Você está na página 1de 14

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

O AMOR ENTRE OPOSTOS: ALTERIDADES EM CONFLITO EM ORIENTAO


THE LOVE BETWEEN OPPOSITES: OTHERNESS IN CONFLICT IN ORIENTAO
Aline Maria Magalhes de Oliveira* (UFF)

RESUMO: Guimares Rosa foi um escritor apaixonado pela diferena, por culturas e lnguas diversas, valorizando cada uma igualmente. Sua paixo rendeu inmeros personagens estrangeiros que so inseridos no serto mineiro, despertando paixo e conflito entre alteridades. O conto Orientao traz uma situao ainda mais inusitada, pois narra uma histria de amor entre alteridades extremas: um chins e uma mineira. Mostraremos como o convvio com o estrangeiro difcil mesmo quando o amor est envolvido na relao e como a diferena que atrai o casal a mesma que os separa no fim. Nessa estria de amor e desencanto, refletiremos sobre a situao do imigrante e veremos como o escritor transculturador transita entre as duas culturas respeitando as alteridades. PALAVRAS-CHAVE: Guimares Rosa. Tutamia. Estrangeiros. Alteridades. Transculturao.

ABSTRACT: Guimares Rosa was a writer passionate about the difference, the different cultures and languages, valuing each one equally. His passion earned numerous foreign characters that are inserted in the serto mineiro, arousing passion and conflict between the otherness. The short story "Orientation" brings an even more unusual situation, because it tells a story of love between extreme otherness: a Chinese and a mineira. We will show how living with the foreigner is difficult even when love is involved in the relationship and how the difference that attracts the couple is the same that moves them away at the end. In this story of love and disappointment, we will reflect on the situation of immigrants and see how the transculturator writer transits between the two cultures respecting the otherness. KEYWORDS: Guimares Rosa. Tutamia. Foreigners. Otherness. Transculturation.

Mestranda em Estudos de Literatura, Programa de Ps-Graduao em Letras - Universidade Federal Fluminense (UFF). E-mail: alinemmo@gmail.com.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 527 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

O conto Orientao, que aqui iremos analisar, tem como protagonista um chins imigrante vivendo no serto de Minas Gerais. bastante curiosa a escolha dessa personagem estrangeira por Guimares Rosa, j que no temos registro em nossa literatura brasileira de outro personagem dessa nacionalidade, na verdade, apenas alguns italianos compem personagens estrangeiros importantes em nossa literatura. Portanto, encontrar um conto rosiano que protagonizado por um chins causa espanto ao leitor, conforme afirma Walnice Galvo (2008): tanto mais curioso, e rarssimo at s raias da esquisitice, encontrar um conto de Guimares Rosa, intitulado Orientao, pondo em cena um chins (GALVO, 2008, p. 206). Alm de estranhamento, um chins em Minas Gerais desperta tambm a curiosidade em saber como pode ter chegado l, j que tivemos to poucos imigrantes chineses. preciso estudar um pouco mais a respeito dessa escassa imigrao chinesa no Brasil. Apesar de ser considerado um dos povos mais migrantes do mundo (GALVO, 2006, p. 201), o Brasil nunca recebeu grande imigrao de chineses. No entanto, sua presena nos costumes, moda, arquitetura e artes foi marcante, inclusive em Minas Gerais. Sabe-se que j no sculo XVI o Brasil mantinha relaes com o pas (cf. LEITE, 1992), visto que h registros de que fomos um dos primeiros importadores de porcelana chinesa, alm de mveis, marfins, txteis etc. Em muitos museus, possvel encontrar entre os escombros de antigas residncias do perodo colonial, porcelanas chinesas que eram utilizadas pela alta sociedade. Tambm nas Igrejas, principalmente de Minas Gerais, como a Igreja de Nossa Senhora do em Sabar, possvel reconhecer alguns traos da arte chinesa em imagens de santos, no formato amendoado de seus olhos lembrando os orientais, tambm no formato de alguns altares, e at mesmo na presena de animais da cultura chinesa misturados nas imagens catlicas, como os ces de Fo, montando guarda junto cruz de Cristo, que pode ser encontrado em Recife e Joo Pessoa (cf. LEITE, 1992). Segundo Jos Roberto T. Leite (1992), por volta dos Setecentos, o Brasil j recebera alguns escravos de origem chinesa, e ao longo do sculo XIX cerca de dois ou trs milhes de chineses foram trazidos ao Brasil vindos de colnias portuguesas do Oriente. Alguns aqui vieram por iniciativa do Conde de Linhares que pretendia instaurar a cultura do ch, no Jardim Botnico do Rio de Janeiro. Outros vieram numa tentativa fracassada de substituir o brao negro escravo pelo amarelo livre. As pesquisas de Leite (1992, p. 237) revelam que em nove de fevereiro de 1855 desembarcaram no Rio de Janeiro mais de 300 chineses, tambm chamados culis. Em 19 de maro de 1856 desembarcaram mais 368 chineses contratados para o trabalho agrcola.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 528 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

