Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
43
00:06:37,746 --> 00:06:40,331
Realmente adoraria
levar voc para aquele banheiro ali
44
00:06:40,415 --> 00:06:45,878
para fazer coisas lindas
e terrveis com voc.
45
00:06:49,090 --> 00:06:51,092
O que voc est fazendo?
46
00:06:53,135 --> 00:06:55,555
Como pde pensar
que eu poderia ser desse jeito?
47
00:07:01,269 --> 00:07:03,062
No sou veado.
48
00:07:06,357 --> 00:07:11,362
A Organizao de Preservao Biolgica
custeia projetos como o censo de DNA
49
00:07:11,446 --> 00:07:15,366
para rastrear e caar
qualquer sensate em potencial.
50
00:07:16,033 --> 00:07:17,910
Voc trabalha para eles?
51
00:07:17,993 --> 00:07:21,623
Tento salvar aqueles que posso,
antes que sejam descobertos.
52
00:07:22,707 --> 00:07:24,417
Sua me trouxe voc para mim,
53
00:07:24,500 --> 00:07:28,254
para checar se voc tinha os genes
da mesma doena que a estava matando.
54
00:07:28,337 --> 00:07:33,092
Felizmente, vi seu relatrio
antes de qualquer outra pessoa.
55
00:07:35,094 --> 00:07:37,597
Voc disse para uma criana
que ela era amaldioada.
56
00:07:40,391 --> 00:07:45,271
Voc me fez acreditar
que eu causei a morte da minha me.
57
00:07:45,354 --> 00:07:48,775
Sinto muito se lhe causei
sofrimento desnecessrio.
58
00:07:50,276 --> 00:07:54,656
Por sua causa, acreditei que tinha culpa
no que aconteceu nas montanhas.
59
00:07:56,324 --> 00:07:59,201
Minha inteno era proteger voc.
60
00:08:05,750 --> 00:08:07,460
Voc tem filhos?
61
00:08:11,005 --> 00:08:13,508
-Nunca quis ter.
-Por qu?
62
00:08:15,217 --> 00:08:17,762
Tinha medo de que eles fossem como eu.
63
00:08:17,846 --> 00:08:23,225
E que fossem caados,
e eu teria de sentir a morte deles.
64
00:09:22,117 --> 00:09:23,285
No olhe para ele.
65
00:09:24,328 --> 00:09:26,330
Foi assim que ele me pegou.
66
00:09:27,415 --> 00:09:28,583
Ele sabe que est aqui.
67
00:09:28,666 --> 00:09:30,125
Corra!
68
00:09:33,629 --> 00:09:36,465
Olhe para mim!
69
00:10:13,544 --> 00:10:15,004
Ol, Will.
70
00:10:17,006 --> 00:10:19,133
Voc sabia o que estava acontecendo.
71
00:10:22,470 --> 00:10:24,889
Por que no me ajudou?
72
00:10:24,973 --> 00:10:28,643
Corri riscos terrveis para proteger voc.
73
00:10:28,726 --> 00:10:32,521
Senti sua dor. Vivi sua dor.
74
00:10:34,148 --> 00:10:35,900
Fui eu quem chamou o resgate.
75
00:10:35,984 --> 00:10:38,527
Se eles no tivessem interferido,
voc estaria morta.
76
00:10:44,492 --> 00:10:46,535
Era tudo o que eu queria.
77
00:10:48,621 --> 00:10:50,247
Morrer.
78
00:10:52,000 --> 00:10:54,002
Para ficar com eles.
79
00:10:54,084 --> 00:10:55,419
Eu sei.
80
00:10:58,923 --> 00:11:02,969
Quando perdemos um do nosso grupo,
achei que a dor me destruiria.
81
00:11:04,846 --> 00:11:06,931
Mas a vida se apega a voc.
82
00:11:08,432 --> 00:11:12,854
E s vezes, encontra uma maneira
de voltar ao seu corao.
83
00:11:12,937 --> 00:11:18,359
E se tivermos sorte,
97
00:12:04,572 --> 00:12:05,698
Temos que tirar voc da.
