnicas que florescem com naturalidade na vida
simples e comparativamente feliz de uma comunidade alde, impedindo, por
conseqncia, a manifestao do Belo, que inata a cada membro da humanidade. Para
Gandhi, as comunidades aldes, que na ndia, assim como na China, foram durante
milnios o centro da cultura nativa, florescendo independentemente dos mtodos de
produo em massa, representam a forma mais satisfatria e economicamente mais
estvel da sociedade humana. E essa forma de organizao social, naturalmente simples e
materialmente eficiente, que contribui para o estabelecimento da Cultura Superior, est
mais de acordo com os ensinamentos de Milarepa do que a industrializao.
Milarepa era capaz de sobreviver, embora no sem sofrimentos, aos quais era
yoguicamente indiferente, no clima rtico do alto Himalaia, com um pouco de alimento,
em virtude do inflexvel controle de seu corpo fsico e, no raro, sem nenhum outro
sustento fsico alm do derivado, por um processo semelhante osmose, do ar, da gua e
do Sol, de forma anloga ao processo pelo qual uma planta produz clorofila. Em sua
caverna, no havia aquecimento central ou qualquer outro meio de calefao a no ser o
que provinha da prtica yguica do Tummo em sua prpria morada carnal. Os inmeros
e sempre crescentes produtos de uma industrializao tecnolgica, que o homem
ocidental acredita serem inquestio-
navelmente necessrios, e pelos quais ele troca de livre vontade sua energia fsica e,
com freqncia, sua sade e a maior parte de seu breve tempo sobre a Terra, afigurarse-iam a Milarepa, assim como ao Buddha, simplesmente, como obstculos Vida
Correta. Pois o objetivo da vida no corpo humano consiste, segundo ensina Milarepa,
no em se chafurdar no lamaal do conforto e da facilidade, que criam o apego ao
mundo, mas evoluir para alm da existncia mundana, por mais luxuriante, confortvel
e materialmente feliz que as descobertas da cincia ocidental tomem a existncia
mundana.
Em seu tempo, Milarepa contemplava com piedade e compaixo, de sua
caverna no Himalaia, o modo de vida dos homens fascinados pelo luxo e pelo conforto
que o mundo pode dar. E ele observou, como ensina na cano sobre os Cinco
Confortos, que quando o desejo do conforto, comum ao homem e aos animais,
transcendido, e quando a Liberdade obtida, "Nada desagradvel, tudo
confortvel". Assim, ele pede queles que foram inspirados pela vida asctica que o
poupem de sua inoportuna piedade. Sobre o conforto nos mosteiros, ele cantou:
"Acostumado por muito tempo a encarar meu corpo carnal como meu eremitrio,
Esqueci-me das comodidades e do conforto dos retiros nos monastrios. 5
XI
O Guru tibetano Phadampa Sangay, que parece ter florescido mesma poca de
Milarepa, e cujos ensinamentos testamentrios sero publicados no quarto volume desta
Srie, O Livro Tibetano da Grande Liberao, aconselhou seus discpulos com as seguintes
palavras, que, por serem pessoalmente aplicveis a todos os leitores deste volume, so
aqui apresentadas como fecho adequado deste Prefcio:
"Tal como o Sol que emerge num claro entre as nuvens, assim o Dharma:
Sabei que aqui brilha esse Sol; usai-o sabiamente, povo de Tingri."
W. Y.E.W.
XII
XIII
simo grato pelo auxlio que me prestou, lendo e criticando minha verso da traduo, tanto
nos manuscritos como nas provas, facilitando, assim, a sua publicao numa poca em que
me foi necessrio deixar a Inglaterra e retomar aos meus deveres na ndia.
Agradeo igualmente a Sj. Atal Bihari Ghosh, de Calcut, Secretrio Honorrio
Adjunto e a Sir John Woodroffe, da Agamnusandhna Samiti, por terem examinado
criticamente o livro luz do pensamento indiano, em especial do Bramanismo e do
Tantrismo, assim como ao Sr. Sri Nissanka, de Colombo, Ceilo, por uma colaborao
semelhante, mormente no que toca ao Budismo meridional; devo a todos, tambm, as
anotaes que me forneceram.
ardente o desejo do organizador de que esta obra sirva, sua maneira, para ajudar os
povos da Europa e da Amrica a compreenderem que os povos do Oriente so motivados
pelos impulsos comuns a toda a humanidade, e apegados a ideais religiosos que nada diferem
em essncia das suas prprias formas de crena; que, antropologicamente, a raa humana
constitui uma nica Famlia, e que as diferenas externas conseqentes das carctersticas
raciais hereditrias, da pigmentao e do meio fsico so, na verdade, absolutamente
superficiais. O antigo muro divisor, edificado na Idade das Trevas e constitudo pelo
preconceito e pelos equvocos oriundos da falta de conhecimento cientfico, est de p h
muito. Quando, finalmente, a Cincia o tiver demolido, chegar ento a hora de os lderes das
raas e das naes trabalharem no apenas pela Federao do Mundo, mas tambm pela
Federao da Verdade que existe em todas as Religies.
No posso concluir este Prefcio de maneira mais adequada, seno citando as prprias
palavras do Tradutor:
"Que esta traduo da histria da vida de Milarepa possa contribuir um pouco para
torn-lo mais conhecido e estimado em outras terras como j o na sua prpria; esse foi o
objetivo que me impeliu enquanto trabalhava em minha obra, e que permanece como minha
ardente prece, enquanto deponho a pena."
W. Y. E.W.
XIV
MILAREPA
Eu sou Milarepa, de grande fama,
Filho direto da Memria e da Sabedoria;
Mesmo assim, sou velho, desamparado e nu.
De meus lbios brota uma pequena cano,
Pois toda a Natureza que contemplo
para mim um livro.
O basto de ferro que tenho em mos
Guia-me pelo Oceano da Vida Mutvel.
Sou o senhor da Mente e da Luz;
E, mostrando faanhas e milagres,
No dependo das divindades terrenas.
Milarepa, do Gur-Bum
(Segundo a traduo de G. Sandberg)
XV
SUMRIO
VII
XIII
XX
INTRODUO
1.
II.
III.
N.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
XII.
XIII.
2
3
5
7
8
9
11
12
15
18
20
21
25
PARTE I
O CAMINHO DAS TREVAS
CAPITULO 1: LINHAGEM E NASCIMENTO
Narrativa dos Sonhos de Rechung, que Levaram Redao Desta Biografia, e
da Linhagem e Nascimento de Milarepa
33
CAPITULO II: O GOSTO DA DOR
Narrativa da Morte e da ltima Vontade do Pai de Milarepa; da
Apropriao Indbita da Herana Pelo Tio e Tia Paternos; e das
Conseqentes Aflies que Milarepa, Sua Me e Sua Irm Tiveram
de Suportar
XVI
44
63
64
70
99
117
129
XVII
175
231
COLOFO
235
INDICE ANALITICO
XVIII
237
KARMA
"S os Buddhas e os Arhants descobriram a minha verdadeira natureza em sua
autntica essncia, e triunfaram sobre mim. Todos os outros seres, porm, vivem sob o
meu desptico governo: eu os submeto morte e os fao viver; sou a divindade que lhes
concede a prosperidade com que regozijam, e ocasiono o encadeamento das boas e ms
aes na humanidade. Deuses, imperadores, reis, ricos e pobres, fracos e fortes, nobres e
ignbeis, os espritos felizes e infelizes que existem neste mundo e nos mundos inferior e
superior a todos esses elevo ou rebaixo aos seus respectivos estados. Humilho o
soberbo e exalto o humilde, de acordo com suas vrias obras. Por essas razes, sou, de
fato, o Deus que governa este Universo [fenomnico]."
Da Autoproclamao de Onipotncia do Karma.1
(Traduo do Lama Kazi Dawa-Samdup)
1. O Editor original encontrou entre os papis do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup uma
traduo inglesa que consistia em trs pginas e que portava este ttulo (mas sem o ttulo tibetano
do texto original), de onde a citao foi tirada. Ao final da traduo, h a seguinte nota:
"Traduzido por Dawa-Samdup de acordo com as explicaes dadas pelo Rev. Prajna Sathi. 28-51917."
2. Tib. Padma-Thangyig-Serteng.
p.II
Reproduo fotogrfica (com cerca de metade do tamanho original) de uma
aquarela, pintada pelo falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, em Gangtok, Sikkim,
durante o ano de 1920, rigorosamente de acordo com as tradies da arte monstica
tibetana, que mostra os Gurus Principais, ou Grandes Mestres, da Escola Kargytpa
(tib. Bkah-rgyund-pa) do Budismo setentrional. Trata-se de um presente de despedida
ofertado pelo Lama ao Editor.
A figura superior representa o Divino Guru, o Celestial Buddha Dorje-Chang
(snsc. Vajra Dhara), o "Portador do Dorje" (o Raio Espiritual ou Cetro dos Deuses),
de Quem deriva a Tradio Esotrica dos Kargytpas. A Igreja Organizada no v
Nele apenas uma Emanao do Buddha Shakya Muni, mas venera-O, tal como as
escolas Kargytpa o fazem, como o Soberano dos Buddhas Celestiais, analogamente ao
Adi-Buddha, ou Buddha Primordial da Antiga Escola do Padma Sambhava. Ele traja
as ricas vestes principescas tradicionalmente imputadas aos Buddhas Dhyani (ou
Buddhas da Meditao) da Ordem Sambhoga-Kaya, a que pertence. O fato de estar
vestido como um Prncipe indica que Ele exerce domnio direto sobre os Seres
Sencientes e sobre seus sentimentos morais. Ele mostra um semblante passivo e tem
belas feies, porque de natureza passiva (ou no-impulsiva), sendo tambm a Fonte
da Virtude, da Verdade e da Justia. Est sentado na Postura de Buddha (snsc. Vajra
Asana), porque Sua mente est eternamente no estado imperturbado (ou quiescente)
do Samadhi. O sino que segura na mo esquerda simboliza o Vazio (snsc. Shnyata)
enquanto Intelecto; o dorje na mo direita simboliza o Mtodo Divino e o Poder
Espiritual. Est sentado num trono em forma de leo para indicar que no sofre mais o
medo da Mudana, e os dois lees na base do trono simbolizam a Intrepidez. A cor
azul simboliza a Sua imutabilidade e a eternidade de Sua existncia, visto que
semelhante ao azul do cu eterno. Por ser o prottipo da Hierarquia Heruka das
Divindades Bdhicas,1 Ele
1 . A semelhana de certas divindades do Bardo Thdol (ver O Livro Tibetano dos Mortos),
o Buddha Heruka, representado geralmente como um ser andrgino (tib. yab yum), de aspecto
tanto pacfico (tib. Z'i-wa) como colrico (tib. T'o-wo), , esotericamente, uma personificao
tntrica do Poder da Salvao, o nico que possibilita a obteno da Iluminao ou do Budado.
Aqui, esse Poder expresso pela Divina Pessoa de Dorje-Chang e, em conseqncia, por Seus
Iniciados encarnados na Terra, em especial por aqueles que so Grandes Yogis, pois esses, que
renunciaram ao mundo, so, num sentido esotrico, os Herukapas, "Os Desnudos", referindo-se
sua "nudez", s coisas do Sangsara, de que eles se despojaram.
XX
XXI
"O
Leo
Destemido
do Dharma (da Verdade)" cf. p. 28, n. 12 e a caverna, "A Toca do Leo".
Gampopa, direita de Marpa, representado usando as vestes de um lama
XXII
da Irmandade Kargytpa, sentado sobre uma almofada ricamente bordada numa tenda
de pregao. Ele proclama, com a ajuda do Livro Sagrado Tibetano que segura, a
Doutrina do Iluminado o Trmino da Dor e o Caminho da Libertao Final.
Gampopa o quinto dos Grandes Gurus que assumiram a forma humana para o bem
de todos, e o sexto na Sucesso iniciada pelo Guru Celestial DorjeChang, que segundo
acreditam os modernos Kargytpas, ainda confere Irmandade na Terra a bno
espiritual, transmitida telepaticamente em "ondas de graa", diretamente do Mundo
Celeste, onde reina. De Gampopa, que foi o discpulo espiritualmente mais bem-dotado
de Milarepa, at os nossos dias, a Dinastia de Mestres Kargytpa no sofreu nenhuma
quebra de continuidade.
II. MILAREPA, O YOGI (tib. Nal-jor-pa) OU SANTO TIBETANO
p. 24
Aqui, Milarepa (a figura do centro em torno da qual h inmeros devotos,
humanos e celestes, fazendo-lhe oferendas e prestando-lhe obedincia) representado,
segundo a tradio popular, com a mo direita ao ouvido, para indicar que est
cantando um hino, cercado por muitos quadros em miniatura entrelaados, cada um dos
quais ilustrando algum episdio descrito na Biografia (ou JetsnKahbum), de que o
nosso texto uma traduo fiel. No primeiro plano, ao centro, por exemplo, logo
abaixo de Milarepa e at a parte inferior da gravura, figuram os edifcios de diversas
formas que ele construiu quando suportava severa penitncia sob a orientao de seu
Guru Marpa (cf. pp. 72 e segs. e 95.6); e direita de Milarepa, na borda da gravura,
vemos as quatro colunas encimadas por diferentes animais simblicos, e a grande
montanha em redor da qual elas esto colocadas, conforme a descrio do sonho de
Milarepa sobre a Hierarquia Kargytpa (cf. pp. 110-12). Como na figura acima
descrita, Milarepa est sentado em postura yguica sobre uma pele de antlope,
trajando um simples pano de algodo (aqui, ricamente bordado), com a faixa de
meditao sobre o peito.
Essa ilustrao uma cpia fotogrfica de uma gravura que se encontra nas casas
dos Leigos em todo o Tibete, e que to popular entre os budistas tibetanos quanto as
imagens dos santos cristos na cristandade. Tal fato sugere a venerao e o respeito que
todas as classes do Tibete continuam a prestar a Milarepa, quase nove sculos depois
da poca em que viveu.
Com a amvel permisso do Dr. L. A. Waddel, essa ilustrao foi reproduzida da
gravura que se encontra frente da p. 64 da conhecida obra desse autor, The Buddhism
of Tibet, or Lamaism, Londres, 1895 (da qual muito aproveitamos).
III. AKSHOBHYA, O BUDDHA DHYANI
p. 35
Conforme descrevemos em nosso texto p. 34, Akshobhya (o "Imperturbvel"
ou "Inquebrvel") um dos Cinco Buddhas Dhyani, peculiares ao Budismo
setentrional. Ocupa o segundo lugar na Ordem, sendo Vairochana o primeiro, RatnaSambhava o terceiro, Amitabha o quarto e Amogha-Siddhi o quinto; ver O Livro
Tibetano dos Mortos, pp. 74-92, para descries detalhadas de todos eles.
Aqui, Akshobhya visto sentado com as pernas cruzadas e as plantas dos ps
voltadas para cima, sendo esta a postura yguica comumente atribuda a todos os
Buddhas de Meditao e s suas imagens. A mo esquerda repousa sobre seu colo
na mudra da meditao. A mo direita toca a Terra com as pontas dos dedos estendidos e a palma voltada para baixo; ela est no Bhumisparsha, ou mudra "do
testemunho", atribudo pela Escola Gandhara do Budismo ao Buddha Gautama para
representar a Sua invocao Terra como testemunha de que havia resistido s
tentaes de Mara, o Demnio. O terceiro olho (snsc. urna) sobre a fronte de
Akshobhya, prximo juno das sobrancelhas, indica Sua sabedoria e prescincia
espiritual; e a protuberncia bdhica (snsc. ushnisha) sobre Sua cabea indica o Seu
Budado.
Essa ilustrao e a seguinte; de nmero IV, so reprodues fac-similares das
imagens em bronze estampadas em The Gods of Northern Buddhism (Prancha II, b e
d), de Alice Getty, a quem o Editor agradece a permisso para aqui reproduzi-las.
IV. O GURU SUPREMO: O ADI-BUDDHA VAJRA-DHARA
p.105
Aqui, como na p. II, Vajra-Dhara visto na postura yguica de meditao,
semelhana de um Buddha Dhyan. Seus braos esto cruzados sobre o peito, na
postura do Buddha Supremo e Eterno (sansc. vajra-hum-kara-mudra). Sua mo direita
empunha o vajra, smbolo tambm da Verdade Mstica (que, como o vajra, o
relmpago dos deuses, no pode ser destruda), ou da Sabedoria Divina, que aniquila
todas as paixes e conduz ao controle da existncia sangsarica (ou mundana). A mo
esquerda segura o sino com a ala vajra, conhecida em snscrito como ghanta. Como
Akshobhya, Ele possui a urna e o ushnisha, smbolos de Sua Iluminao.
V. MILAREPA EXIBE SEUS PODERES OCULTOS
p. 199
Aqui, Milarepa, transfigurado e provido de um halo, visto rodeado de seus
principais discpulos, sentado numa postura yguica, na Caverna de Brilche, em
Chubar pouco antes de seu Pari-Nirvana (cf. pp. 202-03, 207 e 211). Ele exibe os
smbolos e sinais de seu domnio sobre as Cincias Ocultas, enquanto d aos discpulos a sua bno final. Sobre ele, v-se uma gloriosa Mandala figurativa e na pequena
caverna adjacente esto a Roda da Lei simblica e as Flamas da Sabedoria,
magicamente produzidas. (Cf. as manifestaes similares de Marpa, pp. 119-20.)
Essa ilustrao uma cpia fotogrfica da reproduo de uma pintura tibetana
("Os Principais Discpulos Solicitam em Chubar a Bno), extrada da p. 165 de Le
Pote Tibtain Milarpa (Paris, 1925), de Jacques Bacot, que gentilmente permitiu ao
Editor a sua reproduo.
p. 23
p. 200
INTRODUO
"Assim como aquele que deseja atingir uma cidade ardentemente cobiada precisa de
olhos para ver o caminho e de ps para cruzar a distncia existente, do mesmo modo,
aquele que deseja atingir a Cidade do Nirvana precisa dos Olhos da Sabedoria e dos Ps
do Mtodo."
Prajna-Paramita.
I. A IMPORTNCIA DO JETSN-KAHBUM
Esta Biografia de um dos Grandes Gnios Religiosos da raa humana apresentanos um vvido registro das condies sociais existentes no Tibete dos sculos XI e XII da
era crist. Ns ocidentais esquecemos com muita facilidade que a ndia, assim como a
China, era altamente civilizada poca em que a Europa ainda estava numa fase de
relativo barbarismo; e que o Tibete, desde o sculo VII, favorecido pelo influxo da cultura
oriunda da China a leste e da ndia ao sul, era, no tempo em que viveu Milarepa, inferior
em suas limitaes medievais e, provavelmente, superior em seu notvel desenvolvimento
filosfico e religioso ao Mundo Ocidental da mesma poca. Na Europa, a glria de
Atenas e de Alexandria h muito havia sido extinta pela Idade das Trevas; as especulaes
cientficas e filosficas haviam sido confinadas, pelas autoridades eclesisticas, aos
estreitos limites de uni pedante escolasticismo; os filsofos rabes de Crdoba e Bagd
guardavam o Saber dos Antigos at que a Europa ressurgisse para um Ano Novo na
Renascena; mas, em todo o Oriente, o Fogo Prometico jamais se apagou. At os nossos
dias, a China e a ndia preservaram intata uma cultura cujas origens se perdem no
passado.' As civilizaes da Babilnia, do Egito, da Grcia, de Roma floresceram e
desapareceram, mas as da China e da ndia, a despeito dos distrbios sociais provenientes
do contato com o utilitarismo do Ocidente, sobreviveram; e, se continuarem a preservar
sua extraordinria virilidade espiritual, podero muito bem sobreviver
1. "O Oriente, mesmo em seus dias de prosperidade material, jamais esqueceu a supremacia
das coisas espirituais. Reis abandonaram seus reinos para terminar seus dias em meditao, na
solido das selvas ou das montanhas. `Morrer no posto' era, ento, e ainda , um mal a ser evitado.
Aqui reside o segredo da imperecvel vitalidade do Oriente" (Sj. Atai Bihari Ghosh).
2. Kah-bum = "100.000 Palavras"; Nam-thar, o termo tibetano usual para Biografia, que significa
literalmente "A Libertao Plena", aplica-se mais comumente a esta obra.
ingressa no Caminho da Luz e atinge, por fim, nas palavras da narrativa, "o maior de todos os
triunfos a que pode aspirar o homem mortal".
Para alguns leitores, muito do material contido no ltimo captulo poder talvez
parecer redundante. Deve-se levar em conta, no entanto, que s nesse captulo que
Rechung nos fala como uma testemunha ocular dos eventos; em todos os captulos
anteriores, ele apenas relata o que o Mestre lhe narrou, pois Rechung s se tornou um
discpulo quando Jetsn, de idade avanada, estava prximo de seus ltimos dias. Para os,
Kargytpas, esse captulo foral, relativo morte de seu Mestre, , sem dvida, o mais
importante. Nele figuram no apenas os relatos dos extraordinrios fenmenos que se
seguiram cremao e de como Jetsn reanimou seu cadver a fim de responder fervorosa
prece de Rechung (que, estando muito longe na ocasio do Nirvana de Jetsn, demorou-se
para chegar ao local das cerimnias funerrias), como tambm a quintessncia dos preceitos
do Mestre, prescritos para todos os shishyas (ou discpulos) pelo Guru (ou preceptor
espiritual) vivo. Alm disso, o captulo representa um sumrio dos ensinamentos mais
essenciais do Budismo setentrional, aqui cantados pelas Dakinis (ou Anjos), sendo, por fim,
de muito interesse para o cultor do maravilhoso.
Para os seguidores de Jetsn, esses estranhos eventos, centralizados na morte do Guru
e em sua pira funerria, so to verdadeiros como as histrias da Transfigurao e da
Ascenso de Jesus para os cristos. Quanto ao valor histrico que se lhes deve atribuir, cada
leitor dever decidi-lo por si, depois de fazer o devido desconto dos acrscimos derivados da
tradio e da f popular.
3. Como referncia geral, e para maiores detalhes, remetemos o estudante para L. A. Waddell,
The Buddhism of Tibet (Londres, 1895), pp. 54-75.
4 . o seguinte o comentrio de Sj. Atai Bihari Ghosh: "Madhavacharya, no SarvadarshanaSamgraha, menciona quatro Escolas de pensamento budista, a saber, a Madhyamika, a Yogachara, a
Sautrantika e a Vaibhashika. A Escola Madhyamika ensina que tudo vazio ou irreal (snsc. SarvaShunyatva); a Yogachara, que o universo exterior ou material assunto de inferncia (snsc.
Vahyanumeyatva); e a Vaibhashika, que o universo exterior ou material real na medida em que pode
ser vivenciado ou ser objeto dos sentidos (snsc. Vahyartha-Pratyakshatva). Quanto aos budistas
tibetanos, eles seguem, como um todo, a doutrina Madhyamika do Shunya (ou Vazio), que semelhante
concepo monstica do Brahman em seu aspecto Nishkala (desprovido de atributos).
"A meu ver, as trs principais Escolas tibetanas assinalam trs estgios do Caminho da
Iluminao ou do progresso espiritual. No primeiro, o sadhaka (ou devoto) est sujeito s injunes e
proibies (snsc. Vidhi e Nishedha), i.e., 'obrigado pelos regulamentos'. No segundo, ele adere aos
caminhos tradicionais (snsc. Paramparya-Krama), em que as restries ordinrias so em certa medida
relaxadas, embora o sadhaka no esteja totalmente livre. No terceiro, o Adi-Yoga, quando, por meio das
prticas da Yoga, a Luz vista, no h mais qualquer restrio, pois o estado do Buddha ou Siddha foi
atingido. Esses trs estgios correspondem, grosso modo, ao que os Tantras chamam de Pashubhava
(Estado do Homem-Animal), Virabhava (Estado do Heri) e Divyabhava (Estado do Divino ou do
Iluminado).
"Os ensinamentos de Padma Sambhava so 'antigos' no sentido de que a verdade neles contida
precede todas as coisas, sempre existiu e foi comunicada no estilo 'antigo'. por essa razo que sua
Escola era a Adi (ou 'Primordial'), tambm conhecida como Sanatana. Os mestres que sucederam a
Padma Sambhava no 'reformaram' a substncia de seus ensinamentos, mas apenas adaptaram a 'forma'
de suas prprias instrues capacidade limitada de seus discpulos e treinaram-nos para adquirir a
habilidade (snsc. Adhikara) para compreender a doutrina Adi-Yoga. O Pashu (Homem-Animal) tornase um Vira (Heri) e depois um Divya (um Ser Divino ou Iluminado); esse sempre o processo."
O Editor acrescenta: Atualmente, os Bons Amarelos se opem antiga Escola no-reformada
dos Bons Vermelhos e seu ilustre Guru e Fundador, Padma Sambhava, exatamente como os cristos
protestantes se opem ao catolicismo romano e ao Papado. Os Kargytpas, no entanto, sendo um corpo
semi-reformado, evitam sabiamente ambos os extremos e, neste aspecto, so entre os budistas
setentrionais como os anglicanos moderados entre os cristos.
S. Cf. Sir Charles Bell, Tibet Past and Present (Oxford, 1924), p. 26.
Uma quarta Escola, a Sa-kya-pa (derivada de Sa-skya, que significa "Terra Fulva",
por causa da cor da terra no stio de seu primeiro monastrio no Tibete Ocidental),
tendo iniciado como uma seita reformada, alcanou considervel importncia, mas
atualmente pouco difere da antiga seita do Bon Vermelho.
Alm dessas trs Escolas principais e de vrias seitas delas derivadas, h tambm
as ordens monsticas sobreviventes da primitiva religio pr-Budista do Tibete, chamada
Bon (ou Pon), que, com sua doutrina do renascimento, forneceu um solo favorvel para
a propagao da semente do Budismo. A Biografia registra que Milarepa executou certa
feita um rito Bon (cf. p. 180), indicando, assim, sua familiaridade com a antiga F. Em
outra ocasio, ele derrotou, com sua Magia, a Magia de um famoso feiticeiro Bon (cf. p.
179). Os seguidores de Bon, ao contrrio dos Bons Amarelos e dos Bons Vermelhos,
so chamados de Bons Pretos, pelo fato de os discpulos de cada uma das Escolas
trajarem bons e vestes dessas respectivas cores.
nome, que significa "O Senhor Gampopa", lhe foi dado porque acreditava-se ter sido
ele uma reencarnao do rei Song-tsen Gam-po, o primeiro governante budista do
Tibete, que morrera cinco sculos antes. Je-Gampo-pa morreu no ano de 1152, dois
anos depois de ter fundado o mosteiro de Ts'ur-lka, sede principal dos Kargytpas, e,
desde ento, a Linhagem dos Gurus Kargytpa permaneceu ininterrupta.
Neste exato momento, centenas de ascetas Kargytpas ainda vivem nas frias
solides dos Himalaias tibetanos, alguns em cavernas na base e nas encostas do
Monte Everest, onde ainda se encontram, como locais de adorao e peregrinao,
as ermidas de Jetsn. Nesse local, a natureza permanece como tem sido desde as eras
mais antigas da Terra e os eremitas Kargytpas a habitam imperturbados pela
inquietao do mundo exterior, onde os antigos ideais por eles preservados no mais
governam os homens e onde reina, ao contrrio, a opinio de que o sucesso significa
adquirir riquezas, fama e poder mundanos.
O sistema de compreenso mstica, chamado em tibetano de Ta-wa, ensinado
em vrios tratados da Doutrina Mahamudra e praticado nas grutas das montanhas ou
nas florestas solitrias, distingue os Kargytpas de todas as outras seitas do Tibete.
Por causa de seus votos de absoluto ascetismo e renncia vida mundana, e de sua
real aplicao a eles, os Kargytpas no so sobrepujados na firmeza de seu Budismo
por qualquer outro corpo de seguidores do Grande Yogi, Gautama, o Iluminado.
Qualquer pequena comunidade desses msticos do Himalaia tem seu prprio
Guru, subordinado ao Guru Apostlico, o Chefe da seita, que, por sua vez, est
sujeito Linhagem Celestial dos Gurus, e estes, de acordo com a posio hierrquica,
esto sujeitos ao Guru Supremo, o Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara).10 Tal como
a eletricidade, que pode passar de uma estao receptora a outra, da mesma forma,
afirmam os Kargytpas, a Graa Divina, concedida pelos Buddhas, transmitida por
meio do Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara) Linhagem dos Gurus Celestiais e
destes ao Guru Apostlico sobre a Terra e, dele, a cada um dos Gurus subordinados
e, por eles, atravs da Iniciao Mstica, a cada um dos nefitos. Como se poder
observar nos hinos de Milarepa, o Guru Apostlico sobre a Terra freqentemente
saudado como a prpria encarnao do Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara), pois
cada Apstolo vivo da Sucesso o Portador do Poder Mstico ou, literalmente, o
Portador do Vajra (o Relmpago Espiritual dos Deuses, simbolizado pelo cetro
lamaico) que o sentido do nome Dorje-Chang (Vajra-Dhara). Por meio desse
nome, somos inteirados de que o Guru, assim saudado,
17. 10. "Os Tantras bramnicos referem-se s trs Linhagens (snsc. Ogha,
Pangkti) de Gurus: (1) Divya (Celestial), (2) Siddha (Adepto) e (3) Manava (Humano).
Cf. o Tantra-raja, Cap. I, em Tantrik Texts, vol. VIII, ed. por A. Avalon" (Sj. Atal
Bihari Ghosh).
o Grande Mestre das Cerimnias Esotricas; e, como Grande Iniciador sobre a Terra,
o Transmissor do Poder Espiritual, que ele, como Prometeu, arrebata dos Reinos Divinos
do Relmpago Espiritual e o confere Raa dos Homens.
entre o ideal gnstico-cristo de ascetismo e de renncia e o dos eremitas cristos nognsticos que habitavam os desertos do Egito e todo o Oriente Prximo12 e dos seus
sucessores nas diferentes ordens monsticas da Igreja Crist como agora organizada.
O cristo gnstico, como o budista, mas no como o cristo dos Conclios
Eclesisticos, mais recente, sustentava como fundamental a doutrina do renascimento;13
de modo que o seu ideal mais alto era adquirir tal grau de percepo espiritual positiva e
direta, enquanto estivesse na Terra, que aps vrias existncias nele viria a se produzir a
Iluminao Crstica. E o gnstico-cristo rogava que, ao alcanar o Estado de Cristo,
pudesse ser habilitado a auxiliar a humanidade a atingir o mesmo Objetivo. Por outro
lado, o cristo dos Conclios Eclesisticos, estando proibido pelo Segundo Concilio de
Constantinopla, de 553, de acreditar na doutrina do renascimento,14 era incapaz de
manter o ideal altrusta de seu irmo gnstico, e, assim, passou a adotar o ideal menor da
salvao apenas para si, pela f na infalibilidade dos decretos e ensinamentos da Igreja. O
efeito sobre a sociedade humana do ideal altrusta do eremita gnstico positivo, criativo
e ilimitado, ao passo que o do eremita dos Conclios Eclesisticos , em contraste,
negativo, no-criativo e egosta.
O gnstico-cristo busca a Realizao; e, como os Kargytpas, e os Yogis entre os
hindus, e os Sufis entre os muulmanos, rejeita essa forma peculiar de intelectualismo
ocidental favorecido pelos Conclios Eclesisticos, que conduz formulao de
profisses de f iniciadas por um "Eu creio" e profisses de f de antema pela falta de
crena, aferrando-se apenas ao Conhecimento Realizado ou Realizvel.
Desse ponto de vista, os seguidores de Milarepa so os gnsticos (os "Conhecedores") entre os budistas, como os seguidores de Valentino e Marcio o eram entre os
cristos; e, como todos os gnstico-cristos, foram tambm os adversrios "herticos" de
todo dogma ou credo baseado intelectualmente apenas nas Escrituras e nas Tradies,
como bem o mostram os ensinamentos de Milarepa contidos nesta obra.
12. Cf. The Paradise of the Holy Fathers, traduzido do aramaico por E. A.
Wallis-Budge (Londres, 1907).
13. Cf. G. R. S. Mead, The Pistis Sophia (Londres, 1921), p. XLV; e Fragments of
a Faith Forgotten (Londres, 1900).
14. O dito o seguinte: "Todo aquele que defender a doutrina mtica da
preexistncia da alma e a conseqente opinio assombrosa de seu retorno, seja
anatemizado." Portanto, s depois de 533, a doutrina do renascimento se tornou uma
"heresia" para o Cristianismo oficial. Antes dessa data ela foi, presumivelmente, tolerada
pelos Conclios Eclesisticos, mormente por aqueles que estavam familiarizados com a
forma gnstica do Cristianismo.
10
Escola antiga ou
no reformada
Escola
semirefor
mada
Escola
reformada
s-1
1.8
MJ00
1650
1500
1750
1700
165o
1600
1550
'soo
1450
1400
1350
1500
riso
udo
7750
roo
1050
loco
950
900
450
400
750
18.
Os
11
12
Iluminados, conta-nos num de seus hinos (ver p. 161) como ele - na qualidade de Grande
Yogi lana, como flechas, sobre o mundo, bons pensamentos, espargindo graa e poder
espiritual, e como estes, recaindo sobre aqueles que so receptivos, imprimem suas
bnos nos coraes humanos.
Como de poderosas estaes radiodifusoras, dinamicamente carregadas com foras
mentais, os Iluminados irradiam sobre a Terra a Espiritualidade Vital, que a nica capaz
de possibilitar a evoluo humana; assim como o Sol sustm o homem fsico, Eles sustm
o homem psquico e possibilitam humanidade a fuga da Rede da Existncia Sangsrica.
Vinculados como esto, na Cadeia do Ser, Humanidade da Terra e aos Iluminados
situados alm da Natureza, Eles desempenham entre os homens uma funo muito mais
importante do que a de todos os reis e soberanos. Essa , em resumo, a crena de que
partilha finalmente o yogi desenvolvido. O prprio Tradutor a sustenta, pois, quando era
ainda um jovem no Buto, renunciou vida mundana e ingressou no eremitrio de seu
Guru, o falecido Guru eremita Norbu, nas proximidades de Buxuadar, e jamais teria retornado ao mundo se seu pai, que contava ento uma avanada idade e precisava de sua
ajuda, no lhe tivesse pedido para voltar, casar-se e constituir famlia.
O homem do mundo, em sua tola sabedoria, encara o Grande Yogi, sentado em
silenciosa meditao e em Samadhi nas Alturas do Himalaia, como um membro intil da
sociedade, como algum que fugiu de seus deveres no mundo para conquistar para si
mesmo uma salvao egosta. Embora essa crtica possa caber para alguns dos eremitas
dos desertos egpcios, ela no se aplica aos eremitas Kargytpas, nem aos sinceros yogis
indianos que o autor encontrou.
Em nenhum lugar, no curso de suas pesquisas entre os santos vivos do Himalaia e do Hindusto, o escritor encontrou um genuno yogi cujo ideal no fosse
uma preparao altrusta para o servio da Raa. Um deles, embora fosse um
brmane por nascimento, havia abandonado todas as distines de casta e credo
e, considerando todos os homens como seus irmos, aguardava ansiosamente
embora devesse aguardar ainda muitas existncias o tempo em que estaria
pronto para retornar ao mundo e proclamar a Verdade Realizvel. Para ele, a
Renncia deve preceder a Conquista da Vida, tal como Jesus igualmente proclamou
ao rico jovem mundano que Lhe perguntou qual era o caminho da Salvao; e a
Verdade Realizada deve preceder a tarefa de ensinar e guiar uma humanidade sem
luzes. Se o prprio Mestre no viu a Luz, como pode ele proclam-la aos outros?
Assim, o objetivo superior de todo yogi sincero, seja ele hindu, budista, jainista,
taosta, sufi ou gnstico cristo, , em primeiro lugar, habilitar-se a ser um Mestre
Universal e, em seguida, retornar sociedade humana e pr em prtica o seu
Voto. 23 Para ele, uma existncia no passa de um dia; embora muitos milhares de
14
existncias na forma carnal sejam necessrios para alcanar a Iluminao, durante todo o
tempo, atravs dos sculos, ele precisa apegar-se firmemente vida que escolheu por sua
prpria vontade. E ele assim escolheu porque, nas vidas passadas, ele viveu
mundanamente, casando e dando em casamento, experimentando prazeres, cheio de
ambies insaciveis e, aprendendo as lies ensinadas por essas vidas, mostrou-se digno
de conquistar um lugar entre as espcies superiores de sua raa.24 Tendo compreendido
que a vida mundana no o estgio superior sobre a Terra, ele a abandonou; e, assim
como algum que sai de uma caverna para a luz do dia, ele no tem mais o desejo de
voltar s Trevas. O Caminho que escolheu conduz Evoluo Superior, ao Sobrenatural;
seu objetivo a libertao da personalidade limitada na Iluminao Plena, a transmutao,
pela alquimia do Conhecimento Correto, do mundano no Supramundano o Nirvana
Incognoscvel, Eterno e Incriado.
X. O PROBLEMA DO ARHANT
Tudo isso nos leva a um problema que foi discutido recentemente at mesmo entre
os pensadores europeus. "Existem", eis a pergunta que foi enviada ao autor, "membros
da raa humana que alcanaram, como Milarepa acreditou ter conseguido, o cume da
evoluo espiritual e fsica admitido neste planeta, e que, sendo, por assim dizer, uma
espcie parte dos outros seres humanos, possuem um domnio sobre as foras naturais
ainda no descobertas, mas provavelmente supostas, pela Cincia Ocidental?" Essa , ao
que nos parece, a questo antropolgica mais importante que a Biografia de Milarepa
suscita.
Que homens to altamente desenvolvidos existem ainda hoje e que houve outros
da mesma espcie em todas as pocas, essa a pretenso de todos os Grandes Rishis, que
tornaram a ndia clebre. Os budistas afirmam que o Buddha Gautama,
15
Ele Prprio um dos Grandes Rishis, apenas Um entre muitos Buddhas, numa
dinastia cujo incio se perde na remota antiguidade. Os hindus afirmam o mesmo em
relao aos seus Rishis hindus; e os modernos seguidores dos Grandes Rishis, que so os
yogis, alguns de uma F, outros de outra, entre as quais se contam uns poucos cristos
indianos, mantm-se fiis a essa idia.
Como o Problema do Arhant obviamente de grande importncia, seja por si
mesmo, seja em relao a Milarepa, algumas consideraes a esse respeito podem ser
apropriadamente includas nesta Introduo.
Por ser um Arhant definido como um Santo Perfeito sobre a Terra,25 Algum
que alcanou o Objetivo da Iluminao, ver-se-, de incio, que um santo eremita,
Kargytpa ou no, no necessariamente um Arhant, e pode, alis, estar to perto
do Estado de Arhant quanto um chefe de famlia comum.26 Podemos formular, no
entanto, os seguintes postulados: (1) prova-se facilmente que existem eremitas no
Tibete e nos pases adjacentes do Himalaia; (2) certo tambm que muitos deles so
ascetas budistas e yogis indianos praticantes, que fazem srios esforos para trilhar
o caminho do Estado de Arhant; (3) essa segura evidncia sugere que, entre tantos
aspirantes, como se poderia talvez razoavelmente esperar, h alguns, muitssimo
poucos, provavelmente no um em dez mil, em avanado estgio de santidade, que
atingiram ou quase atingiram o Objetivo, tal como Milarepa, acredita-se, alcanou.
Os tibetanos, por seu lado, sustentam que to exeqvel trilhar o caminho
ao Estado de Arhant at o seu fim, nesta nossa poca, como o foi nas eras passadas; e, como justificativa, afirmam que hoje existem entre eles homens que o
palmilharam, assim como Milarepa, o seu Santo Nacional, o fez no sculo XI27. Embora a afirmao possa no ser demonstrvel a uma pessoa que no um Arhant,
ou que no acredita em Arhants, necessitando, em conseqncia, que a aceitem,
se de algum modo, pela f, ela pode ser literalmente verdadeira. Quantos de ns sabemos por compreenso pessoal que o Sol est a 93.000.000 de milhas de distncia,
ou que qualquer outro fato geralmente aceito pela cincia natural verdadeiro?
Acreditamos em tais fatos pela fora de nossa psicologia social e de uma predisposio mental recentemente adquirida. Ter f nos Arhants parece ser, embora de
fato no seja, muito mais difcil. Talvez isso se deva ao fato de nos termos deixado
25. De acordo com a Escola Mahayana, um Arhant (ou Arhat) algum que alcanou
o primeiro estgio das perfeies bodhisttvicas. De acordo com a Escola Tntrica ( exceo da
Mahayana, com a qual est amalgamada nas prticas yguicas de Milarepa), um Arhant algum que
atingiu um grau to alto de desenvolvimento espiritual que conquistou a iniciao na quarta ordem dos
Iniciados Tntricos.
26. "Visto que um Arhant algum que, tendo erradicado a Luxria, a Ira e a Ignorncia, est
livre da escravido dos Doze Nidanas e de todos os grilhes sangsricos, o estado do bhikshu, ou asceta
que renunciou vida mundana, confere a aproximao mais natural do Estado de Arhant. Diz-se que, se
um chefe de famlia alcana o Estado de Arhant, ele renuncia ao mundo nos sete dias seguintes e se torna
um monge, ou adentra o seu Pari-Nirvana"(Sri Nissanka).
27. "Embora muitos de nossos eruditos da Escola Meridional possam no aceitar essa
concepo da Escola Setentrional, eles so incapazes, no entanto, de descobrir em qualquer passagem do
Cnone pli ensinamentos do Buddha em contrrio. O Satipatthana Sutta enftico quanto
possibilidade de se alcanar o Estado de Arhant" (Sri Nissanka).
16
dominar inconscientemente de modo to amplo pela f cientfica, isto , pela f nos fatos
fsicos, que nos tornamos incapazes de conservar nossa antiga f ancestral nos fatos que
so superfsicos.
No obstante, quanto mais o autor examinou a afirmao tibetana de que existem
Arhants, mais se convenceu de que tal reivindicao no deve ser rejeitada
superficialmente, como pode ser o caso, pelos cristos ou mesmo pelos budistas
meridionais, que, provavelmente, por no descobrirem nenhuma evidncia de Arhants
verdadeiros entre eles, esto inclinados a concluir que no podem existir Arhants em
parte alguma, e muita especialmente entre os budistas setentrionais "herticos" e os
hindus.
Se a aplicao do Sermo da Montanha, ou o seguimento da Nobre Senda ctupla,
no fossem mais praticveis, haveria, ento como afirmam nossos amigos yogis ,
boas razes para se manter essa atitude ctica do europeu ou do budista meridional.
O autor, ao se aventurar em registrar aqui alguns resultados de suas pesquisas na
ndia e no Tibete, pesquisas que se estenderam por mais de cinco anos, s pode,
naturalmente, falar por si mesmo e deixar que suas concluses sejam tomadas pelo que
valem. Como resultado de suas pesquisas, ele tem boas razes para pensar que entre os
eremitas do Himalaia (com alguns dos quais ele conversou em seu prprio meio) h
possivelmente alguns que talvez no passem de dois ou trs que, tendo
abandonado a vida familiar, como o fez o Grande Arhant, o Verdadeiro Iluminado,
alcanaram o Objetivo. Em outras palavras, o caminho ao Estado do Arhant parece que
ainda est aberto.
Esses Iluminados alcanaram a Libertao a partir da Ignorncia, do Anseio pela
Existncia Sangsrica, da necessidade krmica de nascimento e morte. Na Introduo de
Rechung, afirma-se o seguinte a propsito de Milarepa, depois de este ter alcanado a
Iluminao: "Ele era algum que, tendo tido o benefcio de mestres santos e virtuosos,
acumulou o elixir vital que lhes caa dos lbios e o experimentou por si mesmo na
agradvel solido dos refgios montanhosos, obtendo dessa forma a emancipao das
armadilhas da Ignorncia, de modo que as sementes da Experincia e da Inspirao nele
germinaram e alcanaram pleno desenvolvimento. (...) Ele foi algum que atingiu Aqueles
que habitam a Cidade da Grande Emancipao, na qual vivemos em indescritvel
beatitude. (...)"
Para o mstico do Oriente, um Arhant algum que alcana a perfeio na Terra
apenas depois de muitas existncias dedicadas maior de todas as grandes aventuras; a
quintessncia de toda a instruo e progresso humano atravs das eras, a rara
eflorescncia da sociedade, o elo que une a humanidade Cultura Superior.
Dadas as crenas do mstico oriental, no desarrazoado, e certamente no
anticientfico, acreditar que o homem comum est muito distante do alto da escala da
realizao espiritual; e, portanto, no apenas provvel, mas necessrio, que haja, como
se diz que houve, e como se acredita que haver no futuro, dentre os milhes de seres
humanos do mundo, pelo menos uns poucos que em todas as geraes mantm aberto,
como diria Plato, o Caminho Sagrado que vai das Plancies Terrestres s Alturas do
Olimpo. Se no existissem esses Guardies do Caminho Sagrado da Evoluo Superior,
ento, de fato, o caminho ao Estado de Arhant seria intransponvel e o Objetivo
inexeqvel para a humanidade; toda a fuga do Sangsara estaria interditada.
17
Se essa concepo dos Videntes indianos estiver correta, ento, todos os Supremos
Mestres do Mundo que foram Arhants e mais do que Arhants tornam-se
compreensveis para ns que ainda habitamos no Sangsara pelo qual Eles passaram
Liberdade; e, assim, os vemos como nossos verdadeiros Irmos, como Guias que
exploraram, demarcaram e ainda guardam para ns o caminho, e nos convidam a seguiLos.