Muitos deles adoeceram, alegando a m alimentao que lhes era fornecida e os salrios baixos. Em 1874 mais de 1000 chineses aqui vieram para trabalhar. Em fins dos anos 1870 houve um srio debate na imprensa e no Congresso, chamado de Questo Chinesa, que discutia a importao de trabalhadores chineses para a lavoura brasileira. De um lado, os agricultores que vinham passando por uma baixa na importao de caf exigiam do governo garantias de que teriam os braos necessrios para aumentar a produo agrcola, no importando de onde viessem, embora preferissem os trabalhadores chineses, devido sua famosa aptido ao trabalho agrcola. Por outro, os jornais discutiam a possvel mongolizao da populao brasileira caso continuasse a crescer a imigrao de trabalhadores chineses. Cientistas e mdicos publicavam em revistas especializadas de medicina trabalhos que queriam comprovar que em poucas geraes j teramos uma populao predominantemente de amarelos, estudo que s aumentou o preconceito e rejeio desses imigrantes na sociedade brasileira. Em 1883, no esforo de atrair a mo de obra chinesa, o governo Imperial funda a Companhia de Comrcio e Imigrao Chinesa, que pretendia trazer no prazo de trs anos 21000 chineses ao custo de 37 mil-ris cada um. No mesmo ano a Companhia foi desativada e deixada de lado a idia da imigrao chinesa em larga escala, devido s dificuldades na negociao e grande rejeio na sociedade. Podemos observar por esse breve resumo da imigrao chinesa que ao todo essa imigrao no somou nmero considervel, tanto que nos registros histricos do IBGE, de 1884 a 1960 estes imigrantes so contados entre outros conforme tabela por nacionalidade (cf. IBGE, 2010). Estima-se que atualmente cerca de 200 mil chineses habitam o Brasil, sendo que 130 mil destes vivem em So Paulo. Comparado ao nmero de imigrantes italianos, japoneses, espanhis, alemes, esse nmero ainda muito pequeno. Sendo assim, menor ainda a possibilidade de haver um chins em Minas Gerais, visto que grande parte daqueles que aqui viveram no perodo colonial instalaram-se no Rio de Janeiro, na regio entre o Morro do Castelo e o mar, e no sculo XX muitos migraram para So Paulo. No entanto, possvel reconhecer nas artes e na arquitetura, como o exemplo das Igrejas aqui citado, traos claros de que tambm em Minas Gerais os chineses estiveram e ali foram influentes. De acordo com Leyla Perrone-Moiss (2000) a influncia chinesa nas artes coloniais brasileiras fica mais evidente no cenrio mineiro, possivelmente por conta da grande circulao de pessoas e culturas no interior do estado de Minas Gerais devido concentrao de riquezas nessa regio, na poca urea. Jos Roberto Leite (1992), em sua tese de doutoramento, procura desfazer a idia de completo distanciamento entre as culturas chinesa e brasileira, mostrando que muitos de

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 529 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

nossos costumes se assemelhavam aos deles, principalmente no que diz respeito ao modelo de sociedade patriarcal que vigorava at pouco tempo. De acordo o autor, a mulher chinesa deveria permanecer dentro da casa de seu marido, cuidando de seus afazeres domsticos, e privada de sadas rua. Situao muito semelhante das mulheres brasileiras de alta classe do perodo colonial, as quais eram submetidas a uma espcie de priso domiciliar quando se casavam com maridos que no amavam e nem podiam escolher. Tambm o socilogo Gilberto Freyre afirma que a influncia oriental sobre portugueses e brasileiros do perodo colonial e do XIX foi marcante, principalmente porque reforou no sexo, na classe e na raa dominantes, ou senhoris, atitudes patriarcais de superioridade sobre os demais elementos da sociedade (FREYRE, 1985, p.476). O modelo de sociedade patriarcal chins aproxima os dois pases to distantes, chegando at mesmo a um influenciar o outro.

ORIENTAO: OPOSTOS QUE SE ATRAEM


Orientao insere-se na coletnea de contos Tutamia, publicada em 1967, apenas cinco meses antes da morte do autor, ocorrida no mesmo ano. Ao contrrio das publicaes anteriores de Guimares Rosa, este livro no foi bem recebido pela crtica da poca, e mesmo hoje, conta com bem menos estudos a seu respeito, se comparado s suas primeiras publicaes. Vera Novis (1989, p. 21,22) explica este fato com duas hipteses: primeiramente, a obra teria sido ofuscada pela monumentalidade de Grande serto: veredas um romance de flego quase inacreditvel; segundo a autora, o que veio depois dele foi recebido como uma repetio ou regresso:
O que vem depois [de GSV] repetio (os contos de Primeiras estrias, que foram percebidos na poca como uma pausa para a retomada posterior da narrativa longa, pois, por sua estrutura, puderam ser assimilados ao universo rosiano j claramente delineado quela altura) e involuo, regresso (os minicontos de Tutamia, que pem em xeque a qualidade da quantidade enfatizando e valorizando o mnimo, o quase-nada). (NOVIS, 1989, p. 22).

