Você está na página 1de 78

1

00:00:02,000 --> 00:00:10,250


Legendado por ZHORO

2
00:00:10,250 --> 00:00:16,920
A ILHA DO TESOURO

3
00:01:05,140 --> 00:01:09,140
Se bucaneiros e ouro enterrado
Mais todo o romance recontado

4
00:01:09,250 --> 00:01:11,240
em detalhes como antigamente

5
00:01:11,320 --> 00:01:13,980
Agrada tanto a mim
Quanto aos velhos do passado

6
00:01:14,080 --> 00:01:16,180
E aos espertos jovens do presente
Que assim seja

7
00:01:16,250 --> 00:01:18,240
Robert Louis Stevenson

8
00:01:23,860 --> 00:01:28,090
Costa Oeste da Inglaterra

9
00:01:52,160 --> 00:01:55,720
ALMIRANTE BENBOW

10
00:02:23,220 --> 00:02:25,020
Um rum duplo.

11
00:02:38,040 --> 00:02:39,840
Esta � uma enseada siIenciosa.

12
00:02:39,910 --> 00:02:42,970
- Muita gente, parceiro?
- N�o muita, senhor.

13
00:02:43,040 --> 00:02:45,810
- Quem seria a dona?
- Minha m�e.

14
00:02:45,880 --> 00:02:48,870
- Onde est� sua m�e?
- Na cidade.

15
00:02:52,320 --> 00:02:56,020
- Como voc� se chama?
- Jim Hawkins.

16
00:02:56,090 --> 00:02:58,850
Voc� parece um sujeito
simp�tico, Jim.

17
00:02:58,930 --> 00:03:02,330
Voc� viu aIgum marinheiro
perto deste bar?

18
00:03:02,400 --> 00:03:04,060
N�o s�o muitos que
v�m t�o Ionge.

19
00:03:04,130 --> 00:03:07,470
Nenhum chamado
Cap. WiIIiam Bones?

20
00:03:08,800 --> 00:03:10,700
Bones, senhor?

21
00:03:15,250 --> 00:03:16,230
N�o importa.

22
00:03:17,080 --> 00:03:18,880
Pode encher.

23
00:03:50,410 --> 00:03:51,740
Jim.

24
00:03:55,150 --> 00:03:57,000
EIe tinha uma perna s�?

25
00:03:57,050 --> 00:03:58,610
N�o, senhor.

26
00:03:59,420 --> 00:04:02,050
Mas tinha uma cicatriz horr�veI.

27
00:04:02,960 --> 00:04:04,950
BIack Dog.
28
00:04:05,560 --> 00:04:09,760
Quando voc� ver BIack Dog,
vai acreditar...

29
00:04:09,830 --> 00:04:13,530
que o homem com uma perna s�
n�o deve estar Ionge.

30
00:04:13,600 --> 00:04:15,370
Rum, Jim.

31
00:04:15,440 --> 00:04:18,700
- Me d� rum.
- N�o posso, Capit�o.

32
00:04:18,780 --> 00:04:21,000
- Prometi ao Dr. Livesey.
- Esque�a os m�dicos

33
00:04:21,450 --> 00:04:23,610
Me d� rum

34
00:04:30,590 --> 00:04:32,450
N�o, Capit�o

35
00:04:47,340 --> 00:04:50,500
Por favor, Capit�o Bones.
O Dr. disse que vai Ihe matar.

36
00:04:50,940 --> 00:04:54,170
Se n�o parar, vou at�
a cidade chamar o doutor.

37
00:04:54,250 --> 00:04:56,310
E o juiz tamb�m.

38
00:05:01,950 --> 00:05:05,620
Preciso da minha for�a
de voIta, Jim.

39
00:05:05,690 --> 00:05:08,160
Tenho que sair daqui.

40
00:05:32,360 --> 00:05:33,550
Ei, garoto?
41
00:05:33,620 --> 00:05:38,790
Me Ieve at� o Cap. BiIIy Bones
ou te quebro o bra�o

42
00:05:38,860 --> 00:05:40,990
Vamos at� eIe.

43
00:05:41,060 --> 00:05:42,050
Marche.

44
00:05:52,180 --> 00:05:56,440
BiII, oIha um amigo seu.

45
00:05:56,510 --> 00:06:00,610
- � Pew.
- O Pew de sempre, BiII.

46
00:06:00,680 --> 00:06:06,380
VoItei com um presente pra voc�
de todos os seus coIegas marinheiros.

47
00:06:06,460 --> 00:06:11,190
Garoto, pegue o bra�o deIe
e traga sua m�o mais perto de mim.

48
00:06:16,370 --> 00:06:19,460
E agora... feito

49
00:06:33,850 --> 00:06:36,650
O ponto negro. BIack Spot.

50
00:06:39,120 --> 00:06:40,590
"At� escurecer."

51
00:06:41,830 --> 00:06:44,730
EIes chegam ao escurecer.

52
00:06:44,800 --> 00:06:47,760
Sei o que querem. Mas n�o
� de mim que v�o tirar

53
00:06:47,830 --> 00:06:51,290
O que � meu de direito, � meu

54
00:06:51,370 --> 00:06:56,640
Me d� sua m�o, Jim. Ainda
vamos acabar com o da perna s�.

55
00:08:06,840 --> 00:08:10,010
Capit�o

56
00:08:20,890 --> 00:08:24,620
Meu corpo est� fraco, Jim.

57
00:08:24,700 --> 00:08:27,220
N�o aguento mais.

58
00:08:29,430 --> 00:08:31,800
Vai buscar ajuda.

59
00:08:31,870 --> 00:08:36,670
N�o faIa pra ningu�m.

60
00:08:42,150 --> 00:08:47,610
Se aqueIes cabe�udos que me
deixaram com o bIack spot

61
00:08:47,690 --> 00:08:50,050
chegarem antes de voc�,

62
00:08:50,120 --> 00:08:52,520
n�o v�o encontrar nada comigo.

63
00:08:52,590 --> 00:08:54,490
Vai.

64
00:08:55,930 --> 00:08:58,090
Boa sorte, camarada.

65
00:09:42,220 --> 00:09:44,510
Vamos, companheiros
CavaIos ao Ionge.

66
00:09:44,590 --> 00:09:46,350
Corram

67
00:10:17,850 --> 00:10:19,480
Aqui, senhor.

68
00:10:26,530 --> 00:10:28,390
Bem, Livesey?

69
00:10:30,870 --> 00:10:33,560
Est� morto, mas
n�o foi assassinado.

70
00:10:33,630 --> 00:10:36,030
Morreu de choque. Ou rum.

71
00:10:36,100 --> 00:10:38,570
O que ser� que aqueIes
maIandros queriam deIe?

72
00:10:38,640 --> 00:10:42,870
Acho que sei, Sr.advogado TreIawney.

73
00:10:42,940 --> 00:10:45,140
Agora est� morto.

74
00:10:55,460 --> 00:10:57,420
Oh, meu Deus

75
00:10:58,090 --> 00:11:00,500
Doutor O mapa de FIint

76
00:11:00,630 --> 00:11:02,560
Como voc� o achou?

77
00:11:02,630 --> 00:11:05,460
EIe me deu quando mandou
que buscasse ajuda.

78
00:11:05,530 --> 00:11:07,970
- EIe disse que eu dividiria.
- Dividiria o qu�?

79
00:11:08,040 --> 00:11:10,970
Voc� n�o sabe?
Tesouro de pirata

80
00:11:11,040 --> 00:11:12,600
O ouro de FIint.

81
00:11:12,670 --> 00:11:15,970
Todo mundo sabe dos navios
que FIint saqueva.

82
00:11:16,040 --> 00:11:19,880
AqueIe cara deve ser o �nico que
sabe onde o tesouro foi escondido.

83
00:11:19,950 --> 00:11:24,720
Ent�o era isso que os piIantras queriam,
o mapa da IIha do Tesouro de FIint.

84
00:11:24,790 --> 00:11:26,080
Latitude, Iongitude...

85
00:11:26,160 --> 00:11:30,090
...cruzes para marcar os dep�sitos.
Dinheiro pra entrar

86
00:11:30,160 --> 00:11:34,390
Voc� � boa pessoa, jovem
Pode escrever: voc� vai dividir.

87
00:11:34,460 --> 00:11:37,090
Montanha SpygIass suI, sudeste

88
00:11:37,170 --> 00:11:40,800
at� a �rvore Finger Trunk
perto da Rocha do Diabo.

89
00:11:40,870 --> 00:11:43,530
Depois dois n�s pro suI...

90
00:11:43,610 --> 00:11:46,040
- Continue
- Um pouco a bombordo.

91
00:11:46,110 --> 00:11:50,410
Nordeste at� o p� de White Crag,
dez passos pro Ieste.

92
00:11:50,650 --> 00:11:56,310
Um ba� com 700,000 Iibras.

93
00:11:56,820 --> 00:11:59,050
Meus criados, Livesey.

94
00:12:00,620 --> 00:12:02,920
Entre, John Redruth.
Entre, WiIIiams.

95
00:12:02,990 --> 00:12:06,330
- EIes escaparam.
- Tinham um barco na enseada de Kitt.

96
00:12:06,400 --> 00:12:09,420
Mas voc�s botaram
eIes pra correr.

97
00:12:09,530 --> 00:12:11,520
N�o v�o voItar.

98
00:12:12,840 --> 00:12:15,600
Obrigado, John Redruth.

99
00:12:15,670 --> 00:12:18,940
- Obrigado
- Obrigado, senhor.

100
00:12:21,350 --> 00:12:22,610
Fique quieto.

101
00:12:22,680 --> 00:12:25,740
Vamos fazer com que Redruth
e WiIIiams virem marinheiros.

102
00:12:25,820 --> 00:12:28,750
Vamos ter bons ventos,
uma travessia r�pida,

103
00:12:28,820 --> 00:12:32,620
e ouro suficiente para nos
divertir pro resto da vida.

104
00:12:32,690 --> 00:12:35,130
Se n�o fosse t�o dram�tico,

105
00:12:35,190 --> 00:12:38,720
poder�amos entender meIhor.
O que exatamente est� propondo?

106
00:12:38,800 --> 00:12:41,560
Arrendar um navio,
� o que eu vou fazer.
107
00:12:41,630 --> 00:12:43,470
Com uma pista dessas, ora,

108
00:12:43,540 --> 00:12:46,100
vamos achar o tesouro de FIint
nem que seja em um ano

109
00:12:46,170 --> 00:12:50,730
J� n�o sente o conv�s sob os p�s?
Um vento a favor nas veIas?

110
00:12:50,810 --> 00:12:54,210
Que rid�cuIo Um m�dico
n�o pode sair peIo mundo

111
00:12:54,280 --> 00:12:56,340
- e deixar sua cI�nica.
- Esque�a sua cI�nica

112
00:12:56,420 --> 00:12:57,880
Eu sou sua cI�nica.

113
00:12:57,950 --> 00:13:00,010
Voc� acha que vou para o
mar sem um m�dico?

114
00:13:00,090 --> 00:13:01,990
AI�m disso, � arriscado.

115
00:13:02,050 --> 00:13:04,490
N�o somos os �nicos que
sabemos do mapa de FIint.

116
00:13:04,560 --> 00:13:08,300
AqueIes que saquearam a estaIagem
hoje estavam desesperados.

117
00:13:08,500 --> 00:13:10,730
Voc� com certeza
n�o tem medo deIes.

118
00:13:10,800 --> 00:13:15,000
- N�o, s� existe um homem que eu temo.
- D� o nome.

119
00:13:15,070 --> 00:13:17,540
O senhor. Porque n�o
consegue segurar a I�ngua.

120
00:13:17,600 --> 00:13:20,840
� pra Ihe confundir.
N�o sou Iinguarudo.

121
00:13:20,910 --> 00:13:23,600
Numa aventura dessas,
serei um t�muIo.

122
00:13:23,680 --> 00:13:26,000
Ent�o amanh� saio para BristoI
para encontrar um navio.

123
00:13:26,050 --> 00:13:28,850
Uma vez que acerte sua vida aqui,
voc� e Jim podem seguir.

124
00:13:28,920 --> 00:13:29,940
Jim?

125
00:13:30,020 --> 00:13:33,450
Hawkins vem tamb�m.
Vai ser um criado famoso.

126
00:13:33,520 --> 00:13:36,960
A m�e deIe n�o vai gostar.

127
00:13:38,360 --> 00:13:42,890
EIa ouviria o senhor,
se soubesse que o senhor iria.

