Você está na página 1de 39

1

00:00:07,563 --> 00:00:11,193


UMA SRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:03,536 --> 00:01:04,454
CUIDADO COM O VO
3
00:01:51,209 --> 00:01:52,127
SER GENTIL SEXY
4
00:03:21,591 --> 00:03:24,386
Lembro a primeira vez
que voc cantou comigo.
5
00:03:25,387 --> 00:03:29,265
No sei por que cantamos cantigas
to terrveis para as crianas.
6
00:03:30,933 --> 00:03:34,270
Talvez para alert-las
sobre o que pode acontecer.
7
00:03:36,398 --> 00:03:38,608
Voc no uma das Pessoas Escondidas?
8
00:03:40,569 --> 00:03:43,363
Se est falando de elfos, no.
9
00:03:52,830 --> 00:03:54,541
Voc como eu.
10
00:03:54,624 --> 00:03:56,792
Sensate.
11
00:03:56,876 --> 00:03:58,920
Voc vive aqui, na Islndia?
12
00:03:59,003 --> 00:04:01,047
Sim.
13
00:04:01,964 --> 00:04:03,174
Sente-se.
14
00:04:17,230 --> 00:04:19,274
Por que no me contou a verdade?
15

00:04:22,318 --> 00:04:24,195


Precisava que voc acreditasse em mim.
16
00:04:25,447 --> 00:04:30,743
Precisava que acreditasse que no estava
segura aqui, porque no est.
17
00:04:34,914 --> 00:04:36,749
Havia dois mundos.
18
00:04:37,667 --> 00:04:41,921
Eu estava vivendo
em dois mundos diferentes.
19
00:04:45,300 --> 00:04:46,509
E ento...
20
00:04:47,802 --> 00:04:53,057
Ento, de alguma forma,
eles bateram um contra o outro.
21
00:04:57,270 --> 00:04:58,980
E agora tudo morreu.
22
00:05:04,110 --> 00:05:05,111
Mais um.
23
00:05:07,822 --> 00:05:10,659
Ento, estamos comemorando
ou nos lamentando?
24
00:05:19,250 --> 00:05:21,169
Eu estou comemorando.
25
00:05:23,963 --> 00:05:24,964
Sei como se sente.
26
00:05:28,759 --> 00:05:29,760
Sabe?
27
00:05:31,929 --> 00:05:35,684
No sei como ser famoso, mas...
28
00:05:36,601 --> 00:05:38,936
Sei o que viver duas vidas diferentes.
29

00:05:43,650 --> 00:05:45,234


Ento, voc sabe quem eu sou?
30
00:05:46,528 --> 00:05:48,029
Voc ator, certo?
31
00:05:51,324 --> 00:05:54,076
-Sim.
-Eu sabia.
32
00:05:54,160 --> 00:05:56,579
Vi a novela em que voc
tinha um gmeo do mal
33
00:05:56,663 --> 00:05:59,457
que queria tomar conta da sua vida, certo?
34
00:06:00,791 --> 00:06:02,502
O Espelho No Tem Corao.
35
00:06:03,211 --> 00:06:04,920
isso.
36
00:06:05,004 --> 00:06:08,132
Voc era bom... e mau.
37
00:06:10,218 --> 00:06:13,929
Mas assim mesmo, certo?
38
00:06:14,013 --> 00:06:16,224
O filme disse algo verdadeiro
sobre todos ns,
39
00:06:16,307 --> 00:06:20,978
que temos uma outra natureza,
um lado secreto
40
00:06:21,062 --> 00:06:25,734
que capaz de coisas lindas
e coisas terrveis.
41
00:06:30,279 --> 00:06:33,241
Eu tambm tenho um segredo.
42
00:06:35,284 --> 00:06:36,578
E agora...

43
00:06:37,746 --> 00:06:40,331
Realmente adoraria
levar voc para aquele banheiro ali
44
00:06:40,415 --> 00:06:45,878
para fazer coisas lindas
e terrveis com voc.
45
00:06:49,090 --> 00:06:51,092
O que voc est fazendo?
46
00:06:53,135 --> 00:06:55,555
Como pde pensar
que eu poderia ser desse jeito?
47
00:07:01,269 --> 00:07:03,062
No sou veado.
48
00:07:06,357 --> 00:07:11,362
A Organizao de Preservao Biolgica
custeia projetos como o censo de DNA
49
00:07:11,446 --> 00:07:15,366
para rastrear e caar
qualquer sensate em potencial.
50
00:07:16,033 --> 00:07:17,910
Voc trabalha para eles?
51
00:07:17,993 --> 00:07:21,623
Tento salvar aqueles que posso,
antes que sejam descobertos.
52
00:07:22,707 --> 00:07:24,417
Sua me trouxe voc para mim,
53
00:07:24,500 --> 00:07:28,254
para checar se voc tinha os genes
da mesma doena que a estava matando.
54
00:07:28,337 --> 00:07:33,092
Felizmente, vi seu relatrio
antes de qualquer outra pessoa.
55
00:07:35,094 --> 00:07:37,597
Voc disse para uma criana
que ela era amaldioada.

56
00:07:40,391 --> 00:07:45,271
Voc me fez acreditar
que eu causei a morte da minha me.
57
00:07:45,354 --> 00:07:48,775
Sinto muito se lhe causei
sofrimento desnecessrio.
58
00:07:50,276 --> 00:07:54,656
Por sua causa, acreditei que tinha culpa
no que aconteceu nas montanhas.
59
00:07:56,324 --> 00:07:59,201
Minha inteno era proteger voc.
60
00:08:05,750 --> 00:08:07,460
Voc tem filhos?
61
00:08:11,005 --> 00:08:13,508
-Nunca quis ter.
-Por qu?
62
00:08:15,217 --> 00:08:17,762
Tinha medo de que eles fossem como eu.
63
00:08:17,846 --> 00:08:23,225
E que fossem caados,
e eu teria de sentir a morte deles.
64
00:09:22,117 --> 00:09:23,285
No olhe para ele.
65
00:09:24,328 --> 00:09:26,330
Foi assim que ele me pegou.
66
00:09:27,415 --> 00:09:28,583
Ele sabe que est aqui.
67
00:09:28,666 --> 00:09:30,125
Corra!
68
00:09:33,629 --> 00:09:36,465
Olhe para mim!
69
00:10:13,544 --> 00:10:15,004