98
00:12:05,781 --> 00:12:09,035
Passei tanto tempo inconsciente
que posso estar em qualquer lugar.
99
00:12:10,828 --> 00:12:13,205
No se preocupe comigo.
100
00:12:13,288 --> 00:12:15,083
No momento, eu tenho valor para eles.
101
00:12:15,165 --> 00:12:19,045
Sinto muito. Isso tudo foi minha culpa.
102
00:12:20,129 --> 00:12:22,464
Angelica no acreditava em culpa.
103
00:12:23,674 --> 00:12:27,344
Ela dizia que era o presente analisado
pelas pessoas olhando para trs.
104
00:12:29,138 --> 00:12:31,181
Temos de olhar para a frente.
105
00:12:32,141 --> 00:12:34,476
Se no fizermos isso, no sobreviveremos.
106
00:12:37,980 --> 00:12:43,152
E agora que voc sabe a verdade,
est na hora de eu ir embora.
107
00:12:44,528 --> 00:12:47,531
-Por qu?
-Porque voc voltou.
108
00:12:48,532 --> 00:12:51,911
E se eles a encontrarem,
voc os levar direto a mim.
109
00:12:59,418 --> 00:13:01,295
No farei isso.
110
00:13:01,378 --> 00:13:02,797
Acidentes acontecem.
111
00:13:03,589 --> 00:13:05,883
Voc sabe disso melhor que ningum.
112
00:13:05,967 --> 00:13:07,927
Mas eu tomarei cuidado.
113
00:13:08,010 --> 00:13:10,554
J vi isso acontecer muitas vezes.
114
00:13:10,638 --> 00:13:13,515
Um pequeno deslize, depois um hospital,
115
00:13:13,599 --> 00:13:17,519
e antes de voc compreender
as consequncias, estar presa.
116
00:13:17,603 --> 00:13:20,856
-No contarei a ningum sobre voc.
-Voc no ter escolha.
117
00:13:22,942 --> 00:13:27,822
Eles tm maneiras,
tcnicas de rastrear o psycellium.
118
00:13:27,905 --> 00:13:29,698
Psycellium?
119
00:13:29,782 --> 00:13:33,285
um tipo de sistema nervoso psquico.
120
00:13:33,368 --> 00:13:34,620
Ele nos conecta...
121
00:13:36,371 --> 00:13:40,542
Permite que voc esteja aqui comigo,
ou com seu grupo.
122
00:13:40,626 --> 00:13:44,213
Se voc escutar com ateno,
poder ouvi-lo vibrar.
123
00:13:45,380 --> 00:13:47,175
Aqui.
124
00:13:47,257 --> 00:13:50,385
180
00:16:52,234 --> 00:16:54,569
Eles caavam nossa espcie para a OPB.
181
00:16:54,653 --> 00:16:56,655
Eles trabalhavam com Sussurros.
182
00:16:56,738 --> 00:17:01,327
Eles davam luz a grupos e os usavam
para encontrar outros de ns.
183
00:17:01,410 --> 00:17:03,578
Mas ele tentou nos ajudar.
184
00:17:04,288 --> 00:17:06,165
E agora voc confia nele.
185
00:17:07,499 --> 00:17:11,045
Se seu rapaz est ligado ao Jonas,
186
00:17:11,128 --> 00:17:13,964
no demorar muito
at Sussurros encontrar voc.
187
00:17:16,425 --> 00:17:18,010
Agora, tem de se virar sozinha.
188
00:17:21,722 --> 00:17:23,473
Meu filho.
189
00:17:23,557 --> 00:17:26,727
Quem seu pai agora, se no sou eu?
190
00:17:26,810 --> 00:17:29,021
O que voc est fazendo aqui?
191
00:17:29,104 --> 00:17:31,232
Voc e esse idiota
so como meus prprios filhos.
192
00:17:32,358 --> 00:17:33,901
Somos uma famlia.
193
00:17:34,735 --> 00:17:35,819
Como ele est?
194
208
00:18:31,792 --> 00:18:34,920
Queria o homem que o tinha matado.
209
00:18:35,796 --> 00:18:40,175
E por aquela nica coisa,
teria desistido de todo o resto.