Como afirmam os adeptos de Milarepa, na busca da Verdade, a Verdade s pode
ser encontrada por meio da Realizao da Verdade, no sentido gnstico da palavra, e no
pela especulao intelectual; portanto, ao decidirmos se hoje existem ou no Arhants no
Tibete, ou em qualquer outra parte do mundo, o nico procedimento vlido e cientfico
consiste em explorarmos ns prprios o caminho que conduz ao Estado de Arhant, tal
como Milarepa nos convida a fazer.
Mesmo o ctico no precisa seno de f suficiente para acreditar na possibilidade
desse caminho, a fim de descobri-lo e examin-lo. Se no houver essa f, ento a busca
ser inevitavelmente intil e o ctico continuar a ser o que a Escola de Milarepa ensina
que ele o escravo do Tempo e da Mudana. Sem a f de que determinada experincia
deve conduzir a um certo resultado, nenhum qumico ou fsico poderia descobrir novas
verdades cientficas; e nenhum homem jamais poderia esperar descobrir esse Novo
Mundo, que Milarepa celebra em sua exttica alegria de triunfo, a no ser que estabelea,
de incio, o postulado de que h um Mundo Novo a descobrir.
Felizmente, uma grande maioria dos seres humanos ainda possui essa f, porque
acredita que a Evoluo no encontra o seu fim no homem, que , biologicamente
falando, apenas o mais bem-desenvolvido dos seres animais. O hindu, o jainista, o taosta,
o cristo e o sufi muulmano, tal como os budistas de todas as Escolas, todos eles tm
seus prprios Gurus para indicar-lhes o Caminho.
18
19
a sua verso francesa. evidente, portanto, que nossa verso e a dele se baseiam em
edies tibetanas diferentes.
O Apndice desta edio (ver p. 232) registra que Gampopa tambm escreveu uma
Biografia de Jetsn, da qual, contudo, no temos conhecimento. No podemos
igualmente determinar se h ou no mais do que uma verso atribuda a Rechung. Em
sua prpria valiosa Introduo, o Sr. Bacot discutiu esses e outros problemas tcnicos
anlogos; e para maiores informaes enviamos o estudioso para o seu Milarepa.
Visto que o interesse do Editor mais antropolgico do que filolgico, no
procurou ele apresentar uma verso estandardizada, nem estaria ele apto a produzi-la se
tivesse todos os dados e os materiais necessrios para tanto. Essa importante tarefa
caber aos eruditos do futuro, que, como se espera, daro ao texto tibetano uma
cuidadosa verso cientfica, facilitando assim a eliminao, em nossa verso, das
incorrees que podem ter sido nela introduzidas.
20
O TRANQUILO
Tranqilo no corpo, na palavra e na mente, mendicantes, Aquele
que domina perfeitamente todos os sentidos, Que ps de lado
todos os desejos deste mundo,
Esse chamado de "o tranqilo".
O mendicante, pleno de suprema alegria e jbilo,
Firme no ensinamento do Desperto,
Alcana as bem-aventuranas onde todas as condies cessam, Alcana
o Estado de Paz.
O Buddha, de Dhammapada, vv. 377, 380
(Trad. de F. L. Woodward)
22
A BANDEIRA DA VITRIA
Descrita s pp. 27 n.6, 66-7 e 194
INTRODUO
(do tibetano)
por
RECHUNG, DISCIPULO DE MILAREPA
Homenagem ao Guru!
Desejo narrar [aqui] a histria de um Grande Yogi, que viveu neste elevado
planalto coberto de neve do Tibete. [Ele foi] um homem que desde a sua juventude
ficou profundamente impressionado com a natureza transitria e impermanente de
todos os estados da existncia terrena e com os sofrimentos e infelicidades em que viu
todos os seres mergulhados. A vida lhe parecia uma imensa fornalha, onde todas as
criaturas estavam torrando. Tal fato encheu-lhe o corao de uma dor to pungente, que
ele foi incapaz de sentir qualquer inveja, mesmo da felicidade celestial desfrutada por
Brahma e Indra nos respectivos Cus, e muito menos dos prazeres e gozos terrenos
concedidos por uma vida de eminncia mundana.
Por outro lado, estava to cativado pela Viso da Imaculada Pureza, pela Casta
Beleza encontrada na descrio do Estado da Perfeita Liberdade e Oniscincia
associadas obteno do Nirvana, que pouca importncia tinha para ele perder at
mesmo a vida na busca idealizada, dotado como era de uma f slida e completa, de um
intelecto sagaz e de um corao transbordante de amor e simpatia universais.
[Ele foi] um homem que, tendo o benefcio de santos mestres, armazenou o elixir
vital que lhes caa dos lbios, e dele provou por si mesmo na agradvel solido dos
retiros montanheses, obtendo, dessa forma, a emancipao dos grilhes da Ignorncia,
de modo que as sementes da Experincia e da Inspirao nele brotaram e atingiram o
seu mximo desenvolvimento.
[Ele foi] um homem que, tendo rejeitado tudo o que diz respeito s esperanas,
ao cio, ao nome e fama mundanos, devotou-se resolutamente ao objetivo nico de
elevar a bandeira do desenvolvimento espiritual a tal altura que ela Pudesse servir aos
futuros seguidores do Caminho como guia, como um sinal que os salvasse dos
mundanismos e dos retardamentos, e os compelisse para o Caminho Ascendente.1
[Ele foi] um homem que, favorecido pelos deuses e pelos anjos, triunfou sobre as
dificuldades do Caminho, obtendo a preeminncia transcendente nas verdades espirituais
e tal profundidade de conhecimento e experincia nesse aspecto, que a devoo religiosa
se tomou uma segunda natureza para ele.
[Ele foi] um homem que, graas sua profunda venerao pelos Gurus Lineares' e
sua sincera crena neles, obteve graa e apoio espiritual da parte deles, e a indicao
para ser o seu sucessor espiritual na promulgao das Verdades Espirituais, manifestando
dessa forma poderes e sinais sobre-humanos de incomparvel natureza e inequvoco
significado.
[Ele foi] um homem que, graas fora da grandeza de seu amor e compaixo
fervorosos, sinceros e altrustas, era dotado do poder e do dom de inspirar at mesmo
aos zombadores e descrentes inquos, mundanos, empedernidos pelo pecado e cticos,
uma emoo involuntria da f que comove a alma, fazendo com que cada plo de seus
corpos se levantasse num xtase arrepiante, e as lgrimas corressem copiosamente de
seus olhos, semeando desse modo a semente da redeno e da iluminao futura e
fazendo-a germinar em seus coraes apenas pela pronncia de seu nome e pelo relato
de sua histria. Ele era portanto capaz de regener-los, redimi-los e proteg-los das dores
e do terror desta existncia terrena inferior.
[Ele foi] um homem que, tendo dominado as cincias msticas e ocultas, ouviu das
Dkinis3 os quatro estados beatficos da comunho exttica,4 promovendo assim o seu
crescimento espiritual.
[Ele foi] um homem que se desembaraou da Sombra Dupla [da Iluso e do
Karmas ] e se elevou no Espao Espiritual, at atingir o Objetivo em que todas as
doutrinas se fundem na compensao.
2. Gurus Lineares so os que figuram em qualquer Escola na sucesso apostlica, sendo o
prprio Milarepa o quarto na Linhagem Kargyutpa, como explicamos na Introduo. A importncia da
sucesso espiritual igualmente reconhecida no Bramanismo com suas trs linhas de Gurus, os Divya,
os Siddha e os Minava, uma vez que os ensinamentos esotricos essenciais no so transmitidos pelos
livros, mas de guru (professor) a shishya (discpulo). Esse processo de transmisso conhecido em
snscrito como Paramparya-krama.
3. As Dakini[s] (tib. Mkah'-gro-ma, pron. Kah-'gro-ma) so fadas fericas de vrias ordens,
possuidoras de peculiares poderes ocultos. Muitas delas so as principais divindades invocadas nos
rituais do Tantrismo, tanto hindu como budista. Em outros contextos, o termo Dakinis foi, aqui,
traduzido por "anjos".
4. Esses quatro estgios da Dhyina (tib. Bsam-gtan) foram vertidos pelo Tradutor da seguinte
maneira: (1) Anlise (snsc. Vitarka); (2) Reflexo (snsc. Vichara); (3) Afeio (snsc. Priti); e (4)
Beatitude (snsc. Sukha). Esses so os quatro estados mentais progressivos que conduzem
concentrao total da mente, que produz a Iluminao exttica.
5. Iluso (snsc. Maya: tib. Sgyuma, pron. Gyuma), ou a crena animista humana e universal
de que os fenmenos nos mundos, nos infernos e nos cus so reais, e de que o ego (ele prprio um
aglomerado krmico de caractersticas adquiridas durante incalculveis aeons atravs das experincias
no Sangsara dos fenmenos) real, a Sombra Dupla que oculta a Realidade, a qual, sendo nosangsrica, no pode ser compreendida enquanto estivermos imersos na existncia sobre a Terra ou
em qualquer outro paraso alm-tmulo nem mesmo no Cu dos Credos semitas (Judasmo,
Cristianismo, Islamismo), que diz respeito ao reino dos fenmenos, das aparncias, da personalidade,
da sensao, das coisas. O Nirvana est alm da Natureza, alm dos fenmenos. o "Imutvel, o
Inato, o Incriado, o In-formado" Realidade nica.
26
6. Este um dos oito smbolos do Budismo setentrional, que recebem o nome de Oito
Gloriosos Emblemas, a saber: (1) o Peixe Dourado, (2) o Guarda-Chuva Real, (3) a Trombeta da Vitria
feita de Concha, (4) o Diagrama Propcio, (5) a Bandeira da Vitria, (6) o Vaso, (7) o Ltus, e (8) a Roda
da Lei. A Bandeira da Vitria (tib. Rgyal-mts'an, snsc. Dhvaja) simboliza a Vitria sobre o Sangsara, ou a
obteno da Iluminao Perfeita o Nirvana.
7. O Caminho ou Caminho Imutvel (snsc. Vajra-yna) o Caminho do Misticismo
conhecido pela seita Kargytpa, na qual Milarepa um dos Gurus da Grande Dinastia ou Linhagem.
8. Essas divises so os quatro pontos cardeais, os quatro pontos medianos, o nadir e o znite.
9. Esse pargrafo refere-se ao processo yguico, como no Kundalini Yoga, de desenvolvimento
dos nervos psquicos (snsc. nadi) e dos centros nervosos psquicos (snsc. chakra) do corpo humano. O
nervo psquico situado na cavidade da coluna vertebral (snsc. Brahma-danda) o nervo mediano e
principal (snsc. sushumna-nadi), ao qual se ligam os centros nervosos psquicos, em que se acumula,
como a eletricidade nos dnamos, a fora vital (snsc. prana) de que todos os processos psicofsicos
dependem, em ltima anlise. Assim que os centros nervosos psquicos so despertados ou desenrolados,
a comear do primeiro, conhecido como o Suporte Radical (snsc. Muladhara) do nervo mediano,
situado no perneo e no qual o vigoroso poder oculto personificado como a Deusa Kundalini jaz
enrolado como uma serpente adormecida, o yogi experimenta a Iluminao. O Poder de Kundalini ou da
Serpente, tendo se elevado por meio do nervo mediano e desenrolado o Suporte Radical, prossegue em
seu curso ascendente, penetrando e pondo em atividade psquica o segundo centro nervoso, chamado
em snscrito de Svadishthana, que o centro dos rgos sexuais; em seguida o terceiro, ou centro
nervoso do umbigo, o Manipura-chakra; depois o quarto, ou-centro nervoso do corao, o Anahatachakra; depois o quinto, ou centro nervoso da garganta, o Vishuddha-chakra; depois o sexto, o Ajna chakra, situado entre as sobrancelhas como um terceiro olho, at que atinja, como
o mercrio num termmetro, o centro nervoso psquico do crebro, chamado de Ltus das Mil Ptalas
(sanc. Sahasrara Padma), que o Supremo ou o Stimo dos centros. Aqui, efetua-se uma sutil
transformao, na qual o fluido lunar, ou as foras sexuais trasmutadas, so psicofisicamente muito
poderosas. A beatitude divina, que surge da Iluminao, desce como ambrosia celestial para alimentar
todas as partes do corpo psquico, at mesmo as pontas dos ps. Todos os centros nervosos psquicos
so desenrolados ou postos em atividade, e o menor dos nervos
27
[Ele foi] um homem que era, assim, capaz de expor fluentemente os sentidos e as
idias contidos nas doze colees de Sutras e nas Quatro Escrituras e de traduzi-los em
estrofes mtricas a serem cantadas nos ritos e no cerimonial do Caminho do Vajra.
[Ele foi] um homem que, tendo todas as suas idias e conceitos amalgamados
Causa Primordial, eliminou a Iluso da Dualidade.10
[Ele foi] um homem que, versado na cincia da mente e do intelecto, lia os
fenmenos externos como um livro.
[Ele foi] um ser ilimitadamente dotado de graa, oniscincia e poder, e capaz de
desenvolver e emancipar at mesmo as feras mudas, pregando para elas.
[Ele foi] um ser que ultrapassou a necessidade de observar as regras mundanas, as
convenes artificiais e a lisonja, sendo reverentemente cultuado por todos os seres
racionais, deuses e homens, com profunda devoo, enquanto permaneceu tranqilo,
augusto e atencioso.
[Ele foi] um ser que perseverou com muita diligncia na meditao sobre o Raro
Caminho, no ultrapassado mas, antes, ultrapassando todos os outros Grandes Yogis e
Bodhisattvas11 de sua poca, igualmente abenoados, tomando-se objeto de admirao at
mesmo para eles.
Como o profundo e tonitruante rugido de um leo,12 ele proclamou a Verdade do
fato compreensvel da ilusoriedade do Ego,13 na plena certeza de sua compreenso,
aterrorizando e subjugando os seres e as criaturas de carter maligno e egosta, e deleitouse em liberdade na esfera ilimitada e sem centro dos cus, como um leo selvagem que
ruge livremente nas montanhas.
Tendo adquirido pleno poder sobre os estados e as faculdades mentais, superou
todos os perigos dos elementos externos e canalizou-os para o proveito e uso prprios.
Tendo obtido o conhecimento transcendental no controle da natureza etrica e
espiritual da mente, foi capaz de fornecer uma demonstrao desse poder voando pelo
cu, caminhando, descansando e dormindo suspenso [pela levitao] no ar.
Do mesmo modo, ele era capaz de produzir de seu corpo chamas de fogo e jorros
de gua e de transformar vontade seu corpo em qualquer objeto desejado, convencendo
dessa maneira os descrentes e conduzindo-os para ocupaes religiosas.
psquicos, comparado com seu estado no desenvolvido, tal como nervos medianos no estado exttico do
corpo, como Milarepa comumente desfrutava.
10. A Causa Primordial a Mente Primordial, a Unidade. Como todos os pares de opostos so
apenas conceitos da mente mundana, mesmo o ltimo par de opostos o Sangsara e o Nirvana , quando
observados pela Transcendncia da Iluminao, se fundem na compensao, e a Dualidade
compreendida como uma Iluso.
11. Um Grande Yogi (ou Santo) algum que atingiu o domnio das Cincias Ocultas; um
Bodhisattva algum que, tendo progredido para alm do Caminho da Bodhi, que conduz ao Budado,
est destinado a se tornar um Buddha, um "Iluminado", e a ensinar o Caminho da iluminao aos seres
no-iluminados.
12. A proclamao da Verdade por algum que atingiu a Iluminao Bdhica
metaforicamente conhecida entre os budistas como o "Rugido do Leo" (snsc. Singha-Nada).
13. Ver p. 30, n. 21.
28
[Ele foi] um ser perfeito na prtica dos quatro estgios da meditao14 e, portanto,
capaz de projetar seu corpo sutil de modo a estar to presente, como Yogi Diretor, em
todos os Vinte e Quatro Lugares Santos, nos quais os deuses e os anjos se renem, como
nuvens, para a comunho espiritual.15
Sendo destemido no conhecimento da natureza indestrutvel da mente,16 foi capaz
de dominar os deuses e os elementais das oito diferentes espcies e de faz-los obedecer
instantaneamente ao seu comando, no cumprimento das quatro classes de deveres.17
[Ele foi] um arquiteto-mestre, versado na exposio da Cincia do Claro
Vazio da Mente,18 em que todas as formas e substncias tm sua causa e origem.
[Ele foi] um mdico habilssimo, muito experiente na arte de curar as molstias crnicas da mente no iluminada atravs da aplicao do remdio das Cinco
Sabedorias Divinas.19
29
[Ele foi] um intrprete consumado dos bons e maus significados dos sons que so
inerentes a todos os elementos externos e internos, e sabia faz-los transformar-se em
Espao Audvel.20
[Ele foi] um matemtico de bases slidas que harmonizou sua prpria condio
mental como nvel imutvel do No-Ego,21 pois conhecia claramente todos os segredos
ocultos e os recessos mais profundos das mentes alheias.
[Ele foi] um erudito professor de Cincia da Mente, tendo provado que, acima de
qualquer dvida, a mente o Incio e o Fim de todos os fenmenos visveis, tanto
materiais como espirituais, e que seus Raios, dotados do poder de brilhar sem obstrues,
se desenvolvem, como ele sabia, na trplice manifestao do Ser Divino Universal por
obra de seu prprio poder inerente e livre.22
Sabedoria Realizadora, que confere perseverana e ao infalvel nas coisas espirituais, simbolizada
no quinto Buddha Dhyani, Amogha-Siddhi, o "Conquistador Todo-Poderoso", o Dispensador do
Poder Divino. Entre os Cinco Buddhas Dhyani repousa o Caminho que leva compensao no
Dharma Kaya, Perfeita Iluminao do Budado, ao Nirvana que a emancipao espiritual da
roda dos nascimentos e das mortes atravs da aniquilao da Chama do Desejo.
20. Este pargrafo refere-se ao domnio de Milarepa sobre a cincia oculta dos Mantras, ou
Palavras de Fora, baseada na lei fsica da vibrao. De acordo com a Escola Mantrayana ("o
Caminho do Mantra"), a cada objeto e elemento da natureza e a cada criatura orgnica, subumana,
humana e super-humana, incluindo as ordens superiores de divindades visto que todas, por
serem sangsricas, esto sujeitas lei natural se associa uma velocidade particular de vibrao. Se
tal velocidade conhecida e formulada como som num Mantra e utilizada com sabedoria por um
Yogi perfeito, exatamente como o era Milarepa, ela capaz de desintegrar o objeto ou elemento de
que a nota tnica, ou num acorde vibratrio; ou, no caso dos seres espirituais, capaz de forar
as divindades e elementares menores a aparecerem, e as divindades superiores a emitirem
telepaticamente sua influncia divina em raios de graa. N'O Livro Tibetano dos Mortos (p. 114), figura
a seguinte passagem, referente aos seis sons silbicos Om Ma-ni Pad-me Hum (pron. Om Ma-ni
Pay-me Hung) do Mantra de Chenranzi (snsc. Avalokiteshvara), o Divino Protetor Nacional do
Tibete, por meio do qual ele invocado:
"Quando o som natural da Realidade reverbera como milhares de relmpagos,
Possam eles ser transmutados nos sons das Seis Silabas."
21. Segundo a concepo budista, a teoria de que existe um eu, ou ego pessoal, eterno,
permanente e imutvel, errnea. A realidade implica a conscincia transcendente indiferenciada,
incompatvel com a conscincia individualizada do ego. A conscincia transcendente a
Conscincia de Tudo ; em comparao com ela, a conscincia limitada, como inculca a hiptese da
alma, incalculvel e obviamente inferior. Aqui reside a diferena fundamental entre a Igreja
animista dos Conclios Eclesisticos e o Budismo metafsico.
22. A Mente Transcendente, sendo a nica Realidade, a Fonte da Natureza (ou o
Sangsara), que, por ser totalmente fenomnica, em si mesma no-real. Se os Raios, ou a Luz
Interior, so capazes de dominar o homem, a mente mundana transmuta-se na Mente Transcendente, que tem trs aspectos ou manifestaes: (1) Dharma-Kaya, "Corpo Divino da Verdade",
o Corpo da Iluminao Completa; (2) Sambhoga-Kaya, "Corpo Divino da Perfeita Dotao",
o reflexo primrio do Dharma-Kaya e (3) Nirmana-Kaya, "Corpo Divino da Encarnao", o
reflexo secundrio do Dharma-Kaya. O primeiro o Corpo de todos os Buddhas no Nirvana;
o segundo, de todos os Bodhisattvas nos Mundos Celestiais; o terceiro, de todos os Grandes
Mestres sobre a Terra.
Neste contexto, o "Ser Divino Universal" no considerado como o Deus Supremo e
Pessoal dos Credos semitas, mas antes como uma personificao figurada de todas as foras,
poderes ou influncias transcendentes que emanam do Vazio, do Inqualificado, do Incriado,
30
31
Esse foi o Grande Ser que brilhou mais do que todos os Grandes Seres, de nome
Glorioso Jetsun-Mila-Zhadpa-Dorje,30 resplandecendo como o Sol e a Lua juntos o
brilho de seus feitos e o esplendor de seu nome.
Embora o valor intrnseco dos favores que prestou queles com quem encontrou
no possa ser descrito ou limitado, tentei, no obstante, apresentar um breve elogio de
seus vrios feitos. A Histria ou Biografia ser dividida em duas partes: a primeira, que
trata de sua vida mundana, e a segunda, que trata de sua vida religiosa, desde o incio at
o tempo em que ele atingiu o Nirvana.
No comeo, tentarei relatar alguns detalhes referentes ao sobrenome Mila e sua
origem, aos seus ancestrais e s circunstncias de seu nascimento. Relatarei, em seguida, a
perda de seu pai durante a infncia, perda que transformou seus parentes em inimigos
que roubaram todo o patrimnio dos rfos e da viva, mergulhando-os em grande dor
e que serviu para imprimir indelevelmente a verdade da existncia da Dor no corao de
Milarepa. Narrarei, a seguir, seus estudos na Arte Negra, que lhe permitiu matar seus
inimigos, conforme as ordens de sua me.
Desses trs pontos narrarei, agora, com alguma extenso, o primeiro, a saber, os
detalhes concernentes ao seu nascimento e sua linhagem.
32
CAPITULO I
LINHAGEM E NASCIMENTO
Narrativa dos Sonhos de Rechung, que Levaram Redao Desta Biografia, e da Linhagem e
Nascimento de Milarepa.
Outrora, assim ouvi, o Grande Yogi, a Gema dos Yogis da Escola Vajra-Yana
Anuttara2 , Jetsn-Mila-Zhadpa-Dorje viveu durante muito tempo na Caverna
semelhante a um Estmago de Nyanam,3 hoje um lugar muito sagrado de peregrinao.
Nesse local, encontravam-se os Ilustres Iluminados, Rechung-Dorje-Tagpa, Shiwa-WodRepa, Ngan-Dzong-Repa, Seban-Repa, Khyira-Repa, Bri-Gom-Repa, Lan-Gom-Repa,
Sangyay-Kyap-Repa, Shan-Gom-Repa, Dampa-Gya-Phupa e Tonpa-Shakya-Guna.4
Esses foram os seus discpulos da ordem superior,
1. Todos os cabealhos da Biografia, tanto nas partes como nos Captulos, e a sinopse no incio
de cada captulo foram acrescentados pelo Editor, no intuito de proporcionar maior clareza ao leitor,
porquanto o texto tibetano no apresenta esses ttulos, embora os sugira.
2. Ou "Escola do Caminho (ou Vajra) Imutvel do Anuttara [Tantra]". Esta claramente uma
das Escolas Esotricas do Budismo Mahayana, baseada principalmente sobre um dos dois Tantras
Superiores de nome Anuttara Tantra. O outro dos Tantras Superiores o Yoga Tantra. Milarepa foi um
mestre prtico de ambos os Tantras. (Ver p. 219, n. 82.)
3. Nyanam uma cidade, ainda existente, na fronteira tibetana com o Nepal, cerca de cinqenta
milhas a nordeste da capital do Nepal, Katmandu, e quase mesma distncia a sudeste do bero do
Jetsn, Kyanga-Tsa, nas proximidades da moderna Kirong (cf. p. 42, n.28). Foi na Caverna Semelhante a
um Estmago de Nyanam que Jetsn narrou a matria principal do nosso texto (cf. p. 180).
4. Na ordem em que figuram, esses nomes podem ser traduzidos da seguinte maneira: (1)
Pequeno Manto como um Dorje (o cetro lamasta que simboliza o Relmpago dos Deuses e a
Imutabilidade), (2) Repa, a Luz da Paz, (3) Repa de Ngan-Dzong, (4) Repa de Seban, (5) Repa, o
Caador, (6) Repa, o Eremita de Bri, (7) Repa, o Eremita de Lan, (8) Repa, o Protegido de Buddha, (9)
Repa, o Eremita de Shan, (10) Santo de Poderoso Alento, (11) Mestre Shakya-Guna. (Cf. J. Bacot, Le
Pote Tibtain Milarpa, Paris, 1925, p. 34.) O termo tibetano Repa (Ras-pa, "o vestido de algodo") dado a
oito desses discpulos, como ao prprio Milarepa, indica que eles so seus seguidores, vestidos, como
ele, com um traje de tecido de algodo branco. Graas ao "Calor Vital", gerado por meio de um peculiar
controle yguico da respirao, eles eram capazes de suportar as temperaturas extremas de frio e calor e,
assim, no precisavam vestir nenhuma outra roupa, mesmo no inverno rtico das grandes altitudes do
Tibete.
33
5. No Apndice (pp. 231-33), damos uma lista mais completa dos nomes dos diversos
discpulos.
6. Tib. Mi-bskyod-pa (pron. Mi-kyod-pa), snsc. Akshobhya (que significa "O Inabalvel"), o
Dhyani Buddha da Orientao Oriental. Os quatro outros Dhyani Buddhas so: Vairochana, do Centro;
Ratna-Sambhava, do Sul; Amitabha, do Oeste; e Amogha-Siddhi, do Norte.
34
7. Quanto a esses trs Grandes Yogis, dos quais originou-se a seita Kargytpa, ver. pp. 5-7, e
XIII-XIV.
8. 'Og-min (snsc. Akanishtha), o Cu do Adi-Buddha, por meio do qual o Nirvana pode ser
alcanado sem retorno encarnao na Terra, como sugere o sentido de 'Og-min ("No-Para baixo",
ou "Sem Retorno Para baixo").
9. Ngon-gah (snsc. Amaravati), o Cu de Indra, a Leste, equivalente ao Cu de Akshobhya,
o Dhyani Buddha da Orientao Oriental. Ngon-gah (Mngon-dgah) significa "Feliz por conhecer", i.e.,
o Reino cujo pensamento nos enche de bem-aventurana.
10. "Passagem paralela do ditado tntrico: 'Gurung na martyang budhyeta', i. e., 'Jamais
penses no Guru como um mortal'. O Bramanismo ensina que a forma humana simplesmente o
veculo pelo qual o Guru se manifesta" (Sj. Atal Bihari Ghosh).
36
Jetsn havia obtido a perfeita iluminao, que era de fato um Buddha e que era capaz de
reproduzir sua forma em nmeros inconcebveis?!11 Alm disso, onde quer que Jetsn
pudesse estar habitando, no se tomava esse lugar igualmente sagrado, tanto quanto 'Og-min ou Ngon-gah? Tomei meu sonho com a senhora e com a multido que ouvia a
pregao como uma injuno divina para escrever uma biografia de Jetsn, e decidi
resolutamente conseguir que o prprio Jetsn me relatasse todos os passos de sua vida.
Nessa disposio de esprito, enchi-me de um sentimento de profunda e exaltada f
verdadeira em meu Guru, qual dei expresso em fervorosas preces. Minha mente ficou
ento tranqila por algum tempo.
"Em seguida, adormeci profundamente e tive outro sonho, embora este no tenha
sido to vvido quanto o primeiro. Nele existiam cinco belas donzelas, respectivamente
branca, azul, amarela, vermelha e verde,12 da Terra de Urgyan, que vieram juntas minha
presena, e uma delas disse o seguinte: `Amanh ser narrada a histria da vida de
Milarepa; deixa-nos ouvi-la!', depois do que, outra perguntou: `Quem vai pedir-lhe para
narr-la?' Uma terceira respondeu: `Os discpulos principais de Jetsn que lhe vo
pedir!!' Enquanto isso, todas me lanavam olhares de soslaio e sorriam. Disse uma delas:
`Este ser um sermo to excelente que todas teremos o prazer de ouvir. No
deveramos juntar tambm as nossas preces, para que isso ocorra?' Respondeu outra:
`Cabe aos discpulos pedirem pela ddiva, e ser nosso o encargo e o prazer de difundir e
proteger a F.' Nisso todas desapareceram, tal como desaparece o arco-ris. Ao despertar,
descobri que o Sol j ia alto e compreendi que meu sonho era um sinal das Cinco Irms
Imortais!'13
Tendo partilhado sua refeio matinal nesse alegre estado de mente, Rechung
buscou a presena de seu Guru Jetsn e descobriu que o grupo de discpulos e seguidores j se havia sentado. Rechung ento se prostrou em adorao diante de Jetsn e,
perguntando-se como se sairia, com o joelho direito no cho e as palmas das mos
juntas, dirigiu-lhe as seguintes palavras: "Seria do agrado de nosso gracioso Mestre e
Senhor obsequiar-nos com um relato dos eventos de sua vida em benefcio dos
presentes, e que servir como exemplo para os futuros discpulos e seguidores? Os
Buddhas do passado narraram tambm as histrias de Seus Doze Grandes Feitos14 e
fizeram outros relatos para o bem dos seres sobre a Terra, que
37
contriburam para a difuso e a prosperidade geral da F budista. Tilopa, Naropa, Marpa e muitos
outros grandes santos, ao deixarem suas autobiografias, muito auxiliaram o desenvolvimento de
seus afortunados seguidores.
"Do mesmo modo, Senhor Jetsn, tua biografia tambm conduziria grandemente ao
desenvolvimento de muitos seres, para cujo benefcio rogamos ao nosso Senhor que nos agracie
com um relato de sua vida."
Assim instado, Jetsn sorriu e disse: " Rechung, j ests bem familiarizado com a histria
de minha vida, mas, como fazes esse pedido para proveito dos outros, no vejo mal algum em fazer
o que me pedes. Sou do ramo dos Josays (Descendentes de Nobres), do Cl de Khyungpo (guia),
e meu nome pessoal Milarepa.15 Em minha juventude realizei alguns feitos negros, em minha
maturidade alguns feitos brancos; mas agora superei todas as distines entre o negro e o branco.1
Tendo cumprido a tarefa principal, sou agora algum que no precisa lutar por mais nada no
futuro.17 Se me pusesse a descrever com extenso os acontecimentos de minha vida, a narrativa de
alguns deles faria as lgrimas correrem, ao passo que de outros provocaria hilaridade; mas, como
isso seria de pouco proveito, prefiro que permitas a este velho ficar em paz."
Rechung levantou-se novamente e, curvando-se, fez a seguinte splica ao Mestre: "
gracioso Senhor, a narrativa do modo como obtiveste as Verdades Transcendentais, e dos grandes
sofrimentos e sacrifcios que te custaram para descobri-las, e de como meditaste sobre elas sem
cessar at teres dominado a natureza real da Verdade Eterna e alcanado o Objetivo Superior de
todo o conhecimento espiritual, e do caminho no qual foste capaz de voar para alm da rede das
foras krmicas e impedir a manifestao do Karma futuro,18 ser muito interessante e de grande
proveito a todos os que acalentam esperanas e aspiraes semelhantes. Sendo o teu Cl o de
Khyngpo (guia) e o teu ramo o dos Josays (Descendentes de Nobres), como vieste a ser chamado
pelo sobrenome de Mila? Alm disso, como chegaste a realizar feitos negros em tua juventude e o
que te levou a realizar
(ou viver de esmolas); ( 5 ) desfrutar apenas uma refeio diria ao meio-dia ou antes; (6) abster-se de
refrescos lquidos aps o meio-dia; ( 7 ) meditar na floresta; (8) sentar-se (ou habitar) sob as rvores e no
numa casa; (9) habitar ao ar livre onde no houver rvores; (10) habitar nos cemitrios (ou nos locais de
cremao) com vistas meditao sobre a impermanncia da vida; ( 1 1 ) dormir numa postura sentada,
sem se reclinar; e ( 1 2 ) praticar todas as regras acima voluntariamente (ou de bom grado) e no por
coero.
15.
Que significa "Mila, O Vestido de Algodo". (Ver pp. 150 e 228, n. 92.)
16.
Graas Suprema Iluminao do Budado, Jetsn pde realizar o estado da no-dualidade,
em que todos os opostos, at mesmo o Bem e o Mal, so vistos como uma unidade, ou como oriundos de
uma nica fonte, que a Mente.
17.
superados.
18.
Se, como tambm ensina o Bhagavad- Gita, o Mestre da Vida realiza aes neste mundo sem
qualquer interesse e para o bem do seres sencientes, nenhum Karma futuro tal como o que conduz ao
renascimento neste ou em qualquer outro reino do Sangsara se produzir, e a morte e o nascimento
estaro normalmente perto de seu fim. O Conquistador retorna, ento, se assim o quiser, numa
reencarnao voluntria, como uma Encarnao Divina, ou Avatara um Buddha, um Krishna ou um
Cristo.
38
feitos brancos durante o perodo em que, segundo disseste, h vrios acidentes que
despertaro o riso e alguns to penosos que faro correr as lgrimas? O conhecimento
de todas essas coisas ser de inestimvel valor para as geraes futuras. Portanto, por
compaixo de mim e destes meus colegas, anima-te, Senhor, a pr de lado tua
averso, e condescende a tudo nos narrar em detalhes. Peo a todos os meus amigos e
irmos de F que se juntem a este meu apelo."
Imediatamente, todos os presentes se ergueram e, prostrando-se vrias vezes,
disseram: "Juntamos tambm nossas splicas s do Reverendo Rechung, e te pedimos,
Senhor, que ponhas a Roda do Dharma em movimento."
Disse ento Jetsn: `Bem, se todos o desejam, vou satisfazer-vos, porquanto nada
h em minha vida que precise ser ocultado.
"No que diz respeito ao meu cl e ao meu ramo, posso acrescentar que, na parte
norte do pas, chamada Uru, havia uma grande tribo de nmades que possua gado e
carneiros. Dentre eles havia um, pertencente ao Cl da guia, que, tendo-se devotado
ao estudo religioso, tomou-se um Lama da seita Ningmapa, qual o seu pai tambm
pertencera. Esse pai era um Josay (um filho de nobre). O jovem veio de Uru em
peregrinao juntamente com alguns outros companheiros. Ele havia desenvolvido
certos poderes sobrenaturais, tendo-se tornado adepto da invocao de certas
divindades tutelares e alcanado grande habilidade na magia. Aps sua chegada
Provncia de Tsang, num lugar chamado Chungwachi, seus poderes mgicos de curar as
enfermidades e de exorcizar as pessoas obsedadas por demnios foram muito
requisitados, de modo que muito grande se tornou sua fama.
"Nesse lugar, onde passou vrios anos, ele ficou conhecido pelo nome de
Khyungpo-Josay (Filho Nobre do Cl da guia), e toda vez que algum estava enfermo
ou perturbado por um mau esprito sua presena era imediatamente requisitada. Mas
havia urna famlia nesse lugar que no acreditava nele. Certa ocasio, aconteceu que essa
famlia veio a ser atormentada por um terrvel mau esprito, que jamais ousara se
aproximar de Khyungpo-Josay, mas que no podia ser exorcizado por ningum.
Embora a famlia aflita recorresse a outros Lamas e estes tentassem os seus exorcismos,
o demnio replicava ironicamente s tentativas de expuls-lo e, zombando da famlia,
torturava-os e tiranizava-os cada vez mais, at que eles cessaram seus esforos, que se
tinham mostrado todos ineficazes.
"Por fim, alguns parentes dessa descrente famlia aconselharam-na a chamar
Khyungpo-Josay, citando o provrbio: `Usa a gordura de um co se s ela cura a ferida.'
O chefe da famlia disse: `Sim, faamo-lo vir por todos os meios.' Conseqentemente,
Josay foi convidado e, ao se aproximar do demnio, disse trs vezes em tom ameaador:
`Eu, Khyungpo-Josay, vim para comer a carne e beber o sangue de todos os demnios.
Espera! Espera!', investindo rapidamente contra ele. O pobre demnio foi tomado de
tamanho terror, antes mesmo de Khyungpo-Josay estar perto dele, e gritou: 'Apa! Ama!
Mila! Mila! ( homem, s meu pai, homem, s minha me!)19 Quando Josay se
aproximou dele, o demnio disse: `Mila! Eu jamais me aproximaria do lugar em que
ests; poupa a minha vida!' Ento Josay,
39
tendo feito o demnio jurar que jamais voltaria a afligir quem quer que fosse, permitiu-lhe
que partisse. Em seguida, o demnio se achegou a uma famlia que costumava ador-lo, e
lhes disse: `Mila! Mila! Eu nunca sofri tanto como dessa vez!' Ao lhe perguntarem o que
lhe havia causado tanto sofrimento, ele respondeu que Khyungpo-Josay havia lhe
inflingido uma dor to excruciante que quase o matara e, por fim, havia lhe arrancado um
juramento. Desde ento, Josay foi chamado de Mila, como forma de exaltar seus
extraordinrios poderes mgicos e, assim, seus descendentes vieram a ser chamados pelo
sobrenome Mila.20 Quando viram que o demnio, de fato, no atormentava mais
ningum, todos concluram que o demnio havia sido morto, ou melhor, havia
transmigrado para outra forma de existncia.
"Khyungpo-Josay casou-se, ento, e teve um filho que, por sua vez, teve dois
filhos; o mais velho deles foi chamado de Mila-Dotun-Seng (Mila, o Leo que ensina os
Sutras), e o filho mais velho deste veio a se chamar por sua vez Mila-Dorje-Seng (Mila, o
Leo Imutvel). Desde ento, essa famlia foi notria por ter apenas um sucessor
masculino em cada gerao.
"Mila-Dorje-Seng era um exmio e apaixonado jogador, que costumava ganhar
vultosas apostas. Ocorreu que havia um homem naquela parte do pas que era ainda mais
exmio na arte de jogar, e que tinha muitos parentes e relaes pelo lado paterno. Esse
homem procurou Mila-Dorje-Seng no intuito de testar-lhe a habilidade e o desafiou a
uns poucos jogos por pequenas apostas e, jogando com ele, logo obteve uma ntida idia
da fora de seu jogo. Nesse dia, o homem jogou como se a prpria sorte o estivesse
vigiando e venceu inmeras partidas de Mila-Dorje-Seng. Tal situao tornou-se
intolervel para este, que pediu ento ao seu oponente uma revanche para o dia seguinte,
com o que ele concordou. No dia seguinte, as apostas aumentaram e o astuto homem,
para seduzir Dorje, perdeu trs vezes. Por sua vez, ento, ele pediu revanche com o que
Dorje concordou, aps estabelecer as apostas. Elas consistiam em todas as propriedades
que cada um possua, terras, casas, dinheiro, e bens domsticos; ambos assinaram um
compromisso desse teor, a fim de que nenhum deles pudesse fugir de suas obrigaes por
petio ou rogo. Eles ento jogaram, com o resultado, que poderia ter sido previsto, de
ter o adversrio de Mila vencido a partida. Os parentes masculinos do homem tomaram,
ento, posse de todos os bens mveis e imveis de Mila-DorjeSeng, e os dois Milas, pai
e filho, Dotun-Seng e Dorje-Seng, tiveram que deixar tudo para trs e, vagando na
direo da provncia de Gungthang, no Tibete, junto fronteira com o Nepal, chegaram a
um lugar chamado Kyanga-Tsa, onde se fixaram.
"O pai, Dotun-Seng costumava passar seus dias lendo as Escrituras. Ele exe-
20. Em sua verso francesa (p. 40, n. 2), o Sr. Bacot considera plausivelmente "Mila!" como uma
interjeio antiga e mais ou menos regional que denota terror ou medo. O falecido Lama Dawa-Samdup
traduziu "Mila ! " como " homem!". Como uma designao dada popularmente a uma pessoa, ela
sugeriria, em seu primeiro sentido, que seu portador como sem dvida o caso de Josay, o guia
tem o poder de aterrorizar e, portanto, de exorcizar os maus espritos.
cutava tambm cerimnias de exorcismo para a preveno de chuvas de pedra; preparava encantamentos para a proteo de crianas" e fazia muitas outras coisas
semelhantes. Em conseqncia, tornou-se muito popular como um Lama que reagizava cerimnias. Entrementes, seu filho Dorje-Seng se ps a caminho, com olhos
no algodo do Sul durante o inverno, alcanando as pastagens do Norte, no vero. Ele
tambm viajava constantemente de Mang-Yl a Gungthang em jornadas mais curtas.
Dessa maneira, pai e filho acumularam muitas riquezas.
"Por essa ocasio, Dorje-Seng travou conhecimento com a filha favorita de uma
das famlias do lugar. Apaixonaram-se e, unidos pelo matrimnio, tiveram um filho,
que recebeu o nome de Mila-Sherab-Gyaltsen (Mila, o Trofu da Sabedoria). Enquanto
o menino estava sendo educado, seu av morreu, e as cerimnias fnebres foram
realizadas com grande pompa.
"Mila-Dorje-Seng, dando continuidade sua profisso de comerciante, adquiriu
mais riquezas do que nunca. Pagando um bom preo em ouro e em mercadorias do
Norte e do Sul, adquiriu um campo frtil de forma triangular, situado nas
proximidades de Kyanga-Tsa, de um homem chamado Worma, e o chamou de
`Worma Tosoom (Tringulo de Worma)'.23 Fazendo fronteira com esse campo, havia
um antigo stio que pertencia a um vizinho, e que ele tambm adquiriu, nele
construindo uma grande casa. Foi em seu vigsimo aniversrio que Mila-SherabGyaltsen se casou com uma jovem que pertencia a uma boa famlia do povo de Tsa,24
da raa real de Nyang, chamada Karmo-Kyen (Guirlanda Branca). Ela era uma jovem
muito bela, inteligente e enrgica, que sabia como tratar os amigos os inimigos, de
acordo com os deveres apropriados, com amor ou com dio; assim, recebeu o nome
de Guirlanda Branca de Nyang. Em adio casa acima mencionada, Mila-DorjeSeng construiu um edifcio de trs andares, com anexos cozinhas, apoiado sobre
quatro colunas e oito pilares. Era uma das melhores casas de Kyanga-Tsa, e ficou
conhecida como `As Quatro Colunas e os Oito Pilares'. Nessa casa, ele, sua esposa e o
pai viveram opulentamente.
"
Entrementes, os antigos parentes de Mila-Dotun-Seng, os que viviam em
Chungwachi ouviram que ele e o filho estavam prosperando em Tsa. Ento um
21. Nos altos vales do Tibete, em que as chuvas de pedra so muito freqentes, constituindo
um perigo para as culturas, especialmente da cevada, o principal cereal produzido, existem ainda
hoje, como no tempo de Milarepa, muitos Lamas cuja tarefa repelir as tempestades. Nas encostas ou
nas montanhas, vigiando todas as alturas, todos os vales cultivados, h pequenas torres de observao
em que esses Lamas exorcistas habitam durante a estao do cultivo, at o trmino da colheita. To
logo se v uma nuvem negra pressagiando uma tempestade sobre os picos das montanhas e se
aproximando dos campos, os Lamas, de sentinela, lanam ao mesmo tempo poderosos exorcismos,
acompanhados de punhados de bolas de argila para expulsar a tempestade. Um relato adicional desse
exorcismo figura mais adiante, nas pp. 60-1 e 85-7.
22. O Sr. Bacot traduz essa frase da seguinte maneira: "Protegia crianas ameaadas por
vampiros" (p. 42).
23. O Sr. Bacot observa que o campo foi assim chamado de acordo com o costume tibetano de
dar campos, casas, cavalos e mulas adquiridos o nome de seu primeiro possuidor (p.42, n.2).
24. Forma abreviada de Kyanga-Tsa.
25. O sistema cronolgico tibetano, derivado dos sistemas chins e hindu, baseia-se
nos ciclos de doze anos e de sessenta anos do planeta Jpiter. No ciclo de doze anos,
empregado para medir pequenos perodos de tempo, cada ano leva o nome de um dos doze
animais cclicos, que so: (1) Rato, (2) Boi, (3) Tigre, (4) Coelho, (5) Drago, (6) Serpente, (7)
Cavalo, (8) Carneiro, (9) Macaco, (10) Galo, (11) Co e (12) Porco. No ciclo de sessenta anos,
os nomes desses animais so combinados com os nomes dos cinco elementos Madeira,
Fogo, Terra, Ferro e gua e a cada um desses elementos atribudo um par de animais,
considerando-se macho o primeiro animal e fmea o segundo. Por exemplo, o ano de 1900
d.C. foi um ano Rato-Ferro e o trigsimo quarto do ciclo de sessenta anos; sendo o ano de
1867 d.C., um ano Coelho-Fogo, o primeiro do ltimo ciclo de sessenta anos, o ano de 1928
o segundo de um novo ciclo de sessenta anos. O ano Drago-Macho-gua, em que nasceu
Milarepa, o vigsimo sexto ano do ciclo de sessenta anos.
