Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Nota:
BOM TRABALHO!
Internet
A lngua do google
A traduo quase instantnea de textos para 52 lnguas apenas o primeiro
passo rumo a um comunicador universal em que o idioma deixa de ser
barreira e passa a ser o portal do grande encontro das culturas
Jadyr Pavo Jnior
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
universal a de textos j atingiu na internet um nvel que linguistas e especialistas em
inteligncia artificial classificam como avanado. Isso quer dizer que, embora os erros de
traduo da ferramenta sejam perceptveis, os textos que ela apresenta permitem a
compreenso do assunto de que eles tratam.
O tradutor do Google est frente dos rivais. Em pesquisas patrocinadas pelo governo 2
americano, ele supera com frequncia ferramentas de outras empresas e universidades. "Ele
tambm reconhecido como o melhor entre os sistemas comerciais", diz David Yarowsky,
professor de cincia da computao da Universidade Johns Hopkins, nos Estados Unidos. Isso
significa sobrepujar os rivais Bing Translator, da Microsoft, e Babel Fish, do Yahoo!. O banco
de dados do Google cresce continuamente. Ele comeou a ser formado em 2006, com textos
oficiais da ONU vertidos para seis idiomas. Em seguida, a empresa recorreu a documentos
bilngues de arquivos pblicos. Finalmente, mergulhou na internet. Hoje, seus prprios
usurios ajudam a ampliar o banco de dados sugerindo tradues alternativas quelas que lhes
so apresentadas. "H, no entanto, certo limite para essa abordagem", diz Miles Osborne,
pesquisador da Universidade de Edimburgo, na Esccia, que trabalhou no projeto do Google.
por isso que vem sendo estudada a incluso de regras gramaticais no programa: alm dos
algoritmos, ele usaria essas regras para compor textos mais fluentes. Hoje, as tradues
invariavelmente contm tropeos de gramtica. Assim mesmo, quem se detm em uma pgina
estrangeira, esteja ela escrita em mandarim, africnder, vietnamita, japons ou hindi, j sabe ao
menos sobre o que se fala ali. "H cinco anos, isso era impossvel. Daqui a cinco anos, teremos
mais fluncia", afirma David Yarowsky.
medida que os tradutores avanarem, seus impactos devero se espalhar pelas mais variadas
reas. No campo acadmico, por exemplo, o avano ser dramtico. "Em algumas reas, como
cincia e tecnologia, as verses automticas podero ser at melhores do que as feitas por
humanos, pois, para ns, muito difcil guardar detalhes de temas especficos", diz Yarowsky.
Considere-se que atualmente, nos campos de cincias, tecnologia, finanas e administrao,
90% do contedo de alta qualidade est em ingls, e a importncia dos tradutores automticos
para milhes de estudantes e profissionais ao redor do mundo se torna clara. Yarowsky
tambm aponta frutos na economia: "Ser mais fcil vender produtos e servios ao exterior,
com a eliminao de custos com traduo de manuais tcnicos, material promocional e e-
mails". Atualmente, turistas j se beneficiam da tecnologia na hora de escolher destinos de
viagem sem levar em conta a lngua local, uma vez que ferramentas como a do Google esto
disponveis em celulares. H outros dispositivos portteis que fazem a converso voz-texto ou
texto-voz. O Google j colocou seu arsenal tambm disposio de outras ferramentas. Alm
de verter pginas da web, seu know-how na rea traduz documentos apresentados por usurios,
chats de texto via Google Talk e at converte legendas de vdeos no YouTube. Para conectar
lnguas e mentes via celular, precisar agregar ao sistema o reconhecimento de voz,
desenvolvido por vrias empresas ao redor do mundo. "A traduo voz a voz incrvel, e ns
adoraramos realiz-la", reconhece Nate Tyler, relaes-pblicas do Google internacional.
mais do que isso. E, embora a empresa tente despistar, o mercado espera dela a ferramenta
para a prxima dcada.