210
00:18:46,598 --> 00:18:49,143
Meu sangue corre em suas veias, Wolfgang.
211
00:18:50,352 --> 00:18:53,147
Tenho boa vontade com voc.
212
00:18:53,230 --> 00:18:58,902
Mas por favor, diga que inteligente
o bastante para ver que isso foi um erro.
213
00:18:58,986 --> 00:19:01,738
Diga que entende
que isso no pode continuar.
214
00:19:13,334 --> 00:19:14,709
Eu amo voc, Wolfgang.
215
00:19:15,752 --> 00:19:20,382
Mas por favor, no me faa escolher
entre voc e meu filho.
216
00:19:28,056 --> 00:19:32,060
-Ento, os assassinos surgiram do nada?
-Sim.
217
00:19:32,144 --> 00:19:34,313
E voc no viu os rostos deles?
218
00:19:34,396 --> 00:19:35,939
Ela j disse isso.
219
00:19:36,982 --> 00:19:38,942
Estamos s tentando esclarecer os fatos.
220
00:19:39,026 --> 00:19:41,653
Enquanto atormentam minha noiva,
os assassinos esto por a.
221
276
00:23:55,907 --> 00:23:58,076
Que lugar este?
277
00:23:58,159 --> 00:24:00,245
o Museu Diego Rivera.
278
00:24:03,457 --> 00:24:05,125
O pintor?
279
00:24:05,208 --> 00:24:06,668
Sim.
280
00:24:08,128 --> 00:24:10,672
Ele foi casado com Frida Kahlo, certo?
281
00:24:11,590 --> 00:24:12,841
Sim.
282
00:24:13,842 --> 00:24:18,680
Ele disse que o dia em que ela morreu
foi o pior dia da vida dele.
283
00:24:19,889 --> 00:24:25,562
Porque ele percebeu, tarde demais,
que seu amor por ela era o melhor da vida.
284
00:24:33,027 --> 00:24:34,738
Voc tem um namorado?
285
00:24:38,700 --> 00:24:40,327
No tenho mais.
286
00:24:43,872 --> 00:24:45,415
O que aconteceu?
287
00:24:47,668 --> 00:24:49,252
Eu fiquei com medo.
288
00:24:52,046 --> 00:24:55,300
Fao papis de heri o tempo todo,
mas na vida real, sou um covarde.
289
00:25:01,682 --> 00:25:03,892
Ateno, 773.
290
00:25:07,354 --> 00:25:09,063
Voc tem uma visita.
291
00:25:37,967 --> 00:25:39,302
Muito obrigado.
292
00:25:49,270 --> 00:25:52,524
Eu no durmo desde que voc veio para c.
293
00:25:53,400 --> 00:25:55,443
Nunca dormi to bem.
294
00:25:56,444 --> 00:25:59,614
-Eu no sou um homem bom.
-Pai, voc no me deve nada.
295
00:25:59,698 --> 00:26:02,158
No sou um homem bom...
296
00:26:03,952 --> 00:26:10,625
mas quando sua me era viva,
eu era um homem melhor.
297
00:26:10,709 --> 00:26:12,669
Ela me tornava melhor.
298
00:26:14,295 --> 00:26:20,176
Quando ela morreu, achei que essa parte
de mim tinha morrido com ela.
299
00:26:23,137 --> 00:26:24,681
Mas no morreu.
300
00:26:26,767 --> 00:26:28,226
Est bem aqui.
301
00:26:32,063 --> 00:26:36,484
Minha empresa, minha riqueza,
302
00:26:36,568 --> 00:26:38,904
at mesmo minha reputao...
303
00:26:41,322 --> 00:26:43,951
Nada disso tem sentido sem minha filha.
304
331
00:28:44,278 --> 00:28:49,576
Aqui voc pode sentir o corao
selvagem e destemido
332
00:28:51,578 --> 00:28:53,580
de um artista mexicano...
333
00:28:55,289 --> 00:28:56,958
ainda batendo.
334
00:29:00,420 --> 00:29:06,175
Eu o escutei durante horas,
at que no aguentei mais.
335
00:29:15,351 --> 00:29:18,855
Nosso primeiro beijo foi ali, no banheiro.
