Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ano de
5783
UM
AN A
OD IC
E UNIÃO JUDA
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
לעילוי נשמת
שמואל בן חיים אהרן ז״ל טייג
Leilui Nishmat
de Efron, filho de Tsochar, o chitita, :ל־ּפ ֵנ֥י ַמ ְמ ֵ ֽראְ ן־צ ַֹח ֙ר ַ ֽה ִח ִּ֔תי ֲא ֶ ֖שר ַע ֨ ֶּב
em frente a Mamré. 10 O campo que
Avraham comprou dos filhos de Chet
ר־ק ָנ֥ה ַא ְב ָר ָ ֖הם ֵמ ֵ ֣את ָ י ַה ָּׂש ֶ ֛דה ֲא ֶש
onde Avraham e sua mulher Sará י־חת ָ ֛ש ָּמה ֻק ַ ּ֥בר ַא ְב ָר ָ ֖הם וְ ָׂש ָ ֥רה ֑ ֵ ְֵּבנ
foram enterrados. 11 Após a morte de יא וַ יְ ִ֗הי ַ ֽא ֲח ֵר֙י ֣מֹות ַא ְב ָר ָ֔הם:ִא ְש ּֽתֹו
Avraham, D’us abençoou seu filho
Yitschac. Yitschac viveu nos arredores
ֹלהים ֶאת־יִ ְצ ָ ֣חק ְּבנ֑ ֹו וַ ּיֵ ֶ֣שב ֖ ִ וַ יְ ָ ֥ב ֶרְך ֱא
do poço Lachai Roi. Sétima leitura 12 Estes ] פ [שביעי:חי ר ִ ֹֽאי ֖ ַ ַם־ּב ֵ ֥אר לְ יִ ְצ ָ֔חק ִע
são os descendentes de Yishmael, ן־א ְב ָר ָ ֑הםַ יב וְ ֵ ֛אּלֶ ה ּֽתֹלְ ֥ד ֹת יִ ְש ָמ ֵ ֖עאל ֶּב
filho de Avraham, a quem Hagar, a
egípcia, escrava de Sará, deu à luz
ֲא ֶ֨שר יָ ֽלְ ָ ֜דה ָה ָג�ר ַה ִּמ ְצ ִ ֛רית ִש ְפ ַ ֥חת
para Avraham. 13 Estes são os nomes ֙ יג וְ ֵ֗אּלֶ ה ְש:ָׂש ָ ֖רה לְ ַא ְב ָר ָ ֽהם
מֹות
dos filhos de Yishmael em ordem de ְּב ֵנ֣י יִ ְש ָמ ֔ ֵעאל ִּב ְשמ ָ ֹ֖תם לְ ֽתֹולְ ד ָ ֹ֑תם
nascimento: Nevaiot, primogênito de
Yishmael, Kedar, Adbeel, Mivsam,
ְּב ׁ֤כֹר יִ ְש ָמ ֵעאל֙ נְ ָבי֔ ֹת וְ ֵק ָ ֥דר וְ ַא ְד ְּב ֵ ֖אל
ְו שׁ
14
Mishmá, Dumá, Massá, 15 Chadad, :ומ ָ ּֽׂשא ַ דומה ֖ ָ ְומ ְש ָ ֥מע ו ִ יד:ומ ְב ָ ֽׂשם ִ
Temá, Yetur, Nafish e Kedma. maftir
16
:ימא יְ ֥טור נָ ִ ֖פיש וָ ֵ ָֽק ְד ָמה ָ֔ טו ֲח ַ ֣דד וְ ֵת
Estes foram os filhos de Yishmael,
ִ� ַ�נּ [מפטיר] טז ֵ ֣אּלֶ ה ֵ֞הם ְּב ֵנׁ֤י יִ ְש ָמ ֵעאל֙ וְ ֵ ֣אּלֶ ה
e estes nomes foram dados às suas
cidades abertas e cidades muradas. יהם ְוב ִ ֽטיר ָ ֹ֑תם ְשנֵ ים־ ֖ ֶ ְשמ ָֹ֔תם ְּב ַח ְצ ֵר
