Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
NO HAITI
RIO DE JANEIRO
Junho de 2008
II
FOLHA DE APROVAO
FRANCS, CRIOULO E VODU: A RELAO ENTRE LNGUA E RELIGIO
NO HAITI
Luiz Carlos Balga Rodrigues
Tese de Doutorado submetida ao Programa de Ps-Graduao em Letras
Neolatinas da Universidade Federal do Rio de Janeiro UFRJ, como parte dos
requisitos necessrios obteno do ttulo de Doutor em Letras Neolatinas (Estudos
Lingsticos Neolatinos - Lngua Francesa).
Aprovada por:
________________________________________________
Professor Doutor Pierre Franois Georges Guisan Orientador
________________________________________________
Professora Doutora Monica Maria Guimares Savedra PUC-RJ
________________________________________________
Professor Doutor Xon Carlos Lagares Diez UFF
________________________________________________
Professora Doutora Maria Aurora Consuelo Alfaro Lagorio UFRJ
________________________________________________
Professora Doutora Mrcia Atlla Pietroluongo UFRJ
________________________________________________
Professor Doutor Fernando Afonso de Almeida UFF (Suplente)
________________________________________________
Professora Doutora Angela Maria da Silva Corra UFRJ (Suplente)
RIO DE JANEIRO
Junho de 2008
III
IV
AGRADECIMENTOS
VI
SUMRIO
12
24
45
56
PARTE II
A DIGLOSSIA FRANCS CRIOULO
5 O HAITI E A DIGLOSSIA ............................................................................
6 OS ASPECTOS LEGAIS DA QUESTO .....................................................
7 OS USOS ATUAIS DO CRIOULO E DO FRANCS ..................................
7.1 O Uso do crioulo na escola ...................................................................
8 HISTRICO DO CRIOULO HAITIANO .....................................................
9 A ELABORAO DE UMA ORTOGRAFIA PARA O CRIOULO
HAITIANO ....................................................................................................
9.1 Breve histrico das notaes ortogrficas ............................................
9.2 A Escolha de uma ortografia para o crioulo haitiano ............................
9.3 posssvel e necessrio escrever em crioulo ? .....................................
9.4 Do crioulo oral ao crioulo escrito: aspectos da transio ......................
9.5 Escrita e lxico ......................................................................................
10 O STATUS SOCIOLINGSTICO E ORTOGRFICO DO CRIOULO: A
DUPLA ILUSO ..........................................................................................
66
73
80
84
89
100
102
109
114
123
127
131
PARTE III
O VODU
11 BREVE HISTRICO DO VODU ..................................................................
12 O VODU E A SOCIEDADE HAITIANA ......................................................
140
169
CONCLUSO .........................................................................................................
BIBLIOGRAFIA .....................................................................................................
ANEXOS .................................................................................................................
186
200
209
VII
RESUMO
RODRIGUES, Luiz Carlos Balga. Francs, crioulo e vodu: a relao entre lngua
e religio no Haiti. Orientador: Pierre Franois Georges Guisan. Rio de Janeiro:
UFRJ, 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingsticos Neolatinos Lngua
Francesa).
VIII
RESUME
RODRIGUES, Luiz Carlos Balga. Francs, crioulo e vodu: a relao entre lngua
e religio no Haiti. Orientador: Pierre Franois Georges Guisan. Rio de Janeiro:
UFRJ, 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingsticos Neolatinos Lngua
Francesa).
IX
ABSTRACT
RODRIGUES, Luiz Carlos Balga. Francs, crioulo e vodu: a relao entre lngua
e religio no Haiti. Orientador: Pierre Franois Georges Guisan. Rio de Janeiro:
UFRJ, 2008. Tese (Doutorado em Estudos Lingsticos Neolatinos Lngua
Francesa).
The growing recognition of Haitian Creole and its introduction into domains
before reserved to French redefine the diglossia in Haiti. There is the emergence of a
new Haitian-Creole-speaking population, aware of the importance of French, but
who demand the recognition of their creole identity, struggling to remodel the
linguistic market in which they live. In the construction of this new market, Voodoo
played a crucial role: the temples (hounfors) constituted the only social environment
where the predominance of Haitian Creole was always solid and unquestionable.
The recognition of Voodoo as a national religion in 2003 and the adoption of a
standard orthographic system in order to create a literate tradition reveal a new
society in which religious practices and linguistic expressions begin to dissociate,
with each tracing its own path toward survival.
INTRODUO
necessidade
de
normalizar
este
habitus
lingstico
aparece
A Gramtica Castellana (1492) de Elio Antonio de Nebrija, um bom exemplo disso. Foi a primeira
gramtica espanhola a ser registrada oficialmente. Nebrija foi o primeiro a normatizar o castelhano, a
lngua padro do novo pas. Com essa gramtica, inicia-se a Historiografia da Lingua Espanhola.
Alm disso, a inteno desta gramtica foi de servir como um depsito organizado de informaes
sobre a tradio filolgica espanhola e registrar devidamente a lngua espanhola dentro do contexto
universal.
claro que o status lingstico de seu idioma uma noo abstrata para o
locutor no escolarizado, mas muito comum ouvi-lo dizer que o crioulo no
uma lngua, uma vez que ele associa lngua a grafia e que o idioma vernculo
para ele um fato exclusivamente oral.
consciente de que sua lngua no mais um patois a ser evitado, mas um idioma
como qualquer outro que precisa se fixar (da a preocupao de que sejam
editados mais dicionrios e gramticas o mais rpido possvel) e construir seu
status lingstico, no apenas como lngua oficial (que j o ), mas sobretudo
atravs da incrementao de seu uso nos aparelhos de Estado, to essenciais para
a consolidao da legitimidade lingstica (escolas, universidades, documentos
oficiais e at mesmo a criao de uma Academia de Letras, conforme previso
constitucional).
Smbolo
por
excelncia
da
cultura
haitiana,
religio
de
base
10
11
PARTE I
Aspectos Tericos e Conceituais
12
1. A TEORIA DE BOURDIEU
13
14
15
16
17
18
19
20
21
DAVY, G. Elements de sociologie. Paris: Vrin, 1950, p.233 apud BOURDIEU, P. Ce que parler veut
dire: lconomie des changes linguistiques. Paris: Fayard, 1982, p. 32. Fabricar as semelhanas de
onde resulta a comunidade de conscincia que o cimento da nao. (traduo minha)
Termo francs usado para designar lngua ou estilo incompreensvel ou grosseiramente incorreto.
22
23
24
25
26
avaliam
lnguas,
variantes,
variveis
lingsticas
ou,
mais
CANUT, C. Dynamique et imaginaire linguistiques dans les socits tradition orale: le cas du Mali.
Thse sous la direction dAnne-Marie Houdebine, Universit de Paris III, p.708 e p. 41-42. apud
CALVET,L.-J. Pour une cologie des langues du monde, Paris: Plon, 1999, p.155-6.
27
28
ingls. Ele precisa ento lidar com fenmenos geopolticos considerados como
um fator importante na definio da identidade coletiva e na formao do
sentimento nacional. Entretanto, raro que coincidam completamente Estado e
lngua. O plurilingismo uma situao banal mesmo na Europa e os Estados
modernos vem coexistir inmeras lnguas como na ndia, onde se contam pelo
menos quinze lnguas demograficamente muito significativas. Mesmo na Frana,
o trabalho editado por G. Vermes e J. Boutet6 sublinha a vitalidade das
comunidades lingsticas que falam outras lnguas que no o francs.
O Dicionrio Houaiss grafa unicamente essa forma, ao passo que o Dicionrio Aurlio s reconhece a
forma arabifono.
29
10
30
31
Atravs das geraes, a presso do meio vai forar escolhas que podem
levar eliminao gradual dos usos lingsticos menos rentveis e menos
considerados. difcil ser um perfeito bilnge, pois em uma sociedade
32
WEINREICH, U. Languages in contact. New York: Publications of the Lingusitic Circle of New York,
1953.
12
MARTINET, A. Bilinguisme et diglossie. Appel une vision dynamique des faits. La Linguistique.
18/1, p.5-16,1982.
33
bilingismo pode ento ser encarado seja sob o ngulo individual, seja sob o
ngulo social.
Preferimos a posio de Fishman13 que props diferenar o aspecto
individual, objeto da psicolingstica, utilizando o termo de diglossia, j
empregado por Ferguson em um outro sentido, para designar o fato social cujo
estudo diz respeito sociolingstica. Fishman define a diglossia partindo de
funes diferentes que duas lnguas dividem na mesma sociedade. Mas como
essas funes so dotadas de prestgio e que o domnio de uma variante
lingstica pode a longo prazo influenciar o status social de um locutor ou de um
grupo de locutores, preferiu-se com o tempo incluir no conceito de diglossia o
aspecto conflitante das mudanas sociais, dinamizando um conceito que se
achava muito esttico. Dessa forma passou-se a falar em lngua dominante e
lngua dominada, enquanto que Fishman s fala de lngua alta e baixa sem
mencionar as relaes conflitantes entre as duas lnguas. Atualmente cada vez
mais corrente chamar essas lnguas de dominadas14, minoradas15, minoritrias16.
13
FISHMAN, J. Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism.
Journal of social issues 23/2, p. 29-38, 1967.
14
15
16
34
35
18
36
para tratar com uma grande companhia, francs para negociar com um
funcionrio do governo uma autorizao para construo, brincar com seus
colegas de trabalho em crioulo, depois ir para casa e falar hindi com sua esposa e
ambos hindi e crioulo com seus filhos: crioulo ao brincar com eles, hindi para
mandar que eles faam seus deveres.
1. Perspectivas deterministas:
19
FISHMAN, J. et al. Bilingualism in the barrio, 1968 apud APPEL, R.; MUYSKEN, P. op. cit. p. 38
37
38
formal tem tambm um prestgio muito mais elevado, associado com freqncia
s funes religiosas e como herana literria e histrica. A variante alta est
padronizada, inclusive internacionalmente, e relativamente estvel e se adquire
na infncia como primeira lngua, seno mais tarde. Finalmente Ferguson
defende equivocadamente que a variante alta costuma ser mais complexa
gramaticalmente que a variante baixa: costuma possuir mais diferenas
gramaticais obrigatoriamente marcadas, um sistema morfofonmico mais
complexo, menos flexes simtricas e menos marcas regulares de caso. Exemplo
clssico de um sistema diglssico o mundo rabe, j que em todos os pases
rabes existem formais vernculas locais do rabe oral junto ao tradicional e
internacional rabe clssico, que se aproxima do rabe do Alcoro.
39
20
GILES, H. et al. Towards a theory of interpersonal accommodation through language: Some Canadian
data. Language in Society, 2, p.177-192, 1973 apud APPEL, R.; MUYSKEN, P. op. cit. p. 45.
40
porque quase sempre esperam que falar essa nova lngua possa lhes proporcionar
melhores oportunidades de mobilidade social ascendente e de sucesso
econmico. preciso apresentar-se como membro da maioria nacional para
adquirir uma posio (empregos, postos de responsabilidade, possibilidades
educativas. Nesses casos, a lngua minoritria corre o risco de se tornar obsoleta.
Este no , porm, o caso do Haiti, onde o crioulo vem ganhando terreno, pois
embora seja a lngua de menos prestgio, a lngua majoritria do ponto de vista
demogrfico: todos falam crioulo, mas s 10% da populao capaz de falar e
compreender francs.
Quando uma lngua v reduzida suas funes, e isso ocorre nos casos de
substituio pela lngua majoritria, habitual que os falantes acabem por se
tornar menos competentes nela, quer dizer, produz-se uma perda lingstica. A
substituio lingstica unida perda lingstica culminar muitas vezes numa
extino lingstica: no necessariamente da prpria lngua, mas do uso daquela
lngua naquele contexto geogrfico.
41
21
GILES, H. et al. Towards a theory of language in ethnic group relations, Londres: Academic Press,
1977, p. 308 apud APPEL, R.; MUYSKEN, P. op. cit. p. 52.
42
43
22
44
45
3. LNGUA E NAO
46
47
se como comunidade porque, independentemente da desigualdade e da
explorao que com efeito possam prevalecer em cada caso, a nao se concebe
sempre como um companheirismo profundo, horizontal.
48
49
50
de lnguas diferentes.
51
52
53
54
Dessa forma, a lngua nacional serve tanto como quadro de referncia para
o uso da fala em geral tornando-se a norma codificada considerada medida de
correo quanto como smbolo de unidade e igualdade dos cidados de um
Estado particular. A consolidao da unificao lingstica viu-se favorecida,
tambm, pela expanso da alfabetizao, do comrcio e da indstria, pelo
melhoramento nas comunicaes e pelo crescimento das burocracias estatais. Isto
contribuiu para que, em meados do sculo XIX, todas as dinastias europias
estivessem usando alguma lngua verncula como sua lngua de Estado, e em
todas elas evidenciava-se uma tendncia identificao nacional.
55
56
4. LNGUA E RELIGIO
elementos desta lgica, as regras do jogo da linguagem. Tal como num jogo, o
pleno domnio das regras possibilita a participao nos esquemas de encontro
entre participantes, nas situaes, na comunicao.
25
57
58
59
26
Nome que se d na frica ao membro da casta dos poetas msicos, depositrios da tradio oral.
60
Vale lembrar que no podemos tomar como absoluta uma ruptura cultural
entre o oral e o escrito, podendo textos escritos manter a sua oralidade,
definidora da sua natureza e da forma como, na prtica, foi transmitido o seu
contedo: no caso dos textos rituais antigos, e apesar da sua passagem a escrito, a
oralidade ritual continuou a ser a forma quase exclusiva de comunicao
centrada nesses textos a leitura individual dos principais textos sagrados e
mitolgicos rara.
28
HATZFELD. As Razes da Religio. Lisboa: Instituto Piaget, 1997, p.111-114 apud PINTO, P. M. op.
cit. p.97.
61
Somos, assim, conduzidos para a noo de parole en acte que nos parece
importante no sentido em que transforma a leitura, a declamao e a escuta de
textos rituais num momento ativo por parte dos presentes em relao ao prprio
texto. O ouvinte de uma declamao ritual muito mais que ouvinte, um
participante numa espcie de ritual que o prprio ato de recitao do texto
sagrado por um profissional / especialista na leitura e declamao, num local e
momento prprios. A questo toma ainda uma vertente importante quando
supomos que parte das nomeaes ou, generalizando, parte do prprio discurso
ritual, poderia j no corresponder linguagem corrente. Ora, neste momento,
quem declama ou l um texto canonizado encontra-se dentro de um sistema
valorativo que a prpria linguagem utilizada: trata-se de uma langue des dieux.
Um texto afirma-se como um momento de encontro, de relao, com o divino
cultuado: a dimenso de conhecimento em causa no a cientfica, mas sim a
teolgica.
62
contedos, estamos perante forma, estamos perante uma langue des dieux que
vale enquanto tal, pela sua natureza, pela comunicao e cognio que
automaticamente se estabelece entre a comunidade de crentes, enquanto entidade
orgnica e enquanto entidade constituda pelos seus indivduos, e o divino que
cultuam.
63
seja o grau de compreenso que cada grupo social e cultural mantenha com esse
texto. A construo de textos cannicos implica, para alm de uma profunda
identificao e relao entre comunidade de crentes que os utiliza e os tem como
seus, a prpria caracterizao do divino que eles transmitem, de uma autoridade
estabelecida e aceite. A afirmao de um texto enquanto cannico implica a sua
tomada enquanto modelo para diversos campos da viso que o homem tem de si,
nomeadamente da organizao social que retrata. O processo de canonizao de
um texto diretamente proporcional canonizao da estrutura social nele
contida.
Talvez
no
haja
imagem
dependente,
mas
sim
enfoques,
64
65
PARTE II
A Diglossia Francs - Crioulo
66
5. O HAITI E A DIGLOSSIA
67
FERGUSON, C. Diglossia, Word, 15 (1959), p. 325-340. apud CALVET, Louis-Jean. La guerre des
langues et les politiques linguistiques, Paris: Payot, 1987.
30
31
Muita coisa mudou desde o estudo de Ferguson. Desde 1979, por exemplo, o crioulo j utilizado nas
escolas. No entanto, autores como Chaudenson, por exemplo, afirmam que, apesar das medidas
recentes, cujo alcance e futuro so igualmente incertos, a repartio funcional das lnguas (francs e
crioulo) em nada mudou e muito prxima da que se pode observar ainda nos DOM-TOM franceses.
(CHAUDENSON, 1989, p. 10).
68
A diglossia haitiana tem como particularidade o fato de que uma das duas
lnguas empregadas oriunda da outra e que, embora as duas lnguas sejam
mutuamente ininteligveis, possuem um fundo lexical comum e so intimamente
imbricadas, seno do ponto de vista de sua estrutura, pelo menos do ponto de
vista de suas funes.
69
Situaes de Uso
Francs
Crioulo
Sermes, cultos
Ordem aos operrios, serviais
Correspondncias
Discursos polticos, assemblias
Cursos universitrios
Conversas c/ familiares e amigos
Jornais e revistas
Novelas de rdio e TV
Canes locais
Poesia
Literatura popular / Folclore
32
70
71
Francs
Sermes, cultos
Crioulo
( )
( )
( )
Cursos universitrios
Conversas c/ familiares e amigos
Jornais e revistas
( )
Novelas de rdio e TV
( )
Canes locais
Poesia
( )
33
VALDMAN, Albert. Le Crole: structure, statut et origine. Paris: Editions Klincksieck, 1978, p. 316.
72
73
74
crioulo, que deixou de ser apenas a lngua verncula, nacional, para se tornar, ao
lado do francs, a lngua oficial do pas.
Todos os haitianos esto unidos por uma lngua comum: o crioulo.
- O crioulo e o francs so as lnguas oficiais da Repblica.
Uma anlise deste artigo revela de antemo que ele engloba trs aspectos:
o primeiro uma observao sociolingstica que satisfaz condio de exatido,
de validade descritiva da qual no se deve subestimar a importncia. Trata-se do
reconhecimento pblico diante de um pas e do mundo de um fato inegvel: toda
a populao do Haiti crioulfona. Isto significa dizer que todos os haitianos,
enquanto seres pensantes, dividem um instrumento comum de reflexo, de
pensamento, de raciocnio, de apreenso do real, de interpretao de fatos,
sentimentos, sensaes. Este caminho comum da atividade intelectual, moral,
psicolgica e sensorial cria a possibilidade de uma comunicao direta, imediata,
sem intermedirio, de pessoa a pessoa, de indivduo a indivduo, sobre os 27.750
Km2 do territrio nacional. Em crioulo, um haitiano pode, em princpio,
comunicar-se com qualquer outro haitiano. Os haitianos de todas as crenas, de
todas as religies, de qualquer opinio poltica, com qualquer nvel de
escolaridade ou de conhecimentos tericos ou prticos, possuem o mesmo
sistema lingstico fundamental com a complexidade de sua fonologia, de sua
sintaxe, de sua morfologia, de sua semntica. Concretamente, todos os haitianos,
de todos os cantos e recnditos do Haiti, podem falar crioulo entre si.
Implicitamente, a primeira parte do artigo 5o insinua, ento, que o francs no
um meio de comunicao disposio de todos os setores da populao.
75
34
bvio que existem os aspectos polticos e culturais que deixam claro o uso do francs no Haiti como
herana da colonizao.
76
Toda verso crioula do texto constitucional extra-oficial, fruto de iniciativas pessoais. A traduo
mais difundida da Constituio em crioulo de autoria de M. Pl Dejan, ditions Libte, Port-auPrince: Imprimerie Deschamps, 1996.
77
A lngua francesa, tendo sido adotada como lngua oficial do novo Estado
78
haitiano, faz com que todos os documentos oficiais (leis, atas, formulrios, peas
administrativas e outros) continuem a ser redigidos em francs.
79
80
81
82
Desde 1978 uma reforma foi engajada prevendo a utilizao na escola das
duas lnguas. Na escola, entretanto, o ensino era dado em francs, ainda que
muitos mestres, desejosos de assegurar a compreenso de suas matrias,
utilizassem paralelamente e como um facilitador, o crioulo. Alguns, verdade,
dominam muito mal o francs. Os professores em geral se dirigem aos pais dos
alunos em francs, afim de marcar seu status e de provar sua competncia em
relao a esses ltimos. Na escola os professores falam francs entre si. Fora da
sala de aula, falam crioulo, onde quer que estejam. As crianas utilizam com
mais freqncia o crioulo. Na universidade, os cursos so feitos sobretudo em
francs.
O que se observa hoje em dia que cada vez mais a lngua crioula penetra
com fora nas reas tradicionalmente reservadas lngua francesa: discursos ou
pronunciamentos oficiais, primeiros encontros, ensino, usos jurdicos, servios
religiosos, etc. Apesar de alguma resistncia por parte de certos indivduos, a
lngua crioula conquista solidamente o mercado lingstico, seja na Dispora,
seja no prprio Haiti.