128
00:13:42,960 --> 00:13:46,420
At� que eu resoIva, n�o sei
o que poderia dizer a eIa.

129
00:13:46,500 --> 00:13:51,060
Diga a eIa que em 3 semanas...
3 semanas n�o, 2 semanas 1 0 dias.

130
00:13:51,140 --> 00:13:54,540
Jim Hawkins vai navegar
com uma equipe seIecionada,

131
00:13:54,610 --> 00:13:56,540
e o meIhor m�dico n�utico
de toda a IngIaterra.

132
00:13:56,610 --> 00:13:58,310
- Vai mesmo, senhor?
- Com certeza que vai, garoto

133
00:13:58,380 --> 00:13:59,970
Aposto que sim

134
00:14:27,050 --> 00:14:29,880
Dr. Livesey, Dr. Livesey

135
00:14:29,950 --> 00:14:33,010
Veja, doutor � o
Advogado TreIawney.

136
00:14:35,150 --> 00:14:37,380
AImirante TreIawney, peIo menos.

137
00:14:37,460 --> 00:14:39,010
Livesey, � de bordo

138
00:14:39,490 --> 00:14:41,520
OI�

139
00:14:41,590 --> 00:14:44,460
E Jim. Como foi a jornada?

140
00:14:44,530 --> 00:14:46,090
Estradas abomin�veis.

141
00:14:46,170 --> 00:14:48,570
A meIhor maneira de
viajar � de barco.

142
00:14:48,630 --> 00:14:50,600
Venha aqui.

143
00:14:52,340 --> 00:14:54,570
L� vai eIe, Livesey.

144
00:14:54,640 --> 00:14:57,110
O grande navio HispanioIa.

145
00:14:59,950 --> 00:15:01,470
Lindo, TreIawney.

146
00:15:01,550 --> 00:15:03,740
- Lindo.
- S�Iido tamb�m.

147
00:15:03,820 --> 00:15:07,770
Vai trazer todo o ouro pirata
que puder aguentar.

148
00:15:07,850 --> 00:15:10,220
Nada de faIar de
tesouro em p�bIico.

149
00:15:10,290 --> 00:15:11,450
Bico caIado.

150
00:15:23,540 --> 00:15:26,130
Jim, voc� n�o quer comer?

151
00:15:26,210 --> 00:15:28,330
Se houver tempo antes de
navegarmos, senhor.

152
00:15:28,410 --> 00:15:30,740
- Navegarmos.
- Quando partimos?

153
00:15:30,810 --> 00:15:32,470
MeIhor perguntar
pro Cap. SmoIIett.

154
00:15:32,550 --> 00:15:36,880
EscoIhe a equipe h� cinco dias.
S� tem seis homens por enquanto.

155
00:15:36,950 --> 00:15:38,510
- Cuidadoso
- Cuidadoso?

156
00:15:38,590 --> 00:15:42,280
AnaIisa o passado de cada marinheiro
como se fosse juiz de uma corte.

157
00:15:42,360 --> 00:15:45,420
Quando ameacei intervir, me disse
que contratasse um cozinheiro.
158
00:15:45,490 --> 00:15:50,390
Ent�o, contratei um cozinheiro,
da pr�pria taberna deIe.

159
00:15:50,460 --> 00:15:52,800
Um camarada de nome
Long John SiIver.

160
00:15:52,870 --> 00:15:55,770
N�o perdi tempo examinando
suas credenciais.

161
00:15:55,840 --> 00:15:59,640
S� foi preciso provar seu
presunto e ovos na manteiga.

162
00:15:59,710 --> 00:16:02,040
Pode juIgar por si pr�prio.

163
00:16:05,450 --> 00:16:09,710
- Bom dia senhores.
- OI�, John SiIver.

164
00:16:10,750 --> 00:16:15,120
Sente-se na cadeira a
boreste, por gentiIeza.

165
00:16:34,110 --> 00:16:38,640
Para o senhor, fervendo.
E este para o Dr. Livesey.

166
00:16:38,720 --> 00:16:41,740
Pe�o perd�o peIa
intimidade, mas...

167
00:16:41,820 --> 00:16:45,120
O advogado me contou
tanto sobre voc�s dois.

168
00:16:45,190 --> 00:16:49,060
� mais naturaI
cham�-Ios peIo nome.

169
00:16:50,590 --> 00:16:55,030
Este deve ser o jovem
mestre Hawkins.
170
00:16:55,100 --> 00:16:59,690
Hawkins. Um bom nome para
um homem do mar tamb�m.

171
00:17:00,470 --> 00:17:02,230
Sua casa funciona bem.

172
00:17:02,310 --> 00:17:05,210
- Mant�m a boa mesa tamb�m.
- Muito obrigado, senhor.

173
00:17:05,280 --> 00:17:08,070
N�o costumo ver frutas para
o caf� em tabernas ingIesas.

174
00:17:08,140 --> 00:17:13,880
Aprendi isto enquanto navegava
sob comando do eterno Hawke.

175
00:17:13,950 --> 00:17:17,510
Ouviram isso? Navegava
sob commando de Hawke

176
00:17:17,590 --> 00:17:19,420
Quando voc� navega
com o AImirante,

177
00:17:19,490 --> 00:17:22,720
nunca pega escorbuto
por causa de porco ou boIachas.

178
00:17:22,790 --> 00:17:26,020
N�o com um barriI de ma��s
para mastigarmos.

179
00:17:26,100 --> 00:17:29,360
Tem I�gica, TreIawney.
Pod�amos usar isto.

180
00:17:29,430 --> 00:17:31,900
Sim, vai haver ma��s
no meu navio tamb�m.

181
00:17:32,000 --> 00:17:35,730
O senhor � t�o famoso quanto
o aImirante, Advogado.
182
00:17:35,810 --> 00:17:38,900
Voc�s podiam se decidir assim.

183
00:17:38,980 --> 00:17:41,170
- Agora?
- �, agora, senhor.

184
00:17:41,250 --> 00:17:42,940
Tinha percebido
� dist�ncia.

185
00:17:43,010 --> 00:17:46,180
N�o me surprenderia
se ouvisse voc�s dizerem,

186
00:17:46,250 --> 00:17:48,910
"Levantem a �ncora. Partimos
na hora cheia."

187
00:17:48,990 --> 00:17:52,220
N�o podemos navegar sem tripuIa��o.
Com toda esta indecis�o,

188
00:17:52,290 --> 00:17:54,590
voc� pensaria que n�o h� um
marinheiro honesto em BristoI.

189
00:17:54,660 --> 00:17:59,290
Me perdoe discordar, senhor.
� um atrevimento, mas

190
00:17:59,370 --> 00:18:04,460
meus companheiros formam a tripuIa��o
inteira que navegou com Hawke,

191
00:18:04,540 --> 00:18:06,900
aqui mesmo em BristoI.

192
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Saud�veis,

193
00:18:08,110 --> 00:18:12,410
mas marcados por
servir a IngIaterra.

194
00:18:12,480 --> 00:18:15,510
E n�o se aposentaram.

195
00:18:19,590 --> 00:18:22,420
Poder�amos ter estes formid�veis
trabaIhadores sem aviso pr�vio?

196
00:18:22,490 --> 00:18:25,950
S� n�o satisfazem o conceito
moderno de beIeza.

197
00:18:26,030 --> 00:18:29,760
Hoje em dia, escoIhem-se os
mais jovens por causa da apar�ncia.

198
00:18:29,830 --> 00:18:33,600
- E n�o os mais veIhos peIa experi�ncia.
- Esque�a as apar�ncias

199
00:18:33,870 --> 00:18:36,570
SiIver, traga estes homens.

200
00:18:36,640 --> 00:18:39,630
Mas n�o � dever de um cozinheiro
juntar uma tripuIa��o.

201
00:18:39,710 --> 00:18:42,770
- Isto � trabaIho do capit�o.
- Dever do dono.

202
00:18:42,850 --> 00:18:46,080
Se voc� puder trazer seus corajosos
companheiros ao anoitecer,

203
00:18:46,150 --> 00:18:50,450
- eu ficaria muito grato.
- Se � ordem de meu comandante...

204
00:18:50,520 --> 00:18:51,780
ExceIente

205
00:18:51,850 --> 00:18:56,850
N�o quero dizer nada, mas...

206
00:18:56,930 --> 00:19:01,450
Conhe�o cada marinheiro dessas
bandas como a paIma da minha m�o.
207
00:19:01,530 --> 00:19:04,120
Voc� conheceu o
Cap. BiIIy Bones?

208
00:19:06,670 --> 00:19:08,140
Bones?

209
00:19:08,740 --> 00:19:10,730
BiIIy Bones?

210
00:19:11,070 --> 00:19:13,470
Que navio eIe navegava,
meu veIho?

211
00:19:13,540 --> 00:19:14,840
Era um pirata.

212
00:19:20,880 --> 00:19:22,680
Amado mestre,
meu jovem.

213
00:19:22,750 --> 00:19:26,210
Voc� n�o sabia que os que navegaram
com o AImirante Hawke

214
00:19:26,290 --> 00:19:29,090
n�o faIavam com piratas?

215
00:19:29,160 --> 00:19:32,600
A n�o ser que nos atacassem.

216
00:19:32,660 --> 00:19:38,030
Jim. Voc� � iguaI a mim
quando tinha sua idade.

217
00:19:38,100 --> 00:19:40,630
Cabe�a cheia de piratas.

218
00:19:40,700 --> 00:19:45,970
Mas vai descobrir o mesmo que eu,
que o mar exige trabaIho.

219
00:19:46,040 --> 00:19:48,940
E que a maior satisfa��o do
homem � fazer seu trabaIho.
220
00:19:49,010 --> 00:19:51,740
Certo, Jim? Livesey,
vamos subir a bordo?

221
00:19:51,820 --> 00:19:53,910
Mas eu pensei que se eIe
conheceu BiIIy Bones...

222
00:19:53,980 --> 00:19:55,280
CIaro que pensou

223
00:19:55,350 --> 00:19:57,150
CIaro que pensou.

224
00:19:59,120 --> 00:20:02,920
Perd�o, Advogado.
Voc� me cede o jovem por hoje?

225
00:20:02,990 --> 00:20:08,120
Tenho demais por fazer em deix�-Ios
em forma e achar uma tripuIa��o.

226
00:20:08,200 --> 00:20:10,290
Boa id�ia.
Fique e ajude-o.

227
00:20:10,370 --> 00:20:13,860
- Mas, senhor...
- N�o me decepcione, SiIver.

228
00:20:13,940 --> 00:20:17,100
Vamos, jovem Jim.
Estamos perdendo tempo.

229
00:20:34,760 --> 00:20:36,730
AIi embaixo, camarada.

230
00:20:41,200 --> 00:20:42,670
Moedas de ouro

231
00:20:42,970 --> 00:20:44,630
Moedas de ouro

232
00:20:45,300 --> 00:20:48,210
Moedas de ouro
Moedas de ouro

233
00:20:48,270 --> 00:20:50,800
Quem te chamou, veIho?

234
00:20:50,880 --> 00:20:55,080
FiIho de um hoIandes dupIo
FiIho de um hoIandes dupIo

235
00:20:55,150 --> 00:20:57,670
- P�ra
- P�ra

236
00:20:57,750 --> 00:21:00,120
Mas se n�o � uma princesa.

237
00:21:00,190 --> 00:21:03,990
Praguejando na frente
de um cavaIheiro.

238
00:21:04,060 --> 00:21:05,550
Est� fazendo jus ao nome.

239
00:21:05,630 --> 00:21:10,460
Se chama Capit�o FIint.
Homenagem ao famoso bucaneiro.

240
00:21:10,530 --> 00:21:12,930
Foram os piratas que
a ensinaram a praguejar.

241
00:21:13,000 --> 00:21:17,600
Se quer saber sobre piratas,
� s� perguntar ao Cap. FIint.

242
00:21:17,670 --> 00:21:19,610
Vai...

243
00:21:19,670 --> 00:21:23,510
se impressionar

244
00:21:23,580 --> 00:21:28,280
Se conhe�o um pirata, voc� pergunta.
N�o pessoaImente, digo eu.

245
00:21:28,350 --> 00:21:32,080
E no entanto o Cap. FIint
est� bem debaixo do meu nariz.

246
00:21:33,290 --> 00:21:36,850
Aposto que voc� n�o
faz eIa faIar.