. וְ ָׂש ָרה ִא ְּת ֵתיּה, ִמן ְּבנֵ י ִח ָּת ָאה ַּת ָּמן ִא ְת ְק ַבר ַא ְב ָר ָהם, י ַח ְק ָלא ִּדזְ ַבן ַא ְב ָר ָהם. ִח ָּת ָאה ְּדעַ ל ַא ֵּפי ַמ ְמ ֵרא,ַּב ֲח ַקל עֶ פְ רֹון ַּבר ֹצ ַחר
ְ יב וְ ִאּלֵ ין. עִ ם ֵּב ָירא ְּד ַמ ְל ַאְך ַקּיָ ָמא ִא ַּת ְחזִ י עֲ ַלּה, יָ ת יִ ְצ ָחק ְּב ֵריּה; וִ ֵיתיב יִ ְצ ָחק, ָ ָּוב ֵריְך יְ י, ָּב ַתר ְּד ִמית ַא ְב ָר ָהם,יא וַ ֲהוָ ה
,ּתֹול ָדת יִ ְׁש ָמעֵ אל
ְנ ָ תּ
ֻּב ְכ ֵריּה:תֹול ָד ְתהֹון ְ ְל, ִּב ְׁש ָמ ָה ְתהֹון, ְׁש ָמ ָהת ְּבנֵ י יִ ְׁש ָמעֵ אל, יג וְ ִאּלֵ ין. ַא ְמ ַּתּה ְּד ָׂש ָרה ְל ַא ְב ָר ָהם, ִּד ֵיל ַידת ָהגָ ר ִמ ְצ ֵר ָיתא:ַּבר ַא ְב ָר ָהם
�ם
, טז ִאּלֵ ין ִאּנּון ְּבנֵ י יִ ְׁש ָמעֵ אל. יְ טּור נָ פִ יׁש וָ ֵק ְד ָמה, טו ֲח ַדד וְ ֵת ָימא. ַּומ ָּׂשא,דּומהָ ְ יד ִּומ ְׁש ָמע ו. וְ ֵק ָדר וְ ַא ְד ְּב ֵאל ִּומ ְב ָׂשם,ְּדיִ ְׁש ָמעֵ אל נְ ָביֹות
Rashi רש״י
13. Estes são os nomes em ordem de nascimento: Na ordem : ֵס ֶדר לֵ ָיד ָתן זֶ ה ַא ַחר זֶ ה.מֹותם לְ תֹולְ דֹ ָתם
ָ (יג) ִּב ְׁש
do seu nascimento, um após o outro.
16. Cidades abertas: [Fazendo referência às] cidades sem muros, וְ ַת ְרּגּומֹו,חֹומה
ָ ְּכ ַר ִּכים ֶׁש ֵאין לָ ֶהם.יהם ֶ (טז) ְּב ַח ְצ ֵר
como o Targum traduz: befatschehon / lugares sem muro, pois são "ּפ ְצחּו
ִ ְּכמֹו,יחה ָ לְ ׁשֹון ְּפ ִת, ֶׁש ֵהם ְמ ֻפּצָ ִחים,""ּב ַפ ְצ ֵחיהֹון ְ
mefutsachim o que significa abertos, como em:”abra / pitschu e cante
:36"וְ ַרּנְ נּו
louvores”36.
36. Salmos 98:4.
Foram doze príncipes para suas יז וְ ֵ֗אּלֶ ה ְשנֵ ֙י:יאם לְ ֻאּמ ָ ֹֽתם ֖ ִ ָע ָ ׂ֥שר נְ ִׂש
nações. 17 Estes foram os anos da
vida de Yishmael. Ele viveu cem
ֹלשים ֥ ִ וש ְ ַחּיֵ ֣י יִ ְש ָמ ֔ ֵעאל ְמ ַ ֥את ָש ָנ֛ה
anos, e trinta anos, e sete anos. Ele ָש ָנ֖ה וְ ֶ ֣ש ַבע ָש ִנ֑ים וַ ּיִ גְ ַו֣ע וַ ָּ֔י ׇמת וַ ּיֵ ָ ֖א ֶסף
expirou e reuniu-se ao seu povo.