83
Situaes de Uso
Sermes, cultos
Francs
Crioulo
Cursos universitrios
Conversas c/ familiares e amigos
Jornais e revistas
Novelas de rdio e TV
Canes locais
Poesia
84
que da ortografia francesa pois at ento o crioulo era pouco escrito. Estas
reformas suscitaram calorosos debates. Acusaram os lingistas encarregados de
estabelecer a ortografia do crioulo de querer afast-lo do francs e de favorecer
assim, a mdio prazo, o ingls. Temeu-se que um ensino dispensado
exclusivamente em crioulo seja um obstculo continuidade dos estudos
superiores. Trataremos dessas questes mais adiante.
85
lngua oral para evitar o sistema at ento absurdo que consistia em ensinar s
crianas a ler e a escrever numa lngua que eles no falam.
36
MOROSE, Joseph P., Pour une rforme de l'ducation en Hati , thse de doctorat, Suisse, Fribourg,
1970, 176 f. apud SAINT GERMAIN, Michel. La situation linguistique en Hati: bilan et prospective.
Montral: l Institut de recherche sur l avenir du franais (IRAF), 1988. Disponvel na internet no site
http://www.cslf.gouv.qc.ca/Publications/PubD128/D128ch1.html#table.
86
87
88
peso, pelo menos do ponto de vista terico, como lngua de ensino. As crianas
recebem toda a sua educao nas duas lnguas. Trata-se de um ensino bilnge,
mas as prticas escolares no parecem ser uniformes. Conforme as cidades, os
vilarejos, os bairros, ou os professores, a lngua de ensino pode ser quase que
exclusivamente o francs ou o crioulo. Assim, na capital, o ensino se d
sobretudo em francs; nas cidades pequenas e nos vilarejos do interior, d-se em
crioulo; nas escolas dos meios mais favorecidos da capital, ensina-se em francs.
A lngua do ensino mdio e da universidade continua sendo o francs. Em todas
as escolas, os manuais escolares so quase todos redigidos em francs, exceo
das gramticas do crioulo e dos livros didticos do ensino fundamental.
Quanto aos estudos superiores, o art. 211 da Constituio diz que todo
estabelecimento deve estar subordinado aprovao tcnica do Conselho da
Universidade do Estado e a uma participao majoritria haitiana ao nvel do
corpo docente, bem como obrigao de ensinar na lngua oficial do pas, sem
mencionar especificamente nenhuma delas.
89
90
Apesar de sua importncia histrica, este texto deve ser visto com muita
cautela e no deveria ser considerado como uma boa amostra do crioulo falado
em Santo Domingo naquele momento. De Girod Chantrans viveu em Santo
Domingo s um ano e no possuiu uma real competncia em crioulo haitiano.
Alm do mais, salta aos olhos a dificuldade de se distinguir o que francs e o
que crioulo. Em seguida, surgiu o texto legal da Abolio da Escravatura em
1791, depois um catecismo publicado em Cap Hatien, em 1828. A lngua crioula
j era ento o veculo de comunicao mais empregado em Santo Domingo,
desde metade do sculo XVIII, conforme se pode notar nesses poucos textos, aos
quais poder-se-iam juntar algumas passagens de obras francfonas da poca, em
que se observam expresses crioulas, mas que no nos permitem ter uma idia
clara da forma como se elaborou a lngua.
91
PRESSOIR, Charles Fernand. Dbats sur le crole et le folklore. Port-au-Prince: Imprimerie de lEtat,
1947, p.12. Que dor para os ouvidos e olhos franceses uma frase como: je veux que tu viennes,
perdendo seu subjuntivo para se transformar em je veux toi venir (mvl ou vini). Esta construo
crioula, que a tantos parece desajeitada ou infantil, encontra sua razo de ser no conjunto das
gramticas da frica Ocidental, smbolos da simplicidade do raciocnio negro. (minha traduo)
92
ento, que os traos mais evidentes da lngua, quer dizer, o lxico, provm da
antiga metrpole e de seus falantes, enquanto que suas estruturas, o verdadeiro
arcabouo da lngua haitiana, tem suas fontes na frica. O que no contraria a
viso clssica dos crioulos em geral. A herana francesa do crioulo apenas a
parte visvel do iceberg. Exatamente como a cultura francesa est para a cultura
haitiana. Alis, por muito tempo se acreditou que o crioulo era apenas uma
deformao do francs. Ora, a lngua francesa seria apenas a parte aparente e
superficial, tal como freqentemente percebida do exterior, da sociedade haitiana.
resultado de uma
LEFEBVRE, Claire. Creole Genesis and the Acquisition of Grammar: The Case of Haitian Creole.
Cambridge, England: Cambridge University Press, 1998.
39
Claire LEFEBVRE / John LUMSDEN: Des diffrences entre le crole hatien et le franais.
Franais-crole, crole-franais (tudes prsentes par Robert DAMOISEAU et Pierre PINALIE), d.
PUC / GEREC. N8. Paris: LHarmattan, 1994, 249 p.
40
DJEAN, Yves. Crole, cole, rationalit. Texte paratre dans la Revue Chemins Critiques 20me
Journe Internationale de la Langue et de la culture croles, realizada em Port-au-Prince, 28/10/2002,
organizado pelo Rseau Hatien de Communication et de Culture Crole (REKK). Disponvel em:
http://www.medialternatif.org/alterpresse/. Acesso em 14 de setembro de 2003.
93
94
Quanto aos que julgam que o crioulo s pode servir como um fator de
isolamento do Haiti, deveriam considerar que o pas que atualmente possui o
maior nmero de multinacionais por habitante (a Sucia), conservou sua lngua
ainda que ela no possa ser considerada uma lngua de alcance internacional. Se
os habitantes da Sucia, da Noruega, da Finlndia e da Islndia, embora tenham
suas economias inovadoras e abertas ao mundo, conservaram o direito de falar
suas respectivas lnguas nacionais, por que os mais de oito milhes de haitianos
deveriam renunciar a se expressar em crioulo ? Os exemplos de conservao ou
de reapropriao de lnguas nacionais no faltam: Malta com seus 300 Km2 e
seus 400.000 habitantes soube impor o malts como lngua oficial e de ensino,
aps a independncia negociada com a Gr-Bretanha nos anos 60. Ora, esta
atitude se revelou verdadeiramente voluntarista, pois o malts no era escrito
antes da independncia. Foi necessrio ento dot-lo de uma grafia e enriquec-lo
de vocbulos tcnicos. Isto no impede a populao maltesa de conservar um
excelente domnio do ingls e do italiano.
95
96
97
42
DeCAMP, David. Toward a generative analysis of a post-creole continuum in HYMES, Dell (org.).
Pidginization and creolization of languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1985, p.349-70.
98
onde
nmero
de
crioulfonos
monolnges
permanece
43
99
e criao de uma situao de continuum, tal como a que existe entre o ingls e o
Jamaican talk, na Jamaica.
44
100
101
estar cada vez mais ao alcance de um nmero maior de pessoas, dada a situao
diglssica presente no pas, os cidados bilnges que dela se utilizassem, fariamno mais como uma prova de reconhecimento e de fidelidade a uma lngua amada
do que como recurso informativo ou meio de emoo esttica.
102
RODRIGUES, Luiz Carlos Balga. A Introduo da escrita e sua repercusso na diglossia (francscrioulo) na Repblica do Haiti. Rio de Janeiro: UFRJ, Faculdade de Letras, dissertao de mestrado
em Estudos Lingsticos Neolatinos, 2005.
103
Traduo francesa
Loup ac mouton
Le Loup et lagneau
104
105
bom aqui abrirmos um parntese para lembrar que os anos entre 1970 e
1990 foram o grande perodo do crioulo. Em 1975 surgiu o primeiro romance
escrito em crioulo haitiano: Dezafi, de Franketienne, obra, alis, que se enquadra
ao mesmo tempo como romance e poesia. Trata-se de um texto bastante original
e que vai marcar profundamente o desenvolvimento da literatura crioula no Haiti.
Sua importncia se deve sobretudo ao fato de utilizar exclusivamente o crioulo,
ao longo de toda obra (312 pginas na edio original).
106
Ainda no final dos anos 70, o debate sobre a ortografia foi reaberto no
Haiti por pessoas munidas de conhecimentos lingsticos profundos e
107
108
109
110
DEJEAN, Yves. Comment crire le crole hatien. Montral: Collectifs Paroles, 1980, p. 181. apud
CHAUDENSON, R. op. cit. 1989, p. 175. Que ironia quando se percebe que a ortografia RD [Ren
Descartes Universidade de Paris V] vinda de Paris em 1975, retoma por sua conta o grafema w, este
compromisso rejeitado pelo povo, segundo a expresso muito pouco verdadeira de Pressoir (1947:
70) [...] h trinta anos, estas grafias [bwa, pwa], elogiadas hoje pelos agentes da francofonia, levavam
os haitianos bilnges a rejeitar horrorizados o sistema de McConnell em nome e defesa do aspecto
francs da cultura local e a gritar contra a interveno americana.
111
O lingista s deve intervir nessas questes uma vez que tenha obtido as
respostas prvias a toda escolha de cdigo grfico. evidente, por outro lado,
que estas investigaes liminares so essenciais no apenas para o ajuste do
cdigo grfico, mas sobretudo para o conjunto de toda poltica de planejamento
lingstico (normalizao, neologismos, etc).
112
113
47
CALVET, L-J. Ce que la linguistique doit aux tudes croles in Etudes croles, vol.XV, n. 2.
Montral, 1992. p. 9-44.
114
48
49
115
francs
ou
ingls.
Os
dicionrios
destas
lnguas
servem
50
Queremos dizer aqui dicionrio monolnge. Tudo o que h at hoje so alguns glossrios e dicionrios
bilnges. O primeiro dicionrio monolnge de crioulo haitiano foi editado em 2006, j est na
segunda edio e consta de 20.000 palavras.
116
Bentolila, Alain, et al., 1976 : Ti diksyonn kryol-franse, Hati, Portau-Prince, Ed. Carabes, 511 p. [primeiro dicionrio crioulo-francs
elaborado segundo um procedimento sistemtico. Este dicionrio,
fundado sobre um corpus recolhido junto a falantes da zona de
Gonaves, ilustra a ortografia proposta pela equipe da Universidade de
Paris V e oficializada em 1979 pelo Departamento de Educao
Nacional. O dicionrio apresenta o vocbulo crioulo haitiano em
ortografia e em transcrio fontica, a traduo francesa, e um
exemplo acompanhado de sua traduo em francs padro].
117
118
119
120
Uma vez que uma lngua escrita elaborada para a comunicao grfica,
pode-se imaginar se servir dela para comunicaes formais faladas (lngua do
discurso acadmico ou da conferncia universitria, lngua das informaes
radio-televisadas), mas sabe-se que a comunicao direta falada em lngua
elaborada difcil.
121
)
oral
)
)
falado
...................
grafado
______________________________
)
escrito
)
)
grafado
....................
falado
122
aquilo que realmente so, quer dizer, por tentativas que se podem e devem
rejeitar ou aceitar, nas quais se pode inspirar. Os tcnicos em escrita (lingistas)
propem, os locutores dispem (ou seja, utilizam ou recusam utilizar o que
lanado ao mercado para usar uma expresso j to difundida por Hagge51 e
Calvet52 da comunicao em crioulo. As brincadeiras e pilhrias diversas, as
crticas de que so objeto essas tentativas de escrita so extremamente
reveladoras da recusa dos locutores. Da mesma forma, os escritores devem
escrever. Os leitores que lem ou recusam ler, por isso mesmo, aprovam ou
censuram o escritor.
51
HAGGE, Claude. Halte la mort des langues. Paris: Editions Odile Jacob, 2000.
52
123
124
125
Nessas condies, compreender-se- que uma lngua possa ser escrita sem
ter de se falar necessariamente de ortografia: pode-se escrev-la sem que o
legislador tenha fixado as regras definitivas desta escrita. A noo de erro
ortogrfico s aparece alis quando se definiu a forma dita correta. Valdman
(1978) sublinha com muita clareza que a maioria dos sistemas propostos para a
escrita dos crioulos so sistemas de notao e no sistemas ortogrficos: da, a
maioria pode ser cmoda, e a escolha de um, mais do que de outro sem
grande importncia. A dificuldade provm sobretudo do fato que os usos do
crioulo, ainda que se fale de escrita, seja no Haiti ou seja ainda mais
particularmente no contexto dos departamentos franceses de ultramar, nos quais
o ensino de francs fundado em boa parte sobre a noo de norma e de
ortografia, reclamam no apenas um sistema de notao, mas na verdade um
sistema ortogrfico : eles interrogam imediatamente o lingista sobre o que
correto e o que no , preocupando-se em saber se se faz ou no um erro de tal
ou tal forma.
126
Para o Haiti, onde o debate sobre a ortografia j antigo, um bom resumo dos diferentes sistemas e de
sua histria proposto por A. Valdman no captulo V "L'laboration d'une orthographe" do seu livro Le
crole, structure, statut et origine, Klincksieck 1978, p. 97-125. Mas seria necessrio assinalar ainda do
mesmo autor, para uma discusso mais completa do problema da notao dos crioulos franceses:
Quelques rflexions sur lcriture des croles base lexicale franaise a partir dAtipa in M.
Fauquenov d., 1989, Atipa revisit ou les itinraires de Parpou TED n spcial double 7-8, p. 141159. No se pode deixar de mencionar o clssico Comment crire le crole dHati ?, de Y. Djean,
Qubec, Collectifs Paroles 1980, 252 p. ou o livrinho de P. Vernet Techniques d'criture du crole
hatien, 1980, 158 p. e muitos outros textos tericos em matria de ortografia poderiam ainda ser
mencionados.
54
apud HAZAEL-MASSIEUX, M.-C., op. cit. p. 117. Apesar da existncia de textos escritos, o crioulo
continua sendo uma lngua essencialmente oral. Todos sabem que o simples fato de transpor para o
escrito uma srie de sons de uma lngua oral no suficiente para derrubar bruscamente o monoplio
da oralidade que caracteriza esta lngua; que entretanto so as condies materiais da escrita que, a seu
tempo, constituem o fator decisivo da transformao literria [...]: quer dizer que a escrita do crioulo,
por mais que favorea a leitura dos crioulos, traz em si mesma os germes de uma transformao desta
lngua, por intermdio da circulao interdialetal, pelo recurso a uma imaginao potica renovada e
exaltada pelas virtudes da variante. (traduo minha)
127
crit une suite de sons dune langue orale ne suffit pas entamer
d'emble le monopole de loralit qui caractrise cette langue; que
nanmoins, ce sont les conditions matrielles de lciture qui, terme,
constituent le facteur dcisif de la transformation littraire [...] : c'est
dire que lcriture du crole pour autant qu'elle favorise la lecture des
croles porte en elle-mme les germes d'une transformation de cette
langue, par le truchement de la circulation interdialectale, par la mise
en oeuvre d'une imagination potique renouvele et exalte par les
vertus de la varit.
128
Uma lngua que acede escrita deve forjar novas palavras, em particular
para designao das realidades ditas abstratas ? Ver-se-, alis, a este propsito,
que o crioulo dispe de estruturas lexicais que lhe permitem generalizao e
abstrao em um certo nmero de casos onde o prprio francs s poderia propor
uma perfrase, pois no dispe de vocbulo correspondente ao conceito expresso
por uma nica palavra em crioulo. Convir ainda analisar as estruturas possveis
para esta criao (derivao, composio, etc.) quando ela necessria. As
criaes espontneas existem em crioulo, como em todas as lnguas e elas so
teis para pr em evidncia as formas que os locutores preferem, que no so as
mesmas que clamam os lingistas no quadro do planejamento lexical.
para
pesquisador
que
se
interessa
pelo
lxico.
129
O crioulo, longe de ser uma lngua pobre, uma lngua que dispe de um
lxico completamente interessante, talvez completamente conforme vida da
sociedade na qual ele utilizado como meio. Assim como outras lnguas, o
crioulo poder desenvolver (por emprstimo ou criao) o vocabulrio da
informtica, da nova cozinha ou da poltica econmica quando a necessidade se
fizer sentir (geralmente, na situao de diglossia atual, o francs serve de meio
em todos esses domnios onde o crioulo ainda no desenvolveu vocabulrio
especfico: poder, certamente, faz-lo a pedido). Por outro lado, continua sendo
fundamental destacar que uma lngua que ainda no acedeu verdadeiramente
escrita, no desenvolve o mesmo tipo de lxico (permitindo a comunicao fora
de situao, a expresso de dados deixados entonao, etc.) do que uma lngua
de longa tradio escrita.
130
realidades estranhas, ele forja expresses que nomeiam o que ele se esfora para
analisar. Poder-se-iam multiplicar os exemplos. suficiente lembrar que uma
lngua cujos contextos de emprego mudam, quando uma sociedade confrontada
a novas realidades, sempre suscetvel a tomar emprestado e a integrar palavras
estrangeiras, ou a forjar novas palavras que permitam nomear uma nova
realidade.
131
55
132
TESSONNEAU, Alex-Louise. Politique des croles antillais: illusion ou perspectives ? in MaxPeter Gruenais, Etats de langue. Paris: Fayard-Fondation Diderot, Nouvelle Encyclopdie des Sciences
et des Techniques, pp. 87-116 apud ANS, Andr-Marcel d. op. cit. p. 307.
133
olhos dos haitianos, pois estes denotam entre os que a elas recorrem o no
alinhamento (geralmente involuntrio) de seu falar sobre a variante de prestgio,
o crioulo evolutivo, isto , um crioulo normalizado pela referncia variante de
Porto-Prncipe, cujas referncias estilsticas e as escolhas lexicais so cada vez
mais centradas nas formas comuns ao crioulo e ao francs. Resumindo, um
crioulo que se descriouliza sempre mais, tendendo em direo a um status de
mesoleto, espcie de sabir intermedirio onde no se desenha mais de modo
ntido a delimitao entre o francs popular haitiano e o crioulo
propriamente dito.
Bem
entendido,
forosamente
este
crioulo,
completamente
134
crioulistas, que temem ver o objeto de sua especialidade ser engolido no vasto
magma da sociolingstica das lnguas europias em geral).
frse se-pa-l -pa-n, se-l -a te... ti-mm-fet-pu-kne-kre l paske sel -ni, li-pa- a te.
Franais, c'est pas langue part-nous, c'est langue achet. Petitmonde fait pour connatre crole parce que c'est langue-lui, lui pas
achet.
Seja qual for a grafia que se aplique, ela no modifica em nada a distncia
real que existe entre a lngua-me (o francs) e a lngua derivada (o crioulo). Por
um lado, caso se passasse a fazer um uso macio do crioulo na administrao,
assim como no sistema educativo, no se pode duvidar que o tipo de transcrio
escolhida agiria de modo decisivo sobre a percepo psicolgica desta distncia,
e ento sobre o que se pode prever que se adviria desta separao no futuro.
Logo, escrito numa ortografia etimolgica o crioulo aparece como sendo
135
imediatamente decifrvel por quem quer que saiba ler em francs: com a grafia
fontica, por outro lado, o crioulo toma a aparncia de uma lngua por demais
estranha, tornando-se assim tanto ilegvel como incompreensvel sua produo
oral por um francfono comum. Segue-se que, transcrito numa lngua
visualmente estranha, o crioulo oficializado se poria em situao de romper o
estado de diglossia no qual ele se encontra em relao ao francs. Ele se libertaria
ento da lngua-me, na medida em que a aprendizagem da escrita do crioulo no
passaria mais por um conhecimento prvio da ortografia francesa, j que ela no
serviria mais de degrau para o aprendizado posterior da outra lngua.
136
57
Refiro-me inclusive ao ttulo de um livro La langue crole. Force Jugule, de autoria de Dany BebelGisler, Paris: LHarmattan, 1981.
137
138
58
Une langue non crite. Quel avenir pour le crole ?, In Le Monde, 26 de janeiro de 1977, p. 19 apud
ANS, Andr-Marcel d. op. cit. p. 310.
139
PARTE III
O Vodu
140
141
SAINT-LOUIS, Fridolin. Le vaudou hatien: reflet dune socit bloque. Paris: LHarmattan, 2000,
p. 23 (Traduo minha).
142
143
144
60
MARS, J.-P. Ainsi parla loncle. Paris: Imprimerie de Compigne, 1928, p. 163 apud HURBON,
Lannec. Dieu dans le vaudou hatien. Paris: Maisonneuve & Larose, 2002. p. 20
145
Vale a pena observarmos alguns textos sobre a campanha antisupersticiosa: o primeiro tirado dos catecismos em vigor at bem recentemente
nos campos haitianos, outro tirado do juramento anti-supersticioso de 1941:
a) 31.Qui est le principal esclave de Satan? Le principal esclave de
Satan, c'est le houngan.