Ol, Will.
70
00:10:17,006 --> 00:10:19,133
Voc sabia o que estava acontecendo.
71
00:10:22,470 --> 00:10:24,889
Por que no me ajudou?
72
00:10:24,973 --> 00:10:28,643
Corri riscos terrveis para proteger voc.
73
00:10:28,726 --> 00:10:32,521
Senti sua dor. Vivi sua dor.
74
00:10:34,148 --> 00:10:35,900
Fui eu quem chamou o resgate.
75
00:10:35,984 --> 00:10:38,527
Se eles no tivessem interferido,
voc estaria morta.
76
00:10:44,492 --> 00:10:46,535
Era tudo o que eu queria.
77
00:10:48,621 --> 00:10:50,247
Morrer.
78
00:10:52,000 --> 00:10:54,002
Para ficar com eles.
79
00:10:54,084 --> 00:10:55,419
Eu sei.
80
00:10:58,923 --> 00:11:02,969
Quando perdemos um do nosso grupo,
achei que a dor me destruiria.
81
00:11:04,846 --> 00:11:06,931
Mas a vida se apega a voc.
82
00:11:08,432 --> 00:11:12,854
E s vezes, encontra uma maneira
de voltar ao seu corao.
83
00:11:12,937 --> 00:11:18,359
E se tivermos sorte,

ela nos d outra chance.


84
00:11:18,442 --> 00:11:21,195
E se eu no quiser outra chance?
85
00:11:21,278 --> 00:11:25,324
Se voc no quisesse,
no teria vindo me procurar.
86
00:11:26,742 --> 00:11:28,452
No sabia se conseguiria encontr-lo.
87
00:11:28,536 --> 00:11:30,287
Onde voc est?
88
00:11:30,371 --> 00:11:31,914
Eu no sei.
89
00:11:36,961 --> 00:11:41,298
No o melhor lugar que j vi,
mas tambm no o pior.
90
00:11:42,091 --> 00:11:45,469
-O que esto fazendo com voc?
-Observando, medindo.
91
00:11:46,303 --> 00:11:48,389
Aquelas cmeras esto gravando isto,
92
00:11:48,472 --> 00:11:51,183
ento para dizer algo
sem que eles escutem...
93
00:11:51,976 --> 00:11:53,561
Eu tinha de vir at voc.
94
00:11:54,896 --> 00:11:57,982
Se voc visita,
fala como uma voz na minha cabea.
95
00:11:58,774 --> 00:12:01,736
Mas se falo sem visitar,
parece que estou falando comigo mesmo.
96
00:12:01,819 --> 00:12:03,696
Descobri isso da maneira mais difcil.

97
00:12:04,572 --> 00:12:05,698
Temos que tirar voc da.
98
00:12:05,781 --> 00:12:09,035
Passei tanto tempo inconsciente
que posso estar em qualquer lugar.
99
00:12:10,828 --> 00:12:13,205
No se preocupe comigo.
100
00:12:13,288 --> 00:12:15,083
No momento, eu tenho valor para eles.
101
00:12:15,165 --> 00:12:19,045
Sinto muito. Isso tudo foi minha culpa.
102
00:12:20,129 --> 00:12:22,464
Angelica no acreditava em culpa.
103
00:12:23,674 --> 00:12:27,344
Ela dizia que era o presente analisado
pelas pessoas olhando para trs.
104
00:12:29,138 --> 00:12:31,181
Temos de olhar para a frente.
105
00:12:32,141 --> 00:12:34,476
Se no fizermos isso, no sobreviveremos.
106
00:12:37,980 --> 00:12:43,152
E agora que voc sabe a verdade,
est na hora de eu ir embora.
107
00:12:44,528 --> 00:12:47,531
-Por qu?
-Porque voc voltou.
108
00:12:48,532 --> 00:12:51,911
E se eles a encontrarem,
voc os levar direto a mim.
109
00:12:59,418 --> 00:13:01,295
No farei isso.
110
00:13:01,378 --> 00:13:02,797
Acidentes acontecem.

111
00:13:03,589 --> 00:13:05,883
Voc sabe disso melhor que ningum.
112
00:13:05,967 --> 00:13:07,927
Mas eu tomarei cuidado.
113
00:13:08,010 --> 00:13:10,554
J vi isso acontecer muitas vezes.
114
00:13:10,638 --> 00:13:13,515
Um pequeno deslize, depois um hospital,
115
00:13:13,599 --> 00:13:17,519
e antes de voc compreender
as consequncias, estar presa.
116
00:13:17,603 --> 00:13:20,856
-No contarei a ningum sobre voc.
-Voc no ter escolha.
117
00:13:22,942 --> 00:13:27,822
Eles tm maneiras,
tcnicas de rastrear o psycellium.
118
00:13:27,905 --> 00:13:29,698
Psycellium?
119
00:13:29,782 --> 00:13:33,285
um tipo de sistema nervoso psquico.
120
00:13:33,368 --> 00:13:34,620
Ele nos conecta...
121
00:13:36,371 --> 00:13:40,542
Permite que voc esteja aqui comigo,
ou com seu grupo.
122
00:13:40,626 --> 00:13:44,213
Se voc escutar com ateno,
poder ouvi-lo vibrar.
123
00:13:45,380 --> 00:13:47,175
Aqui.
124
00:13:47,257 --> 00:13:50,385

Escute com isso, no com a mente.