18
ד־שור ֗ יח וַ ּיִ ְש ְּכנ֨ ו ֵ ֽמ ֲחוִ ֜ ָילה ַע:ל־ע ָ ּֽמיו ַ ֶא
Eles viveram na região entre Chavilá
e Shur, que faz limite com o Egito, no
ל־ּפ ֵנ֣י ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ּֽב ֲֹא ָ ֖כה ַא ּׁ֑ש ָורה ְ ֲא ֶש ֙ר ַע
caminho para Assíria. Ele viveu na פ פ פ:ל־א ָ ֖חיו נָ ָ ֽפל ֶ ל־ּפ ֵנ֥י ׇכ ְ ַע
presença de todos os seus irmãos.
ְ ְׁשנֵ י ַחּיֵ י יִ ְׁש ָמעֵ אל ְמ ָאה ְּות ָל ִתין, יז וְ ִאּלֵ ין. ְל ֻא ֵּמיהֹון, ְּוב ַּכ ְר ֵכיהֹון ְּת ֵרי עֲ ַסר ַר ְב ְר ִבין, ְּבפַ ְצ ֵחיהֹון,וְ ִאּלֵ ין ְׁש ָמ ָה ְתהֹון
; ְׁשנִ ין,ּוׁש ַבע
. ְׁש ָרא,חֹוהי
ִ ְל ַאּתּור; עַ ל ַא ֵּפי ָּכל ֲא, ָמ ֵטי, ְּדעַ ל ַא ֵּפי ִמ ְצ ַריִ ם,ּוׁשרֹו ֵמ ֲחוִ ָילה עַ ד ַחגְ ָרא ְ יח. וְ ִא ְת ְּכנִ יׁש ְלעַ ֵּמיּה,וְ ִא ְתנְ גִ יד ִּומית
Rashi רש״י
17. Estes foram os anos da vida de Yishmael, etc.: Rabi Chia ָא ַמר ַר ִּבי ִחּיָ א ַּבר.(יז) וְ ֵאּלֶ ה ְׁשנֵ י ַח ֵּיי יִ ְׁש ָמעֵ אל וגו׳
ְו שׁ
bar Aba disse: Porque foram contados os anos de Yishmael? Para נֹותיו ֶׁשל יִ ְׁש ָמ ֵעאל ְּכ ֵדי לְ יַ ֵחס ָּב ֶהם ָ לָ ָּמה נִ ְמנּו ְׁש,ַא ָּבא
que possamos calcular, através deles os anos de Yaacov. Dos anos
נֹותיו ֶׁשל יִ ְׁש ָמ ֵעאל לָ ַמ ְדנּו ֶׁש ִּׁש ֵּמׁש
ָ ִמ ְּׁש.נֹותיו ֶׁשל יַ ֲעקֹ ב
ָ ְׁש
de Yishmael, podemos concluir que Yaacov permaneceu na casa de
estudos da Torá de Ever por 14 anos, [no período que ocorreu] depois
יַ ֲעקֹ ב ְּב ֵבית ֵע ֶבר ַא ְר ַּבע ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה ְּכ ֶׁש ֵּפ ַרׁש ֵמ ָא ִביו
que se separou de seu pai, antes de ir para a casa de Lavan. Porque foi
ִ� ַ�נּ ֶׁש ֲה ֵרי ְּכ ֶׁש ֵּפ ַרׁש יַ ֲעקֹ ב ֵמ ָא ִביו ֵמת,קֹודם ֶׁש ָּבא ֵא ֶצל לָ ָבן
ֶ
quando Yaacov se separou de seu pai que morreu Yishmael, conforme ְּכמֹו,37" ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיֵ לֶ ְך ֵע ָׂשו ֶאל יִ ְׁש ָמ ֵעאל וגו׳,יִ ְׁש ָמ ֵעאל
está escrito em: “E foi Essav a Yishmael, etc.”37, conforme explicado (וְ ַר ִׁש"י ֱה ִביאֹו סֹוף 38
'פֹורׁש ְּבסֹוף ְ'מגִ ּלָ ה נִ ְק ֵראתָ ֶׁש ְּמ