32. Quel est le nom que les houngans donnent Satan ? Les noms
que les houngans donnent Satan sont Loa, anges, saints, morts, marassa.
33. Pour quelle raison les houngans prennent-ils les noms d' anges, de
saints, et de morts pour les donner Satan ? - Les houngans prennent les noms
d'anges, de saints, de morts, pour les donner Satan afin de nous tromper plus
61
RIGAUD, Milo. La Tradition vaudou et le vaudou hatien, Paris: Niclaus, 1953, pp. 57-68.
146
facilement.
34. Comment les gens servent-ils Satan ? En pchant, en faisant des
malfices, de la magie, des mangers-loa, des mangers-les-anges, des
mangers-marassa.
...........................................................
37. Avons-nous le droit de nous mler aux esclaves de Satan ? Non,
parce que ce sont des malfaiteurs, ce sont des menteurs comme Satan.62
b) O juramento anti-supersticioso:
Mesmo que esses textos no sejam mais lidos nas igrejas, eles moldaram a
conscincia de vrias geraes crists no Haiti. No se pode negar que esta
mentalidade anti-supersticiosa tenha dominado at muito pouco tempo o
comportamento da Igreja em relao ao vodu, revelando o carter repressivo e
62
63
147
Mgr. Robert. LEglise et la premire rpublique noire. Rennes.s/d, pp. 212-213 apud HURBON, L.op.
cit. p. 22.
148
149
BISSAINTHE, G. Catholicisme et indignisme religieux in Des pretres noirs snterrogent, p. 124 apud
HURBON. op. cit. p. 26.
150
66
Branco o termo que designa o estrangeiro no Haiti, seja de que etnia for.
67
151
suas supersties, a Sat. H, com efeito, uma certa honra em ver rejeitadas as
prticas ancestrais. Por esse caminho o vodusta pe-se a imitar a cidade, a
sociedade, o exterior, o branco, o burgus.
Eis o que dizia o padre de uma parquia depois da campanha antisupersticiosa da qual ele havia participado ativamente: estas comunidades
rurais s se civilizaro se todos os camponeses se tornarem cristos... Foi aps a
renncia que eu consegui erguer minhas cooperativas, aproveitando do fato de
que os camponeses tornaram-se mais sociveis depois de ter abjurado suas
supersties.68 Discerne-se sem dificuldade nesse propsito que, pelo vis do
catolicismo, pensa-se fazer aceder o haitiano sociabilidade.
68
152
A luta da igreja catlica contra o vodu serviu para desviar toda tomada de
conscincia real pelas massas das contradies econmicas e dos antagonismos
sociais: o subdesenvolvimento do campesinato no seria de forma alguma o
resultado da explorao secular e da violncia que ele sofreu por parte das classes
dominantes, mas seria somente o fruto de uma mentalidade supersticiosa. Dentro
dessa perspectiva, so os houngans e os bks (feiticeiros) que fazem sofrer o
campons haitiano, e no mais as companhias norte-americanas, no mais os
grandes proprietrios (O Estado, os altos funcionrios, os especuladores).
Acontece que o campons acredita tanto no poder espiritual e social do padre que
ele terminou por aceitar a violncia do aparelho eclesistico e por integrar o
sistema cristo a seu prprio universo.
153
154
155
156
157
Podemos citar entretanto este famoso artigo do Code Noir, que nos
permite situar a gnese do sincretismo no vodu haitiano:
Tous les esclaves seront dans nos les baptiss et instruits dans la
religion catholique, apostolique et romaine. Enjoignons aux habitants qui
achtent des ngres nouvellement arrivs den avertir dans la huitaine au plus
tard, tous les gouverneurs et intendants des Iles sous peine damende arbitraire,
lesquels donnent les ordres ncessaires pour les instruire et les baptiser dans le
temps convenable.
Por outro lado, qualquer outro culto que no fosse o catolicismo foi
declarado ilcito pelo mesmo Code Noir.
Interdisons tout exercice public dautres religions que la religion
catholique, apostolique et romaine; voulons que les contrevenants soient punis
158
69
159
160
70
BASTIDE, Roger. Prefcio de Rforme et rvolution dans les socits traditionnelles, de Pereira de
Queiroz, Paris: Anthropos, 1968 p. XVII-XIX.
161
todos os dias no Haiti, que difcil para um haitiano pelo menos do interior
no pratic-lo.
162
163
Seus seguidores pedem aos deuses do vodu o que os homens sempre esperaram
da religio: a satisfao de suas necessidades, o remdio para os seus males e a
esperana de sua sobrevivncia.
164
71
165
presidncia e antigo diretor do Bureau de Etnologia. Este poltico era, com efeito,
bastante interessado em vodu e j havia publicado diversos artigos sobre esse
assunto, nada faltando aos seus adversrios para sagr-lo um grande houngan.
A partir dos anos 60 pode-se dizer que o vodu foi tolerado. Em certas
regies a polcia exigia uma autorizao para bater tambor. Em algumas
parquias, os padres velavam cuidadosamente para que nenhuma cerimnia vodu
acontecesse. Apesar da severa vigilncia, nada impedia que camponeses
danassem secretamente para os loas, desafiando o padre e a polcia.
166
167
168
169
A sociedade haitiana, mutatis mutandis, pode ser vista como uma cpia
fiel da sociedade colonial do sculo XVIII. Um sistema de rodzio assegurou de
modo contnuo e tranqilo a reproduo de um modo de organizao da vida
social, atualizada pelos colonos brancos, mantida ano aps ano pelos neo-colonos
que nada mais so do que os dirigentes e as elites haitianas. Hoje, tanto quanto
ontem, e cada vez mais, ela lembra a sociedade de tipo feudal, solidamente
enraizada na Europa, durante mil anos. Com efeito, at as vsperas do sculo
XXI, o sistema social haitiano ainda mantinha, sob o mando de uma minoria toda
poderosa, uma enorme massa de mais de 90% de camponeses iletrados,
humilhados, esquecidos pelo governo.
170
171
crescimento.
Embora
faltem
dados
estatsticos
precisos,
72
BASTIDE, Roger. Les Amriques noires. Paris: Payot, 1960 apud SAINT-LOUIS, Fridolin. Le vaudou
hatien: reflet dune socit bloque. Paris: LHarmattan, 2000. p. 88.
172
73
CHANEZ, Pierre-Olivier. Le Zombi dmasqu: enqute et reportage sur le vaudou. Paris: Manuscrit,
2001, p. 11.
173
74
DESMANGLE, Leslie. The Faces of God: vodou and catholicism in Haiti. University of North
Carolina, 1992 apud SAINT-LOUIS, Fridolin. op. cit. p. 91.
174
76
175
176
177
77
MAUSS, Marcel. Sociologie et anthropologie. Paris: PUF, 1968 apud SAINT-LOUIS, Fridolin. op. cit.
p. 100.
178
Esta corrente acredita que o vodu vai simplesmente se extinguir por causa
das questes de ordem econmica. Em primeiro lugar se destaca a pobreza. Ela
no permite mais suportar os custos dos banquetes abundantes que acompanham
autnticas cerimnias vodu. Muitas vezes so festas coletivas grandiosas e
bastante dispendiosas. claro que no lugar desse vodu, emerge um outro vodu
adaptativo que se pratica na medida de cada bolso, de cada famlia. Vale dizer, o
vodu se adapta conscincia privada de cada famlia, at mesmo de cada
cidado, sem o suporte das reunies que forneciam aos adeptos em estado de
congregao, de objetivar suas emoes, depois de idealiz-las. O campons
mesmo pobre, disperso, separado de sua famlia extensa, continua a consultar o
bk, a carregar seus amuletos, a invocar os deuses, a ser possudo pelos loas. O
homem da classe mdia, por sua vez, mesmo afortunado, oficialmente catlico,
no pratica nenhuma ruptura com o houngan que lhe assegura proteo nas suas
atividades econmicas e em seu trabalho.
78
179
SALGADO, J. M. Le Culte africain du vodou et les baptiss en Hati. Essai de pastorale, Rome, 1962.
p. 242 apud SAINT-LOUIS, Fridolin. op. cit. p. 120.
80
GAYOT, Franois. Signes de vitalit de lEglise dHati, suppl. I, n.3, Port-au-Prince, aot 1969, p.
137-152.
180
181
81
DAMOISON, David & DALEMBERT, Louis-Philippe. Vodou! Un tambour pour les anges. Paris:
Autrement, 2003. p. 6.
182
D-se o nome de zumbi a um corpo humano sem alma, morto, mas tirado
de seu tmulo e animado de uma aparncia de vida para fins de feitiaria; em
suma, o zumbi um morto que pode andar e agir como um ser vivo. Os que
possuem poder para tanto procuram um tmulo recentemente escavado, exumam
o corpo antes que ele se decomponha, do-lhe uma aparncia de vida e fazem
dele um escravo, s vezes para mand-lo cometer um crime, mas freqentemente
para faz-lo trabalhar nos campos e realizar trabalhos mais penosos, aoitando-os
como se fossem animais quando no trabalham devidamente. A crena nos
zumbis algo to presente na cultura haitiana, que at mesmo o Cdigo Penal da
Repblica do Haiti prev em seu artigo 249 o seguinte:
183
184
185
mais
espao
linguisticamente.
para
zumbis,
186
CONCLUSO
Seja como for, a luta pela valorizao do crioulo atravs da escrita revela
187
que a grande maioria dos crioulfonos no aceita mais a velha diglossia herdada
do sistema colonial nem as imposies que restringem o uso da lngua verncula.
Nesse embate entre a tradio oral e a tradio escrita, configuram-se os alicerces
de um novo mercado lingstico e vai se construindo o novo crioulfono
haitiano, consciente de que sua lngua no mais um patois a ser evitado, mas
um idioma que precisa se fixar traando seu status lingstico, no apenas como
lngua oficial (que j o ), mas sobretudo atravs de seu uso efetivo nos aparelhos
de Estado, verdadeiros motores da legitimidade lingstica (escolas,
universidades, administrao).
188
ascenso social.
Como julgam muitas vezes que sua lngua tem um pequeno valor de troca
dentro do mercado lingstico em que se encontram, muitos grupos sem prestgio
social terminam por apresentar uma atitude negativa em relao ao uso de sua
prpria lngua, o que no significa que no a tenham em considerao. A lngua
pode ser valorada por razes subjetivas ou afetivas, por exemplo, por pessoas que
se sintam orgulhosas de suas tradies culturais.
189
190
191
O crioulo uma lngua e toda lngua pode ser escrita. Escrever uma
etapa decisiva na histria de um indivduo, de uma populao, de uma nao.
Ningum deseja que sua lngua, expresso de sua identidade profunda, fique
margem de um movimento comeado h alguns milhares de anos. Nenhum povo,
nenhuma comunidade lingstica pode legitimamente aceitar ficar margem da
evoluo das sociedades nas quais a escrita desempenhou o maior papel, sob
pena de ser levado ao desaparecimento.
192
193
194
Estudar a histria social do vodu no Haiti parece ser nada mais do que
uma transposio para o terreno religioso de todos os aspectos sociolingsticos
que envolvem a lngua verncula. Igualmente perseguido, proibido, mal visto, o
vodu pareceu traar um caminho paralelo ao da lngua crioula em solo haitiano.
Se o francs representava o colonizador, as elites, a Igreja catlica, o crioulo
fazia da religio o seu centro de difuso. Impossvel durante muito tempo pensar
na existncia de um sem o outro. A mesma violncia simblica que sofria o
negro escravo e mais tarde o campons por no poder venerar seus deuses e
195
realizar seus cultos, sofriam as crianas haitianas, quando entravam num sistema
escolar que impunha a alfabetizao numa lngua que desconheciam.
cultural. De
tanto se
associar
vodu
ao
atraso,
ao
196
Talvez o vodu seja hoje o refgio cultural das massas camponesas, mas
prefere-se ver na linguagem vodusta uma manifestao pura e simples de
barbrie e de primitivismo. No entanto, fato consumado que a elite do Haiti
tambm freqenta hounfors e faz freqentemente parte das cerimnias vodus,
mas guarda em segredo suas idas e vindas aos terreiros, por vergonha de se
misturar camada mais baixa da populao. Essa mesma elite que fala crioulo
nos hounfors, mas fala francs em casa com seus filhos, assiste s cerimnias
vodus, consulta os houngans e os bks, mas no perde a missa dominical, para
manter sua fachada ocidentalizada. Da esse desnorteamento constante do
haitiano. O ocidentalismo representado pelo catolicismo parece ser o critrio que
utiliza o haitiano para julgar sua prpria cultura.
O vodu impregna tanto a vida de todos os dias no Haiti, que difcil para
um haitiano pelo menos do interior no pratic-lo. Ele representa o lugar por
excelncia onde o haitiano luta para encontrar sua identidade deslocada pelo seu
arrancamento da frica e pela opresso econmica e social que o perseguiu da
escravido at os dias de hoje.
197
O vodu uma religio de tradio oral e a lngua crioula foi durante muito
tempo considerada tambm uma lngua basicamente oral. Porm, ao se tornar
cada vez mais escrita, a lngua se afasta naturalmente da cultura da oralidade a
que pertencia. a escrita que cria essa ruptura entre esses dois mundos. Ao tentar
198
se criar para a lngua crioula um tradio escrita, a lngua e a religio que sempre
estiveram to ligadas, precisaro se dissociar: para o bem do crioulo, que
pretende se firmar como lngua de tradio literria e para o bem do vodu que,
calcando-se na oralidade, mantm firmes suas razes africanas to seculares, j
que se trata de uma religio de base oral.
Por essa razo o vodu representou durante muitas dcadas o espao por
excelncia do crioulo, sua fortaleza. A histria da religio e da lngua correram
paralelas. As mais graves perseguies ao crioulo culminaram com os momentos
histricos onde a diglossia se viu mais pronunciada. No momento em que o
crioulo se afirma como lngua e que o vodu tambm se v respeitar como
religio, parece que cada uma dessas instituies: lngua e religio podem seguir
seu curso livremente. J no precisam mais uma da outra para se perpetuarem.
Podem cada uma construir sua prpria histria.
199
200
BIBLIOGRAFIA
201
202
203
1998.
DE GRAFF, Michel. On the origin of Creoles: a cartesian critique of neodarwinian linguistics In: Linguistic Typology. 2001, vol. 5, n. 2 / 3, p.
213-310 Acesso em 11 de abril de 2004. Disponvel em: http:
//web.mit.edu/linguistics/www/ degraff/darwin/anti-simplest.html.
________________. Morphology in Creole Genesis: Linguistics and Ideology In:
Michael Kenstowicz, ed., Ken Hale: A Life in Language, Cambridge MA:
MIT Press, 2001, pp. 53-121 Acesso em 11 de abril de 2004. Disponvel
em:http://web.mit.edu/linguistics/www/ degraff/darwin/anti-simplest.html.
DJEAN, Yves. Crole, cole, rationalit. Texte paratre dans la Revue
Chemins Critique 20me Journe Internationale de la Langue et de la
culture croles, realizada em Port-au-Prince, 28/10/2002, organizado pelo
Rseau Hatien de Communication et de Culture Crole (REKK).
Disponvel em: http://www.medialternatif.org/alterpresse/. Acesso em 14 de
setembro de 2003.
FAINE, JULES. Philologie crole: tudes historiques et tymologiques sur la
langue crole dHati. Port-au-Prince: Imprimerie de lEtat, 1936.
______. Le Crole dans lunivers: tudes comparatives des parlers franaiscroles. tome I (Le Mauricien). Port-au-Prince: Imprimerie de lEtat, 1939.
FANON, Franz. Les damns de la terre. Paris: Maspro, 1966.
GNERRE, Maurizio. Linguagem, escrita e poder. So Paulo: Martins Fontes,
2003.
GOODY, Jack. La Raison graphique: la domestication de la pense sauvage.
Paris: Les Editions de Minuit, 1977.
_______________ Entre loralit et lcriture. Paris: PUF, 1994.
GOTSON, Pierre. 1804-2004: la dette de la France vis--vis d Hati. In:
Forum Social 2003, 25 de janeiro de 2003, Porto Alegre. Anais Eletrnicos
de l Agence Universitaire de la Francophonie (Bureau Carabes), 2003.
Disponvel em: http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/amsudant/haiti.htm. Acesso
em 30 de agosto de 2003.
GUISAN, Pierre Franois Georges. Crioulizao e Mudana Lingstica. Rio
de Janeiro: UFRJ, Faculdade de Letras, tese de Doutorado em Lingstica,
1999.
HAGGE, Claude. LHomme de paroles. Paris: Fayard, 1985.
204
205
206
PRESSOIR, Charles Fernand. Dbats sur le crole et le folklore. Port-auPrince: Imprimerie de lEtat, 1947.
RIGAUD, Milo. Secrets of vodoo. City Lights Publishers, 1985.
RODRIGUES, Luiz Carlos Balga. A Introduo da escrita e sua repercusso
na diglossia (francs-crioulo) na Repblica do Haiti. Rio de Janeiro:
UFRJ, Faculdade de Letras, dissertao de mestrado em Estudos
Lingsticos Neolatinos, 2005.
ROUSSEAU, Jean-Jacques. Essai sur lorigine des langues. Paris: A.G. Nizet,
1986.
SABBAH, Laurent. Ecrivains franais doutre-mer. Paris: Ministre des
Affaires Etrangres - ADPF, 1997.
SAINT-LOI, Rodney. La figure du pote. In: Boutures - vol. 1, no 1, pages
27-29, julho 1999.
SAINT-FORT, Hugues. En quoi consiste lidentit hatienne ? (premire partie).
The Haitian Times. Coluna Du ct de chez Hugues. New York / Portau-Prince, Vol. 5, no 6, 05 a 11 de fevereiro, 2003, p. 2.
____________. En quoi consiste lidentit hatienne ? (deuxime partie). Id. Ib.
Vol. 5, no 7, 12 a 18 de fevereiro, 2003, p. 2.
____________. En quoi consiste lidentit hatienne ? (troisime partie). Id. Ib.
Vol. 5, no 11, 12 a 18 de maro, 2003, p. 2.
____________. L'criture des langues croles: quels enjeux ? Id. Ib. Vol. 5, no
10, 05 a 11 de maro, 2003, p. 2.
____________. Les internautes hatiens dans les forums de discussion. Id. Ib.
Vol. 4, no 44, 30 de outubro a 05 de novembro, 2003, p. 2.
____________. Parler crole dans le mtro. Id. Ib. Vol. 5, no 16, 16 a 22 de abril,
2003, p. 2.
____________. Pourquoi devons-nous tudier les croles et le crole hatien?
(premire partie). Id. Ib. Vol. 4, no 27, 03 a 09 de jul., 2002, p. 2.
____________. Pourquoi devons-nous tudier les croles et le crole hatien?
(deuxime partie). Id. Ib. Vol. 4, no 29, 17 a 23 de julho, 2002, p. 2.
____________. What is Haitian creole ? In: Crole Connection. Vol. 6, no I
Jan. / Fev. / Mar. 2000. Disponvel em: http://www.webster.
207
208
209
ANEXOS
210
t k rakont nou sa, i t k di nou : "Boug la t ni yan kalt modl KOUTLA !". Parce que
le yatagan est un sabre, et non une pe ? C'est vrai, mais trs secondaire. Tout
simplement parce que notre langue fonctionne pour une large part par analogies,
mtaphores et images.
Et s'il est ncessaire de l'enrichir pour lui garder ouvert les champs de l'expression de nos
ralits, il ne sert rien de la meubler ainsi avec ces mots en kit, ces mots CONFORAMA
au rabais et sans panorama.
Parce que voyez-vous, le Crole est une langue potique. Pipo disait Philomne que le
Crole est la langue de l'Amour (lequel, n'est-ce pas Carmen, est enfant de Bohme). Je
dirais que comme l'Amour, donc au mpris des lois, le Crole est la langue de la potique
de la relation, ou que la relation crole est une langue potique, ou encore que, belle
Marquise de Bohme mwen s l m pou an sl zy dou... Fout ! Le Crole est potique !