125
00:13:53,222 --> 00:13:55,850
V para onde o sentimento a levar.
126
00:13:56,976 --> 00:13:59,145
Sei tudo sobre a OPB.
127
00:13:59,228 --> 00:14:02,397
Sei como financiada,
como gastam seu oramento...
128
00:14:03,524 --> 00:14:05,776
-Isso s o incio.
-Voc trabalha rpido.
129
00:14:07,195 --> 00:14:08,696
Eu encontrarei voc.
130
00:14:08,779 --> 00:14:10,656
H coisas mais importantes do que eu.
131
00:14:16,328 --> 00:14:18,122
Riley.
132
00:14:18,206 --> 00:14:19,707
A garota da Islndia.
133
00:14:21,000 --> 00:14:23,752
-Com quem voc est falando?
-Jonas.
134
00:14:23,836 --> 00:14:26,130
-Voc o encontrou?
-Ele me encontrou.
135
00:14:28,590 --> 00:14:30,509
Ela est com algum?
136
00:14:31,260 --> 00:14:32,261
Voc est sozinha?
137
00:14:35,056 --> 00:14:37,141
O nome dela Yrsa.
138
00:14:38,809 --> 00:14:40,519

Ela como ns.


139
00:14:40,602 --> 00:14:43,355
Voc gosta dessa garota, no mesmo?
140
00:14:45,649 --> 00:14:48,485
Voc sente uma conexo forte
com esse rapaz.
141
00:14:48,569 --> 00:14:53,032
Lembro como foi partilhar dos pensamentos
e emoes de algum pela primeira vez.
142
00:14:55,076 --> 00:14:56,827
Isso muito perigoso.
143
00:14:56,911 --> 00:15:00,664
Eu me apaixonei por Angelica
assim que nos entreolhamos.
144
00:15:01,957 --> 00:15:05,753
Amor dentro de um grupo patolgico.
145
00:15:05,836 --> 00:15:07,629
Voc est bem?
146
00:15:08,463 --> 00:15:10,132
s vezes.
147
00:15:10,216 --> 00:15:14,469
Angelica acreditava que um sensate
sente o amor em sua forma mais pura.
148
00:15:15,679 --> 00:15:17,556
Voc est bem?
149
00:15:19,474 --> 00:15:21,393
s vezes.
150
00:15:21,476 --> 00:15:23,187
Pergunte quando ele nasceu.
151
00:15:24,105 --> 00:15:25,439
O qu?
152
00:15:25,522 --> 00:15:27,316

Quando ele nasceu. Pergunte.


153
00:15:28,109 --> 00:15:30,278
Ela quer saber quando seu aniversrio.
154
00:15:30,360 --> 00:15:31,946
Oito de agosto.
155
00:15:34,782 --> 00:15:36,075
O qu?
156
00:15:37,952 --> 00:15:39,328
Esse o meu aniversrio.
157
00:15:40,288 --> 00:15:42,290
O grupo todo nasce no mesmo dia?
158
00:15:42,372 --> 00:15:45,500
No importa o quanto estejam
espalhados pelo mundo,
159
00:15:45,584 --> 00:15:48,003
a primeira vez que respiram,
fazem isso juntos.
160
00:15:48,087 --> 00:15:51,924
O amor dentro de um grupo
o pior tipo de narcisismo.
161
00:15:53,259 --> 00:15:54,426
O qu?
162
00:15:55,427 --> 00:15:57,512
Tenho que ir embora.
163
00:15:58,555 --> 00:16:01,892
-Espero que voc consiga ajudar o Jonas.
-Jonas?
164
00:16:01,976 --> 00:16:03,477
Est falando do Jonas Maliki?
165
00:16:03,560 --> 00:16:07,815
-Qual o sobrenome do Jonas?
-Maliki.
166

00:16:09,858 --> 00:16:11,026


Saia da!
167
00:16:12,653 --> 00:16:14,071
Ela se foi.
168
00:16:17,532 --> 00:16:18,909
No deixe que ela fique na Islndia.
169
00:16:18,993 --> 00:16:23,289
Muitas pesquisas genticas
custeadas pela OPB so feitas por l.
170
00:16:23,372 --> 00:16:25,582
Eles possuem instalaes de pesquisa l.
171
00:16:25,666 --> 00:16:27,876
Muitos de ns foram para l,
e nunca voltaram.
172
00:16:27,960 --> 00:16:30,838
Voc usa os termos "eles" e "ns".
Quem somos ns?
173
00:16:31,880 --> 00:16:34,508
Quem ns somos no to importante
quanto o que somos,
174
00:16:34,591 --> 00:16:36,969
e o que somos diferente deles.
175
00:16:37,052 --> 00:16:39,013
Sei quem trouxe vocs vida.
176
00:16:39,096 --> 00:16:41,182
Angelica Turing.
177
00:16:42,099 --> 00:16:45,353
Nunca mais entre em contato
com aquele desgraado.
178
00:16:46,187 --> 00:16:47,396
Por qu?
179
00:16:47,479 --> 00:16:52,151
Ele e aquela vadia eram traidores.

180
00:16:52,234 --> 00:16:54,569
Eles caavam nossa espcie para a OPB.
181
00:16:54,653 --> 00:16:56,655
Eles trabalhavam com Sussurros.
182
00:16:56,738 --> 00:17:01,327
Eles davam luz a grupos e os usavam
para encontrar outros de ns.
183
00:17:01,410 --> 00:17:03,578
Mas ele tentou nos ajudar.
184
00:17:04,288 --> 00:17:06,165
E agora voc confia nele.
185
00:17:07,499 --> 00:17:11,045
Se seu rapaz est ligado ao Jonas,
186
00:17:11,128 --> 00:17:13,964
no demorar muito
at Sussurros encontrar voc.
187
00:17:16,425 --> 00:17:18,010
Agora, tem de se virar sozinha.
188
00:17:21,722 --> 00:17:23,473
Meu filho.
189
00:17:23,557 --> 00:17:26,727
Quem seu pai agora, se no sou eu?
190
00:17:26,810 --> 00:17:29,021
O que voc est fazendo aqui?
191
00:17:29,104 --> 00:17:31,232
Voc e esse idiota
so como meus prprios filhos.
192
00:17:32,358 --> 00:17:33,901
Somos uma famlia.
193
00:17:34,735 --> 00:17:35,819
Como ele est?
194