336
00:29:22,442 --> 00:29:25,820
Para mim, foi uma experincia religiosa.
337
00:29:31,159 --> 00:29:33,286
Eu fiquei de joelhos.
338
00:29:39,333 --> 00:29:41,377
E eu o pus na minha boca, como...
339
00:29:43,046 --> 00:29:45,590
se estivesse fazendo a Sagrada Comunho.
340
00:29:53,723 --> 00:29:56,810
Esse tipo de beijo transforma voc.
341
00:29:59,687 --> 00:30:01,731
Falei para o Hernando desde o incio...
342
00:30:03,066 --> 00:30:05,526
Falei para ele como teria de ser.
343
00:30:06,277 --> 00:30:07,862
O que deu errado?
344
00:30:09,072 --> 00:30:10,698
Eu.
345
372
00:32:03,561 --> 00:32:05,521
Vamos tirar a roupa dele!
373
00:32:05,605 --> 00:32:08,108
No!
374
00:32:09,025 --> 00:32:12,779
A gua quente vinha da mesma caldeira
que aquecia o radiador.
375
00:32:17,158 --> 00:32:21,788
Ainda tenho as cicatrizes no meu estmago
das queimaduras de segundo grau.
376
00:32:28,086 --> 00:32:29,462
Parem!
377
00:32:33,466 --> 00:32:35,468
Monstros desgraados.
378
00:32:41,808 --> 00:32:43,643
Eu sinto muito.
379
00:32:48,148 --> 00:32:51,651
O vestirio pode ter transformado
meu pai no homem que ele ,
380
00:32:51,734 --> 00:32:55,696
mas tambm me transformou
na mulher que sou.
381
00:32:57,365 --> 00:33:00,160
Depois daquilo,
eu abandonei o clube de natao.
382
00:33:00,910 --> 00:33:04,455
Parei de tentar me encaixar,
tentar ser um deles.
383
00:33:04,538 --> 00:33:06,415
Sabia que nunca seria.
384
00:33:08,042 --> 00:33:10,962
E mais importante, eu no queria ser.
385
00:33:11,045 --> 00:33:13,089
A violncia deles...
386
00:33:14,632 --> 00:33:16,592
foi mesquinha e ignorante...
387
00:33:16,676 --> 00:33:19,720
mas no fim das contas,
combinava com quem eles eram.
388
00:33:22,265 --> 00:33:23,975
A verdadeira violncia...
389
00:33:25,935 --> 00:33:29,480
a violncia que eu percebi
que era indesculpvel...
390
00:33:29,563 --> 00:33:32,650
a violncia que fazemos
com ns mesmos,
391
00:33:32,733 --> 00:33:35,486
quando temos medo de ser
quem realmente somos.
392
00:33:57,550 --> 00:33:58,843
Aqui est voc.
393
00:33:59,552 --> 00:34:02,680
Eu precisava de um chai.
Tambm preparei um para voc.
394
00:34:04,807 --> 00:34:06,017
Obrigado.
395
00:34:08,853 --> 00:34:09,896
O qu?
396
00:34:09,979 --> 00:34:13,358
Voc passou por tanta coisa,
detesto lhe pedir...
397
00:34:13,441 --> 00:34:14,483
O qu?
398
00:34:14,567 --> 00:34:17,278
a minha me,
ela disse que precisa ver voc.
399
00:34:19,155 --> 00:34:21,449
Tudo bem. Claro.
400
00:34:35,713 --> 00:34:37,048
Venha aqui.
401
00:34:45,390 --> 00:34:47,808
Rajan diz que voc reza frequentemente.
402
00:34:47,892 --> 00:34:49,602
Rezo.
403
00:34:49,685 --> 00:34:51,312
s vezes.
404
00:34:54,690 --> 00:34:57,277
Eu nasci em Mumbai.
405
00:34:57,360 --> 00:35:01,197
Todas as teras, eu costumava ir
ao templo Shree Siddhivinayak.
406
00:35:02,490 --> 00:35:07,120
Mas quando me casei,
Manendra no aceitou isso.
407
00:35:12,875 --> 00:35:14,668
Meu marido um bom homem.