Como o ano tibetano lunar, de 360 dias nominais, a diferena com o ano solar
corrigida adicionando-se sete meses intercalados a cada dezenove anos. O ano comea com o
surgimento da Lua nova em fevereiro. A semana tibetana, de acordo com o sistema ariano,
de sete dias, recebendo os nomes do Sol, da Lua, de Marte, de Mercrio, de Jpiter, de Vnus
e de Saturno. (Cf. L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet, or Lamaism, Londres, 1895, pp.
451-55.)
26. Ou, de acordo com o ano tibetano, que se inicia em fevereiro, o stimo ms, i.e.,
agosto.
27. Sendo lunar o ano tibetano, esse o vigsimo quinto dia da Lua.
28. O Sr. Bacot e o Tradutor concordam em seus clculos com o fato de Milarepa ter
nascido no ano de 1.052, mas, de acordo com o clculo do Dr. Waddell, o ano foi o de 1.038.
(Cf. L. A. Waddell, op. cit., p. 65, n. 5.) O lugar de nascimento de Milarepa, Kyang-Tsa, na
Provncia de Gungthang, localiza-se na fronteira tibetana com o Nepal, poucas milhas a leste
da moderna Kirong, cerca de cinqenta milhas ao norte de Katmandu, a capital do Nepal.
42
Assim dizendo, retornou ao lar, e meu nome foi fixado como Tho-paga, realizando-se a
cerimnia do batismo com grande pompa e ostentao. Durante minha infncia, fui
educado com grande desvelo. Com o correr do tempo, ganhei uma bela voz e as
pessoas que a ouviam ficavam to encantadas que costumavam dizer que me haviam
chamado apropriadamente de `Agradvel de Ouvir'.
"Quando eu tinha por volta de quatro anos, minha me deu luz uma menina
que veio a se chamar Gon-ma-kyit (Protetora Afortunada), embora tambm a
chamssemos pelo carinhoso apelido de Peta, motivo pelo qual ela ficou conhecida
como Peta-Gonkyit. Lembro-me ainda hoje de que ambos, Peta e eu, costumvamos
ter os cabelos tranados com ouro e turquesa. ramos muito poderosos, pois estvamos ligados por casamentos com as famlias mais ricas da regio; e estvamos na
posio de considerar as pessoas pobres que estavam sob a nossa influncia quase que
como nossos inquilinos ou vassalos, tanto que os nativos do lugar costumavam dizer
em voz baixa: `No existe em nenhuma parte colonos intrpidos mais industriosos e
ricos do que essas pessoas. Olha para o exterior da casa! Olha para a moblia e a riqueza
de seu interior! E os ornamentos para ambos os sexos! Eles so dignos de admirao de
todos os pontos de vista.'
"Ao tempo em que ramos, assim, objeto da inveja de todos, meu pai, MilaSherab-Gyaltsen, morreu, e as cerimnias relacionadas com seu funeral foram
executadas com grande magnificncia."
43
CAPITULO II
O GOSTO DA DOR
Narrativa da Morte e da ltima Vontade do Pai de Milarepa; da Apropriao Indbita da Herana
Pelo Tio e Tia Paternos; e das Conseqentes Aflies que Milarepa, Sua Me e Sua Irm Tiveram
de Suportar.
dade, e que cada um de ns, de tempos em tempos, lhe prestemos a ajuda que ela possa
necessitar.'
"Mas meu tio e minha tia disseram: `Podeis dizer o que vos agradar, mas somos os
parentes mais prximos e cuidaremos ns mesmos para que a viva e os rfos nada
sofram. Quanto propriedade, ns cuidaremos dela.' E, a despeito de tudo o que meu tio
materno e o pai de Zesay pudessem dizer, a propriedade pessoal de meu pai foi dividida
entre meu tio e minha tia da seguinte forma: meu tio apoderou-se dos ornamentos e das
roupas masculinas, ao passo que minha tia se apropriou de todos os pertences femininos;
o resto da propriedade foi dividido igualmente entre eles, e fomos obrigados a viver
alternadamente com cada um deles. Ficamos, dessa forma, privados de todos os nossos
direitos sobre a propriedade, e no apenas isso, mas forados a trabalhar no vero como
camponeses para o meu tio e no inverno como fiandeiros e cardadores de algodo para a
minha tia. A comida que nos davam era to ordinria que s os ces podiam apreci-la.
Nossas roupas eram farrapos miserveis que prendamos ao corpo com uma corda por
cinto. Obrigados a trabalhar sem descanso, nossas mos e ps ficaram cobertos de gretas
e bolhas. A insuficincia de alimentos, aliada sua m qualidade, tornou-nos
miseravelmente emaciados e plidos. Nossos cabelos, outrora adornados com ouro e
turquesas, tomaram-se duros e grossos, infestados de piolhos.
"As pessoas de bom corao que nos haviam conhecido nos nossos dias de
prosperidade no conseguiam conter as lgrimas nossa passagem. Conversas sussurradas sobre a infame conduta de meus tios corriam por toda a vizinhana, mas eles
no lhes davam ateno. Minha me, minha irm e eu mesmo fomos reduzidos a tal
estado de misria que minha me costumava assim se expressar a respeito de minha tia:
`Ela no Khyung-tsa-Palden (Demonstradora da Nobreza dos Descendentes das
guias), mas uma Dumo-Takden (um demnio feminino que exibe a natureza de um
tigre)', e assim minha tia ficou conhecida pela alcunha de 'Tigre-Demnio'. Minha me
costumava tambm dizer que o provrbio `Confia a posse aos outros e transforma-te no
co que guarda a porta' provara ser verdadeiro, em nosso caso. `Veja', dizia ela, `quando
teu pai Mila-Sherab-Gyaltsen era vivo, todos observavam nossas faces para ver se
sorramos ou se franzamos as sobrancelhas. Mas agora, que os usurpadores agem como
reis, todos observam os sorrisos e as carrancas de nossos tios'. Minha me tambm ouviu
os cumprimentos que as pessoas sussurravam: `Rico esposo, hbil esposa! algodo macio,
manta fina!' Quo verdadeiro esse ditado nessa situao. Vejam o que acontece quando
um homem perspicaz no est mais testa dos negcios. Antigamente, quando seu
esposo era vivo, Guirlanda Branca de Nyang costumava ser chamada de dona-de-casa
modelo, por causa de sua energia e habilidade; sua mo tinha o nome de `nutritiva'. Mas
agora sua energia e habilidade foram postas prova, e sua fraqueza se revelou. Assim,
quanto mais soframos, mais desagradveis eram as coisas que diziam a nosso respeito, e
as pessoas comuns, anteriormente inferiores a ns, no perdiam a oportunidade de nos
execrar pelas costas.
- Os pais de Zesay costumavam fornecer-me uma pea de roupa ou um par de
de tempos em tempos. Eles me diziam: `Enquanto os homens no se transformam na propriedade, a propriedade no estvel; ela como o orvalho nas
folhas de relva. Portanto, no deves lamentar em demasia a perda de tuas riquezas.
Teus pais e teus ancestrais conquistaram essas riquezas por seu prprio esforo e
17. 1. O chhang uma bebida de baixssimo teor alcolico, derivada da cevada caseira
e produzida nas regies mais elevadas do Tibete, no Sikkim e em outros pases de menor altitude, tributrios do Tibete ou, anteriormente, parte dele, como o Sikkim. O chhang produzido, na maioria das vezes, derramando-se gua fervente sobre paino fermentado. O ch chins, no qual se dissolve manteiga hora da infuso, ou o chhang, so as bebidas cerimoniais
oferecidas aos visitantes por todos os tibetanos; as exibies de hospitalidade aos viajantes ou
peregrinos no sero completas se faltar uma das duas bebidas.
minha tia, de acordo com um plano para nos defraudar, replicaram: `Onde esto os
haveres de que falas? Quando Mila-Sherab-Gyaltsen era vivo, ele nos tomou
emprestados as casas, os campos, o gado, os pneis, o ouro e a prata. Tudo pertencia
a ns, e ele nos devolveu os bens apenas na hora de sua morte. Houve, portanto,
apenas uma devoluo dos bens aos seus verdadeiros proprietrios. Onde est qualquer partcula de tua riqueza, uma medida de cevada, um rolo de manteiga, uma pea
de tecido ou mesmo uma cabea viva de gado? Jamais vimos coisa alguma. E agora
tendes a audcia de dizer tal coisa! Quem escreveu esse testamento? Ficai contentes
por no deixarmos criaturas miserveis como vs morrerem de fome. O ditado
`Antes tentar medir um rio a palmos do que prestar favores a pessoas ms' aplica-se
perfeitamente a todos vs.'
"Zombando de ns, eles se levantaram abruptamente, sacudiram as vestes e,
batendo os saltos dos sapatos no cho, disseram: 'Se isso realmente aconteceu, at
esta casa em que estamos nossa. Fora daqui, rfos ingratos, fora!' Nisso, bateram
em nossas faces com as pontas de suas longas mangas.2 E tudo o que minha me
podia dizer era: ' Mila-Sherab-Gyaltsen! Olha o que temos de suportar, tu que
disseste 'Eu vos vigiarei do reino dos mortos!"Este seguramente o momento de
faz-lo.' E, caindo num acesso de choro histrico, desmaiou. Eu e minha irm nada
mais podamos fazer do que chorar.
"Meu tio materno, vendo que meu outro tio tinha muitos filhos, no ousou
opor-se a ele. Os outros vizinhos que estavam a nosso favor juntaram suas lgrimas
s de minha me, dizendo: 'Pobre viva! Pobres rfos!' Muitos soluavam e eram
poucos os que no derramavam lgrimas.
"Meus tios prosseguiram: 'Vs requereis nossa riqueza, mas no parece que
vos faltem bens, pois fostes capazes de convidar todos os vossos vizinhos e amigos
para esse grande banquete. Nada vos devemos, pois nada tomamos de vossas riquezas, digais o que quiserdes. E mesmo que o tivssemos feito, nada devolveramos.
Fazei como bem entenderdes, rfos miserveis! Se fordes bastante fortes em
nmero, combatei-nos! Se fordes muito poucos, amaldioai-nos!'
"Dizendo isto, saram. Os que estavam do seu lado seguiram-nos, minha me
ainda chorava e s nosso tio materno e a gente de Zesay, mais uns poucos que
estavam do nosso lado, ficaram para consol-la. Eles continuaram a beber o que
sobrara do chhang, dizendo: 'Oh, no chores! Isso de nada serve.' Propuseram
estabelecer uma subscrio para todos os que tinham estado no jantar, oferecendo-se
para dar sua parte, e esperando que nossos tios paternos tambm fossem instados a
participar com uma contribuio pelo menos razovel. Com a soma levantada,
propuseram que eu fosse educado em outra cidade. Meu tio materno disse minha
me: 'Sim, sim, faamos isso e enviemos o menino para aprender alguma coisa.
Quanto a ti e a tua filha, vinde morar comigo enquanto cultivais vossos campos pelo
vosso prprio esforo. Devemos fazer tudo o que est ao nosso alcance para
envergonhar esses tios.'
"Mas, disse minha me: 'Visto que no recuperamos nossos prprios bens,
no creio ser possvel sustentar meus filhos com a riqueza obtida pela caridade alheia.
Alm disso, no h a menor possibilidade de os tios nos devolverem sequer uma
2. Isto , as longas mangas do hbito nacional tibetano, que, desdobradas, cobrem as mos e, assim, as
protegem do frio.
parte de nossos bens. Quanto ao meu filho, ele precisa, claro, ser educado. Aps essa
recusa de devolver o que nosso, os tios faro tudo o que puderem para nos expor
vergonha de estarmos novamente submetidos a eles. Eles nos trataro muito pior do que
antes; e seremos como um tambor em seu estrado ou como a fumaa em vo.3 Ficaremos
aqui e trabalharemos nosso campo.'
"Dessa maneira, fui enviado a um lugar em Tsa, chamado Mithong-gat-kha (O
Outeiro Invisvel), e fui confiado tutela de um lama da Seita Vermelha de nome Lugyat-khan (Oito Serpentes), um mestre muito popular do local.
"Durante esse perodo, nossos parentes contriburam com um pouco de dinheiro
para a nossa manuteno. Os pais de Zesay foram especialmente caridosos; de tempos
em tempos eles nos mandavam farinha e manteiga e at mesmo combustvel, e muitas
vezes a prpria Zesay vinha ao lugar em que eu estava estudando para me consolar. Meu
tio materno fornecia a minha me e a minha irm os alimentos necessrios, de modo que
elas no foram foradas a pedir nem a servir outras pessoas; e ele costumava ter em sua
casa algodo para fiar e tecer, desobrigando, assim, minha me de ir de porta em porta
para pedi-lo. Desse modo, ele nos auxiliou grandemente a ganhar a vida e a conseguir um
pouco de dinheiro. Minha irm, por sua vez, ao fazer as tarefas de que a incumbiam,
graas a um duro trabalho, amealhou algum dinheiro para cuidar de si mesma [na medida
em que isso implicava ter ou no dinheiro]. Mas, a despeito de tudo, s podamos dispor
de comida grosseira, e tnhamos de nos contentar com roupas surradas. Tudo isso me fez
sofrer muito; nesses anos, no conheci nenhuma alegria, por menor que fosse."
Quando a narrativa cessou, todos os que a ouviam estavam, sem exceo,
profundamente cheios de dor e aflio. As lgrimas corriam por suas faces e por um
instante todos ficaram em silncio.
Esse o relato da parte de sua vida em que Jetsn teve uma experincia real da
existncia da dor.
3. Isto , impelidos a correr quando o tambor soa, ou levados como a fumaa ao vento
expresso idiomtica equivalente frase " disposio de todos, da manh noite".
48
CAPITULO III
A PRTICA DA ARTE NEGRA
Narrativa do Guru de Jetsn e do Seu Domnio da Arte Negra; e de Como Jetsn Destruiu Pela
Magia Trinta e Cinco de Seus Inimigos e a Rica Colheita de Cevada dos Outros.
Mais uma vez, dirigiu Rechung as seguintes palavras a Jetsn: " Jetsn, tu
nos disseste que anteriormente praticaste algumas obras negras. Quais foram essas
obras e como foram elas praticadas?"
Jetsn respondeu: "Pela magia negra, e pela produo de tempestades de
pedra, acumulei pilhas de demrito."
Rechung ento perguntou: "Como chegaste a produzir tais coisas? O que te
levou a faz-las?"
E Jetsn replicou: "Certa feita, acompanhei meu preceptor a um banquete
dado na aldeia de Tsa, no qual ele era, dentre os presentes, a pessoa mais importente, tendo ocupado o assento principal de todo o grupo. Os convidados deramlhe muita bebida e, bebendo licor em excesso, ficou num estado de considervel
excitao. Nessa altura, fui enviado para casa frente de meu preceptor, com os
presentes que ele havia recebido.' Estando eu prprio um pouco bbado e tendo
visto vrias pessoas cantarem na festa, fui tomado por um irresistvel desejo de
cantar, animado, assim, pelo desejo de mostrar minha bela voz, da qual muito me
orgulhava.
"Fui cantando por todo o caminho. A estrada ao `Outeiro Invisvel' cruzava a
frente de nossa casa e, mesmo quando j estava bem prximo dela, eu ainda continuava a cantar. Minha me, que estava torrando um pouco de cevada dentro de
casa, ao ouvir minha voz, mal podia acreditar em seus ouvidos, embora minha voz,
devido sua incomum doura, dificilmente pudesse ser esquecida. Todavia, pensou
ela, no era possvel que eu estivesse cantando numa poca em que nossa situao
era tal que podiam nos considerar as mais infelizes das criaturas vivas. Mas, ao
perceber que de fato era eu, ela ficou profundamente espantada.
"Ela largou sua tenaz direita e a vassoura de torrar esquerda e, deixando a
cevada queimar na panela, veio em minha direo com uma vara na mo direita
1. Referncia ao costume de dar presentes aos preceptores, neste caso, de alimentos, para
serem utilizados em casa. Nessa poca, o preceptor de Milarepa era um lama comum,
provavelmente o mestre-escola da aldeia. Fosse ele um lama-guru, de grande evoluo
espiritual a teria sido protegido do deplorvel pecado da bebida, que, de acordo com os
ensinamentos budistas, deplorvel por produzir um mau Karma.
49
50
de boas famlias, para aprender alguma coisa tanto de religio como de Magia
Negra. Eu lhes disse que tinha o mesmo objetivo e lhes perguntei se poderia
acompanh-los, com o que concordaram. Eu os acompanhei parte baixa de
Gungthang e a os obsequiei com os melhores alimentos e refrescos disponveis.
`Entrementes, minha me os chamou de lado e lhes disse: `Jovens, meu
filho no muito propenso aos estudos e no possui muita perseverana. Por
isso, peo-vos que o faam estudar e tornar-se proficiente. E quando retornardes,
saberei como mostrar minha gratido e retribuir vossa gentileza para com ele.'
"Quando os dois fardos de material para tintura foram postos sobre o
pnei e quando guardei em segurana a turquesa, pusemo-nos a caminho. Minha
me nos acompanhou durante boa parte do caminho e a cada parada nos servia
chhang; enquanto caminhvamos, e tambm durante as paradas, ela no cansava
de pedir a meus companheiros que olhassem por mim. Eu era o seu nico filho e
era duro para ela afastar-se de mim; segurou minhas mos e derramou muitas
lgrimas. Por fim, levando-me de lado, deu-me os seguintes conselhos, em voz
baixa entrecortada de soluos: `Meu querido filho, considera em que estado de
misria nos encontramos e realiza o objetivo que tens frente. Devers mostrar
teu poder aqui neste lugar, realizando alguma destruio. O estudo de magia que
fars no igual ao destes jovens; para eles um meio para adquirir reputao,
mas, para ns, algo de imensa necessidade. Se retornares sem a habilidade de
realizar alguma manifestao visvel de teu poder, juro que me matarei em tua
prpria presena.'
"Tendo assim me admoestado, ela nos deixou; mas, para mim, foi duro suportar a partida; meu corao estava profundamente apegado a minha me. Voltei
diversas vezes a vista para ela e no podia segurar as lgrimas que caam espontaneamente por minha face, a despeito de tudo o que eu fazia para det-las. Minha
me sofria dor igual. Sendo eu o seu nico filho, ela sentia intensamente a
angstia da partida. Eu podia v-la a me olhar enquanto ainda estvamos vista; e
um desejo quase irresistvel de voltar e v-la uma vez mais me assaltava, mas, por
um esforo quase sobre-humano, eu o dominei. Esses ltimos eventos fizeramme ver que essa era uma premonio do que estava por ocorrer o
pressentimento de que eu jamais veria minha me com vida novamente. Quando
estvamos totalmente fora de vista, minha me voltou em prantos para a aldeia.
Poucos dias depois, correu o rumor de que o filho de Guirlanda Branca de Nyang
havia partido a fim de aprender a Magia Negra, no propsito de vingar as
injustias que sofrera.
"Eu e meus companheiros avanamos pela estrada de U-Tsang, at que
chegamos a um lugar chamado Yakde, em Tsang-rong. A, vendi meu pnei e
meu material de tintura a um homem de posses e recebi o pagamento em ouro,
que tratei de esconder. Cruzando o rio Tsangpo (Purificador), dirigimo-nos
provncia de U, chegando a um lugar chamado Thon-luk-rakha (Redil de Ovelhas
de Thon), onde encontramos vrios lamas provenientes de U. Perguntados sobre
quem era o adepto mais famoso da Arte Negra, capaz de produzir morte e
destruio da propriedade por meio de tempestades de pedra, um deles respondeu
que havia um famoso
Tashi-lhunpo, so as principais cidades do Tibete. A primeira a sede do Dalai Lama;
a segunda a sede do Tashi Lama.
52
uma absoluta crueldade recusar-lhe o ensino da Arte.' Um dos jovens discpulos contoume mais tarde essas palavras e enchi-me de alegria com a perspectiva de ser favorecido
com uma instruo realmente efetiva.
"Ao me encontrar na presena do Mestre, ele me disse as seguintes palavras: `Bem,
Thopaga, por que no partiste?' Eu havia dobrado a roupa com que ele havia me
presenteado e a ofereci como um novo presente. Em seguida, curvando-me num gesto
de reverncia sua frente e tocando seus ps com minha fronte, disse: ' Venervel
Guru, sou um rfo, com uma me viva e uma irm. Fomos privados de nosso
patrimnio por nossos parentes, chefiados por nossos tios paternos, e maltratados
cruelmente. Como no tnhamos nenhum poder para obter nossos direitos ou para nos
vingar, minha me me enviou para aprender a Arte Negra e, se eu voltar sem a
capacidade de nos vingar daqueles que nos maltrataram, minha me se matar na minha
presena. De modo que no ouso regressar e, agora, vos peo para me ensinar a Arte de
modo que ela seja realmente efetiva.' O Guru pediu-me ento para que eu lhe narrasse
toda a histria de nossos maus tratos e de como fomos roubados. Contei-lhe tudo o que
acontecera desde o dia da morte de meu pai e o modo como fomos maltratados por
nossos tios, interrompendo a minha narrativa com meus soluos, enquanto as lgrimas
jorravam dos meus olhos.
"Ao ouvir toda a histria, o meu Mestre tambm foi incapaz de reter as lgrimas
que, como eu podia ver, rolavam por suas faces. Ele ento me disse: `Se o que dizes
verdade, foste de fato tratado com muita crueldade e injustia. Eu mesmo poderia vingarte com a minha Arte, mas no devo faz-lo sem uma boa razo, aps um amplo
interrogatrio. Muitas pessoas me pediram que lhes ensinasse esta minha incomparvel
Arte. Quantidades ilimitadas de ouro e de turquesas da Provncia de Ngari, sedas e
pacotes de ch de Kham e Amdo, cereais, manteiga e fardos e fardos de peas de l das
Provncias de U e Tsang, gado e pneis aos milhares das Provncias de Dzayul, Tagpo e
Kongpo me foram ofertadas em troca desta Arte. Mas ningum ainda me ofereceu como
tu o corpo e a vida. De modo que investigarei o teu caso.'
"Meu Mestre tinha um discpulo que era mais rpido do que um cavalo e mais
forte do que um elefante. Esse discpulo foi enviado minha terra natal, com a
incumbncia de colher informaes sobre os fatos de meu caso; e poucos dias depois ele
voltou com a informao de que todas as minhas afirmaes eram perfeitamente corretas
e que parecia apenas um ato de justia conceder-me a Arte.
"Disse-me, ento, o Guru : `Eu te recusei a Arte no incio porque temia que
pudesses utiliz-la estupidamente, sem ter um bom motivo para o seu emprego.4 Mas
agora que estou convencido de tua honestidade, vou ensinar-te toda a Arte. Devers,
porm, aprend-la em outro lugar. Outrora, eu possua uma pea muito destrutiva de
Magia Negra, chamada Zadong-Mamak (Basilisco Prpura), potente o bastante para
paralisar e matar, que ensinei a Khulung-Yonton-Gyatso (Oceano da Virtude de
Khulung), de Nub-Khulung, no vale de Tsangpo. Ele era um mdico e tambm
4. Reza at hoje a regra inviolvel que nenhum Guru, de qualquer escola, seja da Magia
Branca como da Negra, deve comunicar ao discpulo os ensinamentos essenciais at estar
certo de que eles no sero utilizados erroneamente.
54
e de cit-las, no futuro, como exemplos do meu poder. Por essa razo, meus dois piores
inimigos, meu tio e minha tia, foram poupados da destruio geral. Ofereci minhas
homenagens s Divindades Krmicas e Tutelares e deixei meu retiro. O lugar dessa cela
ainda hoje pode ser visto em Khulung.
"Chegamos agora fase prtica da realizao de minha vingana, por meio da Arte
Negra; se quiserdes saber como ela revelou-se aos outros, ela ocorreu assim: O filho mais
velho de meu tio paterno estava prestes a se casar e todos os que se bandearam para o
lado de meu tio paterno haviam sido convidados para o banquete nupcial. Estavam
tambm presentes na casa os outros filhos desse tio, a noiva, e as mesmas pessoas que
mais nos haviam maltratado, trinta e cinco pessoas ao todo. Alguns dos convidados, dos
quais muito estiveram entre os que se inclinavam para o nosso lado, se dirigiam ao
banquete, conversando entre si e diziam: `Essas pessoas agem exatamente de acordo com
o provrbio: `Confia aos outros a posse de tua casa e dela sers expulso.' Mesmo que os
esforos de Thopaga, para a vingana por meio da Magia Negra, no tiverem resultado, j
tempo de o efeito do Karma os alcanar.'
"Assim, caminhando e conversando tranqilamente, eles chegaram s cercanias da
casa, mas no tiveram tempo de entrar, quando uma serva, que outrora era nossa, mas,
agora, era de nosso tio, saiu da casa para buscar gua. Quando passou pelo curral, onde
havia um bom nmero de pneis, ela no pde ver nenhum deles; mas, ao contrrio,
todo o local parecia estar infestado de escorpies, aranhas, cobras, rs e lagartos e, no
meio de todos eles, um monstruoso escorpio cravava suas garras no pilar principal da
casa, puxando-o e forando-o para fora. A criada ficou aterrorizada e mal teve tempo de
fugir, quando vrios potros e guas, que haviam sido amarrados embaixo da casa, ficaram
excitados e provocaram uma grande agitao. Alguns potros, soltando-se, atacavam as
guas. Todo o grupo cara numa extrema confuso, os potros relinchavam e as guas
escoiceavam, at que um deles investiu contra o pilar principal com tal fora que este
quebrou e caiu, e toda a casa veio abaixo, com tremendo estrondo.
"Ao todo, morreram trinta e cinco pessoas, entre elas a noiva e todos os filhos de
meu tio. Nuvens de fumaa e poeira escureceram o cu. Os corpos de homens, mulheres,
crianas e pneis enchiam as runas.
"Um lamento de partir o corao brotou dos que estavam fora da casa e foi ouvido
por minha irm, que, ao ver o que havia acontecido, correu at sua me, gritando: `,
me, vem ver! A casa de nosso tio caiu e muitas pessoas foram mortas.' "Minha me
levantou-se e foi ver o que acontecera, duvidando bastante que aquilo realmente pudesse
ser verdade. Mas ao ver a casa cada coberta de nuvens de poeira e ao ouvir os gritos
lamentosos e pungentes que enchiam o ar, ela foi tomada de espanto, mas tambm de
uma cruel alegria. Colocando alguns farrapos na ponta de uma longa vara e levantando-a
como uma bandeira, ela gritou: `Glria suprema aos Mestres e aos Deuses! , parentes,
vede agora se Mila-Sherab-Gyaltsen gerou ou no um filho digno e se eu me vinguei ou
no. Embora eu tenha sido
7. A verso do Sr. Bacot reza: "um escorpio to grande quanto um iaque" (p. 64), sendo o
iaque um grande bfalo lanudo, utilizado como animal de carga no Tibete.
obrigada a comer alimentos ordinrios e a vestir farrapos, vede se isso no bem digno
de nossos sacrifcios. Vede se o desafio do tio paterno teve ou no uma resposta ele
que disse: `Lutai, se fordes fortes, e amaldioai, se fordes fracos!' A maldio dos fracos
fez agora muito mais do que a fora de muitos seria capaz de fazer. Vede, vede os seres
humanos em cima e os animais embaixo! Vede os tesouros e as provises arruinadas!
Que adorvel viso o meu filho ps diante de meus olhos para abenoar minha velhice!
Feliz estou por estar viva e gozar tal cena! Oxal todos os outros momentos de minha
vida fossem iguais a esse, de triunfante alegria!'
"Lanando exclamaes como essas, minha me se deleitou com o cruel
espetculo, ouvida por todos os vizinhos. Alguns deles disseram que ela estava certa;
outros, que estava indo longe demais que era suficiente ter conseguido sua vingana e
que no deveria dar vazo a tal excesso de malignidade.
"As novas da alegria de minha me chegaram aos ouvidos das pessoas que haviam
perdido seus parentes na catstrofe e elas comearam a dizer: `Ela no s foi a causa da
desgraa, mas deu vazo ao seu triunfo maligno numa linguagem que inadmissvel.
Vamos tortur-la e arrancar-lhe o perverso corao.' Os mais velhos e os mais prudentes
disseram: `Que vantagem teremos matando-a, visto que seu filho poder fazer a mesma
coisa novamente e matar-nos a todos? Cacemos o filhote primeiro e o matemos no ato;
depois, poderemos fazer o que quisermos com a me.' Todos concordaram.
"Meu tio paterno, ao ouvir o plano, disse: `Ai! No tenho mais filhos ou filhas para
perder; a morte ser bem-vinda!' e saiu disposto a matar minha me imediatamente. Mas
os vizinhos o seguraram e disseram: `Ouve! Foi por termos te apoiado que essa
calamidade caiu sobre nossas cabeas. Tu s a causa principal e, agora, ests novamente
pronto a fazer algo da mesma espcie. Se no te sujeitares ao plano de ao que traamos,
de primeiro buscar o filho e depois matar a me, iremos brigar, pois estamos dispostos a
te desobedecer neste assunto.' Meu tio no teve ento outra escolha, seno submeter-se a
eles.
"Entrementes, eles maquinaram um plano contra a minha vida e acharam que era
mais adequado enviar algumas pessoas para me procurar e matar. Quando rumores de
seu plano chegaram aos ouvidos de meu tio materno, procurando minha me, ele
censurou-a severamente por sua temeridade. `Tua imprudncia', disse ele, 's ps em
perigo tua vida e a de teu filho. Os vizinhos esto conspirando contra ti. Que benefcio
tiveste em dar vazo tua alegria maligna daquela maneira? No foi suficiente a
destruio que os atingiu?' E assim ele a repreendeu por muito tempo.
"Minha me apenas chorava e dizia: ' meu querido irmo e tio de meus filhos,
compreendo a justia e o bom-senso de tua reprimenda, mas pe-te em meu lugar e
pensa no que tive de suportar! A propriedade, grande e extensa como era, roubada de
mim por fraude, e eu sujeita s indignidades e aos maus-tratos! Poderia algum mortal
evitar os sentimentos que tive?'
"Respondeu meu tio: `Tens alguma razo por teu lado, mas temo por ti. Olha as
portas fecha-as bem , os assassinos podem chegar.' Assim que ele partiu, minha
me cerrou cuidadosamente as portas e sentou-se para pensar no que deveria fazer em
seguida.
"A serva que escapara da catstrofe, suspeitando da trama contra ns e in-
56
capaz de suportar a idia de que os rfos de sua querida ex-patroa e de seu falecido
senhor fossem massacrados, enviou uma mensagem secreta informando minha me da
conspirao e exortando-a a avisar-me do perigo que corria.
"Minha me, compreendendo que, por algum tempo pelo menos, sua vida estava
a salvo, decidiu o que fazer. Vendeu a parte que ainda lhe restava de seu campo, o
`Pequeno Tapete de Penria', obtendo por ele sete peas de ouro. Mas, vendo que no
havia ningum no lugar em quem ela pudesse confiar o encargo de me entregar o ouro
e, sendo incapaz de encontrar um mensageiro confivel em qualquer outra parte,
decidiu ela prpria me entregar as sete peas, assim como me advertir sobre o perigo
iminente.
"Contudo, por sorte, um peregrino originrio de U, que estivera em peregrinao
pelos lugares sagrados do Nepal8 e que voltava sua casa, bateu-lhe porta para pedir
esmolas. Ela o convidou para entrar e, fazendo-lhe habilidosamente muitas perguntas a
respeito de sua casa e de outros assuntos, descobriu que ele seria a pessoa adequada, a
quem poderia confiar uma mensagem para mim. Ela o convidou para demorar alguns
dias em sua casa, contando-lhe que tinha um filho em U ou Tsang, a quem desejava
enviar uma mensagem. Durante o tempo em que ele l ficou, ela o tratou da melhor
maneira que podia e procurou dar-lhe o mximo de conforto.
"Acendendo uma candeia e dirigindo uma prece s Divindades invocadas e
adoradas por mim, ela lhes pediu que lhe dessem um sinal se sua mensagem seria ou
no entregue em segurana e se seus desejos seriam realizados. Caso ela devesse ter
sucesso, ento a lmpada, assim ela pedia, deveria continuar a queimar por longo
tempo, mas se seu plano no conseguisse xito, ento a lmpada deveria apagar-se
rapidamente. Ocorreu que a lmpada continuou a queimar por um dia e uma noite.
Certa de que sua mensagem no se perderia, ela deu ao peregrino algumas peas de
couro curtido para servir de sola s suas botas surradas e lhe pediu que as colocasse
quando delas tivesse necessidade.
"O peregrino tinha, uma velha capa de l e minha me, oferecendo-se para
remendar-lhe os rasges e os buracos, pegou-a, ps-lhe um grande remendo no forro e,
sem que o seu dono o soubesse, escondeu as sete peas de ouro no remendo. Costurou
sobre ele outro remendo de cor negra e de forma quadrada e o ornamentou com uma
estrela cuidadosamente trabalhada em grosso bordado branco. Ao fazer isso, prendeu
as sete peas de ouro, costurando-as em toda a volta, de modo a desenharem um grupo
de seis estrelas, uma em cada ngulo da grande estrela circundante, e uma ao centro,9
mas todas menos proeminentes que a grande estrela. Ela entregou ento ao peregrino
uma carta selada que ele deveria me entregar e, ofertando-lhe um gentil presente,
encarregou-o de me passar a carta em segurana.
"Quando o peregrino-devoto partiu, minha me, desejando inculcar medo
57
na mente de seus vizinhos, instruiu minha irm Peta a dizer a algumas pessoas que o
peregrino havia trazido uma carta minha. A carta, que, naturalmente, era um simulacro,
dizia o seguinte: `Espero que minha me e minha irm estejam bem que tenham visto os
resultados dos meus poderes mgicos. Ter algum ousado intimidar-vos, ou procurado
maltratar-vos? Se de fato o tiverem feito, s tendes de me enviar o nome de tal pessoa e
o de sua famlia, juntamente com as causas de seu comportamento, e eu simplesmente o
aniquilarei. Posso faz-lo com facilidade. , alis, mais fcil para mim matar uma pessoa
que dar graas s refeies. Matarei no apenas uma, duas ou trs pessoas, mas cortarei
pela raiz geraes inteiras at a nona gerao. Se toda a aldeia vos tratar mal, dizei-mo, e
eu simplesmente devastarei toda a regio, no deixando nenhum trao de sua existncia.
Vivo aqui com muito conforto. No vos preocupeis comigo. Passo os meus dias
estudando a Arte.'
"Essa carta foi assinada e selada de modo a parecer que provinha de minha parte,
e foi mostrada a todos os que sabamos estar do nosso lado e, por fim, foi entregue ao
nosso tio materno, para que pudesse ser exibida a todos. Esse estratagema teve o efeito
esperado de fazer as pessoas iradas abandonarem o seu plano de recorrer a meios
desesperados. Elas se reuniram e induziram meu tio paterno a devolver o campo
chamado `Tringulo de Worma', meu patrimnio, minha me.
"Entrementes, o peregrino-mensageiro foi de lugar em lugar, perguntando sobre o
meu paradeiro e, sabendo que eu estava em Nub-Khulung, foi at l; descobriu-me,
contou-me as novas a respeito do bem-estar de minha me e de minha irm e me
entregou a carta de minha me, parte da qual dizia o seguinte: `Meu querido filho
Thopaga, espero que estejas bem de sade. Estou muito satisfeita contigo; provaste ser
digno do nome de teu pai, o nobre Mila-Sherab-Gyaltsen, meus desejos foram
realizados. As manifestaes de teu conhecimento da Magia Negra foram vistas aqui de
forma impressionante. Trinta e cinco pessoas foram mortas numa casa que caiu sobre
elas. Mas, tal acontecimento exasperou as pessoas contra ns; elas nos odeiam e no tm
boas intenes. Peo-te agora para lanar uma terrvel tempestade de pedra. Ouvi que h
nove diferentes espcies de tais tempestades. Lana uma sobre eles. Isso completar a
satisfao de tua velha me. As pessoas aqui conspiram contra as nossas vidas. Elas
falam em enviar alguns homens para matar-te e, depois de ti, a mim. Portanto, para a
segurana de ambos, cuida-te bem. Se te faltarem os meios, procura um vale voltado
para o Norte, eclipsado por uma nuvem negra e iluminado pelas estrelas chamadas
Minddok (as Pliades). A encontrars sete de nossos parentes. Pede-lhes e obters o que
desejares no que concerne s provises. Se no conseguires descobrir o vale, saibas que
o peregrino-devoto que leva a presente vive nesse vale. Nada fales sobre isso a quem
quer que seja.'
"Era de fato um enigma. Eu no conseguia descobrir o significado da carta. Meu
desejo de retornar e ver minha me era muito grande. Eu tinha pouco dinheiro e
precisava dele urgentemente, mas no sabia onde esses parentes viviam. Nada sabia do
vale. Minhas faces se encheram de lgrimas. Interroguei o peregrino a respeito dos
parentes, que ele, conforme dizia a carta, deveria conhecer. Perguntei-lhe quem eram e
onde viviam; perguntei-lhe tambm onde ele vivia. Ele respondeu que pertencia a NgariGungthang. Quando lhe perguntei sobre o paradeiro de meus
58
parentes mencionados na carta e tambm sobre ele e suas viagens, disse-me que havia
estado em muitos lugares, mas no sabia onde morava nenhum de meus parentes nem
tinha qualquer informao a respeito deles. Ele era nativo de U. Pedi-lhe para esperar
um momento at eu voltar. Sa e mostrei a carta ao meu Guru, contando-lhe ao mesmo
tempo as novas que obtivera de viva voz do mensageiro.
"Meu Guru deu uma olhadela na carta e disse: Thopaga, tens, ao que parece,
uma me muito vingativa. Tantas pessoas morreram e, no entanto, ela te pede que
suscites tempestades de pedra! Que parentes tens no Norte? Nunca soube que os
tivesse, repliquei, e a carta tem palavras muito obscuras. Interroguei o peregrino, mas
ele nada sabe sobre esses parentes.
"A esposa de meu Guru era uma mulher dotada de uma inteligncia sobrenatural, sendo a encarnao de uma Dakini. Ela leu a carta e me ordenou que chamasse
o peregrino. Fiz o que me pedira, e ela preparou um bom fogo, serviu chhang e fez o
peregrino tirar o manto que vestia. Ento, assumindo um ar brincalho, ela ps o
manto s costas e pavoneando-se para cima e para baixo no quarto, disse: `Felizes as
pessoas que conseguem ir a toda parte vestidos apenas com este manto!' Depois,
danou um pouco e saiu do quarto com o manto nas costas. Ganhando o sto da
casa, ela descosturou o remendo, retirou as peas de ouro, refez o remendo como antes
e, ao voltar sala, devolveu o manto ao peregrino. Deu-lhe em seguida algum dinheiro
e o enviou para outro quarto.
"Vendo o peregrino alojado em segurana, a mulher me chamou, e disse:
`Thopaga, teu Mestre te pede que v v-lo.' Indo ao seu encontro, ela me deu as sete
peas de ouro. Ao lhe perguntar onde havia encontrado o ouro, ela respondeu que fora
no manto do peregrino, e prosseguiu: `Thopaga, deves ter uma me muito astuta. O
vale voltado para o Norte era o manto do peregrino, pois, assim como o Sol no brilha
num vale voltado para o Norte, assim tambm o manto do peregrino no pode ser
atravessado pelos raios do Sol. A nuvem negra referia-se ao remendo negro quadrado.
A constelao era o bordado sobre o remendo e os sete parentes referiam-se s sete
peas de ouro. Sua observao ambgua de que no devias fazer nenhuma pergunta,
exceto ao peregrino, referia-se ao fato de que o peregrino estava trajado com o manto e
a prpria observao visava a dirigir tua ateno para a sua pessoa, que devias analisar.'
Meu Mestre ficou grandemente reconhecido e disse: Vs, mulheres, sois
proverbialmente atiladas e argutas, e isso urna boa prova do que digo.'
"Do total que me chegou s mos, dei ao peregrino um dcimo de uma pea, o
que muito o agradou. Ofereci tambm mulher sete dcimos e ao meu Mestre dei trs
peas, em troca do aprendizado da arte de suscitar tempestades de pedras, conforme o
desejo de minha me. Para o conhecimento do Encanto da Tempestade, ele, por sua
vez, me remeteu ao meu primeiro Guru, o Lama Yungtun-Trogyal. Provido com a
carta e a fita necessrios, que recomendavam a realizao de meu desejo, retornei a
Yarlung-Kyorpo.
"Ao encontrar meu primeiro Guru, apresentei-lhe a carta e a fita enviados por
Khulung-Yonton-Gyatso e lhe ofertei as trs peas de ouro que ainda me restavam. Ele
me perguntou sobre os meus sucessos nos estudos anteriores. Disse-lhe que eu tinha
tido muito xito; que trinta e cinco pessoas haviam sido mortas, e que eu recebera uma
carta pedindo uma praga de tempestades e que, assim, lhe
59
pedia para realizar o meu desejo. `Muito bem', disse ele, e imediatamente me comunicou
o Encanto, ordenando-me que completasse as cerimnias correlatas numa velha e
escondida cela [de um eremitrio].
"Ao cabo de sete dias, vi as nuvens se reunindo na cela e lanando chispas e ouvi o
rugir de um trovo. Pensei ento que poderia dirigir o curso de uma tempestade de pedra
com o meu dedo, com o que o meu Mestre concordou, dizendo: `Agora s capaz de
suscitar tempestades de pedra', perguntando-me, ao mesmo tempo, em que altura estaria
a cevada naquela ocasio.
"Disse-lhe em que ocasio a semente normalmente semeada, em que poca os
brotos germinam e quando esto altos o bastante para esconder os pombos e, finalmente,
em que estao se deve fazer a capina. Meu Mestre me ouviu e disse que era ainda muito
cedo. Mais tarde, ele novamente me fez perguntas sobre as estaes da cevada. Eu lhe
disse quando as espigas aparecem e quando esto cheias. Ele, ento, me disse que era
hora de partir e de suscitar a minha tempestade de pedra e, juntamente comigo, enviou o
discpulo forte e veloz, j mencionado.
"Disfaramo-nos de peregrinos e, ao chegar minha aldeia, vi que a colheita
daquele ano era to abundante que mesmo as pessoas mais velhas do lugar no podiam
se lembrar de outra igual. Por tal razo, haviam combinado que naquele ano ningum
poderia colher a cevada quando bem entendesse; uns poucos dias mais e todos
comeariam a colheita ao mesmo tempo.10
"Montei ento o aparato necessrio execuo do meu encanto, nos picos sobre o
vale, e comecei a cantar o Encanto, mas nem mesmo uma nuvem do tamanho de um
pardal se mostrou. Invoquei, ento, os nomes das divindades e, recitando a histria de
nossos sofrimentos e da crueldade dos nossos parentes, golpeei a terra com o meu manto
pregueado e chorei amargamente.
"Imediatamente, uma imensa e pesada nuvem negra surgiu no cu e, quando ela
baixou, uma violenta tempestade de pedras estalou sobre o campo, destruindo cada
espiga de cevada. Trs tempestades se seguiram e abriram grandes buracos nas encostas
das montanhas. As pessoas da regio, privadas assim de sua colheita, lanaram um grande
grito de aflio e angstia.
"A tempestade de pedras foi seguida por um pesado aguaceiro e por fortes ventos,
que nos fizeram a ambos sentir muito frio. Procuramos uma caverna que desse para o
Norte e, tendo feito uma fogueira de pequenos arbustos, estvamos empenhados em nos
aquecer, quando ouvimos as vozes de algumas pessoas do lugar que estavam caando
para celebrar a usual ao de graas da colheita. Eles diziam uns aos outros: `Oh, esse
Thopaga afligiu a regio de modo como nunca haviam feito. Vede quantas pessoas ele
matou! E agora essa rica colheita, como nunca vimos igual, est toda destruda! Se ele
casse em nossas mos neste momento,
60
17. 11. Tib. Gshin-rje (pron. Shin-je), o Rei e Juiz da Morte, conhecido tambm por
seus nomes snscritos como Yama-Raja ("Rei da Morte") e Dharma-Raja ("Rei da Verdade").
Ele se chama Yama-Raja porque governa e julga com represso (snsc. Sangyama), e DharmaRaja porque julga e administra a punio em estrito acordo com os mritos krmicos de cada
um dos mortos, ou de acordo com a Verdade (snsc. Dharma).
objeto nas mos, ele se dirigiu casa do banquete, onde eu j estava, sentado em
uma das fileiras de trs. Meu companheiro se aproximou e me perguntou: 'Por que
no chegaste ao lugar combinado mais cedo?' Respondi: `Eu estava pedindo esmolas
uma manh quando um cachorro me mordeu a perna e isso me atrasou.' Ele disse:
`No faz mal!' E, assim, nos pusemos a caminho.
"Quando chegamos a Yarlung-Kyorpo, disse o nosso Guru: `Tivestes ambos
xito e boa sorte,' Como no era possvel que algum o alcanasse antes de ns e o
informasse, ficamos espantados, e perguntamos: `Quem vos contou? Ningum nos
ultrapassou para vir vos informar.' Ele respondeu que as divindades haviam surgido
sua frente com semblantes que irradiavam luz como a Lua cheia e que ele j havia
realizado as devidas cerimnias de agradecimento. No conjunto, ele parecia
grandemente satisfeito.
"Foi dessa forma que cometi aes negras, vingando as injustias que os meus
inimigos me haviam feito, lutando com eles at a morte."
A VIDA NO CAMINHO
"Observei tudo o que ele disse e deixei o mundo
E todas as suas preocupaes para trs, e me pus
A seguir os caminhos que ele apontava e a compreender
A vida no Caminho, fadada a um grande destino.