00:17:37,821 --> 00:17:40,408


O mdico disse
que ele deveria ter morrido.
195
00:17:41,158 --> 00:17:42,451
Bom garoto.
196
00:17:43,452 --> 00:17:45,954
Nunca escute os mdicos.
Eles s entendem de morte.
197
00:17:46,038 --> 00:17:48,123
A vida um mistrio para eles.
198
00:17:49,541 --> 00:17:51,335
Mas ns entendemos a vida, no ?
199
00:17:51,419 --> 00:17:53,421
A vida simples.
200
00:17:53,503 --> 00:17:56,048
A vida s cinco coisas:
201
00:17:56,131 --> 00:18:02,012
comer, beber, cagar, foder
e lutar por mais, certo?
202
00:18:04,639 --> 00:18:07,935
Quando ramos crianas,
seu pai me dizia isso,
203
00:18:08,018 --> 00:18:11,105
e depois, ele me batia com toda a fora.
204
00:18:13,774 --> 00:18:18,112
Depois que ele foi assassinado,
percebi que isso era bobagem.
205
00:18:20,281 --> 00:18:24,076
Naquele momento, tudo que eu queria
da vida era uma s coisa.
206
00:18:24,159 --> 00:18:26,912
No cinco. No, apenas uma:
207
00:18:27,746 --> 00:18:31,708
vingana.

208
00:18:31,792 --> 00:18:34,920
Queria o homem que o tinha matado.
209
00:18:35,796 --> 00:18:40,175
E por aquela nica coisa,
teria desistido de todo o resto.
210
00:18:46,598 --> 00:18:49,143
Meu sangue corre em suas veias, Wolfgang.
211
00:18:50,352 --> 00:18:53,147
Tenho boa vontade com voc.
212
00:18:53,230 --> 00:18:58,902
Mas por favor, diga que inteligente
o bastante para ver que isso foi um erro.
213
00:18:58,986 --> 00:19:01,738
Diga que entende
que isso no pode continuar.
214
00:19:13,334 --> 00:19:14,709
Eu amo voc, Wolfgang.
215
00:19:15,752 --> 00:19:20,382
Mas por favor, no me faa escolher
entre voc e meu filho.
216
00:19:28,056 --> 00:19:32,060
-Ento, os assassinos surgiram do nada?
-Sim.
217
00:19:32,144 --> 00:19:34,313
E voc no viu os rostos deles?
218
00:19:34,396 --> 00:19:35,939
Ela j disse isso.
219
00:19:36,982 --> 00:19:38,942
Estamos s tentando esclarecer os fatos.
220
00:19:39,026 --> 00:19:41,653
Enquanto atormentam minha noiva,
os assassinos esto por a.
221

00:19:41,736 --> 00:19:43,655


A Srta. Dandekar
nossa melhor testemunha.
222
00:19:43,738 --> 00:19:45,782
Disse que estava
conversando com o Sr. Rasal?
223
00:19:45,866 --> 00:19:47,117
Sobre o que ele queria conversar?
224
00:19:49,203 --> 00:19:50,538
Era um assunto pessoal.
225
00:19:50,620 --> 00:19:52,373
Vocs conversaram sobre religio?
226
00:19:53,374 --> 00:19:55,417
Sabia que o Sr. Rasal
apoiou um projeto de lei
227
00:19:55,501 --> 00:19:57,794
que tornaria ilegais
certas prticas religiosas?
228
00:19:57,878 --> 00:20:01,131
Todos sabiam
o que meu pai pensava sobre religio.
229
00:20:01,215 --> 00:20:03,800
Vrias testemunhas
confirmaram que viram voc
230
00:20:03,884 --> 00:20:06,845
-com a oferenda de seu peso em bananas.
-Isso verdade?
231
00:20:06,928 --> 00:20:09,557
Sim, .
232
00:20:09,639 --> 00:20:12,893
Sabia que isso seria ilegal
se o projeto do Sr. Rasal fosse aprovado?
233
00:20:12,976 --> 00:20:14,395
No.
234

00:20:14,478 --> 00:20:16,646


Conhece um homem
que se intitula Guru Yash?
235
00:20:16,730 --> 00:20:18,023
Certo. J chega.
236
00:20:18,106 --> 00:20:20,192
Essas perguntas
so totalmente inapropriadas.
237
00:20:20,275 --> 00:20:21,735
So perguntas simples, senhor.
238
00:20:21,818 --> 00:20:24,446
Se quiser continuar a fazer
perguntas simples minha noiva,
239
00:20:24,530 --> 00:20:26,615
ter de fazer isso
na presena do meu advogado.
240
00:20:27,199 --> 00:20:28,325
Adeus, detetives.
241
00:20:31,828 --> 00:20:32,913
Senhor.
242
00:20:36,124 --> 00:20:37,501
Voc est bem?
243
00:20:37,585 --> 00:20:40,921
Acha que eles pensam
que eu tenho algo a ver com isso?
244
00:20:41,004 --> 00:20:43,465
Kala, meu pai tinha muitos inimigos.
245
00:20:43,549 --> 00:20:47,595
Ele falava frequentemente imprensa
sobre a corrupo da polcia.
246
00:20:50,889 --> 00:20:54,059
-Acha que eu...
-Meu pai no tinha que ter ido l.
247
00:20:54,142 --> 00:20:56,978

Ele recebeu tantas ameaas de morte


que ir ao templo
248
00:20:57,062 --> 00:20:58,480
foi procurar encrenca.
249
00:20:58,564 --> 00:21:01,108
E voc no fez nada errado, Kala.
250
00:21:19,501 --> 00:21:21,753
Sabia que h uma fala no seu filme
A Paixo do Pecador
251
00:21:21,836 --> 00:21:23,964
que sempre me faz pensar neste museu?
252
00:21:24,047 --> 00:21:26,841
"Meu corao no um relgio."
253
00:21:28,802 --> 00:21:29,886
Sim.
254
00:21:31,263 --> 00:21:33,348
Meu personagem estava sempre atrasado.
255
00:21:33,432 --> 00:21:37,519
uma linda fala,
tornada sublime pela sua atuao.
256
00:21:37,603 --> 00:21:41,815
Um pedido de desculpas
que tambm um antema.
257
00:21:44,192 --> 00:21:48,822
O amor no algo em que damos corda,
258
00:21:48,905 --> 00:21:51,116
algo que arranjamos ou controlamos.
259
00:21:51,199 --> 00:21:54,786
O amor exatamente como a arte.
260
00:21:56,997 --> 00:22:02,252
Uma fora que entra em nossas vidas
sem regras, expectativas ou limites,
261