Et ce n'est pas lui faire injure que de le dire, ni le rduire par cette qualification
l'expression de l'motion ou de la connivence (encore qu'une tude de Marie-Christine
HAZAEL-MAZIEUX dtecte une telle tendance dans les romans se rclamant du
mouvement de la Crolit - voir son article l'adresse
http://www.superdoc.com/iecf/Textes_online/Publi_encours/HomJones-MCHM.htm )
An lang ki potik pi dmokratik
Le Crole est potique parce qu'il fait appel l'imagination de celui qui parle comme de
celui qui l'coute en traant des parralles (sic) ente (sic) le discours tenu et le contexte
dans lequel il est tenu, ou d'autres contextes que les interlocuteurs ont en commun. Une
"langue agraire, [qui] n'a pas encore labor un large ventail de termes pouvant rendre
compte de la modernit" dites-vous Monsieur BERNABE ? Est-ce bien sr ? Les rapports
du Crole avec la "modernit" (trangement rduite par vous, me semble-t-il
l'atmosphre climatise des sphres technocratiques, mais glissons...) sont-ils rellement
si dfavorables alors que la Crolit tait porte au pinacle , il y a peine plus de dix ans,
comme la prfiguration du monde venir ? Le Crole s'panouit pourtant en milieu urbain,
que ce soit Saint-Pierre hier ou Fort-de-France, Port-au-Prince, Miami ou Sarcelles
aujourd'hui. Tant qu' admettre qu'on ne peut lui prserver sa puret "originelle" (qui serait
bien paradoxale pour une langue fondamentalement btarde et qui s'assume comme telle),
pourquoi ne pas reconnatre et valoriser les crations et les emprunts de ceux qui
l'emploient au quotidien ? Les emprunts, ce sont ces mots espagnols ou anglosaxons qui
font qu'un granit franchouillard devient sinobl (snow ball) en Martinique et fresco en
Hati, ou encore que "Pa dig" nous est venu des les voisines where they often tell you
"Don't dig about this, man".
Les Port-au-Princiens disent d'une station-service en rupture de stock qu'elle a "un chou".
En effet, les pompistes signalent qu'ils n'ont plus de carburant vendre en faisant un
noeud au tuyau de leurs pompes, noeud qui voque les "choux" que l'on fait pour
discipliner les cheveux des petites filles. Potique, n'est-ce pas ? Et surtout dmocratique.
Parce que voyez-vous, le Crole est une langue dmocratique. Ceux qui l'ont cre
n'taient ni universitaires, ni fonctionnaires. Simplement des femmes et des hommes
d'origines diverses, colons ou esclaves, agriculteurs ou charpentiers de marine confronts
au mme besoin d'ouvrir un espace de communication dans lequel mettre leurs conflits,
leurs relations de pouvoir, leurs cauchemars et leurs rves. Cette langue, nous l'avons
reue en partage et enrichie au fil de nos expriences de peuples caribens, avec des
choses bonnes dire et d'autres meilleures oublier, sans qu'elle constitue jamais, au
sein de nos socits, un obstacle franchir, un animal fougueux et prestigieux matriser
comme l'Autre Langue, "le Franais de France, le Franais Franais". Le Crole n'est-il
pas aprs tout une langue sans cahot, une langue sans dsastre ?
Parlez-moi d'un dsastre... Aujourd'hui, la stratgie du GEREC-F qui consiste disqualifier
la majorit des locuteurs actuels du Crole sous prtexte que la langue qu'ils parlent s'est
211
trop "francise", et qui voudrait dans le mme balan mettre en place des instances en
charge de son "amnagement" coup de nologismes dviants et de syntaxe codifie
appelle de lourdes interrogations. Quel est l'enjeu politique de ces manipulations
gntiques ? Pour quelles fins veut-on ainsi mettre le Crole en prouvette et
prdterminer ses mutations ? Cette langue a jusqu' prsent, chapp aux enjeux de
pouvoir. Pour combien de temps ?
Manipuler une langue est un acte politique
Parce que voyez-vous, toute manipulation volontariste d'une langue, qu'il s'agisse de sa
diffusion, de son interdiction ou de sa modification, rpond un objectif politique. Imposer
l'usage du Franais pour les actes administratifs par l'ordonnance de Villers-Cotterts a
permis l'appareil d'Etat d'initier, au sortir du Moyen-Age, un mouvement qui culminerait
avec l'absolutisme de Louis XIV et dont le jacobinisme est l'hritier direct. Quatre sicles
plus tard, le projet de simplification de l'orthographe, avec pour objectif de gommer en
partie ce qu'elle peut avoir de disqualifiant pour ceux qui la matrisent mal, a suscit des
dbats passionns conclus par l'ide que, faute de pouvoir imposer tous cette graphie
simplifie, on risquait tout simplement de mettre davantage en relief les distinctions
sociales travers les usages. On pourrait encore citer le cas du Brsil qui, en rformant la
graphie du Portugais a provoqu l'ire de Lisbonne mais est pass outre, en arguant de son
indiscutable supriorit dmographique.
Quelles sont dont les vises de la politique du GEREC-F en matire d'amnagement du
Crole ? Et qui a donn mandat ce groupe, indiscutablement comptent pour ce qui est
de mener des recherches dans son domaine d'tude, pour entreprendre ces modifications
sur un patrimoine qui nous est commun ?
S'agit-il de faciliter une ouverture vers les autres peuples crolophones de la Carabe ? La
rforme de l'orthographe annonce l'an dernier par Jean BERNABE ( laquelle je m'tais
oppos dans ces colonnes, mais qui suis-je, n'est-ce pas, pour oser contester le
"Matre" ?) annonce plutt l'inverse, puisqu'elle prend le contrepied de la pratique en
vigueur dans le principal pays parler et crire le Crole, savoir Hati. En effet, il est
question de supprimer l'accent grave sur certains E et O ouverts, et de remplacer le Y par
un I dans certaines diftongues, alors que la graphie hatienne a tabli un usage
systmatique de l'un et de l'autre.
S'agit-il de promouvoir l'expression crite d'une langue que nous avons en partage
l'oral ? Si cet objectif est proclam, on observera le paradoxe qu'il y a instituer comme
manifestation pivot de cette promotion la dicte crole, un exercice piteusement mimtique
au cours duquel est avant tout sanctionne la conformit, pour ne pas dire le conformisme
des participants, et non pas leur capacit utiliser cet outil pour explorer de nouveaux
champs de notre pense et de notre identit. Sait-on suffisamment que Voltaire n'avait
pour ainsi dire aucune orthographe ?
Mzanmi, ls Kryl la woul, ls y koul pi bay balan. M pa mt y adan pys
bouty. Ki CAPES, ki CHANFLOR, ki EVIAN.
Alfred LARGANGE Iml :alfredlargange@hotmail.com
A bientt si vous le voulez bien pour d'autres rflexions sur l'criture du Crole.
212
Potomitan
Menm si nou pa dak pi politik Gerek. Mwen ni resp ba travay yo. Yo ka travay ba lang
nou. Mwen ka vy, kaltjil tou sa yo ka f k mwen ka gad slman sa ki bon ba mwen.
Mwen toujou ka dchpiy avan svi.
Monf nss adan an lang. Wouchach ka krey adan biwo. Fo nou gad sa yo ka pt
ban nou pi nou k gad'y oben jt'y. Pep-la ka kry monef tou. Ni mo adan ka rt pi
ni mo ka disparet. "Pep kryol"-ya s li ka dsid. Mo ka viv slman si moun ka svi yo.
Asou zaf owtograf, mwen prfr p la davwa mwen ka atann liv Bernab sti :"graphie
crole", apr mwen k ouv tj mwen.
Mwen dak pou svi vymo kreyol nou, oly mt frans toubonman adan fraz nou. Sten
moun ka kreyoliz frans yo pou sa pal kreyol, pou mwen sa s kreyol tjll.
Plis fs Kounta
14 novembre 2001, par Ritvs [retour au dbut des forums]
Tout est bon a prendre ... Pour nous connaitre nous nous-meme ... Kreyol' la se an
richess' ! ! ! L'ecrire ... Le parler ... Le revolutionner ... Tout' grenn' diwi ! ! ! ()
o
213
Je ne vois pas pourquoi on se sentirait oblig de dire tous dsormais "nichtwl" - mme si
moi a me plat assez comme tite invention.
Je pourrais dire, moi, connaissant un sens crole prcis de "nicher" (verbe)..., qu'un
nichtwl c'est un surfeur invtr, riv son cran, un lcheur de toile d'araigne
lectrons.
Les puristes franais ont beaucoup dbattu fut un temps la question de savoir si on allait
dire "ml", qui est laid mais officiel, ou "e-mail", qui est saxo-anglais, "ou courriel" qui est
bqucois (sic) ...
Je n'aimais pas "ml"...
Jusqu'au jour o j'ai crois cette charmante remarque d'un nomm Tony Mango - eh oui, le
Sire qui rpond ce nom color n'est pas hindou pour un sou, mme si son nom vient non
de l'Afrique mais du tamoul "mankolam", pass par l'anglais, tout comme "punch" qui veut
dire "cinq" en hindoustani *...
Bref ! l'homme-fruit crivait :
"Chonj ml s on zozyo ka bay bon lavwa, men "sa ml di an tt pybwa, i pa ka di-y at."
Hlas l'injonction de l'Acadmie n'est pas passe, et l'anglais e-mail qui a eu le dessus...
L'essentiel en matire de langue tant de se faire sa sa(li)vante religion et de rester au
courant pour les autres, je suis donc pour qu'on laisse Papa GEREC, qui a quand-mme
rendu service, spculer et lgifrer depuis sa tour... d'y voir...
Je savoure pour ma part tout autant le plaisir de lire ceux qui savent lui tenir la drage
haute.
C'est le lot invitable de tout ce qui se veut rigide institution. Fusse-t-est-ce au nom de la
souplesse... Chab'endou Guadeloupe
punch, anglo-translitration de "panch" en Inde = cinq - citron miel sucre
gingembre, et rhum !
> >CREATIVITE POURQUOI PAS, CONTRAINTE ? CERTES PAS
16 novembre 2001, par Ritvs [retour au dbut des forums]
Ouais, bon... Un crole avec ou sans accents, des y a la place des i ou vice-versa...
La puissance et l'usage d'une langue n'est que le reflet de la puissance de l'conomie qui
la soutend.
Fais pter une conomie digne de ce nom et le reste suivra.
> Au loup ! !
12 octobre 2001, par Alfred [retour au dbut des forums]
Faire "pter" une conomie suffisamment puissante ? Pour faire du Crole ce qu'il n'a
214
jamais t et ne veut surtout pas tre, c'est dire une langue ... hgmonique ?
Il me semble que bien que les conomies du Japon et de la Core soient indiscutablement
"ptantes", ces langues ne dpassent pas leurs frontires.
Ce que j'essaie de dire et que je dvelopperai plus avant, c'est que c'est l'activit culturelle
qui dtermine et valide les choix d'une langue. Ces choix sont faits et valids l'oral et
dans la chanson populaire depuis des gnrations, et je reproche justement ces
Messieurs du GEREC-F d'avoir pour ainsi dire abandonn toute production littraire en
Crole depuis une dizaine d'annes. Mais il parat que ce n'est pas "commercialement
viable"
(...)
Le crole est, a contrario des langues europennes qui ont grandi par et pour l'lite, une
langue du peuple, voire du bas peuple. Ce bas peuple l'a ammen avec lui dans sa
progression sociale. La dmarche d'appropriation de cette langue par l'intelligentsia risque,
malheureusement - et ton hola s'impose alors, d'exclure le peuple. A l'heure qu'il est, il
existe un crole litteraire et un crole courant. De la ce que ces deux idiomes different,
lgerement, de graphie il n'y a qu'un pas.
Le crole populaire n'a pas attendu le Gerec-F. Le crole populaire a voyag sur les ailes
de nos artistes, dans la saveur de Kassav pour conqurir le Cameroun, le Sngal, et
mme le Japon. Le crole populaire s'coute, le crole littraire se lit.
An ka vwew ka vin pi gwo mdan a krab aw ! Le crole a voyag mais ce n'est pas lui qui
a pay le billet : c'est l'industrie du disque. Une industrie "commercialement viable".
Crole vs Crole ! ! !
14 octobre 2001, par Erika [retour au dbut des forums]
Salut Locke, d'aprs ton crole, je crois comprendre que tu es Guadeloupen. Il est donc
normal, que tu ne comprennes pas ce cher Alfred ! Car, la question du crole s'est pose
diffrement en Guadeloupe et en Martinique. Tout comme la question identitaire d'ailleurs !
Il n'y a pas en Guadeloupe de version de l'Antillanit, Crolit, ni de la Ngritude. La
question identitaire et crole est UNANIME en Guadeloupe, d'o une plus large diffusion et
acceptation ! ! Beber (sic) Gisler et Poulet ds les annes 70 n'eurent pas d'oppositions.
Ce qui n'est pas le cas en Martinique ! Elabores par les membres du GEREC, la crolit
et son laboration crent des divergences d'opinions. Deux courants : Bernab vs Prudent.
Le dbat fait rage ! Les "pawols nefs" (nologimes) du GEREC tant au coeur du dbat !
D'o mon interrogation : Les prises de positions en Martinique ne se sont elles pas
simplement attaches aux personnalits de leurs dfenseurs respectifs ?
215
... D'ou justement le groupe de mots : " prise de position " ...
L'important est que le Kreyol vive, evolue, se reinvente, se plante, se fasse connaitre, se
developpe tout retournant regulierement et ce, le plus que possible, a ses racines
O.R.A.L.E.S. puisqu'il vient de la ... :
Rasin' <--> Evolusyonn ek Evolusyonn <--> Rasin' ... : Yonn' dan lot ek lot dan Yonn' ...
Tout comme le blues est souvent a la base des musiques comtemporaines par exemple ...
Ritvs
Exactement comme c'est ...
P.S. : Il ne s'agit pas d'opposer, d'imposer mais de composer avec ...
Matebis ! ! !... et Pwel' souwi ! ! !...
nationale, ortographe of
Congnre Guysanto,
Pour ce qui est de l'criture du Crole Haitien, j'ai eu une communication dans ce sens du Doyen de la Facult
de Liguistique Applique d'Haiti, le Dr Pierre Vernet ..
A date, on ne s'est pas encore entendu sur une criture officielle unitaire du Crole Haitien.
On peut se demander si cette Acadmie Crole prvue par La Constitution de Mars 1987 vera jamais le jour ..
(...)
Le dynamisme, les Lois de la Dynamique veulent qu'une Langue qui n'est parle sur la Terre que par trs peu
d'individus par rapport aux autres, est appele disparaitre, devenir Langue Morte etc ..
La Langue Franaise a pris des sicles pour tre pure comme Langue ..
Guysanto, Haiti a la plus forte population crole dans le Monde et nous avons tous les problmes du monde.
Moi, je refuse cet isolement pour Haiti avec le Leadership de la Crolophonie. Nous ne pourrons pas mettre des
sicles devant nous comme la France.
Il nous faut sortir de cette condamnation avec la population crolophone la plus forte du monde, et la majorit
du Peuple Haitien aussi ne parlant que ce crole ..
Il ne faut pas que ce Double Six meure dans nos mains.
Guysanto : je vois la chose sous des angles pratiques.
Salut
Lemane
AUTOR: guysanto
nationale, ortographe of
Congnre Vaillant,
LV wrote:
Pour ce qui est de l'criture du Crole
Haitien, j'ai eu une communication dans ce
sens du Doyen de la Facult de Liguistique
216
Applique d'Haiti, le Dr Pierre Vernet ..
A date, on ne s'est pas encore entendu sur
une criture officielle unitaire du Crole
Haitien.
Je doute trs fort de ce que le Dr Pierre Vernet aurait dni que le dcret du Ministre de l'ducation, Joseph
Bernard, ait t approuv par la Chambre Lgislative de Janvier 1980. On pourrait rsoudre le malentendu, de
manire plus objective, en consultant Le Moniteur de cette priode.
Tu pourrais nous dire verbatim ce que le Dr Pierre Vernet t'a communiqu ce sujet? Permets-nous d'en faire
une interprtation directe, s'il te plat. Parfois, on lit ce qu'on veut bien lire.
Est-ce qu'on s'est entendu date sur une criture officielle unitaire du Crole Hatien? Bon, ce n'tait pas l la
question. C'est vident qu' date, nous ne nous entendons pas sur les questions de souverainet nationale, de la
passation du pouvoir constitutionnel, de la citoyennet du Premier Ministre hatien legal ou de facto, de la
virginit de Marie et de son Immacule Conception et tas d'autres choses. La seule question qui devrait
t'intresser, comme chercheur de profession, c'est de savoir si oui ou non l'ortographe du Crole a t
officialise en 1980. Il est vrai que certains n'arriveraient jamais l'accepter. Ce n'est pas du nouveau en Hati.
Nous avons eu des gouvernements parallles galement.(...)
LV wrote:
On peut se demander si cette Acadmie
Crole prvue par La Constitution de Mars
1987 vera jamais le jour ..
L, nous sommes d'accord, parce qu'il y a d'autres choses qui sont en passe de voir le jour bien avant (un
protectorat, une nouvelle arme, etc). Nous, Hatiens, nous avons nos priorits!
LV wrote:
Le dynamisme, les Lois de la Dynamique
veulent qu'une Langue qui n'est parle sur
la Terre que par trs peu d'individus par
rapport aux autres, est appele
disparaitre, devenir Langue Morte etc ..
Par trs peu d'individus? Mais il faut alerter les Danois et les Japonais et beaucoup d'autres pays encore!
Attachons nous en faire l'inventaire... C'est urgent.
En combien d'annes encore ces langues sont-elles appeles disparatre??? Et puis, pour notre dification, tu
voudrais bien nous noncer la formulation des "Lois de la Dynamique" en ce qui a trait aux langues humaines?
La linguistique, cela m'intresse, et je dois bien te le dire, le gnie galement qu'il soit civil ou lectrique, les
mathmatiques, les statistiques, la biologie, la gntique, la physique y compris les Lois de la Dynamique. Je
suis assoif de connaissance. Pwofes, mete bt sou mwen.
LV wrote:
La Langue Franaise a pris des sicles pour
tre pure comme Langue ..
Et quel moment a-t-on su qu'elle tait pure? Est-ce qu'on clbre cet vnement en France? L'puration de
la langue Franaise! Mon Dieu, quelle ralisation! Les langues anglaise et espagnole ont t pures galement,
je prsume. Quand a-t-on su l'achvement de ce processus? Mais quels sont (ou taient) les critres de ces
purations??
217
LV wrote:
Haiti a la plus forte population crole dans
le Monde et nous avons tous les problmes
du monde.
Parce que ces gaulois, ils avaient du temps devant eux... Nous, par contre, nous n'en avons
pas... J'essaie de comprendre mais pardonne moi ma lenteur, cher congnre.
LV wrote:
Il nous faut sortir de cette condamnation
avec la population crolophone la plus forte
du monde, et la majorit du Peuple Haitien
aussi ne parlant que ce crole ..
La population crolophone la plus forte du monde... nous devrons en avoir honte, n'est-ce pas? Dans tes
arguments, parfois nous ne sommes pas assez nombreux et parfois nous sommes trop nombreux.
LV wrote:
Il ne faut pas que ce Double Six meure
dans nos mains.
La solution est donc vidente: Fini avec le franais (pourtant pur). Fini avec le crole (pas assez
pur). Vive l'anglais ( la Puerto Rico!) Vive l'espagnol ( la Rpublique Dominicaine!) Nous
changeons de langue et nous assurons ainsi le futur de notre culture africaine.. pardon, de notre
culture franaise.. pardon, de notre culture crole.. pardon, de notre culture latine.. ou encore mieux
anglo-hispano-hatienne!
Et c'est quand l'puration de la culture des gens de chez nous? Comment prcisment cela va se
faire??? Et qui sont en charge du laboratoire?
Salut,
Guy
Last edited by guysanto on Tue Dec 14, 2004 12:19 am; edited 1 time in total
nationale, ortographe of
Guy,
Je viens finalement de lire ta rponse Lemane Vaillant et je suis entirement d'accord
avec les points de vue que tu as exprims. Je regrette de le dire de manire aussi
franche et brutale, mais mon humble avis, Lemane Vaillant est tout simplement de
mauvaise foi, en mme temps que ses arguments sont un tissu de contradictions qui ne
reposent sur rien.
J'accepte que Lemane Vaillant ne veuille rien voir avec le crole hatien, mais dire par
exemple
218
Quote:
"...Haiti a la plus forte population crole dans le
Monde et nous avons tous les problmes du
monde..."
Ou encore:
LV wrote:
"...je refuse cet isolement pour Haiti avec le
Leadership de la Crolophonie... Il nous faut
sortir de cette condamnation avec la population
crolophone la plus forte du monde, et la
majorit du Peuple Haitien aussi ne parlant que
ce crole ..."
...etc etc. et avancer ces arguments comme justification valide pour rejeter le crole
n'ont absolument aucun mrite. En fait, ces arguments sont si dnus de fondement
qu'ils ne peuvent mme pas faire l'objet d'une discussion srieuse. S'il veut prendre la
dcision individuelle de rejeter le crole, c'est son affaire, mais qu'ils nous fassent grce
de ces arguments!