Agora, todas as minhas dores foram cortadas, arrancadas,
Extirpadas para sempre,
J que posso entender e perceber
A base sobre a qual eram construdas as minhas misrias."
Vasitthi, um Bhikkuni.
Salmos dos Primeiros Budistas, I.li.
(segundo a trad. de Mrs. Rhys David)
62
63
CAPTULO IV
A BUSCA DO DHARMA SAGRADO
Narrativa de Como Jetsn Abandonou Seu Guru da Arte Negra; e de Como Jetsn Encontrou Seu Guru
da Verdadeira Doutrina, Marpa, o Tradutor.
Disse Rechung: " Mestre, fizeste meno de alguns feitos brancos por ti
executados que naturalmente devem significar devoo ao Dharma Sagrado. Como
e por que foste levado a buscar a religio e como chegaste a encontr-la?"
Disse Jetsn: "Arrependi-me profundamente da destruio e dos danos que
executara pela feitiaria, na matana de tantos inimigos e na produo de tempestades de pedra. Eu desejava tanto a religio que esquecia de comer. De dia, desejava
estar sentado enquanto caminhava, e caminhar quando estava sentado. De noite, era
incapaz de dormir. Eu estava cheio de remorso e arrependimento e, no entanto, no
podia me resolver a pedir a meu Mestre que me permitisse adotar uma vida
religiosa. Assim, continuei a servi-lo, mas durante todo o tempo desejava
sinceramente uma oportunidade para pedir-lhe permisso para partir e aprender a
Sagrada Doutrina.
"Por essa ocasio, um rico e devoto patrono leigo de meu Mestre caiu seriamente doente e meu Mestre foi chamado com urgncia para cuidar do enfermo.
Trs dias depois, meu Mestre retornou com a fisionomia triste e abatida. Perguntei-lhe a razo, e ele respondeu: `Quo transitrios so todos os estados da existncia!
Na noite passada, aquele excelente homem morreu, e s posso lamentar profundamente a sua perda. Compreendo a misria de toda a existncia mundana. Desde
minha juventude gastei todo o meu tempo na prtica da feitiaria, dedicando-me
Arte Negra de produzir a morte e suscitar tempestades de pedra. E tu tambm, meu
filho, desde a tua juventude te dedicaste a essa Arte pecaminosa e j conseguiste
uma boa quantidade de mau Karma, que recair todo, pesadamente, sobre mim,
visto que sou responsvel pelo que fizeste.1
dia e o mesmo ocorre quele que medita sobre ela numa noite. Aos dotados, queles
a quem o Karma favorece, a mera audio da doutrina suficiente para lhes
propiciar a Libertao, eles no precisam meditar sobre ela. Esta uma doutrina que
se dirige aos intelectos mais bem-desenvolvidos. Eu a ensinarei a ti.' Ele me iniciou
no mesmo instante e me deu as necessrias instrues.
"Brotou-me ento o pensamento de que, anteriormente, enquanto estava
ocupado em aprender a feitiaria para propsitos assassinos, levara catorze dias para
realizar meu desejo e, no que diz respeito a suscitar tempestades de pedra, precisara
de sete dias; ao passo que, agora, encontrara uma doutrina que me emanciparia a
qualquer hora, de dia ou de noite, desde que eu me dispusesse a meditar sobre ela, e
que, aos dotados e aos especialmente favorecidos por seu bom Karma, a mera
audio da doutrina seria suficiente para libert-los. Disse a mim mesmo: `Ora, eu
prprio posso ser uma dessas pessoas favorecidas e dotadas!' Enchi-me, assim, de
tal orgulho, que no podia meditar e, ao contrrio, vim a adormecer durante o
trabalho, de modo que falhei ao submeter a doutrina ao teste da prtica.
"Poucos dias depois, o Lama me procurou e disse: `Disseste que eras um
grande pecador oriundo das Montanhas, e nisto foste muito sincero. De minha
parte, contudo, fui prdigo demais nos meus louvores minha doutrina. De qualquer modo, vejo bem, agora, que no serei capaz de te converter. H um mosteiro
de nome Dowo-Lung (Vale do Trigo), em Lhobrah, onde atualmente vive um
piedoso discpulo de Naropa, o grande Santo indiano. Ele o mais digno de todos
os dignos, um verdadeiro prncipe entre os tradutores um homem que obteve
um conhecimento extraordinrio nas novas Doutrinas tntricas, inigualvel nos trs
mundos; seu nome Marpa, o Tradutor. H entre ele e ti um vnculo krmico
contrado em vidas passadas. Deves procur-lo.'
"Ao ouvir o nome de Marpa, o Tradutor, minha mente se encheu de inexprimvel sentimento de alegria e um arrepio percorreu todo o meu corpo, eriando
todos os meus plos, enquanto as lgrimas jorraram de meus olhos, to forte foi o
sentimento de f que em mim despertou. Pus-me, ento, a caminho com o propsito nico de encontrar esse Gani, levando apenas uns poucos livros e alguma proviso para a jornada. Durante todo o caminho, fui possudo por uma nica idia:
`Quando verei o meu Guru? Quando poderei ver-lhe a face?'
"Na noite anterior minha chegada ao Vale do Trigo, Marpa sonhou que seu
Guru, o grande Santo- Naropa, o procurara e realizara a Cerimnia da Iniciao,
dando-lhe um dorje feito de lpis-lazli, de cinco pontas e ligeiramente manchado e,
tambm, um pote de ouro para conservar gua sagrada cheio de elixir; ordenara-lhe
ademais que lavasse o dor/e sujo com o elixir do pote e o pendurasse numa
Bandeira da Vitria. Acrescentou que isso contentaria os Vitoriosos do passado e
que agradaria a todos os seres sencientes, cumprindo, assim, tanto os nossos
prprios desejos como os dos outros. Ao dizer isso, o Santo subiu novamente para
o Mundo Celeste.
"Em seu sonho, Marpa viu que executava as instrues de seu Guru; lavando
o dor/e com o elixir sagrado, como fora ordenado, e pendurando-o numa Bandeira
da Vitria. O dorje irradiou, ento, um fulgor to brilhante que invadiu todos os
mundos com a sua luz e, recaindo sobre os seres sencientes que vivem nos
SeisLokas, dispersou todas as suas aflies e tristezas, enchendo-os, ao contrrio, de
uma beatitude imaculada pela dor, de modo que em seu regozijo todos olharam para
66
deles respondeu que eles no conheciam ningum com esse nome. Mas, um rapaz de
fisionomia esperta, bem vestido e bem adornado, de cabelos untados e bem
penteados, disse: `Deves estar procurando meu pai e Senhor, que costumava fazer
comrcio de ouro em nossa casa, e que foi e voltou da ndia com muitos rolos de
papel. Se ele quem procuras, ele est lavrando seu campo hoje coisa que nunca
fez antes.' Ponderei que essa bem poderia ser a pessoa que eu buscava, mas muito
duvidei de que um grande tradutor pudesse ser encontrado na lavoura.
"Assim pensando, caminhava pela estrada, quando encontrei um lama de
slida estatura, um tanto propenso obesidade, de olhos grandes, mas de aparncia
muito digna. Estava lavrando a terra. No instante em que meus olhos caram sobre
ele, fui invadido por um sentimento de inexprimvel beatitude exttica, com o que
perdi toda a conscincia de onde estava. Quando voltei a mim, disse: ` Reverendo
Senhor, onde vive, neste lugar, o piedoso discpulo do famoso Santo Naropa, de
nome Marpa, o Tradutor?'
"Por um momento, o lama me observou da cabea aos ps e, ento, perguntou: `De onde vens? O que queres?' Respondi que eu era um grande pecador
originrio das Montanhas de Tsang e que, ao ouvir a fama do conhecimento e da
sabedoria de Marpa, o Tradutor, me decidira a procur-lo para aprender a Verdadeira
Doutrina, no propsito de obter a Libertao.
"A isso replicou o lama: `Muito bem, eu te darei uma apresentao para ele se
terminares de lavrar este pedao de terra', tirando, ao mesmo tempo, o chhang de
debaixo do chapu e oferecendo-o a mim para beber, com o que fiquei muito
revigorado. Ele me encarregou de lavrar o campo e se retirou. Terminei o chhang e,
ento, lavrei o campo com vontade.
"Pouco tempo depois, o rapaz que eu vira entre os pastores e que me havia
dado a informao desejada veio me chamar; eu estava muito feliz e lhe disse: `O
lama conseguiu uma apresentao para mim, de modo que vou terminar a lavra deste
pedao de terra para ele.' E me pus ao trabalho e completei a poro que ainda
restava por fazer. Como esse campo me ajudou a ser apresentado ao meu Guru, ele
depois foi chamado de `Campo da Ajuda'. No vero, um caminho corre ao redor do
campo e o corta ao meio, no inverno.
"Acompanhando o rapaz, encontrei o Lama acomodado sobre um amontoado
de almofadas cobertas por um tapete, formando, assim, um trplice assento. Vi que
ele procurava se limpar, mas sobre a testa e nos cantos do nariz ainda permaneciam
alguns traos de poeira. Estava sentado com sua grande e proeminente pana.
Embora soubesse que se tratava do mesmo homem que encontrara anteriormente,
olhei em volta, para me certificar, em busca de outro lama que pudesse estar sentado
em qualquer outra parte.
"Logo o ocupante do assento de almofadas disse: `Naturalmente, no me
reconheces. Sou Marpa, de modo que podes me saudar?' Curvei-me imediatamente,
toquei-lhe os ps com minha fronte e os coloquei sobre a coroa de minha cabea.
Tendo realizado essa cerimnia, disse: ` Precioso Guru, sou um grande pecador
originrio das Montanhas Ocidentais e vim aqui para te oferecer corpo, fala e mente.
"Esta a parte da minha histria que narra como cheguei a encontrar o meu
Guru, o que constitui a Primeira de minhas Aes Meritrias."
CAPITULO V
O NOVICIADO E A PENITENCIA
Narrativa de Como Jetsun Obedeceu s Ordens de Seu Guru Marpa, Sofrendo por Isso Estranhas e
Dolorosas Experincias e Grandes Atribulaes; e de Como, Desanimado, Abandonou por Trs Vezes a
Marpa e Buscou Outro Guru, Voltando em Seguida Para Marpa.
"Pus-me, ento, a esmolar por todo o Vale de Lhobrah, onde obtive quatrocentas
e vinte medidas de cevada.1 Com duzentas e oitenta medidas, comprei um grande vaso
de cobre, livre de falhas ou salincias e provido de quatro pegadores, um em cada um
dos quatro lados. Com vinte medidas, comprei carne e chhang. Coloquei as cento e vinte
medidas restantes num grande saco e, pondo o vaso de cobre sobre elas, dirigi-me
morada do meu Guru.
"Ao chegar l, estava um pouco fatigado e deixei cair meu fardo um tanto
pesadamente, o que fez a casa tremer um pouco. Isso irritou meu Guru, pois ele disse,
dando pulos de raiva: `Ah, ao que parece, s um devoto particularmente forte. Queres
matar-nos a todos, pondo a casa abaixo meramente pela fora fsica? Fora com esse
saco!' E chutou o saco para fora da casa, de modo que fui obrigado a deix-lo ali. Nessa
ocasio, simplesmente pensei que o meu Guru tinha um temperamento irascvel e que eu
precisava me portar com cuidado em sua presena; minha f nele permanecia intata.2 Em
seguida, depois de esvaziar o vaso de cobre, levei-o novamente para a casa e, curvandome, ofereci-o ao Lama. Ele o aceitou, depondo sua mo sobre o objeto, e depois, sem
remover a mo, permaneceu por um instante com os olhos fechados em orao.
Terminada a invocao, pude ver lgrimas correrem por sua face, e ele disse: `
auspicioso; eu o ofereo ao meu Guru Naropa',
6.
A verso do Sr. Bacot (p. 94) enumera vinte e uma medidas, cada uma das quais
aparentemente igual s vinte medidas menores mencionadas em nossa traduo e
correspondentes s medidas citadas na sentena seguinte.
7. Como se poder observar mais adiante, na Biografia, os vrios humores raiva, m
vontade, crueldade etc. que Marpa aparentemente exibe em seu relacionamento de Guru com
o shishya, Milarepa, so totalmente fingidos. Nenhum verdadeiro Guru jamais permitiria que tais
paixes indignas em suas formas reais o dominassem ou, de alguma maneira, o controlassem; e a
exposio de tais humores, quando vista em conjunto, tem um duplo propsito, a saber, testar
Milarepa e faz-lo purgar os pecados que cometera mediante a prtica da Arte Negra. Antes de
ser aceito como shishya, o aspirante sempre submetido a vrios e severos testes concernentes
sua competncia (adhikara). S depois desses testes, o Guru pode decidir sobre qual treinamento
ou no adequado ao aspirante.
3.
Referncia crena lamasta, bastante igual crist, de que a graa divina pode ser
recebida pelos seres humanos na Terra sob a forma de ondas irradiadas pelos seres espirituais.
Marpa acreditava que os Gurus super-humanos de sua seita eram mais capazes de auxiliar os
devotos do que aqueles que pertencem s seitas menos dotadas espiritualmente, devido
orientao direta que telepaticamente lhes era concedida.
4. Como observa o Sr. Bacot (p. 97), poca de Milarepa no havia um governo
centralizado no Tibete, uma vez que o poder dos reis tibetanos havia desaparecido e a autoridade
da China ainda no havia sido estabelecida; essa a razo pela qual os senhores feudais,
ciumentos uns dos outros, haviam concordado em no fortificar o local referido em nosso texto.
5. Atitude igualmente simulada por Marpa, a fim de que seus planos para impor
sofrimentos de natureza severa sobre Milarepa tivessem sucesso.
"O Lama uma vez mais, levou-me a outra cordilheira, esta voltada para o
setentrio, e me disse o seguinte: `Meu Grande Feiticeiro, eu estava um pouco
bbado quando te pedi para ergueres uma casa e por isso te dei uma ordem errada.
Foi tudo um engano. Mas agora, edifica uma casa realmente bela neste lugar.' Ousei
observar que se tratava de uma grande despesa para ele e de um grande problema
para mim, construir e demolir uma casa depois da outra. Pedi-lhe para ponderar o
assunto e, depois, me dar suas ordens. Ele disse: `No estou bbado hoje e pensei
bastante no assunto. A morada de um mstico tntrico deve ser triangular; ento,
constri uma casa com essa forma. Esta no ser demolida.'
"Tratei ento de construir uma casa triangular. Quando eu j havia construdo
uma tera parte dela, o Lama apareceu novamente e disse: `Quem te deu ordem para
construir uma casa como essa?' Respondi: `Ora, a casa para o Teu Reverendo filho,
e foste tu quem deste a ordem."No me lembro em absoluto de t-lo feito', disse ele.
`Mas, se como dizes, ento deve ter sido numa hora em que eu no estava na posse
de meus sentidos, ou devia estar completamente louco.' `Mas', acrescentei, `temendo
que algo como isso pudesse ocorrer, ousei solicitar-te uma cuidadosa considerao
do assunto e, ento, me fizeste o favor de me assegurar que havia ponderado sobre o
pedido e que esta casa no seria demolida. E parecias ento estar em perfeito estado
mental.' O Lama replicou: `Que testemunho tens do que falas? O qu?! Queres
destruir a mim e aos meus por meio da feitiaria, ou o qu, impingindo-nos essa
construo triangular, que se assemelha a um tringulo mgico? Ora, meu jovem, eu
no roubei o teu patrimnio! Alm disso, se desejas mesmo receber a instruo
religiosa, a prpria forma dessa casa bastar para colocar as Divindades Locais contra
ti! Demole-a imediatamente e devolve as pedras e a argila ao local de onde as
retiraste. Depois, dar-te-ei a instruo que desejas, ou ento no poders ir!' E o
Lama se retirou, aparentemente muito zangado. Essa cena causou-me profunda
aflio, mas no havia remdio para ela. Eu precisava da Verdade e no tive outra
escolha seno demolir a casa triangular como demoli as outras, e fazer o que me fora
ordenado com os materiais.
"Dessa vez, havia uma grande ferida em minhas costas, entre os ombros e a
espinha, mas no ousei mostr-la ao Lama, temendo que ele ficasse muito
descontente se eu o fizesse. No me animei tambm a mostr-la sua mulher, por
medo de que ela pensasse que eu procurava fazer-lhe ver o quanto estava
trabalhando para eles. Guardei minhas dores para mim, e apenas lhe pedi que me
ajudasse a rogar ao Lama que concedesse a prometida instruo.
"A mulher dirigiu-se gentilmente ao marido e disse: `Meu Senhor, teus
incomuns encargos esto esgotando a vida desse pobre jovem. Tem piedade dele e
d-lhe alguma instruo.' O Lama respondeu: `Prepara rapidamente um bom jantar e
traz o jovem minha presena.' A mulher preparou a comida e me fez entrar. O
Lama ento me disse: `Grande Feiticeiro, no me acuses falsamente, como o fizeste
ontem, de coisas que no fiz. Quanto s instrues, eu as darei agora.' E me
comunicou as quatro frmulas dos Refgios,6 com as preces, as instrues e
parte mais importante). Entre os budistas do Norte, os Refgios formam a base de vrias
frmulas, semelhantes s profisses de f.
de bom tamanho, eu a utilizei como cantoneira, bem acima das fundaes, perto da
entrada, e j havia levantado o segundo pavimento quando Marpa veio visitar meu
local de trabalho. Depois de inspecionar minuciosamente a construo, apontou a
pedra que havia sido trazida por seus trs discpulos adiantados, e disse: `Grande
Feiticeiro, de onde tiraste essa pedra?' Respondi: Reverendo Senhor, ela foi trazida
por brincadeira por teus trs discpulos principais. Oh, era aquela?, disse ele. 'Bem,
no precisas para tua construo dessa pedra. Retira-a e leva-a de volta.' Lembrei-lhe
de sua promessa de no demolir mais aquela construo. Ele apenas disse: Mas eu
no te prometi deixar empregar, como teus operrios, meus discpulos principais,
que foram iniciados nas Verdades Msticas dos seres de duplo nascimento. Alm
disso, no estou te ordenando para demolir todo o edifcio, mas apenas que retires
essa pedra rolada pelos meus discpulos, e que a devolvas ao seu lugar de origem:
"Assim, uma vez mais, tive de demolir, de cima a baixo, uma parede que
havia levantado. Agarrando a pedra, levei-a de volta. Assim que o Lama viu que eu
havia cumprido sua ordem. voltou e disse: 'Agora, podes pegar a mesma pedra e
coloc-la no mesmo lugar da construo.' Empregando a fora de trs homens,
consegui agarr-la e p-la no mesmo lugar como antes. Essa pedra foi depois
chamada de 'Pedra do Gigante', em testemunho da incomum fora fsica que
precisei empregar para remov-la.
"Enquanto estava ocupado em assentar as fundaes do edifcio na terra
proibida, os que me viam diziam entre si: 'Parece que Marpa pensa realmente em
construir neste contraforte. No faramos bem em impedi-lo?' Mas outros diziam:
'Marpa est fora de si. Ele acolheu um forte novio oriundo das Montanhas e,
possudo pela mania das construes, mantm o pobre rapaz ocupado o tempo
todo em construir casas de padres proibidos sobre as cordilheiras, nos contrafortes
e nos outeiros das redondezas. Ento, quando as construes estavam pela metade,
ele fazia o jovem demoli-las novamente e levar todo o material de volta. Com
certeza ele far a mesma coisa neste caso. Mas, se no o fizer, teremos muito tempo
para det-lo. Vamos esperar e ver.
"Contudo, eles logo viram que aquela casa no seria demolida e que as obras
continuavam. Depois, quando o stimo pavimento ficou pronto e outra ferida
havia nascido em meu corpo perto da cintura , os parentes de Marpa disseram
uns aos outros: 'Ele no mandou demolir esta construo. A demolio das outras
foi apenas um estratagema para nos enganar e evitar a nossa objeo, no incio, da
construo desta. Vamos demoli-la agora!' E com esse propsito reuniram-se em
uma fora. Mas o Lama criou, por meios mgicos, um grande exrcito de tropas
armadas, que permaneceu tanto no interior como no exterior da casa. Os pretensos
atacantes encheram-se de pavor. Um olhava para o outro e perguntava: 'Onde
Marpa, o Tradutor, ter conseguido reunir tropa to numerosa?' E no ousaram
medir foras com semelhante exrcito Ao contrrio, cada um prestou homenagem,
em reservado, a Marpa e depois todos se tornaram seus seguidores.
Nessa ocasio, Meton-Tsonpo, de Tsang-rong, veio a receber a Grande
Iniciao na Demchog Mandala7. Minha Me Reverenda, a esposa de meu Guru,
disse-me ento: ` chegada a hora de tambm tu tentares obter a Iniciao. Vamos fazer
a tentativa.' Eu tambm pensava que, tendo conseguido erigir aquele edifcio apenas com
as mos e empregando apenas pedras do tamanho da cabea de uma cabra, uma cesta
para as pedras, um cntaro de gua e uma p de argila, sem a ajuda de ningum, devia
merecer alguma considerao, e me senti seguro de que a Iniciao me seria concedida.
Assim, curvando-me, tomei assento entre os candidatos Iniciao.
"Ao me ver entre eles, o Lama perguntou: 'Grande Feiticeiro, o que tens a
oferecer? Respondi: 'Senhor, tu me prometeste que, ao ser completada a construo da
casa de teu Reverendo filho, eu seria agraciado com a Iniciao e com as Instrues.
Portanto, peo-te agora que me concedas a Iniciao.' Nisso, o Lama exclamou: 'Que
presuno! Que impertinncia! Apenas porque juntaste uns poucos cvados de lama, eu,
de fato, devo te revelar a tradio sagrada que s obtive na India ao custo de grandes
sacrifcios pessoais. Se puderes pagar os honorrios da Iniciao, muito bem, paga! Se
no podes, retira-te desse Crculo Mstico.' E me bateu e, agarrando-me pelos cabelos,
me expulsou. Desejei estar morto, ou que pudesse morrer ali mesmo, imediatamente.
Chorei durante toda aquela noite.
"Ento a esposa do Lama me procurou e disse: 'No podemos entender o Lama.
Ele diz que trouxe a Doutrina Sagrada da ndia para essa terra em benefcio de todos os
seres sencientes e que, como regra, ensinaria e pregaria at mesmo na presena de um
co que pudesse ouvi-lo, para o bem dele. Portanto, no percas a f nele.' Assim tentava
a boa mulher me consolar.
"Na manh seguinte, o prprio Lama me procurou e disse: 'Grande Feiticeiro,
deves parar de trabalhar na casa que ests construindo e comear outro edifcio de doze
pilares, com uma sala e uma capela para servir de anexo ao edifcio principal. Quando
tiveres terminado, eu te darei as Instrues.'
"Uma vez mais, assentei as fundaes de um edifcio. Durante todo o tempo,
a esposa do Lama continuava a me dar diariamente excelente comida e condimentos, bem como um pouco de chhang; e me consolava e dava-me bons conselhos.
"Quando estava prestes a terminar o anexo, Tsurton-Wang-gay, de Dol,
chegou para receber a Grande Iniciao na Mandala do Esotrico.8 Disse-me a
esposa do Lama: 'Desta vez, de qualquer maneira, conseguiremos obter tua Iniciao.' Ela me deu um rolo de manteiga, uma pea de tecido de l e um pequeno
vaso de cobre e me levou a tomar assento entre os shishyas, que estavam prestes
a receber a Iniciao. O Lama, ao me ver, disse: 'Grande Feiticeiro, tens os honorrios da Iniciao que te permitam tomar assento entre os novios?' Apresentei
no Demchog (Bde-mch'og: snsc. Shamvara) Tantra, que uma parte do volumoso Kah-gyur. o
cnone do Budismo setentrional.
8. Texto: Sang-du; referncia a uma parte muito abstrusa e esotrica da Instruo dada
aos candidatos Iniciao nas Cincias Ocultas da Escola Kargytpa. Em outros contextos,
como nas pp. 126, 216-11 e 227, Sang-du (Gsang-'dus) o nome tibetano de uma divindade
tntrica, conhecida em snscrito como Guhya-kala. Literalmente, Sang-du significa
"Esotrico" (ou "Oculto"), numa referncia viso mstica conferida pelo poder sobrenatural
do Siddhi (lit. "Realizao"). As outras classes de viso que um Siddha propicia so conhecidas
como Ch'ir-Du, que significa "Exotrico" (ou "Externo"), e Nang-Du, "Interno".
meu rolo de manteiga, o tecido de l, o vaso de cobre e disse que aquelas eram as
minhas oferendas. O Lama replicou que aqueles objetos j lhe pertenciam, uma vez que
lhe haviam sido entregues como honorrios de Iniciao por outros, e que eles no
serviam e que eu devia trazer algo que me pertencesse ou deixar o Crculo Mstico dos
que deveriam ser iniciados. E se levantou, parecendo muito irado e me expulsou aos
chutes, fazendo-me ter desejos de afundar na terra.
"Veio-me, ento, o seguinte pensamento: 'Visto que causei a morte de tantas
pessoas por meio da feitiaria e destru inmeras colheitas com tempestades de pedra,
tudo o que estou sofrendo agora o resultado krmico dessas ms aes. Ou, ento',
assim pensei, `o Lama deve ter percebido algo em mim que me impede de receber e
praticar a Doutrina. Ou, ainda,' perguntei-me: `ser que o Lama no me v com
simpatia e estima? Seja como for', pensei comigo mesmo, `sem religio a vida de um
homem no digna de ser vivida', e comecei a pensar em cometer suicdio. Nesse
momento, a esposa do Lama me trouxe a sua parte das oferendas de comida consagrada
e me comunicou suas sinceras condolncias. Mas eu no tinha fome alguma, nem
mesmo de comida consagrada, e chorei por toda a noite.
"Na manh seguinte, o prprio Lama me procurou e disse: `Deves terminar
ambas as construes; dar-te-ei depois as Instrues e as Verdades.'
`Voltando s minhas atividades nas construes, eu j havia quase terminado o
anexo, quando outra ferida surgiu sobre os meus rins e, com o sangue jorrando das trs
feridas, todo o meu dorso logo se transformou numa s chaga. Eu a mostrei minha
Me Reverenda e, lembrando-lhe a promessa do Lama de me dar as Instrues, pedi-lhe
para rogar por mim junto a ele, a fim de convenc-lo a me dar as Verdades pelas quais
ansiava. Minha Me Reverenda olhou atentamente as minhas feridas e, derramando
profusas lgrimas, prometeu falar por mim ao Lama.
"Ela o procurou e disse: `O Grande Feiticeiro trabalhou tanto que suas mos e
pernas esto feridas e machucadas, e em seu dorso h trs feridas, das quais jorram
sangue e pus. J ouvi falar de pneis e asnos mortos de feridas, e vi alguns tambm, mas
nunca ouvi falar antes de um ser humano morto de feridas, muito menos vi algum. Que
desgraa ser para ti se as pessoas souberem o que se passa aqui! Tu, que s um Lama
to respeitado e honrado, sendo to cruel! Deverias ter um pouco de piedade do rapaz.
Alm disso, tu lhe prometeste dar as Instrues que ele tanto deseja, depois de
completada a construo.' O Lama respondeu: `De fato, eu disse isso; eu lhe prometi
que, quando o edifcio de nove andares estivesse pronto, eu lhe daria as Instrues; mas
onde esto os nove andares? Ele j os terminou? Mas, insistiu minha mediadora, `ele
construiu um anexo cujo tamanho excede em muito o do edifcio.' `Muitas palavras e
pouco trabalho, como diz o provrbio', retrucou o Lama. `Quando ele completar o
nono pavimento, eu lhe darei as Instrues no antes. Mas as costas dele esto
realmente cobertas de feridas?'
" Pai Reverendo, teu despotismo te impede de ver isso. De outro modo,
como poderias no ter percebido que ele no apenas tem as costas feridas, mas que ele
uma s chaga.' Ao dizer tais palavras de modo muito severo, ela deixou o Lama, mas
este a chamou, dizendo-lhe: `Traze ento o rapaz.'
"Fui v-lo, muito esperanoso de que ele, por fim, me desse as Instrues,
ao contrrio, ele apenas me ordenou que lhe mostrasse meu dorso ferido. Ao
faz-lo, ele o observou atentamente e disse: `Isso no nada comparado com os
sofrimentos e atribulaes que o Excelso Santo Naropa teve de suportar. Ele suportou em seu prprio corpo doze sofrimentos maiores e doze sofrimentos menores, no total de vinte e quatro. Eu prprio no poupei minhas riquezas, tampouco
considerei a segurana de meu corpo, mas, sacrificando a ambos de bom grado, segui
e servi a meu Mestre Naropa. Se ests realmente em busca da Verdade, no te gabes
de teus servios, mas continua esperando com pacincia e trabalhando duramente,
at que tua tarefa esteja inteiramente terminada.' Mais uma vez minhas esperanas
caram por terra.
"O Lama, ento, dando a seu manto a forma de uma almofada, mostrou-me
como os pneis e os asnos eram acolchoados quando sofriam de feridas no dorso, e
me aconselhou a fazer o mesmo. Quando lhe perguntei qual seria a utilidade de uma
almofada quando o meu dorso era uma nica chaga, ele disse calmamente que a
almofada impediria a entrada de terra na ferida e o seu agravamento, acrescentando
que eu deveria continuar a carregar argila e pedras.
"Refletindo comigo mesmo que essa era a vontade de meu Guru, senti que
deveria obedecer s suas ordens. Recolhi meus fardos, ajeitei-os sobre mim e fui
trabalhar. O Lama, ao ver o que eu estava fazendo, disse interiormente: `Digno de
louvor esse nobre shishya, que obedece de bom grado s ordens de seu Guru',
derramando secretamente lgrimas de alegria ao perceber a minha sinceridade e a f
que eu nutria por ele.
"Por fim, como as feridas se agravassem mais e mais, sofri tantas dores que
no pude mais trabalhar; pedi, ento, esposa do Lama, que outra vez intercedesse
em meu favor, para que eu pudesse obter as Verdades. Mas, mesmo que isso fosse
recusado, eu pedia permisso para repousar at que estivesse apto a voltar ao trabalho. Ela assim o fez, mas o Lama apenas disse: `Ele s ter as Instrues depois de
terminar as construes, mas tem permisso para descansar, caso no consiga
trabalhar, j que ningum o pode ajudar. De qualquer modo, que ele trabalhe o tanto
que lhe for possvel.' Minha Reverenda Me permitiu-me, assim, descansar e curar
minhas feridas.
"Quando elas estavam parcialmente curadas, o Lama, no fazendo qualquer
meno s Instrues, me disse: `Grande Feiticeiro, deves retomar teu trabalho e
temin-lo rapidamente.' Eu estava pronto para cumprir o ordenado quando minha
Reverenda Me me disse em particular: `Faamos algo para que ele te d os Ensinamentos.'
"Aps termos deliberado juntos, decidimos que eu deveria sair com todos os
meus bens terrenos [meus livros etc.] e, tambm, com um pequeno saco de farinha
de cevada, amarrado s costas; e que ento, quando eu estivesse naquele ponto da
estrada, onde eu seria visvel e audvel pelo Lama, do local onde habitualmente ele se
sentava, eu deveria dizer a ela: `Oh, deixe-me ir, deixe-me ir!' O estratagema visava
simular que eu estava fugindo, e que ela me detia, dizendo: `No vs, no vs; tudo
farei para que obtenhas dele as Instrues.'
"Quando essa pequena cena foi representada ao alcance dos olhos e dos
ouvidos do Lama, ele perguntou: `Damema (Sem-Egosmo), que comdia essa que
ambos esto representando?' Sua esposa replicou: 'O Grande Feiticeiro disse que
veio de um pas muito distante a fim de obter de ti, seu Guru, o conhecimento das
Verdades Salvadoras. Contudo, em lugar de obt-las, ele apenas conseguiu despertar
tua irritao e ganhar um bom nmero de pancadas. E agora, temendo
morrer sem ter aprendido as Verdades, ele deseja partir para busc-las em outra
parte, e eu estou assegurando a ele que tudo farei para obter-lhe as Verdades; estou
tentando det-lo."Percebo', disse o Lama e, levantando-se, deu-me vrias bofetadas,
gritando: `Quando me procuraste, no me ofereceste todo o teu eu - corpo, fala e
mente? Aonde pensas que vais? Tu me pertences. Se eu quisesse, eu cortaria teu
corpo em centenas de pedaos e ningum poderia me impedir. E mesmo que
queiras ir embora, como ousas levar farinha de minha casa?' Nisso, jogou-me ao
solo e deu-me uma violenta surra; depois, devolveu o saco de farinha casa.
"Fiquei com o corao partido de uma dor to grande como a de uma me
que perde o seu nico filho. Mas, ao mesmo tempo, fiquei admirado pela imponente
dignidade do Lama, e temeroso por pensar que todo o ocorrido proviera de minha
trama com a esposa dele. Eu nada mais podia fazer, seno voltar e chorar. Minha
Reverenda Me disse que era evidente que o Lama no atenderia o meu pedido das
Verdades por nenhuma de nossas preces, splicas, estratagemas e congneres. `Mas,
fica tranqilo', disse ela, `ele sem dvida as conceder no final. Entrementes, ousarei
ensinar-te alguma coisa.' E ela gentilmente me ensinou o mtodo ou sistema de
meditao sobre Dorje-Pa-mo,9 que muito apaziguou os desejos de meu corao,
embora eu no tenha atingido todas as ddivas da 'Realizao do Conhecimento'.10
Mas fiquei deveras grato minha Reverenda Me pelo que havia recebido. Pensei
que, sendo ela a esposa do meu Guru, as Verdades que recebera me ajudariam a
extirpar minhas ms aes. Procurei mostrar-lhe minha gratido, fazendo pequenos
servios para o seu bem-estar, tais como construir um banco para servir-lhe de
assento quando ordenhasse as vacas no vero, e outro para usar quando estivesse
torrando cevadas no quintal, frente de sua casa.
"Por esse tempo, comecei seriamente a pensar em procurar outro Guru. Mas,
meditando sobre o assunto, cheguei concluso de que o meu Guru de ento era o
nico a possuir a Doutrina pela qual eu poderia obter a perfeita Emancipao nesta
mesma existncia. Vi tambm que, se eu no obtivesse a Emancipao nesta
existncia, as ms aes que cometera seriam suficientes para me arrojar num dos
infernos. Resolvi ento fazer o possvel para imitar Naropa, quanto s suas aflies e
sofrimentos, assim como sua infatigvel perseverana na busca da Verdade
Salvadora obtendo, desse modo, a minha Emancipao. Com tal resoluo em
mente, voltei ao meu trabalho, empilhando pedra e carregando terra para fazer
argila.
10. 11. Texto: Dgyes-pa-rdorje (pron. Gay-pa-Dorje), nome tibetano de uma divindade
tntrica e, tambm, de uma srie de Tantras, em oito volumes: snsc. He-Vajra.
jogou-me de costas com grande violncia. Ele estava prestes a pegar o basto para
me bater quando Ngogdun interveio e o segurou. Entrementes, em meu extremo
terror, saltei por uma janela, o que deixou o Guru aflito, embora ele ainda
demonstrasse muita raiva.
"A queda no me machucou, mas eu estava com o corao to aflito e
magoado que resolvi me matar. Mas outra vez minha Reverenda Me me procurou
para me consolar e disse: `Grande Feiticeiro, no fiques triste. No existe um pupilo
mais querido ou mais fiel do que tu. Se, depois de tudo, quiseres partir e procurar
outro Guru, eu te darei as ddivas e os meios necessrios para as tuas despesas.'
Assim ela procurava me consolar, ficando comigo e chorando por toda a noite e
negligenciando o seu dever de presenciar e assistir s devoes vespertinas do Lama.
"Na manh seguinte, o Lama me chamou sua presena. Eu fui na esperana
de que ele dessa vez realizasse as minhas mais ardentes vontades. Perguntou-me se a
sua recusa de me iniciar no dia anterior havia quebrado minha f nele ou se me
havia inspirado alguma raiva. Respondi: `Minha f em ti no se quebrou, pois
compreendi que foram os meus grandes pecados que me impediram de participar da
cerimnia, e estou cheio de remorsos.' Ao dizer isso, desfiz-me em lgrimas, mas ele
me ordenou que parasse: `Que razo tens para me censurar dessa forma?'
"Quando me retirei, senti como se o meu corao estivesse partido; parecia
que um perfeito furaco arrancava-lhe as razes. Pensei no ouro que possura na
poca em que trilhava minha carreira de pecador e deplorei o fato que me privara
dele quando desejava trilhar o caminho da virtude. Oh, como desejei que tivesse
apenas metade do que eu j possura! Eu me sentia pronto para receber a Iniciao e
a Doutrina. Mas, sem ouro, percebi que o Lama no me daria nem uma nem outra.
Eu precisava ter algo para presente-lo, mesmo que devesse buscar a Doutrina em
outra parte; nada poderia ser feito sem o ouro. No possuindo riqueza mundana
alguma, eu morreria sem a emancipao, tendo falhado na obteno da Doutrina
salvadora. Para mim seria melhor terminar com a vida imediatamente, do que
continuar a viver sem a emancipao. O que eu deveria fazer? Oh! o que eu deveria
fazer? Devia empregar-me como servo de algum homem rico e, economizando
meus salrios, reunir bastante ouro a fim de pagar os honorrios da Iniciao e me
manter durante o perodo de penitncia e meditao? Ou devia voltar para casa e
ver minha me? Eu poderia talvez obter algum dinheiro l, mas fora l, tambm,
que eu causara uma triste devastao por obra de minha maldade e da Arte Negra!
No entanto, uma das duas coisas precisava ser feita, e sem demora. Eu devia sair em
busca do ouro ou da Doutrina. Mas eu devia sair!
"Assim, pegando meus livros e deixando o saco de farinha, por medo de provocar a irritao do Lama, fui-me embora, sem comunicar Reverenda Me minha
inteno. Quando j havia percorrido trs ou quatro quilmetros de estrada, fui
assaltado pelo intenso desejo de v-la uma vez mais e pelo remorso de haver abandonado ingratamente a generosa senhora, sem uma palavra. Era a hora da refeio
matinal e, assim, esmolei um pouco de farinha de cevada, tomei emprestado
algumas
vasilhas, colhi um pouco de lenha e cozinhei minha comida. A ltima vez
que comera fora na tarde anterior. Veio-me ento o pensamento de que a comida
recebida do Lama pagara pelo menos metade dos meus salrios referentes obra
que eu havia realizado. Refletindo nos problemas que enfrentara para conseguir
apenas aquela refeio, e comparando-a com a vida folgada que desfrutava na casa
do Lama, em que tudo me era preparado por sua esposa pratos quentes e
saborosos todos os dias , compreendi que era muita ingratido de minha parte
deixar a casa sem antes dar adeus generosa esposa! Eu me sentia compelido a
voltar, mas era incapaz de faz-lo.
"Quando estava voltando para devolver as vasilhas que eu pedira emprestado,
um velho me parou e disse: 'Deus meu! s ainda jovem; podes trabalhar; por que
pedes esmolas? Por que no ganhas teu sustento lendo as Escrituras, se sabes ler?
Ou, se no sabes ler, por que no fazes algum trabalho? Ganharias teu sustento e um
pouco de dinheiro. Sabes ler ou no?' Disse-lhe, ento, que eu no era um mendigo
profissional e que sabia ler. Disse o velho: "Muito bem; fica em minha casa, l as
Escrituras para mim e eu te pagarei generosamente.'
"Aceitei de bom grado a oferta e pus-me a ler a verso abreviada da PrajnaParamita, em oito mil versos.12 No curso da leitura, cheguei histria de um Arhant
chamado Taktungoo (Choroso), na qual se narra que esse Arhant, por ser
pauprrimo, vendeu a carne de seu prprio corpo em troca da Doutrina. Nada pode
ser mais querido a um homem do que o seu prprio corao, mesmo que ele o
queira vender. Embora a conseqncia imediata fosse a morte, isto no o demoveu
de seu intento. Quando comparei meus sofrimentos com os do Arhant, eles pareciam ter-se reduzido a nada. Assim, brotou-me a esperana de que, afinal, o Lama
pudesse me comunicar o ensinamento que eu desejava: `E mesmo que ele no o
faa', refleti, 'a Reverenda Me no me prometeu ajuda, para encontrar outro Guru?'
De modo que retomei casa do Lama.
"Voltando ao que aconteceu quando deixei o Lama, quando sua esposa
percebeu que eu realmente partira, ela o procurou e disse: `Afinal, Reverendo Pai, teu
implacvel inimigo te deixou. Ests satisfeito agora? O que queres dizer?',
perguntou ele. `No trataste o pobre Grande Feiticeiro como teu inimigo mortal?' O
LAma franziu as sobrancelhas, mas no pde reprimir uma lgrima. ` Guru das
Divindades Kargytpa e dos Espritos Guardios', exclamou, `trazei de volta o meu
predestinado discpulo.' Ao falar assim, cobriu a cabea com o manto e permaneceu
em silncio por longo tempo.
"Ao voltar e render homenagens esposa do Lama, ela ficou exultante e disse:
`De fato, esta foi a melhor coisa que podias ter feito. Penso que, agora, afinal, o
Lama te conceder alguns ensinamentos, pois ao ser informado de tua partida, ele
chorou e gritou: `Trazei de volta o meu predestinado discpulo!' E penso que voltaste
por graa do Lama.'
"No entanto, eu pensava que a Reverenda Me s contava tais acontecimentos
para me encorajar, pois eu julgava que o fato de desejar a minha volta e de me
12. 13. Deve-se notar aqui que essa indulgncia excessiva deriva, em primeiro lugar, de
um costume ritualstico, que no difere das libaes e da Sagrada Comunho de outras religies,
e que, em segundo lugar, ela se deve totalmente ao artifcio da mulher, visto que o Lama no
para olhar por minha instruo privada, me havia enviado para l a fim de ouvir as
palestras. Disse-lhe tambm que havia trazido comigo as guirlandas e o rosrio de
rubis de Naropa, como um presente do Lama.
"Quando o pupilo voltou ao Lama Ngogdun e lhe disse tais coisas, e que eu
era o Grande Feiticeiro, ele ficou muito feliz; tanto que exclamou: `Em verdade,
raras so as ocasies de desfrutar de um favor como este. Meu humilde mosteiro
ser honrado e abenoado pela presena em suas paredes dessas preciosas e
sagradas relquias de nosso Grande Mestre Naropa! Tal ocasio to rara quanto a
florescncia da Udumvara.15 Devemos receb-la com todo o respeito devido a to
raro evento.' Em seguida, interrompeu sua exposio da auspiciosa passagem
mencionada e enviou alguns dos monges para buscar bandeiras, pra-sis
cerimoniais e pavilhes, enquanto vrios instrumentos musicais soavam em honra
das relquias que eu havia trazido.
"Quando me aproximei de seu assento, prostrei-me e lhe ofereci a carta e as
relquias, e ele, ao receb-las, ficou profundamente comovido. Lgrimas caram-lhe
dos olhos e, retirando o chapu, colocou as relquias no topo da cabea, rogando
para que a graa lhe pudesse ser concedida. Depois, colocou-as no santo dos santos
de seu altar.
"A carta, que ele leu ento, dizia o seguinte:16 `Estou prestes a entrar em
retiro fechado, e como o Grande Feiticeiro est impaciente e desejoso de receber os
Ensinamentos, envio-o a ti para a Iniciao e a Consagrao. Conceda-lhe ambas e
ensina-lhe as Verdades. Eu te autorizo a faz-lo; como presente, envio-te as
guirlandas e o rosrio de rubis de Naropa.'
"Ao terminar a leitura da carta, Ngogdun disse que, como ordenara o Lama,
me daria a Iniciao e a Consagrao. Ele havia pensado em me buscar, mas agora
que eu l estava, tudo se devia bno e graa do Lama. Disse tambm: `Tenho
muitos pupilos que vm do Kham, Tagpo, Kongpo e Yarlung, mas em sua viagem
para c, por causa das depredaes desses povos sem lei, os Yepo e Yemo, de Dol,
eles so privados da escassa proviso de bens com que so enviados para este lugar
a fim de prosseguir seus estudos. Eu te peo que punas esses povos sem lei,
lanandolhes tempestades de pedra sobre suas terras. Quando tiveres feito isso, eu
te darei a Iniciao e a Consagrao que desejas.'
"Arrependi-me amargamente do fato que colocara em minhas mos poder
to detestvel, transformando-me em instrumento de vingana de feitos danosos
vida e propriedade. Eu vinha em busca da Doutrina Salvadora e era novamente
impelido a cometer uma m ao. Se me recusasse, estaria desobedecendo ao Guru,
ou, pelo menos, a algum que eu pretendia tomar como meu Guru um pecado
to atroz quanto recusar obedincia a um Guru real e, alm disso, eu perderia a
oportunidade de receber os Ensinamentos. Decidi que devia fazer o que me era
pedido, uma vez que no tinha escolha.
"Pus-me ento a caminho, provido dos necessrios complementos e, alcan-
15. Segundo se cr, a Udumvara (Ficus Glomirata, Rox.) s floresce, neste mundo, no
nascimento de um Buddha.
16. De acordo com a verso do Sr. Bacot (p. 120), esta carta comea assim: "Ao Imutvel
Ngogdun, Realizador do Nirvana." Esta saudao no figura em nosso texto.
ando o local visado, alojei-me na casa de uma velha, no pas de Yepo. Assim que a
tempestade estava prestes a rebentar, com os relmpagos estourando, os troves
rosnando e as primeiras pedras prontas para cair, a velha, minha anfitri, comeou a
gritar e a chorar, dizendo: `Ai de mim! De que viverei se minhas plantaes forem
destrudas pela tempestade?'