00:22:02,336 --> 00:22:06,590


e todas as vezes que escuto aquela fala,
262
00:22:06,674 --> 00:22:11,553
eu me lembro que o amor, como a arte...
263
00:22:14,889 --> 00:22:16,684
deve sempre ser livre.
264
00:23:08,569 --> 00:23:09,903
Voc o Lito.
265
00:23:13,448 --> 00:23:15,158
Voc a Nomi.
266
00:23:17,827 --> 00:23:20,163
No um bom momento para mim.
267
00:23:21,831 --> 00:23:24,376
Tambm no um bom momento para mim.
268
00:23:24,459 --> 00:23:26,503
Por que voc est aqui, ento?
269
00:23:27,212 --> 00:23:28,463
Eu no sei.
270
00:23:32,551 --> 00:23:34,803
Quase me mataram.
271
00:23:34,886 --> 00:23:38,139
Eu no sabia para onde ir,
ento fui para casa.
272
00:23:39,349 --> 00:23:41,476
Eu estava preocupada com a Amanita...
273
00:23:42,603 --> 00:23:44,396
sentindo falta da vida que tnhamos,
274
00:23:44,479 --> 00:23:47,107
e me perguntando
se algum dia eu a teria de volta.
275
00:23:50,944 --> 00:23:54,406
E de repente, eu estava aqui.

276
00:23:55,907 --> 00:23:58,076
Que lugar este?
277
00:23:58,159 --> 00:24:00,245
o Museu Diego Rivera.
278
00:24:03,457 --> 00:24:05,125
O pintor?
279
00:24:05,208 --> 00:24:06,668
Sim.
280
00:24:08,128 --> 00:24:10,672
Ele foi casado com Frida Kahlo, certo?
281
00:24:11,590 --> 00:24:12,841
Sim.
282
00:24:13,842 --> 00:24:18,680
Ele disse que o dia em que ela morreu
foi o pior dia da vida dele.
283
00:24:19,889 --> 00:24:25,562
Porque ele percebeu, tarde demais,
que seu amor por ela era o melhor da vida.
284
00:24:33,027 --> 00:24:34,738
Voc tem um namorado?
285
00:24:38,700 --> 00:24:40,327
No tenho mais.
286
00:24:43,872 --> 00:24:45,415
O que aconteceu?
287
00:24:47,668 --> 00:24:49,252
Eu fiquei com medo.
288
00:24:52,046 --> 00:24:55,300
Fao papis de heri o tempo todo,
mas na vida real, sou um covarde.
289
00:25:01,682 --> 00:25:03,892
Ateno, 773.

290
00:25:07,354 --> 00:25:09,063
Voc tem uma visita.
291
00:25:37,967 --> 00:25:39,302
Muito obrigado.
292
00:25:49,270 --> 00:25:52,524
Eu no durmo desde que voc veio para c.
293
00:25:53,400 --> 00:25:55,443
Nunca dormi to bem.
294
00:25:56,444 --> 00:25:59,614
-Eu no sou um homem bom.
-Pai, voc no me deve nada.
295
00:25:59,698 --> 00:26:02,158
No sou um homem bom...
296
00:26:03,952 --> 00:26:10,625
mas quando sua me era viva,
eu era um homem melhor.
297
00:26:10,709 --> 00:26:12,669
Ela me tornava melhor.
298
00:26:14,295 --> 00:26:20,176
Quando ela morreu, achei que essa parte
de mim tinha morrido com ela.
299
00:26:23,137 --> 00:26:24,681
Mas no morreu.
300
00:26:26,767 --> 00:26:28,226
Est bem aqui.
301
00:26:32,063 --> 00:26:36,484
Minha empresa, minha riqueza,
302
00:26:36,568 --> 00:26:38,904
at mesmo minha reputao...
303
00:26:41,322 --> 00:26:43,951
Nada disso tem sentido sem minha filha.
304

00:26:49,998 --> 00:26:52,793


Eu vou contar a verdade.
305
00:26:57,798 --> 00:27:00,675
Hernando me trouxe aqui
em nosso primeiro encontro.
306
00:27:03,261 --> 00:27:05,597
Falou que este era o nico lugar
na Cidade do Mxico
307
00:27:05,680 --> 00:27:10,226
onde voc podia vivenciar Diego Rivera.
308
00:27:12,729 --> 00:27:15,565
Estes so esboos feitos para um quadro
309
00:27:15,649 --> 00:27:18,735
originalmente encomendado
por John D. Rockefeller
310
00:27:18,819 --> 00:27:20,862
para seu novo centro em Nova York.
311
00:27:21,780 --> 00:27:27,368
Diego alterou o desenho original
e acrescentou Lnin e trabalhadores.
312
00:27:27,452 --> 00:27:29,704
Rockefeller mandou que ele o repintasse.
313
00:27:29,788 --> 00:27:33,333
Diego se recusou,
ento Rockefeller destruiu o quadro.
314
00:27:35,418 --> 00:27:39,506
Anos depois,
Diego o repintou aqui, no Mxico...
315
00:27:40,590 --> 00:27:44,093
onde ele pensou
que o quadro poderia ser livre.
316
00:27:45,762 --> 00:27:47,555
-Mas...
-Infelizmente, o quadro
317

00:27:47,639 --> 00:27:49,766


foi reduzido
a uma reles prostituta oferecida
318
00:27:49,850 --> 00:27:51,768
pelo Banco do Mxico e o Palcio.
319
00:27:51,852 --> 00:27:57,858
controlado por censores que o tratam
exatamente como Rockefeller.
320
00:28:00,401 --> 00:28:02,403
Diego teria vergonha disso.
321
00:28:04,698 --> 00:28:07,034
Nada aqui livre.
322
00:28:07,116 --> 00:28:10,620
Durante a tarde inteira, ele me contou
histrias sobre as obras de arte.
323
00:28:12,039 --> 00:28:16,001
Hernando sabe falar
sobre futebol, luta livre
324
00:28:16,084 --> 00:28:18,545
sobre obras de arte com tanta paixo.
325
00:28:18,628 --> 00:28:22,090
"Se voc fode com a arte", ele disse,
"voc fodido pela arte".
326
00:28:23,591 --> 00:28:26,469
Est vendo aquele esboo ali?
327
00:28:30,181 --> 00:28:31,933
Aquele Sfilis.
328
00:28:34,394 --> 00:28:36,521
Ele o pintou por cima da cabea
do pai do Rockefeller...
329
00:28:36,604 --> 00:28:38,481
danando com uma vedete.
330
00:28:40,316 --> 00:28:42,235
Por isso amo isto aqui.

