Você está na página 1de 11

Ofo ymi srng

Mo jb nyin ymi srng


O tnn j enun
O tokn j d
Mo jb nyin ymi srng
O tnn j enun
O tokn j d
j y n kl o
yy, yy, yy kk
yy, yy, yy kk
Meus respeitos a vs, minha me Oxorong
Vs que segueis os rastros do sangue interior
Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do fgado.
Meus respeitos a vs, minha me Oxorong
Vs que segueis os rastros do sangue interior
Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do fgado.
O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha.
O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de fungos,
E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha

Ofo Oloj n
Oloj n If, mo jb r
Ol dy, mo jb r
Mo jb omod
Mo jb gb
B kl b jb il
Il lnun
K b mi s
Mo jb won gbgb mrndlgn
Mo jb bb mi (...rs r)
Mo tum jb won y mi eleye
Mo jb rnml, gbay, gbrun
hunt mo b w loj n
K r b fn mi
E jw, mj k nn mi d
Ntor y nn k d mn oj
non k d mn ogn
hunt a b ti w f gb, lgb ngb
Ti Ekese ni s lwjo w
Oloj n k gb r mi yw
s!
Senhor e dono do dia If, apresento-vos meus respeitos.

Senhor da terra, apresento-vos meus respeitos.


Meus respeitos aos mais jovens (novos).
Meus respeitos aos mais velhos.
Se a minhoca vai terra respeitosamente,
A terra abre a boca aceitando-
Que a bno me seja dada.
Meus respeitos ao dezesseis mais velhos (Od gb).
Meus respeitos, meu pai...(seu Orix)
Eu tomo a beno s minhas mes Senhora dos pssaros.
Meus respeitos, Orunmil, aquele que vive na terra e vive no cu.
Qualquer coisa que eu diga no dia de hoje,
Que eu possa v-la acontecer para mim.
Por favor, no permita que meus caminhos se fechem,
Porque os caminhos no se fecham para quem entende o dia,
Os caminhos no se fecham para quem entende a magia.
Qualquer coisa que eu diga para gb, que gb aceite.
lkse tornou-se o mais importante na assemblia dos caracis,
Ekese tornou-se o mais importante na assemblia do algodo.
Senhor e dono do dia, que voc aceite minhas palavras e verifique.
Que assim seja !

Ofo s
s dr
Onl kngun0kngun de run
ba obnrin je
ba oknrin mu
Onbod run
Bb
W gbmi . (no caso, W gb...nome do bon)
g ki r j nn dr
s lgmn run
Mj k mo (lgbj...) nr j r
s mse mi
Ms (lgbj...)
g lnn fn wa
Snn (lgbj...) n rere
se .
Ex dara
Dono da casa cujas fronteiras esto acima do teto do cu (infinito)
Voc que come com a mulher
Voc que bebe com o homem
Porteiro do cu
Pai
Venha socorrer-me (no caso: venha socorrer....nome do yw)

O chefe que visto sempre e est dentro da confuso.


Ex, Senhor poderoso e inflexvel no run (cu)
No permita que eu (ou fulano)... veja a sua briga
Ex no me faa mal
No faa mal a (fulano)
D-nos licena nos caminhos
Faa com que os caminhos de (fulano...) sejam bons, etc
Assim seja.

Orin Ebo
Sr r ebo k nn
Sr r ebo k nn !
Sacudo-lhe com eb para pr a morte no caminho (mandar a morte embora).

Orin Onl
b r rs, b Onl
Onl mo jb awo!
Sua beno, Orix, sua beno, Senhor da Terra!
Senhor da Terra, meus respeitos ao cultuar-vos!
b b b Onl
Onl mo jb
A beno, a beno, a beno Senhor da Terra
Senhor da Terra meus respeitos!
E w Onl sre l b
Onl sre !
Vinde, Senhor da Terra, cobri-lo de felicidades,
Senhor da Terra, faa-o feliz !

Saudao ao Ori
g fn mi Or,
`

Orin jl
jl or, or lw lw lw
jl or, or lw lw lw
Ope nyin Edmar w or e k
Ope nyin Edmar w or e k
E k rn, e k sp, e k j

Oj b il
E k rn, e k sp, e k j
Oj b il
Ire or j, j ire or
Ire or j, j ire or
Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda
Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos
Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva
Chuva que cai sobre a terra
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!
Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!