"Isso foi demais para mim. Eu no podia ser to cruel com aquela pobre
velha, de modo que, com grande risco para mim, pedi-lhe que desenhasse a planta
de seu campo. `Oh, meu campo assim', gritou ela desesperadamente, descrevendo
ao mesmo tempo uma figura triangular com uma ponta alongada. Cobri imediatamente a figura com uma panela de ferro, protegendo-a mentalmente da tempestade
para que escapasse da destruio, exceto uma pequena faixa que, saindo de sob a
panela de ferro, foi devastada por um p-de-vento.
"Quando a tempestade cessou, contemplei a regio e vi as encostas do vale
sulcadas de ravinas e os outrora luxuriantes campos devastados, exceto o campo da
velha, que ainda estava fresco e verde. Mas a faixa do campo que correspondia
faixa da planta que saa de debaixo da panela de ferro havia sido devastada pelo
vento, havia sido destruda pela tempestade e inundada pela gua. Mesmo depois,
esse campo exceto a faixa desprotegida escapou a todas as tempestades que
visitaram aquela regio. E, assim, a velha foi isentada do pagamento da taxa de
tempestade" sobre todo o campo, exceto aquela faixa.
"Ao retornar [para o meu novo Guru], encontrei um velho pastor e seu filho
que haviam perdido seus rebanhos na inundao. Por meio deles, mandei um aviso
s pessoas da regio, ordenando-lhes que parassem de maltratar e roubar os discpulos e os seguidores do Lama Ngogpa,18 sob pena de serem visitados constantemente por tempestades de pedra semelhantes, revelando-lhes assim quem havia
causado a destruio. Depois disso, as pessoas de ambos os lugares ficaram to
impressionadas com o poder fenomenal do Lama Ngogpa que se tornaram seus
seguidores devotados e o serviram fielmente.
"Quando me pus a caminho, recolhi alguns pssaros mortos, que descobri
sob uma amoreira, e muitos outros pssaros e alguns ratos, que estavam mortos na
estrada, at encher meu capuz e a dobra de meu manto. Coloquei-os numa pilha
frente do Lama Ngogpa e lhe pedi o seguinte: ' Reverendo Mestre, vim para c
esperando descobrir a Doutrina Sagrada, mas fui obrigado a acumular pecado aps
pecado. Tem piedade deste terrvel pecador!', e me desfiz em lgrimas.19
"O Lama replicou: `No te desesperes; no h motivo para este teu medo
abjeto. Ns, os seguidores de Naropa e Maitri,20 possumos as Verdades que podem
17.
Taxa imposta em benefcio dos lamas que exorcizam as tempestades. (Ver p. 41, n.
21.)
18. Lama Ngogpa (ou, o Lama que vive em Ngog) uma forma abreviada do nome
Lama Ngogdun-Chudor.
19. Para os cristos, s a morte de uma vida humana considerada pecado; mas para os
budistas, assim como para os brmanes e os jainistas, o preceito "No matars" aplica-se a todas
as criaturas vivas.
20. Maitri ("Amor"), como Naropa, um yogi indiano, ou Santo, sobre cujas doutrinas
se baseia, em parte, a seita Kargytpa.
21. Isto , nas eras futuras eles evoluiro ao estado de homem, e recebero a Doutrina
Salvadora de Milarepa, que, ento, ter atingido o Budado.
22. Ver p. 80, n.11.
23. um procedimento usual para os devotos da Escola Kargytpa encerrarem-se assim
em retiro e a permanecerem em meditao solitria pelo perodo de tempo prescrito pelo Guru,
recebendo de fora o seu sustento. Em alguns exemplos notveis, tais devotos no deixaram suas
celas por longos anos. Austeridades similares, derivadas provavelmente do exemplo do ascetismo
oriental, foram praticadas pelos primitivos yogis cristos, que habitavam nos desertos do Egito e
da Palestina.
24. O topo dos edifcios religiosos e das moradas dos Lamas no Tibete comumente
orlado de vergnteas, cujos ramos se projetam e so aparados seguindo a linha dos muros, de
modo a formar uma espcie de friso.
25. Este o outro nome do filho de Marpa, (v. p. 71), que tambm conhecido como
Darma-Doday. Bum, que aqui substitui Darma, o nome popular dado aos primeiros doze
volumes do Prajna-Paramita (v. p. 82, n. 12), e verso abreviada do Prajna-Paramita em 100.000
slokas. Aplicado ao filho de Marpa, o nome Bum pode, por conseguinte, ser um epteto inicitico
(ou religioso) ou o nome que lhe foi conferido ao atingir a maturidade. Ele tambm chamado de
Doday-Bum no fim do Captulo VII.
mostrar que eu era um objeto de desrespeito para ela? Esse pensamento me deixou
furioso. Com raiva, joguei o dado no cho com tal fora que ele se partiu e revelou um
pequeno rolo de papel oculto em seu interior. Eu o peguei e li sua mensagem, que dizia
o seguinte: `Filho, teu Guru est agora disposto a conceder-te a necessria Iniciao e as
Escrituras. Vem, pois, com o Lama Ngogpa.' Essas eram novas to bem-vindas para
mim que eu realmente saltei em minha pequena caverna e dancei de pura alegria.
"O Lama Ngogpa procurou-me e disse: `Bravo Grande Feiticeiro, prepara-te
para a viagem', o que eu fiz com grande alegria. O prprio Lama reuniu tudo o que
possua para uma oferenda, com exceo do que Marpa lhe havia oferecido. Essas
posses consistiam em imagens, livros, relquias, ouro, turquesas, tecidos, seda, baixelas,
vasilhas, animais de criao e assim por diante. Dos animais, ele reuniu todas as ovelhas
que possua, deixando para trs apenas uma velha cabra manca, que, por causa de seu
defeito, era incapaz de acompanhar o resto do rebanho e, por fora, teve de ser deixada
para trs. Ele reuniu tudo o que possua para levar como oferenda ao seu Guru. Foi
gentil o bastante para reconhecer o servio que eu lhe havia prestado e me deu uma fita
de seda como minha oferenda pessoal ao Lama Marpa. Sua esposa juntou fita um saco
cheio de queijo, que deveria servir como minha oferenda esposa de Marpa, Damema.
"Ento, o Lama Ngogpa, juntamente com sua esposa, eu mesmo e um grande
cortejo nos dirigimos para Dowo-Lung, o mosteiro de Marpa. Quando chegamos aos
ps da montanha onde se localizava Dowo-Lung, o Lama pediu-me para ir frente e
informar o Lama Marpa e Damema de sua chegada e ver se no lhe enviariam um
pouco de chhang. Dirigi-me, pois, morada de Marpa e l encontrei em primeiro lugar
sua esposa. Presenteei-a com o saco de queijo e saudei-a com reverncia. Informei-a da
chegada do Lama Ngogpa e pedi-lhe que enviasse alguns refrescos sua aproximao.
Ela ficou feliz em me ver e me pediu para entrar, prestar meus respeitos ao Lama
Marpa, que estava dentro da casa, e comunicar-lhe a chegada prxima do Lama
Ngogpa.
"Entrei na casa e encontrei o Lama Marpa sentado em meditao no pavimento
superior. Presenteei-lhe com a fita de seda e curvei-me sua frente, estando ele sentado
com a face para o Este. Virou a face para o Oeste e, ento, eu me curvei para o Oeste;
mas ele tornou a se voltar, agora, para o Sul. Disse-lhe eu ento: `Reverendo Guru!
Embora por desagrado te recuses a aceitar minha obedincia, o Lama Ngogpa est
vindo para c com todos os seus bens de imagens, livros, ouro, turquesas e gado, para
oferecer-te. Ele merece sem dvida uma recepo condizente com seu estado; peo-te,
portanto, que sejas generoso o bastante para enviar-lhe chhang e refrescos em sua
viagem para c.'
"Aparentemente espumando de raiva, o Lama estalou os dedos e gritou: `O qu!
Quem me recebeu quando voltei arrastando o fardo dos preciosos ensinamentos
obtidos na ndia? Quando trouxe as preciosas gemas da quintessncia das quatro
divises da Doutrina Budista, havia mais do que um pssaro manco para me saudar ou
receber? E devo eu, o Grande Tradutor, receber Ngogpa apenas porque ele est me
trazendo um pouco de gado? No, isso que no. Se ele espera ser recebido, faria
melhor se voltasse para o lugar de onde veio.'
"Deixei o Lama e contei a sua esposa o que ele dissera. `Oh', exclamou, `teu
Guru deveras irritvel. Ngogpa um grande homem e deve ser recebido de
ao Gracioso Guru.
"Quando Marpa terminou, o Lama Ngogpa levantou-se e ofereceu seus presentes, aps o que dirigiu-se a Marpa nas seguintes palavras: 'Precioso e Reverendo
Guru, no preciso dizer que tudo o que tenho e sou teu. Nesta ocasio, contudo,
peo permisso para anunciar-te que tudo o que possuo, exceto uma velha cabra
manca, manca e velha demais para acompanhar o resto do rebanho, que, por isso,
teve de ser deixada para trs, foi trazido para c como uma oferenda para ti, em
troca do que eu te peo que derrames sobre mim teu eterno e devotado shishya, as
Iniciaes Mais Preciosas e as Verdades Msticas Mais Profundas e, acima de tudo,
os pergaminhos que contm as Verdades [Esotricas] que s devem ser
murmuradas ao ouvido.'
"Assim dizendo, prostrou-se diante do jubiloso Marpa, que falou as seguintes
palavras: 'Bem, se assim, eu, por minha vez, devo te informar que as Verdades e as
Escrituras que possuo esto entre as mais raras e as mais eficazes. Elas pertencem,
sobretudo, classe de Verdades chamada de 'Atalho do Caminho Imutvel',26 por
meio do qual possvel atingir o Nirvana nesta mesma existncia, sem que se espere
por incontveis idades. Tais so as virtudes inexcedveis dessas Verdades. Mas h
mais: as Verdades contidas nos pergaminhos de que falaste so acompanhadas de
condies muito estritas, que derivam das ordens do Guru. Portanto, mesmo que
tragas a ltima cabra, a despeito de seu defeito e de sua velhice, a aquisio dessa
Escritura ser motivo de alguma dificuldade. Quanto s outras, j as recebeste.' Essa
ltima exigncia provocou uma cordial risada em todos os presentes, mas o Lama
Ngogpa perguntou gravemente se, quando a velha cabra fosse trazida, ele lhe daria a
Escritura que desejava. Ao que Marpa respondeu: 'Sim, se fores tu mesmo a ir
busc-la.'
"A assemblia terminou assim nesse dia e, na manh seguinte, o prprio
Lama Ngogpa foi apanhar a cabra manca e, ao traz-la s suas costas, ofereceu-a a
Marpa, que, muito contente, disse: 'Um seguidor realmente devoto e fiel das
Verdades Msticas deveria ser como tu. Na verdade, pouco uso posso fazer dessa
velha cabra manca. Eu s a pedi a fim de ilustrar a grandeza e o valor das verdades
religiosas.' Ele, ento, prometeu ao Lama Ngogpa que o iniciaria nas vrias
Verdades e Mandalas msticas e, pouco tempo depois, fez o que prometera. .
"Um dia [depois], durante um banquete oferecido a alguns de seus discpulos
dos lugares mais distantes e aos membros de sua prpria famlia, o Lama Marpa
sentou-se com um longo basto ao seu lado, olhando furiosamente para o Lama
Ngogpa, que era um dos presentes. Alguns momentos depois, apontando-lhe o
dedo, disse: 'Ngogdun-Chudor, que explicao tens a dar para o fato de teres
conferido a Iniciao e as Verdades a essa m pessoa, Thopaga?' E, enquanto falava,
lanava olhares ao basto.
"O Lama Ngogpa ficou aterrorizado. 'Precioso Guru', gaguejou, 'foste tu que
me ordenaste por documento selado a iniciar Thopaga. Juntamente com a carta,
enviaste a guirlanda e o rosrio de rubis de Naropa como testemunho da sua
autenticidade, e obedeci tua ordem. Nada tenho a me reprovar neste caso; peo-te,
portanto, para suprimires tua raiva.' Enquanto falava, olhava com apreenso para os
lados.
"Marpa ento voltou seu furioso dedo para mim e perguntou: `Onde conseguiste
essas coisas?' Senti dessa vez como que se o meu corao estivesse saltando de meu
corpo e me encontrava em tal estado de terror que mal podia falar. Tremendo, balbuciei
que fora a Reverenda Me quem as dera.
"Nisso, Marpa saltou abruptamente de seu lugar e correu para sua esposa
aparentando ter o propsito de surr-la com o basto. Mas ela, com medo de que isso
ocorresse, havia tomado alguma distncia dele. Ela correu para a capela e fechou a
porta. O Lama fez vrias tentativas para abri-la, mas, no o conseguindo, voltou e
retomou seu assento, dizendo: 'Tu, Ngogdun-Chudor, que fizeste algo que no te fora
pedido, eu te ordeno que vs e me tragas imediatamente a guirlanda e o rosrio de
Naropa.' Ao dizer isso, escondeu a cabea no manto e assim permaneceu.
"O Lama Ngogpa curvou-se e se retirou imediatamente para trazer os artigos
requeridos. Assim que saiu, eu, que fugira da presena de Marpa ao mesmo tempo que
sua esposa, vi-o de um canto, onde eu me sentara chorando; e eu lhe pedi que me
levasse consigo. Mas ele disse: 'Se eu te levar novamente sem a expressa ordem do
Guru, o resultado ser apenas uma cena semelhante, que ser penosa para ambos. Fica
aqui por enquanto. Se o nosso Guru se recusar a ser gentil contigo, farei o que puder
para te ajudar.'
"Respondi, ento: `Por causa de meus muitos pecados, no causei sofrimentos
apenas a mim mesmo, mas envolvi a ti e a minha Reverenda Me no quinho de meus
problemas. Perdi todas as esperanas de obter a Doutrina nesta vida. Dia aps dia, s
consigo acumular um pecado depois do outro. Seria muito melhor se eu encurtasse esta
vida. Tudo o que te peo que, por tua graa, me faas renascer entre os seres humanos
bem-dotados,' e que seja um nascimento que me proporcione a oportunidade de obter
as Verdades.'
"Virei-me, disposto a cometer suicdio, mas o Lama Ngogpa, desfazendo-se em
lgrimas, me segurou e disse: `Bravo Grande Feiticeiro, no faas isso! Nossa Doutrina
Mstica, que a essncia e o significado ltimo das injunes do Sagrado Conquistador,
declara que todos os nossos vrios princpios e faculdades corporais so divinos.28 Se
ousarmos dar fim sua presente carreira antes de seu perodo natural [de dissoluo],
incorreremos no pecado de matar o divino em ns mesmos e deveremos sofrer a
devida punio por isso. No existe pecado maior do que o suicdio. Nos Sutras
tambm est dito que o suicdio um pecado abominvel. Compreende isto e abandona
todos os pensamentos de auto-aniquilao. Ademais, nosso Guru poder ainda ser
convencido a te conceder as Verdades. Mas, mesmo que ele no o faa, encontrars
sem dvida algum que o far.'
27. Nascer como um ser humano bem-dotado consiste, para todos os budistas, na
oportunidade suprema de alcanar a Iluminao. aqui neste mundo que o Caminho do Budado
deve ser trilhado inicialmente; no se pode percorr-lo em qualquer dos estados posteriores
morte, embora anteriormente se tenha feito suficiente progresso; o Objetivo ao qual ele conduz
pode ser realizado no mais elevado dos Reinos Paradisacos.
28. "O Bramanismo tambm ensina essa verdade e faz toda pessoa que tenta o suicdio
sujeitar-se punio e purificao por ritos expiatrios (Prayash-chitta). O Kularnava Tantra
muito enftico quanto necessidade de preservar a prpria vida." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
"Assim procurou Ngogpa me confortar. Outros discpulos tambm simpatizaram comigo, e alguns procuraram descobrir se Marpa se encontrava num estado
de nimo que permitisse ser interrogado em segurana e outros se sentaram ao meu
lado, tentando me dar consolo. Mas, ou o meu corao era feito de ferro, ou ento
chegara o momento de seu rompimento, to agudos eram os meus sofrimentos. Foi
porque eu cometera terrveis e pecaminosas aes na primeira parte de minha vida
que eu agora sofria aquelas excruciantes e indescritveis torturas no incio de minha
busca por uma F e uma Doutrina para me emancipar."
Ao ouvir essa narrativa, nenhum dos presentes foi capaz de segurar as lgrimas de simpatia pelo narrador, e alguns houve que desmaiaram pelo excesso de
emoo.
CAPTULO VI
A INICIAO
Narrativa da Concluso das Provaes de Jetsun; da Iniciao de Jetsun; e das Predies de Marpa a
Respeito de Jetsun.
Novamente, Rechung perguntou a Jetsun de que modo e sob quais circunstncias o Lama Marpa o favoreceu em seguida.
Prosseguiu Jetsun: "Os outros discpulos, como disse, corriam de cima para
baixo. Depois de um momento, Marpa recobrou seu humor, tomando-se muito
brando. E disse: `Que Damema seja trazida minha presena.' Assim que a foram
chamar, ele perguntou: `Onde esto Ngogdun-Chudor e os outros discpulos?'
Disse algum: `Havias ordenado que Ngogdun trouxesse de volta as guirlandas e o
rosrio de Naropa, e ele assim procurou fazer mas, ao encontrar o Grande Feiticeiro
quando saa, ps-se a consol-lo, o que faz at agora.' E o ocorrido foi relatado em
detalhes a Marpa. Nisso seus olhos se encheram de lgrimas e ele disse: '
necessrio que os discpulos das Verdades Msticas ajam assim, e ele fez exatamente
o que se esperava. Tenho pena de meus discpulos; chamem-nos.'
"Um dos discpulos procurou o Lama Ngogpa e lhe disse: `Nosso Lama est
agora brando e me enviou para chamar-te.' Deplorei, por isso, minha m sorte e
invejei o grupo dos seres afortunados que desfrutavam da graa e do favor do Guru.
`Quanto a mim, pobre miservel', disse eu, `sou excludo do convvio do Guru
mesmo quando ele est brando, pois at a minha presena o irrita e consegue
apenas irritao e pancadas para mim.' E, ento, chorei amargamente. O Lama
Ngogpa ficou comigo e pediu ao mesmo discpulo que relatasse o meu caso ao
Guru, a fim de obter dele a permisso para que eu pudesse me aproximar, acrescentando: `Se eu no ficar aqui, este jovem desesperado poder cometer algum ato
irrefletido.'
"O discpulo retirou-se e narrou o acontecido ao Lama Marpa, que disse:
`Antigamente, ele poderia estar certo, mas hoje no ser assim. Hoje, o principal
convidado ser o Grande Feiticeiro. Damema, vai e convida-o.' Ela foi, toda sorrisos, e disse: `Grande Feiticeiro, penso que, finalmente, o teu Guru te ir favorecer,
pois ele disse agora que sers o convidado principal e que eu devia vir buscar-te.
Tomo isso como uma mudana total do Guru em teu favor. Ele no estava zangado
comigo. Alegra-te e vem.'
"Eu ainda tinha minhas dvidas e entrei timidamente. Tendo tomado meu
assento, disse o Lama Marpa: `Quando bem consideramos os assuntos, ningum
parece merecer censura. Desejando que o Grande Feiticeiro pudesse ser absolvido
de seus pecados, eu o fiz erguer os edifcios apenas com as mos. Tivesse eu feito
isso por um fim egosta, muito mais obteria pela lisonja e por meios gentis e, assim,
2. Taa cerimonial feita de crnio humano, que simboliza a impermanncia da vida humana na Terra
e, tambm, a renncia a toda existncia sangsrica.
3. Isto , ele preparou o Crculo Mgico, ou Mandala, para a recepo das sessenta e duas principais
divindades invocadas no ritual do deus Demchog (snsc. Shamvara), "O Guia da Felicidade". Ver a traduo
do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup do Demchog Tantra, editado por Arthur Avalon, Tantrik Texts, vol
VII (Londres, 1919).
4. Trata-se, como o prprio texto indica, de um diagrama geomtrico desenhado com p ou areia,
geralmente de cores diferentes, sobre o assoalho, se a Iniciao se d num templo ou numa casa, ou no cho
ou numa pedra nua, se a Iniciao se d numa caverna ou ao ar livre. As Divindades so ento invocadas,
geralmente por meio da entoao de seus mantras secretos, assinalando-se um lugar especial no diagrama para
cada uma delas. Os Siddhas (ou yogis) que possuem a viso clarividente dizem que quando a invocao
realizada corretamente por um Guru humano altamente desenvolvido, as Divindades surgem, cada uma no
local assinalado na Mandala, e tornam a Iniciao Mstica muito real e fisicamente efetiva, investindo-se
imediatamente o nefito da viso divina e da alegria exttica. Realizam-se, assim, a regenerao mstica, o
verdadeiro batismo no fogo do esprito e a concesso de um novo nome, que invariavelmente sugere as
principais qualidades espirituais do nefito que o recebe. Sendo a Iniciao de Milarepa de carter mais
exaltado, ele contempla os vrios centros psquicos e as Divindades invocadas como se elas estivessem
encobrindo, diretamente dos espaos etreos, a Mandala da Terra.
O Kularnava Tantra (ver Tantrik Texts, vol. V, cap. XIV, ed. por A. Avalon) refere-se s vrias
espcies de Iniciao (Diksha). O grau de competncia do candidato determina o grau da Iniciao. Assim,
por meio do Vedha-Diksha, o Guru transfere poder espiritual diretamente ao shishya. Afirma-se que foi dessa
maneira que Rama-Krishna Paramahansa iniciou seu principal discpulo, Swami Vivekananda.
5. Ver p. 29, n. 15, a propsito desses vrios locais de santidade.
6. Texto: Dpal-hkhor-lo-sdom-pa (pron. Pal-Khor-lo-Dom-pa), outro nome de Demchog (Bdemch'og), "O Guia da Felicidade", uma das Divindades Tutelares da seita Kargytpa: snsc. Shamvara.
rentes Lugares Sagrados sentadas sua volta. As Divindades, unindo suas vozes
do meu Guru, num grande coro, me conferiram o nome inicitico de Pal-ZhadpaDorje (O Imutvel Glorioso e Desabrochado, isto , o Portador do Smbolo Mstico7), snsc. Shri-Vikasita (Hasita) Vajra.
"Meu Guru deu-me em seguida livre permisso para passar pelos Tantras
[Mantraynicos]. Deu-me tambm detalhadas explicaes sobre vrios trabalhos a
respeito de meditao [ou Yoga] e de todos os seus mtodos e sistemas.8 Ento,
colocando a mo sobre a coroa de minha cabea, disse: `Meu filho, soube que eras
um digno shishya desde o incio. Na noite anterior tua chegada, tive um sonho que
predizia que serias algum que serviria com muita eficincia Causa do Budismo.
Minha Damema teve um sonho similar, que confirmou o meu. Acima de tudo,
ambos os sonhos, que mostravam um templo que deveria ser guardado por uma
fmea, prediziam que a Divindade Guardi de teu Ensinamento seria uma Dakini.
Portanto, s um shishya que meu Guru e minha Deusa Guardi me concederam
como uma ddiva. Por ser assim, eu fui ao teu encontro, sob o pretexto de arar o
meu campo. O fato de teres bebido o chhang que te dei e de teres arado o campo
por inteiro, predisseram que serias um digno shishya, capaz de absorver todas as
Verdades Espirituais que eu tinha para te comunicar. Alm disso, a tua oferta da
vasilha de cobre com quatro pegadores predisse o fato de eu ter quatro famosos
discpulos. O fato de a vasilha estar livre de qualquer sujeira predisse a tua inteira
liberdade em relao s paixes mundanas e que teu corpo ganharia completo
controle sobre o Calor Vital.9 A oferta de tua vasilha vazia predisse
7.
Esta traduo do Nome Inicitico segue a do Sr. Bacot, em sua Verso (p. 137).
8. Sendo a Iniciao uma Completa Iniciao na Demchog Mandala, a interpretao
esotrica do profundssimo Demchog Tantra, e de outros Tantras similares da Escola Mantrayana,
comunicada a Milarepa junto com os Mantras Secretos, ou Palavras de Fora (ver p. 30, n. 20).
Alm disso, so-lhe expostos vrios tratados complementares de carter oculto concernente aos
sistemas yguicos de meditao.
9. Trata-se de um peculiar calor corporal adquirido pelo controle yguico do processo de
respirao e das foras vitais do corpo, graas ao qual o yogi se torna imune ao frio. Nas elevadas
altitudes nevoentas do Tibete, onde Milarepa passou a sua vida, a madeira de lenha para produzir
fogo rara e muito dispendiosa, assim, o Calor Vital uma aquisio extremamente necessria
para os yogis que a vivem e todos os eremitas praticantes da seita Kargytpa so instados por seus
Gurus a obterem proficincia na sua aquisio. O Editor possui uma verso inglesa de tal
processo, que redigiu em colaborao com o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, e que espera
publicar juntamente com outras tradues de textos tibetanos sobre a Yoga. (Ver p.106, n. 12, e
segs.)
Sj. Atal Bihari Ghosh aduz os seguintes comentrios: "Antes que o shishya possa praticar a
Yoga em sua forma superior, o Raja-Yoga, ele deve aperfeioar seu corpo material por meio do
Hatha-Yoga, para que se torne "sem contrrios" (sinsc. Dvandvatita) calor e frio, umidade e
secura, e todos os opostos fsicos similares. Para obter-se tal fim so necessrios os vrios
processos yguicos prescritos para a purificao do corpo (snsc. Dhauti-Shodhana), as vrias
posturas corporais (snsc. Asana e Mudra) e o controle da respirao (snsc. Pranayama). O
Gheranda-Sanghita e o Hathayoga-Pradipika descrevem o Hatha-Yoga como a escada que leva ao
Raja-Yoga e, por meio do Raja-Yoga, o yogi se torna Dvandvatita num sentido superior louvor
e vergonha, prazer e dor, e todos os opostos mentais ou intelectuais similares se tornam
indiscriminados para ele. Sob o Hatha-Yoga classifica-se tambm o Mantra-Yoga, que tambm
preparatrio ao Raja-Yoga".
que quando meditasses aqui sofrerias a pobreza. Mas, para que possas jubilar
plenamente em tua velhice e para que teus seguidores e discpulos possam ser
saciados pelo Elixir das Verdades Espirituais, enchi tua vasilha de manteiga
derretida para as lmpadas do altar. A fim de tomar teu nome famoso, toquei as
campainhas o mais alto possvel. E foi no propsito de limpar-te de teus pecados
que te fiz trabalhar to duro nas quatro casas. As casas simbolizam a natureza dos
quatro tipos de ao, a saber, a pacfica, a poderosa, a fascinante e a austera.10
Procurei deliberadamente encher teu corao de amargo arrependimento e de
sofrimentos, prestes a desesperar, tratando-te ignominiosamente. E tu, suportando
todas essas provas com pacincia e humildade, sem a menor mudana em tua f em
mim, ters, como resultado, discpulos cheios de f, energia, inteligncia e generosa
compaixo, dotados de todas as qualificaes essenciais a dignos shishyas. Eles
sero desprovidos de anseios carnais e mundanos, pacientes, tenazes e cuidadosos
no tempo de sua meditao. Por fim, eles sero abenoados com a Realizao da
Sabedoria, e sero repletos de graa e verdade, de modo que cada um deles ser um
lama perfeito, e essa Hierarquia da seita Kargytpa se tornar to eminente e notvel
quanto a Lua cheia. Portanto, jubilai.'
"Foi assim que meu Guru me encorajou, louvou e alegrou, e, dessa forma,
tiveram incio os meus dias felizes.
"Esta
10. As formas geomtricas das quatro estruturas tambm so simblicas: o Crculo simboliza o
Elemento gua; o Crescente, o Elemento Ar; o Tringulo, o Elemento Fogo; e o Quadrado, o
Elemento Terra.
CAPTULO VII
A ORIENTAO PESSOAL DO GURU
Narrativa dos Frutos da Meditao e do Estudo de Jetsun; da ltima Viagem de Marpa ndia; do Sonho
Proftico de Jetsun e de Sua Interpretao por Marpa; e das Incumbncias Especiais de Marpa a Cada
um de Seus Quatro Discpulos Principais.
1. O muro que encerrava Milarepa em seu local de meditao era uma frgil estrutura feita de
pedras brutas, assentadas com barro, e, portanto, fcil de derrubar.
7
" Nos mritos obtidos por outros, encontro alegria;
Portanto, pe a Roda da Verdade em movimento, eu peo;
Enquanto o Lago Rodopiante do Ser no for enchido,
Nobre Guru, no partas do mundo.
" Dedico todos os mritos deste Hino
causa do Bem Universal."
"Tendo cantado este hino de sete estncias como um preldio, prossegui: `s
inseparvel do Prprio Dorje-Chang,3 meu Guru, com tua consorte e tua
prognie. Em virtude de teus feitos justos e meritrios e do poder das ondas da
graa que procedem de tua infinita bondade, e da tua generosidade imperturbvel,
eu, teu vassalo, assimilei um pequeno conhecimento, na esfera da compreenso, que
peo para depor tua presena. Por causa do imutvel Estado de Quietude da
Verdade Eterna, ouve-me por um instante.
"`Compreendi que este meu corpo, tal como expem os Doze Nidanas,4
pro3. Ou snsc. Vajra Dhara; ver pp. 7 e 31, n. 27.
4. Trata-se das doze causas interligadas, segundo ensina o Budismo, que mantm a
Roda do Nascimento e da Morte em movimento. Em primeiro lugar, h as Causas Pretritas: (1)
Avidya (Ignorncia), devida no-compreenso de que a existncia sangsrica nos mundos,
nos infernos e mesmo nos cus ilusria e indesejvel; de que a Realidade nica est alm de
todos os estados condicionados de ser, alm do reino das coisas, das sensaes, alm da
Natureza; e de que tal Realidade o Nirvana Imutvel, Inato, Incriado e In-formado; (2)
Sangskara (Atividade Mental), que provm da Ignorncia. Vm, depois, os seus Efeitos Presentes; (3) Vijnana (Conscincia Mundana) no Sangsara; (4) Nama-Rupa (Nome e Forma)
concomitante com a existncia sangsrica; (5) Shadayatana (rgo Sxtuplo) do corpo
sangsrico, que conduz a (6) Sparsha (Contato) e (7) Vedana (Sensao). Estas Causas ligam-se
s Causas Presentes: (8) Trishna (Desejo) pela sensao sangsrica; (9) Upadana (Apego)
sensao sangsrica; e (10) Bhava (a prpria existncia sangsrica). Por fim, desses dez nidanas
resultam os Efeitos Futuros: (11) Jati (Nascimento); e (12) Jara-marana (Velhice e Morte). Esse
um aspecto dos Doze Nidanas, ou Doze Vnculos da Cadeia de Nexos Causais. (Cf. Duque de
Ronaldshay, Lands of the Thunderbolt, Londres, 1923, pp. 53.6.) Outro aspecto, derivado da
Roda da Vida pictrica, encontrada na arte monstica tibetana, pode ser assim esboado: (1)
Avidya (Vontade Inconsciente), tal como no estado de passagem da morte ao renascimento; (2)
Sangskara (Conformaes), como no estado uterino que precede o nascimento; (3) Vijnana
(Conscincia), no nascimento; (4) Nama-Rupa (Autoconscincia), quando a personalidade
desenvolve e faz uma distino entre o eu e os outros, pelo nome (Nua) e forma (Rapa); (5)
Shadayatana (Superfcies e Compreenso dos Sentidos) no mundo exterior, que se desenvolvem
na criana em crescimento; (6) Sparsha (Contato), o exerccio na juventude dos rgos dos
sentidos; (7) Vedana (Impresso), as sensaes mentais e fsicas experimentadas; (8) Trishna
(Desejo), que se desenvolve como um resultado das sensaes assim experimentadas; (9)
Upadana (Indulgncia) dos desejos, que conduz ao apego, cobia e ao desejo de ter um
herdeiro para herdar as posses materiais; (10) Bhava (Vida mais Plena), na vida adulta e
matrimonial, com meios de obter um herdeiro; (11) Jati (Nascimento do herdeiro); (12) Jaramarana (Declnio e Morte) quando o Ciclo da Vida se completa. Da a Roda volta-se at que da
morte provenha outro nascimento, por meio da Avidya, o primeiro dos Nidanas. (Cf. L. A.
Waddell, The Buddhism of Tibet, Londres, 1895, p. 110.)
Esses dois aspectos so mutuamente complementares e ambos so aqui reproduzidos no
intuito de auxiliar o estudante a compreender o significado interior de uma das doutrinas mais
essenciais de todas as Escolas do Budismo. E trilhando o Nobre Caminho ctuplo (descrito
9. Texto: Tong-pa-nyid, snsc. Shunyata, que aqui significa Vazio [de Pensamento], com
referncia a um estado transcendental ou nirvnico da conscincia no modificada ou primordial. Tal
como na definio da Yoga, por Patanjali (em seus Aforismos, 1, 2), como "a supresso das
transformaes do princpio pensante", ou, em outra traduo, "a restrio das modificaes
mentais", esse Vazio do Pensamento no o vazio do nada, mas um estado de mente supramundana
que s pode ser conhecido como explica Milarepa pelo Yogi Perfeito, que o compreendeu. Tratase do estado indescritvel em que a conscincia pessoal limitada mergulha, mas no se perde, na
Conscincia csmica Total ilimitada como uma gota de gua que mergulha num oceano infinito, ou
como a luz de uma lmpada que mergulha na luz do Sol.
10. Este Cu do Adi-Buddha o ltimo posto avanado do Sangsara (i.e., o Universo da
Natureza). No Cu de `Og-min, como sugere o texto, possvel, como o na Terra, realizar o
Nirvana e, assim, escapar totalmente ao Sangsara, e para sempre (cf. p. 36, n. 8).
jug.13 graas ao qual poders atingir o Budado num instante, e que deves obter:
"Pensei no sonho e conclu que a mulher era uma Dakini, visto que tinha toda
a aparncia de uma. No entanto, eu no sabia se a viso era uma intimao das
Dakinis para algum prximo evento ou uma tentao de Mara." De qualquer modo,
eu estava firmemente convencido de que o meu Guru, a Encarnao dos Buddhas,
passados, presentes e futuros, certamente me poderia diz-lo, uma vez que nada
havia que no soubesse. Especialmente no que toca ao conhecimento, eu sabia que
sua compreenso abarcava toda a extenso do conhecido, desde as Sagradas
Verdades acima mencionadas [por meio das quais se obtm o Nirvana] at a cincia
de remendar louas de barro quebradas. E, se ele tomasse meu sonho como uma
revelao premonitria, eu deveria obter o Drong-jug. De sorte que saltei o muro
rebocado de argila e fui procurar o meu Guru.. Ele pareceu ficar chocado, e disse:
`Por que vieste, em vez de permanecer em retiro? Corres o risco de incorrer em
algum infortnio.' Eu lhe contei o meu sonho e lhe disse que procurava descobrir se
se tratava de uma revelao ou de uma tentao; caso fosse a primeira, eu lhe pedia
para que me concedesse a cincia revelada. Ele ficou em silncio por algum tempo e,
ento, disse: `Sim, essa foi uma revelao das Dakinis. Quando eu estava prestes a
retomar da ndia, meu Guru, o Pandit Naropa, falou desse mesmo Drong-jug, mas
eu no me lembro de t-lo obtido. Olharei todos os meus manuscritos indianos e
procurarei por ele.'
"Assim, passamos ambos um dia e uma noite rebuscando toda a coleo de
manuscritos, procura do Drong-jug. Mas, embora tivssemos encontrado vrios
tratados sobre Pho-wa,15 no descobrimos uma nica carta sobre Drong-jug.
mente imutvel, que transcende os fenmenos (ou mente no estado yguico do no-pensamento)
que a Mesmidade de todas as coisas e inseparvel do Vazio, o ltimo enquanto vivencia a Grande
Beatitude que transcende o pensamento, ou Iluminao Exttica, a Luz Clara"; (5) Bar-do: "Estado
Intermedirio", entre a morte e o renascimento, que ensina ao yogi como atravessar a morte e o
renascimento sem quebra de conscincia; e (6) Hpho-va (pron. Pho-wa): "Transferncia", a cincia de
transferir voluntariamente, de corpo a corpo, ou de lugar a lugar, o princpio da conscincia (cf. pp.
114-15).
13. Trata-se, igualmente, de um compndio yguico; mas o Editor no teve a oportunidade
de estud-lo.
14. Mara aqui o Demnio, o Demnio Tentador do Budismo. Assim como o Demnio
tentou o Cristo ("O Ungido") no Deserto, assim Mara tentou o Buddha ("O Iluminado") sob a Arvore
Bo no Budh-Gaya, quando ele estava prestes a atingir a Iluminao.
15. Um texto manuscrito dessa doutrina, mais completo do que o contido nas Seis
Doutrinas, com traduo inglesa do Editor e do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, indica que se
trata de outro tratado sobre Yoga - a Yoga de transferir o princpio da conscincia do prprio corpo
para o de outro (como numa obsesso espiritual), ou, no prprio corpo sutil para qualquer lugar da
Terra, ou para qualquer mundo, cu ou inferno do Universo. Segundo a presente passagem, o Drongjug parece ser um tratado yguico de natureza semelhante, exceto pelo fato de que a transferncia no
limitada, como no Pho-wa, ao Universo (ou Sangsara), mas compreende, em seu alcance, o Nirvana
(que o Imutvel, o Informe, o Incriado, alm do Sangsara), por meio do qual a conscincia mundana
transmutada na conscincia supramundana no sendo o Nirvana um lugar, mas um estado de
Perfeita Iluminao. Neste sentido, portanto, o Pho-wa trata da transferncia yguica da conscincia
mundana, e o Drong-jug trata da transmutao yguica da conscincia mundana (ou sangsrica) de
objetos (da Natureza) na conscincia supramundana, graas qual todas as coisas so entendidas
como iluso (ou Maya). Da
Disse-me ento o Guru: `Ah, o sonho que eu tive em Uru do Norte igualmente um
sinal que me dirige a obter essa mesma obra [sobre Drong-jug]. Alm disso, no sei de
outras obras onde poderia obt-lo. Portanto, irei ndia a fim de encontr-lo:
"A despeito dos pedidos e das splicas, apresentando a sua idade como um
obstculo para to cansativa viagem, meu Guru estava resolvido a empreend-la. Seus
discpulos contriburam liberalmente para as despesas de viagem e, convertidas as
oferendas num punhado de ouro, com isso ele se ps a caminho da ndia, onde chegou
exatamente na poca do desaparecimento de Naropa.1 Ele havia decidido sacrificar a
prpria vida na tentativa de obter um encontro com o seu Guru, e vrios sinais e
augrios foram por ele interpretados como indcios de bom xito e da realizao da sua
vontade.
"Procurando seu Guru com ardentes oraes, ele por fim o encontrou numa
selva e, levando-o ao mosteiro de Phulahari, pediu-lhe a cincia do Drong-jug.
Perguntou o Santo Naropa a Marpa: `Tu no a reuniste, ou no recebeste a revelao?'
Respondeu Marpa: `Eu no a recolhi, nem obtive pessoalmente a revelao. Tenho um
discpulo de nome Thopaga a quem a revelao foi concedida e foi por essa razo que
vim: `Excelente', disse Naropa, `existem, na abenoada terra
a importncia que Marpa atribui ao Drong-ug e sua insistncia em que Milarepa devia obter uma cpia
do texto e domin-lo.
16. Segundo algumas tradies correntes entre os lamas tibetanos, Naropa, por ser um Yogi
Perfeito, no morreu, mas apenas entrou na forma sutil pela transmutao direta do corpo fsico
grosseiro. O translado bblico do velho profeta judeu, Elias, como se diz simbolicamente, "num
carro de fogo", ao Paraso; e a teoria de que Jesus se ergueu da morte no corpo espiritual, no
deixando nenhum cadver no Tmulo, ilustra a mesma crena, que corrente entre muitos povos,
em todas as pocas histricas. Milarepa morre de modo mstico similar, como se ver no captulo
XII. Outras tradies dizem que Naropa ainda est vivo na ndia, sendo um dos Grandes Siddhas,
isto , um ser humano que se tornou perfeito na Terra e que, como tal, tendo controlado todos os
processos da Natureza, pode viver ou morrer sua vontade e reencarnar num novo corpo,
submetendo-se ao processo do nascimento uterino. A mesma afirmao, quanto ao poder yguco
de reencarnar, feita ao Dalai-Lama, Rei Deus do Tibete e Papa do Budismo setentrional, e para o
seu colega de autoridade espiritual, o Tashi Lama; sendo o primeiro a encarnao do Protetor
Divino Nacional do Tibete, o todo Compassivo, Avalokiteshvara, e o segundo, de Amitabha, o
Buddha de Luz Ilimitada.
Um notvel exemplo da reencarnao consciente, que o Editor acredita ser digno pelo
menos de um crdito provisrio, atualmente exibido pelo menino burms Maung Tun Kyaing, de
quem o Editor possui um retrato. De acordo com um relato fidedigno, Maung Tun Kyaing capaz,
sem ter sido educado nesta existncia, de proferir doutos discursos sobre as metafsicas mais
abstrusas do Budismo e de ler e corrigir os erros dos clssicos birmaneses e plis, e de recordar sua
encarnao imediatamente anterior atual, quando foi o chefe do Mosteiro Yunkyaung, prximo a
Pantanaw, Birmnia, com o nome de U. Pandissa. Conta-se que atualmente ele tem pregado a
multides imensas por toda a Birmnia.
Sj. Atal Bihari Ghosh conta-me que Trailanga Swami, que morreu recentemente,
conhecido por ter vivido em Benares muito antes da chegada dos ingleses ndia. Os pandits
eruditos procuravam regularmente a ajuda do Swami em seus inmeros problemas religiosos, mas
nenhum deles viveu o bastante para se lembrar de quando foi que ele apareceu pela primeira vez na
Cidade Sagrada. Govinda-Bhagavat-Padacharya, o Guru de Shangkaracharya, o grande expositor
monista do Vedanta, conforme se acredita, ainda estaria vivo. A fama desse Guru repousa no
apenas sobre a sua profunda compreenso da filosofia Vedantina, mas sobre o seu conhecimento da
qumica cujas obras mais notveis esto agora sendo trazidas luz.
do Tibete, alguns brilhantes espritos, como o Sol que ilumina os picos das montanhas.'
"Conta-se que Naropa, juntando as mos numa prece, cantou o seguinte hino:
" `Nas sombrias regies do Norte,
Como o Sol que ilumina os picos das montanhas,
Reside aquele que se chama Thopaga;
Obedincia a esse Grande Ser.'
"Ento Naropa fechou os olhos reverentemente e inclinou trs vezes a cabea
na direo do Tibete, e todos os picos das montanhas indianas e todas as rvores
tambm se inclinaram trs vezes na direo do Tibete. Conta-se que at hoje os picos
das montanhas e as copas das rvores em torno de Phulahari se inclinam para o
Tibete.17
"Tendo transmitido todo o Tantra Murmurado ao Ouvido das Dakinis,18 o
Santo Naropa interpretou certos augrios como prenncios de futuros eventos. O
modo da reverncia de Marpa, por exemplo, prenunciou uma ausncia de filhos para
ele, mas predisse a continuidade perptua da Hierarquia por meu intermdio; e
depois de Marpa ter retornado ao Tibete ele perdeu seu filho, Darma-Doday, assim
como havia sido predito na cerimnia premonitria de sua reverncia.
"No aniversrio da morte de seu filho, aps o trmino da cerimnia comemorativa, quando Marpa se sentou em meio assemblia de todos os seus discpulos,
estes se dirigiram a ele em unssono, expondo-lhe a sua avanada idade e a infeliz
perda de seu abenoado filho, que era a prpria encarnao dos Buddhas do passado,
do presente e do futuro, e que, tivesse ele vivido, constituir-se-ia num digno
sucessor. Disseram eles: `Devemos, em primeiro lugar, considerar o melhor mtodo
para tornar a nossa Hierarquia Kargytpa to duradoura e eminente quanto possvel.
Pedimos-te tambm que tenhas a bondade de dar instrues especiais a cada um de
ns, teus shishyas, no que respeita aos ramos particulares da doutrina que cada um
dever adotar e s linhas particulares de prtica que cada um dever seguir.'19 Disse o
Guru: `Eu, o discpulo espiritual do Grande Pandit Naropa, confio nas instrues
ocultas, por augrios e sonhos. A Hierarquia Kargytpa tem as bnos do Santo
Naropa. Ide, meus principais shishyas, aguardai vossos sonhos e contai-os a mim.'
"Assim fazendo, os discpulos principais concentraram suas mentes em seus
sonhos e relataram os resultados. Todos ou quase todos foram mais ou menos
17. Trata-se obviamente duma lenda popular para explicar os fenmenos naturais da regio
de Phulahari: a inclinao das montanhas e a obliqidade das rvores, causadas pela direo dos
ventos principais.
18. Texto: Mkah-gro-nyen-rgyud (pron. Kah-groNyen-Gyd), snsc. Dakini Karna Tantra,
que significa Tantra Sussurrado Orelha (i.e., Esotrico) das (ou inspirado pelas) Dakinis. A julgar
pela fonte e pela maneira de transmisso a Marpa, parece tratar-se do mais esotrico dos
ensinamentos oralmente transmitidos, preservados pelos Iniciados Kargytpa.