331
00:28:44,278 --> 00:28:49,576
Aqui voc pode sentir o corao
selvagem e destemido
332
00:28:51,578 --> 00:28:53,580
de um artista mexicano...
333
00:28:55,289 --> 00:28:56,958
ainda batendo.
334
00:29:00,420 --> 00:29:06,175
Eu o escutei durante horas,
at que no aguentei mais.
335
00:29:15,351 --> 00:29:18,855
Nosso primeiro beijo foi ali, no banheiro.
336
00:29:22,442 --> 00:29:25,820
Para mim, foi uma experincia religiosa.
337
00:29:31,159 --> 00:29:33,286
Eu fiquei de joelhos.
338
00:29:39,333 --> 00:29:41,377
E eu o pus na minha boca, como...
339
00:29:43,046 --> 00:29:45,590
se estivesse fazendo a Sagrada Comunho.
340
00:29:53,723 --> 00:29:56,810
Esse tipo de beijo transforma voc.
341
00:29:59,687 --> 00:30:01,731
Falei para o Hernando desde o incio...
342
00:30:03,066 --> 00:30:05,526
Falei para ele como teria de ser.
343
00:30:06,277 --> 00:30:07,862
O que deu errado?
344
00:30:09,072 --> 00:30:10,698
Eu.
345

00:30:12,075 --> 00:30:16,621


Estou com medo de perder tudo
pelo qual trabalhei.
346
00:30:21,835 --> 00:30:23,753
Sei como isso.
347
00:30:25,672 --> 00:30:29,509
Mas em um certo momento, percebi
que h uma diferena enorme entre
348
00:30:29,592 --> 00:30:32,512
aquilo pelo qual trabalhamos
e aquilo pelo qual vivemos.
349
00:30:36,891 --> 00:30:39,853
Minha vida toda, sempre quis ser ator.
350
00:30:39,936 --> 00:30:44,983
Mas no posso ser ator,
conseguir os papeis que quero e ser gay.
351
00:30:49,737 --> 00:30:51,072
Eu adoro bonecas.
352
00:30:53,574 --> 00:30:56,244
Meu pai nunca me perdoou por isso.
353
00:30:57,120 --> 00:31:01,791
Quando fiz oito anos de idade, meu pai
me forou a entrar no clube de natao.
354
00:31:01,875 --> 00:31:03,918
Ele tinha frequentado o mesmo clube
355
00:31:04,002 --> 00:31:08,339
e falou que as coisas
que tinha aprendido no vestirio
356
00:31:08,422 --> 00:31:11,218
tinham transformado-o
no homem que ele hoje.
357
00:31:13,053 --> 00:31:15,222
Eu odiava aquele vestirio.
358
00:31:16,181 --> 00:31:18,892

Naquela idade, eu me sentia


constrangida com meu corpo.
359
00:31:18,975 --> 00:31:22,937
No gostava de ficar nua,
muito menos na frente de outros meninos.
360
00:31:24,231 --> 00:31:27,108
Mas era preciso tomar uma ducha
antes de entrar na piscina,
361
00:31:27,192 --> 00:31:30,319
ento eu fazia isso
vestindo meu calo e camiseta.
362
00:31:31,279 --> 00:31:35,449
Os garotos mexiam comigo,
mas eu tentava ignor-los,
363
00:31:35,533 --> 00:31:37,410
e funcionou, por um tempo.
364
00:31:38,703 --> 00:31:40,872
At que, um dia, no funcionou mais.
365
00:31:44,333 --> 00:31:45,793
No sei como aconteceu,
366
00:31:45,877 --> 00:31:51,258
mas lembro de ter a sensao
de que algo ruim ia acontecer.
367
00:31:51,340 --> 00:31:53,426
Ei, veadinho!
368
00:31:53,509 --> 00:31:55,053
Por que toma banho de roupa?
369
00:31:55,136 --> 00:31:56,930
Porque ele no tem pinto.
370
00:31:57,013 --> 00:32:00,058
Cometi o erro de tentar me defender.
371
00:32:00,934 --> 00:32:02,393
Voc tem pau, veado?

372
00:32:03,561 --> 00:32:05,521
Vamos tirar a roupa dele!
373
00:32:05,605 --> 00:32:08,108
No!
374
00:32:09,025 --> 00:32:12,779
A gua quente vinha da mesma caldeira
que aquecia o radiador.
375
00:32:17,158 --> 00:32:21,788
Ainda tenho as cicatrizes no meu estmago
das queimaduras de segundo grau.
376
00:32:28,086 --> 00:32:29,462
Parem!
377
00:32:33,466 --> 00:32:35,468
Monstros desgraados.
378
00:32:41,808 --> 00:32:43,643
Eu sinto muito.
379
00:32:48,148 --> 00:32:51,651
O vestirio pode ter transformado
meu pai no homem que ele ,
380
00:32:51,734 --> 00:32:55,696
mas tambm me transformou
na mulher que sou.
381
00:32:57,365 --> 00:33:00,160
Depois daquilo,
eu abandonei o clube de natao.
382
00:33:00,910 --> 00:33:04,455
Parei de tentar me encaixar,
tentar ser um deles.
383
00:33:04,538 --> 00:33:06,415
Sabia que nunca seria.
384
00:33:08,042 --> 00:33:10,962
E mais importante, eu no queria ser.
385
00:33:11,045 --> 00:33:13,089