A segunda razo apontada por Vera Novis (1989) deve-se ao fato de ser uma obra desconcertante, que causa perplexidade diante da densidade embutida na extrema conciso e da aparente falta de unidade entre os contos recolhidos das publicaes em peridicos. Na realidade, uma leitura mais atenta transforma tais fatores em algo fascinante, pois a cada leitura abrem-se novas descobertas e interpretaes, e possvel perceber, como bem observou Novis (1989, p. 23), uma estreita relao entre as histrias que

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 530 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

primeira vista pareciam to desconexas, mas que podem ser lidas como um conjunto, ou ainda divididas em conjuntos temticos. Os temas centrais de Orientao j esto explcitos em seu ttulo. Nele, o vocbulo explorado em todas as suas significaes possveis: Orientao o ttulo que explora as virtualidades desse vocbulo e de sua relao com o Oriente. Pois trata de um cidado do Oriente, da civilizao que traz em si, e de seu choque com uma sertaneja (GALVO, 2008, p. 217). A primeira acepo de Orientao mais clara a que expressa relao com o Oriente, origem da personagem principal da narrativa. Ainda nesse sentido, expressa tambm o ato de orientalizar-se por que passa Rita Rola, que sofre um processo de aculturao, assimilando a cultura oriental do marido. A segunda acepo da palavra refere-se a direo, indicar o rumo a algum. Nesse sentido, a personagem Rita Rola mostra-se completamente desorientada quando perde seu amado De que banda que aquela terra ser? (ROSA, 1979, p. 110). Necessitada de orientao, ela perde o rumo sem o direcionamento de Quim. A esse sentido, une-se o significado de direcionar no sentido de ensinar, pois o aprendizado um dos temas que se destacam na narrativa, de acordo com Vera Novis (1989, p. 69):
Ensinar talvez seja a palavra chave do conto. No s pelo significado explcito de passar um conhecimento, de orientar, enfatizado em trs momentos importantes do texto [...] mas tambm por outras significaes laterais que podem ser associadas palavra. [...] ensinar remete ainda idia do em-si dos protagonistas, conceito chave na economia do texto; e ensinar inclui ainda a palavra sim do silncio do china.

Quim ensina Rita Rola a portar-se como uma mulher chinesa, com gestos contidos, pouca fala, alguns ornamentos: Ensinava-lhe liqueliques, refinices . Ensina tambm a mergulhar em si mesma, e a conter-se: [...] apesar de si, mudara, mudava-se (ROSA, 1979, p. 110). O uso do mesmo verbo em tempos passados distintos o primeiro no pretrito mais-que-perfeito e o segundo do pretrito imperfeito mostra que a mudana que passa a expressar exteriormente aps a partida de Quim, na realidade j havia ocorrido em sua essncia antes da separao atravs dos ensinamentos do marido: mudara, mas ainda continuava a acontecer, s que agora por vontade prpria: mudava-se. Os temas da alteridade e da aprendizagem que se destacam em Orientao so recorrentes em outras narrativas de Tutamia. Estes so tambm os temas centrais que envolvem O outro ou o outro e Fara e a gua do rio, entre outros. Alm desta recorrncia temtica, que fortalece a idia de entrelaamento dos textos, h ainda

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 531 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