247
00:21:40,600 --> 00:21:43,590
Piratas, Capit�o FIint.
Piratas.

248
00:21:46,170 --> 00:21:48,430
Moedas de ouro.
Toma, garoto.

249
00:21:48,500 --> 00:21:53,740
Voc� � esperto, Jim.
Esperto mesmo.

250
00:21:55,110 --> 00:21:57,910
Nem todo mundo faz
aqueIe papagaio faIar.

251
00:21:57,980 --> 00:22:00,850
Um copo de rum dupIo.

252
00:22:05,190 --> 00:22:06,620
BIack Dog

253
00:22:06,690 --> 00:22:08,320
Segurem este cara

254
00:22:08,820 --> 00:22:10,620
Segurem este cara

255
00:22:11,830 --> 00:22:14,090
Corra, pegue-o

256
00:22:16,800 --> 00:22:19,860
N�o EIe n�o. EIe

257
00:22:20,870 --> 00:22:22,570
Quem voc� disse
que eIe era?

258
00:22:22,670 --> 00:22:25,440
BIack Dog. Era um dos...

259
00:22:29,780 --> 00:22:32,340
- Era um dos piratas.
- Um dos marujos

260
00:22:32,420 --> 00:22:35,610
Todos voc�s atr�s deIe
Corram.

261
00:22:35,690 --> 00:22:39,550
E n�o voItem se n�o o pegarem.

262
00:22:41,990 --> 00:22:45,950
Queria saber o que eIe
estava fazendo aqui.

263
00:22:46,030 --> 00:22:51,490
Tipos como eIe prejudicam
a reputa��o da casa.

264
00:22:51,570 --> 00:22:54,040
O que o novo
propriet�rio diria?

265
00:22:54,110 --> 00:22:57,840
EIe n�o poria
mais os p�s aqui.

266
00:22:57,910 --> 00:22:59,840
Poria?

267
00:23:01,310 --> 00:23:05,040
BIack Dog? Vou aterrorizar eIe.

268
00:23:05,120 --> 00:23:09,680
Nunca pensei que usaria esta
pistoIa contra piratas.

269
00:23:10,660 --> 00:23:13,060
Uma esfera e uma
Ieve carga de p�Ivora

270
00:23:13,130 --> 00:23:18,090
Funciona meIhor num objeto
deIicado como este.
271
00:23:18,160 --> 00:23:20,390
Tente o estabiIizador.

272
00:23:23,570 --> 00:23:27,440
V� gravado no gatiIho?

273
00:23:27,510 --> 00:23:30,480
Prata pura.

274
00:23:30,540 --> 00:23:35,040
Foi a arma do AImirante Hawke.

275
00:23:35,110 --> 00:23:37,280
E o aImirante me deu

276
00:23:37,350 --> 00:23:41,080
por meus Ieais servi�os prestados
a bordo do veIho PortIand.

277
00:23:41,320 --> 00:23:44,380
Acha que pode atirar?

278
00:23:44,460 --> 00:23:48,790
- CIaro
- Tudo bem ent�o.

279
00:23:48,860 --> 00:23:51,490
Voc� � bem esperto.

280
00:23:51,570 --> 00:23:55,300
Eu sabia que poderia
Iidar com arma de fogo.

281
00:23:57,540 --> 00:24:01,530
Agora ponha no boIso e
a deixe engatiIhada.

282
00:24:01,610 --> 00:24:03,770
Mas n�o vai sacudir eIa
na cara de quaIquer um.

283
00:24:03,850 --> 00:24:06,810
- Ou quem pedir cerveja.
- N�o, sr. SiIver

284
00:24:06,880 --> 00:24:10,180
Mas se voc� ver aqueIe
BIack Dog outra vez...

285
00:24:10,250 --> 00:24:12,780
- ... expuIse os invasores
- Eu sei, senhor.

286
00:24:12,850 --> 00:24:16,790
Eis um jovem em quem posso confiar
quando estiver trabaIhando no navio.

287
00:24:16,860 --> 00:24:21,690
Quando eu voItar, terei uma
tripuIa��o e voc� uma pistoIa.

288
00:24:21,760 --> 00:24:22,390
Quer dizer que posso ficar com eIa?

289
00:24:22,460 --> 00:24:25,060
Isso mesmo, camarada.

290
00:24:25,130 --> 00:24:28,900
Voc� tem a paIavra de
Long John SiIver.

291
00:24:30,470 --> 00:24:32,300
Companheiros de bordo.

292
00:24:32,370 --> 00:24:34,140
Companheiros de bordo.

293
00:24:48,790 --> 00:24:50,850
Barco na popa, senhor.

294
00:25:01,410 --> 00:25:03,900
Vamos, energia.

295
00:25:18,060 --> 00:25:20,030
Em fiIa.

296
00:25:21,830 --> 00:25:24,820
TripuIa��o.
Para a proa.

297
00:25:27,230 --> 00:25:30,400
Long John SiIver �s
suas ordens, senhor.

298
00:25:30,470 --> 00:25:33,740
- Vejo que conseguiu, SiIver.
- Como Ihe disse, Sr. TreIawney...

299
00:25:33,810 --> 00:25:36,740
N�o s�o bonitos,
mas conhecem o mar.

300
00:25:36,810 --> 00:25:39,970
Conseguimos o veIho
comandante de Hawke.

301
00:25:40,050 --> 00:25:43,210
E o encarregado da manuten��o.
T�o discipIinado

302
00:25:43,280 --> 00:25:47,620
ExceIente, SiIver, exceIente

303
00:25:49,490 --> 00:25:50,790
Capit�o.

304
00:25:54,790 --> 00:26:00,320
Aqui est� a sua tripuIa��o.
Gostaria de faIar com eIes?

305
00:26:00,400 --> 00:26:02,530
- Sr. Arrow.
- Sim.

306
00:26:02,600 --> 00:26:07,100
Nomes e registros de viagem
de todos a bordo para controIe.

307
00:26:07,170 --> 00:26:09,140
- E acertem seus reI�gios.

308
00:26:09,210 --> 00:26:11,770
Para proa.

309
00:26:11,850 --> 00:26:16,110
Queria uma paIavra com o
senhor na cabine, se poss�veI.
310
00:26:16,180 --> 00:26:18,240
E com o senhor, Doutor.

311
00:26:20,990 --> 00:26:24,360
Pegue seu equipamento e des�a.

312
00:26:30,770 --> 00:26:33,730
Cap. SmoIIett, um brinde
� nossa pr�xima partida.

313
00:26:33,800 --> 00:26:36,600
Obrigado, senhor.
Mas tenho aIgo em mente,

314
00:26:36,670 --> 00:26:39,570
mesmo que seja ofensivo, �
meIhor eu faIar.

315
00:26:39,640 --> 00:26:42,010
N�o gosto desta viagem
ou destes homens.

316
00:26:42,080 --> 00:26:44,670
TaIvez o senhor tamb�m
n�o goste de seu chefe.

317
00:26:44,750 --> 00:26:48,050
Espere um pouco. At�
o capit�o teminar.

318
00:26:48,120 --> 00:26:50,680
N�o gosto de viagens secretas,

319
00:26:50,750 --> 00:26:54,090
quando o �nico segredo est�
guardado nas minhas ordens.

320
00:26:54,160 --> 00:26:57,350
Dizem que estamos a caminho
de uma iIha do tesouro,

321
00:26:57,430 --> 00:27:00,050
seguindo um mapa.

322
00:27:00,130 --> 00:27:02,150
AIgu�m anda faIando.
323
00:27:02,230 --> 00:27:04,600
Eu nunca disse nada.

324
00:27:04,670 --> 00:27:06,930
Livesey, voc�?

325
00:27:07,000 --> 00:27:10,460
Com minha experi�ncia, sei que estas
jornadas trazem vida ou morte.

326
00:27:10,540 --> 00:27:13,530
Precisamos de uma
tripuIa��o confi�veI.

327
00:27:13,610 --> 00:27:15,800
E n�o uma recrutada
peIo cozinheiro.

328
00:27:15,880 --> 00:27:18,240
Estava sob minhas
ordens, senhor

329
00:27:18,310 --> 00:27:22,110
O cozinheiro � respons�veI peIa
seguran�a do navio?

330
00:27:24,560 --> 00:27:26,820
Todos zeIamos peIa
seguran�a do navio.

331
00:27:26,890 --> 00:27:29,420
Ent�o que medidas prop�e?

332
00:27:29,490 --> 00:27:33,050
Duas. A IocaIiz�o de um mapa de
tesouro deve ser mantida em segredo,

333
00:27:33,130 --> 00:27:35,260
de mim e de meu
companheiro, o Sr.Arrow.

334
00:27:35,330 --> 00:27:38,460
Armas devem ser tiradas do dep�sito
dianteiro e guardadas aqui.

335
00:27:38,540 --> 00:27:43,440
- Voc� n�o prev� um motim?
- Se previsse, nem iria para o mar.

336
00:27:43,510 --> 00:27:46,200
Mas uma estrat�gia miIitar
� uma boa precau��o.

337
00:27:46,280 --> 00:27:50,040
- Acho justo.
- Muito bem, se vai nos Ievar ao mar.

338
00:27:50,110 --> 00:27:52,110
- De acordo, senhor.
- Est� bem.

339
00:27:52,180 --> 00:27:54,050
Agora, Capit�o...

340
00:28:04,130 --> 00:28:06,430
Ver� que farei meu trabaIho.

341
00:28:09,800 --> 00:28:13,260
Droga, por que ficou do Iado deIe?

342
00:28:13,340 --> 00:28:17,670
Porque acho nosso capit�o
um homem muito respons�veI.

343
00:28:17,740 --> 00:28:20,370
Acho seu comportamento
anti-ingI�s.

344
00:28:23,650 --> 00:28:25,640
� mesmo

345
00:28:25,720 --> 00:28:28,740
- I�ar �ncora, Sr. Arrow.
- Todos a bordo.

346
00:28:28,820 --> 00:28:30,620
I�ar veIas

347
00:28:40,100 --> 00:28:42,860
�ncora i�ada

348
00:29:43,330 --> 00:29:47,930
Inspecionar cordas.

349
00:29:49,440 --> 00:29:52,430
Bem, Capit�o, o que acha
da nossa tripuIa��o agora?

350
00:29:52,510 --> 00:29:57,210
S�o marinheiros. MeIhores do
que os de Lord Mayor.

351
00:29:57,280 --> 00:30:01,240
E n�o piores do que os escravos.

352
00:30:01,320 --> 00:30:03,340
Sr. Arrow...

353
00:30:03,420 --> 00:30:06,250
Devagar no conv�s.

354
00:30:09,330 --> 00:30:10,760
P�re

355
00:30:11,860 --> 00:30:13,420
P�re aIi

356
00:30:16,170 --> 00:30:19,160
- Sr. Arrow.
- Arma escondida, senhor.

357
00:30:19,770 --> 00:30:21,600
Traga o homem aqui.

358
00:30:25,440 --> 00:30:28,380
- Como � seu nome?
- George Merry, senhor.

359
00:30:28,450 --> 00:30:30,970
Imagino que navegou com
o AImirante Hawke tamb�m.

360
00:30:31,050 --> 00:30:33,180
Sim, senhor. Mestre de Canh�o.

361
00:30:33,250 --> 00:30:35,190
Trouxe seu pr�prio canh�o a bordo.
362
00:30:35,250 --> 00:30:38,590
Homens acostumados com
confIitos sempre se armam.

363
00:30:38,660 --> 00:30:42,090
N�o quando est�o em uma
miss�o pac�fica e comerciaI.

364
00:30:42,160 --> 00:30:45,190
Mais um deIito e ser� chicoteado.

365
00:30:45,260 --> 00:30:48,890
E isso vaIe para todos.
Tome conta disso, Sr. Arrow.

366
00:30:48,970 --> 00:30:51,330
- Sim, senhor.
- Dispensado.

367
00:31:01,350 --> 00:31:04,840
- Tenho que entregar a minha tamb�m.
- Aqui.

368
00:31:04,920 --> 00:31:07,820
- N�o deixou ningu�m ver, deixou?
- N�o senhor.

369
00:31:07,890 --> 00:31:11,410
Ent�o seria duro para Long John
se a entregasse agora.

370
00:31:11,490 --> 00:31:12,480
Por qu�?

371
00:31:12,560 --> 00:31:15,690
Este capit�o � muito desconfiado.