A violncia deles...
386
00:33:14,632 --> 00:33:16,592
foi mesquinha e ignorante...
387
00:33:16,676 --> 00:33:19,720
mas no fim das contas,
combinava com quem eles eram.
388
00:33:22,265 --> 00:33:23,975
A verdadeira violncia...
389
00:33:25,935 --> 00:33:29,480
a violncia que eu percebi
que era indesculpvel...
390
00:33:29,563 --> 00:33:32,650
a violncia que fazemos
com ns mesmos,
391
00:33:32,733 --> 00:33:35,486
quando temos medo de ser
quem realmente somos.
392
00:33:57,550 --> 00:33:58,843
Aqui est voc.
393
00:33:59,552 --> 00:34:02,680
Eu precisava de um chai.
Tambm preparei um para voc.
394
00:34:04,807 --> 00:34:06,017
Obrigado.
395
00:34:08,853 --> 00:34:09,896
O qu?
396
00:34:09,979 --> 00:34:13,358
Voc passou por tanta coisa,
detesto lhe pedir...
397
00:34:13,441 --> 00:34:14,483
O qu?
398
00:34:14,567 --> 00:34:17,278
a minha me,
ela disse que precisa ver voc.

399
00:34:19,155 --> 00:34:21,449
Tudo bem. Claro.
400
00:34:35,713 --> 00:34:37,048
Venha aqui.
401
00:34:45,390 --> 00:34:47,808
Rajan diz que voc reza frequentemente.
402
00:34:47,892 --> 00:34:49,602
Rezo.
403
00:34:49,685 --> 00:34:51,312
s vezes.
404
00:34:54,690 --> 00:34:57,277
Eu nasci em Mumbai.
405
00:34:57,360 --> 00:35:01,197
Todas as teras, eu costumava ir
ao templo Shree Siddhivinayak.
406
00:35:02,490 --> 00:35:07,120
Mas quando me casei,
Manendra no aceitou isso.
407
00:35:12,875 --> 00:35:14,668
Meu marido um bom homem.
408
00:35:16,087 --> 00:35:18,131
Ele ajuda muitas pessoas.
409
00:35:20,133 --> 00:35:22,176
Ele se importa com as pessoas.
410
00:35:24,553 --> 00:35:30,226
Por favor, voc poderia
rezar comigo para Shri Ganesh?
411
00:35:30,310 --> 00:35:33,438
E dizer a Shri Ganesh
que ele um bom homem?
412
00:35:34,272 --> 00:35:36,023
Claro.

413
00:35:38,359 --> 00:35:39,568
Obrigada.
414
00:36:13,144 --> 00:36:15,688
Seu pai e eu
visitamos este local s vezes.
415
00:36:19,400 --> 00:36:21,027
Ns nos sentamos com eles.
416
00:36:23,446 --> 00:36:24,738
Ele toca msica.
417
00:36:25,573 --> 00:36:28,075
Quantas vezes j ouvi
aquela maldita cano?
418
00:36:33,206 --> 00:36:35,041
Um dia, fazia muito frio.
419
00:36:37,001 --> 00:36:39,212
Falei para ele que no queria vir.
420
00:36:39,295 --> 00:36:45,176
Falei que era estupidez e perda de tempo,
porque nada mais importava para eles.
421
00:36:51,224 --> 00:36:53,726
Ele me falou
que no fazia aquilo por eles.
422
00:36:54,727 --> 00:36:57,855
Ele falou que fazia aquilo
sempre que sentia sua falta.
423
00:37:25,633 --> 00:37:27,885
Sinto muito por no ter voltado antes.
424
00:37:34,392 --> 00:37:36,352
Eu no tinha fora suficiente.
425
00:37:46,237 --> 00:37:50,575
Achei que iria vir aqui
e querer morrer novamente.
426

00:37:53,077 --> 00:37:56,289


Ou pior, que eu viria aqui
e no quereria morrer.
427
00:38:23,899 --> 00:38:28,154
s vezes, olho para minha imagem
no espelho e no sei quem sou.
428
00:38:33,951 --> 00:38:38,581
Ainda penso em voc,
chegando na minha escola.
429
00:38:50,926 --> 00:38:52,178
Venha comigo.
430
00:39:01,145 --> 00:39:04,482
como algo
que aconteceu com outra pessoa.
431
00:39:06,108 --> 00:39:08,319
Aquela Riley que amava voc...
432
00:39:10,321 --> 00:39:13,491
que queria ter
uma famlia enorme com voc...
433
00:39:15,284 --> 00:39:17,328
aquela Riley no sou mais eu.
434
00:39:18,746 --> 00:39:20,707
Aquela Riley est aqui, com voc.
435
00:39:28,922 --> 00:39:30,966
E com voc.
436
00:40:09,046 --> 00:40:10,047
Querida.
437
00:40:14,218 --> 00:40:15,428
Tudo bem.
438
00:40:22,309 --> 00:40:24,478
Sabia que voc estaria aqui.
439
00:40:24,562 --> 00:40:26,480
Eu sabia que voc me encontraria.

440
00:40:29,983 --> 00:40:31,985
Voc est bem?
441
00:40:32,069 --> 00:40:33,529
Agora estou.
442
00:40:57,010 --> 00:40:58,178
Ol.
443
00:40:59,888 --> 00:41:01,682
Como est a Islndia?
444
00:41:04,477 --> 00:41:06,186
Preferia estar aqui?
445
00:41:26,206 --> 00:41:27,875
Sei como isso.
446
00:41:29,710 --> 00:41:32,839
Passei a noite toda desejando
que este dia nunca chegasse.
447
00:41:36,008 --> 00:41:39,470
Acha que outros animais
perdem tanto tempo quanto ns
448
00:41:39,553 --> 00:41:43,140
desejando coisas que sabem
que nunca podem ter?
449
00:41:50,356 --> 00:41:53,025
No precisa falar, se no quiser.
450
00:41:56,654 --> 00:41:58,739
Nunca contei isto a ningum.
451
00:42:08,081 --> 00:42:10,501
Eu no consegui ir ao funeral.
452
00:42:13,546 --> 00:42:18,384
Ele era meu marido, e eu o amava,
mas no consegui me despedir dele.
453
00:42:21,929 --> 00:42:23,514
Mas agora voc fez isso.