personagens que reaparecem em vrios contos, caso do personagem Ladislau e dos ciganos, o que s refora o entendimento do livro como uma unidade. Outro ponto comum, apontado por Vera Novis (1989, p. 26), o fato de todas as histrias de Tutamia focalizarem um momento de transformao das personagens, que, segundo ela, tem sempre direo ascendente, e, portanto, um sentido positivo, de passagem de um estado de carncia para um estado de plenitude, ou de completamento. De fato, Orientao tambm narra a transformao de Rita Rola: Rita-a-Rola, em tanto em quanto, apesar de si, mudara, mudava-se (ROSA, 1979, p. 110), transformao esta que vai do campo cultural at o fsico e o psquico, j que ela no s passa a vestir-se como uma chinesa como tambm a portar-se como tal, a falar o mnimo necessrio. Ora, se considerarmos a afirmao de Vera Novis (1989) de que as mudanas nos contos tm sempre sentido ascendente e positivo, no caso de Orientao teramos de pensar o processo de aculturao ocorrido com Rita Rola tambm como algo positivo, e no negativo como costuma ser a sobreposio de uma cultura outra. Nesse caso, acreditamos no caber a avaliao da transformao de Rita em positiva ou negativa, pois poderia implicar no julgamento entre as duas culturas, como se o comportamento achinesado e contido que a personagem adota fizesse dela uma pessoa melhor do que quando assumia sua identidade sertaneja, quando era descrita como feia e desengonada. Acreditamos que ela no era melhor nem pior do que se transformou, apenas diferente, e pensamos tambm que no era inteno do escritor, diplomata e transculturador como sempre foi, sobrepor uma cultura a outra. Tambm no podemos falar em passagem de um estado de plenitude, ou de completamento (NOVIS, 1989, p. 26), pois quando Rita Rola finalmente atinge o estgio da transformao to querida pelo esposo, este j est longe, e sua ausncia abre um enorme vazio no corao de Rita, que se desorienta diante da falta do amado. Portanto, ela no chega a atingir o estado de plenitude, e nem mesmo pode completar-se com o amor do outro, j que s lhe restaram lembranas e saudade. Uma possvel chave de leitura para essa coletnea to polmica e sinttica pode ser encontrada no prefcio escrito pelo prprio autor, intitulado Aletria e hermenutica, no qual ele revela tudo o que o livro pretende ser. Escrito em tom cmico, contando anedotas que disfaram profundas reflexes filosficas e metafsicas, o prefcio aproxima-se bem do tom de muitos dos contos que compe a narrativa, e com esse clima de brincadeira vai delineando as intenes de Tutamia. Quando a crtica no recebeu to bem essa ltima publicao de G. Rosa, no percebeu que em sua reduzida composio havia muito mais significados que poderiam

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 532 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

caber no texto, e isso destacado pelo autor no fim do prefcio: O livro pode valer pelo muito que nele no deveu caber (ROSA, 1979, p. 12). Segundo Leyla Perrone-Moiss (2000), os recursos utilizados pelo escritor, que aparecem ao primeiro impacto como algo gratuito e sem significao, devem ser lidos como infinidade de sentidos a serem desvendados: Ora, qualquer anlise mais atenta dos contos de Tutamia revela a infinidade de sentidos que o escritor condensou em cada um deles, a riqueza significante de seus achados e de suas intervenes verbais, s aparentemente gratuitos (PERRONE-MOISS, 2000, p. 260). Assim, Tutamia torna-se grandioso pela sua capacidade de renovao a cada leitura, mostrando-se fonte inesgotvel de significaes. Por serem condensados, os minicontos contm pistas, citaes, referncias, que podem levar alm do texto: Tudo, portanto, o que em compensao vale que as coisas no so em si to simples, se bem que ilusrias (ROSA, 1979, p. 7), ou seja, nenhuma das histrias termina no que est aparente, pois no so simples como algumas podem parecer. Para o conto que aqui escolhemos tratar, esse prefcio traz uma contribuio valorosa para o entendimento da presena/ausncia de Quim, que transforma Rita. Atravs de anedotas, o autor mostra que a ausncia, o nada, tambm pode ser muito, pode at mesmo valer mais que a presena: O nada uma faca sem lmina, da qual se tirou o cabo (ROSA, 1979, p. 5). Atravs do humor, Guimares Rosa est na verdade discutindo um grande problema filosfico e metafsico que o nada. Citando a teoria de Bergson contra o nada absoluto, o autor escreve: ... porque a idia do objeto no existindo necessariamente a idia do objeto existindo, acrescida da representao de uma excluso desse objeto pela realidade atual tomada em bloco (ROSA, 1979, p. 6). Ou seja, o nada falta de alguma coisa, o que a faz sempre presente na lembrana de sua falta, porque a idia da excluso do objeto no elimina a idia do objeto. No caso de Orientao, a falta de Quim que faz Rita querer ser aquilo que ele sonhara. Yao o ausente (ROSA, 1979, p. 110). Nesta frase, ausente soa quase como um epteto, ou um sobrenome; contudo no foi apenas a sua ausncia, mas a lembrana que o tornava presente nos detalhes, nos objetos que lhe deu, na chcara que construiu. Mais que sua ausncia, a falta da sua presena que a faz sofrer: Saudade o predomnio do que no est presente, diga-se, ausente, diz Guimares Rosa (ROSA, 1979, p. 110). Em outra ocasio, em entrevista a Lorenz (1991, p. 66), o autor afirma: distncia aproxima de ns as coisas, as pessoas e os lugares ausentes, fato que concretizado na estria de Orientao, quando a distncia do esposo faz com que Rita volte a am-lo e a querer ser a mulher ideal para ele. Ainda de acordo com a reflexo que sugere o prefcio, tambm atravs de negaes que Rita Rola se rebela e refora sua identidade: Dizia: No sou escrava! Disse: - No