no final do capítulo Meguilat Nikret . 38
:)ַּפ ְר ַׁשת ּתֹולְ דֹות
ְנ ָ תּ
Ele expirou: O termo gueviá / expirou é mencionado apenas em יקים (בבא בתרא
ִ יעה' ֶאּלָ א ַּבּצַ ִּד
ָ ִ ל ֹא נֶ ֶא ְמ ָרה 'ּגְ ו.וַ ִּיגְ וַ ע
�ם
relação aos justos [o que nos ensina que Yishmael era um justo ao :)טז ע"ב
falecer]. {Baba Batra 16b}
18. Viveu: ”Habitou”, como em: “Agora, os midianitas, os amalequi- "ּומ ְדיָ ן וַ ֲע ָמלֵ ק וְ ָכל ְּבנֵ י
ִ ְּכמֹו,) ָׁש ַכן (אונקלוס.(יח) נָ ָפל
tas, e todos os do Oriente habitavam / noflim no vale”39. אֹומר לְ ׁשֹון נְ ִפילָ ה ֵ ַּכאן הּוא.39"נֹופלִ ים ָּב ֵע ֶמק
ְ ֶק ֶדם
Aqui a Escritura usa o termo nefilá / queda. Mas, acima: “E
ַעד ֶׁשּלֹא,40""על ְּפנֵ י ָכל ֶא ָחיו יִ ְׁשּכֹון
ַ אֹומר
ֵ ּולְ ַהּלָ ן הּוא
perante todos seus irmãos, ele mora / ishcon”40. [Por que a mudança
:)ה: ִמ ֶּׁש ֵּמת ַא ְב ָר ָהם "נָ ָפל" (ב"ר סב,"ֵמת ַא ְב ָר ָהם "יִ ְׁשּכֹון
do termo antes “mora” e agora “cai”?]. Antes de Avraham morrer,
ele “habitou” e depois de Avraham morrer, caiu. [Conotando uma חסלת פרשת חיי שרה
decadência que teria ocorrido a partir de então]. {Bereshit Rabá 62:5}
Q
37. Gênese 28:9. 38. Meguilá 17a. 39. Juízes 7:12. 40. Gênese 16:12.
1:1
O rei David estava velho. (Os sinais da idade א א וְ ַה ֶ ּׁ֤מלֶ ְך ָּדוִ ֙ד זָ ֵ ֔קן ָ ּ֖בא ַּבּיָ ִ ֑מים
avançada não eram prematuros, pois vieram) na
época certa. Eles o cobriam de roupas, mas ele não
:הו ַּב ְּבגָ ִ ֔דים וְ ֥ל ֹא יִ ַ ֖חם לֽ ֹו ֙ וַ יְ ַכ ֻּ֨ס
conseguia se aquecer. ֹאמרו ל֣ ֹו ֲע ָב ָ ֗דיו יְ ַב ְק ֞שו לַ אד ִֹנׁ֤י ְ �ב וַ ּי
תולה וְ ָ ֽע ְמ ָד ֙ה לִ ְפ ֵנ֣י ָ ֔ ַה ֶּ֨מלֶ ְ֙ך ַנ ֲֽע ָ ֣רה ְב
2
Seus servos disseram-lhe: “Que uma jovem virgem
seja encontrada para nosso amo, o rei. Que ela fique
(pronta) diante do rei para ser sua serviçal e aqueça-o. ות ִהי־ל֖ ֹו ס ֶֹכ֑נֶ ת וְ ָ ֽש ְכ ָ ֣בה ְ ַה ֶּ֔מלֶ ְך
Ela deitará em seu peito e assim, nosso mestre, o rei, שו֙ ג וַ יְ ַב ְק:ְב ֵח ֶ ֔יקָך וְ ַ ֖חם ַ ֽלאד ִֹנ֥י ַה ֶ ּֽמלֶ ְך
será aquecido”.