Si ma mmoire ne me fait dfaut, il existe environ prs de 16 20 millions de
crolophones travers le monde. Ce nombre n'est pas du tout ngligeable. Lemane
sait-il que le crole hatien est la deuxime langue Cuba? Est-il au courant des travaux
scientifiques qui ont t et continuent d'tre mens sur le crole non seulement en Hati
par des linguistes reconnus, mais aussi par des universits travers le monde? Sait-il
que le crole est enseign l'Universit des Antilles Trinit-et-Tobago? Quid des
recherches ralises l'Universit d'Indiana?
Et que fait Lemane Vaillant des nombreux ouvrages crits en crole par tant d'auteurs
hatiens, romanciers et sociologues?
Ce que Lemane Vaillant vite soigneusement ou inconsciemment de raliser, c'est que
comprendre l'histoire de l'volution du crole htien en Hati , c'est comprendre
l'histoire des classes en Hati. Si, ds le dbut, nos lites, au lieu de marginaliser nos
masses dfavorises, s'taient atteles la tche d'largir l'accs de celles-ci
l'ducation, de s'assurer que le gteau hatien tait plus quitablement partage, peuttre que le crole se serait dvelopp tout comme le franais, ou l'espagnol ou
l'allemand. Mais non! pendant longtemps et mme jusqu' prsent, il existe trop
d'Hatiens qui estiment que celui qui ne sait pas comment s'exprimer en franais est un
ignorant. Et cette phrase qu'aimait rpter Aristide revt toute son importance:
"analfabt pa bt!" Donnez le cadeau d'ducation n'importe qui et alphabtisez-le
dans n'importe quelle langue et il jouera son rle dans la socit avec comptence,
"komsadwa".
Et que dire de notre identit culturelle qui se traduit travers notre crole. Comment
Lemane concilie-t-il ses arguments avec sa culture? moins qu'il y renonce, ce qui
serait tout fait son droit d'ailleurs. Les premiers mots qu'entend un petit Hatien qui
nait, c'est le crole; il transpire le crole; pourquoi le rejeter?
Je reproduis ci-dessous un passage d'un auteur appel Robert Damoiseau:
" Le crole hatien compte peu prs huit millions de locuteurs, dont prs de cinq cent
mille rsidents hors du pays natal, que ce soit aux tats-Unis, au Canada, en Guyane,
aux petites Antilles ou en Europe. D'un autre ct, on peut dire que cette langue a des
centaines de millions d'auditeurs, puisque, grce la chanson, le crole hatien rsonne
sur les ondes de tous les pays du monde. Au premier abord, l'tranger francophone qui
arrive en Hati a l'impression qu'il peut sans trop de mal comprendre ce qui se dit autour
de lui, surtout s'il reste en ville. Cela s'explique par la prsence massive de mots
219
d'origine franaise dans le lexique hatien. Cependant, cette facilit apparente
comprendre sera bientt accompagne d'une grande difficult se faire comprendre. En
effet, si un bon pourcentage de mots est rest assez proche de son origine franaise, il
n'en va pas de mme de la grammaire, qui obit une structuration bien diffrente."
Kididonk, Kanmarad Lemane, malgre tout bagay ou ka di, Kreyl la la poul rete e
tankou tout lang kap devlope, lap toujou kontinye devlope paske gen moun kap f
travay serye, syantifik; ki ekri bon jan gram; kap ekri diksyon teknik nan tout kalite
disiplin, e sa vle di jewografi ak ekonomi tou. Inivsite etranje, gouvnman etranje,
ganizasyon entnasyonal ap chache apran kreyl; yap f tradwi dokiman nan lang
kreyl e sa, se pi gwo rekonesans yo kabap bay yon lang. Sa vle di yo rekont val li
tankou zouti devlopman, tankou zouti pou edikasyon e tankou zouti pou f pase mesaj.
Se nou menm entelektyl yo, ng save yo, ki pou desan mn nan al jwen sa ki pat gen
mwayen, ousman pat jwen chans yo, pou yo kapab apran li ekri nan lang yo konen an,
apre sa, sa ki enterese va apran lt lang tankou sa ft toupatou. E tout bagay sa posib
koulye a paske msi pou lengwis yo, gen liv, gen gram, gen diksyon, gen metd pou
nenpt ki moun sou lat apran kreyl, menm jan ak panyl, angle, danwa, japon
elatrye.
Serge
AUTOR: jmflorestal
nationale, ortograp
Lemane,
Je ne suis pas un expert dans cette affaire de linguistique. Mais je suis
220
d'accord avec la position de tous les autres contribuables dans cette
discussion, excepte la tienne. Toi [ excuse le tutoiement mais je le
trouve plus democratique] et moi avons quelque chose en commun: la
difficulte a ecrire et lire le creole. Pour ma part "shame on me." Il y a de
cela 35 ans Jean Dominique m'avait deja convaincu que officialiser
l'ecriture du creole est la facon la plus rapide pour combattre
l'alphabetisation et le sous-developement en Haiti. Au fait, le plus grand
accomplissement d'Haiti dans les cinquante dernieres annees a ete de
doter le creole d'une position officielle de langue.
Je ne peux pas parler des Seychelles. Pour ma part, "it is besides the
point." Mais la beaute d'avoir le creole avec toute la structure des autres
langues est qu'elle permet d'accelerer le developpement d'Haiti par deux
ou trois fois plus de vitesse. Permets-moi de suggerer de ne pas laisser
ton manque de maitrise de l'ecriture et de la lecture de la langue affecter
ton jugement sur sa necessite et son utilite. Toi et moi, quand on allait a
l'ecole on n'enseignait pas le creole. Oui, c'est un petit peu miserable
d'avoir a l'apprendre maintenant. Mais, ces petits problemes sont
insignifiants comparativement aux bienfaits sur la population entiere
d'Haiti. Le bienfait additionnel de la promotion du creole est qu'il
eliminera ces barrieres sociales que le francais, involontairement, a cr
en Haiti et qui sont a la source de la majorite des problemes aujourd'hui.
Toi et moi, nous pouvons un jour prendre un verre et nous plaindre de la
difficulte a ecrire et lire le creole. Ca ferait pour un bon passe-temps.
Mais les effets benefiques de la promotion du creole sont innombrables.
Suivez l'exemple des Nord-Americains. "If you cannot beat them, join
them!"
Jean-Marie
nationale, ortographe of
221
Vous n'tes videmment pas consquents avec vous-mmes .
Vous demandez ou recommandez une chose et son contraire en mme
temps ..
Quels sont les plus grands Bloffeurs en Haiti en matire linguistique ?
Vous ou moi ou les Constituants ou hritiers politiques de la Constitution
Haitienne de 1987 ?
Que faisons-nous de vraiment officiel la face du Monde dans le Crole
d'Haiti ?
N'est-il pas vident pour quelqu'un qui a du bon jugement que le
maintien du Bilinguisme Officiel Franais-Crole pour Haiti est ce qu'il y a
de plus mystificateur, de dmagogique, de bloffeur et de stationnaire ?
Po Diab pour Haiti qui arrive en queue de liste sur tous les crtitres de
progrs dans notre hmisphre .. Voil qu'en plus de tout cela , nous
avons , sans les moyens et sans la volont vraiment , pris le Leadership
d'officialiser le Crole chez nous dans la Carabe et dans l'Amrique ,
aprs 200 ans de traine avec le Franais parl par peine 10 %
d'Haitiens . Comme un enterrement linguistique et ducatif aussi !
Voil que Jean-Marie me recommande de consacrer mon temps au
Canada , dans l'Ontario et Toronto foncirement anglophone ,
apprendre crire le crole haitien correctement !
Comme si cela ne suffisait pas pour moi de savoir parler et comprendre
le Crole Haitien !
L encore , nous n'avons rien de commun avec les Africains , nous d'Haiti
attachs bien crire une langue d'abord .
Ces milliers de langues africaines demeurent orales .
L'africain immigrant moyen s'applique savoir parler l'Anglais et le
franais au Canada , et pouvoir fonctionner et avancer dans le Monde
avec a . L'criture n'est pas le fort de l'Africain , mais il battra l'Haitien
en Communication , ce qui est l'essentiel dans le Monde Moderne .
Jean-Marie , j'ai mieux faire avec mon temps et je fais mieux avec mon
temps par ici .
De 1987 2004 , cela fait 17 ans depuis que le Crole a t lev langue
officielle d'Haiti , vous : Jaf, Serge , Michel-Ange et Jean-Marie , vous les
dfenseurs farouches de la promotion du Crole Haitien pour
l'avancement de la majorit du Peuple d'Haiti , qu'attendez-vous pour
prouver au Monde que vous pouvez alphabtiser le Peuple Haitien avec le
crole Haitien ?
Qu'attendez-vous pour faire passer notre taux d'alphabtiss de 35 %
90 % ?
Qui bloffe parmi nous ? Qui est inconsquent entre nous ?
Salut,
Lemane Vaillant
222
AUTOR: Lemane Vaillant
nationale, ortographe
Cher Padel
Il nous faut , il vous faut prouver au Monde Entier, qu'en levant le Crole au rang de
langue officielle d'Haiti , nous ne sommes pas en train de bloffer et que nous pouvons
alphabtiser rapidement notre misrable Peuple en crole dans sa majorit et le faire
progresser .
Voil ce qu'il y a de moins bloffant !
Lemane
AUTOR: jmflorestal
nationale, ortogra
Lemane,
Je m'excuse pour le mot "blof." Mon intention etait de stimuler ton imagination
d'une faon humoristique pour realiser qu'aprs tout il y a beaucoup plus de bien
que de mal dans l'etablissement du creole en Haiti comme la langue de
communication a tous les niveaux. La realite est que on ne va pas etre d'accord
sur la question du creole. L'avenir seulement dira. Le fait est que apres 200 ans
de francais en Haiti, nous continuons d'avoir plus d'analphabetes que
d'alphabetes. Je ne peux pas blamer ceux qui veulent utiliser leur imagination et
creativite pour trouver une solution a ce probleme. Le pire que nous puissions
faire etait de ne rien faire. J'applaudis l'effort fait par Dejean et tout le rete pour
resoudre ce probleme en elevant le statut du creole en Haiti, meme si,
personellement, je n'arrive pas encore a la lire et ecrire correctement. Je suis
certain que c'etait pas moi ils avaient en tete quand ils ont decide de faire tous
ces efforts pour structurer le creole. Sur ce, je vais conclure par un terme creole
que je connaissais tres bien avant mais que Leonel jean-baptiste a utilise
recemment pour signer un poste.
nationale, ortographe o
Kanmarad Lemane,
mes yeux, tes arguments perdent de plus en plus de force. Rien
n'exige que le Kreyl soit la seule langue officielle d'Hati parce que 90%
de la population le parlent. Le Cameroun est devenu un pays bilingue par
rfrendum (anglais et franais).Le Kenya a pour langues officielles
l'anglais et le souahli, ainsi que la Tanzanie. Alors, pourquoi est-ce
qu'Hati ne peut pas tre billingue? Ce que tu refuses de raliser dans le
cas spcifique d'Hati, c'est que nous avons une situation de fait. ,
savoir que 100% de la population s'expriment en kreyl, mais 100% de
la population n'crivent par le kreyl; 10% de la population parlent
franais, mais 90% de cette population ne s'expriment pas en franais.
La question se poser est la suivante: Pourquoi cette situation? Quelles
en sont les raisons sociales? De telles recherches dmontreront que cette
situation rsulte de conditions sociales et politiques bien dtermines. En
officialisant le kreyl, la Constitution de 1987 a seulement partiellement
redress cette situation de fait et a seulement admis une ralit de
longue date. Il reste un long chemin parcourir et je considre cela un
processus normal dans l'volution d'une langue.
La deuxime tape a depuis un bon bout de temps dj t entame: la
normalisation de l'criture du kreyl, l'orthographe et l'enseignement du
kreyl selon des normes strictes. Il est heureux que de nombreux
223
scientistes, linguistes et intellectuels hatiens aient contribu rehausser
la langue kreyl. Il est un fait qu'Hati a besoin d'une profonde rforme
de l'enseignement, comme toute chose d'ailleurs dans le pays, mais au
moins le principe de l'enseignement du kreyl a t accept. Tout
comme Jean-Marie et toi, je n'ai pas apppris le kreyl l'cole en Hati.
Mais contrairement vous deux, dans les 70, je me suis efforc aux
Etats-Unis, ou plutt, je me suis impos la discipline d'en apprendre
l'orthographe, la grammaire, la syntaxe, au point que je peux
maintenant librement traduire en kreyl partir d'une autre langue.
C'est une lacune qui aurait d tre comble en Hati et pas aux EtatsUnis.
Et ces considrations me mnent ce passage de ton message:
"Que faisons-nous de vraiment officiel la face du Monde dans le Crole
d'Haiti ?
N'est-il pas vident pour quelqu'un qui a du bon jugement que le
maintien du Bilinguisme Officiel Franais-Crole pour Haiti est ce qu'il y a
de plus mystificateur, de dmagogique, de bloffeur et de stationnaire ?"
Je te dirai franchement que cette assertion frise l'insulte. Non pas une
insulte mon endroit ou celui de Jaf, Jean-Marie, Padel ou autre, mais
l'endroit des millions de paysans qui ont bnfici de programmes
d'alphabtisation en kreyl, leur langue; de milliers de jeunes tudiants
dans les coles qui apprennent le kreyl ct du franais. Donc nous ne
faisons pas de personnalit ici. Il y a probalement bien longtemps que tu
n'as pas t en Hati, mais le kreyl est bel et bien enseign finalement.
Lemane, nous ne faisons pas la promotion du kreyl pour le reste du
monde. Nous ne sommes pas en train de conditionner l'volution ou la
non-volution du kreyl en fonction du reste du monde. Tu as peut tre
dtermin que le kreyl est un instrument de blocage pour le
dveloppement d'Hati, mais je regrette de te dire que les nombreux
pays trangers qui envoient leurs diplomates, leurs experts en Hati; les
institutions internationales qui dploient des efforts pour se familiariser
avec le kreyl, considrent celui-ci comme une langue, l'instar de
toutes les autres. Lorsque la COmmission interamricaine des droits de
l'homme fait traduire la Convention amricaine relative aux droits de
l'homme en kreyl, de sorte que la majorit dans l'arrire pays puisse
tre imbue de ses droits, c'est parce qu'elle ralise qu'il faut parler la
langue de ces gens pour faire passer le message. Quel meilleur
tmoignage que celui-l lorsque ces trangers estiment qu'ils doivent
apprendre le kreyl? Tu vois donc Lemane que le "reste du monde" a une
bien meilleure opinion du kreyl que toi?
Hati se place au bas de l'chelle en fait de critres de dveloppement,
pas parce qu'elle parle kreyl, mais parce que certaines conditions
sociales et politiques n'ont pas permis ce peuple kreyolofn d'avoir
accs l'ducation et d'tre alphabtis dans une langue qui soit la
sienne.
Nous ne sommes pas en train de prouver quoi que ce soit au monde en
matire linguistique. Nous avons suffisamment faire chez nous au lieu
de nous proccuper de ce que pensera le "reste du monde" si nous nous
exprimons dans une langue parle par 100% de la population. Ce que
nous aimerions prouver, c'est qu'un petit peuple si opprim par une lite
antinationaliste, une communaut internationale cynique, a toujours lutt
224
pour arriver un mieux-tre et qu'en dpit des revers, il continuera de
lutter, comme il le fait maintenant.
Entre autres, Lemane, cela pourrait t'intresser de savoir que selon les
chiffres de la Banque mondiale, le taux d'analphabtisme durant les
annes Lavalas avaient diminu pour passer 51%. Les divers
programes d'alphabtisation lancs pendant cette priode se sont donc
rvls positifs. Je vais essayer de retrouver la rference exacte et si je
suis chanceux, je les afficherai sur le forum.
Lemane, il ne s'agit pas ici "d'tre seul contre beaucoup ou plusieurs
dans un Forum.." Cette affirmation me met mal l'aide, car je pensais
que cette discussion portait sur quelque chose de plus fondamental,
savoir les aspects ngatifs ou positifs de l'enseignement de la langue
kreyl et son potentiel d'instrument de dveloppement en Hati. Je n'ai
jamais considr ce forum soit un lieu d'affrontement personnel, mais
plutt un lieu d'change d'ides, de concepts, de diffrents points de
vue, d'information et pourquoi pas, d'apprentissage de connaissances. Je
crois que Guy sera d'accord avec moi ce sujet.
Quant cette autre assertion: " La raison est rarement du ct de la
majorit.", je prfre sauter par-dessus pieds joints. Passons.
Kenbe fm!.
Serge
nationale, ortographe of
Serge,
Je suis d'accord avec toi qu'Haiti se dbat entre , entre autres choses et
entits conflictuelles : des Crolophones et des Francisants ou entre le
Crole et le Franais , ses 2 langues officielles inconciliables .
Des raisons ou causes historiques, politiques, sociales, ethno-raciales,
conomiques, gographiques expliquent notre dilemme linguistique et
nos blocages en matire ducative ( par imbrication langues/ducation )
Serge : tu dois te rappeler ces bonnes fables de LaFontaine : L'Huitre et
les deux Plaideurs , et cette autre o un troisime Larron est arriv et a
tout emport , solutionnant un problme insoluble d'abord entre 2
Larrons ..
Pour l'mancipation d'Haiti dans cette Carabe , je reprends pourquoi je
soutiens l'Anglais pour Haiti , capable de neutraliser ce conflit perptuel
crole-franais en Haiti sans solution :
Ayant ralis que le Franais et le Crole en Haiti se bloquaient vice
versa .. voici ce que j'ai labor :
Crolophonie, Francophonie, Anglophonie et Hispanophonie la porte
d'Haiti
C'est l, (Serge, Guysanto, Michel-Ange, Jean-Marie, Jaf, Marilyn et nos
autres Co-Internautes) ma position sur le plan linguistique pour Haiti.
Lemane Vaillant
Toronto, le 14 Dcembre 2004 .
225
AUTOR: Serge Bellegarde
nationale, ortographe o
Jean-Marie,
Durant les annes 70, lorsque le Pre Adrien, le Pre William Smarth et tant d'autres du
Petit Sminaire Saint-Martial taient en exil New York, expulss par Duvalier, ils
publiaient un petit journal intitul: Bon nouvl, une mine de renseignements. Dans l'une
des ditions dont j'ai encore une copie parmi mes papiers, ils avaient publi une dition
consacre au crole, l'orthographe, l'alphabet etc. C'est grce cette dition que j'ai
pu me lancer dans l'apprentissage du Kreyl et comme on dit en anglais, the rest is
history. Donc, les travaux raliss dans cette langue ne date pas d'hier, crois-moi.
Pour ce qui est des tudes du kreyl l'tranger, je ne puis te donner de dates exactes,
mais je sais que l'Universit d'Indiana tudie depuis trs longtemps le kreyl et elle a
mme publi d'importants ouvrages avec le Professeur Valdman. Marylin et Guy
pourront te donner des dtails beaucoup plus plus prcis, j'en suis certain.
Mais ce qui est important de noter, c'est que le kreyl est une langue comme une autre
qui mrite dment d'tre respecte ce titre. Il fut un temps o on ne pouvait pas
enseigner le kreyl en Hati parce que la documentation n'existait pas. Ce n'est plus le
cas maintenant et ce n'est plus le cas depuis plusieurs annes, au moins 20 ans. Tout
est l. Si l'allemand, l'espagnol, l'italien etc. peuvent tre enseigns en Hati, pourquoi
pas le kreyl?
nationale, ortogrl
Kanmarad Lemane,
J'ai lu ton mesage qui contient beaucoup de statistiques et de chiffres.
C'es ta position, je la respecte. Nanmoins elle n'a rien voir avec la
ralit hatienne, elle est totalement irraliste et refuse de prendre en
compte le contexte culturel, social et politique en Hati.
Il ne s'agit pas simplement de parler de "... conflit perptuel crolefranais en Haiti sans solution..." ou encore ..." que le Franais et le
Crole en Haiti se bloquaient vice versa.." La question demander est la
suivante: pourquoi ce conflit? Puisque les possibilits existent
d'apprendre l'une et l'autre langue l'aide de la documentation actuelle,
pourquoi doit-on voir un antagonisme entre les deux, pourquoi doit-il y
avoir blocage?
La rponse ces questions devrait lucider bien des choses.
Jan mwen te di nan yon lt mesaj, kreyl la la pou li rete e chak jou kap
pase, lap pran plis fs. Si w te konen ki kalite travay kk ganizasyon ap
f nan fen fon peyi Dayiti, ganizasyon tankou Lanbi Fund, Fonkoze, kap
kreye kondisyon pou peyizan ak ti machan louvri biznis yo, ou ta sezi.