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 533 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

sou nenhuma mulher-da-vida... Dizendo: - No sou santa de se pr em altar (ROSA, 1979, p. 110). Ela mostra quem atravs da negao de tudo aquilo que no : nem prostituta, nem santa, talvez um meio termo? Essa negao revela o problema identitrio que Rita Rola enfrentava no momento de sua revolta, quando sua cultura e a do marido chins j estavam to misturadas que talvez ela no conseguisse reconhecer a si mesma. Nesse caso, afirmar quem ela no talvez fosse mais fcil do que evidenciar quem realmente ela nessa mistura cultural. Alm disso, de acordo com Perrone-Moiss (2000, p.259), as negaes de Rita e o assentimento de Quim, que apenas responde esposa: Sim, sim, sei... e Ts, ts, ts... (ROSA, 1979, p. 110), sugerem toda a diferena filosfica entre a dialtica ocidental e a sabedoria oriental (PERRONE-MOISS, 2000, p. 259). Ao no de Rita, a resposta de Yao sempre sim, marcando at no momento da separao do casal a diferena entre os dois, assinalados como plos opostos: o negativo e o positivo, mas que, no amor assim como na fsica, se atraem. O conto estrutura-se torno de oposies que esto presentes desde o ttulo relao amorosa entre a sertaneja e o chins. Walnice Galvo (2008, p. 210) chega at mesmo a caracterizar as duas personagens como ele sendo o protagonista e ela sendo a antagonista da histria: A caracterizao do protagonista tem como trao principal encarnar uma antiga civilizao, enquanto a antagonista incivilizada, e a autora continua mostrando como os perfis contrrios de ambos vo se mostrando dessa forma, opondo protagonista e antagonista. De acordo com Vera Novis (1989, p. 70), o conto pode ser visto em duas partes distintas: A primeira acentua a distncia entre os amantes. A segunda, sua proximidade. Embora, conforme a prpria autora observa, mesmo na primeira parte possvel observar que a atrao entre os dois imediata, mas no h nada que justifique essa afinidade de contrrios (NOVIS, 1989, p. 70). Segundo a estudiosa, Guimares Rosa apenas sugere uma inverso de valores, o avesso ou o outro modo de acesso ao conhecimento, sugesto que fica mais explcita no seguinte questionamento do narrador: Mas o amor assim pertenceria a outra espcie de fenmenos? (ROSA, 1979, p. 109), e, pertencendo a essa outra espcie, talvez no necessite de explicaes lgicas uma unio entre extremos opostos? O casal descrito pelo narrador como o par contraditrio: O par - o compimpo til no i, pingo no a, o que de ambos, parecidos como uma rapadura e uma escada (ROSA, 1979, p. 109). So vrios os oxmoros, as metforas de incompatibilidade (GALVO, 2008, p. 214), a traar o perfil do casal como oponentes, muitas vezes colocados numa postura quase de confronto, fato quase inevitvel diante de culturas to estranhas entre si, mesmo

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 534 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

quando entrelaadas pelo amor, as diferenas ainda so gritantes: O mundo do rio no o mundo da ponte (ROSA, 1979, p. 109), afirma o narrador, ilustrando a dimenso da distncia entre o casal, porque o rio e a ponte no foram feitos para se tocarem, mas para passarem distantes um do outro. Sobre o excerto acima, Galvo (2008, p. 215) afirma:
O conto constri uma relao de oposio que se vai reiterando em todos os nveis imagens, metforas, oximoros -, at chegar ao fonmico: i/o. Tudo converge para investir Quim na vogal /i/ de seu nome e Rita Rola do mesmo modo na vogal /o/.