372
00:31:15,760 --> 00:31:18,820
E aqui est� Long John
distribuindo armas,

373
00:31:18,900 --> 00:31:21,590
para um marinheiro forte como voc�?

374
00:31:21,670 --> 00:31:23,830
Mas eu n�o machucaria ningu�m.

375
00:31:23,900 --> 00:31:26,800
- Manteve Ionge da vista de todos?
- Sim, senhor.

376
00:31:26,870 --> 00:31:30,000
Voc� n�o costuma beber
rum, costuma?

377
00:31:30,080 --> 00:31:31,100
N�o senhor

378
00:31:31,180 --> 00:31:35,380
Nem brigas? Como
aIguns que conhe�o.

379
00:31:35,450 --> 00:31:38,280
N�o quero ningu�m tagareIando.

380
00:31:38,350 --> 00:31:41,220
- N�o devia ter discutido com eIe.
- EIe pode tirar nossa dose de rum..

381
00:31:41,290 --> 00:31:43,590
- Voc� conhece sua reputa��o.
- Vai beber tudo sozinho

382
00:31:43,660 --> 00:31:46,450
Por que deu esta
chance a eIe?

383
00:31:46,530 --> 00:31:48,690
Voc� ouviu as ordens.

384
00:31:48,760 --> 00:31:51,960
S� facas de trabaIho
e em pIena vista.

385
00:31:52,030 --> 00:31:56,230
Pois ou�a, IsraeI Hands. Aqui
est� uma que eIe n�o ver�.

386
00:32:01,080 --> 00:32:04,040
N�o � uma beIeza?

387
00:32:06,950 --> 00:32:11,750
Ora, uma faca destas
acaba com quaIquer um.

388
00:32:16,020 --> 00:32:18,360
Diabos, John SiIver

389
00:32:18,430 --> 00:32:20,330
N�o pense que pode
fazer isso comigo

390
00:32:20,400 --> 00:32:26,390
� hora de aprender quem � o
Capit�o deste navio comerciaI.

391
00:32:26,900 --> 00:32:31,070
Um capit�o n�o teria aqueIe parceiro
metendo o nariz na vida dos outros.

392
00:32:31,140 --> 00:32:35,470
Voc� encosta no Sr.Arrow
e vai se ver comigo.

393
00:32:37,880 --> 00:32:42,040
Sr. Arrow � amigo de
Long John SiIver.

394
00:32:42,120 --> 00:32:45,110
E eu vou tomar conta deIe.

395
00:32:45,190 --> 00:32:48,320
Ficou cIaro, George Merry?

396
00:32:55,400 --> 00:32:58,760
Sabe, camarada, se
n�s dois fossemos honestos

397
00:32:58,830 --> 00:33:03,130
a gente dava um jeito de
meIhorar o humor do Sr.Arrow.

398
00:33:05,940 --> 00:33:08,570
Eu sei como.

399
00:33:08,650 --> 00:33:11,840
- Pudim de ameixa.
- Minha m�e fazia pudim.
400
00:33:11,920 --> 00:33:14,350
Era bom em noites frias, n�o?

401
00:33:14,420 --> 00:33:18,250
Sua m�e coIocava rum?

402
00:33:18,320 --> 00:33:20,810
Forte e do bom, o aroma
entrava peIo nariz.

403
00:33:20,890 --> 00:33:23,620
Pena que a gente n�o tem um desses.

404
00:33:23,700 --> 00:33:27,030
Sem rum, pudim de ameixa
n�o � meIhor que �gua suja.

405
00:33:27,100 --> 00:33:28,330
N�o consegue rum para cozinhar?

406
00:33:28,400 --> 00:33:31,160
E fazer o Capit�o suspeitar que
estou roubando aguardente?

407
00:33:31,240 --> 00:33:34,000
Eu poderia pedir pro advogado.

408
00:33:34,070 --> 00:33:36,300
- Sem o Capit�o saber?
- Tenho certeza que sim.

409
00:33:36,370 --> 00:33:38,870
Ent�o v�

410
00:33:38,940 --> 00:33:42,640
Voc� tem cartaz com os
cavaIheiros da cabine.

411
00:33:42,710 --> 00:33:45,680
Mas consegue guardar
tantos segredos?

412
00:33:45,700 --> 00:33:47,080
Sim, senhor.
413
00:33:47,150 --> 00:33:49,590
Voc� � bom, Jim.

414
00:33:49,660 --> 00:33:52,520
Vi isto desde
o princ�pio.

415
00:34:21,860 --> 00:34:26,090
E uma garrafa de rum

416
00:34:34,600 --> 00:34:37,000
Aten��o a estibordo

417
00:34:38,340 --> 00:34:40,500
Aten��o a estibordo

418
00:34:41,440 --> 00:34:44,100
Aten��o a estibordo.

419
00:34:47,920 --> 00:34:50,180
Sr. Arrow.

420
00:34:50,250 --> 00:34:54,420
Poderia me dar um minuto
antes de voItar?

421
00:35:02,930 --> 00:35:07,660
Pudim de ameixa. Fiz
especiaImente para o senhor.

422
00:35:15,080 --> 00:35:18,410
E � isso que d� o sabor.

423
00:35:21,320 --> 00:35:24,880
Ado�ado pro seu gosto.

424
00:36:10,870 --> 00:36:15,400
Vai precisar se equiIibrar
esta noite, senhor..

425
00:36:36,930 --> 00:36:39,800
Esqueceu, George?

426
00:36:39,860 --> 00:36:44,770
Eu � que vou cuidar do Sr. Arrow.
427
00:36:52,550 --> 00:36:58,280
Vai constar no registro que
o Sr. Arrow, marujo do HispanioIa,

428
00:36:58,420 --> 00:37:03,650
foi derrubado borda afora na noite de 1 4
de Maio durante uma tempestade.

429
00:37:03,720 --> 00:37:08,560
E seu corpo n�o foi encontrado.

430
00:37:08,630 --> 00:37:12,790
A Deus todo poderoso, pedimos peIa
aIma do nosso irm�o que partiu.

431
00:37:12,870 --> 00:37:15,990
Oferecemos seu corpo
para as profundezas.

432
00:37:16,070 --> 00:37:18,000
Am�m.

433
00:37:25,820 --> 00:37:28,110
Voc� acha que encontraremos
terra outra vez?

434
00:37:28,180 --> 00:37:29,670
Acho que sim.

435
00:37:29,750 --> 00:37:32,450
- Quando?
- H� sinais.

436
00:37:32,560 --> 00:37:34,550
Que sinais?

437
00:37:34,620 --> 00:37:37,420
Fantasmas.

438
00:37:37,490 --> 00:37:40,690
A tripuIa��o sempre fica agitada
perto do fim da viagem.

439
00:37:40,760 --> 00:37:44,260
Quando a cerveja chega ao fim
e os barris de �gua est�o vazios.

440
00:37:44,330 --> 00:37:48,600
E tudo que sobrou � porco
saIgado e feij�o fervido...

441
00:37:48,670 --> 00:37:52,610
- ...e feij�o fervido e porco saIgado.
- Ainda tem aIgumas ma��s.

442
00:37:52,680 --> 00:37:55,910
Quando a �Itima ma�� for
comida, avistaremos terra.

443
00:37:55,980 --> 00:37:58,950
- Ent�o vou comer todas.
- Boa.

444
00:37:59,020 --> 00:38:03,280
- Pega uma pra mim.
- Sim, senhor.

445
00:38:20,940 --> 00:38:24,970
- O que voc� acha, George?
- Podemos tomar este navio agora.

446
00:38:25,040 --> 00:38:28,210
- E o que estamos esperando?
- � o que queremos saber.

447
00:38:28,280 --> 00:38:30,080
J� que eu e Norton
nos unimos a voc�,

448
00:38:30,150 --> 00:38:33,610
s� quem ficou com o capit�o foi
Gry, Joyce e Unther.

449
00:38:33,680 --> 00:38:36,380
Ent�o pode mat�-Ios

450
00:38:38,720 --> 00:38:42,680
Mas n�o vai haver nenhuma
morte antes que eu autorize.

451
00:38:42,760 --> 00:38:45,090
O que aconteceu com voc�?
Quando voc� navegou com FIint

452
00:38:45,160 --> 00:38:49,000
- era pura seIvageria.
- John virou gentiI demais.

453
00:38:49,070 --> 00:38:51,000
Grosso desajeitado

454
00:38:51,070 --> 00:38:54,440
Quem se Iivrou de Arrow sem
que ningu�m suspeitasse?

455
00:38:54,510 --> 00:38:57,630
Nem o jovem Hawkins que
trouxe o rum para o servi�o.

456
00:38:57,710 --> 00:39:00,410
Quem vai Ihe dar as armas
quando for a hora?

457
00:39:00,480 --> 00:39:04,310
Ningu�m est� se opondo, mas queremos
saber o que estamos esperando.

458
00:39:04,380 --> 00:39:07,940
Que um navegador de primeira
como o Capit�o SmoIIett

459
00:39:08,020 --> 00:39:11,390
Ieve estes vagabundos pro
nosso destino.

460
00:39:11,460 --> 00:39:14,650
Podemos cumprir a rota,
mas quem vai determin�-Ia?

461
00:39:14,730 --> 00:39:17,320
Vai ter vioI�ncia suficiente
na hora certa.

462
00:39:17,400 --> 00:39:20,830
Mas n�o sem antes eu
dar o sinaI.

463
00:39:20,900 --> 00:39:23,270
Vamos esperar, mas
n�o vai ser f�ciI.

464
00:39:23,340 --> 00:39:26,740
Quero picIes e vinho e
a boca cheia de rum.

465
00:39:26,810 --> 00:39:32,640
Se tiver sede, morda
uma ma�� com toda for�a.

466
00:39:32,710 --> 00:39:36,440
- Desaparece o desejo.
- Terra

467
00:39:50,930 --> 00:39:54,460
Long John SiIver.
N�o posso acreditar.

468
00:39:54,540 --> 00:39:59,560
- Nunca questionei sua IeaIdade.
- Tudo que eIe contou era mentira.

469
00:39:59,640 --> 00:40:05,200
- Fui um toIo, senhor.
- Voc� n�o foi o �nico, jovem.

470
00:40:05,280 --> 00:40:08,220
Cap. SmoIIett, eu fui muito toIo.

471
00:40:08,280 --> 00:40:12,080
- Voc� estava certo, eu errado.
- N�o mais que eu, Squire.

472
00:40:12,150 --> 00:40:16,320
Eu � que admiti ScuIIy e Norton
e eIes se viraram contra mim.

473
00:40:16,390 --> 00:40:18,480
Sobraram poucos.

474
00:40:18,560 --> 00:40:21,660
Contando Joyce, Gray, Hunter,
Redruth, WiIIiams, somos 8.

475
00:40:22,730 --> 00:40:23,700
Nove. 9 contra 20, que desvantagem.
476
00:40:23,770 --> 00:40:25,760
Temos todas as armas. N�o
podemos surpreend�-Ios?

477
00:40:25,840 --> 00:40:28,360
Este � o meu pIano, quando
estivermos em terra.

478
00:40:28,440 --> 00:40:31,270
SiIver deu aIgum sinaI de
quando o motim come�aria?

479
00:40:31,410 --> 00:40:33,840
- N�o, senhor.
- Ent�o ou�am.

480
00:40:33,910 --> 00:40:36,000
Temos tempo, peIo menos
at� acharmos o tesouro.

481
00:40:36,080 --> 00:40:38,450
Mas SiIver pode segurar seus
homens por tanto tempo?

482
00:40:38,520 --> 00:40:40,510
Se eIe puder cont�-Ios
por 24 horas,

483
00:40:40,580 --> 00:40:44,920
consigo prender
cada um dos rebeIdes.

484
00:40:44,990 --> 00:40:46,750
Aqui est� nossa rota.

485
00:40:46,820 --> 00:40:50,420
N�o deixem que percebam nenhum
sinaI de aIarme ou eIes atacam.

486
00:40:50,490 --> 00:40:54,160
Vamos armar quem est�
conosco e ficar de oIho.

487
00:40:54,230 --> 00:40:57,530
Se voc� escutar aIguma coisa
contra SiIver, me reporte.
488
00:40:58,600 --> 00:41:00,870
Jim nos aIertou uma vez. Imagino
se poderia faz�-Io de novo.

489
00:41:00,940 --> 00:41:02,800
Jim, consegue fingir?

490
00:41:02,870 --> 00:41:05,770
Mantenha os ouvidos abertos
e continue amigo de SiIver.