A linguagem cotidiana j comea a ser desbravada pelos tradutores automticos. A frase "C
vai l n?", por exemplo, recebe uma traduo bastante adequada no Google Tradutor: "You
going there right?". A prpria empresa reconhece, contudo, que sua mquina tem um limite
claro: a literatura, sobretudo aquela que subverte a gramtica e abusa da ironia, fazendo com
que uma mesma palavra possa ter vrios significados. "Se voc tentar traduzir poesia pelo
PORTUGUS INGRESO 2012
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
sistema, vai receber um novo tipo de poesia", brincou, durante uma apresentao o alemo
Franz Josef Och. Mas isso no demrito nenhum. H uma infinidade de estudos literrios que
falam da "impossibilidade da traduo" ou que, ao menos, lembram o velho adgio
"Traduttore, traditore" ("Tradutor, traidor"). "No existe efetivamente traduo perfeita entre
lnguas. Cada uma delas tem estrutura e recursos idiomticos prprios, intraduzveis. Voc
pode convert-los em termos semnticos, mas no analticos", diz Jac Guinzburg, tradutor de 3
francs, ingls, alemo, idiche e hebraico.
Com o avano dos sistemas de traduo de lnguas por computador, a exigncia de aprender
um idioma estrangeiro poder ser abalada. Estudo da empresa de RH Catho Online mostra que
o salrio mdio do brasileiro que domina o ingls e o espanhol em mdia 125% superior ao
de trabalhadores que no falam esses idiomas. Mas, se a tecnologia evoluir como se espera, a
questo ter de ser revista: valer a pena investir mais de 50 000 reais, custo de um curso
completo de ingls de primeiro nvel, se em tese for possvel contar com as mquinas?
"Quando tm a oportunidade de escolha, as pessoas preferem se expressar no idioma materno",
diz o linguista britnico David Crystal, estudioso das relaes entre lngua e internet. "A
eficincia dos sistemas de traduo poder provocar certo desinteresse pelo aprendizado de
idiomas estrangeiros." Mas seria um erro abandonar de vez o hbito de aprender lnguas. O
italiano Luciano Floridi, filsofo da informao, lembra que conhecer um idioma uma
experincia insubstituvel, um mergulho em outra cultura. "H palavras intraduzveis: se voc
quer falar sobre saudade, tem de usar o portugus", exemplifica.
Se tivessem surgido mais cedo, como ansiava o homem desde o princpio, as ferramentas de
traduo automtica bem poderiam ter sido de grande ajuda em momentos cruciais da histria.
Mas o fantasma da diferena lingustica perpassa a histria. Agora, com os tradutores
automticos, o homem tem a chance de derrubar, com a ajuda da tecnologia, a barreira que
Deus, segundo a tradio bblica, ergueu com a Torre de Babel.
http://veja.abril.com.br/
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
(C) 5 A traduo quase instantnea superaria muitas barreiras lingusticas, no
entanto, no conseguiria derrubar totalmente o obstculo comunicacional que
divide a humanidade. Esta ferramenta no s possibilitaria que o leitor tivesse
acesso a alguns textos escritos em outra lngua, como tambm que colaborasse,
de maneira restrita, com certas tradues. O grande avano do comunicador
universal do Google, que ainda no supera os rivais, que a linguagem
4
cotidiana pode ser parcialmente traduzida dado que existem muitas palavras de
difcil traduo.
...
..
...
..
..
..
..
PORTUGUS INGRESO 2012
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
..
..
..
5
..
..
..
..
..
12
.
.
.
.
.
.
Comentrio 1: Na minha adolescncia, meu maior prazer ao estudar era fazer as tradues
dos textos, livros e msicas. Sonhava um dia falar ingls, saber um pouco de tudo, ser
culto. Ah, se existisse a internet e o Google naquela poca...
Antnio Augusto Joo- So Paulo, SP
PORTUGUS INGRESO 2012
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
Comentrio 2: inegvel a praticidade que os tradutores lingusticos da rede oferecem.
Mas hora de perguntar a ns mesmos se no seria essa mais uma ferramenta para
incentivar a preguia e o desinteresse em aprender de fato. No meu tempo de estudante,
realizar uma pesquisa ou uma traduo era tarefa de dias, e o conhecimento do tema
ficava na nossa memria. Hoje, dois dias depois de pesquisar, a enorme maioria dos alunos
nem se lembra do que viu. 6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
I.E.S. en Lenguas Vivas Juan Ramn Fernndez
PROFESORADO EN PORTUGUS Postulante N
TRADUCTORADO EN PORTUGUS
EXAMEN DE INGRESO 2012
6. Imagine que voc trabalha na firma Google. Redija uma
publicidade, que aparecer na mdia grfica, para difundir o
lanamento da livraria digital. Inclua, no mnimo, cinco (5)
das informaes apresentadas no udio.
7
10