A oposio /i/ x /o/ est presente desde a primeira caracterizao do casal: O par o compimpo [...]. (ROSA, 1979, p. 109), na qual a palavra compimpo une as duas oposies /i/ x /o/, at sua desunio no excerto supracitado no qual o rIo ope-se a pOnte. Galvo (2008, p. 216) afirma que o fonema /i/, do nome Rita, no foi suficiente para permitir uma mitigao da diferena radical. A diferena entre os dois comea pela dificuldade da lngua, pois a barreira lingustica geralmente a primeira dificuldade na relao entre estrangeiro e autctone. Yao Tsing-Lao teve seu nome abrasileirado para Joaquim, e para facilitar transforma-se apenas em Quim. Do mesmo modo, tambm Quim no consegue pronunciar o nome da mulher amada Rita Rola, que passa a ser Lola-a-Lita. A dificuldade de comunicao chega ao ponto de romper de vez com ela, isto , o silncio acabou reinando entre eles: O silncio pode mais que eles (ROSA, 1979, p. 110). De fato, a psicanalista Julia Kristeva (1994) afirma que no encontro entre duas lnguas o elemento resultante o silncio: Silncio, no o da clera que empurra as palavras para a fronteira entre a idia e a voz, mas o silncio que esvazia o esprito e enche o crebro de abatimento [...] (KRISTEVA, 1994, p. 22). Vera Novis (1989), no entanto, v nesse silncio tambm uma expresso de aprendizado para os dois e que pode tanto ter valor de disjuno quanto de conjuno. Yao ensina o silncio de sua cultura, sua mnima mmica, enquanto Rita Rola descrita pelo narrador como lavadeira respondedora (ROSA, 1979, p. 109), algum que fala demais: De snteses no cuidava (ROSA, 1979, p. 110). Quando narra o momento da separao do casal, diante do silncio de Quim perante as alegaes de Rita, o prprio narrador questiona se o silncio teria mais valor que a fala: Falar, qualquer palavra que seja, uma brutalidade? (ROSA, 1979, p. 110). Se, por um lado, o silncio de Quim tambm um trao de sua cultura oriental que mais contida, por outro, no podemos esquecer que tambm reflexo da dificuldade com a

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 535 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

lngua que todo estrangeiro enfrenta, e que o leva, muitas vezes, a preferir falar o mnimo possvel devido dificuldade da comunicao. Apesar da mudana de nome de Yao para Quim expressar, em um primeiro momento, a dificuldade entre as lnguas, a mudana gradual de nomes na narrativa tambm coincide com uma ascenso social do chins na regio. Primeiramente, ele apresentado como um, joovagante, no p-rapar, fulano-dachina (ROSA, 1979, p. 108), isto , um ningum, um qualquer, o estrangeiro recmchegado, do qual ningum sabe as origens. No segundo pargrafo, j apresentado com um homem trabalhador, empregado de outro possvel estrangeiro, Dr. Dayrell, que o trata por Joaquim. A mudana d-se, segundo Walnice Galvo (2008), por uma consequncia lgica de aproximao pelo som dos dois nomes. O terceiro pargrafo explica como adquiriu este nome: Nome muito embaraado: Yao Tsing-Lao facilitado para Joaquim. Quim, pois (ROSA, 1979, p. 108). Quim tambm nos remete epgrafe do conto:
- U, oc o chim? - Sou, sim, o chim sou (ROSA, 1979, p. 108).

Quim tambm est ligado palavra chim, que a abreviao de chins e que designou por muito tempo os imigrantes chineses que aqui chegaram entre os sculos XIX e XX, conforme observamos em textos a respeito da imigrao (cf. LEITE, 1992) e o prprio Guimares Rosa utiliza na epgrafe. Galvo (2008) afirma que o vocbulo tambm nomeia um dos livros-chave dessa civilizao, o I Ching ou I Quim, quanto a prospia de uma dinastia, seja a Chin pr-crist [...] seja a ltima a existir, na primeira metade do sculo XX, a Ching (GALVO, 2008, p. 209-210). Depois que adquire seu pedao de terra e prospera, ele muda de nome mais uma vez, passa a ser Se Quim, modo respeitoso de tratamento no meio rural. Essa mudana mostra que o estrangeiro fulano finalmente aceito e acolhido pela comunidade como igual, apesar de feies to diferentes, ganha nome e pronome de tratamento. Quando, no fim da narrativa, resolve voltar para a China, o narrador volta a trat-lo apenas por Yao, pois o Quim s existiu em Minas Gerais. A histria de Quim mostra a evoluo de imigrante pobre e trabalhador para sitiante independente. Pela descrio do narrador de caractersticas arquitetnicas e paisagstica tpicas da China, vemos que ele constri seu reduto chins em Minas Gerais: [...] o chal, abado circunflexo, entre leste-oeste-este bambus, rvores, cores, vergel de abboras, a curva ideia de um riacho (ROSA, 1979, p. 108). Quim busca identificar-se ao menos com a sua prpria residncia, j que tudo ao seu redor to diferente de suas origens.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 536 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