3
Eles procuraram uma bela jovem por todo o ַנ ֲֽע ָ ֣רה יָ ֔ ָפה ְּב ֖כֹל ּגְ ֣בול יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל וַ ּיִ ְמ ְצ ֗או
território de Israel. Eles encontraram Avishag, a יש ֙ג ַה ּׁ֣שונַ ִּ֔מית וַ ּיָ ִ ֥באו א ָ ֹ֖תּה ַ ת־א ִב ֲ ֶא
ְו שׁ
shunamita, e trouxeram-na diante do rei. 4 A jovem era
extremamente bela. Ela tornou-se a serviçal do rei e o
ד־מ ֑אֹד וַ ְּת ִ֨היְ ד וְ ַה ַּנ ֲֽע ָ ֖רה יָ ָפ֣ה ַע:לַ ֶ ּֽמלֶ ְך
aquecia, mas o rei não a conheceu (intimamente). לַ ֶ ּׁ֤מלֶ ְך ס ֶֹ֨כנֶ ֙ת וַ ְּת ָ ֣ש ְר ֵ֔תהו וְ ַה ֶ ּ֖מלֶ ְך ֥ל ֹא
ִ� ַ�נּ
ן־ח ִּג֛ית ִמ ְתנַ ֵ ּׂ֥שא ַ ה ַ ֽו ֲא ֽד ֹנִ ּיָ �ה ֶב:יְ ָד ָ ֽעּה
5
(Neste meio tempo), Adoniá, filho de (David e)
Chaguit, passou a se portar arrogantemente (como
rei, como estava realmente) dizendo: “Eu reinarei”. אמֹר ֲא ִנ֣י ֶא ְמֹל֑ ְך וַ ּיַ ַ֣עׂש ֗לֹו ֶ֚ר ֶכב ֖ ֵל
Ele preparou uma carruagem e cavaleiros para si, e :ופ ָר ִ֔שים ַו ֲֽח ִמ ִ ּׁ֥שים ִ ֖איש ָר ִ ֥צים לְ ָפ ָנֽיו ָ֣
cinquenta homens que corriam diante dele. 6 (Como)
אמֹר ַמ ּ֖ד ַוע ֔ ֵא־ע ָצ ֨בֹו ָא ִ ׁ֤ביו ִמּיָ ָמ ֙יו ל ֲ ֹ ו וְ ֽל
ְנ ָ תּ
seu pai jamais o repreendera, dizendo “Por que tu fi-
ֹוב־ּת ַֹא ֙ר
֨ ם־הוא ֽט ׁ֤ ַָּכ ָ֣כה ָע ִ ׂ֑ש ָית וְ ג
�ם
ele não convidou (o herdeiro) Shlomo, seu servo”. ֹלמֹה ֥ י־ש ְ ֹלה ֙יָך ַ ֽל ֲא ָמ ֶ֔תָך ִ ּֽכ ֶ֨ יהֹוׁ֤ה ֱא ָ ַ ּֽב
20
“(Não penses que foi o povo quem escolheu ְב ֵנְֽ֖ך יִ ְמֹל֣ ְך ַ ֽא ֲח ָ ֑רי וְ ֖הוא יֵ ֵ ֥שב ַעל־
Adoniáhu, pois) os olhos de Israel estão todos sobre
ti, meu mestre, o rei, para dizer-lhes quem sentará no
יח וְ ַע ָּ֕תה ִה ֵּנ֥ה ֲאד ֹנִ ּיָ ֖ה ָמ ָלְ֑ך:ִּכ ְס ִ ֽאי
trono depois de ti, meu mestre, o rei.” :וְ ַע ָ ּ֛תה ֲאד ִֹנ֥י ַה ֶ ּ֖מלֶ ְך ֥ל ֹא יָ ָ ֽד ְע ָּת
ומ ִ ֽריא־וְ צ ֹאן֘ לָ ר ֹ ֒ב ְ יט ַ ֠וּיִ זְ ַּבח ֥שֹור
21
“(No entanto, se tu não fizeres assim), quando
meu mestre, o rei, (falecer e) se reunir a seus ancestrais,