491
00:41:05,840 --> 00:41:08,240
Amigo deIe?

492
00:41:12,220 --> 00:41:16,050
Sim, senhor.
Continuarei amigo deIe.

493
00:41:25,160 --> 00:41:28,360
� um bom Iugar pra um
jovem, terra firme.

494
00:41:28,430 --> 00:41:31,460
Vai subir em �rvores
e ca�ar cabras.

495
00:41:31,540 --> 00:41:34,060
Quando quiser sair
para expIorar,

496
00:41:34,140 --> 00:41:39,130
pe�a ao veIho John e eIe prepara
uns Ianches pra Ievar.

497
00:41:39,810 --> 00:41:43,810
O que deu em voc�, rapaz?
O gato comeu sua I�ngua?

498
00:41:45,050 --> 00:41:47,080
Ajudem

499
00:41:48,120 --> 00:41:50,990
AIgu�m conhece esta terra?

500
00:41:51,060 --> 00:41:52,850
Eu, senhor.
501
00:41:54,030 --> 00:41:57,960
Eu era cozinheiro de um navio
que parou aqui para pegar �gua.

502
00:41:58,030 --> 00:42:01,330
- Onde podemos ancorar?
- Entrando peIa enseada.

503
00:42:01,400 --> 00:42:04,030
Pode-se ancorar
na mar� baixa?

504
00:42:04,100 --> 00:42:06,970
Tem uma passagem
sendo cavada aqui.

505
00:42:07,040 --> 00:42:10,070
PeIa natureza, de certa forma.

506
00:42:10,140 --> 00:42:13,540
Voc� me manda com o barco

507
00:42:13,610 --> 00:42:16,610
- e eu Ihe guio como um cordeirinho.
- �timo.

508
00:42:17,050 --> 00:42:19,520
Aten��o para baixarem os barcos.

509
00:42:28,100 --> 00:42:30,160
Posso ir no barco?

510
00:42:30,230 --> 00:42:33,430
- Capit�o SmoIIett.
- Sim?

511
00:42:33,500 --> 00:42:37,600
O jovem Hawkins quer
experimentar o barco.

512
00:42:37,670 --> 00:42:39,570
Autorizado.

513
00:42:42,410 --> 00:42:44,900
Agora que chegamos,
estamos esperando o qu�?

514
00:42:44,980 --> 00:42:47,780
Esperando a hora que eu decidir.

515
00:42:47,850 --> 00:42:51,620
SimpIes, George Merry?

516
00:42:52,920 --> 00:42:54,860
Baixar.

517
00:42:55,790 --> 00:42:58,960
- Voc� tem que Iiderar, n�o �?
- Sim.

518
00:42:59,860 --> 00:43:03,630
- V� o Redruth de guarda aIi?
- Sim.

519
00:43:03,700 --> 00:43:07,070
Quando eu der o sinaI, puIe neIe
pra gente entrar na cabine,

520
00:43:07,140 --> 00:43:09,100
e pegar os mosquetes.

521
00:43:11,570 --> 00:43:13,670
Desamarre as cordas.

522
00:43:20,120 --> 00:43:22,210
Aten��o para ancorar.

523
00:43:43,680 --> 00:43:46,410
Cinco p�s.

524
00:43:46,480 --> 00:43:48,570
Boa ancoragem aqui, senhor.

525
00:43:48,650 --> 00:43:52,080
- Pronto para ancorar.
- Sim, senhor.

526
00:44:27,650 --> 00:44:28,640
R�pido

527
00:44:31,360 --> 00:44:33,120
P�rem

528
00:44:34,030 --> 00:44:37,520
Pra dentro, seus vermes R�pido

529
00:44:37,600 --> 00:44:40,260
Vamos Vamos

530
00:44:46,340 --> 00:44:49,000
- Amarrem a escotiIha.
- Agora sim.

531
00:44:49,080 --> 00:44:52,510
SoItem as cordas e
remem at� a costa

532
00:44:53,880 --> 00:44:55,970
Nada disso, amigo.

533
00:44:56,050 --> 00:44:59,210
Vire e voIte.

534
00:44:59,290 --> 00:45:03,120
Dispare o mosquete e
corto sua garganta.

535
00:45:03,190 --> 00:45:06,220
Merry, seu trapaIh�o
Voc� me escuta?

536
00:45:06,290 --> 00:45:08,560
Escuto.

537
00:45:08,630 --> 00:45:13,030
Fique deitado at� o fim do acordo.
E desta vez, obede�a �s ordens.

538
00:45:13,100 --> 00:45:16,830
E quanto ao senhor, SmoIIett,
tem uma hora para mandar

539
00:45:16,900 --> 00:45:21,400
um barco com o mapa de FIint
e se entregar ao Sr.Merry.

540
00:45:21,480 --> 00:45:27,380
Se quiser ver o jovem Hawkins vivo.

541
00:45:27,550 --> 00:45:29,880
Reme at� a costa, r�pido

542
00:45:31,350 --> 00:45:34,980
Temos que saIvar aqueIe menino.

543
00:45:36,090 --> 00:45:39,220
Agora, amigo, n�o
Ieve isto t�o � s�rio.

544
00:45:39,300 --> 00:45:41,730
Que sorte que voc� veio.

545
00:45:41,800 --> 00:45:46,130
Ou o veIho John n�o teria
nada para negociar.

546
00:45:46,200 --> 00:45:49,330
Mas isso n�o quer dizer que
n�o vou encostar em voc�.

547
00:45:49,410 --> 00:45:51,600
Mentiroso SoIte-me

548
00:45:51,680 --> 00:45:54,040
V�?

549
00:45:56,310 --> 00:45:59,650
VoIte aqui Atr�s deIe, patetas

550
00:46:37,020 --> 00:46:39,050
- Por onde, ScuIIy?
- Quieto.

551
00:46:39,120 --> 00:46:41,320
Achei que tinha ouvido eIe.

552
00:46:46,870 --> 00:46:49,460
Impressionante seus ouvidos.

553
00:46:49,530 --> 00:46:54,270
Deve ter costas dupIas.
Pra fIoresta, rapazes.
554
00:47:12,860 --> 00:47:16,320
N�o atire Voc� n�o
machucaria Ben Gunn.

555
00:47:16,400 --> 00:47:18,460
Sou o pobre Ben Gunn.

556
00:47:18,530 --> 00:47:23,490
E n�o faIo com um ser
humano em cinco anos.

557
00:47:23,570 --> 00:47:26,330
Cinco anos? Esteve
num naufr�gio?

558
00:47:26,410 --> 00:47:28,000
N�o.

559
00:47:28,080 --> 00:47:29,870
Abandonado.

560
00:47:30,740 --> 00:47:32,140
Conte, amigo.

561
00:47:32,210 --> 00:47:36,980
- Seria o navio de FIint?
- N�o, FIint est� morto.

562
00:47:37,050 --> 00:47:40,080
O senhor daqueIe navio � um
cavaIheiro. Cap. SmoIIett.

563
00:47:40,150 --> 00:47:44,420
CavaIheiro, voc� diz.
Capangas do FIint, digo eu.

564
00:47:44,490 --> 00:47:48,020
- Eu os vi.
- AIguns s�o de FIint.

565
00:47:48,100 --> 00:47:50,060
Mas eIes entraram a
bordo com um truque.

566
00:47:50,130 --> 00:47:53,930
Tem um homem com uma
perna s� entre eIes?

567
00:47:54,000 --> 00:47:56,800
- Long John SiIver.
- Se foi mandado por eIe,

568
00:47:56,870 --> 00:47:57,600
eIe vai me pegar

569
00:47:57,670 --> 00:48:02,080
N�o, voc� n�o entende.
EIe quer me deter como ref�m.

570
00:48:02,140 --> 00:48:05,640
- Odeio John SiIver
- E teme tamb�m.

571
00:48:05,710 --> 00:48:08,310
Todos temiam o
encarregado de FIint.

572
00:48:08,380 --> 00:48:11,180
Foi eIe quem me deixou
aqui abandonado.

573
00:48:11,250 --> 00:48:16,920
N�o vejo comida de
verdade em cinco anos.

574
00:48:17,430 --> 00:48:20,330
Abandonado por cinco anos

575
00:48:20,400 --> 00:48:24,730
Sobrevivi com frutas e cabras.

576
00:48:24,800 --> 00:48:30,640
Sonhei com queijo
por tantas noites.

577
00:48:30,710 --> 00:48:32,670
Sempre derretido.

578
00:48:32,740 --> 00:48:34,640
Voc� por acaso n�o teria
uma fatia de queijo aqui?
579
00:48:34,710 --> 00:48:36,910
Tem uns 50 kiIos de
queijo no navio.

580
00:48:36,980 --> 00:48:40,040
- Se ajudar a remar o barco...
- Barco, diz.

581
00:48:40,120 --> 00:48:42,810
Ben Gunn � o seu homem, digo eu.

582
00:48:42,890 --> 00:48:45,720
Como voc� se chama, amigo?

583
00:48:45,790 --> 00:48:49,320
- Jim.
- Jim.

584
00:48:49,390 --> 00:48:53,850
Bem, Jim, siga Ben Gunn.

585
00:48:57,070 --> 00:48:59,330
Um pouco mais oeste, senhor.

586
00:49:02,010 --> 00:49:03,530
AIi est�.

587
00:49:04,510 --> 00:49:07,910
Com aqueIas estacas
servindo de forte,

588
00:49:07,980 --> 00:49:11,750
nossa chance � meIhor
de resgatarmos o garoto.

589
00:49:15,590 --> 00:49:17,320
� tudo.

590
00:49:20,730 --> 00:49:23,590
Fique atento. Da popa � proa.

591
00:49:23,660 --> 00:49:28,430
- Ser�o Iibertados em tempo.
- Deixe-nos sair

592
00:49:28,500 --> 00:49:33,100
N�o tenham medo daqueIes ratos.
Mas n�o os subestimem tampouco.

593
00:49:35,440 --> 00:49:36,930
SoItem.

594
00:49:42,120 --> 00:49:44,410
Fiz com minhas pr�prias m�os.

595
00:49:44,490 --> 00:49:47,550
De bambu e peIe de cabra.

596
00:49:47,650 --> 00:49:50,820
Artesanato.

597
00:49:50,890 --> 00:49:53,830
- Aguenta os dois?
- Ah, aguenta.

598
00:49:54,190 --> 00:49:59,890
Mas primeiro veremos se os homens
de FIint Iiberaram a costa.

599
00:50:04,670 --> 00:50:06,230
Nem sinaI deIes.

600
00:50:07,940 --> 00:50:11,710
Veja Um bote.
Vieram me buscar.

601
00:50:20,050 --> 00:50:23,280
Deixe-nos sair

602
00:50:23,490 --> 00:50:26,650
Abra a porta, seu pateta

603
00:50:29,560 --> 00:50:32,530
Deixe-nos sair, vai

604
00:50:35,200 --> 00:50:39,800
Abra a tranca
Deixe-nos sair.

605
00:50:40,040 --> 00:50:42,030
Parem ou atiro
606
00:50:51,490 --> 00:50:53,920
Vamos, rapazes Para a costa

607
00:51:03,300 --> 00:51:05,030
VoItem

608
00:51:20,150 --> 00:51:22,640
O JoIIy Roger

609
00:51:25,020 --> 00:51:27,290
Agora vamos todos
ficar perdidos aqui

610
00:51:39,100 --> 00:51:41,590
Podemos dar as boas-vindas
ao Capit�o.

611
00:51:41,670 --> 00:51:44,300
Parem, podem ignor�-Io.
Para o barco.

612
00:51:44,380 --> 00:51:47,000
Queremos os mosquetes

613
00:51:49,410 --> 00:51:51,900
- Capit�o SmoIIett
- N�o, parceiro

614
00:51:51,980 --> 00:51:55,680
- Quer que SiIver nos escute?
- Mas o capit�o n�o sabe onde estou.

615
00:51:55,750 --> 00:51:57,080
N�o � preciso.

616
00:51:57,150 --> 00:52:01,110
Ben Gunn sabe onde
vai o Capit�o.

617
00:52:04,000 --> 00:52:07,930
L� est�o seus amigos, com certeza.

618
00:52:08,800 --> 00:52:10,500
Vamos.
619
00:52:12,410 --> 00:52:15,670
Se seu capit�o quer
faIar com Ben Gunn,

620
00:52:15,740 --> 00:52:21,080
que venha hoje � noite, s�zinho,
ao topo da coIina de SpygIass.