Os hbitos e os traos orientais de Quim, sua mnima mmica, contrastaram com os modos rsticos de Rita que so apresentados aps a descrio do chins: Sem cabaia, sem rabicho, seco de corpo, combinava virtudes com mnima mmica; cabea rapada, bochechas, rosto plenilunar. E fala ainda da sua sabedoria e pacincia: Sbio como sal no saleiro, bem inclinado. Polvilhava de mais alma as maneiras, sem pressa, com velocidade. Sabia pensar de-banda? Dele a gente gostava. O chins tem outro modo de ter cara (ROSA, 1979, p. 108). Aps descrever os traos fsicos e psicolgicos do protagonista, o narrador assume claramente sua simpatia por ele: Dele a gente gostava (ROSA, 1979, p. 108), opinio que conduz o leitor a tambm olhar aquele estrangeiro com simpatia, apesar de seus modos e hbitos to diversos dos brasileiros. At mesmo a maneira como se apaixona por Rita Rola e como se deu o incio da relao amorosa apresentado como um relacionamento em que prevalece o gesto chins: Cheiraram-se e gostaram-se (ROSA, 1979, p. 109). Segundo Jos Roberto T. Leite (1992), cheirar a pessoa amada o beijo chins. uma demonstrao de afeto que significa para o chins como beijar com o olfato: Dar um cheiro seria algo assim como oscular com as narinas ou beijar com o olfato; agrado mais carinhoso que propriamente sexual. antiqussimo costume chins, que os portugueses tero introduzido no Brasil em remotas eras, e que ainda persiste no Nordeste (LEITE, 1992, p. 67). De acordo com o autor, o beijo nos lbios de origem fencia, grega e romana no , ou no era, hbito dos chineses, que usavam esse tipo mais sutil de afago, que impele menor contato fsico, que em todas as situaes reduzido ao mnimo, na cultura chinesa. Quim apaixona-se pela diferena, por aquela mulher to desengonada, faladora, Feia de se ter pena do espelho. To feia, com fossas nasais (ROSA, 1979, p. 109), mas que aos olhos dele foi modificada para Lola-a-Lita, a amada: desenhada por seus olhares. (ROSA, 1979, p. 109), imagem reconstruda pela paixo. Parece que a mudana no se deu apenas aos olhos de Quim, pois o narrador afirma que as pessoas tambm passaram a ver em Rita alguma formosura: A gente achava-a de melhor parecer, seno formosura (ROSA, 1979, p. 109). Apesar de ter sido atrado pela diferena, Quim no nega que ela ainda o incomodava: Quim olhava os ps dela no humilde, mas meldico (ROSA, 1979, p. 109). A sutileza com que Guimares Rosa coloca a questo dos ps esconde toda a importncia que esse membro tem para a cultura chinesa, no que diz respeito escolha da esposa, pois alm de ser sinal de beleza, os ps tambm marcam a diferena social.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 537 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

Segundo Leite (1992), desde o sculo IV d.C., na China, ps de at 15cm de comprimento eram padro de beleza da mulher chinesa, alm de contribuir para a clausura domstica desta que, devidos aos ps atrofiados, no poderia andar para muito longe de sua casa:
Por fim, os homens acostumaram-se a identificar, naqueles pezinhos diminutos de suas companheiras, um smbolo de beleza feminina que era ao mesmo tempo o testemunho de sua domesticidade e a garantia de que suas possuidoras haveriam de permanecer sempre atadas a seus lares [...]. (LEITE, 1992, p. 61).

Esse costume era restrito aos crculos mais abastados, no sendo difundido nas camadas mais pobres da populao, j que as meninas pobres prestavam servios domsticos ou agrcolas que necessitavam dos ps saudveis e proporcionais e no poderiam esperar o tempo de resguardo necessrio ao atrofiamento. Algo semelhante tambm aconteceu na sociedade brasileira colonial, pois os ps comearam a ser sinnimo de requinte, classe social e origem tnica, j que as mulheres de casta e de famlias abastadas nunca precisaram e nem podiam sair de suas casas nem realizar trabalho algum, ao contrrio dos negros escravos que possuam grandes ps tanto devido sua origem tnica quanto por percorrer longas distncias foradas pelo trabalho escravo. A respeito dos ps das brasileiras do Brasil colnia, Gilberto Freyre aproxima Brasil e China: "Basta recordar os ps das chinesas, deformados ao ltimo ponto. Os ps da brasileira de casa-grande e de sobrado foram tambm deformados pela preocupao do p pequeno, bem diferente do de negro e do de negra, em geral grande, largo, abrutalhado" (FREYRE, 1985, p. 98). Leite (1992) faz a importante observao que alguns textos literrios do sculo XIX trazem o fetiche dos ps femininos pequenos. O melhor exemplo o romance A pata da gazela que se desenvolve todo acerca dos ps da donzela, que a fonte de desejo do amado: O que amo nela o p; este p silfo, este p de anjo, que me fascina, me arrebata, que me enlouquece! (ALENCAR, 1953, p. 161). Apaixonado pela diferena, mas ainda incomodado com ela, Quim comea a presentear Rita Rola com objetos representativos de sua cultura a fim de tentar transformar a amada em algum um pouco menos distante, mais prxima de si: Deu a ela um quimo de baeta, leno bordado, pea de seda, os chinelinhos de pano (ROSA, 1979, p. 109). Gradualmente acontece um processo de aculturao s avessas (GALVO, 2008, p. 212) que quebra a expectativa do leitor, uma vez que em uma situao na qual h um estrangeiro e uma autctone, o esperado que acontea que o estrangeiro v se adaptando aos costumes locais, e no o contrrio.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 538 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