eu e meu filho Shlomo seremos privados (de nossas ל־ּב ֵנ֣י ַה ֶּ֔מלֶ ְך ולְ ֶא ְביָ ָת ֙ר ְ וַ ּיִ ְק ָר ֙א לְ ָכ
vidas).” ֹלמֹה ֥ ַהּכ ֵֹ֔הן ולְ י ָ ֹ֖אב ַ ׂ֣שר ַה ָּצ ָ ֑בא וְ לִ ְש
כ וְ ַא ָּת ֙ה ֲאד ִֹנ֣י ַה ֶּ֔מלֶ ְך:ַע ְב ְּדָך֖ ֥ל ֹא ָק ָ ֽרא
ֵע ֵינ֥י ָכל־יִ ְׂש ָר ֵ ֖אל ָע ֶל֑יָך לְ ַה ִּג֣יד לָ ֶ֔הם ִ֗מי
:י־ה ֶ ּ֖מלֶ ְך ַ ֽא ֲח ָ ֽריו ַ ל־ּכ ֵ ּ֥סא ֲאד ִ ֹֽנ ִ יֵ ֵ ֛שב ַע
י־ה ֶ ּ֖מלֶ ְך ִעם־ ַ כא וְ ָה ָ֕יה ִּכ ְש ַ ֥כב ֲאד ִ ֹֽנ
:ֹלמֹה ַח ָּט ִ ֽאים ֖ ֲאב ָ ֹ֑תיו וְ ָה ִ֗י ִיתי ֲא ִנ֛י ְוב ִנ֥י ְש
ְו שׁ ֹ֖למֹה ַע ְב ְּדָך ֥ וְ לִ ְבנָ יָ �הו ֶבן־יְ ֽהֹויָ ָ ֛דע וְ לִ ְש
não terias (previamente) informado teu servo, quem
deverá sentar no trono do meu mestre, o rei, depois
dele”. כז ִ֗אם ֵמ ֵא ֙ת ֲאד ִֹנ֣י ַה ֶּ֔מלֶ ְך:֥ל ֹא ָק ָ ֽרא
ִ� ַ�נּ
28
O rei David respondeu e disse: “Chamem Batsheva הֹוד ְע ָּ֙ת ֶ ֽאת־ ֨ ַ ִ ֽנ ְהיָ ֖ה ַה ָּד ָ ֣בר ַה ֶּז֑ה וְ ׁ֤ל ֹא
para mim”. Ela veio e ficou de pé diante do rei. 29 O rei
fez um juramento, dizendo: “Pela existência de D’us,
ל־ּכ ֵ ּ֥סא ִ [ע ְב ְּד ָ֔ך] ִ֗מי יֵ ֵ ֛שב ַע ַ ַע ְב ְּד ֔יָך
Que redimiu minha vida de todo sofrimento! 30 Assim כח וַ ַּ֨י ַען ַה ֶ ּׁ֤מלֶ ְך ָּדוִ ֙ד:י־ה ֶ ּ֖מלֶ ְך ַ ֽא ֲח ָ ֽריו
ַ ֲאד ִ ֹֽנ
como eu já jurei para ti (em Nome do) D’us Todo-
ת־ש ַבע וַ ָּתב ֹ֙א ֑ ָ או־לי לְ ַב ֖ ִ ֹאמר ִק ְר ֶ ֔וַ ּי
ְנ ָ תּ
Poderoso, dizendo ‘Shlomo, teu filho, reinará depois
�ם
de mim, e ele se sentará em meu trono’, assim também :לִ ְפ ֵנ֣י ַה ֶּ֔מלֶ ְך ַו ַ ּֽֽת ֲע ֖מֹד לִ ְפ ֵנ֥י ַה ֶ ּֽמלֶ ְך
eu (jurarei) hoje (que Shlomo reinará imediatamente, ֹאמר ַחי־יְ הֹוָ ֕ה ֑ ַ כט וַ ּיִ ָּׁש ַ ֥בע ַה ֶ ּ֖מלֶ ְך וַ ּי
enquanto ainda vivo)!”
31
Batsheva inclinou-se com a face para o chão e
:ל־צ ָ ֽרה ָ ר־ּפ ָ ֥דה ֶאת־נַ ְפ ִ ֖שי ִמ ָּכ ָ ֲא ֶש
prostrou-se diante do rei. Ela disse: “Que meu mestre, ֹלהי ׁ֤ ֵ ל ִּ֡כי ַ ּֽכ ֲא ֶשר֩ נִ ְש ַּ֨ב ְע ִּתי ֜ ָלְך ַ ּֽביהֹוָ ֨ה ֱא
rei David, viva para sempre!”