Moun sa yo ki nan lajan, kap f biznis yo, nan ki lang ou panse yo apran
li ak ekri pou yo rive ap manipile lajan tout lajounen, ap envesti, ap
antre nan tout kalite aktivite komsyal? Se pa nan franse, ni angle, ni
panyl.
Blokaj wap pale ant franse ak kreyl, se nan lespri moun sa ye, se yon
blokaj atifisyl li ye, yon blokaj yo f pou yon objektif byen presi. Se sa
mwen panse.
Serge
226
AUTOR: Lemane Vaillant
nationale, ortogra
Allo Jonas,
Dis moi si tu partages cette opinion de Serge:
"Rien n'exige que le Kreyl soit la seule langue officielle d'Hati parce que
90% de la population le parlent..."
Parce que ce qui arrive en ralit, c'est que le Franais qu'on retient pour
nos moins de 10% occupe toute la place en ne laissant quasiment rien
pour le Crole des 90% d'Haitiens.
Ce qui est foncirement ractionnaire et anti-dmocratique.
Salut Jonas et Serge ..
Lemane
J'eus poser ce problme de langues en Haiti mon neveu de 19 ans
Thierry qui se spcialise dans les Langues Genve, il m'a rpondu sans
la moindre hsitation que c'est le Crole qui devrait tre la seule langue
officielle d'Haiti.
Bien entendu, je ne suis pas d'accord avec mon propre neveu. Mais c'est
a son opinion sur la question. Thierry est n Genve et a toujours
vcu Genve. Il parle l'anglais, l'espagnol, l'allemand, le franais, le
crole, le flamand et l'italien.
La Suisse a 3 langues officielles: l'allemand, l'italien et le franais.
AUTOR: jmflorestal
Serge,
En depit du fait que je ne sois pas aussi l'aise dans l'criture et la
lecture du crole, je demeure convaincu il y a tellement d'avantages au
pays pour qu'il soit la premiere langue, sinon l'unique langue offcielle.
C'est tellement evident qu' mon avis c'est mme pas ncessaire pour
moi d'laborer sur les avantages conomiques, sociaux, etc., ici pour
convaincre quiconque ou pour support cette dclaration. Le problme
maintenant, fais-moi savoir si je me trompe, est qu'il n'y a pas
suffisamment d'ouvrages techniques publis en crole necessaires aux
besoins ducatifs et culturels des habitants du pays. a prendra du
temps avant que cette lacune soit comble.
Mon intrt personnel dans le crole maintenant est plutt d'une
curiosit intellectuelle et comptitive que d'impratives pratiques, autre
que je dois communiquer avec Kanmarad Serge et autres sur ce forum.
Je predis que sous peu de temps, 50 100 ans, il supplantera le francais
en Haiti comme il se doit. Et, a facilitera la tache ceux sur qui
reposera la responbilit de dveloper ce pays.
Jean-Marie
227
AUTOR: Serge Bellegarde
nationale, ortographe of
Kanmarad Jean-Marie,
J'ai l'impression, aprs avoir lu ton dernier message, que tu suggres
que je serais contre le kreyl comme langue unique et officielle d'Hati.
Mon impression est-elle correcte? Si oui, je crois que tu t'es laiss
prendre au pige pos par Lemane qui, d'aprs ce qu'il a crit, pense
dfinitivement que c'est ma position: je suis contre l'ventualit que le
kreyl devienne la seule langue officielle d'Hati. Quelle contradiction
avec moi-mme si c'tait le cas, n'est-ce pas? Aprs avoir pass tout ce
temps dfendre le kreyl, je m'rigerais contre son statut en tant que
seule langue officielle dans le pays. Ridicule n'est-ce pas? C'est une faon
trs intelligente de Lemane de dplacer le point focal de la discussion
pour l'orienter autre part tout en refusant d'admettre une ralit
fondamentale: le kreyl est une langue comme une autre qui jouit de
toutes les caractristiques affrentes la qualit de langue: une
structure, une grammaire, une criture normalise etc. N'importe qui
peut l'apprendre n'importe quand, n'importe o. Le kreyl est un outil de
dveloppement comme un autre, car pour la majorit d'Hatiens, le
connaitre, le lire et l'crire, signifient avoir accs l'ducation.
Non Lemane, je n'ai aucune objection ce que le kreyl devienne la
seule langue officielle d'Hati. Bien au contraire. Nous discutions de la
viabilit d'avoir 2 langues officielles dans le pays. C'est une erreur de ta
part de penser que je serais contre une telle ventualit. D'ailleurs, au
fur et mesure que le kreyl se dveloppe et qu' l'avenir, un
gouvernement hatien donnera intgralement suite aux dispositions de la
Constitution de 1987 en ce qui concerne le kreyl, il serait fort possible
que la Constitution soit amende pour faire du kreyl la seule langue
officielle du pays - dans l'hypothse bien sr que cette Constitution ne
soit dchire par les prsents acteurs sur la scne appuys par leurs
mentors extrieurs. Cela n'empchera nullement qu'une portion de la
population continue de parler franais, mais une autre tape aura t
franchie pour remettre le kreyl sa vraie place. D'ailleurs, si par le
pass, nos lites avaient eu moins de prjugs et plus de vision, la
date de ce jour, peut-tre que le kreyl aurait dj occup cette place.
Mais cela viendra.
Donc Lemane, si nos "moins de 10%" francophones occupent toute la
place, ce n'est pas pour un motif linguistique. C'est plutt parce qu'ils ont
toujours voulu utiliser le franais comme un instrument de rpression
culturelle et sociale, stratgie qui s'est rvle vaine, puisqu'aprs tout
cela, le kreyl a pu percer quand mme. Donc, ne dforme pas ma
position.
Jean-Marie, la documentation technique et ducative sur la kreyl est
simplement volumineuse. Je t'inviterais consulter les archives de
Windows on Haiti sur le kreyl, tu sera tonn du volume de travail
existant sur le kreyl. Rcemment Miami, je me suis procur un
dictionnaire de synonymes kreyl. Tu t'imagines le travail ralis pour
mettre au point un tel dictionnaire! Je ne puis te dire si cette lacune a t
comble 100%, mais nous sommes un point o l'absence d'ouvrages
didactiques sur le kreyl ne peut plus tre invoque comme argument.
Bon, map kanpe la! Kenbe fm!
Serge
228
AUTOR: Lemane Vaillant
nationale, ortographe of
Camarade Serge ,
J'ai crit que je ne partage pas l'avis de mon neveu Thierry ( vivant en Suisse )
qui estime que le Crole aurait d tre la seule langue officielle d'Haiti .
Serge , il te faut , il vous faut , Vous , Ardents Dfenseurs du Crole Haitien ,
beaucoup rflchir ici pour ne pas recommander pour Haiti , une disposition
constitutionnelle ou lgale qui achverait d'enterrer Haiti compltement .
Une disposition comme Prescrire le Crole comme la seule langue officielle pour
Haiti ..
Notez , Serge , qu'on n'a pas encore prouv que l'alphabtisation du Peuple
Haitien peut tre faite dans sa grande majorit numrique en Langue Crole ..
Si l'on continue d'chouer avec le Crole dans l'ducation Nationale comme
jusqu'ici , il est clair que ce sera un suicide dfinitif et insens que de n'imposer
que le Crole comme langue officielle d'Haiti .
Quand ceci aurait t fait et que nous afficherions 35 % comme taux de literacy
en Haiti , on se moquera davantage de nous dans le Monde comme de mauvais
Comdiens et des Farceurs ne sachant joindre leurs actions leurs dclarations
d'intention .
Ce faisant , nous aurions vraiment rejet la Francophonie pour ne retenir que la
Crolophonie .
Devrions-nous , serions-nous capables d'assumer un tel risque d'isolement par
notre Leadership en Crole dans notre rgion, dans notre hmisphre, dans le
Monde ?
Je te redis , Serge , que moi , je refuse pour Haiti , le so called proverbe ou
dicton haitien que tu dois bien connaitre : "" Pito Nou ld , Nou la ""
Nous pouvons bien tre l , nous devons tre l , mais sans tre vilains ou laids
..
Lemane
Posted: Thu Dec 16, 2004 8:41 am Post subject: Langue
nationale, ortographe of
officielle, identit culturelle
Posted: Thu Dec 16, 2004 8:41 am Post subject:
AUTOR: jmflorestal
Kanmarad Serge,
Je suis desole que mon dernier poste n'etait pas suffisamment clair et,
consequemment, t'a donne la mauvaise impression. Au fait, c'etait tout a
fait le contraire. J'avais l'impression que tu avais egalise mon manque de
maitrise de l'ecriture et lecture de la langue a son importance dans la vie
nationale. Mon poste etait pour rectifier cela, et j'ai echoue piteusement.
Je pense que ce fait seulement devrait convaincre Kanmarade Vaillant
combien l'education en francais est un echec educatif, culturel,
economique et social en Haiti. Mais, malheureusement, avec Kanmarad
Vaillant, les arguments pour supporter sa position sur la necessitte du
creole et l'insignifiance du francais en Haiti, comme on dit aux EtatsUnis, sont sur "life support." Je pense qu' il n'y a plus moyen d'avancer
229
cette discussion au point ou il est avec ces arguments contre le creole.
Donc, comme Leonel Jena-baptiste a bien dit, en creole:
"Map kraze rak" apres ce poste sur cette discussion.
Jean-Marie
AUTOR: Marilyn
Colleagues,
Haiti is not the first country to face the delicate balancing act of multiple
heritage languages competing to share the spotlight within the broad
spectrum of the nation's ongoing institutional life. Or of having different
sectors within society advocate for one language or other to have the
supremacy.
All in the name of trying to make sure that whatever language policy
eventually is arrived upon, citizens are not held back from broadening
their horizons and entering into the wider world beyond their particular
small spot on the globe.
I'd like to share with you 2 case histories where such dynamics have
either taken or are still taking place. As a source of encouragement.
There are practical solutions. This dilemma does not have to boil down to
"all or nothing".
I know that compromise is not often -- if ever -- achieved within the
Haitian Reality. But perhaps these 2 cases might encourage some
amongst us to "give it a try".
Marilyn
nationale, ortographe of
230
AUTOR: guysanto
nationale, ortographe of
Oui, mais d'une faon beaucoup plus ractionnaire (passive/agressive) que positive ou
progressiste. C'est la dfense du statu quo et on peut bien s'imaginer pourquoi.
231
do se re, I don't give a damn!) Le mieux qu'ils puissent faire ds lors, c'est d'adopter une
ortographe aussi rapproche du franais que possible et de la "croliser" de manire
fantaisiste, mais pas si aberrante que a.
Non, parce qu'il existe malgr tout une littrature dont j'ai parl plus haut. Un grand nombre
de livres, mme s'il est souvent difficile de se procurer un exemplaire particulier (tout
comme pour nos artistes musiciens, ce sont souvent des initiatives indpendentes, c'est dire
personnelles, avec peu de moyens quand il s'agit de la production, du marketing, de la
distribution, etc). Heureusement, nous avons deux ou trois sources fiables, bien que comme
les pts chauds, pi bon se gran maten. Et en plus, il y a l'enseignement du kreyl dans les
classes primaires ou secondaires en Hati, non pas systmatique mais suivant la philosophie
des institutions prives. Ensuite il y a les fiches publicitaires. Finalement, mme le
gouvernement hatien met la main dans la pte en publiant des livrets sur le tourisme, les
recettes de cuisine, et mme plus important encore... nos lois lectorales. Et tout cela, en bon
crole, suivant les normes adoptes en janvier 1980!
Donc voil, c'est du oui ou du non! On fait son choix. Maintenant, c'est certain que si l'on
veut se dbarasser de la langue crole pour un peuple qui se satisfait d'tre laid, on ne va
srement pas se dranger apprendre l'criture si facile qu'elle soit d'une langue qui drange
d'une manire ou d'une autre. Il faut laisser cette tche "aux grands dfenseurs du Crole".
Tels que moi... adje papa!
Mon ambition, c'est simplement de faire honneur au peuple et au pays qui ont fait de moi ce
que je suis... hatien, en dpit des mille nationalits que je voudrais acqurir dans mon rve
de devenir un citoyen de partout.
Lakay se lakay.
Voici maintenant la question qui m'intriguait tout au cours de ce dbat...
Non, j'ai dj trop dit.
Le message ci-dessous est adress tous, mais surtout Jean-Marie qui m'avait
demand une question portant sur ce sujet. J'ai reu ce message aujourd'hui qui
pourrait particulirement t'intresser, Jean-Marie.
From: EDUCA@aol.com
To: EDUCA@aol.com
Sent: Monday, December 06, 2004 9:58 PM
Subject: English Haitian Creole Dictionary
Dear colleague:
A new edition of the English Haitian Creole dictionary has been published.
It is a practical instrument with 17,000 entries in English with their Haitian Creole
equivalents. Many of the entries have multiple meanings.
Educa Vision departed from the previous edition by running this time a word frequency
list, to which are added special vocabulary from various fields including sciences,
mathematics, geography, social sciences, language arts etc. The dictionary is a good
232
tool for exams including FCAT
Authors : Fequiere Vilsaint and Jean-Evens Berret
Editor : Educa Vision 2004
ISBN 1-58432-213-6, Cat # B001; Price $18.50
Educa Vision Inc. develops and publishes educational materials with connection to Haiti
and Haitians. We have about 240 titles in different format.
Please visit the www.educavision.com for more information.
233
pratiquement une vaste et tranquille Rvolution en Haiti ..
Voici mes raisons pour lesquelles Haiti a tous les intrts se donner L'Anglais
comme sa langue officielle (en gardant le Franais parl et crit par 10%
d'Haitiens comme langue seconde, et le crole comme langue populaire de
communication locale):
1- C'est qu'aprs 200 ans, la preuve est quasi faite que le Gros Peuple Haitien ne
pourra jamais (culturellement, historiquement, psychologiquement,
sociologiquement et autres) maitriser, parler et crire la Langue de Voltaire et de
Molire, le Franais pour le nommer clairement ..
2- La langue Franaise non plus ne se laissera pas parler par le Gros Peuple
Haitien . C'est vice versa!
3- La France n'a jamais tenu vraiment ce que, au nom de la Francophonie, son
ancienne colonie rebelle Saint-Domingue fasse acquisition de la langue franaise
..
4- La langue franaise reste au fil des dcennies et sicles un outil entre les mains
des lites Haitiennes pour snober et mystifier le Gros Peuple Haitien (qu'elles
confinent dans le crole en fait, en l'amusant au travers de l'ONAAC et des
Missions ALPHA) ..
5- La Francophonie est anti-dveloppante partout dans le Tiers-Monde et dans le
Quart-Monde .. Regardez et constatez que les pays anciennement coloniss par la
France sont parmi les plus pauvres et les plus sous-dvelopps de la Terre
(compars aux pays ayant t coloniss par les Anglais ou par les Espagnols) : le
Bnin, le Tchad, le Sngal, la Guine, le Congo etc ..
6- Les contentieux entre la France et Haiti (Dfaite cinglante des troupes de
Napolon par des hordes d'esclaves aux pieds nus et illtrs / Indemnit
d'Indpendance) ne vont pas tre vids facilement.
7- Nous n'aurons jamais le statut de la Guadeloupe ou de la Martinique par
rapport la France. Donc, en ne gardant que la langue franaise chez nous en
Haiti stupidement, nous nous condamnons en fait au sous-dveloppement culturel
et intellectuel perptuel A Vie. Nous resterons ainsi isols linguistiquement en
pleine Carabe Anglophone et Hispanophone (au CARICOM tant l'OEA ) ..
8- Nous sommes en Amrique, non en Europe. Pensez au prix d'un Billet d'avion
PAP/Haiti - Paris versus un Billet PAP - Miami ..
9- Notre Diaspora de 1 2 Millions d'mes est majoritairement anglophone (USA ,
Canada, Bahamas)
10- Nos paysans analphabtes partis d'Haiti et arrivs aux Bahamas ou en Floride
arrivent s'exprimer et comprendre en Anglais assez rapidement.
234
11- L'Anglais est une langue dmocratique, sans faon, sans prjug, sans
complexe ..
En passant officiellement l'Anglais constitutionnellement et lgalement, Haiti
verrait vite de bons rsultats ducatifs et autres en 10 ans d'investissement dans
cette langue.
12- Il y a dj beaucoup d'coles internationales et anglaises fonctionnant en Haiti
aujourd'hui.
13- Haiti dispose de plusieurs channels de TV en Anglais.
Beaucoup d'Institutions fonctionnant en Haiti ont du Personnel Anglophone ..
14- Il y a plus de livres techniques et scientifiques dans le Monde crits en Anglais
qu'en Franais ou en Espagnol. Ils sont moins cher. Haiti pourrait en bnficier
largement.
15- Haiti a l'exemple de la cohabitation de l'Anglais et du Franais, au Canada, au
Cameroun, aux Seychelles .. Ces pays avancent beaucoup grce l'Anglais
d'abord ..
16- Comparez le Commonwealth avec la Francophonie en toutes choses .. et jugez
par vous-mmes avec un gros bon sens ..
17- Les Intellectuels et Professionnels Franais eux-mmes aujourd'hui
s'arrangent tous pour acqurir la langue anglaise (Jacques Chirac compris... plus
de traducteur entre lui et le Prsident des USA) . Ils ne sont pas stupides ..
18- Voyez les milliards de Chinois, d'Indiens et de Japonais dans le Monde: tous
parlant de plus en plus l'Anglais!
19- Tous les niveaux de l'Enseignement en Haiti gagneraient en essence avec
l'Anglais en faisant graduellement le switch linguistique : le Kindergarten, le
Primaire, le Secondaire, le Professionnel-Technique, le Suprieur-Universitaire ..
20- La parole serait davantage libre en Haiti avec l'Anglais que tous les Haitiens
et Haitiennes parleraient plus ou moins avant longtemps (comme la Jamaque ou
en Trinidad ou la Barbade ou Sainte Lucie ou Saint Vincent).
21- Les tudiants finissants et les cadres Haitiens pourraient avoir accs plus
facilement aux nombreuses Bourses d'tudes en Langue Anglaise disponibles dans
le Monde.
22- Les communications entre la Diaspora Haitienne et le pays de l'intrieur
seraient facilites.
23- L'Haitien travaillerait et voluerait plus facilement et plus vite l'tranger (en
comptition avec les autres immmigrants d'autres nations)
235
24- Nos relations internationales auraient chang pour le Mieux (avec les USA, le
Canada , la CARICOM etc ..)
25- Les touristes potentiels pour Haiti seraient plus heureux avec la langue
anglaise chez nous officiellement.
26- L'alphabtisation en Anglais serait mieux supporte par la Population
davantage motive.
27- Nos imprimeries ddommages et subventionnes passeraient bien vite avec
plus de profits l'impression d'ouvrages en Anglais .. (Deschamps, le Natal,
l'Imprimeur, Mediatexte, etc ..)
Je pourrais continuer ce listing ..
Je sais que les lites Francisantes Haitiennes s'opposeront toujours un tel projet:
elles doivent garder leur hgmonie et leurs distances culturelles par rapport au
Gros Peuple Haitien, n'est-ce-pas?
Lemane Vaillant
Toronto, le 4 Dcembre 2004
AUTOR: Jonas
Lumane Vaillant:
Comprendre qu'on pourrait imposer, tout de go, la langue anglaise comme la
langue principale haitienne, n'est pas raliste. Et puis parler de cette ventualit
est une perte de temps.
Constatez, les barrires riges par cette "lite francisante" contre la langue
Crole; essayez d'introduire une autre langue que cette lite ne maitrise pas?
Surtout celle qui a fait ses tudes en France ou au Qubec.
Vous avez aussi parl d'une possible alphabtisation an anglais qui selon vous
pourrait motiver les "masses". Ms Vaillant, toutes les thories linguistiques
modernes stipulent qu'une ventuelle alphabtisation des "masses" doive se faire
dans la langue maternelle de ces populations.
Quelle est la langue maternelle haitienne?
L'alphabtision des masses haitiennes en CREOLE est incontournable.
La ou on est d'accord, c'est votre opinion du francais et surtout l'usage qu'en font
les lites haitiennes.
J'entretiens une certaine hostilit contre cette langue et je suis d'accord sur le
point que cette langue est "inutile" en Haiti, pour de nombreuses raisons.
Il faut mme questionner l'adoption de la langue francaise, comme langue
236
nationale au lendemain de l'Indpendance d'Haiti. C'est que le francais n'avait
jamais t la langue d'Haiti et mme (et surtout) au temps de la colonie.