19. dever do Guru estabelecer para cada um de seus shishyas o caminho de desenvolvimento espiritual que lhe mais adequado; um shishya num caminho e outro num outro
caminho, de acordo com a percepo do Guru da tendncia inata de cada um (cf. pp.114-16).
bons, mas nenhum deles continha revelaes sobre o futuro da Hierarquia. Eu,
contudo, sonhei com quatro grandes pilares, que relatei ao Guru nos seguintes versos:
" `Obediente ordem de Dorje-Chang,
Vou narrar o sonho desta noite
Exatamente como ocorreu;
D-me tua ateno [ Guru] por um momento.
" `Nas amplas regies do Norte do Mundo,
Sonhei que havia uma grande montanha
Cujo pico tocava o prprio cu.
Em torno desse pico giravam o Sol e a Lua,
E seus raios iluminavam o cu acima.
A base da montanha cobria a Terra;
De seus quadrantes fluam quatro correntes perenes,
Aplacando a sede de todos os seres sencientes.
Suas guas caam num oceano profundo,
E em suas costas floresciam variegadas flores.
Tal era o sentido geral de meu sonho,
Que ao meu Guru, o Buddha Etetno,20 eu narrei.
"'A Leste dessa gloriosa montanha,
Havia um alto pilar com que sonhei.
No topo do pilar esbravejava um leo;
A juba do leo era luxuriante,
Suas quatro patas arranhavam a montanha,
E seus olhos olhavam para o cu.
[Ento] sobre as montanhas o leo rugiu.
Isto ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.
" `Ao Sul [da montanha] havia um alto pilar;
No topo do pilar uma poderosa tigresa rugia;
As listras da tigresa eram belas,
As listras internas eram trplices e arrojadas,
As quatro patas arranhavam as selvas,
E seus olhos olhavam para o cu.
[Ento] a tigresa rugiu por entre as selvas
E chegou aos bosques e plancie.
Isto ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.
" `A Oeste [da montanha] havia um alto pilar;
Sobre o topo do pilar voava uma guia;
As asas da guia estavam totalmente abertas,
21. Aqui Milarepa chamado pelo nome familiar de Gyaltsen, de acordo com o nome de seu
pai, Mila-Sherab-Gyaltsen.
24.
29. A clarabia aberta o Orifcio de Brahma (snsc. Brahma-randhra), que se situa no topo
da cabea, na sutura sagital onde se articulam os dois ossos parietais e que se abre por meio da
prtica yguica do Pho-wa. O pssaro que sai por esse orifcio o princpio da conscincia, pois
atravs dele que o princpio da conscincia deixa o corpo, seja permanentemente na morte, seja
temporariamente durante a prtica do Pho-wa, ou Transferncia do princpio da conscincia. O
processo parte do Kundalini Yoga (ver p. 27, n. 9).
30. No se trata de plulas para curar doenas carnais, mas de plulas que foram compostas
ocultamente, e foram impregnadas psiquicamente de virtude por Naropa, para a cura da
Ignorncia (Avidya) a Causa da Morte e do Renascimento. Seus ingredientes, que so mantidos
em segredo junto aos leigos, so geralmente especiarias e drogas, de tal modo compostas por um
Santo Lama que se acredita estarem elas yoguicamente carregadas pelas suas radiaes de graa e
suas bnos uricas, sendo portanto capazes de comunicar tais virtudes ao paciente. O Editor
possui um tratado escrito em lngua tibetana, com traduo inglesa, que d uma receita para
manufaturar essas plulas espiritualmente potentes que ainda so feitas e vendidas pelos lamas at
mesmo pelo prprio Dalai Lama (cf. p. 193, n. 26).
31. Esse chapu consiste em cinco peas geralmente de espesso papel de manuscrito
tibetano na forma de uma pra pontuda estando pintada, em cada uma, a imagem de um dos
Cinco Dhyani Buddhas, e sendo, amide, iluminadas com ouro e prata. Com as pontas voltadas
para cima, as peas so presas em conjunto lateralmente, de modo a formar uma faixa circular que
adorna a cabea, deixando o topo dela descoberto; quando usada, assemelha-se a uma esplndida
coroa.
32. Isto , a experincia da Luz Clara implica um estado exttico, no qual as trevas da
Ignorncia (Avidya), que a "trava da noite", so iluminadas num vislumbre de superconscincia
do Nirvana, ou Iluminao.
33. O chapu utilizado pelos yogis Kargytpa em ocasies cerimoniosas simboliza essa
relquia, ou seja, o chapu original do grande Yogi indiano Maitri, que traz uma marca mstica
semelhante Cruz de Santo Andr ( X ).
CAPTULO VIII
A SEPARAO DO GURU
Narrativa de Como Jetuin, Guiado por um Sonho, Deixou Seu Eremitrio e, Dirigindo-se ao Seu Guru,
Obteve Permisso Para Visitar Tsa, o Local de Nascimento de Jetsun; das Instrues e Conselhos
Finais do Guru; da Dolorosa Separao; e de Como Jetsun Alcanou Tsa.
venervel cabea; ao mesmo tempo, sua esposa trouxe o desjejum. Esses trs
eventos ocorreram simultaneamente; eles eram uma combinao dos eventos com os
quais os futuros acontecimentos estiveram inseparavelmente relacionados. Meu Guru
disse-me ento: `Meu filho, como ousaste deixar o retiro to subitamente? Por que
corres o risco de seres possudo pelo Demnio (Mara)? Incorreste tambm em grande
perigo pessoal. Volta, imediatamente, ao teu retiro!' Mas contei-lhe novamente o que
havia sonhado, nos seguintes versos:
" ` Senhor Compassivo, Imutvel,
Permite que este mendicante veja apenas mais uma vez
A sua casa no triste vale de Tsa.
Embora no reste mais nenhuma riqueza,
H ainda estes bens que causam apreenso:
Minha casa, de nome "Quatro Colunas e Oito Pilares";
Eu gostaria de ver se ela est em runas.
Minha biblioteca de Escrituras Sagradas;
Eu gostaria de ver se ela est em runas ou no.
Meu conhecido campo, o "Tringulo de Worma";
Eu gostaria de ver se est coberto de ervas daninhas ou no.
Minha me, o vaso que susteve minha forma;
Eu gostaria de ver se ainda vive com sade.
Minha nica irm, Peta Gonkyit;
Eu gostaria de saber se ela se perdeu ou no.
Minha Zesay, que me foi dada em casamento na juventude;
Eu gostaria de saber se ela est pronta para casar.
Meu vizinho e meu tio, Yung-gyal;
Eu gostaria de ver se ainda vive.
Minha cruel tia, o Tigre-Demnio;
Eu gostaria de ver se j morreu ou no.
Meu pastor familiar, Kungchog-Lhabum;
Eu gostaria de saber se ele vive ou no.
E mais do que tudo, minha querida e velha me;
Desejo v-la, ansiosamente.
A angstia tornou-se agora intolervel;
Portanto, eu Te peo, Senhor, Deixa-me ir s esta vez,
E logo voltarei.'
"Replicou, ento, o Guru: `Meu filho, quando vieste aqui pela primeira vez,
disseste que no tinhas nenhum motivo para suspirar por teus parentes ou por tua casa,
mas agora suspiras por muitas coisas. Mesmo que vs, no provvel que encontres tua
me com vida e, quanto aos outros, no podes esperar encontrar qualquer um deles
com boa sade. Passaste muitos anos em U e Tsang e ficaste aqui tambm por um bom
tempo. Mas, se desejas ir, eu te dou a permisso. Se pensas em voltar para c, saibas que
o fato de me teres encontrado adormecido, quando vieste me ver, um augrio de que
no nos veremos novamente nesta vida. Mas os raios do Sol nascente que brilham
sobre a minha morada assinalam que sers
1. Conforme referncia do Tratado sobre as Seis Doutrinas; ver p. 106, n. 12. Existe tambm
um sistema de Yoga por meio do qual o yogi instrudo sobre o modo como entrar por vontade prpria
em estado onrico, a fim de explorar cientificamente suas caractersticas quando comparado com o
estado de viglia, e depois retornar ao estado de viglia, sem romper o fluxo da conscincia normal.
Compreende-se dessa forma a natureza ilusria de ambos os estados. A prtica tambm capacita, a quem
a domina, a morrer e renascer sem perda da memria sendo a morte a entrada num estado onrico, e
o nascimento, o despertar.
2. Isto , os ensinamentos esotricos (ou "sussurrados ao ouvido"), que jamais so confiados
por escrito, sendo comunicados oralmente de Guru a shishya.
3. "No Nityashodashikarnava Tantra (IV. 4) registra-se o seguinte preceito paralelo: `Que a
feio, a cobia ou o medo no te induzam a revelar o Grande Mistrio ao indigno. Revela-o apenas a
quem digno.' A Shruti (os Textos Vdicos) prescrevem igualmente o silncio no que diz respeito ao
Brahmavidya (o conhecimento do Supremo Brahma)." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
mais me alegro com tua sincera devoo e energia. Por isso, ergue bem alto a
Bandeira da Zelosa Devoo e da Meditao.4
" `Eu te conferi as Verdades Supremas, Msticas e Sussurradas aos Ouvidos, tal
como as revelaram as Divindades e a mim foram transmitidas por meu Senhor Naropa.
A nenhum outro discpulo eu as comuniquei, nem mesmo ao melhor deles. Mas a ti eu
as entreguei de modo perfeito e completo, como uma vasilha cheia at a borda.'
"Ele ento invocou as Divindades Tutelares para testemunharem a verdade
dessas afirmaes.
"Tendo terminado esse comovente discurso, o Guru entoou a seguinte cano,
de improviso:
" `Obedincia! Adorao ao Amvel e Gracioso Senhor!
A meditao sobre os Seus Atos constitui em si um texto sagrado.5
" `O desejo em excesso provoca confuso mental;
[Por isso] guarda em teu corao [estes] sbios preceitos:
Muitos `Issos' aparentes no so o `Isso';
Muitas rvores no do nenhum Fruto;
Todas as Cincias no constituem a Verdadeira Sabedoria;
Adquiri-las no adquirir a Verdade.
Falar em excesso de pouco proveito.
" `O que enriquece o corao a Riqueza Sagrada;
Desejas a tua riqueza? Ento guarda isto:
A Doutrina que subjuga as paixes desprezveis o Nobre Caminho;
Desejas um caminho seguro? Trilha ento este.
Um corao satisfeito o rei mais nobre;
Desejas um nobre mestre? Busca ento este.
" `Abandona o mundo de prantos e de dores.
Faz das cavernas solitrias a tua casa paterna,
E da solido o teu paraso.
Que o Pensamento que cavalga o Pensamento seja o teu incansvel corcel,
E teu corpo, o teu templo repleto de deuses,
E a devoo incessante, a melhor das drogas.
" `A ti, enrgico, conferi
O Ensinamento que contm toda a Sabedoria;
Tua f, o Ensinamento, e eu mesmo somos uma mesma coisa.
4.
5. A prece de Marpa dirigida ao seu prprio Guru Naropa; ao passo que a de Milarepa
dirigida ao seu Guru, Marpa. Todo Guru visualizado como sendo um Ser Divino.
E possa esta Perfeita Semente da Verdade, confiada assim ao meu filho, Produzir
sua folhagem e seu fruto,
Sem corrupo, sem disperso, sem fenecimento.6'
"Tendo assim cantado, o Guru colocou sua mo sobre a minha cabea e disse:
`Meu filho, a tua partida dilacera o meu corao, mas como todas as coisas compostas
esto sujeitas dissoluo, no h esperana para elas. No entanto, fica mais alguns
dias; examina os teus textos e se encontrares ambigidade neles, esclarece-os.' Obedeci
e, durante esta permanncia, minhas dvidas no tocante aos textos foram esclarecidas.
"Ento, o Guru ordenou que sua esposa enfeitasse o altar com oferendas para
uma cerimnia, o que ela fez em grande escala, depondo oferendas para as Divindades
Tutelares, bolos sacrificais para as Dakinis e um esplndido banquete para a irmandade.
Durante a assemblia, meu Guru se mostrou na forma de GaypaDorje, e tambm em
vrias outras formas divinas, com os diversos utenslios associados a essas Divindades,
tais como dorjes, sinos, rodas, gemas, ltus, espadas e todos os outros. Ele tambm
mostrou as letras [mntricas] msticas Om, Ah, Hum, em diferentes cores. Aps ter
manifestado esses sinais de um Mestre das Cincias Ocultas, disse: `Esses so os
chamados poderes psicofsicos, que jamais devem ser exibidos por simples bravata; eu
os exibi como meu presente de partida para ti, Milarepa.'
"Vi assim que meu Guru era to infalvel quanto o Prprio Buddha; muito me
alegrei por isso e resolvi imit-lo e obter os poderes ocultos de igual natureza.
"Perguntou-me, ento, o Guru: `Filho, tu viste e acreditas?' Respondi: `Sim,
Senhor e Guru, impossvel no acreditar; eu Te imitarei em devoo at obter esses
poderes.'
"Ele respondeu: `Muito bem, meu filho. Ests agora pronto para partir, pois te
mostrei a natureza ilusria de todas as coisas existentes. Compreende este fato,
buscando refgio nos recessos montanhosos, nas cavernas solitrias e nas solides dos
desertos. Dentre os recessos montanhosos, aquele conhecido como Gyalgyi-Shri -La
(Santa Montanha das Gloriosas Solides) foi abenoado pelos ps de muitos grandes
santos e yogis indianos, ao passo que o Pico Tis (Monte Kailasa) foi mencionado pelo
Prprio Senhor Buddha como a Grande Montanha, a morada de Demchog (Shamvara),
e como um local apropriado para a meditao. Deves meditar a. O Lapchi-Kang o
mais sagrado de todos os Vinte e Quatro Locais de Peregrinao, sendo o Godavari das
Escrituras. E Riwo-Palbar e Yolmo-Kangra, no Nepal, so mencionados no LalitaVistara. Medita a. Chubar, em Brin (Drin), um local consagrado s Dakinis, e
qualquer caverna solitria, com lenha e gua mo, ser um local adequado para se
meditar e se elevar a Bandeira da Devoo. Devi-kot e Tsari, prximos um do outro,
ficam a Leste, mas ainda no chegou o tempo de sua abertura. Um discpulo de tua
sucesso abrir esses sagrados locais de peregrinao e os guardar. Devers devotar
toda a tua vida meditao,
6. Como o sentido desta ltima estrofe um tanto quanto incerto na traduo do Lama DawaSamdup, a verso do Sr. Bacot foi, em parte, aqui seguida.
s Divindades Tutelares que olhem por tua segurana enquanto viajas. S muito
prudente no caminho. Procura o Lama Ngogpa e compara com ele as notas referentes
aos textos sagrados que recebeste, observando todas as diferenas. Tendo feito isso,
poders voltar para tua casa. No fiques l mais de sete dias. Volta imediatamente ao
deserto para meditar e prosseguir tuas devoes, que ento devero ser o teu nico
dever. S assim beneficiars a ti mesmo e a todas as criaturas vivas.'
"Cantei ento ao meu Guru estes versos de um salmo improvisado:
" ` Senhor, Imutvel, Dorje-Chang,
Pela primeira vez, como humilde mendicante, vou a Tsang,
Pela primeira vez, como Teu Humilde Shishya, vou minha casa.
amvel Senhor e Pai, Teu Gracioso Amor providenciou
No Passo de Silma, uma escolta de doze deusas da montanha;
Adorao a Ti, Gracioso Senhor.
" `Confiando no poder da Preciosa Trindade,
Escoltado pelas hostes de Dakinis,
E acompanhado por um corao puro e sincero,
Eu vou, guardado pelas Divindades;
Por que preciso temer os inimigos mortais?
" `Tenho, contudo, um pedido a fazer:
Que sejas o meu Guia Constante
Nesta como na prxima vida;
Abenoa meu corpo, minha fala, minha mente,
E livra-os da tentao.
"'D Tua Aprovao ao meu apelo,
E sela-o por Teu Poder Espiritual;
Faz-me realizar as Profundas Verdades.
[Assim tambm] suplico Tua Bno para uma vida longa e saudvel.
O fado deste suplicante repousa em Tuas Mos;
Abenoa-o, para que permanea firmemente em solido.'
"Quando ofereci esta prece, disse o meu Guru: `Meu filho, tuas palavras so
doces. Vou dar-te agora minhas ltimas e mais valiosas instrues; guarda-as para
sempre em teu corao.' Depois, colocando a mo sobre a minha cabea, cantou-me o
seguinte hino:
" `Obedincia a todos os Gurus!
" ` filho brioso, nobre e virtuoso,
Possas tu ganhar o Dharma-Kaya;
Possa a tua fala, igual ao nctar e fervorosa,
7. Esta estrofe baseia-se na doutrina mahaynica dos Trs Corpos (tib. Sku-gsum pron.
Ku-sum, snsc. Tri-Kaya). Destes, o primeiro o Corpo Divino da Verdade (ou Dharma), o
Dharma-Kaya (tib. Chos-sku pron. Cho-ku), que o Corpo de todos os Buddhas; por estar alm
de todos os conceitos da mente mundana, ele o Vazio (snsc. Shunyata; tib. Tong-pa-nyid), o
Nirvana Informe e Incriado. O segundo o Corpo Divino da Perfeita Dotao, o Sambhoga-Kaya
(tib. Longs-spyod-rzogs-sku Long-chod-zo-ku), que o corpo de todos os Bodhisattvas nos
Mundos Celestes; o primeiro reflexo do Corpo Divino da Verdade. O terceiro o Corpo Divino
da Encarnao, o Nirmana-Kaya (til). Sprul-pahi-sku pron. Tul-pai-ku), dos Avataras, ou
Grandes Mestres, sobre a Terra. O primeiro Corpo o Boddhi Transcendental; o segundo, o
Boddhi Refletido; o terceiro, o Boddhi Prtico.
8. O "vestbulo de encontro" o "Ltus de Mil Ptalas", graas ao qual Shiva (como
Deva ou Shakta) e Kundalini (como Devi ou Shakti), unidos, produzem no yogi o estado exttico
de Iluminao. (Ver pp. 27, n. 9 e 126, n. 17.)
a minha inclinao para voltar. Mas quando sa do alcance de sua viso, caminhei
normalmente at chegar a um outeiro de onde pude v-los de novo, como um
indistinto grupo cinzento. Meu corao ansiava por voltar a eles e foi com penoso
esforo que me retirei. Eu pensava comigo mesmo que havia obtido as Verdades
em sua plenitude e que por essa razo no deveria cometer nenhum ato irreligioso.
Quanto ao meu Guru, eu sempre poderia meditar sobre ele [como se ele estivesse
aureolado] sobre o topo de minha cabeal' enquanto eu estivesse vivo; e, quanto
prxima vida, ele havia prometido que nos reencontraramos nas Regies Sagradas.
Alm disso, eu sara por um pequeno espao de tempo, para ver minha me que me
havia dado luz e poderia voltar logo ao meu Guru.
"Assim eu meditava, ruminando tais idias em doloroso humor, at que
alcancei a casa do Lama Ngogdun-Chudor. A, aps termos devidamente
comparado nossas notas, descobri que ele me superava na exposio dos Tantras,
mas que na prtica real dos ritos e dos rituais atinentes Doutrina, bem como na
sua aplicao vida diria, eu no estava muito aqum, ao passo que o superava em
alguns aspectos, porquanto possua os ensinamentos esotricos divinamente
inspirados que so sussurrados ao ouvido.20
"Tendo feito isso, prestei-lhe a devida oferenda e, expressando o desejo de
um futuro encontro, dirigi-me para casa. Alcancei-a aps trs dias, sentindo-me um
tanto exaltado no desenvolvimento da arte de controlar a respirao que isso
anunciava.21
"Foi assim que tudo ocorreu a minha obteno das Verdades em sua
plenitude, o meu completo estudo delas e, enquanto estava assim empenhado, o
fato de ter sido impelido por um sonho significativo a deixar o meu Guru e retornar
casa."
19. Referncia prtica yguica de meditar sobre o Guru como estando ele na postura (ou
Asana) contemplativa e dominando o Orifcio Bramnico, por onde o princpio da conscincia sai do
corpo. Afirma-se que essa prtica auxilia a despertar o Poder da Kundalini ou Serpente.
20. Literalmente, "os Sagrados Dakini Karna Tangas (d. p. 119, n. 2).
21. O Sr. Bacot (p. 177) observa aqui que, ordinariamente, ou seja, atravs dos meios normais,
a viagem levaria vrios meses, ao passo que pelos meios sobrenaturais Milarepa a fez em trs dias.
22. Aqui e alhures a numerao textual dos captulos seguiu a reordenao numrica do
Editor, levando este captulo, na verso tbetana, o nmero cinco.
CAPITULO IX
A RENNCIA
Narrativa da Desiluso que Assaltou Jetsun Quando Chegou Sua Casa; e de Seus Votos de Viver a
Vida Asctica e Praticar a Meditao em Solido.
1. O sentido dessa frase , aparentemente, "em que condio achaste tua casa?".
ento;
ento;
CAPITULO X
A MEDITAO EM SOLIDO
Narrativa de Como Jetsun Abraou Solitria Meditao nas Montanhas Desoladas; das Experincias
Externas e dos Resultados Psicofsicos que se Seguiram; e de Suas Canes que Relembram Cada
Evento.
Rechung, ento, perguntou a Jetsun em que lugares ele havia meditado e praticado
a penitncia e a devoo.
Em resposta, disse Jetsun: "Na manh seguinte, o filho de meu mestre deu-me um
saco de farinha, alguma manteiga condimentada, queijo e outras provises, dizendo:
`Que isto sirva como alimento durante o teu retiro devocional e reza por ns tambm.'
Assim, provido, pus-me a caminho e sentei-me em meditao numa espaosa caverna
que existia na encosta, atrs de minha casa. Como as provises eram utilizadas
frugalmente s como mistura , minha constituio ficou exausta e muito fraca, mas
fiz grandes progressos em minhas devoes. Os alimentos duraram alguns meses.
Quando tudo terminou, eu no podia mais continuar sem provises. Por isso, resolvi
pedir um pouco de manteiga e queijo e outras provises aos pastores que moravam nas
regies superiores das montanhas, bem como cereais e farinha aos agricultores que
viviam nas regies inferiores. Assim, eu no morreria de fome e poderia continuar a
meditao.
"Ao procurar os pastores, cheguei entrada de uma dessas tendas de plo de
iaque e pedi aos moradores que concedessem esmolas de condimentos, manteiga e
queijo a um devoto. Por infelicidade, essa tenda pertencia minha tia, que imediatamente me reconheceu. Irritada, ela soltou os seus ces, que afastei com um basto e
com pedras. Por isso, saiu ela prpria, armada de um porrete, gritando: ` desgraa de
um nobre pai! Traidor de teus parentes! Destruidor de tua prpria terra! Por que vieste
para c? Pensar que o teu nobre pai tivesse gerado um filho como tu!' Dizendo isso, ela
me surrou com todas as suas foras. Procurei fugir, mas, estando fraco por causa da falta
de comida, tropecei numa pedra e ca num lago e quase morri. Ela, contudo, continuou
em fria. Ergui-me o quanto podia e, apoiando o corpo contra o meu cajado, cantei a
seguinte cano para a minha tia:
" `Aos Ps de meu Generoso Pai Marpa eu me curvo!
" `Na infeliz casa, no melanclico retiro de Tsa,
Trs infelizes uma triste me e dois rfos
Se dispersaram, como as ervilhas batidas pela vara.
Foste vs ou no a causa disso;
Refleti, tio e tia!
comportamento de minha tia, eu podia julgar qual seria o de meu tio;1 portanto,
resolvi que no deveria ir em sua direo. Mas, tendo ido pedir esmolas aos agricultores do Vale superior de Tsa, ocorreu-me ir diretamente nova casa de meu tio,
para onde ele havia se mudado [depois de sua runa]. Ao me reconhecer, correu para
mim, gritando: `Embora eu esteja como um velho cadver, s exatamente a pessoa
que eu queria encontrar.' Com propsitos assassinos, atirou uma pedra que quase
me acertou. Virei-me e fugi, mas ele me atirou todas as pedras que podia, com toda
a fora de que dispunha. Continuei a fugir, mas ele se aproximava armado de arco e
flechas, dizendo: ` mercador de vidas! traidor!2 No destruste tua terra?
vizinhos, camponeses, apanhamos nosso inimigo; vinde, rpido!' Nisso, comeou a
atirar em mim, enquanto alguns dos jovens do lugar comearam a me atirar pedras.
Eu, por meu lado, tinha medo de cair vtima da clera e vingana de tais jovens,
como retribuio pelo fato de eu ter empregado a Magia Negra contra eles. Por isso,
visando intimid-los pelo meu poder de Magia Negra, gritei em voz alta: ' meu
Pai, e vs, Gurus da seita Kargytpa! mirades de Divindades bebedoras de
sangue e guardis da f! Eu, um devoto, estou sendo perseguido por inimigos.
Ajudai-me e vingai-me. Embora eu possa morrer, vs, Divindades, sois imortais.'
"Em conseqncia, todos foram tomados de terror e seguraram meu tio;
alguns que simpatizavam comigo intervieram e agiram como mediadores, ao passo
que os que me haviam apedrejado pediam perdo. S meu tio se recusava a me dar
qualquer esmola, mas todos me deram alguma coisa, com o que retornei caverna.
Eu pensava que, se permanecesse ali, s estaria excitando a fria das pessoas, de
modo que resolvi partir. Mas naquela noite tive um sonho que me convenceu a
permanecer ali mais uns dias, e foi o que fiz.
"Zesay (a quem eu fora prometido em minha infncia), sabendo que eu estava
l, veio ao meu encontro com delicados alimentos e bebida. Ela chorou
copiosamente e me abraou. Quando me contou a maneira pela qual minha me
morrera e minha irm se perdera, fiquei muito triste e chorei amargamente. Disse-lhe: `Sendo to constante, por que ainda no te casaste?' Ela disse: `As pessoas
ficaram com tanto medo de tuas Divindades que ningum ousou pedir minha mo
em casamento, nem eu quis me casar, ainda que algum o tivesse proposto.
admirvel que tenhas abraado a vida religiosa; mas o que pretendes fazer com tua
casa e teu campo?' Compreendi seu desejo e, pensando que, como, pela graa de
meu Guru [Marpa, o Tradutor], eu havia renunciado vida mundana, orando para
que Zesay pudesse se contentar com um ponto de vista religioso, mas que eu
pudesse dizer algo a ela que dissipasse suas dvidas de um ponto de vista mundano,
disse-lhe eu: `se encontrares minha irm, d-os a ela; at ento desfruta do campo e,
se minha irm estiver morta, fica com a casa e o campo como se fossem teus.' Ela
me perguntou: `Tu no os queres?' Respondi: `Devo encontrar minha comida como
o fazem os ratos e os pssaros; ou jejuarei e morrerei de fome,
1.
Trata-se do tio paterno que roubou a herana de Jetsun e cuja casa, durante a festa
matrimonial, Jetsun, por vingana, destruiu pela Magia Negra.
2.
Literalmente, "tranador de ps".
de meu Guru, bem poderia ela obt-los para si. Ento, ela me visitou, trazendome farinha de cevada, manteiga, chhang e outros alimentos, e disse: `No passado, trateite cruelmente por estar mergulhada na ignorncia; mas como tu, meu sobrinho, s uma
pessoa religiosa, deves me perdoar. Se me permitires, cultivarei o teu campo e te darei
alimentos.' Concordei, dizendo: `Assim seja; d-me, por favor, vinte medidas de farinha
de cevada por ms, podendo ficar com o resto; podes cultivar o campo.' Ela saiu
encantada com a barganha. Durante dois meses ela me forneceu a farinha conforme o
combinado; ento, ela retornou e disse: `As pessoas dizem que, se eu cultivar o teu
campo, tuas Divindades Tutelares podero me fazer mal, por causa do teu poder
mgico.' Ento, respondi dizendo: `Por que deveria praticar novamente a feitiaria?
Poders adquirir mrito se continuares a cultivar o campo e a me abastecer como tens
feito'; ela ento disse imediatamente: `Nesse caso, devers me tranquilizar, fazendo um
juramento de que nunca mais praticars a feitiaria. No deves ter nenhuma objeo a
fazer.' Eu no estava certo do que ela pretendia, mas, quando considerei que se tratava
de um desejo compatvel com minha profisso de fazer o Bem aos outros, tranqilizeia, fazendo o juramento de acordo com a sua vontade, com o que ela se retirou muito
satisfeita.
"Por essa ocasio, a despeito de minha infatigvel perseverana na meditao, eu
era incapaz de obter sinais de qualquer progresso ou crescimento em meu conhecimento ou experincia do Ardor Exttico, e estava ficando ansioso quanto ao que fazer
em seguida. Uma noite, sonhei que estava empenhado em arar um duro e difcil pedao
de terra, que desafiava todos os meus esforos e, desesperado por no poder realizar a
tarefa, pensava em renunciar ao trabalho. Ento, o meu amado Guru Marpa surgiu nos
cus e me exortou, dizendo: `Filho, pe tua energia e tua perseverana na lavra; fica
seguro de que podes faz-lo, a despeito da dureza do solo.' Ento, o prprio Marpa
guiou a parelha, e o solo foi arado facilmente; o campo produziu uma rica colheita. O
sonho me proporcionou um grande prazer ao acordar.
"Desse modo, despertou-me a idia de que os sonhos, sendo reprodues
ilusrias de nossos prprios pensamentos, no so considerados reais, mesmo pelos
campnios estpidos e ignorantes, e que eu, quando permitia que um sonho afetasse
assim o meu humor, devia ser mais estpido do que o maior de todos os tolos. Mas
como este parecia ser um sinal de que, se eu continuasse a meditar com zelo e
perseverana, meus esforos seriam coroados de xito, enchi-me de prazer e nesse
estado de nimo cantei esta cano para imprimir claramente a verdadeira interpretao
do sonho em minha memria:
" `Eu Te suplico, Gracioso Senhor!
Permite que este mendicante possa manter-se fiel com xito solido.
" `Eu despejo sobre o campo da Mente Tranqila
A gua e o adubo de uma f constante,
Ento, semeia-o com a semente sem jaa de um corao imaculado,
E sobre ele, como um relmpago tonitroante, reverbera a sincera orao;
Favorece-o, enquanto ele se derrama como um aguaceiro.
utiliz-la sob tais circunstncias. Por possuir tais poderes mgicos, poderia,
com a maior facilidade, transformar-te num instante num plido cadver;
entretanto, no o farei, pois sobre quem deveria eu praticar minha pacincia, se no
sobre aqueles que me fizeram mal? Se eu morrer esta noite, de que me servir o
campo, ou esses poucos artigos? A pacincia o caminho mais curto para atingir o
Budado e tu, minha tia, s a prpria pessoa sobre quem devo praticar minha
pacincia. Alm disso, vs, minha tia e meu tio, fostes os meios que me levaram a
essa vida de renncia. Estou sinceramente grato a ambos, e em troca dos vossos
favores rezarei por vs, para que possais obter o Budado em vossa futura existncia.
Posso dar-te no apenas o campo, mas tambm a casa.' Expliquei-lhe tudo
claramente e terminei por dizer: `Quanto a mim cuja vida devotada busca da
Verdade preciso apenas das instrues do meu Guru e de nada mais; portanto, s
bem-vinda ao campo e casa.' E cantei-lhe a seguinte cano:
"'O Senhor, meu Guru, por Tua Graa, faz-me viver a vida asctica;
Meus verges e pesares so Teus conhecidos!
" `Estando todo o Sangsara enredado na Teia do Karma,
Todo aquele que se apega a ele corta o Cordo Vital da Salvao.
" `A raa humana ocupa-se em colher as ms aes;
E faz-lo provar as angstias do Inferno.
" `As expresses de afeto de amigos e parentes so o Castelo do Demnio;5
Constru-lo cair nas Chamas [da Angstia].
" `A acumulao de riquezas a acumulao da propriedade alheia;
O que assim se amealha forma as provises dos inimigos.
" `Beber vinho e ch em alegria sorver o suco de acnito;
Beb-lo cortar o Cordo Vital da Salvao.6
5. Isto , o apego exclusivo prpria famlia egosta, pois a nica e verdadeira famlia a
Humanidade, e s por essa famlia o Bodhisattva deveria trabalhar. Cf. Mateus, X, 36-37: "E os
inimigos do homem sero os seus prprios familiares. Aquele que ama pai ou me mais do que a
mim no digno de mim, e aquele que ama filho ou filha mais do que a mim no digno de mim."
6. Do ponto de vista budista, todos os estimulantes bebidas alcolicas, drogas narcticas,
tabaco e mesmo os efeitos narcticos do ch e do caf forte no apenas so claramente nocivos ao
organismo fsico, mas, ao excitarem os nervos e a mente, do tal controle sobre o corpo da natureza
inferior ou animal que inibem todo o influxo das influncias espirituais ascendentes, de natureza
superior. Alm disso, o sofrimento, a dor e o desespero devem ser vistos como potentes meios para
despertar a raa humana para o fato de que toda a existncia sangsrica , em ltima anlise,
inseparvel do sofrimento e, portanto, indesejvel. Assim: se os estimulantes so utilizados para
abafar toda a infelicidade, engendrando-se dessa forma uma sensao artificial e ilusria de que tudo
est bem com o mundo, a oportunidade de alcanar o estado puramente espiritual de
Supramundanidade, alm do reino do sofrimento, no
" `O preo que minha tia me deu pelo campo foram coisas arrancadas
avareza;
Desfrut-las seria ganhar um nascimento entre os fantasmas esfomeados.7
" `O conselho de minha tia nasce da raiva e da vingana;
Segui-lo produziria perturbao e destruio.
" `Tudo o que possuo, campo e casa, Leva, tia, e s feliz com isso.
" `Eu me lavo do escndalo humano pela verdadeira devoo;
E por meu zelo satisfao as Divindades.
" `Pela compaixo subjugo os demnios;
Toda vergonha espalho ao vento,
E volto meu rosto para o alto.
" ` Gracioso, Imutvel,
Concede Tua Graa, para que eu possa viver com xito uma vida solitria.'
"Tendo assim cantado, disse minha tia: `Deves ser um verdadeiro religioso,
meu sobrinho; a cano de fato louvvel.' E retirou-se satisfeita.
"O evento me afetou dolorosamente, mas, por outro lado, senti-me livre do
cuidado pelo campo e pela casa, dos quais eu havia assim disposto. Resolvi iniciar
imediatamente o meu plano de ir Caverna de Dragkar-Taso a fim de continuar
minha meditao. Como essa caverna me deu proteo enquanto eu assentava as
fundaes do Samadhi (o Estado de Quietude), ela veio a ser chamada de Kang-tsuPhug, isto , a Caverna em que ele [Milarepa] se sentou em devoo, ou assentou a
Fundao. Na manh seguinte, parti com as provises que minha tia havia trazido
como pagamento pelo campo e, com os restos das antigas provises, cheguei
Caverna de Dragkar-Taso, que descobri ser muito confortvel, e onde me instalei.
Provido de um duro assento e colocando sobre ele a roupa de cama, fiz o voto de
jamais descer a qualquer aldeia ou habitao humana:
qual s existe a verdadeira beatitude, perdida o Cordo Vital da Libertao, o elo dourado entre o
superior e o inferior, cortado, o sagrado caminho ao Olimpo fechado e os seres humanos so
deixados nas trevas de sua descrena, escravizados ao animal que existe neles.
Embora o Cristianismo, infelizmente, no proba o uso de todos esses estimulantes, como o
fazem o Budismo, o Hindusmo superior e todo o Islo, o velho profeta Isaas aproximou-se da verdade
nestas palavras: "O sacerdote e o profeta puseram-se a cambalear sob a influncia da bebida forte; esto
confusos pelo efeito do vinho, divagam nas suas vises, vacilam em suas sentenas" (Isaas, XXVIII,
7). Cf., tambm, A Epstola de Paulo aos Efsios (V, 18): "E no vos embriagueis com vinho, que
uma porta para a devassido, mas buscai a plenitude do Esprito."
7. Isto , o mundo dos fantasmas famintos (ou infelizes) (snsc. Preta-Loka).
8. Siddhi, os poderes ocultos, ou conhecimento transcendente ou sobrenatural. Imediatamente antes de atingir o Budado, Gautama, enquanto ainda era um Bodhisattva, como o aqui
Milarepa, tomou resolues similares (Cf. o Mahapadana Sutta).
9. Isto , esse alimento impuro para um devoto, por ter sido dedicado a uma divindade ou
aos mortos.
10. H estados de Inconscincia, em que um yogi pode cair, que no conduzem Iluminao.
Um desses estados, que, contudo, no necessariamente um estado de inconscincia,
experimentado na condio yguica da animao suspensa, ou da hibernao yoguicamente
produzida. Embora um yogi experiente possa hibernar por longos perodos e, segundo alguns
yogis, por sculos e, eventualmente, reviver em sua forma fsica, no desejvel que o faa, se
ele visa como Milarepa Libertao do Sangsara.
16. 14. Milarepa mostra-se aqui fiel ao seu Voto, sendo essencial para a obteno da
Ilumio Nirvnica a posse pelo Bodhisattva das "Quatro Qualidades de Brahma", que so a
Piedade, a Compaixo, o Amor Altrusta para com todos os seres sencientes, e a Indiferena de
equanimidade para com todos os estados ou condies da existncia sangsrica.
"Cerca de um ano depois desse acontecimento, todas as minhas roupas estavam pudas e apenas alguns farrapos da roupa que minha tia havia me dado em
pagamento pelo campo, juntamente com o saco em que a farinha havia sido colocada estavam inteiros. Eu pensara outrora em coser os farrapos, e fazer deles uma
espcie de roupa de cama, mas pensei que, se eu morresse naquela noite, de nada
me serviria essa roupa; melhor seria continuar com a minha meditao. Assim, estendendo o esfarrapado traje de seda embaixo, como um lenol, usei-o para cobrir a
parte inferior de meu corpo, enrolando suas pontas em torno de mim, na medida do
possvel; por outro lado, cobri a parte superior do meu corpo com o saco de farinha
rasgado e, com o que sobrava dos farrapos da roupa, cobri as partes do corpo que
mais precisavam. Pelo menos, eles estavam rasgados demais para que eu lhes
pudesse dar outro destino. Finalmente, pareceu-me que isso era um excesso de
auto-abnegao e que eu devia coser os farrapos uns aos outros; mas eu no tinha
nem linha nem agulha, de sorte que os juntei sobre o meu corpo em trs peas,
amarrei-os em trs lugares e mantive-os na posio pelas extremidades da corda,
que amarrei junto para fazer um cinto. Assim coberto, passei os dias da melhor
maneira possvel e, noite, o saco rasgado, junto com os restos do traje de seda
esfarrapado, davam-me alguma proteo contra o frio.
"Continuei, assim, a meditar por mais um ano, at que um dia ouvi um
barulho semelhante ao de muitas pessoas falando. Espreitando, vi outro grupo de
caadores que trazia uma boa quantidade de alimentos, aproximando-se da entrada
de minha caverna. Ao me verem, os que estavam frente gritaram: `Oh! Vejam, um
bhuta!', e fugiram; os que estavam retaguarda disseram que no era provvel que
um bhuta se mostrasse em plena luz do dia e acrescentaram: `Olhemos de novo e
vejamos se o bhuta ainda est l.' Ao serem informados de que eu ainda l estava,
mesmo os caadores mais velhos, que haviam ficado para trs, na retaguarda, comearam a ficar com medo. Eu lhes disse que no era um bhuta, mas um eremita que
fora reduzido quela situao por falta de provises. Eles quiseram ver por si
mesmos e reviraram todo o local, espiando em todos os cantos e esconderijos da
caverna. Mas, no vendo nada a no ser urtiga, todos se encheram de venerao.
Deixaram-me o resto de suas provises e uma boa quantidade de alimentos,
dizendo respeitosamente: ` louvvel que pratiques tal ascetismo. Reza, por favor,
pela absolvio dos animais que matamos e pelos nossos prprios pecados, por tlos caado.'
`Fiquei feliz com a perspectiva de ter os alimentos que um ser humano
normal come e, partilhando da comida, desfrutei uma sensao de conforto corporal e uma alegria mental que aumentaram o zelo dos meus exerccios devocionais;
senti uma fina alegria espiritual que transcendeu tudo o que antes eu havia sentido.
Pensei que o mrito adquirido por aqueles que oferecem umas poucas migalhas de
comida aos eremitas solitrios excedem, seguramente, o das mais exuberantes
oferendas queles que gozam da opulncia e que vivem no meio da sociedade humana nas cidades e aldeias. Utilizei frugalmente a comida, at que, por fim, ela se
encheu de larvas. Pensei em retirar as larvas e utilizar a comida, mas considerei que
no me cabia desfrut-la, uma vez que teria de disputar com as larvas, o que seria
um roubo. E pensei que por mais digno que pudesse ser, no era digno de mim ir
ao ponto de cometer um roubo de comida; de modo que permiti s larvas
desfrutarem da comida, voltando eu minha sopa de urtiga.
"Urna noite, uma pessoa, acreditando que eu possua alguma riqueza, veio at
a caverna, tateando e procurando furtivamente por todos os cantos essa riqueza. Ao
ver isso, ri francamente, e disse: `Tenta, se puderes, achar alguma coisa noite onde
eu no consegui de dia.' A prpria pessoa no pde deixar de rir tambm e, ento,
se retirou.
"Um ano depois disso, alguns caadores de Tsa, tendo falhado em conseguir
caa, vieram parar na caverna. Quando eu estava sentado em Samadhi, vestido com
um arremedo do traje de trs ns, eles me tocaram com a ponta dos seus arcos,
curiosos por saber se eu era um homem ou um bhuta. Ao observarem o estado do
meu corpo e dos meus trajes, ficaram inclinados a pensar que eu era um bhuta.
Enquanto discutiam entre si, abri a boca e disse: `Ficai certos de que sou um
homem.' Eles me reconheceram pelos meus dentes e perguntaram se eu era
Thopaga. Sendo a minha resposta afirmativa, pediram-me um pouco de comida,
prometendo-me devolv-la generosamente. Disseram: `Ouvimos que retornastes
tua casa h muitos anos. Ficaste aqui todo esse tempo?' Respondi: `Sim; mas no
vos posso oferecer nenhuma comida que possais comer.' Eles disseram que o que
me servia serviria para eles. Pedi-lhes, ento, para acender o fogo e ferver as urtigas.
Eles o fizeram, mas como esperavam algo para temperar a sopa, como carne, ossos,
tutano ou gordura, eu lhes disse: `Se eu tivesse tais temperos, ento, eu teria alimento com qualidades saborosas; mas eu no os tenho h anos. Usai a urtiga no
lugar do tempero.' Eles ento pediram farinha ou cereais para engrossar a sopa. Eu
lhes disse que se os tivesse, eu ento teria comida com propriedades nutritivas; mas
eu no os utilizava h anos, e lhes disse para usar os galhos da urtiga em seu lugar.
Por fim, eles pediram um pouco de sal, ao que respondi que o sal teria dado um
pouco de sabor minha comida, mas que eu no o utilizava tambm h anos, e
recomendei a adio de mais galhos de urtiga em lugar do sal. Eles disseram:
`Vivendo desta comida e trajando roupas como essas, no de surpreender que o
teu corpo tenha sido reduzido a esse miservel estado. Tua aparncia no a de um
homem. Mesmo se fosses o servo de um servo, terias comida mais farta e roupas
mais quentes. s a pessoa mais deplorvel e miservel do mundo.' Eu disse: `
meus amigos, no digais isso. Sou um dos mais felizes dentre todos os que obtiveram a vida humana. Eu estive com Marpa, o Tradutor, em Lhobrak, e obtive dele
a Verdade que confere o Budado numa nica existncia; e agora, tendo renunciado
por completo a todos os pensamentos mundanos, vivo em estrito ascetismo e
devoo neste ermo, distante das habitaes humanas. Procuro obter aquilo que me
valer na Eternidade. Abstendo-me dos prazeres triviais de derivados da comida,
das roupas e da glria, procuro subjugar o Inimigo [a Ignorncia] nesta mesma
existncia. Dentre toda a populao humana do Mundo, sou um dos mais corajosos,
com as mais altas aspiraes. Mas vs! que nascestes numa regio em que
domina a Nobre Doutrina do Buddha, embora no tenhais ouvido um discurso
religioso, deveis devotar vossas vidas a ele; mas, ao contrrio, fazeis tudo para
ganhar as profundezas mais baixas e os termos mais longos de uma existncia nas
Regies Infernais! Acumulais pecados por qualquer motivo e competis entre vs
por isso! Quo tolos e pervertidos so vossos objetivos na vida! Eu no me regozijo
apenas com perspectiva da Bem-aventurana Eterna, mas desfruto as coisas que me
do prazer e auto-aprovao.'
"Eu ento cantei para eles esta cano sobre os meus Cinco Confortos:
" ' Senhor! ' Gracioso Marpa! Curvo-me aos Teus Ps!
Permite que eu renuncie aos objetivos mundanos.
" `Aqui, na Caverna Mdia de Dragkar-Taso,
No cume mais alto da Caverna Mdia,
Eu, o Yogi tibetano de nome Repa,
Renunciando a todos os pensamentos sobre o que comer, e sobre o que
vestir, e sobre os objetivos da vida,
Me fixei para alcanar o perfeito Budado.