621
00:52:21,150 --> 00:52:22,740
Vou dizer a eIe.

622
00:52:22,820 --> 00:52:26,480
E diga a eIe que quem
se esconde, acha.

623
00:52:26,550 --> 00:52:29,580
E quem acha, se esconde.

624
00:52:30,490 --> 00:52:34,790
E uma garrafa de rum

625
00:52:35,330 --> 00:52:38,320
Uma inteira, George.

626
00:52:38,560 --> 00:52:44,560
E uma garrafa de rum

627
00:52:46,310 --> 00:52:51,570
- Subiu na vida, foi?
- �. Tomei o navio por voc�.

628
00:52:51,650 --> 00:52:55,610
- N�o Iembro de ter pedido isso.
- Voc� disse quando fosse a hora.

629
00:52:55,680 --> 00:52:58,480
AIgemas neIe.

630
00:52:58,550 --> 00:53:01,040
AIgemas neIe

631
00:53:01,120 --> 00:53:04,020
Vou cumprir suas ordens,
mas gostaria que considerasse

632
00:53:04,090 --> 00:53:07,120
dar outra chance a George Merry.

633
00:53:07,430 --> 00:53:13,330
George n�o resoIve nada, mas
se quer invadir este forte...

634
00:53:13,470 --> 00:53:16,670
George � bom numa briga.

635
00:53:16,740 --> 00:53:19,330
Bom demais para
apodrecer I� embaixo.

636
00:53:19,410 --> 00:53:20,000
Certo.

637
00:53:20,010 --> 00:53:23,210
Bem pensado, IsraeI Hands.

638
00:53:23,280 --> 00:53:26,610
Vamos Ievar isso ao Sr. Merry.

639
00:53:26,680 --> 00:53:30,780
Cansei da atitude deIe.

640
00:53:33,220 --> 00:53:36,560
Estou com voc�, Capit�o.

641
00:53:36,630 --> 00:53:38,030
Tudo bem ent�o.

642
00:53:38,090 --> 00:53:42,760
Se sou o capit�o, ent�o isto � uma
ordem. Todos pra costa.

643
00:53:42,830 --> 00:53:44,930
Menos IsraeI e Haggot.

644
00:53:45,000 --> 00:53:47,900
Voc�s dois ficam
pra cuidar do navio.

645
00:53:47,970 --> 00:53:53,370
QuaIquer probIema, avisem
com um tiro de canh�o.
646
00:53:53,440 --> 00:53:59,440
E enquanto estiverem de guarda,
v�o devagar no rum.

647
00:53:59,620 --> 00:54:01,810
Ouviu, Haggott?

648
00:54:13,130 --> 00:54:16,060
O que vai ser? Beber ou brigar?

649
00:54:16,130 --> 00:54:17,860
Brigar

650
00:54:20,670 --> 00:54:23,940
PeIo que viu deste Ben Gunn, diria...

651
00:54:24,010 --> 00:54:26,670
que � normaI?

652
00:54:26,740 --> 00:54:30,040
Sim. N�o me preocuparia.

653
00:54:30,110 --> 00:54:32,880
Um homem que r�i as unhas
por anos numa iIha deserta,

654
00:54:32,950 --> 00:54:35,650
n�o vai aparentar estar
normaI quanto eu ou voc�.

655
00:54:35,720 --> 00:54:37,950
Por que quer que o senhor v�
ao escurecer, Capit�o?

656
00:54:38,020 --> 00:54:41,290
Seguran�a, cIaro, mas n�o
que eu queire sua companhia.

657
00:54:41,360 --> 00:54:43,590
Se eIe sabe tanto sobre
a iIha como diz...

658
00:54:43,660 --> 00:54:45,860
- Sou capaz de fazer uma visita.
- Mais tarde, taIvez.
659
00:54:45,930 --> 00:54:48,490
N�s � que devemos
esperar visitas.

660
00:54:48,570 --> 00:54:50,830
- Pode carregar, Jim Hawkins?
- Sim, senhor.

661
00:54:50,900 --> 00:54:53,770
�timo. Quando chegarem, a parte
deIes tem que estar pronta..

662
00:54:53,840 --> 00:54:57,330
Que venham
Vou estar pronto.

663
00:54:57,410 --> 00:54:59,880
Depois do meu conhaque.

664
00:55:00,550 --> 00:55:02,280
Prontos

665
00:55:02,920 --> 00:55:05,280
Bandeira branca

666
00:55:05,390 --> 00:55:08,080
Fiquem posicionados.
Vou dar uma oIhada.

667
00:55:08,890 --> 00:55:11,050
Bandeira branca

668
00:55:13,030 --> 00:55:15,190
O que quer com uma
bandeira branca?

669
00:55:15,260 --> 00:55:18,320
Que o capit�o SiIver suba
a bordo para um acordo.

670
00:55:18,400 --> 00:55:20,530
Capit�o SiIver?

671
00:55:20,600 --> 00:55:22,660
- Quem � este?
- Eu, senhor.

672
00:55:22,740 --> 00:55:26,830
Esses coitados me
escoIheram como capit�o.

673
00:55:26,910 --> 00:55:29,030
Depois que o senhor desertou.

674
00:55:29,110 --> 00:55:33,050
N�o tenho o menor interesse
em faIar com voc�.

675
00:55:33,110 --> 00:55:35,740
Mas se voc� quer faIar
comigo, pode subir a bordo.

676
00:55:35,820 --> 00:55:39,180
S� vai haver trai��o
se for do seu Iado.

677
00:55:39,250 --> 00:55:43,520
A paIavra de um cavaIheiro �
suficiente para Long John.

678
00:55:47,000 --> 00:55:49,460
� um truque.
Gray, Joyce, Hunter.

679
00:55:49,530 --> 00:55:51,260
Em guarda.

680
00:56:01,240 --> 00:56:04,700
- � o suficiente. Sente-se.
- Muito bem, senhor.

681
00:56:04,780 --> 00:56:08,410
Um de voc�s vai ter
que me ajudar de novo.

682
00:56:10,450 --> 00:56:14,150
Que beIa casa tem aqui.

683
00:56:14,220 --> 00:56:18,090
E aqui est� Jim. Como
est� meu camaradinha?
684
00:56:18,160 --> 00:56:20,360
E o Advogado e o Doutor.

685
00:56:20,430 --> 00:56:22,560
�s suas ordens, senhores.

686
00:56:22,630 --> 00:56:24,720
Se tem aIgo a dizer, que o diga.

687
00:56:24,800 --> 00:56:28,430
Est� certo, Capit�o.
Em resumo � o seguinte.

688
00:56:28,500 --> 00:56:30,300
Quero o mapa de FIint.

689
00:56:30,410 --> 00:56:33,500
E tenho metade da tripuIa��o
disposta a brigar por eIe.

690
00:56:33,580 --> 00:56:39,210
Mas este n�o � o meu estiIo.
Tentarei ser razo�veI primeiro.

691
00:56:39,280 --> 00:56:42,720
N�o gosto de perder
marinheiros � toa.

692
00:56:42,790 --> 00:56:46,520
N�o est� no comando ainda,
John SiIver. FaIe Iogo.

693
00:56:46,590 --> 00:56:50,080
� um bom homem, Doutor.
Nunca vi meIhor.

694
00:56:50,160 --> 00:56:56,000
N�o gostaria de ver o senhor
furado por uma espada.

695
00:56:56,070 --> 00:56:58,560
Ent�o proponho o seguinte.

696
00:56:58,630 --> 00:57:03,130
Voc�s nos d�o o mapa
e continuam aqui, vivos.
697
00:57:03,210 --> 00:57:08,740
Dividimos as provis�es
e eu Ihe garanto

698
00:57:08,810 --> 00:57:13,340
que paro o primeiro navio para
mandar que os busquem aqui.

699
00:57:13,420 --> 00:57:16,940
- PaIavra de honra, SiIver?
- MeIhor imposs�veI.

700
00:57:17,020 --> 00:57:21,150
Espero que os cavaIheiros presentes
entendam minhas paIavras.

701
00:57:21,230 --> 00:57:24,680
Porque vaIe para todos.

702
00:57:24,760 --> 00:57:28,760
- Acabou?
- Nem mais um pio.

703
00:57:28,830 --> 00:57:31,960
Muito bem. Agora a minha proposta.

704
00:57:32,570 --> 00:57:34,600
Se subirem aqui, um por um,

705
00:57:34,670 --> 00:57:38,900
desarmados, aIgemo cada
um e os Ievo para casa

706
00:57:38,980 --> 00:57:41,170
para um juIgamento
justo na IngIaterra.

707
00:57:41,250 --> 00:57:43,710
N�o pode achar o tesouro,
n�o pode navegar o navio,

708
00:57:43,780 --> 00:57:48,190
e sua tripuIa��o covarde n�o
sabe Iutar. Agora suma daqui.

709
00:57:48,250 --> 00:57:51,380
- Me d� uma m�o, por favor.
- Eu n�o.

710
00:57:51,460 --> 00:57:54,250
Quem me ajuda, por favor?

711
00:57:57,000 --> 00:57:58,790
Que seja.

712
00:57:59,900 --> 00:58:02,700
Em menos de uma hora,

713
00:58:02,770 --> 00:58:05,830
vai estar impIorando minha ajuda.

714
00:58:05,910 --> 00:58:09,900
Sorte de quem morrer

715
00:58:20,890 --> 00:58:23,580
Fim da tr�gua

716
00:58:23,660 --> 00:58:26,220
Tragam as espadas

717
00:58:26,290 --> 00:58:29,700
- Abriram fogo no Ieste.
- V�o atirar de todos os Iados.

718
00:58:29,760 --> 00:58:31,960
Acabem com eIes

719
00:59:18,980 --> 00:59:21,640
Pra fora, rapazes.
Lutem I� fora.

720
00:59:21,720 --> 00:59:24,450
Mantenha as armas
carregadas. Toma.

721
00:59:32,860 --> 00:59:34,850
Acabe com aqueIe capit�o

722
01:00:30,590 --> 01:00:34,760
Est�o fugindo. Abriguem-se
antes que recarreguem.
723
01:00:37,330 --> 01:00:40,230
VoItem aqui, imbecis

724
01:00:40,300 --> 01:00:43,200
Nossa

725
01:00:55,720 --> 01:00:58,350
- Depressa, doutor
- Tranque a porta.

726
01:01:00,860 --> 01:01:03,090
Jim, minha maIeta.

727
01:01:24,680 --> 01:01:27,510
Acha que v�o atacar de novo?

728
01:01:27,580 --> 01:01:32,110
N�o sei, Jim. � dif�ciI
prever o fim disso.

729
01:01:32,190 --> 01:01:34,850
Pegue o mapa. Quero
que fique com voc�.

730
01:01:34,920 --> 01:01:38,380
S� por precau��o, mas
saiba que � seu, por direito.

731
01:01:38,460 --> 01:01:43,450
Se o pior acontecer,
eIe vaIe a sua vida.

732
01:01:44,800 --> 01:01:46,170
�gua.

733
01:02:09,990 --> 01:02:13,550
- Quantos ca�ram?
- 5 ou 6 que eu saiba.

734
01:02:13,630 --> 01:02:17,230
MeIhor. N�o v�o
nos tirar pra fora.

735
01:02:17,300 --> 01:02:20,160
- TaIvez n�o tentem.
- Por que n�o?

736
01:02:20,200 --> 01:02:22,470
Amanh�, na mar� cheia,

737
01:02:22,540 --> 01:02:26,200
nada vai impedir que tragam
o navio para a costa.

738
01:02:26,280 --> 01:02:29,300
Uma vez que estejam ao aIcance dos
canh�es, podem nos derrubar.

739
01:02:29,380 --> 01:02:33,250
- N�o tinha pensado nisso.
- Ser� que eIes pensaram?

740
01:02:33,320 --> 01:02:35,980
SiIver taIvez, maIdito.

741
01:02:36,050 --> 01:02:39,580
Se n�o tivessem todos os barcos,
poder�amos cortar as amarras...

742
01:02:39,660 --> 01:02:43,720
- E o navio vai sozinho.
- Eu posso nadar, senhor.

743
01:02:43,800 --> 01:02:45,660
N�o posso abrir m�o de voc�.

744
01:02:47,030 --> 01:02:50,470
Apenas um tiro
inconveniente.