Orin gbnnrgn
Mo jb gbnnrgn
Mo jb gbnnrgn
wa pd lnn iprn, iprn
Wa pd lnn iprn, iprun
wa msn run korin k rnml
wa tn wo tn w korin k rnml
wa or ofe, ofe Edmar!
wa or ofe, ofe Edmar!
Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn
Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vvosso posto no cu,
Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no cu.
Ns cantamos nos nove espaos sagrados (cus) cumprimentando (saudando) Orunmil
Pedimos que volteis os olhos para ns que cantamos saudando (cumprimentando) Orunmil
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao!
Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao!
Orin If
If s gb rere jrun or wa
If s gb rere jrun or wa
jrun Olwa, jrun or wa
s yon Yorb
Mo tn, mo tumba r!
s yon Yorb
Mo tn, mo tumba r!

If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu (no sentido de
cobrir-nos de benos.)
If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu.
Chuva do cu, meu Senhor, chuva do cu sobre nossas cabeas.
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!
Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub
Eu peo, eu tomo a sua beno!
Gbdr yw
mi omo rs, ki tmi e mn
mi omo rs, ki tmi e mn
yw ki gb e , ki tmi e mn
yw ki gb e , ki tmi e mn
yw ki gb e o, ki gb e , ki gb e
Ki gb e , ki gb e , rs til wa
Il ngb wa gb, rs til wa
Il ngb wa gb.
Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs,
Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs,
Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vs,
Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vs,
Ia que vim morar convosco, que vim morar convosco, morar convosco.
Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orix da casa.
A casa aceita ns morarmos, Orix da casa
Ns aceitamos morar.
Gbdr yw
Omo n ire ngb a il
ngb a il, ire
Omo n ire ngb a il
ngb a il, ire
Sr ebl wa , a nd
Omo lay ire nd wa
Lay ire .
O filho est feliz em morar em nossa casa
Ele mora em nossa casa, ele est feliz
O filho est feliz em morar em nossa casa
Ele mora em nossa casa, ele est feliz
Tornou feliz a nossa famlia a sua chegada
O filho contente e feliz em chegar at ns
Ele est contente e feliz.
Gbdr yw
Omo n ar il wa

un d ar il wa
Omo n ar ni il wa
un d ar il wa
O filho membro da nossa casa (parente)
Ele chegou e membro da nossa casa (parente).
O filho e parente da nossa famlia (casa)
Ele chegou e parente da nossa casa.
Gbdr gn
On j on j
On j on j
g g meje e e,
Mje j rn e jojo
A lr. On j
On r, on j
gogoro ar un.
W gbl gb alkro
A yin sn, a yin sn imonl.
Senhor da luta, senhor da luta,
Senhor da luta, senhor da luta,
Com licena, com licena aos sete.
Os sete andam e extremo
O medo que ns sentimos. Senhor da luta
Senhor de Ir, senhor da luta.
O corpo dele esguio.
Venha morar e proteger a nossa casa
Senhor do acor
Ns vos serviremos, ns vos serviremos imanl.
Gbdr gn
Lnn s pa e, lnn s pa e
On ki wre, on ki wa pa
gn Onr, lnn s pa e
Olnn ki wre.
Para vs que ns matamos no caminho,
Para vs que ns matamos no caminho.
Senhor que nos abenoa.
Senhor para quem matamos.
Ogun, Senhor de Ir, para quem sacrificamos no caminho,
Senhor que nos abenoa.
Gbdr gn

gn rs ki j wre
E l ki r gb
Daj e e e wa
Daj e olnn
Daj e olnn wa
Daj e olnn
Daj e olnn wa
Ogun, Orix que luta e nos abenoa,
Sois aquele que mora em Ir.
Vigie-nos e guarde-nos
Vigie-nos, dono dos caminhos
Vigie-nos, dono dos nossos caminhos
Vigie-nos e guarde-nos
Vigie-nos, dono dos caminhos.
Gbdr gn
Ptk gn l-l
gn ki a pj e e mo n wo
Lnn l igb, e gn l-l
gn ki a pj e oba
gn Onr lnn l igb
Ptk gn l-l,
gn ki a pj e e mo n wo
Lnn l igb
gn ki a pj e oba.
E, gn n yiy y
gn olnn
Oloj ki n yiy y
gn onj
Olnn ki n yy y
E n oba fn wa
Olgn e w l d l
Olgn oltoj lde......
Ogum sempre importante
Ogum a quem nos unimos para suprir
Nossas deficincias, a vs eu cultuo
No caminho de casa e da floresta, sempre Ogum
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas
Deficincias, sois um rei.
Ogun Senhor de Ir, dos caminhos, da casa e da floresta.
Ogum sempre importante
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas
Deficincias, a vs eu cultuo.
Nos caminhos de casa e da floresta, sempre Ogum.
Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas

Deficincias, sois um rei.