408
00:35:16,087 --> 00:35:18,131
Ele ajuda muitas pessoas.
409
00:35:20,133 --> 00:35:22,176
Ele se importa com as pessoas.
410
00:35:24,553 --> 00:35:30,226
Por favor, voc poderia
rezar comigo para Shri Ganesh?
411
00:35:30,310 --> 00:35:33,438
E dizer a Shri Ganesh
que ele um bom homem?
412
00:35:34,272 --> 00:35:36,023
Claro.
413
00:35:38,359 --> 00:35:39,568
Obrigada.
414
00:36:13,144 --> 00:36:15,688
Seu pai e eu
visitamos este local s vezes.
415
00:36:19,400 --> 00:36:21,027
Ns nos sentamos com eles.
416
00:36:23,446 --> 00:36:24,738
Ele toca msica.
417
00:36:25,573 --> 00:36:28,075
Quantas vezes j ouvi
aquela maldita cano?
418
00:36:33,206 --> 00:36:35,041
Um dia, fazia muito frio.
419
00:36:37,001 --> 00:36:39,212
Falei para ele que no queria vir.
420
00:36:39,295 --> 00:36:45,176
Falei que era estupidez e perda de tempo,
porque nada mais importava para eles.
421
00:36:51,224 --> 00:36:53,726
Ele me falou
que no fazia aquilo por eles.
422
00:36:54,727 --> 00:36:57,855
Ele falou que fazia aquilo
sempre que sentia sua falta.
423
00:37:25,633 --> 00:37:27,885
Sinto muito por no ter voltado antes.
424
00:37:34,392 --> 00:37:36,352
Eu no tinha fora suficiente.
425
00:37:46,237 --> 00:37:50,575
Achei que iria vir aqui
e querer morrer novamente.
426
440
00:40:29,983 --> 00:40:31,985
Voc est bem?
441
00:40:32,069 --> 00:40:33,529
Agora estou.
442
00:40:57,010 --> 00:40:58,178
Ol.
443
00:40:59,888 --> 00:41:01,682
Como est a Islndia?
444
00:41:04,477 --> 00:41:06,186
Preferia estar aqui?
445
00:41:26,206 --> 00:41:27,875
Sei como isso.
446
00:41:29,710 --> 00:41:32,839
Passei a noite toda desejando
que este dia nunca chegasse.
447
00:41:36,008 --> 00:41:39,470
Acha que outros animais
perdem tanto tempo quanto ns
448
00:41:39,553 --> 00:41:43,140
desejando coisas que sabem
que nunca podem ter?
449
00:41:50,356 --> 00:41:53,025
No precisa falar, se no quiser.
450
00:41:56,654 --> 00:41:58,739
Nunca contei isto a ningum.
451
00:42:08,081 --> 00:42:10,501
Eu no consegui ir ao funeral.
452
00:42:13,546 --> 00:42:18,384
Ele era meu marido, e eu o amava,
mas no consegui me despedir dele.
453
00:42:21,929 --> 00:42:23,514
Mas agora voc fez isso.
454
00:42:29,645 --> 00:42:31,856
No acredito que seja possvel.
455
00:42:35,108 --> 00:42:37,778
A morte no permite despedidas.
456
00:42:40,948 --> 00:42:45,536
Apenas cava buracos em nossa vida...
457
00:42:47,580 --> 00:42:49,248
em nosso futuro...
458
00:42:52,501 --> 00:42:54,253
em nosso corao.
459
00:43:11,103 --> 00:43:13,773
Minha irm nasceu
quando eu tinha oito anos.
460
00:43:17,109 --> 00:43:19,779
Ela era muito pequena e delicada.
461
00:43:31,749 --> 00:43:33,793
Eu a carregava comigo o tempo todo.
462
00:43:35,002 --> 00:43:39,465
Os olhos dela eram enormes,
cheios de alegria e travessuras.
463
00:43:48,015 --> 00:43:49,725
Eu a amava.
464
00:43:59,359 --> 00:44:01,528
Mas ns no tnhamos comida.
465
00:44:04,239 --> 00:44:07,075
Minha me no conseguia produzir leite.