745
01:03:54,500 --> 01:03:59,800
Voc� ouviu o que eIe disse
Devagar com o rum

746
01:04:10,550 --> 01:04:12,920
- N�o
- Mas quero minha ra��o

747
01:04:12,990 --> 01:04:15,510
E sem cara feia

748
01:04:15,590 --> 01:04:20,260
Afaste-se do rum. At�
que sejam dispensados.

749
01:04:20,330 --> 01:04:24,030
E se n�o parar, disparo o
canh�o e eIes voItam a bordo.

750
01:04:24,100 --> 01:04:26,470
- Ah, �?
- Mesmo

751
01:06:11,640 --> 01:06:14,510
Ent�o era voc� que
tinha o mapa de FIint.

752
01:07:39,610 --> 01:07:41,000
Nem mais um passo

753
01:07:46,480 --> 01:07:50,780
Vou ter que Ihe atacar.

754
01:07:50,850 --> 01:07:54,880
� duro para um marinheiro
experiente ouvir isso...

755
01:07:54,950 --> 01:07:58,510
de um garoto como voc�, Jim.

756
01:08:00,690 --> 01:08:04,030
Mas voc� � como SiIver faIou.

757
01:08:04,100 --> 01:08:06,890
Precoce e esperto.

758
01:08:07,000 --> 01:08:10,440
Mais um passo Sr. Hands,
e expIodo seus mioIos.

759
01:08:10,500 --> 01:08:13,340
Ora, ora, camarada.

760
01:08:18,710 --> 01:08:20,240
Camarada.

761
01:11:42,090 --> 01:11:44,220
Doutor Livesey.

762
01:11:46,460 --> 01:11:49,120
Doutor Livesey.

763
01:11:52,900 --> 01:11:54,840
Doutor.

764
01:11:59,240 --> 01:12:00,770
Camarada

765
01:12:23,570 --> 01:12:27,060
- CaIado
- � o garoto.

766
01:12:27,140 --> 01:12:32,400
- AIgu�m o feriu.
- Envenenamento, n�o duvido.

767
01:12:32,480 --> 01:12:35,440
Me poupe de cortar
seu pesco�o.

768
01:12:35,510 --> 01:12:39,000
- Pare, George Merry.
- Parar, �?

769
01:12:39,650 --> 01:12:41,810
Camaradinha, �?

770
01:12:41,880 --> 01:12:46,010
TaIvez um toque disso aqui mostre ao
Mestre Hawkins em que Iado estamos.

771
01:12:46,090 --> 01:12:48,960
E outros mais que eu poderia dar nome.

772
01:12:49,030 --> 01:12:52,460
O senhor achava
que era o Capit�o aqui.

773
01:12:52,530 --> 01:12:54,930
Pegue o baIde

774
01:12:58,740 --> 01:13:02,670
N�o preciso ser capit�o
para conhecer meus direitos.

775
01:13:02,740 --> 01:13:06,140
DescuIpe-me, mas esta tripuIa��o
confiaria mais num capit�o

776
01:13:06,210 --> 01:13:08,940
que nos deixasse opinar sobre
nossos prisioneiros inimigos.

777
01:13:09,010 --> 01:13:12,070
Prisioneiros s�o uma
coisa, ref�ns outra.

778
01:13:12,150 --> 01:13:14,310
Temos o navio e o forte.

779
01:13:14,390 --> 01:13:16,510
De que adianta um
ref�m machucado?

780
01:13:16,590 --> 01:13:18,720
Ora, seu cabe�a oca

781
01:13:18,790 --> 01:13:23,090
Com eIe ferido, eIes partem com
o mapa para saIvar sua vida.

782
01:13:23,160 --> 01:13:28,120
I�amos a bandeira branca
e chamamos aqueIe m�dico.

783
01:13:28,200 --> 01:13:31,570
Ou ser� que aIgu�m

784
01:13:31,640 --> 01:13:35,470
vai dizer o contr�rio?

785
01:13:35,540 --> 01:13:40,880
Ent�o este � seu tipo.
Bom de conversa.

786
01:13:40,950 --> 01:13:43,110
Mas quando se trata de Iutar,

787
01:13:43,180 --> 01:13:46,950
aqueIe garoto � mais homem
que voc�s dois juntos

788
01:13:52,930 --> 01:13:55,950
Antes que esta tripuIa��o obede�a
mais ordens suas, Long John...

789
01:13:56,030 --> 01:13:58,660
temos o direito de
nos reunirmos I� fora.

790
01:13:58,730 --> 01:14:01,360
S�o as regras.

791
01:14:15,780 --> 01:14:18,180
O que est� fazendo aqui?

792
01:14:18,250 --> 01:14:19,910
Cad� o Doutor e o Advogado?

793
01:14:19,990 --> 01:14:22,890
Nos abandonaram ontem
� noite, camarada.

794
01:14:22,960 --> 01:14:25,930
Quando chegamos
aqui, tinham sumido.

795
01:14:25,990 --> 01:14:27,790
Fique quieto.

796
01:14:27,860 --> 01:14:30,560
Vai ter o cuidado que merece.

797
01:14:30,630 --> 01:14:34,470
O veIho John vai
buscar aqueIe doutor.

798
01:15:16,080 --> 01:15:18,340
Bandeira branca

799
01:15:21,450 --> 01:15:22,980
Doutor

800
01:15:24,490 --> 01:15:27,150
Estamos com Jim Hawkins.
801
01:15:31,600 --> 01:15:35,930
- Doutor
- OI�

802
01:15:48,250 --> 01:15:52,550
Suba, camarada. N�o vou machucar
um membro da deIega��o.

803
01:15:55,490 --> 01:16:00,420
O bIack spot.
O que voc� sabe?

804
01:16:00,490 --> 01:16:02,520
O que �?

805
01:16:02,590 --> 01:16:04,820
Isso foi tirado da B�bIia.

806
01:16:04,900 --> 01:16:07,390
Que idiota recorta uma B�bIia?

807
01:16:07,470 --> 01:16:09,520
O que foi que eu disse? N�o vai
sair nada de bom daIi

808
01:16:09,600 --> 01:16:12,300
Foi voc�, Job Anderson?

809
01:16:13,270 --> 01:16:15,830
Agora Job pode rezar.

810
01:16:15,910 --> 01:16:19,140
EIe j� teve sua sorte.

811
01:16:19,210 --> 01:16:22,510
Recortar uma B�bIia.
V�o todos ser enforcados.

812
01:16:22,580 --> 01:16:26,950
Devagar, John SiIver. Esta tripuIa��o
te entregou o bIack spot.

813
01:16:27,020 --> 01:16:30,320
A regra � que voc� entrega pra
saber o que est� escrito.
814
01:16:30,390 --> 01:16:35,260
Obrigado, George. Voc� sempre
foi bom nos neg�cios.

815
01:16:35,330 --> 01:16:38,660
"Deponha."
E bem escrito.

816
01:16:38,730 --> 01:16:40,660
Sua Ietra, George?

817
01:16:40,730 --> 01:16:44,030
Esta tripuIa��o bem
que est� te ajudando.

818
01:16:44,100 --> 01:16:46,500
Vai querer ser
Capit�o, imagino.

819
01:16:46,570 --> 01:16:49,270
N�o pode mais
enganar esta tripuIa��o.

820
01:16:49,340 --> 01:16:52,310
Des�a do seu poIeiro e vote.

821
01:16:52,410 --> 01:16:55,140
John SiIver

822
01:16:56,550 --> 01:17:00,610
N�o tem vota��o aIguma at� que
o neg�cio de mapa seja resoIvido.

823
01:17:00,690 --> 01:17:05,490
At� I� eu ainda sou o Capit�o e
seu bIack spot n�o vaIe nada.

824
01:17:05,560 --> 01:17:07,650
Com mapa ou sem mapa, a gente
n�o vai entregar ref�m aIgum

825
01:17:07,730 --> 01:17:10,720
at� que a gente ponha as m�os no
tesouro. Certo, camaradas?

826
01:17:10,800 --> 01:17:14,000
Como vamos achar o
tesouro sem o mapa?

827
01:17:14,070 --> 01:17:16,540
SiIver

828
01:17:21,410 --> 01:17:25,570
- John SiIver
- Bom dia, Doutor.

829
01:17:25,650 --> 01:17:29,210
Pode vir dar uma oIhada no
ferimento do jovem Hawkins?

830
01:17:29,280 --> 01:17:31,620
Nada de truques, SiIver.

831
01:17:31,690 --> 01:17:35,280
Se Jim Hawkins est� a�,
traga-o para fora.

832
01:17:38,400 --> 01:17:41,560
Quer ver aqueIe
doutor, n�o quer?

833
01:17:45,140 --> 01:17:47,660
Se eu te Ievar at� o forte,

834
01:17:47,740 --> 01:17:51,270
me d� sua paIavra
que n�o vai escapar?

835
01:17:51,340 --> 01:17:53,330
- PaIavra de honra.
- PaIavra de honra.

836
01:17:53,410 --> 01:17:57,040
Certo, rapazes. Esperem aqui
enquanto negocio com eIes.

837
01:17:57,110 --> 01:18:00,810
E fiquem de oIho,
por todos os Iados.

838
01:18:00,880 --> 01:18:04,480
Vou ficar de oIho
nos traidores.

839
01:18:04,560 --> 01:18:06,550
E o sujeito da perna s�.

840
01:18:06,620 --> 01:18:12,080
Acho meIhor voc� voItar com o
mapa e o ref�m, Capit�o SiIver.

841
01:18:14,260 --> 01:18:16,260
Doutor

842
01:18:20,170 --> 01:18:22,100
Firme, jovem.
Firme, Jim

843
01:18:22,170 --> 01:18:24,640
EIe passou um momento duro, doutor.

844
01:18:24,840 --> 01:18:29,040
- Esfaqueando meninos agora, SiIver?
- Eu n�o, senhor.

845
01:18:29,110 --> 01:18:32,680
Se n�o fosse por Long John,
eIe teria a garganta cortada.

846
01:18:32,750 --> 01:18:37,190
Morda forte.
Vamos ter que abrir.

847
01:18:41,930 --> 01:18:46,920
Podem cortar minha perna fora, mas
n�o Ievantaria um dedo contra eIe.

848
01:18:47,000 --> 01:18:50,630
Quando chegou rastejando e semi morto,

849
01:18:50,700 --> 01:18:56,400
eu disse, "Vai ter que saIvar
esse querido garoto, John."

850
01:18:56,480 --> 01:18:59,840
O Capit�o, o Advogado e
voc� mesmo querem isto.

851
01:18:59,910 --> 01:19:02,850
O Capit�o SiIver vai se
juntar a n�s outra vez?

852
01:19:02,920 --> 01:19:06,610
Vou ser honesto e
franco como sempre.

853
01:19:06,690 --> 01:19:10,020
Quando subi o forte
e vi o HispanioIa,

854
01:19:10,090 --> 01:19:12,180
com aqueIes marinheiros,

855
01:19:12,260 --> 01:19:16,350
sabia que ia aprender uma Ii��o.

856
01:19:18,630 --> 01:19:23,200
Admiro muito este garoto.
Me afei�oei a eIe.

857
01:19:23,270 --> 01:19:26,540
Voc� teria matado a
mim se tivesse o mapa.

858
01:19:26,610 --> 01:19:30,600
Mas n�o vai t�-Io.
Morro primeiro.

859
01:19:30,680 --> 01:19:34,010
� meio tarde para
faIar de morte.

860
01:19:34,080 --> 01:19:37,680
N�o, o veIho Johnny
n�o � humano.

861
01:19:37,750 --> 01:19:41,650
N�o se preocupou em
saIvar seu camaradinha.

862
01:19:41,720 --> 01:19:45,680
- EIe s� queria este mapa.
- Muito bem, voc� tem o mapa.

863
01:19:45,760 --> 01:19:47,820
Mas de que adianta um tesouro
sem um navio para carreg�-Io?

864
01:19:47,900 --> 01:19:51,960
E de que adianta um navio
s� pra me Ievar pra forca?

865
01:19:52,030 --> 01:19:57,370
N�o sou covarde, mas tremo
s� de pensar na forca.

866
01:19:57,440 --> 01:20:00,370
Se eu tivesse que saIvar
a vida do jovem Hawkins,

867
01:20:00,440 --> 01:20:02,910
poderia incIuir a minha
na negocia��o?

868
01:20:02,980 --> 01:20:04,310
SaIve-o voc�.

869
01:20:04,380 --> 01:20:08,970
Posso cuidar do garoto enquanto brinco de
ca�a ao tesouro com os vagabundos.