E Ogum sobreviveu, sobreviveu.
Ogum Senhor dos Caminhos
O guardio que sobrevive, sobrevive.
Sois um rei para ns
Senhor Ogum, venha, chegue nossa casa
Senhor Ogum, guardio do lado de fora.
Gbdr Onje
Mb l a jeun ojmn
Mb l a jeun ojmn
A jeun ojmn mb l
Juntos vamos comer ao romper da aurora (do dia, caf da manh),
Juntos vamos comer ao romper da aurora,
Vamos comer ao romper da aurora juntos.
Gbdr Onje
Mb l a jeun onje sn
Mb l a jeun onje sn
A jeun onje sn mb l
Juntos vamos comer a comida da tarde
Juntos vamos comer a comida da tarde
Vamos comer a comida da tarde juntos.
Gbdr Onje
Mb l a jeun onje al
Mb l a jeun onje al
A jeun onje al mb l
Juntos vamos comer a comida da noite
Juntos vamos comer a comida da noite
Vamos comer a comida da noite juntos.
Gbdr Op
Bb a sp a onje nre op
Bb a sp a onje nre op
Op ire, op ire, op
A sp wa onje, op
A sp wa onje
n ire a sp wa onje
n ire a sp wa onje
n ire a sp wa onje
Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos,
Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos.

Agradecemos, felizes, agradecemos felizes, agradecemos.


Ns agradecemos pela nossa comida, agradecemos.
Ns agradecemos pela nossa comida.
Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida.
Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida
Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida
Gbdr Ode
Ode t wa sl, sl nre
S omon s omon il ire
Ode t wa a sl nre
O Caador suficiente para a nossa casa,
Para nossa casa ser feliz,
Para os filhos da casa serem felizes,
O caador suficiente para a vossa casa ser feliz.
Gbdr snyn
E jn e jn ew e jn.
E jn e jn ew e jn.
E jn mer-mer snyn wa ogn
E jn mer-mer snyn wa l
M lo b inn nigb ti igb a bo
M lo b inn nigb ti igb a bo
Wa d omi m d inn
M lo b inon nigb ti igb a bo.
Vs destes, vs destes as folhas, vs destes.
Vs destes, vs destes as folhas, vs destes.
Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin
Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin
Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos
Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos
Ns chegaremos com gua, jamais com fogo,
Jamais iremos com fogo s matas onde vs cultuamos.
Gbdr ti Obluwiy
B a spad, b a spad
Dglnn , on y.
E nj d
Mo dra glnn .
Se ns corrermos de volta, se corrermos de volta
D-nos licena nos caminhos, Senhor da Vida.
Vs que acordais as criaturas
S-de bom para mim e d-me licena nos caminhos.

Gbdr Nn
A ire Nn, a ire Nn a awo
Nn a awo pl-pl a n mb s l
wa n omo lawo,
Pl-pl a n mb s l
wa n omo lawo.
Faa-nos felizes, Nan
Felizes ns que a cultuamos Nan
Nan, ns a cultuamos e cuidadosamente
Vamos embora juntos
Ns somos filhos do culto de Nan
Cuidadosamente estamos indo embora juntos
Ns somo filhos do culto de Nan.
Gbdr smr
Dj e j od
Dj e j od swa.
smr e s wa d j
wa gb l sngb op wa
E kn j wa
Dj e j od.
Certamente vossa chuva o rio,
Certamente vossa chuva o rio para ns.
Oxumar quem traz a ns a chuva,
Ns a recebemos e retribumos com nossos agradecimentos.
o bastante a chuva para ns.
Certamente vossa chuva o rio.
Gbdr Oya
Twa lew alad
Oya d wa e lr
d d wa e lr
Sun l un d run
Ep hey yy geere
Sun l un d run.
Nossa bela senhora da coroa (dona)
Oi chegou at ns, ela possui alto valos,
Ns saudamos quando chega at ns, ela possui alto valor.
Ela pe fogo na terra quando chega do cu.
Saudamos a me que queima reluzente (brilhantemente),
Ela pe fogo na terra quando chega do cu.
Gbdr Oya
P nyin a bo Oya e

P nyin a bo Oya
Oya kar won lo
P nyin a bo oya e yld.
Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.
Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.
Oi que leva os raios embora.
Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi.
A primeira-dama da sociedade.
Gbdr sn

Você também pode gostar