ֹלמֹה ְבנֵ ְ֙ך יִ ְמֹל֣ ְך ׁ֤ י־שְ אמֹר ִ ּֽכ ֔ ֵיִ ְׂש ָר ֵאל֙ ל
ל־ּכ ְס ִ ֖אי ַּת ְח ָ ּ֑תי ִ ּ֛כי ִ ַ ֽא ֲח ַ ֔רי וְ ֛הוא יֵ ֵ ֥שב ַע
לא וַ ִּת ּ֨קֹד ַּבת־:ֵ ּ֥כן ֶא ֱע ֶ ׂ֖שה ַהּי֥ ֹום ַה ֶּזֽה
ֶ ׁ֤ש ַבע ַא ֨ ַּפיִ ֙ם ֶ֔א ֶרץ וַ ִּת ְש ַ ּ֖תחו לַ ֶ ּ֑מלֶ ְך
:ֹאמר יְ ִ֗חי ֲאד ִֹנ֛י ַה ֶ ּ֥מלֶ ְך ָּדִ ֖וד לְ ע ָ ֹֽלם ֶ וַ ּ֕ת
Q
O Molad para o mês de Kislêv será
na quarta-feira (23/11), às 22h28 e 8 partes.
Rosh Chodesh: quinta e sexta-feira.
שמעון בן משה
וגילסום עלוואן הכהן ז״ל
Leilui Nishmat
Shimon ben Moshe
e Guilsom Hacohen z”l
• Simon Alouan
SÉTIMA LEITURA
Gênesis 25:12–18
sábado
O amor verdadeiro
)יח: (בראשית כה:ַעל ּ ְפנֵי כָ ל ֶא ָחיו נ ָָפל
[Yishmael] morou por todas as partes
[habitadas por] todos seus descendentes.
Literalmente, no original hebraico lê-se: “Ele caiu por toda a área . . . ”.
Yishmael é a versão “decadente” de Avraham, que personificava o
ְו שׁ
amor sagrado — o amor a D-us e a generosidade para com os outros.
Yishmael, por sua vez, personificava o amor na sua versão “decadente”,
ִ� ַ�נּ
um desejo obsessivo pelo físico e pela sensualidade.
Em nossas vidas, devemos transformar o nosso amor e paixão
por coisas materiais — o amor decadente de Yishmael — em um
amor sagrado por D-us.7
ְנ ָ תּ
�ם
Carta 32
26 Cheshvan
Assim como o Alter Rebe começou a primeira Carta nessa série1 com uma bênção
25 Cheshvan
— motivada pelas boas notícias de que a maioria das congregações havia completado o
estudo anual do Talmud — assim, também, esta Carta final começa com uma bênção.
Evidentemente, essa bênção também foi motivada pelas boas notícias — que os
chassidim do Alter Rebe tinham organizado a coleta de caridade para a Terra Santa
de maneira fiel e eficiente, com um vigoroso gabai tsedacá designado para cada cidade
ou congregação para estimular seus irmãos para [esta] ação. Portanto, o Alter Rebe
estende sua bênção tanto para os doadores como para os gabaim, explicando em termos
místicos o motivo pelo qual a generosidade, entretanto, é [ainda] melhor quando ela
é despertada espontaneamente pelos próprios esforços espirituais da pessoa.
O Rebe Shlita indica nesta carta que a primeira e a última Cartas do Iguéret Ha-
Codesh também estão conectadas, pelo fato de que, em ambas as cartas, louva-se o
serviço da oração quando ela é realizada com a devida intenção.
A primeira Carta fala da “concentração devotada durante a reza vindo das profun-
didades do coração... ao ponto de pressionar a alma para sair”. Como explicado lá, isto
fortalece a mente que medita sobre a grandeza de D’us, enquanto promove o amor e o
temor a D’us. Essa Carta final fala de “um despertar do amor a D’us durante a leitura
do Shemá, unindo-se a Ele e entregando sua alma no Echad, e [amando a D’us] ‘com
toda a [sua] riqueza’, no sentido literal”.
Quando essa inspiração cristaliza numa expressão prática neste mundo material
aqui embaixo, a tsedacá resultante é das mais refinadas, pois ela nasce dos próprios
esforços de uma pessoa no serviço da oração.
HaMicdash ainda não havia sido reconstruído, Avot de Rabi Natan declara5 que tsedacá
e atos de benevolência produzem a mesma expiação que era efetuada pelo serviço no
Templo. Isto pode muito bem explicar por que o Alter Rebe escolheu este versículo
em particular como o texto da bênção que ele ofereceu para aqueles que dão tsedacá.