Ce sont les colons francais qui nous ont laisss le Crole. De plus en plus en plus
d'vidences prouvent que ces colons avaient autant de difficults avec la langue
francaise qu'un paysan de Saltrou (excusez moi Saltrou).
Comme LEONEL l'a fait remarquer, 3/4 des habitants du DANEMARK, o il rside,
parlent l'anglais.
Ms Vaillant,
Si vous tenez coeur l'panouissement de l'Anglais en Haiti, votre premier
combat devrait tre pour la suprmatie du Crole. Un peuple haitien, bien
alphabtis en Crole, apprendrait plus aisment la langue anglaise.
AUTOR: guysanto
Jonas wrote:
Un peuple haitien, bien alphabtis en Crole,
apprendrait plus aisment la langue anglaise.
Guysanto et Jonas,
Pourriez-vous investiguer la relative facilit et la relative rapidit avec
lesquelles et pour lesquelles, nos paysans et proltariens analphabtes en
Haiti toute leur existence, mais parvenus aux Bahamas ou en Floride,
arrivent pratiquement s'alphabtiser en Anglais?
By the way: A dfaut d'une alternative linguistique au 1er Janvier 1804 ,
Dessalines se rsigna consacrer la langue franaise comme langue
officielle d'Haiti (une langue franaise que Lui-mme Dessalines n'a jamais
pu parler jusqu'au 17 Octobre 1806, vous savez o?)
Et depuis lors, nos gouvernements successifs crolophones, ont maintenu
la langue franaise pour Haiti officiellement (mme le Monarque Henry
Christophe qui eut des vellts pour faire passer le Grand Nord d'Haiti la
langue anglaise).
Par paresse intellectuelle, institutionnelle et administrative.
Nous conservons ainsi beaucoup de mauvaises acquisitions du Pass chez
nous en Haiti, par paresse et par habitude (Comme d'habitude, a chant le
grand chanteur franais Michel Sardou)
Je pense mme qu'au regard des pesanteurs et points d'inertie couvrant
notre pays, mme une Rvolution Pacifique ou Tranquille chouera chez
nous, ou serait tenue en chec par certains de nos compatriotes ..
J'arrive prescrire pour nous, en manire de dmarrage vrai et soutenu,
237
une Bonne Dictature claire et Gnreuse .., ou une Rvolution Totale
Capitale et Vraie ..
Il faut un certain niveau d'ducation et de vie pour avoir des manires
dmocratiques ..
Salut vous tous et toutes de Ann Pale sur windowsonhaiti ..
Lemane Vaillant (bien Monsieur, et non Lumane, please)
Merci
238
AUTOR: guysanto
Quote:
Le bluff du crole
Par Jean Erich Ren
Il suffit de peu pour passer du crole au franais. Quel francais? C'est l la grande
question. Les Qubcois ne parlent pas le franais de France. Le franais acadien est
assimilable au crole hatien. Mme en France la donne varie d'une rgion une autre.
Notre problme c'est que nos dirigeants politiques ne se sentent pas concerns. De
1804 2005 aucune dcision politique n'a t prise pour favoriser l'extension du
franais eh Hati. On se contente dans nos coles d'enseigner quelques notions de
grammaire et d'orthographe agrmentes d'un tour d'horizon sur la littrature franaise
et haitienne. Malgr tout nos intellectuels ont de la misre trouver le verbe qu'il faut
pour rendre leurs penses. Certains de nos leaders politiques ont peur des journalistes
parce qu'ils n'ont pas de discours. Souvent ils prfrent se taire par crainte de
commettre des fautes et se faire ridiculiser.
Ridiculiser voil le maitre mot qui explique partiellement le blocage de la langue
franaise en Hati.On raconte la tragdie d'Antoine Simon qui, s'adressant la
population de ST Marc, disait:" Les ST Marciens". On lui soufflait l'oreille qu'il faut
dire St Marcois. Arriv aux Gonaives il disaitt alors "Les Gonavois" au lieu de
Gonaiviens. On lui a dcern un brevet d'incomptence . Pourtant il est le seul
Prsident doter le pays d'un chemin de fer surtout dans l'Artibonite o il a t ironis.
Parler uniquement crole en Hati signifie qu'on n'a jamais t l'cole. Le franais
devient une marque de distinction des classes sociales. Mme lorsqu'on a d'autres
comptences plus pratiques et plus utiles , sans le franais on doute de vos
connaissances. Un chroniqueur a pos la question suivante une vedette: Dans quel but
allez-vous Munich? Il a rpondu: "Dans les buts Henri Francillon."
Il faut parler au peuple la langue qu'il comprend. Tous les Haitiens et toutes les
Haitiennes parlent trs bien le crole sans pouvoir l'crire ni le lire. Comment donc leur
transfrer certaines technologies par la lecture et l'criture. Ces deux lments
cautionnent dfinitivement le degr de civilisation et d'avancement d'un peuple. La
plupart de ceux et celles qui prnent l'usage du crole manquent de sincrit. ils
mprisent les textes en crole . Certains prtendus promoteurs du crole ignorent la
graphie officielle du crole. Ce complexe d'infriorit nous a valu la perte d'une masse
infinie de productions littraires. La mmoire hatienne n'a pas conserv des
connaissances et des fresques assez importantes de notre vie de peuple. Le patrimoine
national est amput d'une partie trs importante de l'hritage ancestral. Par exemple le
secret des plantes qui gurissent.
239
L'lite intellectuelle hatienne doit cesser ce jeu de coquin en voquant la question de la
langue en guise de faire valoir . Sans le crole et le vodou, il n'y aura pas de
dveloppement conomique en Haiti. Ces deux facettes de notre culture rsument l'me
du Peuple haitien. Cependant le crole a ses limites.Son usage se heurte la carence
des ouvrages. Aussi il faut commencer par crire des livres , des revues et des journaux
en crole. La question doit tre envisage sous le rapport cot-bnfice. Traduire en
crole des livres qui existent dj en franais serait plus onreux que d'initier les
Hatiens et les Haitiennes l'usage d'un franais proche du crole. Tout comme l'usage
de l'Anglais ne serait-il pas plus facile dans le contexte amricain? En tout cas le projet
est possible, certains pays l'ont expriment avec succs. On peut changer aisment la
langue d'un peuple.
Pour initier le peuple hatien l'usage du franais, on doit se mettre en tte que parler
une langue c'est une affaire de rflexe. Vous pouvez connaitre par coeur toutes les
rgles de grammaire et avoir un vocabulaire assez riche sans jamais pouvoir converser.
Des textes vous pouvez en crire sans faute mais parler c'est une autre paire de manche.
C'est pourquoi on recommande l'immersion comme la technique la plus efficace pour
parler une langue. Les Haitiens qui sont aux USA parlent l'Anglais parce que leurs
oreilles sont constamment soumises l'coute de l'anglais. . Pourquoi l'Haitien et
l'Haitienne qui sont en Haiti ne peuvent pas parler mme un franais marron tandis
qu'au Canada les analphabtes haitiens se dbrouillent assez bien en franais? Parce
que en Haiti, ils n'entendent pas parler le franais. C'est plutt l'affaire d'une lite
goiste et suffisante. Grce l'audio- visuel on peut les mettre dans le bain. Notre gaffe
consiste imiter le Franais de Paris. Il faut tenir compte de la couleur locale. .On
montre sur un cran les objets et les fruits hatiens en utilisant les mots et les
expressions courants. Un coui est un coui. Il est ridicule d'appeler une bichette ou un
laye un van ou encore une granmelle une cuelle comme les Franais. Les deux
peuvent tre nots. Nous devons tre nous-mmes. Emile Roumer nous avait dj
donn l'exemple dans Marabout de mon coeur au sein de mandarine en disant: "Tu es
le boeuf sal, tu es mon afiba , le crabe de mon calalou, l'ak100 au sirop qui coule dans
ma garguane, etc... Voici la voie suivre.
Le Ministre de l'Education nationale doit consigner dans un dictionnaire haitien tous
les mots en usage en Haiti. La plus grande peine de nos coliers c'est de rdiger un
texte en franais. Ils ont de belles ides mais ils n'arrivent pas les accoucher sur une
feuille de papier. Nos administrateurs prouvent aussi les mmes difficults lorsqu'ils
doivent dresser un rapport. La reconnaissance du Franais haitien nous permettra de
combler un retard de deux cents ans. D'ailleurs nous devons vous confesser sur la base
de nos recherches que le crole hatien est du bon franais. Nous refusons de rpter
aprs Ussol que :" Le crole est un compos de vieux mots franais dforms souhait
pour le plaisir de nos lvres paresseuses et de nos indolentes oreilles." Nous disons de
prfrence que le crole est de l'ancien franais. Historiquement la coupure remonte
Malherbe qui ralisa un vritable travail de chirurgie esthtique au niveau de la langue
franaise.Voici la confidence que nous fait Boileau dans son Art Potique en 1674:
Enfin Malherbe vint, et le premier en France,
Fit sentir dans les vers une juste cadence :
D'un mot mis en sa place enseigna le pouvoir,
Et rduisit la Muse aux rgles du devoir.
Par ce sage crivain la langue rpare
240
N'offrit plus rien de rude l'oreille pure.
Les stances avec grce apprirent tomber,
Et le vers sur le vers n'osa plus enjamber...
Tandis que Malherbe a pur la langue franaise, les colons franais qui taient en
Hati n'ont pas subi ce vent de changement. Avec l'Indpendance le pont linguistique
est dfinitivement coup. Le nouveau peuple a hrit l'ancien franais.. Pour votre plus
complte dification consultez le dictionnaire des mots anciens pour retrouverez tous
les mots et expressions croles en usage en Haiti : Garguanne ou gagann. Il fait frette.
Allez drette devant toi sont des espressions que le Qubcois utilise couramment au
Canada. C'est de ma race ou 2 marassa. Le colon guette ta maman, malfaicteur etc..
C'est de l'ancien franais avec les prononciations que l'on connait en crole . Nous
devons sortir des sentiers battus et nous dpouiller de nos complexes d'esclaves pour
poser la problmatique linguistique hatienne avec doigt et objectivit. Le modle
intellectuel haitien traditionnel est bannir . Le bluff du crole doit tre lucid une
fois pour toute. La bataille est difficile mais elle est invitable pour relever ce pays de
deux sicles de misre et d'incomprhension.
PORT-AU-PRINCE, HAITI - A young man, forlorn about his love life, stands in
his shorts in front of the cross of Bawon Samdi, who in Vodou tradition heads
the family of spirits of the cemetery. A Vodou priest, using herbal mixtures and
chicken feathers, performs a ritual to cleanse the man's body and spirit. When the
service is complete, the young man changes clothes, pays the priest, and heads
home.
For many in the West and in upper Haitian society, voodoo, or Vodou, evokes a
Hollywood stereotype of black magic and dolls stuck with pins.
But for Vodou supporters, what was once an underground practice dating back to
slave days is finally being acknowledged as a bona fide religion and recognized
for its role in defining Haitian culture. Vodou, which has no written scriptural
text, is an amalgam of the mixed African, native, and Anglo-Saxon cultures of
colonial Haiti.
241
The Roman Catholic and Protestant churches in Haiti have a long history of
trying to discourage Vodou, seeing aspects of the faith as incompatible with their
basic tenets. These include the worship of many spiritual beings, or lwa; a belief
in possession; the use spells and incantations for good and, in some cases, for
evil; and the use of animal sacrifices for some ceremonies.
Culture Minister Jean Robert Vaval is among those working to improve Vodou's
image. He recently helped arrange an exhibit of sequined Vodou banners and
mock altars at the Muse d'Art Haitien in the capital, Port-au-Prince.
We have maintained our heritage through Vodou, Mr. Vaval said. We were
brought over here from Africa, from tribes that no longer exist. We got all mixed
up into one people. From that point on we created, and a great source of our
inspiration has been Vodou.
The Culture Ministry's float for this year's Carnival paid homage to a 1794
Vodou ceremony that led to the country's independence from France 10 years
later in a rebellion led by a former slave.
For practitioners, or Vodouisans, Vodou rituals are part of a philosophy that ties
individuals to society, their community, and the environment.
Although there are no official statistics, the conventional wisdom is that the
country is 80 percent Roman Catholic, 15 percent Protestant, and 100 percent
Vodou.
Vodou provides, like all world religions, a profound spirituality, says Leslie
Desmangles, professor of religion at Trinity College in Hartford, Conn. It is a
very strong, cohesive social force within the community, and the community
extends beyond the visual community to include the spiritual world.
In a country overwhelmed by poverty, political instability, and poor health care,
oungans and mambos - Vodou priests and priestesses - are consulted on
everything from fertility to serious illness to property disputes and even politics.
There has never been a Haitian president who hasn't used Vodou to promote his
program on the Haitian people, says Professor Desmangles. Every president has
used it to maintain power through theological language.
Former dictator Franois Papa Doc Duvalier, president from 1957 until his
death in 1971, was notorious for his use of Vodou. Loyal clergy reputedly
performed rituals to protect his personal paramilitary force, the Tonton Macoutes,
from retribution as they terrorized the Haitian populace.
In contrast, former President Jean Bertrand Aristide was the first Haitian
president to formally invite Vodou oungans and mambos to the National Palace
242
during his 1991-95 administration, recognizing the role they play in shaping
Haitian society.
Vodou is a manifestation of our lives, says musician Wilfrid Tido Lavaud. It is
part of our culture, and influences everything - from the way we talk, to how we
eat, to the colors we use in our paintings and the rhythms we include in our
songs.
Vodou is so entwined in Haiti's culture that it is practically impossible to separate
the two, say supporters. Traditional Haitian dancers in bright costumes often are
accompanied by drummers who pound out African-style rhythms to honor
ancestors and specific spirits. Walking down the street, one sees veves,
traditional designs meant to invoke a Vodou spirit, in buildings and windows.
In Haitian painting, green is often a tribute to Simbi, patron spirit of rain and
drinking water, while pink is a reference to Erzulie, the patron of love.
We are a people with a tremendous amount of imagination, says Pradel
Henriquez, the Culture Ministry's director of artistic and literary creation.
Haitians are not profoundly happy, but they want to live their lives to the fullest.
(c) Copyright 2000. The Christian Science Publishing Society
( http://www.hartford-hwp.com/archives/43a/352.html )
_____________________________________________________
243
protection from any constituted authority. The temples, sacred sites, and Vodou
organisations or associations, endowed with the rights and prerogatives
associated with their functioning, may obtain qualified support from the State,
the decree indicates. Vodou chiefs and temple or sacred site officials are invited
to take an oath before the presiding judge of the appropriate civil tribunal. Once
they have taken the oath, the Vodou chiefs can be empowered to officiate at
baptisms, marriages and funerals.
This decision by the government is based on a set of articles in the constitution
and the laws of the Republic. The presidential decree considers that Vodou is an
ancestral religion, an essential element of national identity. The authorities
consider that it is the duty of the State to protect the cultural heritage of the
nation, especially considering that Vodou practitioners, who represent a
considerable portion of the Haitian population, have demonstrated through their
efforts their desire to structure their institutions, and considering also the
participation by Vodou practitioners in the social, political and moral
development of the Haitian people.
Vodou leaders greeted the decision by the governmental authorities with
satisfaction. According to one Vodou leader, Evrony Auguste, this decree puts an
end to 500 years of exclusion and discrimination to which Vodou practitioners
have been subjected.
This is good news for practitioners of Vodou who for centuries have been
marginalized , Mme. Auguste observed. She sees President Aristide as the new
black Spartacus who has understood, she said, the need to place all religions on
an equal footing. Like Toussaint Louverture, President Aristide advocates
equality among all Haitians, she emphasised. Evrony Auguste also invited the
Vodou community to unify itself in order to better defend its newest gains,
fearing that other sectors may try to put sticks in the spokes of their wheels
following the presidents decree.
She recalled, for example, that tens of thousands of Vodou practitioners were
killed or persecuted following the downfall of the Duvalier regime in 1986 by
people who she said wanted to finish off this religion. The intellectual authors of
this massacre and their henchmen, though known to the public, were never
arrested, or punished under Haitis system of justice, she remembered.
Hundreds of thousands, indeed millions of Haitians practice Vodou even when
they are officially recognised as devout Catholics or Protestants. For a long time
(and perhaps today as well) and for various reasons a great number of Haitians
have tried to conceal the fact that they consulted Vodou priests and priestesses.
Known practitioners of Vodou have at times found themselves barred from, for
example, receiving baptism, first communion, marriage, or funeral rites. Children
of practitioners have also found that they might not be admitted into certain
Catholic or Protestant schools.
244
Forwarded as a service of the Haiti Support Group - solidarity with the Haitian
peoples struggle for human rights, participatory democracy and equitable
developmentsince 1992. Web site: www.haitisupport.gn.apc.org
Jean-Bertrand Aristide
Prsident
Vu les articles 30, 30-1, 30-2, 136, 234, 236 et 297 de la Constitution;
Vu la loi du 16 juin 1971 sur les rapports entre lEtat Hatien et les Cultes
rforms;
Vu le dcret du 18 octobre 1978 rglmentant lexercice des Cultes rforms;
Vu le dcret du 5 aot 1987 organisant le Ministre des Cultes;
Considrant que le vodou, Religion ancestrale, est un lment constitutif
essentiel de lidentit nationale;
Considrant quil est du devoir de lEtat de protger le patrimoine culturel de la
Nation;
Considrant le dveloppement croissant des organisations et associations issues
du vodou;
Considrant les efforts de structuration institutionnelle manifests par les
vodouisants reprsentant une portion considrable de la Population hatienne;
Considrant la participation des vodouisants la formation sociale, politique et
morale du Peuple hatien;
Considrant quil convient dintgrer laction du vodou dans le cadre de la
philosophie de justice sociale et dEtat de droit prone par le Gouvernement;
Considrant quil appartient lEtat de poser les bases indispensables
245
ARRTE
Article 1.- En attendant une loi relative au statut juridique du vodou, lEtat
hatien le reconnait comme religion part entire, devant remplir sa mission sur
le territoire national en conformit la Constitution et aux lois de la Rpublique.
Article 2.- Tout chef de culte vodou, responsable de temples, de hauts lieux
sacrs, dorganisations ou dassociations, est habilit faire une demande de
reconnaissance auprs du Ministre des Cultes.
Article 3.- La reconnaissance accorde par le Ministre des Cultes a pour effet
particulier de solliciter de toute autorit constitue aide et protection.
Article 4.- Les temples, hauts lieux sacrs, organisations ou associations du
vodou, jouissant des droits et prrogatives attachs leur fonctionnement,
peuvent obtenir un soutien qualitatif de lEtat.
Article 5.- Le chef de culte vodou, responsable dun temple ou dun haut lieu
sacr, peut tre invit prter serment par devant le doyen du Tribunal Civil de
son ressort. Une fois asserments, les Chefs de culte vodou peuvent tre habilits
clbrer baptmes, mariages et funrailles.
Article 6.- Le prsent arrt sera publi et excut la diligence des ministres
concerns.
Donn au Palais National, Port-au-Prince, le 4 avril 2003, An 200me de
lIndpendance.
Par le Prsident : Jean-Bertrand ARISTIDE
Le Premier Ministre : Yvon NEPTUNE
Le Ministre des Affaires Etrangres et des Cultes : Joseph Philippe
ANTONIO
Le Ministre de la Justice et de la Scurit Publique : Calixte DELATOUR
Le Ministre de lEconomie et des Finances : Faubert GUSTAVE
246
247
Pour assurer la sparation, et la rpartition harmonieuse des Pouvoirs de l'Etat au
service des intrts fondamentaux et prioritaires de la Nation.
Pour instaurer un rgime gouvernemental bas sur les liberts fondamentales et le
respect des droits humains, la paix sociale, l'quit conomique, la concertation et la
participation de toute la population aux grandes dcisions engageant la vie nationale,
par une dcentralisation effective.
TITRE I
CHAPITRE I
DE LA RPUBLIQUE D'HATI
Article 1:
Hati est une Rpublique, indivisible, souveraine, indpendante, coopratiste, libre,
dmocratique et sociale.
Article 1.1:
La ville de Port-au-Prince est sa capitale et le sige de son gouvernement. Ce sige peut
tre dplac en cas de force majeure.
Article 2:
Les couleurs nationales sont le bleu et le rouge.
Article 3:
L'emblme de la Nation hatienne est le Drapeau qui rpond la description suivante:
a) Deux (2) bandes d'toffe d'gales dimensions: l'une bleue en haut, l'autre rouge en
bas, places horizontalement;
b) Au centre, sur un carr d'toffe blanche, sont disposes les Armes de la Rpublique;
c) Les Armes de la Rpublique sont: le Palmiste surmont du Bonnet de la Libert et,
ombrageant des ses Palmes, un Trophe d'Armes avec la lgende: L'Union fait la force.
