Você está na página 1de 1

SKOPOS

- Vemeer
- Palavra grega objetivo (Objetivo do texto traduzido)
- Mudana das teorias de traduo lingusticas ou formais para aquelas mais funcionais ou
socioculturais
- Baseado na teoria comunicativa, teoria ativa, lingustica textual e teoria textual
- Fatores contextuais como a cultura do leitor, o cliente, funo do texto, no deviam ser
ignorados
- Traduo no vista como o processo de transcoding porque tem o objetivo
- translatum/translat variao particular do texto da chegada
- As necessidades do cliente/leitor so os mais importantes
- Regra de coerncia (coherence rule) o texto devia ser coerente para os leitores
compreende-lo
- Regra de fielidade (fidelity rule) coerncia intertextual entre os textos de chegada e partida
- Problemas
adaptao
todos os textos no tm o objetivo textos literrios, etc.
- o texto da chegada focus

A Teoria de Skopos (em alemo: Skopostheorie) um conceito da rea dos estudos de
traduo e da tradutologia.
Skopos uma palavra de origem grega (em grego: ) que significa propsito.
Esta teoria foi criada pelo linguista Hans Vermeer e pressupe a ideia de que a traduo e a
interpretao devem ter em conta a funo dos textos de partida e chegada.
Paul Kussmaul escreveu acerca desta teoria: a abordagem funcionalista possui uma grande
afinidade com a Teoria de Skopos. A funo de uma traduo depende do conhecimento,
expectativas, valores e normas dos leitores do texto traduzido, que por sua vez esto
condicionados pela situao e cultura em que se encontram. Estes factores determinam entre si
a funo do texto de partida ou se algumas passagens desse mesmo texto se podem
salvaguardar, ou se se devem modificar na traduo.
1

Como referido por Christiane Nord, o princpio que condiciona qualquer processo de traduo a
finalidade qual dirigida a aco tradutria. Esta caracteriza-se pela suaintencionalidade, que
uma das caractersticas que define qualquer aco.

Você também pode gostar