" `Confortvel o duro colcho sob o meu corpo,
Confortvel a colcha forrada de algodo nepals sobre o meu corpo,
Confortvel a simples faixa de meditao que prende meus joelhos," Confortvel
o corpo, habituado dura dieta,
Confortvel a Lcida Mente que discerne os apegos temporrios e o
Objetivo Final;
Nada desconfortvel, tudo confortvel.
" `Se sois capazes de faz-lo, tentai imitar-me;
Mas se no fordes inspirados pelo objetivo da vida asctica,
E ao erro da Doutrina do Ego16 vos apegardes,
Rezo para que me poupeis de vossa inadequada piedade;
Pois sou um Yogi no Caminho da Aquisio da Eterna Bem-aventurana.
"'Os ltimos raios do Sol passam pelo topo das montanhas;
Retomai s vossas moradas.
E, quanto a mim, que em breve devo morrer, desconhecendo a hora da
morte, Com a tarefa que me impus de alcanar o perfeito Budado,
No tenho tempo para desperdiar em conversa intil;
Portanto, entrarei agora no Estado de Quietude do Samadhi.'
"Ao ouvir essa cano, eles disseram: `Cantas sobre os vrios confortos e, de
fato, possus uma bela voz. Quanto a ns, no podemos viver tao rusticamente como o
queres.' E assim se retiraram.
"Por ocasio de uma festa anual em Kyanga-Tsa, eles cantaram essa mesma
cano. Ocorreu que minha irm Peta tambm l estava, procurando obter um pouco
de comida. Ao ouvir a cano, ela lhes disse: `Senhores, o homem que cantou isso deve
ser um Buddha.' Um dos caadores disse: `Ha! Ha! vejam como ela louva
15. A faixa de meditao utilizada para cingir o corpo e as pernas em posio yguica, e
para assim impedir que as pernas baixem quando o yogi entra em profunda meditao sendo
por isso necessrio manter a postura (snsc. Asana), que corta ou causa curto-circuito em certas
foras ou correntes corporais. Os Asanas tambm tornam o corpo flexvel e capaz de grandes
esforos, elimina as condies fsicas doentias e cura as enfermidades.
16. A Doutrina de um Ego ou Alma pessoal; ver p. 30, n. 21.
o prprio irmo'; e disse outro: 'Se ele um Buddha ou um animal, esse foi o
canto de teu semimorto irmo; ele est a ponto de morrer de fome.' Nisso, disse Peta:
'Oh! meus pais esto mortos h muito; meus parentes tornaram-se meus inimigos; meu
irmo se perdeu, e eu reduzi a minha vida de um mendigo; por que zombais das
minhas misrias?' E caiu em prantos. Zesay aproximou-se e a confortou, dizendo: 'No
chores. bem possvel que este seja o teu irmo; eu tambm o encontrei h algum
tempo. Vai Caverna de Dragkar-Taso e descobre se ele ainda est l. Se estiver, ambas
iremos v-lo.'
"Assim, tendo sido levada a acreditar nessa afirmao, ela veio me procurar na
Caverna de Dragkar-Taco com um jarro de chhang e um pequeno pote cheio de
farinha. Ao me ver pela primeira vez, da entrada da caverna, ela ficou com medo. Meu
corpo estava emaciado devido s privaes e s penrias; meus olhos estavam
profundamente enterrados nas rbitas; os ossos eram todos visveis; minha cor era de
um verde-azulado; os msculos estavam todos mirrados e murchos; uma cabeleira azulesverdeada cobria a minha forma esqueltica; os cabelos de minha cabea estavam
duros e formavam uma formidvel cabeleira; e meus braos e pernas pareciam estar
prestes a se quebrar. Alm disso, eu tinha uma aparncia que lhe inspirou tanto medo
que ela me tomou por um bhuta. Mas, lembrando-se do que ouvira, que o seu irmo
estava a ponto de morrer de inanio, ela cogitou se, de fato, no seria eu mesmo. Por
fim, ela conseguiu coragem e me perguntou: 's um ser humano ou um bhuta?'
Respondi-lhe: 'Sou Mila Thopaga.' Ao reconhecer minha voz, ela se aproximou e me
abraou, gritando: 'Irmo, irmo!', e ento desmaiou. Quanto a mim, reconhecendo que
era Peta, senti prazer e tristeza ao mesmo tempo. Recorrendo aos melhores meios para
faz-la voltar a si, consegui por fim despert-la. Mas ela ps a cabea entre os meus
joelhos e, cobrindo o rosto com as duas mos, derramou outra torrente de lgrimas,
soluando as seguintes palavras: 'Nossa me morreu em grande angstia com o ardente
desejo de te rever. Ningum se aproximava de ns e, eu sendo incapaz de suportar as
grandes privaes e a solido em nossa prpria casa, a deixei para esmolar em terras
distantes. Eu pensava que tambm estavas morto. Contudo, eu esperava que, se
estivesses vivo, te encontrasses em condies melhores do que estas. Mas, ai de mim,
este o teu estado. E podes ver qual foi o meu destino! No h ningum na terra mais
miservel do que ns!' E continuou a dizer repetidamente os nomes de nossos pais,
chorando com amargura. Fiz o que podia para consol-la. Por fim, eu tambm me senti
muito triste, e cantei a seguinte cano para a minha irm:
"'Obedincia aos meus Senhores, os Gurus!
Permiti que este Yogi possa se prender firmemente solido.
"' irm, ests cheia de sentimentos mundanos;
[Sabes que] as alegrias e os sofrimentos [mundanos] so impermanentes.
Mas eu, simplesmente por suportar estas penrias,
Estou certo de alcanar a Felicidade Eterna;
Ouve ento a cano de teu irmo:
"Ao ouvir isto, disse Peta: `Seria admirvel se fosse como dizes, mas difcil
acreditar que seja verdade. Pois, se fosse como o pintas, os outros devotos praticariam pelo menos uma parte de tais penrias, mesmo que no pudessem agentar
o que suportas. Mas eu nunca vi ningum que sofresse tais privaes e penitncias.'
Dizendo isso, ela me deu o chhang e a comida que havia trazido. Senti-me com
muito mais foras e revigorado ao provar os alimentos; minhas devoes durante a
noite foram mais fervorosas e espirituais.
"Na manh seguinte, aps a partida de Peta, experimentei uma aguda sensao de excitamento e de dor fsica, uma grande variedade de idias e pensamentos,
pios e mpios, brotaram em minha mente. Tentei, na medida de minhas foras,
concentr-la na meditao, mas no o consegui. Alguns dias depois disso, Zesay me
fez uma visita, trazendo-me um pouco de alimento e manteiga bem curtida e
temperada, uma boa quantidade de chhang e farinha. Peta a acompanhava. Elas me
encontraram no momento em que eu ia buscar gua. Ao me verem completamente
nu (pois eu no tinha roupas), ambas ficaram envergonhadas; no entanto, a despeito
do acanhamento, no puderam deixar de chorar por minha completa pobreza.
Ofereceram-me os alimentos, a manteiga, a farinha e o chhang. Enquanto bebia o
chhang, disse Peta: ` meu irmo, de qualquer modo que eu te observe, no te
pareces com um ser humano normal. Recorre s esmolas e partilha da comida dos
homens. Eu tentarei encontrar alguma roupa e a trarei para ti.' Zesay acrescentou:
`Recorre s esmolas, esmolando a tua comida, e eu tambm te darei uma roupa.'
Mas eu disse: `Sendo incerta a hora em que a morte vir me encontrar, no vejo a
utilidade de esmolar por comida, nem posso perder tempo fazendo-o. Mesmo que
tenha de morrer de frio, ser para o bem da Verdade e da Religio; portanto, eu
tenho poucos motivos para me lamentar. No posso me satisfazer com essa mostra
de devoo que praticada num crculo de alegres parentes e amigos, que se
divertem com enormes quantidades de alimento e bebida, vestidos com finos trajes
tudo obtido ao custo da real e sincera devoo. No preciso tambm de tuas
roupas e de tuas visitas. No darei nenhuma ateno ao conselho de esmolar por
comida.' Disse Peta: `Como, ento, meu irmo, podes achar satisfao em tua
mente? Parece-me que algo mais miservel do que isso ainda te daria mais prazer,
mas mesmo a tua engenhosidade no parece ser capaz de planejar algo mais penoso
e abstinente.' Repliquei que os trs Lokas Inferiores18 so muito mais miserveis do
que aquela situao; no entanto, muitos seres sencientes fazem tudo o que podem
para obter as misrias desses trs estados de existncia. Quanto a mim, estou
satisfeito com as atuais aflies. Dizendo isto, cantei a cano sobre o que constituiriam as minhas Satisfaes:
" `Obedincia ao Corpo de meu Senhor, o Guru!
Permite que eu possa me dedicar com xito solido.
" `Minha felicidade desconhecida de meus parentes,
Minha tristeza desconhecida de meus inimigos -
18. 18. A saber, o Mundo das Criaturas Subumanas (snsc. Tiryaga-Loka), o Mundo dos
Fantasmas Infelizes (snsc. Preta-Loka) e o Mundo Infernal (snsc. Naraka-Loka).
19. Em muitas regies do Tibete, costume entregar um cadver aos pssaros para ser
devorado como fazem os Parsis.
20. Referncia ao mtodo tibetano de enterro areo, por meio do qual um cadver
entregue aos habitantes do Elemento Ar, aos pssaros e s feras selvagens, aps ter sido desmembrado. Tambm de acordo com o lugar, as circunstncias da morte e a posio do morto
o enterro do fogo, isto , a entrega do cadver ao Elemento Fogo, como na cremao; o
enterro da gua, a entrega do cadver ao Elemento Agua, pela deposio nos rios e lagos; e o
enterro da terra, a entrega do cadver ao Elemento Terra, como entre os cristos; alm da
mumificao dos cadveres dos Dalai e do Tashi Lamas e dos grandes nobres, um pouco a
maneira dos egpcios, so praticados no Tibete. Ver O Livro Tibetano dos Mortos, pp. 17-9.
21. Como na prtica do Kundalini Yoga, o devoto instrudo a alterar sua alimentao
enquanto progride de um estgio ao outro, no Caminho da Realizao.
22. Literalmente, "seus ns estavam se soltando"; ver p. 27, n. 9.
23. O centro nervoso do umbigo (Manipura-chakra) o centro do Elemento Fogo do
corpo. Um pouco abaixo est o centro do Elemento Agua, o Svadhishthana-chakra; e, mais
abaixo ainda, o centro do Elemento Terra, o Muladhara-chakra; ver p. 27, n. 9.
24. Sangsara e Nirvana so, para a Mente Iluminada de um Buddha, inseparveis, como
os ltimos Opostos constituindo simplesmente estados mentais; o primeiro, o estado da mente
mundana; o segundo, o estado da mente supramundana, do Dharma-Kaya.
25.
26. O Tradutor, o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, acrescentou aqui a seguinte nota
explicativa: "Esta passagem, um tanto quanto abstrusa, significa at onde pode ser entendida
que esse hino foi cantado como uma dedicatria aos mritos das piedosas oferendas de Zesay e
Peta, de modo que essas oferendas pudessem tornar-se fontes eternas e inexaurveis de bons frutos
krmicos para elas, pois propiciaram o desabrochamento e a expanso das qualidades latentes no
prprio organismo fsico de Jetsun e aceleraram seu crescimento e desenvolvimento espiritual. Na
medida em que essa acelerao foi causada pelas oferendas, pode-se dizer que o resultado depende
dessas oferendas. Por isso, Jetsun desejava pesar-lhes as oferendas, no de acordo com o seu valor,
mas de acordo com seus resultados."
27. H aqui uma referncia subjacente ao desenvolvimento do Poder da Kundalni (ou
Serpente), que provm do Ltus do Suporte da Raiz (a Terra). Do Ltus das Mil Ptalas (o Cu,
ou Cus) cai a chuva ambrosaca, que confere a Iluminao Exttica. (Ver p. 27, n. 9).
28. A virtude da meditao de Milarepa e da f dos seres dos Trs Lokas (Regies), a
saber, do Desejo (Kama), da Forma e do Informe (Arupa), une e produz uma fora espiritual til
a todos os seres sencientes por todo o Sangsara (ou Universo da Natureza). Sua essncia a
Compaixo.
29. O yogi que medita e o leigo que lhe fornece comida, ambos trabalham para o Budado,
por meio da consagrao dos mritos de sua mtua ajuda Causa da Iluminao de todos os seres
sencientes. (Cf. a primeira estrofe abaixo, depois da Obedincia.)
30. A f e a devoo pura no shishya e na graa divina do Guru se combinam para
produzir os Santos que sustentam a Igreja da Verdade Universal sobre a Terra.
31.
A bno concedida ao Iniciado e sua fervorosa aspirao para atingir a Realizao da
Verdade se combinam e conduzem rapidamente ao Objetivo sendo a Verdadeira Sabedoria
conquistada por meio da comunho direta com os Gurus super-humanos, dos quais Vajra-Dhara
(tib. Dorje-Chang) , para a Escola Kargytpa, o Chefe.
forma desejada e de voar pelo ar. De dia, sentia que podia exercer infinitos
poderes fenomnicos; de noite, em meus sonhos, podia atravessar o universo sem
impedi mentos, em todas as direes do topo do Monte Meru32 sua base e
[enquanto fazia as viagens] via tudo claramente. Assim tambm [em meus sonhos] eu
podia me multiplicar em centenas de personalidades, todas dotadas dos mesmos
poderes que eu. Cada uma de minhas formas multiplicadas podia atravessar o espao
e a algum Cu de Buddha ouvir os Ensinamentos e, ento, voltar e pregar o Dharma
a muitas pessoas. Eu podia tambm transformar o meu corpo fsico numa flamejante
massa de fogo, ou numa vastido de gua corrente ou parada. Ao perceber que eu
havia obtido infinitos poderes fenomnicos [mesmo que fosse apenas nos meus
sonhos], enchi-me de felicidade e encorajamento por meu prprio xito .
"Desde ento, perseverei nas minhas devoes com humor muito alegre, at
que, finalmente, fui capaz de voar. s vezes, eu voava sobre o Min-khyut-Drib-maDzong (Castelo que repousa nas Sombras das Sobrancelhas)33 para meditar; dessa
forma desenvolvi o Ardor Vital muito mais do que jamais havia conseguido. s
vezes, eu voava de volta Caverna de Dragkar-Taso.
"Certa feita, quando eu estava assim voando, passei sobre uma pequena aldeia,
de nome Long-da, onde um irmo da falecida nora de meu tio ainda vivia. Essa
mulher havia perecido no desmoronamento da casa. O irmo tinha um filho, e o pai
e o filho estavam ocupados em lavrar o campo [acima do qual eu sobrevoava]. O
filho conduzia o arado enquanto o pai manejava a relha. O filho me viu, e disse:
`Veja, um homem voando!' E deixou o trabalho para me ver. Disse o pai: `O que
h de espantoso nessa viso? Uma certa Nyang-Tsa-Kargyen, mulher muito maligna,
tinha um filho perverso, de nome Mila. esse vagabundo intil. Afasta-te e no
permitas que essa sombra caia sobre ti, e continua a guiar o arado.' O pai
32. O Monte Meru a Grande Montanha Central tanto da mitologia budista como da
hindu, em torno da qual o cosmo est disposto em sete crculos concntricos de mares e
montanhas. Numa interpretao racional, o Monte Meru o centro de gravidade de
um universo semelhante ao nosso e, no esquema cosmolgico budista, o nosso Universo
apenas um na infinidade do espao, sendo cada um dos Mundos separado dos demais por um
muro de ferro, que, tal como uma casca de ovo, enfeixa o Universo, o muro de ferro
simbolizando as trevas. Mas aqui, em nosso texto, o Monte Meru, o eixo do universo fsico,
tem um significado esotrico. Ele simboliza o Monte Meru do organismo humano, a coluna
vertebral (snsc. Brahma-danda), em cuja cavidade se localiza o nervo medial (snsc.
Sushumna-nadi , o principal canal das foras psquicas do homem, visto como o Microcosmo
do Macrocosmo. Em redor do Brahma-danda, como as duas serpentes enroladas em torno do
basto do deus mensageiro Hermes, esto os dois canais complementares, o nervo esquerdo
(snsc. Ida-nadi), e o nervo direito (snsc. Pingala-nadi). O cume do Monte Meru o Ltus de
Mil Ptalas do centro nervoso cerebral, o Sahasrara-Padma; a base o centro nervoso do
Suporte da Raiz do Sushumna-nadi, conhecido como Muladhara-chakra, situado no perneo.
No Ltus de Mil Ptalas, Shiva (Jnana: "Sabedoria Divina") e Kundalini (Shakti: "Fora
Divina") se renem, e o yogi experimenta a Iluminao. Os Tantras ensinam que conhecer o
Microcosmo (snsc. Pindanda) conhecer a Macrocosmo (snsc. Brahmanda) o que est
aqui, est em toda parte; o que no est aqui no est em parte alguma.
33. Esse nome deve ter tambm um significado esotrico. Nesse sentido, o "Castelo que
repousa nas Sombras das Sobrancelhas" seria o Ajna-chakra, para onde Milarepa s vezes voava,
isto , centrava a sua conscincia na prtica do Kundalini Yoga (ver p. 27, n. 9) e, assim, adquiria
o siddhi da levitao e do vo.
curvou o corpo para evitar que minha sombra casse sobre ele. Mas o filho disse: `Se
um homem capaz de voar, no penso que seja um vagabundo; no h nada mais
maravilhoso do que um homem voando.' E assim dizendo, continuava a me olhar.
"Pensei, ento, que eu podia ajudar eficientemente todos os seres sencientes,
se o quisesse, e resolvi me devotar ao bem dos outros; mas eu tinha uma ordem
direta de minhas Divindades Tutelares para devotar toda a minha vida meditao,
como me ordenara o meu Guru. S assim eu deveria servir Causa da F Budista e,
ao servir a todos os seres sencientes dessa forma, eu no poderia fazer nada melhor,
tal era a ordem que recebera. Por isso, pensei que, dedicando toda a minha vida
meditao, eu podia dar um exemplo aos futuros devotos, que seriam assim levados
a despender suas vidas em devoo, depois de renunciarem a todos os objetivos e
propsitos mundanos; isso levaria Causa da F Budista e ao bem de todos os seres
sencientes. De sorte que resolvi dedicar toda a minha vida meditao.
"Alm disso, pensei que tinha vivido muito tempo no mesmo lugar, e que,
durante esse tempo, tinha sido visto por inmeras pessoas a quem falara de assuntos
religiosos; e, agora, que eu havia obtido o conhecimento transcendente e os Siddhi
(os poderes supranormais) e tinha sido visto voando por seres humanos, se eu
continuasse ali, as pessoas mundanas me seguiriam, pedindo proteo para os males
e a realizao de desejos egostas. Isto provocaria as tentaes do Filho dos
Celestiais.35 A fama e a prosperidade mundanas poderiam retardar o progresso de
minha devoo e obscurecer meu conhecimento espiritual; resolvi, assim, prosseguir
minha meditao nas solides de Lapchi-Chubar (Entre os Rios).36 E assim fiz,
carregando s costas a vasilha de terra em que tinha cozido a urtiga na Caverna de
Dragkar-Taso. Mas, como eu havia praticado por muito tempo a meditao e
sobrevivido com uma alimentao muito pobre, tendo permanecido muito tempo
sem roupas e ficado com os ps duros, cobertos de crostas calosas, escorreguei
numa pedra bem perto de minha caverna e ca. O pegador do pote de terra se
rompeu, e o prprio pote rolou e quebrou, a despeito de todas as minhas tentativas
de peg-lo. Do seu interior emergiu uma perfeita imagem dele, sendo ela uma
incrustrao enrijecida do caldo de urtiga que havia assumido a forma da vasilha. O
acidente me despertou vivamente a idia da natureza impermanente de todas as
coisas mundanas. Compreendi tambm que aquilo fora uma espcie de exortao
34. Essa uma das razes pelas quais o Buddha e outros dos Grandes Rishis da ndia
proibiam a operao de milagres, exceto em casos de extrema necessidade.
35. Isto , as tentaes de Indra, ou a glria e a prosperidade mundanas. Indra, aqui Rei
dos Celestiais, embora elevado a seu presente estado a partir do estado humano, tendo sido um
prncipe na Terra, utiliza essas tentaes contra qualquer homem que pratica grandes austeridades
yguicas, iguais s que outrora praticou, para impedir que um outro se torne seu rival.
36. O Tradutor cogitou que Lapchi-Chubar podia provavelmente ser um outro nome do
Monte Everest, em cujas cavernas os seguidores de Milarepa at hoje praticam o sistema
Kargytpa de meditao yguica. O nome tibetano comumente dado ao Monte Everest LapchiKang, e esse nome utilizado por Milarepa na cano que dedicou irm (ver. p. 167).
para que eu perseverasse nas minhas devoes. Sentindo que todo o ocorrido era
maravilhoso, cantei o seguinte hino, num esprito de profunda f:
" `At o pote de barro, que outrora existiu, e que agora no existe mais,
Demonstra a natureza de todas as coisas [que o constituem];
Mas especialmente a vida humana que ele simboliza.
Portanto, eu, Mila, o Devoto, resolvi Perseverar sem descanso.
O pote de barro, que constitua a minha nica riqueza,
Ao se quebrar, tornou-se um Guru37
Pois agora me prega um maravilhoso sermo sobre a Impermanncia.'
"Enquanto eu assim cantava, alguns caadores, que buscavam comida, me ouviram e disseram: ' eremita, tens uma voz muito melodiosa. O que fazes com um pote
de barro quebrado e um pote interno feito da incrustrao enrijecida da sopa de urtiga:
e por que ests to emaciado e com uma cor esverdeada?' Ao lhes explicar a razo da
minha emaciao, ficaram eles muito espantados, e me pediram para eu partilhar de sua
comida. Enquanto eu comia, disse um dos caadores mais jovens: `Ora, pareces ser um
homem fortemente constitudo. Em lugar de sofreres tais penitncias e privaes, se
abraasses uma carreira mundana, poderias, se quisesses, domar tanto um cavalo como
um leo; e, provido de braos iguais a rvores, poderias subjugar teus inimigos.
Acumulando riquezas, poderias proteger teus parentes queridos e, assim, serias feliz. Ou
ento poderias te dedicar ao comrcio, no qual ganharias o bastante para ser feliz. No
pior dos casos, poderias trabalhar como um servo, e obter boa comida e roupas; no que
diz respeito ao teu corpo e tua mente, estarias bem melhor do que isto. Mas no
pareces saber disso; portanto, comea de novo.' Um dos caadores mais velhos disse:
`Ele me parece ser um devoto muito bom e no conveniente que ele se preocupe com
os nossos conselhos mundanos; melhor ficarmos quietos.' E, dirigindo-se a mim.
disse: `Tens uma bela voz. Canta-nos uma cano, que far bem s nossas mentes.' Ao
que respondi: 'Ao que parece, tu me julgas muito miservel, mas no h ningum no
mundo que seja to feliz quanto eu, nem ningum que possa se orgulhar de um senso
maior ou uma vida mais nobre e mais ditosa; mas no podes compreender. Eu desfruto
as seguintes coisas, que constituem a minha felicidade, assim como o melhor de vs.
Ouvi-me.' Cantei, ento, o hino da Raa de um Yogi:
" `Curvo-me aos Ps de meu Gracioso Pai, Marpa!
" 'No interior do templo do Monte Bodhi, meu corpo,
No interior de meu peito, onde est o Altar,
No interior da cmara superior e triangular dentro de meu corao,
O Cavalo da Mente, movendo-se como o vento, salta.38
37. "Reza um dos preceitos dos Kaulas: 'Desde Brahma at uma folha de grama, todas
as coisas so meus Gurus.' " (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
38. Pretende-se aqui que o corao seja o centro de onde brotam todos os i m p u l s o s
mentais, que, no controlados. so to rebeldes quanto um cavalo selvagem. A captura e domes.
" `Que Lao pode ser usado para prender esse Cavalo?
E em que Poste deve Ele ser amarrado?
Que Comida se lhe deve dar quando faminto?
Que Bebida se lhe deve dar quando sedento?
Em que Estbulo se deve coloc-lo quando enregelado?
" `Para prender o Cavalo, utilizai, como Lao, a Unidade de Propsito;39
Deve-se amarr-Lo, quando agarrado, ao Poste da Meditao;
Deve-se aliment-Lo, quando faminto, com os Ensinamentos do Guru;
Deve-se dar-lhe de beber, quando sedento, do Fluxo da Conscincia;
Deve-se recolh-lo, quando enregelado, ao Estbulo da Vacuidade.
Como sela, utilizai a Vontade; como Brida, o Intelecto;
Prendei Nele, como Cilhas e Rabichos, a Fixidez Imvel;
Passai-lhe, como Cabresto e Focinheira, os Ares Vitais.
" `Seu cavaleiro o Jovem de Intelecto [a Aguda Vigilncia]:
O Elmo que ele porta o Altrusmo Mahayanico;
Sua Cota de Malha o Saber, o Pensamento e a Contemplao;
Em suas costas carrega a Concha da Pacincia;
Segura nas mos a longa Lana da Aspirao;
E em seu flanco empunha a Espada, a Inteligncia;
O polido Bambu da Mente [ou Causa] Universal,
Endireitado pela ausncia de raiva ou ira,40
Farpado com os Tufos das Quatro [Virtudes] Ilimitadas,
Pontilhado com a aguda Cabea da Flecha do Intelecto,
E armado no flexvel Arco da Sabedoria Espiritual,
E a fixado, na Abertura do Sbio Caminho e do Mtodo Correto,
Ele se lana plena compreenso da Comunho Total;
E assim arremessadas, as flechas caem sobre todas as Naes.
Elas atingem os Piedosos,
E matam o Duende do Egosmo.41
ticao do Cavalo so os primeiros passos na cincia do controle da mente, chamada Yoga. Uma
vez dominados os processos mentais, o Cavalo embridado e encilhado conduz seu cavaleiro
espiritualmente equipado, o Jovem de Intelecto, ao Budado.
39. Esses versos descrevem as progressivas etapas da prtica da Yoga, que comea com a
Ekagrata, a "Singularidade de Propsito", "Objetivo nico da Mente", e conduz ao Dhyana e ao
Samadhi.
40. Aqui, a figura usada a de uma flecha de bambu, comumente endireitada por calor,
raspagem e polimento.
41. Pelo que Milarepa justifica a vida de recluso asctica do mundo. Desconhecido da
multido mundana, que encara o yogi como um membro intil da sociedade, ele , na verdade, o
mais til; graas sua fora mental, emanaes, como silenciosas e invisveis flechas, caem por
todas as naes; a virtude e a bondade so mantidas a salvo no mundo; e o Caminho que conduz
ao Olimpo dos Deuses guardado e vigiado. Ver, tambm, nossa Introduo, pp. 11-8.
42. Trata-se de todos os seres sencientes, nos Seis Lokas (ou Mundos) do Samgsara.
Portanto, no apenas o Santo o mais essencial de todos os membros da sociedade humana,
mas tambm o seu campo de servio altrusta todo o universo.
43. Ou, snsc. "Jinas (os Conquistadores, os Buddhas)".
44. Ou "Idade de Ferro" a "Idade das Trevas", do declnio da Religio e do triunfo do
Mundanismo, em que a raa humana atualmente se encontra.
como seu discpulo. Mesmo que sejas aceito como seu discpulo mais inferior, ser
melhor do que viver desta forma. Tua devoo penuriosa e minha vida infeliz nada tm a
ver com este mundo. Assim, no podemos nos manter.' E comeou a chorar
amargamente, deplorando nossa sorte.
"Tentei consol-la, dizendo: `Peta, no fales assim. Vs minha nudez com
vergonha, porque rejeitei as roupas. Estou orgulhoso por ter obtido a Verdade, enquanto
ainda sou um homem; e no h vergonha nisso. Eu nasci assim; portanto, no h
vergonha. Mas aqueles que, embora sabendo que certos atos so pecaminosos, os
cometem, quebrando assim o corao de seus pais; e aqueles que, desejando
ardentemente dedicar-se aos Gurus e Trindade, cometem vrios atos de fraude e
mesquinharia para atingir seus objetivos egostas, causam aflio e sofrimentos aos
outros seres e prejudicam a si mesmos, no fim. Eles so objetos de dio e averso para
todos os seres virtuosos, entre os deuses e os homens; e s eles deveriam sentir
vergonha. Mas, se falas de vergonha ao ver meu corpo, ento deverias tambm sentir
vergonha porque os teus seios, que no existiam por ocasio do teu nascimento, se
desenvolveram to proeminentemente. Alm disso, se pensas que estou meditando
nestas condies apenas porque no posso conseguir ou obter alimentos e roupas, ests
muito enganada. Estou horrorizado com os sofrimentos e as atribulaes deste Sangsara.
Sinto-as to ardentes como se tivesse sido jogado ainda com vida nas chamas. As
aquisies mundanas de riquezas e a necessidade de se apegar a elas, assim como a busca
dos Oito Objetivos Mundanos,48 eu as vejo com averso e desgosto, como um homem
que est sofrendo de um estado bilioso encara uma viso de ricos alimentos. Ou melhor,
eu as vejo como se fossem os assassinos de meu pai; por isso que assumi este modo
mendicante e duro de vida. Alm disso, meu Guru, Marpa, o Tradutor, me ordenou que
renunciasse a todos os assuntos, objetivos e objetos mundanos; que suportasse a
carncia de alimentos, roupas e fama; que vivesse em vrios lugares solitrios [no me
fixando permanentemente em nenhum lugar]; e que conduzisse energicamente minhas
devoes, renunciando a todas as esperanas nesta vida. Sendo essas as ordens de meu
Guru, eu as estou cumprindo. Obedecendo s suas ordens, no serei apenas capaz de dar
conforto e prazer temporal aos meus seguidores, mas concederei felicidade eterna a
todos os seres sencientes, inclusive a mim mesmo. Renunciei a todos os pensamentos
desta vida, porque vi que no h certeza quanto hora em que a morte vir me
encontrar. Se quisesse adquirir riqueza e conforto, eu seria capaz de faz-lo tanto quanto
o Lama Bari-Lotsawa; portanto, que necessidade h em falar de seu discpulo mais
inferior! Mas eu desejo o Budado nesta existncia; por isso, entrego-me devoo e
meditao dessa maneira to rdua. Peta, tu tambm deves renunciar aos objetivos
mundanos e reunir-se ao teu irmo, que mais velho, na vida meditativa em LapchiKang.49 Se puderes renunciar aos pensamentos mundanos e passar tua vida em devoes
meditativas, o Sol da tua Felici-
48.
Que so: Conforto, Misria; Riqueza, Pobreza; Fama, Obscuridade; Louvor, Cen-
sura.
49. Lapchi-Kang o nome pelo qual o Monte Everest comumente conhecido pelos
tibetanos (cf. p. 159, n. 36).
dada temporal e eterna brilhar com pleno esplendor. Ouve esta cano de
teu irmo.' E cantei as seguintes estrofes:
" ` Senhor, Protetor de todos os Seres Sencientes, Buddha Eterno!
Visto que permaneces intocado pelas mundanidades,
E abenoastes Teus Shishyas com a Tua Graa,
Eu me curvo diante de Teus Ps, Marpa, o Tradutor!
" `Minha irm Peta, ouve-me,
Nos desejos mundanos ests imersa.
dois;
[Um Coro, os cinco versos seguintes, acompanha esta estrofe e cada uma das
estrofes seguintes, conforme a indicao.]
" `Mas estas so coisas mundanas, e eu as evitei,
E, assim me abstendo, o meu Sol da Felicidade brilha gloriosamente.
Assim tambm, Peta, evita a mundanidade,
E vem meditar em Lapchi-Kang:
Vamos juntos a Lapchi-Kang, meditar.
" `A nota ressonante da alva concha, para um;
O sopro potente e pleno do instrumentista, para dois;
As fitas de seda sobre a concha, dobradas em finas pregas, para trs;
A vasta assemblia de sacerdotes celibatrios [assim reunidos], para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.
[Coro]
" `O encantador e gracioso pequeno templo, erguido sobre uma aldeia, para
um;
trs;
nhecendo-a, disse Peta: `No devemos encontrar essa tia cruel, que tantas
aflies e misrias nos causou.' Unindo a ao palavra, levantou a pequena ponte que
se elevava sobre o profundo abismo entre a rampa do lado oposto e a frente de caverna.
Nossa tia, chegando borda da rampa, no lado oposto ao nosso, disse: `Sobrinha, no
ergas a ponte; tua tia est chegando.' Ao que Peta respondeu: por essa razo que
estou erguendo a ponte."Sobrinha, ests certa; mas, profundamente arrependida das
minhas aes, vim encontrar a ambos; portanto, abaixa a ponte. E, se no quiseres fazlo, dize, pelo menos, a teu irmo que eu estou aqui, pediu nossa tia.
"Cheguei nesse exato momento, e me sentei num pequeno outeiro no outro lado
da ponte. Minha tia curvou-se diversas vezes no lado oposto, e pediu sinceramente que
eu permitisse que ela viesse ao meu encontro. Pensei que, como devoto, no poderia
recusar-lhe o encontro, mas eu devia primeiro falar-lhe abertamente das suas crueldades
e perseguies. De modo que lhe disse: `Eu renunciei a todos os vnculos com os meus
parentes em geral, mas especialmente contigo, minha tia e com meu tio. No te
satisfizeste em nos perseguir na nossa infncia e juventude, mas mesmo quando eu
assumi a vida religiosa e por acaso bati tua porta para esmolar, bateste-me to
cruelmente que deixei de pensar em todos vs como parentes. Lembrarei todas essas
circunstncias neste hino, que te cantarei.' Assim dizendo, cantei-lhe uma cano que
lembrava as crueldades e as perseguies que eles me haviam causado:
" ` Amvel e Gracioso Pai, compassivo por todos,
Marpa, o Tradutor, eu me curvo aos Teus Ps!
S Amvel comigo, que no tenho parentes!
" ` tia, lembras-te de tudo o que fizeste?
Se no te lembras, esta cano te avivar a memria;
Ouve-a com ateno e arrepende-te sinceramente.
" `Na triste terra de Kyang-Tsa,
Tendo morrido nosso pai, deixou ele uma me viva e dois rfos;
Roubaste todas as nossas riquezas, e nos reduziste misria.
E, como as ervilhas batidas pelo cajado, tu nos dispersaste,
Rompendo o vnculo com a parentela.
" `Depois, quando eu errava em terras distantes,
Ansioso para rever minha irm e minha me, retornei,
E encontrei minha me morta, e minha irm, perdida.
Cheio de angstia, busquei a religio, e nela encontrando o meu nico refgio,
Escolhi, ento, a vida religiosa.
Compelido a esmolar, pela falta de comida,
Diante de tua porta, tia, me encontrei.
E tu, ao me reconheceres, indefeso devoto,
Estouraste numa tempestade de rancorosa ira.
Com gritos de `Fora, Fora", jogaste os ces sobre mim;
Com teu basto me espancaste duramente,
palavras: " Jetsun Rinpoche,52 deves ser o Prprio Grande Buddha DorjeChang, que assumiu a forma humana para mostrar os atos em benefcio dos seres
sencientes deste mundo. E, se no isso, deves ter ento adquirido muito mrito em
incontveis Kalpas, e obtido o estado de um Grande Ser algum que no retornar
ao Sangsara. Foste capaz de sacrificar a prpria vida pela religio, e o persististe zelosamente na busca da meditao devocional. Todos os signos de um Buddha Encarnado
so encontrados em tua vida. Para os seres como ns, que vivem para o eu individual,
tua humilde, constante e firme f, durante o tempo que estiveste sob a guia de teu
Guru, e os sofrimentos que suportaste parecem quase incompreensveis, mesmo aos
nossos coraes. Seria impossvel para ns pensarmos em suportar todos esses
sofrimentos com vistas Verdade; quem seria capaz de faz-lo? E mesmo se algum
tivesse a vontade e a coragem de tent-lo, o corpo fsico no seria capaz de suportar a
tarefa. Portanto, quase certo que Jetsun deve ser, ou deve ter sido, um Bodhisattva ou
um Buddha no passado; e somos abenoados por termos visto o teu rosto e ouvido a
tua voz. Aqueles de ns que foram assim favorecidos esto certos de obter a libertao,
embora no sejamos capazes de realizar nossas devoes to seriamente. Revela-nos,
por favor, que Bodhisattva foste no passado."
Respondeu Jetsun: "Eu mesmo no estou certo sobre qual encarnao eu sou;
mas mesmo que eu fosse a encarnao de um ser que anteriormente existiu em um dos
Trs Estados da Misria," e se me considerardes como Dorje-Chang, ou como qualquer
outra Divindade, obtereis a graa e a bno de tal Divindade, em virtude de vossa f.
O amor e o olhar pessoal vos fazem pensar que eu seja uma Encarnao; mas cometeis
contra o Dharma o grande pecado da dvida e do ceticismo, porquanto no tendes o
poder da sincera devoo. Pois apenas pelo grande poder do Sagrado Dharma que eu
fui capaz de alcanar tal progresso espiritual de modo a ficar bem prximo do Perfeito
Budado, na ltima poro de meus anos, embora eu tenha sido culpado de hediondos
pecados na minha juventude e na maioridade. Foi porque acreditei firmemente na
realidade da Lei do Karma que me apliquei zelosamente Verdade, renunciando a
todos os pensamentos desta vida e do mundo. E, mais especialmente, fui afortunado
por estar sob a tutela de um perfeito Guru, que foi capaz de me dar as Verdades e os
Textos que melhor se adaptavam a mim, permitindo-me, ento, seguir o Caminho
Breve do Mstico Mantrayana. Ele me deu as Verdades despojadas de todos os adornos
e enfeites suprfluos; conferiu-me as necessrias Iniciaes, e me permitiu meditar
sobre essas Verdades da maneira correta. Se algum as tivesse obtido, e continuasse a
meditar sobre elas, no h a menor dvida de que essa pessoa obteria a perfeita
iluminao numa nica existncia. Mas se algum passa a sua vida aqui nada fazendo, a
no ser cometendo os dez atos mpios e os cinco ilimitados pecados,
52. Rinpoche, que significa "Precioso", um termo tibetano de grande respeito. Aplicase geralmente aos Grandes Gurus e Yogis. Padma Sambhava, por exemplo, popularmente
chamado de Guru Rinpoche, "Precioso Guru" (cf. p. 4).
53. A saber, os trs planos miserveis da existncia: o Mundo dos Brutos, o Mundo dos
Fantasmas (ou Pretas) Infelizes, e os vrios Infernos.
54. Isto , de retrica e de parbolas floridas.
CAPTULO XI
OS EREMITRIOS E OS SERVIOS PRESTADOS AOS SERES SENCIENTES
Narrativa Sobre os Discpulos de Jetsun e Sobre os Locais de Meditao, e Sobre os Registros Escritos
Concernentes a Jetsun.
Disse ento Rechung: "Mestre, tua histria insupervel por seu maravilhoso
humor e interesse e, embora haja nela uma veia de humor que desperta o riso e
corre por toda a narrativa, no obstante, no todo, ela to pattica que ningum
pode deixar de derramar lgrimas. Peo-te que nos contes agora os incidentes que
incitariam o riso." E disse Jetsun: "No devereis esperar outro motivo de riso do
que o relato do sucesso obtido pelos zelosos esforos devocionais que me permitiram salvar tanto os seres humanos bem-dotados como os no-humanos, e coloc-los no Caminho da Emancipao, servindo, assim, Causa da F budista."
Retorquiu Rechung: "Mestre, quais foram os teus primeiros discpulos; eram
eles seres humanos ou no-humanos?" Respondeu Jetsun: "Os seres no-humanos
foram os meus primeiros discpulos, aqueles que me procuraram no intuito de me
atormentar. Posteriormente, consegui uns poucos discpulos humanos. Depois, veio
a Deusa Tseringma1 para me testar, exibindo vrios poderes sobrenaturais. Em
seguida, outros discpulos humanos comearam a se reunir minha volta. Meus
ensinamentos, como agora percebo, sero promulgados por Tseringma entre os
seres no-humanos, e por Upa-Tonpa entre os seres humanos."
Ento, perguntou Seban-Repa: "Mestre, alm do teu eremitrio principal, na
Caverna de Lapchi-Chubar, e de alguns eremitrios nas cavernas anteriormente
mencionadas, onde mais meditaste?" Respondeu Jetsun: "Outro eremitrio foi
Yolmo-Kangra, no Nepal. Alm disso, tive seis cavernas externas bem conhecidas
[em elevados rochedos] seis cavernas internas desconhecidas e seis cavernas secretas
[ou ocultas] ao todo, dezoito. Houve, depois, mais duas cavernas, perfazendo
juntas vinte castelos. Alm disso, h quatro bem conhecidas cavernas mais largas e
quatro desconhecidas cavernas mais largas, que esto includas nas anteriormente
mencionadas. Alm dessas, meditei em vrias outras cavernas menores, onde quer
que os requisitos indispensveis parecessem abundantes at que, por fim, o
objeto da meditao, o ato de meditar e o meditante ficaram to entrelaados, que,
agora, eu no sei como meditar."2
1.
Divindade do Monte Kailasa uma das doze deusas guardis do Tibete, chamadas
Bsten-mas (pron. Ten-mas). Tseringma (nome tibetano que significa "Longa Vida") provavelmente uma forma da Deusa indiana Durga, a esposa de Shiva, o Deus dos Himalaias.
2. Quer dizer, a meditao se tornou uma segunda natureza de Milarepa, de modo que
ele, no mais precisando pensar em como se medita, esqueceu-se do processo.
Disse ento Rechung: "Senhor, por teres alcanado o objetivo final do Dharma e exaurido [seus Tesouros], ns, teus humildes discpulos, desfrutamos os
benefcios, pois nos ensinas a Doutrina de modo to claro e comovente que podemos, com pequeno esforo, compreender o verdadeiro significado dela, e chegar a
ter firmeza em nossa crena, sem qualquer medo ou incorreo. Este sentimento de
segurana em nossa crena deve-se tua bondade e graa divina. Mas os futuros
discpulos podem desejar adquirir mrito visitando as cavernas em que meditaste;
assim, no propsito de lhes dar um guia, peo que declines o nome de cada uma
delas."
Disse ento Jetsun: "As seis bem conhecidas cavernas [nos altos rochedos]3
so: (1) Dragkar-Taso-Uma-Dzong (Castelo [ou Caverna] Central da Rocha Branca
como os Dentes de Cavalo); (2) Minkhyut-Dribma-Dzong (Castelo que Reside nas
Sombras das Sobrancelhas); (3) Lingwa-Dragmar-Dzong (Castelo do Bloco da Rocha
Vermelha); (4) Ragma-Changchup-Dzong (Castelo Perfeito de Ragma); (5) KyangPhan-Namkha-Dzong (Castelo do Cu Adornado de Bandeiras); (6) Dragkya-DorjeDzong (Castelo Indestrutvel da Rocha Cinzenta). As seis desconhecidas cavernas
interiores [nos altos rochedos] so: (1) Chonglung-Khyung-Dzong (Castelo de
Chonglling-Khyung); (2) Khyipa-Nyima-Dzong (Jubiloso Castelo Solar); (3) KhujukEnpa-Dzong (Castelo do Cuco Solitrio); (4) Shelphug-Chushing-Dzong (Castelo de
Tanchagem da Gruta de Cristal); (5) Bektse-Doydn-Dzong (Castelo dos Saborosos
Repolhos); e (6) Tsigpa-Kangthil-Dzong (Castelo da Base do P da Rocha). E as seis
secretssimas cavernas [nos altos rochedos] so: (1) Gyadrak-Namkha-Dzong
(Castelo Celeste Repleto de Aterradores Smbolos); (2) Tagphug-Seng-Dzong
(Castelo do Leo da Caverna do Tigre); (3) BayphugMamo-Dzong (Castelo da
Caverna Oculta); (4) Laphug-Pema-Dzong (Castelo de Ltus da Gruta); (5) LangnoLudut-Dzong (Castelo da Naga da Porta do Elefante); e (6) Trogyal-Dorje-Dzong
(Castelo do Vitorioso Vajra de Bronze). As duas outras so: (1) Kyiphug-NyimaDzong (Castelo Solar da Gruta Feliz) e (2) Potho-NamkhaDzong (Castelo do Cu de
Picos).`
"As quatro bem conhecidas cavernas mais largas so: (1) Nyanam-Tripa-Phug
(Caverna semelhante ao Estmago de Nyanam); (2) Lapchi-Dutdul-Phug (Caverna
em que os Demnios so Derrotados, em Lapchi); (3) Brin-Briche-Phug (Caverna da
Lngua de Iaque, em Brin); e (4) Tis-Dzu-Trul-Phug (Caverna do Milagre, no Monte
Kailasa). As quatro-cavernas desconhecidas mais largas so: (1) Tsayi-Kangtsu-Phug,
ou Kangtsu-Phug de Kyanga-Tsa (Caverna em que ele [Milarepa] se consagrou
devoo em Kyanga-Tsa);5 (2) Odsal-Phug (Caverna da Clara Luz)6 de Ron; (3)
Zawog-Phug (Caverna de Seda) de Rala; e (4) Phuron-Phug (Caverna do
3.
Jetsun parece aplicar o nome de Dzong (Castelo ou Fortaleza) s cavernas situadas
em altos rochedos, isto , s cavernas na superfcie dos rochedos e rochas, em vertiginosa altura.
4. As tradues dos topnimos deste pargrafo seguem, em parte, as verses do Sr.
Bacot. H provavelmente um significado esotrico vinculado a cada nome; cf. p. 158, n. 33.