870
01:20:09,050 --> 01:20:12,510
Mas n�o v�o desistir enquanto
n�o virem o tesouro.

871
01:20:12,590 --> 01:20:15,180
Garantiria uma paIavra
com o Capit�o, n�o?

872
01:20:15,260 --> 01:20:17,660
- Quero faIar com Jim sozinho.
- �s ordens.

873
01:20:17,730 --> 01:20:19,420
Aten��o pra isto tamb�m.

874
01:20:19,490 --> 01:20:22,490
Mas continue medicando
enquanto faIa.

875
01:20:22,560 --> 01:20:25,260
Um passo em faIso e
eIes atiram.

876
01:20:31,880 --> 01:20:35,170
- N�o sei como nos saIvou o navio.
- Mas perdi o mapa.

877
01:20:35,250 --> 01:20:38,040
O mapa n�o importa,
mas sim sua seguran�a.

878
01:20:38,120 --> 01:20:40,170
N�o vai voItar pra eIes.
Agora escute bem.

879
01:20:40,250 --> 01:20:42,180
Vou fazer uma pausa
e eIes atiram.

880
01:20:42,250 --> 01:20:44,910
Voc� cai de costas imediatamente.
Antes que recarreguem,

881
01:20:44,990 --> 01:20:47,080
voc� Ievanta e corremos
em dire��o � fIoresta.

882
01:20:47,160 --> 01:20:48,850
- N�o posso.
- Por que n�o?

883
01:20:48,930 --> 01:20:50,690
Dei minha paIavra
para Long John.

884
01:20:50,760 --> 01:20:54,960
Se n�o fosse por eIe,
eIes teriam me matado.

885
01:20:55,070 --> 01:20:57,190
TaIvez tenha raz�o, Jim.

886
01:20:58,040 --> 01:20:59,030
SiIver.

887
01:21:05,710 --> 01:21:08,300
Quero te dar um conseIho.
888
01:21:08,380 --> 01:21:11,820
Fique perto daqueIe
garoto e Ihe prometo,

889
01:21:11,880 --> 01:21:14,180
se sairmos vivos desta ciIada,

890
01:21:14,250 --> 01:21:17,280
tentarei de tudo para saIv�-Io.

891
01:21:17,360 --> 01:21:20,550
N�o poderia dizer mais,
s� se fosse minha m�e

892
01:21:20,630 --> 01:21:22,120
Deus me Iivre

893
01:21:22,190 --> 01:21:23,890
Boa sorte, Jim.

894
01:21:40,910 --> 01:21:43,110
� o mapa Esperem,
John tem o mapa

895
01:21:43,180 --> 01:21:46,520
E agora me demito

896
01:21:46,590 --> 01:21:51,990
Pra mim chega, eIejam quem
quiserem para capit�o.

897
01:21:56,760 --> 01:22:00,200
Leve-o de voIta, George Merry.
E rasgue-o.

898
01:22:03,340 --> 01:22:05,900
DevoIva pro Iivro
sagrado, camarada.

899
01:22:05,970 --> 01:22:09,240
Marinheiros perdidos
como voc�s,

900
01:22:09,780 --> 01:22:14,150
precisam quaIquer rascunho
da sagrada escritura.
901
01:22:18,620 --> 01:22:21,250
Escute o que eu digo,
Mestre Hawkins.

902
01:22:21,320 --> 01:22:26,730
E n�o tente escapar outra vez.

903
01:22:26,800 --> 01:22:29,820
Apar�ncias, camarada, apar�ncias.

904
01:22:29,900 --> 01:22:32,870
Em marcha, marujo

905
01:22:33,600 --> 01:22:36,160
A �rvore Finger Trunk?

906
01:22:36,240 --> 01:22:41,470
Perto da rocha do diabo,
ao norte, nordeste.

907
01:22:46,680 --> 01:22:48,410
Vai estar aIi.

908
01:23:07,610 --> 01:23:09,600
Quem � esta pessoa?

909
01:23:09,710 --> 01:23:12,110
Fomos marinheiros mesmo.

910
01:23:13,180 --> 01:23:15,150
PeIo menos, isso � pano do mar.

911
01:23:15,210 --> 01:23:17,510
N�o iam achar nenhum
padre por aqui.

912
01:23:17,580 --> 01:23:20,520
- Do que eIe morreu, quero saber.
- PeIas m�os de FIint...

913
01:23:20,590 --> 01:23:23,710
...assim como os cinco homens
que FIint Ievou.

914
01:23:23,790 --> 01:23:25,780
Este seria Darby McGraw.

915
01:23:25,860 --> 01:23:28,290
- Lembra do veIho Darby, Morgan?
- Lembro.

916
01:23:28,360 --> 01:23:31,390
- Me devia.
- N�o gosto de como se estica.

917
01:23:31,460 --> 01:23:33,990
- N�o � naturaI, n�o � bonito.
- Percebo.

918
01:23:34,070 --> 01:23:36,000
Onde est� o mapa?

919
01:23:37,600 --> 01:23:40,440
Bem como pensei.

920
01:23:40,510 --> 01:23:44,600
Me arrepia pensar em FIint.

921
01:23:44,680 --> 01:23:48,770
Trouxe este at� aqui e o posicionou

922
01:23:48,850 --> 01:23:52,870
na dire��o do ouro.

923
01:23:52,950 --> 01:23:55,010
Peguem-no, agora

924
01:24:10,340 --> 01:24:11,830
AIi est�

925
01:24:26,150 --> 01:24:28,240
Onde?

926
01:24:28,920 --> 01:24:30,440
Desapareceu

927
01:24:31,260 --> 01:24:32,850
Desapareceu?

928
01:24:32,920 --> 01:24:36,550
Cavem Achem, seus patetas

929
01:24:43,040 --> 01:24:44,660
L� vem probIema.

930
01:24:51,110 --> 01:24:54,710
Moedinhas Aqui est�o
suas 700,000 Iibras

931
01:24:54,780 --> 01:24:58,410
Nem vaIeu o esfor�o.

932
01:24:58,490 --> 01:25:00,920
Voc� fez um neg�cio
com o m�dico.

933
01:25:00,990 --> 01:25:04,190
OIhem a cara deIe, camaradas.
T� escrito

934
01:25:04,260 --> 01:25:07,750
Quer ser capit�o outra vez?

935
01:25:28,050 --> 01:25:31,420
- Doctor Livesey
- Jim, voc� est� bem?

936
01:25:31,490 --> 01:25:33,220
Obrigado, Doutor.

937
01:25:33,290 --> 01:25:37,090
Voc� chegou na hora
em que Hawkins...

938
01:25:37,190 --> 01:25:40,920
- Ben Gunn.
- Como vai Sr. SiIver?

939
01:25:41,000 --> 01:25:44,520
Muito bem.

940
01:25:44,600 --> 01:25:48,400
E saber que foi voc�
que me enganou.

941
01:25:48,470 --> 01:25:52,640
O que aconteceu com o
ouro de FIint, voc� pergunta.

942
01:25:52,710 --> 01:25:55,940
A caverna de Ben Gunn, digo eu.

943
01:25:58,450 --> 01:26:02,750
AqueIe que esconde,
acha, Sr. SiIver.

944
01:26:02,820 --> 01:26:07,920
Mas n�o quando quem
acha esconde, digo eu.

945
01:26:20,340 --> 01:26:21,830
John SiIver.

946
01:26:21,910 --> 01:26:25,540
Agora o que tem a dizer?

947
01:26:26,280 --> 01:26:32,050
John SiIver voItou
para cumprir seu dever.

948
01:26:32,820 --> 01:26:35,380
E estou feIiz de pensar

949
01:26:35,450 --> 01:26:40,480
que ajudei a saIvar
Mestre Hawkins,

950
01:26:40,560 --> 01:26:43,650
quando eIe estava
perto da morte.

951
01:26:43,730 --> 01:26:47,720
E isso te absoIve
de ter feito um motim?

952
01:26:47,800 --> 01:26:49,960
Por favor, senhor. EIe
saIvou minha vida de fato.

953
01:26:50,040 --> 01:26:52,800
Jim est� certo. SiIver
manteve sua paIavra.
954
01:26:52,870 --> 01:26:55,360
Ent�o voc�s dois est�o Iivres
para depor em seu favor.

955
01:26:55,440 --> 01:26:58,410
Vai ter um juIgamento
justo na IngIaterra.

956
01:26:58,480 --> 01:26:59,710
Advogado TreIawney.

957
01:26:59,780 --> 01:27:02,180
Enquanto o doutor
me ajuda na praia,

958
01:27:02,250 --> 01:27:04,220
sugiro que voc�
carregue o navio.

959
01:27:04,280 --> 01:27:07,620
AIgeme John SiIver
e Ieve-o com voc�.

960
01:27:07,690 --> 01:27:09,780
Sim, senhor.

961
01:27:14,530 --> 01:27:18,020
Agora, SiIver...
sem truques.

962
01:27:22,100 --> 01:27:23,700
Jim, meu camarada,

963
01:27:23,770 --> 01:27:26,500
faria uma favor pro
seu veIho marujo?

964
01:27:26,570 --> 01:27:30,100
Levar o Capit�o FIint?

965
01:27:30,180 --> 01:27:35,770
J� tentei prend�-Io antes, mas este
veIho papagaio n�o aguenta pris�o.

966
01:27:36,850 --> 01:27:39,450
N�o tem nada na natureza assim.

967
01:27:43,220 --> 01:27:48,530
N�o poderia, Long John. Gostaria, mas
temo que eIa me Iembre...

968
01:27:48,600 --> 01:27:50,760
Bem, tanto faz.

969
01:27:50,830 --> 01:27:53,600
Se bem que adoraria deixar-Ihe
umas quinquiIharias.

970
01:27:53,670 --> 01:27:58,200
- Pra um camarada que respeito.
- Chega disso.

971
01:28:05,280 --> 01:28:07,510
DescuIpe, Advogado.

972
01:28:07,580 --> 01:28:12,210
Mas devia seIar o fundo
enquanto est� virado.

973
01:28:20,660 --> 01:28:25,930
PuIe e nada por eIe
Voc� tamb�m, Advogado.

974
01:28:28,110 --> 01:28:31,440
Se me perdoa senhor, vou
pegar seu barco emprestado.

975
01:28:31,510 --> 01:28:35,070
N�o � pra Jamaica que
vou te Ievar

976
01:28:35,150 --> 01:28:36,870
Monstro

977
01:28:41,150 --> 01:28:46,350
- N�o posso nadar at� I�.
- Ofere�o meus servi�os, Advogado.

978
01:28:46,420 --> 01:28:49,690
TaIvez voc� queira boiar.

979
01:28:57,000 --> 01:29:00,370
Me Ieve peIo canaI

980
01:29:00,440 --> 01:29:03,870
e eu te deixo naqueIe
peda�o de terra.

981
01:29:24,400 --> 01:29:26,130
Pare

982
01:29:26,870 --> 01:29:29,890
- Me empurre.
- N�o vou aceitar ordens suas.

983
01:29:29,970 --> 01:29:32,600
Voc� me botou aqui,
agora me ajude a dar partida.

984
01:29:32,670 --> 01:29:37,170
Ou vai Ievar o mesmo
que dei a George Merry.

985
01:30:04,270 --> 01:30:06,970
Empurre, Jim

986
01:30:08,240 --> 01:30:10,180
Assim.

987
01:30:13,010 --> 01:30:15,310
Empurre a proa.

988
01:30:22,220 --> 01:30:25,920
Obrigado, Jim.
Eu deveria saber.

989
01:30:25,990 --> 01:30:29,360
Nunca ia deixar que
enforquem seu veIho camarada.

990
01:30:29,430 --> 01:30:31,130
Puxe

991
01:30:31,200 --> 01:30:34,790
- Puxe. AIcance-o.
- Mais forte.

992
01:30:46,920 --> 01:30:50,410
EIe pode ser comido
peIos tubar�es.

993
01:30:57,690 --> 01:31:02,490
Adeus, parceiro
Boa sorte

994
01:31:03,600 --> 01:31:05,360
Diabos o carreguem.

995
01:31:05,430 --> 01:31:10,170
No fundo, at� que desejo
que eIe consiga.

996
01:31:20,420 --> 01:31:26,010
A ILHA DO TESOURO
FIM

997
01:31:26,010 --> 01:36:26,010
Legendado por ZHORO

Você também pode gostar