Article 4:
La devise nationale est: Libert - galit - Fraternit.
Article 4.1:
L'Hymne national est La Dessalinienne.
Article 5:
Tous les Hatiens sont unis par une langue commune : le crole.
- Le crole et le franais sont les langues officielles de la Rpublique.
Article 6:
L'unit montaire nationale est la gourde. Elle est divise en centimes.
248
Article 7:
Le culte de la personnalit est formellement interdit. Les effigies, les noms de
personnages vivants ne peuvent figurer sur la monnaie, les timbres, les vignettes. Il en
est de mme pour les btiments publics, les rues et les ouvrages d'art.
Article 7.1:
L'utilisation d'effigie de personne dcde doit obtenir l'approbation de l'Assemble
nationale.
CHAPITRE II
DU TERRITOIRE DE LA RPUBLIQUE D'HATI
Article 8:
Le territoire de la Rpublique d'Hati comprend:
a) La partie occidentale de l'le d'Hati ainsi que les les adjacentes: la Gonve, La
Tortue, l'le Vache, les Cayenites, La Navase, La Grande Caye et les autres les de la
mer territoriale;
Il est limit l'est par la Rpublique dominicaine, au nord par l'ocan Atlantique, au sud
et l'ouest par la mer des Carabes ou mer des Antilles.
b) La mer territoriale et la zone conomique exclusive;
c) Le milieu arien surplombant la partie terrestre et maritime.
Article 8.1:
Le territoire de la rpublique d'Hati est inviolable et ne peut-tre alin ni en tout, ni en
partie par aucun trait ou convention..
Article 9:
Le territoire de la Rpublique est divis et subdivis en dpartements, arrondissements,
communes, quartiers et sections communales.
Article 9.1:
La loi dtermine le nombre, les limites de ces divisions et subdivisions et en rgle
l'organisation et le fonctionnement.
TITRE II
DE LA NATIONALIT HATIENNE
Article 10:
Les rgles relatives la nationalit hatienne sont dtermines par la loi.
Article 11:
Possde la nationalit hatienne d'origine, tout individu n d'un pre hatien ou d'une
mre hatienne qui eux-mmes sont ns Hatiens et n'avaient jamais renonc leur
nationalit au moment de la naissance.
249
Article 12:
La nationalit hatienne peut tre acquise par la naturalisation.
Article12.1:
Tout tranger aprs cinq (5) ans de rsidence continue sur le territoire de la Rpublique
peut obtenir la nationalit hatienne par naturalisation, en se conformant aux rgles
tablies par la loi.
Article12.2:
Les Hatiens par naturalisation sont admis exercer leur de vote, mais ils doivent
attendre cinq (5) ans aprs la date de leur naturalisation pour tre ligible ou occuper
des fonctions publiques autres que celles rserves par la Constitution et par la Loi des
Hatiens d'origine.
Article 13:
La nationalit hatienne se perd par :
a) La naturalisation acquise en pays tranger;
b) L'occupation d'un poste politique au service d'un gouvernement tranger;
c) La rsidence continue l'tranger pendant trois (3) ans d'un individu tranger
naturalis hatien sans une autorisation rgulirement accorde par l'autorit
comptente. Quiconque perd ainsi la nationalit hatienne ne peut pas la recouvrer.
Article 14:
L'Hatien naturalis en pays tranger peut recouvrer sa nationalit hatienne, en
remplissant toutes les conditions et formalits imposes l'tranger par la loi.
Article 15:
La double nationalit hatienne et trangre n'est admise dans aucun cas.
TITRE III
DU CITOYEN
DES DROITS et DEVOIRS FONDAMENTAUX
CHAPITRE I
DE LA QUALIT DU CITOYEN
Article 16:
La runion des droits civils et politiques constitue la qualit du citoyen.
Article 16.1:
La jouissance, l'exercice, la suspension et la perte de ses droits sont rgls par la loi.
Article 16.2:
L'ge de la majorit est fix dix-huit (18) ans.
250
Article 17:
Les hatiens sans distinction de sexe et d'tat civil, g de dix-huit (18) ans accomplis,
peuvent exercer leurs droits civils et politiques s'ils runissent les autres conditions
prvues par la Constitution et par la loi.
Article 18:
Les hatiens sont gaux devant loi sous la rserve des avantages confrs aux hatiens
d'origine qui n'ont jamais renonc leur nationalit.
CHAPITRE II
DES DROITS FONDAMENTAUX
SECTION A
DROIT A LA VIE ET A LA SANT
Article 19:
L'Etat a l'imprieuse obligation de garantir le droit la vie, la sant, au respect de la
personne humaine, tous les citoyens sans distinction, conformment la Dclaration
Universelle des Droits de l'Homme.
Article 20:
La peine de mort est abolie en toute matire.
Article 21:
Le crime de haute trahison consiste porter les armes dans une arme trangre contre
la Rpublique, servir une nation trangre contre la Rpublique, dans le fait par tout
fonctionnaire de voler les biens de l'Etat confis sa gestion ou toute violation de la
Constitution par ceux chargs de la faire respecter.
Article 21.1:
Le crime de haute trahison est puni de la peine des travaux forcs perptuit sans
commutation de peine.
Article 22:
L'tat reconnat le droit de tout citoyen un logement dcent, l'ducation,
l'alimentation et la scurit sociale.
Article 23:
L'tat est astreint l'obligation d'assurer tous les citoyens dans toutes les collectivits
territoriales les moyens appropris pour garantir la protection, le maintien et le
rtablissement de leur sant par la cration d'hpitaux, centres de sant et de
dispensaires.
SECTION B
DE LA LIBERT INDIVIDUELLE
Article 24:
La libert individuelle est garantie et protge par l'tat.
251
Article 24.1:
Nul ne peut-tre poursuivi, arrt ou dtenu que dans les cas dtermins par la loi et
selon les formes qu'elle prescrit.
Article 24.2:
L'arrestation et la dtention, sauf en cas de flagrant dlit, n'auront lieu que sur un
mandat crit d'un fonctionnaire lgalement comptent.
Article 24.3:
Pour que ce mandat puisse tre excut, il faut:
a) Qu'il exprime formellement en crole et en franais le ou les motifs de l'arrestation ou
de la dtention et la disposition de loi qui punit le fait imput;
b) Qu'il soit notifi et qu'il en soit laiss copie au moment de l'excution la personne
prvenue;
c) Qu'il soit notifi au prvenu de son droit de se faire assister d'un avocat toutes les
phases de l'instruction de l'affaire jusqu'au jugement dfinitif;
d) Sauf le cas de flagrant dlit, aucune arrestation sur mandat, aucune perquisition ne
peut se faire entre six (6) heures du soir et six (6) heures du matin.;
e) La responsabilit est personnelle. Nul ne peut tre arrt la place d'un autre.
Article 25:
Toute rigueur ou contrainte qui n'est pas ncessaire pour apprhender une personne ou
la maintenir en dtention, toute pression morale ou brutalit physique notamment
pendant l' interrogation sont interdites.
Article 25.1:
Nul ne peut tre interrog en absence de son avocat ou d'un tmoin de son choix.
Article 26:
Nul ne peut tre maintenu en dtention s'il n'a comparu dans les quarante huit (48)
heures qui suivent son arrestation, par devant un juge appel statuer sur la lgalit de
l'arrestation et si ce juge n'a confirm la dtention par dcision motive.
Article 26.1:
En cas de contravention, l'inculp est dfr par devant le juge de paix qui statue
dfinitivement.
En cas de dlit ou de crime, le prvenu peut, sans permission pralable et sur simple
mmoire, se pourvoir devant le doyen du tribunal de premire instance du ressort qui,
sur les conclusions du Ministre Public, statue l'extraordinaire, audience tenante, sans
remise ni tour de rle, toutes affaires cessantes sur la lgalit de l'arrestation et de la
dtention.
Article 26.2:
Si l'arrestation est juge illgale, le Juge ordonne la libration immdiate du dtenu et
cette dcision excutoire sur minute nonobstant appel, pourvoi en cassation ou dfense
d'excuter.
Article 27:
Toutes violations des dispositions relatives la libert individuelle sont des actes
252
arbitraires. Les personnes lses peuvent, sans autorisation pralable, se rfrer aux
tribunaux comptents pour poursuivre les auteurs et les excuteurs de ces actes
arbitraires quelles que soient leurs qualits et quelque corps qu'ils appartiennent.
Article 27.1:
Les fonctionnaires et les employs de l'tat sont directement responsables selon les lois
pnales, civiles et administratives des actes accomplis en violation de droits. Dans ces
cas, la responsabilit civile s'tend aussi l'`tat.
SECTION C
DE LA LIBERT D'EXPRESSION
Article 28:
Tout hatien ou toute hatienne a le droit d'exprimer librement ses opinions, en toute
matire par la voie qu'il choisit.
Article 28.1:
Le journaliste exerce librement sa profession dans le cadre de la loi. Cet exercice ne
peut tre soumis aucune autorisation, ni censure sauf en cas de guerre.
Article 28.2:
Le journaliste ne peut tre forc de rvler ses sources. Il a toutefois pour devoir d'en
vrifier l'authenticit et l'exactitude des informations. Il est galement tenu de respecter
l'thique professionelle.
Article 28.3:
Tout dlit Presse ainsi que les abus du droit d'expression relvent du Code Pnal.
Article 29:
Le droit de ptition est reconnu. Il est exerc personnellement par un, une ou plusieurs
citoyens mais jamais au nom d'un Corps.
Article 29.1:
Toute ptition adresse au Pouvoir Lgislatif doit donner lieu procdure rglementaire
permettant de statuer sur son objet.
SECTION D
DE LA LIBERT DE CONSCIENCE
Article 30:
Toutes les religions et tous les cultes sont libres. Toute personne a le droit de professer
sa religion et son culte, pourvu que l'exercice de ce droit ne trouble pas l'ordre et la paix
publics.
Article 30.1:
Nul ne peut tre contraint faire partie d'une association ou suivre un enseignement
religieux contraire ses convictions.
253
Article 30.2:
La loi tablit les conditions de reconnaissance et de fonctionnement des religions et des
cultes.
SECTION E
DE LA LIBERT DE RUNION ET D'ASSOCIATION
Article 31:
La libert d'association et de runion sans armes des fins politiques, conomiques,
sociales, culturelles ou toutes autres fins pacifiques est garantie.
Article 31.1:
Les partis et groupements politiques concourent l'expression du suffrage. Ils se
forment et exercent leur activit librement. Ils doivent respecter les principes de la
souverainet nationale et de la dmocratie. La loi dtermine leurs conditions de
reconnaissance et de fonctionnement, les avantages et privilges qui leur sont rservs.
Article 31.2:
Les runions sur la voie publique sont sujettes notification pralable aux autorits de
police.
Article 31.3:
Nul ne peut tre contraint de s'affilier une association, quel qu'en soit le caractre.
SECTION F
DE L'EDUCATION ET DE L'ENSEIGNEMENT
Article 32:
L'Etat garantit le droit l'ducation. Il veille la formation physique, intellectuelle,
morale, professionnelle, sociale et civique de la population.
Article 32.1:
L'ducation est une charge de l'Etat et des collectivits territoriales. Ils doivent mettre
l'cole gratuitement la porte de tous, veiller au niveau de formation des
Enseignements des secteurs public et priv.
Article 32.2:
La premire charge de l'Etat et des collectivits territoriales est la scolarisation massive,
seule capable de permettre le dveloppement du pays. L'Etat encourage et facilite
l'initiative prive en ce domaine.
Article 32.3:
L'enseignement primaire est obligatoire sous peine de sanctions dterminer par la loi.
Les fournitures classiques et le matriel didactique seront mis gratuitement par l'tat
la disposition des lves au niveau de l'enseignement primaire.
Article 32.4:
L'enseignement agricole, professionnel, coopratif et technique est une responsabilit
primordiale de l'tat et des communes.
254
Article 32.5:
La formation pr-scolaire et maternelle ainsi que l'enseignement non-formel sont
encourags.
Article 32.6:
L'accs aux tudes suprieures est ouvert en pleine galit tous, uniquement en
fonction du mrite.
Article 32.7:
L'tat doit veiller ce que chaque collectivit territoriale, section communale,
commune, dpartement soit dot d'tablissements d'enseignement indispensables,
adapts aux besoins de son dveloppement, sans toutefois porter prjudice la priorit
de l'enseignement agricole, professionnel, coopratif et technique qui doit tre
largement diffus.
Article 32.8:
L'tat garantit aux handicaps et aux surdous des moyens pour assurer leur autonomie,
leur ducation, leur indpendance.
Article 32.9:
L'tat et les collectivits territoriales ont pour devoir de prendre toutes les dispositions
ncessaires en vue d'intensifier la campagne d'alphabtisation des masses. Ils
encouragent toutes les initiatives prives tendant cette fin.
Article 32.10:
L'enseignement a droit un salaire de base quitable.
Article 33:
L'enseignement est libre tous les degrs. Cette libert s'exerce sous le contrle de
l'Etat.
Article 34:
Hormis les cas de flagrant dlit, l'enceinte des tablissements d'enseignement est
inviolable. Aucune force de l'ordre ne peut y pntrer qu'en accord avec la Direction
desdits tablissements.
Article 34.1:
Cette disposition ne s'applique pas quand un tablissement scolaire est utilis d'autre
fins.
SECTION G
DE LA LIBERT DU TRAVAIL
Article 35:
La libert du travail est garantie. Tout citoyen a pour obligation de se consacrer un
travail de son choix en vue de subvenir ses besoins et ceux de sa famille, de cooprer
avec l'tat l'tablissement d'un systme de scurit sociale.
255
Article 35.1:
Tout employ d'une institution prive ou publique a droit un juste salaire, au repos, au
cong annuel paye et au bonus.
Article 35.2:
L'tat garantit au travailleur, l'galit des conditions de travail et de salaire quel que soit
son sexe, ses croyances, ses opinions et son statut matrimonial.
Article 35.3:
La libert syndicale est garantie. Tout travailleur des secteurs priv et public peut
adhrer au Syndicat de ses activits professionnelles pour la dfense exclusivement de
ses intrts de travail.
Article 35.4:
Le syndicat est essentiellement apolitique, but non lucratif et non confessionnel. Nul
ne peut tre contraint d'y adhrer.
Article 35.5:
Le droit de grve est reconnu dans les limites dtermine par la loi.
Article 35.6:
La loi la limite d'ge pour le travail salari. Des lois spciales rglementent le travail des
enfants mineurs et des gens de maison.
SECTION H
DE LA PROPRIT
Article 36:
La proprit prive est reconnue et garantie. La loi en dtermine les modalits
d'acquisition, de jouissance ainsi que les limites.
Article 36.1:
L'expropriation pour cause d'utilit publique peut avoir lieu moyennant le paiement ou
la consignation ordonne par justice aux ordres de qui de droit, d'une juste et pralable
indemnit fixe dire d'expert.
Si le projet initial est abandonn, l'expropriation est annule et l'immeuble ne pouvant
tre l'objet d'aucune autre spculation, doit tre restitu son propritaire originaire,
sans aucun remboursement pour le petit propritaire. La mesure d'expropriation est
effective partir de la mise en oeuvre du projet.
Article 36.2:
La Nationalisation et la confiscation des biens, meubles et immeubles pour causes
politiques sont interdites.
Nul ne peut tre priv de son droit lgitime de proprit qu'en vertu d'un jugement rendu
par un Tribunal de droit commun pass en force de chose souverainement juge, sauf
dans le cadre d'une rforme agraire.
256
Article 36.3:
La proprit entrane galement des obligations. Il n'en peut tre fait usage contraire
l'intrt gnral.
Article 36.4:
Le propritaire foncier doit cultiver, exploiter le sol et le protger, notamment contre
l'rosion. La sanction de cette obligation est prvue par la loi.
Article 36.5:
Le droit de proprit ne s'tend pas au littoral, aux sources, rivires, cours d'eau, mines
et carrires. Ils font partie du domaine public de l'tat.
Article 36.6:
La loi fixe les rgles qui conditionnent la libert de prospection et le droit d'exploiter les
mines, minires et carrires du sous-sol, en assurant au propritaire de la surface, aux
concessionnaires et l'tat hatien une participation quitable au profit que procure la
mise en valeur de ces ressources naturelles.
Article 37:
La loi fixe les conditions de morcellement et de remembrement de la terre en fonction
du plan d'amnagement du territoire et du bien -tre des communauts concernes, dans
le cadre d'une rforme agraire.
Article 38:
La proprit scientifique, littraire et artistique est protge par la loi.
Article 39:
Les habitants des sections communales ont un droit de premption pour l'exploitation
des terres du domaine priv de l'tat situes dans leur localit.
SECTION I
DROIT L'INFORMATION
Article 40:
Obligation est faite l'tat de donner publicit par voie de presse parle, crite et
tlvise, en langues crole et franaise aux lois, arrts, dcrets, accords
internationaux, traits, conventions, tout ce qui touche la vie nationale, exception faite
pour les informations relevant de la scurit nationale.
SECTION J
DROIT A LA SCURIT
Article 41:
Aucun individu de nationalit hatienne ne peut tre dport ou forc de laisser le
territoire national pour quelque motif que ce soit.
Nul ne peut tre priv pour des motifs politiques de sa capacit juridique et de sa
nationalit.
257
Article 41.1:
Aucun hatien n'a besoin de visa pour laisser le pays ou pour y revenir.
Article 42:
Aucun citoyen, civil ou militaire ne peut tre distrait des juges que la constitution et les
lois lui assignent.
Article 42.1:
Le militaire accus de crime de haute trahison envers la patrie est passible du tribunal de
droit commun.
Article 42.2:
La justice militaire n'a juridiction que:
a) Dans les cas de violation des rglements du Manuel de justice militaire par des
militaires;
b) Dans les cas de conflits entre les membres des forces armes;
c) En cas de guerre.
Article 42.3:
Les cas de conflit entre civils et militaires, les abus, violences et crimes perptrs contre
un civil par un militaire dans l'exercice de ses fonctions, relvent exclusivement des
tribunaux de droit commun.
Article 43:
Aucune visite domiciliaire, aucune saisie de papier ne peut avoir lieu qu'en vertu de la
loi et dans les formes qu'elle prescrit.
Article 44:
Les dtnus provisoires attendant d'tre jugs doivent tre spars de ceux qui purgent
une peine.
Article 44.1:
Le rgime des prisons doit rpondre aux normes attaches au respect de la dignit
humaine selon la loi sur la matire.
Article 45:
Nulle peine ne peut tre tablie que par la loi, ni applique que dans les cas que celle-ci
dtermine.
Article 46:
Nul ne peut tre oblig, en matire criminelle, correctionnelle ou de simple police,
tmoigner contre lui-mme ou ses parents jusqu'au quatrime degr de consanguinit ou
deuxime degr d'alliance.
Article 47:
Nul ne peut tre contraint prter serment que dans le cas et dans les formes prvus par
la loi.
Article 48:
L'tat veillera ce qu'une caisse de pension civile de retraite soit tablie dans les
258
secteurs priv et public. Elle sera alimente par les contributions des employeurs et
employs suivant les critres et modalits tablis par la loi. L'allocation de la pension est
un droit et non une faveur.
Article 49:
La libert, le secret de la correspondance et de toutes les autres de communication sont
inviolables. Leur limitation ne peut se produire que par un acte motiv de l'autorit
judiciaire, selon les garanties fixe par la loi.
Article 50:
Dans le cadre de la constitution et de la loi, le jury est tabli en matire criminelle pour
les crimes de sang et en matire de dlits politiques.
Article 51:
La loi ne peut avoir d'effet rtroactif, sauf en matire pnale quand elle est favorable
l'accus.
CHAPITRE III
DES DEVOIRS DU CITOYEN
Article 52:
A la qualit de citoyen se rattache le devoir civique. Tout droit est contrebalanc par le
devoir correspondant.
Article 52.1:
Le devoir civique est l'ensemble des obligations du citoyen dans l'ordre moral, politique,
social et conomique vis--vis de l'tat et de la patrie. Ces obligations sont:
a) respecter la constitution et l'emblme national;
b) respecter les lois;
c) voter aux lections sans contrainte;
d) payer ses taxes;
e) servir de jur;
f) dfendre le pays en cas de guerre;
g) s'instruire et se perfectionner;
h) respecter et protger l'environnement;
i) respecter scrupuleusement les deniers et biens de l'tat;
j) respecter le bien d'autrui;
k) oeuvrer pour le maintien de la paix;
l) fournir assistance aux personnes en danger;
m) respecter les droits et la libert d'autrui.
Article 52.2:
La drogation ces prescriptions est sanctionne par la loi.
Article 52.3:
Il est tabli un service civique mixte obligatoire dont les conditions de fonctionnement
sont tablies par la loi.
259