454
00:42:29,645 --> 00:42:31,856
No acredito que seja possvel.
455
00:42:35,108 --> 00:42:37,778
A morte no permite despedidas.
456
00:42:40,948 --> 00:42:45,536
Apenas cava buracos em nossa vida...
457
00:42:47,580 --> 00:42:49,248
em nosso futuro...
458
00:42:52,501 --> 00:42:54,253
em nosso corao.
459
00:43:11,103 --> 00:43:13,773
Minha irm nasceu
quando eu tinha oito anos.
460
00:43:17,109 --> 00:43:19,779
Ela era muito pequena e delicada.
461
00:43:31,749 --> 00:43:33,793
Eu a carregava comigo o tempo todo.
462
00:43:35,002 --> 00:43:39,465
Os olhos dela eram enormes,
cheios de alegria e travessuras.
463
00:43:48,015 --> 00:43:49,725
Eu a amava.
464
00:43:59,359 --> 00:44:01,528
Mas ns no tnhamos comida.
465
00:44:04,239 --> 00:44:07,075
Minha me no conseguia produzir leite.
466
00:44:22,842 --> 00:44:26,804
MISSO ST BOSHANAK
ORFANATO
467
00:44:26,887 --> 00:44:30,098
Se no a tivssemos entregado s freiras,
ela teria morrido.

468
00:44:36,563 --> 00:44:41,443
Dizer adeus a ela foi a coisa
mais difcil que eu j fiz.
469
00:44:55,833 --> 00:44:57,710
Eu nunca mais a vi.
470
00:45:05,342 --> 00:45:07,594
Chorei como se ela tivesse morrido.
471
00:45:09,429 --> 00:45:11,181
E de certa forma, ela morreu.
472
00:45:15,435 --> 00:45:21,984
Mas de outra forma, ela viveu.
473
00:45:25,029 --> 00:45:28,782
Naquele dia, aprendi que a vida e a morte
esto sempre misturadas,
474
00:45:28,866 --> 00:45:32,327
da mesma forma
que alguns comeos so fins...
475
00:45:33,662 --> 00:45:36,999
e alguns fins se tornam comeos.
476
00:45:57,394 --> 00:46:01,690
Personagens espertos se escondem vista
de todos, mas no seu prprio apartamento?
477
00:46:02,608 --> 00:46:04,610
No viro me procurar aqui
por algum tempo.
478
00:46:05,736 --> 00:46:06,946
Como pode ter certeza disso?
479
00:46:07,863 --> 00:46:10,824
Usei o nmero do distintivo do Will
para dar um alerta geral:
480
00:46:10,908 --> 00:46:14,745
"Vista pela ltima vez entrando
em um avio para a Austrlia."
481

00:46:14,828 --> 00:46:16,580


Austrlia?
482
00:46:20,793 --> 00:46:22,669
Temos amigos com quem podemos ficar.
483
00:46:24,254 --> 00:46:25,672
No.
484
00:46:25,756 --> 00:46:28,050
No depois do que aconteceu com sua me.
485
00:46:28,134 --> 00:46:30,844
No quero que meus problemas
prejudiquem mais ningum.
486
00:46:33,722 --> 00:46:35,182
Quer dizer "nossos problemas".
487
00:47:48,672 --> 00:47:51,884
Al. Aqui Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
488
00:47:53,260 --> 00:47:57,472
Hernando, atenda o telefone.
o Lito de novo.
489
00:48:03,687 --> 00:48:07,107
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
490
00:48:09,359 --> 00:48:11,695
Hernando, sou eu de novo.
491
00:48:11,778 --> 00:48:14,406
Ligue para mim. muito importante.
492
00:48:23,957 --> 00:48:27,211
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
493
00:48:29,129 --> 00:48:31,090
Hernando!
494
00:48:31,965 --> 00:48:35,343
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.

495
00:48:35,427 --> 00:48:38,305
Hernando, sou eu.
496
00:48:38,388 --> 00:48:41,391
Por favor, ligue para mim.
Perdi um chinelo.
497
00:48:42,893 --> 00:48:44,811
A banheira no funciona. Eu...
498
00:48:48,190 --> 00:48:50,442
No consigo lig-la, Hernando.
499
00:48:55,864 --> 00:48:59,701
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
500
00:48:59,785 --> 00:49:01,703
Ligue para mim. muito importante.
501
00:49:15,759 --> 00:49:19,138
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
502
00:49:20,597 --> 00:49:23,309
Hernando, sou eu novamente.
503
00:49:25,185 --> 00:49:29,522
Olhe, eu entendo por que voc no atendeu.
504
00:49:29,606 --> 00:49:30,983
A culpa minha.
505
00:49:33,986 --> 00:49:37,781
Sempre tentei ser digno do seu amor,
mas agora...
506
00:49:46,081 --> 00:49:47,499
Agora, eu no sou.
507
00:49:51,503 --> 00:49:54,798
Eu decepcionei voc, falhei com voc.
508
00:49:55,841 --> 00:49:57,592
Falhei com a Daniela.

509
00:50:06,268 --> 00:50:08,354
Hernando, eu...
510
00:50:09,604 --> 00:50:11,023
Sinto saudades de voc.
511
00:50:12,983 --> 00:50:14,318
Sinto saudades da sua voz.
512
00:50:16,569 --> 00:50:19,614
Tenho todas essas vozes na minha cabea,
mas a sua voz...
513
00:50:22,368 --> 00:50:25,120
a nica sem a qual no d para viver...
514
00:50:25,204 --> 00:50:26,705
Caixa de mensagens lotada.
515
00:50:42,888 --> 00:50:44,597
Eu sinto muito.
516
00:50:48,143 --> 00:50:50,187
Eu sinto muito.
517
00:50:52,814 --> 00:50:54,983
Eu sinto muito.
518
00:51:26,932 --> 00:51:28,558
falso.
519
00:51:29,435 --> 00:51:31,061
falso...
520
00:51:32,020 --> 00:51:33,772
como tudo na minha vida.
521
00:51:36,024 --> 00:51:37,443
Eu sou uma fraude.
522
00:51:39,236 --> 00:51:40,779
Sou um mentiroso.
523
00:51:41,988 --> 00:51:44,450

A nica coisa que sei fazer mentir.

Você também pode gostar