5. Esta caverna localizava-se atrs da casa de Milarepa.
6. Quanto Clara Luz, ver p. 106, n. 12.
7.
Yogini, feminino, yogi, masculino, termos aplicados aos devotos que praticam ou,
como aqui, que so proficientes na Yoga.
8. Lugar situado a quase dois dias de viagem de Khatmandu.
pela Caverna Rochosa de Lingwa, onde passou algum tempo. O captulo sobre o
maligno demnio feminino da Caverna de Lingwa o resultado dessa estada.
Depois, nos arrredores do Monte Palbar, onde se localiza o Castelo Perfeito de
Ragma, Jetsun derrotou e converteu uma deusa encantada e as divindades locais de
Ragma, cantando um hino para elas. Isto est descrito no captulo concernente sua
converso. Depois, enquanto Jetsun estava sediado no Castelo do Cu Adornado de
Bandeiras, fez o Bem a inmeros seres humanos e no-humanos. Jetsun visitou, em
seguida, Yolmo-Kangra, e viveu por algum tempo na Floresta de Singala, em cujas
profundezas repousa o Castelo do Leo da Caverna do Tigre. A tambm ele fez o
Bem a muitos seres humanos e no-humanos. Enquanto a estava, Jetsun recebeu um
Conselho Divino que o instava a ir ao Tibete, e a meditar para o bem de todos os
seres sencientes. Assim, Jetsun foi ao Tibete, e demorou na Caverna [do Pombo] de
Kuthang. Foi a que ele cantou o Hino aos Pombos.
Em segundo lugar, h a narrativa de como Jetsun encontrou pela primeira vez
seus discpulos. Assim, quando Jetsun estava no Castelo Indestrutvel da Rocha
Cinzenta, e fazia o Bem a muitos seres sencientes, a Me Divina (Vajra-Yogini)9 informou a Jetsun que muitos discpulos viriam procur-lo, e particularmente um
[Rechung-Dorje-Tagpa] que traria ao Tibete, oriundo da ndia, o Dakini Tantra.10 O
lugar em que ele o encontraria foi assinalado a Jetsun. Por conseguinte, Jetsun foi a
Gungthang e sentou-se em meditao na Caverna de Seda de Rala, onde encontrou
Rechung. Subseqentemente, Rechung foi ndia para ser curado de uma doena [a
lepra]. Aps sua volta, curado, ele morou com Jetsun na Caverna de Clara Luz de
Ron, onde Tsa-Phu-Repa reuniu-se a eles. Depois, no Castelo Perfeito de Ragma,
encontrou Sangyay-Kyap-Repa. Tendo ido Caverna Semelhante ao Estmago de
Nyanam, pregou o Dharma, e iniciou Tonpa-Shakya-Guna, que fora outrora um
piedoso leigo, e o colocou no Caminho da Perfeio e da Emancipao. Depois,
enquanto estava a caminho de Chang-Tago, encontrou uma discpula leiga, PaldarBum, em Chungi-Ketpa-Le-sum. Ao retornar, encontrou Seban-Repa, numa
hospedaria pblica de Yeru-Chang. Da, foi meditar numa montanha de nome
Gyalgyi-Shri-La, em Latot, e encontrou Bri-Gom-Repa. Enquanto pedia esmolas,
durante o outono, encontrou Shiwa-Wod-Repa, em Chumig-Ngulbum. Em Chimlung, pronunciou o sermo denominado "Basto de Bambu" a Ngan-Dzong-Repa.
De Lapchi, Jetsun, lembrando da injuno de seu Guru pelas Dakinis, dirigiu-se ao
Monte Tis," e encontrou Dampa-Gya-Phtlpa. Quando se aproximava [do Monte]
ele encontrou Khar-Chting-Repa, no Passo de Lowo-Kara. Depois, durante o retiro
de inverno, na vizinhana do Pico Dritse, perto dos Montes Purang, encontrou
Tarma-Wangchuk-Repa. Na primavera seguinte, Jetsun foi ao [Monte] Tis, e
derrotou o mgico Naro-Bon-chung, graas exibio de seus poderes mgicos. O
relato desses atos constitui o captulo sobre Tis [ou Monte] Kailasa.
9.
Tib. Rdo-rje-rnal-hbyor-ma (pron. Do-rje-Nal-jor-ma): snsc. Vajra-Yogini
10. Ou Karna Tantra, um dos tratados esotricos sobre a Yoga tntrica. (Ver p. 109, n.
18.)
11. Monte Tis o nome tibetano do Monte Kailasa, a Montanha Sagrada tanto do
Budismo como do Hindusmo, e o local de destino da famosa Peregrinao de Kailasa.
12.
13.)
13. a Deusa Padroeira Nacional do Tibete, retratada em numerosas formas e cores.
14. A julgar por isso, o Grande Santo foi algum que se acreditava ter vivido por sculos,
e que, como acreditam tanto os indianos como os tibetanos, ainda vive na Terra como Guardio
da Raa Humana.
15. Isto , a Escola da qual Vajra-Dhara o Guru Celestial; tambm conhecida como
Escola Vajra-Yana ("Caminho Vajra Imutvel").
19. 16. O que interessante, pois mostra que Jetsun estava familiarizado com a religio
pr-budista do Tibete, conhecida como Bon, e que lhe era simptica.
Tal a Sexta Ao Meritria de Jetsun, que narra como ele prestou servios a
todas as criaturas sencientes, graas aos frutos da sua devoo.
CAPTULO XII
O NIRVANA
Narrativa de Como Jetsun Veio a Tomar Coalhada Envenenada da Concubina de Tsaphuwa; da ltima
Assemblia dos Seguidores de Jetsun e dos Conseqentes Prodgios; do Discurso de Jetsun Sobre a
Doena e a Morte; de Seus ltimos Ensinamentos Testamentrios; da Converso de Tsaphuwa; da
ltima Vontade; da Passagem ao Samadhi, e dos Conseqentes Fenmenos Sobrenaturais; da
Chegada Tardia de Rechung e de Sua Prece a Jetsun, e da Resposta; dos Maravilhosos Eventos
Relacionados com a Cremao e as Relquias; da Execuo da ltima Vontade de Jetsun; e do que
Concerne aos Seus Discpulos.
1.
25.
2. O ttulo Gesh implica um douto Lama, e equivale ao termo indiano Pandit.
Respondeu Jetsun: "No que toca mora explicao literal dessas dialticas, s
suficientemente versado; mas para compreender sua verdadeira importncia
necessrio renunciar s Oito Ambies Mundanas, expulsando-as da mente; dominar a
iluso da crena no ego pessoal e, considerando que Nirvana e Sangsara so inseparveis, conquistar o ego espiritual pela meditao nas montanhas. Nunca apreciei
ou estudei a mera sofisticao do conhecimento verbal, registrado nos livros na forma
convencional de perguntas e respostas para decorar (e derrotar o oponente); tal mtodo
s traz confuso mental e no propicia a verdadeira realizao da Verdade. Nada sei
desse conhecimento verbal; e, se alguma vez o aprendi, j o esqueci h muito. Peo-te
que ouas esta cano, que explica as minhas razes para esquecer os ensinamentos
livrescos."3 E Jetsun cantou as seguintes estrofes:
"Obedincia aos honrados Ps de Marpa, o Tradutor!
Possa eu me livrar dos credos e dogmas controversos.
"Desde que a Graa do meu Senhor entrou em minha mente,
Minha mente jamais se perdeu em distraes.
"Acostumado a contemplar longamente o Amor e a Piedade,
Esqueci-me das diferenas entre mim e os outros.
"Acostumado a meditar longamente sobre o meu Guru como uma aurola
sobre minha cabea.4
Esqueci-me de tudo o que governa pela fora e pelo prestgio.
"Acostumado a meditar longamente sobre os meus Deuses Guardies como
inseparveis de mim mesmo,
Esqueci-me da forma carnal inferior.
"Acostumado a meditar longamente sobre as Seletas Verdades Sussurradas,
Esqueci-me de tudo o que dito nos livros escritos e impressos.
"Acostumado, como estou, ao estudo da Cincia Elementar,
Perdi o Conhecimento da Ignorncia enganosa.
"Acostumado, como fiquei, a contemplar os Trs Corpos como inerentes a
mim,
"Acostumado, como fiquei, a meditar sobre esta vida e a vida futura como
uma s,
Esqueci-me do medo do nascimento e da morte.
3.
Cf. o ensinamento do Brihadarariyaka Upanishad (III, 5, 1): "Pe de lado a erudio
(panditya) e s como uma criana"; e tambm Lucas (XVIII, 17): "Aquele que no receber o
Reino de Deus como uma criana no entrar nele."
4. Ver p.128, n. 19.
5. O Tri-Kaya (ou Trs Corpos): o Dharma-Kaya, o Sambhoga-Kaya e o NirmanaKaya. (Ver p. 124, n. 7.)
6.
8. Jetsun est prestes a "ir para um outro mundo", donde retornar a este mundo para
continuar sua obra como Mestre, de acordo com o seu Voto de no entrar no Nirvana (a libertao Final da existncia sangsrica), enquanto todas as criaturas sencientes no fossem
conduzidas Salvao.
9. O mau Karma, isto , o pecado, no pode ser absorvido, podendo apenas ser neutralizado por uma igual quantidade de mrito ou de bom Karma, assim como, na Fsica, duas
foras opostas igualmente balanceadas se neutralizam mutuamente. A promessa de Jetsun
quanto a procurar absorver o mau Karma visa provavelmente a consolar a mulher arrependida.
Cf. os ensinamentos de Jetsun a respeito da expiao de mau Karma, pp. 187-88, 201 e segs.
10. O sentido deste adgio , ao que parece: "No se deve acreditar em tudo o que se
diz", de acordo com o contexto.
os que o conheciam e nele tinham f, para virem v-lo, cada qual com uma pequena
oferenda. Enviou tambm igual convite a todas as pessoas que desejavam encontrlo, mas que nunca o tinham feito. A mensagem foi proclamada tambm a todos os
seus discpulos que, grandemente impressionados por sua sinistra natureza, todos
eles iniciados e no-iniciados, homens e mulheres, relacionados ou no uns com os
outros, se reuniram numa grande assemblia em Lapchi-Chubar. E, por vrios dias,
Jetsun lhes falou sobre a Aparente Verdade [isto , a lei do Karma] e a Verdade Real
[isto , o Dharma-Kaya].
Durante esses dias, os ouvintes mais dotados espiritualmente contemplaram
os cus repletos de deuses que ouviam o Mestre. Muitos outros sentiram [intuitivamente] que nos cus e na Terra havia uma inumervel congregao de seres divinos e humanos, todos ouvindo alegremente a pregao sobre o Dharma, e sentiram o jbilo invadindo todos os presentes. E, a cada um deles, surgiram vrios
signos fenomnicos, como arco-ris arqueados no claro cu azul; e tambm nuvens
de diferentes cores assumindo as formas de pra-sis [reais] de bandeiras, e de
diversas oferendas; e chuvas de matizadas flores. Todos ouviram uma extraordinria
msica tangida por vrios instrumentos musicais, e os mais fragrantes odores, que
jamais haviam sido desfrutados, encheram o ar. As pessoas de moderado desenvolvimento espiritual que experimentavam esses fenmenos de bom augrio,
perguntaram a Jetsun qual a razo desse sentimento de maravilhosa comunho entre
os ouvintes celestes que enchiam os cus e os ouvintes humanos reunidos na Terra,
e sobre o motivo dos diversos signos fenomnicos auspiciosos, que todos os
presentes haviam testemunhado.
Respondeu Jetsun: "Dentre os seres humanos, o nmero daqueles que so
espiritualmente desenvolvidos, inclusive os iniciados e os no-iniciados, no
grande, ao passo que os seres divinos de natureza piedosa, que esto sempre ansiosos para ouvir o Dharma, enchem os cus e me oferecem em reverncia os cinco
objetos celestiais de felicidade," irradiando a todos jbilo e alegria mental. por isso
que vos sentis cheios de jbilo, e percebeis os signos felizes e favorveis."
Ento, lhe perguntaram: "Por que os seres divinos so invisveis para [a maior
parte de] ns?" Respondeu Jetsun: "Muitos so os deuses que alcanaram o Estado
de Anagami,12 e vrios outros graus de santidade e, para podermos v-los,
necessrio que estejamos dotados da perfeita viso e do zelo superior na aquisio
das duas espcies de merecimento, e, tambm, livres das duas impurezas ofuscantes
oriundas da Ignorncia." Se os deuses principais forem visveis, seus seguidores
tambm o sero. Todo o que deseja ver esses seres divinos deve devotar-se tarefa
de adquirir mrito suficiente para a expiao do mau Karma. Por isso, devemos ver
em ns mesmos o maior e o mais santo de todos os deuses [que a Pura Mente ]."
Ento, Jetsun cantou um hino concernente viso dos deuses:
17. Compare-se com o ditado de que por um pouco de legumes se pode vender o
direito de nascimento.
18. Isto , os mundanos, no seu apego aos prazeres da vida, so mentalmente instveis, de
mentes unilaterais, faltando-lhes o aguamento atingido atravs da prtica da cincia do controle
mental chamado Yoga; e eles continuam atrelados Roda do Sangsara.
19. Ou "A Viso Infinita, a Roda do Nascimento e da Morte, e o Estado da liberdade".
20. Este um dos estados experimentados no transe yguico chamado Samadhi. (C p.
27, n. 18.)
23. Trata-se das interrupes e infortnios que surgem enquanto se segue a vida religiosa.
24. Isto , as Realizaes da Verdade, nascidas da vida religiosa.
25. Ver p. 29, n. 19.
26. A saber, aafro, cardamomo, cravo-da-ndia, noz-moscada, sndalo e arruda seca
(cf. 115, n. 30).
27. Trata-se dos quatro mtodos divinos para conduzir os seres humanos a trilhar o
Caminho da Emancipao.
O sentido desse trecho : sem o esprito da Doutrina, intil se torna a letra dos
O antdoto o Amor.
37. Esta estrofe refere-se aos donativos do Gesh a Milarepa e aos maus pensamentos do
Geshe para com ele.
O CH'ORTEN TIBETANO
Chorten (Mch'od-rten), literalmente, "receptculo de oferendas", sscr. Dhatugarbha;
corresponde ao Chaitya e ao Stupa (ou Tope) do Budismo indiano e ao Dagaba do Budismo
cingals. Miniaturas de Chortens, ou Chaityas, de metal, pedra, madeira ou argila foram
encontradas como ornamento de altares lamastas, muitas vezes contendo relquias; cf. pp. 67,
194, 210, 219-27. Nas regies do Lamasmo, pequenos Chaityas (snscr. Dharma-sharira)
fnebres de argila costumam ser depositados em prateleiras ou em nichos especialmente preparados de Chortens; cf. pp. 130, n. 3, 132, 194. Quanto aos outros usos dos Ch'ortens, ver O Livro
Tibetano dos Mortos, p. 125, n. 27; e tambm L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet, pp. 262-64.
Exotericamente, o Ch'orten simboliza os cinco elementos em que se decompe o corpo humano
depois da morte. A base quadrada simboliza a solidez da Terra e o Elemento Terra; a poro
globular, a gota d'gua, o Elemento gua; a flecha, triangular como uma chama, o Elemento
Fogo; o crescente, parecido com a abbada emborcada do cu, o Elemento Ar; o crculo afilado,
adelgaando-se em chama para o espao, o Elemento ter: cf. p. 98, n. 10. Esotericamente,
simboliza o Caminho da Iluminao desde a Terra (sua base) progressivamente, atravs dos Treze
Cus Bodhisat (os treze segmentos em forma de degraus de sua flecha) ao Nirvana Informe,
Incriado, Alm-Natureza para alm do reino do ter (o ltimo dos elementos sangsricos),
para onde a chama (conhecida como o Jyotih, ou Luz Sagrada de Buddha) aponta e se perde no
Vazio.
Jetsun sobre sua cabea e derramando profusas lgrimas, lamentou: " Jetsun ,
Sagrado Senhor, como disseste, quem te trouxe esta doena foi esta criatura, obsedada
pelo egosmo e pela inveja. Aceita, eu te peo, todos os meus bens materiais, mveis e
imveis; e perdoa este meu crime, para que o seu mau Karma no possa me arrebatar."
Tendo essas palavras sido pronunciadas num esprito de sincero remorso, viu
Jetsun que o arrependimento era realmente fervoroso, e de bom grado lhe concedeu o
perdo. Retomando a dor, respondeu: "Durante toda a minha vida, jamais possu uma
casa ou uma propriedade;38 e agora, em meu leito de morte, quando no preciso de
nenhum bem, o que faria eu com bens mundanos? Fica com as tuas oferendas, e
procura no transgredir os preceitos do Dharma. Quanto tua presente transgresso,
eu peo com fervor que nenhum mau Karma te arrebate e que possas escapar aos seus
sofrimentos." Jetsun , ento, cantou este hino:
"Obedincia aos Ps do Perfeito Marpa!
"Mesmo os Cinco Odiosos Pecados, ilimitados quanto s ms
consequncias, Quando alvo de rpido arrependimento, podem ser neutralizados.
Possa a virtude do meu mrito e do meu quinho de Felicidade,
Juntamente com a de todos os Buddhas do passado, do presente e do
futuro, Apagar o mau Karma de todos os seres sencientes:
Possa tambm o teu quinho de misrias
Ser posto sobre mim e desse modo neutralizado.39
"Piedade tenho por aquele que injuria Seu Guru, seu preceptor ou seus pais;
E possa o mau Karma assim originado
Ser partilhado por mim e totalmente digerido.
"Possas tu repelir as viciosas companhias
E em todos os estados futuros do ser
Encontrar virtuosos camaradas;
Que ningum faa para ti, por m inteno, algo
Que esgote o teu suprimento de mrito.
"Possa toda criatura senciente encontrar para sempre
A bondade e a nobreza recprocas da mente bodhisttvica."
Tendo Jetsun cantado este hino, o Gesh sentiu-se grandemente confortado. No
fervor de sua alegria e de sua f, ele jurou que doravante evitaria todos os feitos
38. Milarepa, devido sua renncia ao mundo, no tomou posse da casa em runas e da
terra a que tinha direito por herana depois da morte da me; portanto, jamais possuiu qualquer
bem mundano.
39. Ou, literalmente: "Serem partilhadas por mim e depois digeridas", como no quarto
verso seguinte.
impiedosos e que se entregaria por inteiro devoo religiosa at sua morte; e disse
(a Jetsun ): "Os maus atos que no passado tentei cometer derivavam do meu amor
riqueza e aos bens. Doravante, no desejo casas, riquezas, nem bens materiais. Por
isso, mesmo que Jetsun no precise dos meus bens, eles podero servir para assistir
e manter os teus discpulos e seguidores que esto empenhados nos estudos
devocionais. Eu te suplico que os aceites."
A despeito do fervor dessa splica, Jetsun recusou-se a aceitar os bens do
Gesh; mas, depois, os discpulos os receberam e os utilizaram para custear as
despesas das cerimnias fnebres de Jetsun, bem como dos festivais peridicos
institudos depois para comemorar o seu passamento, e que continuam a ser celebrados at hoje. E, posteriormente, o prprio Tsaphuwa se tornou um fervoroso
devoto.
Disse ento Jetsun : "Como fruto de minha estada neste lugar, um renitente
pecador foi convertido pelo arrependimento e levado com xito Libertao. Tendo
se cumprido aqui a minha misso, no mais precisa o yogi permanecer numa morada
mundana. Pois, morrer um yogi numa aldeia como morrer um rei na casa de um
campons. Devo morrer em Chubar."
Replicou Seban-Repa: "Devido tua doena, seria muito cansativo para ti
tentar enfrentar uma viagem a p. Ns te levaremos num palanquim, Senhor."
Respondeu Jetsun : "Para mim, no h realidade, seja na doena, seja na
morte. Manifestei aqui os fenmenos da doena; manifestarei os fenmenos da
morte em Chubar. Para isso no preciso do palanquim. Alguns dos Repas mais
jovens [isto , os discpulos de Jetsun ] podem ir nossa frente para Chubar."
Assim, alguns dos discpulos mais jovens saram frente, mas descobriram que
Jetsun j havia alcanado a Caverna de Brilche (Lngua de Iaque). Os discpulos mais
velhos, que seguiram depois, escoltaram e guardaram um outro Jetsun . Um outro
Jetsun ainda, estava na "Rocha Venenosa ao Toque", manifestando os fenmenos
da doena. Enquanto um Jetsun estava sendo escoltado e assistido pelos seguidores
devotos na viagem a Chubar, outro estava pregando aos que se haviam reunido para
um sermo final, na Rocha Vermelha. Alm disso, para todos os que ficaram em casa
e fizeram oferendas religiosas de despedida, apareceu um Jetsun .
Assim, os que foram frente para Chubar disseram que Jetsun os havia precedido, ao passo que os discpulos mais velhos que haviam ido com Jetsun diziam
que o haviam escoltado. E cada grupo que chegava afirmava ter estado com Jetsun.
Outros afirmaram que naquele mesmo dia Jetsun havia estado com eles na Rocha
Vermelha; alguns disseram que ele os visitara em suas casas nesse dia; e os que lhe
tinham levado oferendas sustentavam que ele havia estado em suas casas ao mesmo
tempo. Assim, todos pretendiam que Jetsun havia sido o seu honrado conviva e alvo
das devoes e veneraes e no chegaram a nenhum acordo. Finalmente, em
unssono, apresentaram a questo ao prprio Jetsun , e ele disse: "Todos estais
certos. Eu estive com todos.40
22. 40. O Yogi Perfeito possui o poder de reproduzir infindavelmente o seu corpo fsico
fenomnico, um desses corpos num lugar ou num mundo, e outro em outro. O Editor possui
um dos tratados yguicos concernente aquisio desse poder.
46. "O Senhor Buddha Gautama entrou tambm no Pari-Nirvana em Seu octagsimo
quarto aniversrio." (Sri Nissanka.)
47. Trata-se do quadragsimo nono ano do ciclo de sessenta anos descrito na p. 42, n.
25.
48. O Dharma-Kaya.
49. As impuras emanaes uricas dos seres humanos que no foram purgados so
extremamente desagradveis s divindades puras.
50. "Manifestaes divinas similares ocorreram no passamento do Senhor Buddha
Gautama. Cf. O Livro da Grande Morte (Maha-Parinibbana Suttanta), do Cnone Pli." (Sri
Nissanka.)
com uma grande multido de homens, dispostos a obter fora os restos do seu Guru.
Um conflito parecia iminente, mas os discpulos principais intervieram, e disseram: "
povo de Nyanam e de Brin! Todos vs acreditveis em Jetsun, e fostes seus seguidores.
Visto que o passamento de Jetsun se deu em Chubar, no apropriado que o seu corpo
seja cremado em Nyanam. Os que so de Nyanam podem permanecer aqui at que a
cremao seja realizada, e recebero a devida partilha das relquias das cinzas de Jetsun."
Mas as pessoas de Nyanam, acreditando que eram mais numerosas e poderosas, estavam
prontas para levar o cadver fora, quando um Deva apareceu nos cus e, com a voz
de Jetsun, cantou este hino :
" discpulos aqui reunidos!
leigos que disputais um cadver!
Ouvi meu julgamento:
Sou um seguidor Deva de Jetsun,
E vim fazer a paz entre vs, atravs do meu conselho.
Milarepa, o melhor dos homens,
Mergulhou sua mente no Incriado Dharma Kaya;
E como no h nenhuma forma real, exceto a mente,
Enquanto a forma terrestre de Jetsun est [igualmente] mergulhando
no Dharma Kaya,
Se no obtiverdes as Verdadeiras Relquias,
tolo disputar um cadver.
S os ignorantes disputariam o corpo de Milarepa;
No pelo litgio que o conseguireis.
Orai com mansido e tende f;
Se orardes do fundo do corao,
Embora o Dharma-Kaya no tenha princpio,
Pela graa oriunda dos bons desejos brilha o Desobstrudo51
E assim obtereis uma parte das Relquias,
Cada qual de acordo com seus merecimentos."
Tendo assim cantado, o Deva se dissipou como um arco-ris, e os discpulos
leigos se sentiram to felizes como se tivessem contemplado mais uma vez seu amado
Guru. Cessaram as disputas e comearam a orar.
Ento, os discpulos principais e o povo de Brin viram que possuam um cadver
de Jetsun , e que o povo de Nyanam possua outro. E este tomou o seu cadver e o
cremou na Caverna Dut-dul de Lapchi, na rocha chamada "Ovo da guia", tendo essa
cremao sido acompanhada tambm de muitos fenmenos. Arco-ris coloriam os cus;
choveram flores; os perfumes celestes encheram o ar; e melodias celestiais soaram por
toda parte, em Lapchi e em Chubar.
Em Chubar, o cadver foi guardado pelos principais discpulos e leigos.
Ofereceram eles ininterruptas e fervorosas oraes, at que, depois do sexto dia,
23. 51. Isto , a Graa (ou Misericrdia) Divina, concedida pelo Dharma-Kaya.
o cadver emitiu um halo de glria radiante, igual ao dos seres divinos, nao sendo
maior do que o corpo de uma criana de oito anos.
Disseram, ento, os discpulos principais: "Rechung no chega; se adiarmos ainda
mais a cremao, nada restar do corpo; e assim se perdermos o nosso quinho das
relquias, no teremos nenhum objeto para venerar ou reverenciar. Deveramos realizar
a cremao imediatamente."
Todos concordaram e, depois de todos terem tido a oportunidade de olhar pela
ltima vez a face de Jetsun, ergueu-se uma pira funerria sobre um penedo, no qual,
como de um plpito, Jetsun havia pregado, na base da Caverna de Brilche. O cadver
foi levado para l com grande pompa. O diagrama da mandala foi desenhado em
cores.52 Embora as oferendas fnebres dos seres celestiais fossem muito numerosas, as
que os seguidores terrenos traziam foram depostas modestamente e com toda a
habilidade. Ao mesmo tempo, tentou-se pr fogo pira funerria antes do poente, e
mesmo durante a noite, mas a pira no acendia.53 Surgiram, ento, cinco Dakinis em
meio a uma nuvem aureolada de arco-ris, que cantaram em coro o seguinte hino:
"Rom!54 Tendo o fogo da Fora Vital
Sido contemplado [por Ele],
Que poder tem o fogo [deste mundo] sobre Ele?
Para Ele que longamente se empenhou na devoo,
Meditando sobre o Seu corpo orgnico como uma forma divina,
Que necessidade tem de deixar um cadver carnal?
Para o Yogi que tem a perfeita Mandala Divina
Bem-definida no Seu prprio corpo,
Que necessidade tem da Mandala desenhada no cho?
Para Ele que manteve sempre ardente
A Lmpada da Mente, com o Alento Vital,
Que necessidade h de vossas insignificantes lmpadas [mundanas]?
Para Ele que se alimenta de Puro Elixir,
Que necessidade h de bolos de cereal?55
Para Ele que traja o Manto da Castidade,
Imaculado pela Dupla Corrupo,56
Que necessidade h de que Lhe consagrem o Pote Sagrado?57
52. Esta a mandala fnebre, desenhada no solo com terra colorida ou outra substncia, de modo que a pira funerria, como o pericrpio de um ltus, ocupe o centro. Como no
Sikkim, ela de ordinrio a mandala do Dhyani Buddha Amitabha que, sendo o Ente de Luz
Infinita, simboliza o Fogo que purifica.
53. "De igual modo, a pira funerria do Senhor Buddha Gautama no poderia ser
mantida at que Kashyapa chegasse, sete dias depois." (Sri Nissanka.)
54. Ou "Rang", o Bifa (ou "Semente") Mantra do Elemento Fogo.
55. Referncia s costumeiras oferendas de comida na pira funerria, ofertadas ao
esprito do morto.
56. Ou, "a Sombra Dupla", que a Iluso e o Karma, descrita na p. 26, n. 5.
57. Ou seja, o Pote Sagrado cheio de gua lustral.
60. Como os cristos, que acreditam na graa salvadora de Deus, tambm os budistas
tibetanos acreditam que as ondas de graa so emanadas de um Buddha, um Bodhisattva ou Guru
Celestial, num mundo celeste, e de um Grande Yogi ainda na forma carnal, para um devoto ou
discpulo na Terra. Essas ondas de graas so, metaforicamente, um "gancho de graa", para
segurar e, assim, impedir o devoto de cair na iluso da Ignorncia (ou existncia sangsrica),
firmando-o no Caminho da Emancipao.
61. "Jetsun no expirou no sentido leigo da palavra, mas permaneceu no transe NirodhaSamapatti, podendo assim reanimar o seu corpo. Assim tambm, quando o Senhor Buddha
Gautama estava aparentemente morto, apenas o Venervel Anuruddha, o maior dos discpulos e
possuidor do Olho Celestial, seguiu a Conscincia Nirvnica do Mestre aos Cus e voltou Terra,
at que ele finalmente se perdesse no Nirvana." (Sri Nissanka.)
62. Sabemos, aqui, que a pira funerria estava dentro de uma casa de cremao, talvez
especialmente erigida para a ocasio.
63. Ou "o Vajra-Kaya" ("Corpo Imutvel ou Indestrutvel").
corpo espiritual quanto o corpo fenomnico. As chamas da pira funerria assumiram a forma de um ltus de oito ptalas e, no meio dele, como os estames da
flor, sentava-se Jetsun, com um dos joelhos semi-erguido e a mo direita estendida
na atitude de pregao dominando as chamas. "Ouvi", disse ele, "o ltimo testamento deste velho." Ento, como uma resposta prece de Rechung, e tambm
como os seus ensinamentos finais aos seus discpulos, com a mo esquerda
colocada sobre a face, Jetsun cantou esse hino final a respeito dos Seis
Mandamentos Essenciais do meio da pira funerria, numa voz divina que provinha
do Corpo Indestrutvel:
" Rechung, meu filho, to querido como o meu prprio corao,
Ouve este hino, o meu ltimo testamento de preceitos:
"No Oceano Sangsrico, dos Trs Lokas,
O ru o corpo fsico impermanente;
Ocupado em sua ansiosa busca de comida e roupa,
Ele no encontra alvio nas obras mundanas:
Renuncia, Rechung, a todas as coisas mundanas.
"Em meio Cidade de Formas Fsicas Impermanentes,
O grande ru a mente irreal;
Submissa forma da carne e do sangue,
Ela jamais tem tempo para compreender a natureza da Realidade 64
Discerne, Rechung, a verdadeira natureza da Mente.
"Na fronteira do Intelecto e da Matria,
O grande ru o conhecimento inato [ou criado];
Em sua preveno contra os acidentes fortuitos [ou destrutivos],
Ele jamais tem tempo para compreender a verdadeira natureza do
Conhecimento [ou da Verdade] Inato:
Guarda, Rechung, a segura fortaleza do Inato [ou do Incriado].66
"Na fronteira desta e da futura vida,
O grande ru a conscincia [autocriada ou criada];
Ela busca uma forma que no tem,
E jamais encontra tempo para compreender a Verdade:
Descobre, Rechung, a natureza da Verdade Eterna.
74. Esses trs versos resumem concisamente a Doutrina dos Trs Corpos (snsc. TriKaya); ver p. 30, n. 22.
75. Assim como as emanaes do Sol sustentam toda a manifestao fsica sobre a Terra,
assim as foras espirituais, disseminadas entre a raa humana pelos Compassivos, oriundas do
Estado Alm-Natureza, s tornam possvel a Evoluo Suprema e a ltima Libertao da Natureza
(o Sangsara). A Iluminao implica a compreenso desse ponto.
76. A Vacuidade, a Shunyata, sendo o Primordial, o Incriado, ao qual nenhum conceito da
limitada compreenso humana pode ser aplicado, a Fonte ltima do Sangsara, da Natureza; e
como a morte e o nascimento so em si apenas um par de opostos ilusrios naturais, meras
aparncias fenomnicas tecidas na Tela do Tempo, elas tambm, na anlise ltima da Mente
Supramundana Iluminada, pertencem Mesmidade, ao Alm-Natureza.
77. Isto , os mantras seminais (bija), ou mantras fundamentais.
nado com tal viso. Depois, ocorreu-lhe subitamente que as Dakinis poderiam
realmente estar retirando as relquias e as cinzas. Ele ento foi verificar, e as Dakinis
fugiram. Chamando seus irmos na F, entrou no interior da casa de cremao; e ento
viu que as cinzas e os ossos tinham sido completamente retirados. Rechung ficou muito
triste; e, dirigindo-se s Dakinis, pediu-lhes uma parte das relquias, para benefcio dos
seres humanos. Em resposta, elas disseram: "Vs, discpulos principais, j obtivestes a
melhor de todas as relquias, pois ganhastes as Verdades, por meio das quais
encontrastes o Dharma-Kaya em vossas prprias mentes. Se isso no for suficiente, e se
precisardes de mais, pedi ento ardentemente a Jetsun, e ele provavelmente vos dar
alguma coisa. Quanto ao resto da humanidade que deu tanto valor a Jetsun quanto a um
pirilampo, embora ele fosse igual ao Sol e Lua, no merece nenhuma relquia; elas so
de nossa propriedade especial." Tendo dito isto, as Dakinis permaneceram suspensas no
cu. E os discpulos, reconhecendo a verdade do que elas haviam dito, comearam a
orar:
" Senhor, quando estiveste aos Ps do Teu Guru,
Deve ter cumprido suas ordens fielmente e com submisso,
E assim obtiveste todos os Ensinamentos Escolhidos, plenos de Verdades
Sutis;
83. "Essas yoginis so, num sentido material, as Shaktis dos Vira-sadhakas. Num
sentido sutil, so as Deusas Kundalini Num sentido ainda mais sutil, so as Foras que operam na
Natureza, superiores Shakti Suprema transcendente." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
84. As Dharma-palas so as Protetoras Espirituais do Dharma ou F.
87.
27. 90. Isto , o estado yguico de mente; a mente em sua condio natural, no modificada pela atividade mundana.
por terem perdido o seu quinho das relquias. Ainda hoje se pode ver essa maravilhosa relquia de pedra um objeto de venerao e maravilha para todos no
Mosteiro de Lapchi-Chubar.
Os mais eminentes discpulos de Jetsun, embora lamentando a inevitvel
separao de seu Guru, buscaram conforto na esperana e na crena de que em
qualquer reino onde Jetsun tivesse obtido o Budado eles tinham a certeza de estar entre
seus primeiros seguidores. Eles se sentiram seguros tambm de que a vida de Jetsun e
os seus exemplos haviam instilado um novo esprito e um novo impulso no mundo
religioso, assim como em todos os seres sencientes em geral. Alm disso, todos
compreenderam que os ensinamentos especiais e os mantras recebidos, que deveriam
ser aperfeioados por cada um deles, eram capazes de servir a eles prprios e aos
demais.
Todos concordaram ento em que deveriam olhar por baixo da casa, como havia
pedido Jetsun no seu testamento. A julgar pela vida de Jetsun, ningum esperava que ele
tivesse acumulado algum ouro, mas, como ele fizera uma meno especial a isso,
resolveram fazer o que ele lhes ordenara.
Ao cavar a terra, descobriram um pedao quadrado de fino algodo branco, que
Jetsun havia trajado. Enrolado nele havia uma faca, cujo cabo era uma sovela, cujas
costas eram feitas como um fuzil para acender o fogo e cuja lmina era muito boa para
cortar. E junto faca havia um torro de acar marrom e um pequeno manuscrito,
com as seguintes palavras: "O tecido e o acar, se cortados com esta faca, jamais se
acabaro. Cortai muitas tiras do tecido e muitos pedaos do acar e distribu-os entre o
povo. Todos os que experimentarem desse acar e tocarem este tecido sero salvos
dos estados inferiores da existncia. Esses foram o alimento e as vestes de Milarepa
quando estava no Samadhi, e foram abenoados por todos os Buddhas e Santos
anteriores. Todo ser senciente que ouvir o nome de Milarepa, mesmo que por uma
nica vez, no renascer num estado inferior de existncia durante sete existncias, e
por sete existncias recordaro as vidas passadas. Tais coisas foram profetizadas pelos
Santos e Buddhas do passado. Todo aquele que disser que Milarepa possua ouro
guardado, que sua boca se encha de impurezas."
Esta ltima passagem provocou alegria em todos os discpulos, a despeito da
tristeza que sentiam. Na base do manuscrito, eles leram os seguintes versos:
"O alimento que eu, o Yogi, como,
Enquanto permaneo no Samadhi,
Possui uma ddiva de dupla virtude;
E aqueles que tm a sorte de prov-lo
Fecham firmemente a porta do renascimento no Preta-Loka.
"Uma tira deste tecido de algodo branco,92
Vestida sobre o corpo ou sobre o pescoo,
Enquanto se medita sobre o Ardor Vital,
Fechar as portas dos Infernos de calor e de frio.
29. 92. O traje de algodo branco, com que se vestem os yogis Kargytpas, simboliza o
Intelecto Espiritual.
APNDICE
Concernente aos discpulos de Jetsun
Dentre os shishyas [ou discpulos], colocados sob a tutela das Dakinis, por
meio de sonhos, ao tempo em que Jetsun encontrou Shiwa-Wod-Repa, o discpulo
que, como o Sol, brilhou sobre todos os outros foi o Incomparvel Dvagpo-Rinpoche;1 e o discpulo destinado a ser o de menor glria, como a Lua, foi Rechung-Dorje-Tagpa, de Gungthang; e os de iguais constelaes foram Ngan-Dzong-Tonpa-Byang-Chub-Gyalpo, de Chim-Lung (tambm conhecido como NganDzong-Tonpa); Shiwa-Wod-Repa, de Gyal-Tom-mad; Seban-Repa, de Do-ta;
Khyira-Repa de Nyi-shang; Bri-Gom-Repa, de Mus; e Sangyay-Kyap-Repa de
Ragma. Esses foram os oito discpulos principais.2 Seguem-se os treze discpulos
menores:3 Shan-Gom, San-Gom, Me-Gom, Tsa-Phu, Khar-Chnng, Rong-Chng e
Stag-Gom-Repa-DorjeWangchuk; e [tambm] aqueles que eram Repas:4 Jo-GomRepa-Dharma-Wangchuk, Dampa-Gya-Phpa, Likor-Charwa, Lotdn-Gedn, KyoTon-Shakya-Guna, e Dreton-Trashibar.
Desses [vinte e um discpulos], Dvagpo-Rinpoch'e e os cinco ltimos discpulos menores eram yogis e bhikshus.5
Dentre as discpulas, havia Cho-nga Rechungma; Sale-Wod, de Nyanam;
Paldar-Bm, de Chng; e Peta-Gn-Kyit, a prpria irm de Jetsun.6
Contam-se tambm vinte e cinco yogis e yoginis que fizeram considervel
progresso no Caminho.
H tambm uma centena de anagamis, incluindo Dziwo-Repa (o Discpulo
1.
Outra forma deste nome Dvag-po-Lharje tambm conhecido como Je-Gampo-pa.
(Ver p. 6.)
2. Literalmente, "filhos do corao".
3. Literalmente, "filhos aparentados".
4. Isto , estavam to acostumados ao frio, que trajavam apenas um fino manto de
algodo. (Ver p. 33, n. 4.)
5. Isto , receberam totalmente a ordenao sacerdotal.
6. Uma das grandes glrias do Budismo consiste no fato de que os Padres e Santos da
Igreja budista sempre estenderam mulher o consolo da igualdade religiosa com o homem. No
incio, o Buddha hesitou em permitir que as mulheres entrassem no Sangha, no porque as
considerava moralmente inferiores aos homens, mas porque temia o perigo universal do sexo
entre os seres humanos. Depois, contudo, talvez um tanto relutantemente, permitiu o estabelecimento da Ordem de Freiras Budistas (Bhikshuni-Sangha); e, como sugerem os Hinos das
Irms, a mulher partilhava com o homem a glria de manter e propagar os Ensinamentos do
Iluminado.
7.
Literalmente, "o Lado Branco", em oposio ao Lado Negro (ou Magia Negra) das
religies no-emancipadoras.
8. Nossa verso que se trata de Rechung, o segundo dentre os discpulos.
9. Isto , os ensinamentos esotricos, que so sempre transmitidos oralmente, chamados
de "Verdades Murmuradas ao Ouvido". Probe-se aos Gurus, os guardies dessas doutrinas
secretas, que as ponham por escrito, para que os no-iniciados e os indignos no tenham acesso a
elas.
10. A concepo de uma pluralidade de mundos habitados tem sido sustentada por
povos orientais h milhares de anos; no entanto, mesmo quando essa passagem foi escrita
h pouco mais de oito sculos , a teoria de que a Terra o centro do universo e o nico
mundo, ou pelo menos o nico mundo habitado, ainda era sustentada pelos doutos da Europa,
assim como pela Igreja Crist.
233
COLOFO
O brilho benfico da Jia da Histria,
Desse Senhor entre os homens, Jetsun-Mila,
Fez brilhar como o Sol a f de Buddha,
E preencheu as esperanas e expectativas de todos os seres sencientes.
Possa ela ento ser a melhor das oferendas em venerao a todos os
Buddhas e Santos.
Esta Histria, ou Biografia, foi embelezada, do incio ao fim, com rica
linguagem;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os estudiosos e amantes
da literatura.
Suas palavras arrepiam todos os plos do corpo, em f e humildade;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os devotos sinceramente
ligados religio.
A simples audio desta Histria move f, a despeito de cada um;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os que tm um alto
destino e so dotados de bom Karma.
O simples pensar nesta Histria desliga-nos do apego ao mundo;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os que lutam por obter a
oniscincia numa nica vida.
Pelo simples tocar nesta Histria o duplo objetivo1 alcanado;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para os que preservam a f e servem
aos outros.
Atravs do estudo e da prtica desta Histria a dinastia dos Gurus ser
plenamente satisfeita;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para os que preservam a glria da
Dinastia dos Gurus vivendo de acordo com seus mandamentos.
30. 1. Isto , os objetivos pessoais e os objetivos dos outros que buscam a libertao da
existncia sangsrica, ou da interminvel roda da morte e do nascimento nos mundos de sofrimento.
233
Em virtude da graa desta Histria, toda criatura senciente encontra alvio para
toda dor;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todas as criaturas sencientes dos Trs
Planos [ou do universo].
[Assinado e datado]: Durtod-nyul-vai-naljor-rpahi-gyenchan [ou `O Yogi que
usa ornamentos de ossos e que freqenta cemitrios'].2
No ano de Phurbu, ms do meio do outono, no oitavo dia, na Sagrada Peregrinao a Lapchi-Kang.3
2. Este ttulo refere-se ao devoto (ou yogi) que renunciou ao mundo. A freqncia aos
cemitrios uma parte das prticas yguicas, e visa a inculcar no devoto a natureza transitria da
existncia sangsrica. Os ornamentos tambm, por serem feitos de ossos de seres humanos,
servem ao mesmo fim, alm de serem simblicos; cf. p. XXII. O nome real do autor o do
segundo dos discpulos de Jetsun, a saber, Rechung-Dorje-Tagpa.
3. Devido a esse topnimo, parece que a Histria foi escrita ou completada quando
Rechung estava em peregrinao a Lapchi-Kang (o Monte Everest), lugar santificado pela meditao de Jetsun, ou ento quando Rechung fixou a o seu eremitrio.
233
Leia tambm
O LIVRO TIBETANO DOS MORTOS
Compilao e coordenao
W. Y. Evans-Wentz
O
Bardo
Thodol,
apropriadamente
intitulado
por
seu
organizador, W. Y. Evans-Wentz, O livro tibetano dos mortos,
pertence a essa categoria de escritos que no interessam apenas
aos estudiosos do Budismo Mahayana, mas tambm e especialmente
pelo fato de possuir um profundo humanismo e uma
compreenso ainda mais profunda dos segredos da psique humana
ao leitor comum que procura ampliar seus conhecimentos da
vida.
Durante anos, desde que foi publicado pela primeira vez, o
Bardo Thodol tem sido meu companheiro constante e a ele devo no
apenas muitas idias e descobertas estimulantes, mas tambm
muitos esclarecimentos fundamentais. Ao contrrio dO livro egpcio
dos mortos, que sempre nos induz a falar demais ou muito pouco, o
Bardo Thodol nos oferece uma filosofia inteligvel, endereada a
seres humanos, mais do que a deuses ou a selvagens primitivos.
Sua filosofia contm a quintessncia da crtica psicolgica budista;
nessa qualidade, podemos realmente dizer qu ele de uma superioridade sem par.
............................................................
O livro no um cerimonial fnebre, mas um conjunto de
instrues para os mortos, um guia atravs dos cambiantes
fenmenos do reino do Bardo, esse estado de existncia que
continua por 49 dias aps a morte at a prxima reencarnao.
.............................................................
O Bardo Thodol , ento, conforme observa igualmente o Dr.
Evans Wentz, um processo de iniciao cujo propsito o de
restaurar na alma a divindade que ela perdeu ao nascer. [ ... ] O
livro descreve um caminho de iniciao em sentido inverso, a qual,
diferentemente das expectativas escatolgicas da Cristandade,
prepara a alma para uma descida existncia fsica.
............................................................
Esse tratado dos mortos to detalhado e to adaptado s
aparentes modificaes na condio do morto que qualquer leitor
srio ver-se- propenso a perguntar se esses velhos sbios lamas
no teriam, afinal de contas, apreendido algo da quarta dimenso e
levantado o vu de um dos maiores segredos da vida.
C. G. Jung
"Comentrio Psicolgico"
233
Evans-Wentz (org.)
233
233