466
00:44:22,842 --> 00:44:26,804
MISSO ST BOSHANAK
ORFANATO
467
00:44:26,887 --> 00:44:30,098
Se no a tivssemos entregado s freiras,
ela teria morrido.
468
00:44:36,563 --> 00:44:41,443
Dizer adeus a ela foi a coisa
mais difcil que eu j fiz.
469
00:44:55,833 --> 00:44:57,710
Eu nunca mais a vi.
470
00:45:05,342 --> 00:45:07,594
Chorei como se ela tivesse morrido.
471
00:45:09,429 --> 00:45:11,181
E de certa forma, ela morreu.
472
00:45:15,435 --> 00:45:21,984
Mas de outra forma, ela viveu.
473
00:45:25,029 --> 00:45:28,782
Naquele dia, aprendi que a vida e a morte
esto sempre misturadas,
474
00:45:28,866 --> 00:45:32,327
da mesma forma
que alguns comeos so fins...
475
00:45:33,662 --> 00:45:36,999
e alguns fins se tornam comeos.
476
00:45:57,394 --> 00:46:01,690
Personagens espertos se escondem vista
de todos, mas no seu prprio apartamento?
477
00:46:02,608 --> 00:46:04,610
No viro me procurar aqui
por algum tempo.
478
00:46:05,736 --> 00:46:06,946
Como pode ter certeza disso?
479
00:46:07,863 --> 00:46:10,824
Usei o nmero do distintivo do Will
para dar um alerta geral:
480
00:46:10,908 --> 00:46:14,745
"Vista pela ltima vez entrando
em um avio para a Austrlia."
481
495
00:48:35,427 --> 00:48:38,305
Hernando, sou eu.
496
00:48:38,388 --> 00:48:41,391
Por favor, ligue para mim.
Perdi um chinelo.
497
00:48:42,893 --> 00:48:44,811
A banheira no funciona. Eu...
498
00:48:48,190 --> 00:48:50,442
No consigo lig-la, Hernando.
499
00:48:55,864 --> 00:48:59,701
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
500
00:48:59,785 --> 00:49:01,703
Ligue para mim. muito importante.
501
00:49:15,759 --> 00:49:19,138
Al, aqui o Hernando.
Agora sua vez de dizer algo.
502
00:49:20,597 --> 00:49:23,309
Hernando, sou eu novamente.
503
00:49:25,185 --> 00:49:29,522
Olhe, eu entendo por que voc no atendeu.
504
00:49:29,606 --> 00:49:30,983
A culpa minha.
505
00:49:33,986 --> 00:49:37,781
Sempre tentei ser digno do seu amor,
mas agora...
506
00:49:46,081 --> 00:49:47,499
Agora, eu no sou.
507
00:49:51,503 --> 00:49:54,798
Eu decepcionei voc, falhei com voc.
508
00:49:55,841 --> 00:49:57,592
Falhei com a Daniela.
509
00:50:06,268 --> 00:50:08,354
Hernando, eu...
510
00:50:09,604 --> 00:50:11,023
Sinto saudades de voc.
511
00:50:12,983 --> 00:50:14,318
Sinto saudades da sua voz.
512
00:50:16,569 --> 00:50:19,614
Tenho todas essas vozes na minha cabea,
mas a sua voz...
513
00:50:22,368 --> 00:50:25,120
a nica sem a qual no d para viver...
514
00:50:25,204 --> 00:50:26,705
Caixa de mensagens lotada.
515
00:50:42,888 --> 00:50:44,597
Eu sinto muito.
516
00:50:48,143 --> 00:50:50,187
Eu sinto muito.
517
00:50:52,814 --> 00:50:54,983
Eu sinto muito.
518
00:51:26,932 --> 00:51:28,558
falso.
519
00:51:29,435 --> 00:51:31,061
falso...
520
00:51:32,020 --> 00:51:33,772
como tudo na minha vida.
521
00:51:36,024 --> 00:51:37,443
Eu sou uma fraude.
522
00:51:39,236 --> 00:51:40,779
Sou um mentiroso.
523
00:51:41,988 --> 00:51:44,450