Quando se d conta da mudana por que havia passado, Rita Rola tenta rebelar-se, revolta-se. Para ela, o que havia de mais humano era sentar-se em uma cadeira a simplicidade do gesto que difere sua cultura da oriental, que tende a ter os mveis mais prximos do cho, sem necessidade do uso de cadeiras. Representa a recusa de todos os modos chineses a que ela estava submetida. Mas o que ela no sabia, e s descobre com a perda do marido, que a transformao j havia ocorrido em sua essncia, e aquela que antes era a lavadeira respondedora (ROSA, 1979, p. 109), aps a ausncia de Quim Aprendia ela a parar calada levemente, no sbrio e ciente, e s rir (ROSA, 1979, p. 110). At mesmo sua pele toma a cor amarelada do oriental: Sua pele, at, com reflexos de aafro (ROSA, 1979, p. 110). E apesar dos ps de lavadeira, Andava agora a Lola Lita com passo enfeitadinho, emendado, reto, proprinhos p e p (ROSA, 1979, p. 110). A psicanalista Julia Kristeva (1994) afirma que estar em contato com o estrangeiro, esse outro to diferente, oferece uma oportunidade maior de ser outra pessoa, a partir do momento em que se coloca em seu lugar, como aconteceu com Rita Rola:
Viver com o outro, com o estrangeiro, confronta-nos com a possibilidade ou no de ser um outro. No se trata simplesmente, no sentido humanista, de nossa aptido em aceitar o outro, mas de estar em seu lugar o que equivale a pensar sobre si e a se fazer outro para si mesmo. (KRISTEVA, p. 1994, p. 20).

O que ela lamenta por fim no ter tido um filho, que ficaria como fruto da mistura de etnias, a mestiagem que no se conclui: Tivesse tido um filho... (ROSA, 1979, p. 110). Se tivesse tido um filho, seria o fruto do amor entre os diferentes. A diferena que os atraiu a mesma que os separa. Quando h um embate entre Rita, que quer impor sua identidade, e Quim, que quer passar sua cultura para ela, transformando-a em uma mulher chinesa, quando a diferena passa a incomod-los, nem mesmo o amor pode resistir ao conflito cultural. O que ambos no perceberam, que em meio discusso da separao do casal, havia algo em comum entre eles: Discutiam antes ambos de ccoras; (ROSA, 1979, p. 110). A posio em que os dois estavam um smbolo, muito sutilmente colocado por Guimares Rosa, da semelhana entre as duas culturas, pois ficar de ccoras um hbito tpico do sertanejo, mas tambm usado pelo oriental. Como em outras narrativas em que h o encontro entre alteridades, o escritor aponta em meio s diferenas extremas um ponto comum, afinal, na essncia, o que existe homem humano. (ROSA, 1978, p. 460).

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 539 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Revista Eletrnica Via Litterae ISSN 2176-6800

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

ALENCAR, J. A pata da gazela. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1953. FREYRE, G. Sobrados e mucambos. 6. ed. Rio de Janeiro: Jos Olympio/Pr memria/ INL, 1985. GALVO, W. Mnima mmica. So Paulo: Companhia das Letras, 2008. IBGE INSTITUTO BRASILEIRO DE GEOGRAFIA E ESTATSTICA. Brasil, 500 anos de povoamento: Imigrao no Brasil. Rio de Janeiro, 2010. Disponvel em: <http://www.ibge.gov.br/brasil500/index2.html>. Acesso em: 30 jun. 2010. KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para ns mesmos. Traduo: Maria Carlota C. Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994. LEITE, Jose Roberto Teixeira. A China no Brasil. Influncias, marcas, ecos e sobrevivncias chinesas na arte e na sociedade do Brasil. 1992. 590 f. Tese (Doutorado em Artes) Instituto de Artes, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1992. LORENZ, Z. Dilogo com Guimares Rosa. In: COUTINHO, E. (Org.). Joo Guimares Rosa. Fico Completa. Rio de Janeiro: Civilizao brasileira, 1991. p. 62-97. NOVIS, V. Tutamia: engenho e arte. So Paulo: Perspectiva/ EDUSP, 1989. PERRONE-MOISS, L. Orientalismo e orientao em Guimares Rosa. In: Intil poesia e outros ensaios breves. So Paulo: Companhia das Letras, 2000. p.254-263. ROSA, J. G. Grande serto: veredas. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1978. ________.Tutamia. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1979.

Recebido em 30 de maro de 2010. Aceito em 23 de outubro de 2010.

Via Litterae, Anpolis, v. 2, n. 2, p. 527-540, jul./dez. 2010 540 [www.unucseh.ueg.br/vialitterae]

Você também pode gostar