,ּבֹורים
ִ ִיֹוסיף ה׳ לְ ַא ֵּמץ לִ ָּבם ַּבּג
ִ ּכֹה יִ ֵּתן וְ כֹה
Assim, que Hashem continue e acrescente sempre a conferir a vocês
[Suas bênçãos], para fortificar seus corações entre os fortes7,
Esta frase tenderia a conectar esta Carta com as boas notícias que o Alter Rebe
recebeu dos seus chassidim a respeito da doação de tsedacá. Por isso, suas bênçãos
consistem em que, adicionalmente, D’us fortaleça-os numa prática cujo desempenho
requer que se seja forte, no espírito do ensinamento: “Quem é forte? — Aquele que
conquista sua má inclinação”8, isto é, aquele que dá mais do que ele deseja dar.
,ּומנְ יָ ן
ִ לִ ְהיֹות ּגָ דֹול ַה ְּמעַ ֶּׂשה ְּבכָ ל עִ יר
por ser “grande” aquele que faz os outros doarem, em cada cidade e
congregação, pois ‘‘Aquele que faz o outro doar é maior do que o doador”10.
5. Avot deRabi Natan 4:5.
6. Comparar com Shemot 28:38.
7. Comparar com Amós 2:16.
8. Avot no começo do Cap. 4.
9. Comparar com Yeshaiáhu 32:8.
10. Bava Batra 9a; a palavra chave ( המעשהvocalizada patach-shevá-patach-segol) não significa
“a ação”, mas “aquele que faz outro agir”.
סֹובב ּכָ ל
ֵ אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא ִמ ְּב ִחינַ ת
ֵ ְ הּוא זְ ַמן ּגִ ּלּוי ֱאֹלקּות ו,ֶׁש ָאז
,ם־הּזֶ ה
ַ ָעָ לְ ִמין ָּבעֹול
Pois aquela será a época da manifestação da Divindade e da abençoada
luz [infinita] Ein Sof, do nível de sovev col almin — — סובב כל עלמין
neste mundo,
11. Tehilim 111:3.
Este grau de iluminação espiritual, que transcende (lit., “abrange”) todos os mundos
criados, será plenamente revelado neste mundo na época da Ressurreição.
.ּוכְ מֹו ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵאר ַּב ֲא ִריכּות ַּב ִּמכְ ָּתב ְּד ֶא ְׁש ָּת ַקד
como explicado em detalhe na carta do ano passado12.
,אֹור־אין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא
ֵ ּומכֹון לְ ִה ְתלַ ֵּבׁש ּבֹו
ָ וְ צָ ִריְך לִ ְהיֹות ּכְ לִ י
Porém deve haver um recipiente e uma morada dentro da qual a
abençoada luz [infinita] Ein Sof possa investir-se,
,וְ ַהּגּוף וְ ַהּכְ לִ י לְ אֹורֹו יִ ְת ָּב ַרְך – ִהיא ִמ ַּדת ַה ֶח ֶסד ּונְ ִד ַיבת ַהּלֵ ב
O corpo e o recipiente para a luz de D’us é o atributo da bondade e a
generosidade do coração,
,לִ ֵּתן ּולְ ַה ְׁש ִּפיעַ ַחּיּות לְ ַמאן ְּדלֵ ית לֵ יּה כּו׳
por meio das quais uma pessoa dá e transmite vitalidade para aquele
que nada tem [em sua posse], etc.
Generosidade com um sorriso, empatia com o pobre, este é um recipiente para a
luz infinita de D’us.
,ֶׁש ַה ָּקצִ יר הּוא ּגִ ּלּוי ַהּזְ ִריעָ ה ַה ְּטמּונָ ה ָּב ָא ֶרץ
Pois a colheita é a revelação da semente oculta no solo.
, ֵהם ְּב ִחינֹות ַהּכֵ לִ ים ְּדעֶ ֶׂשר ְס ִפירֹות ַּד ֲאצִ ילּות,מֹוהי ַחד״
ִ ״איהּו ּוגְ ָר
ִ ְו
Pois “Ele é um com Suas causas”20, isto é, com os kelim (literalmente:
“recipientes”) das Dez Sefirot de Atsilut: eles estão inteiramente fundidos com
a luz infinita que está revelada neles, conforme explicado na Carta 20.21
um [estar totalmente unido] com essa luz — absorvendo e integrando essa iluminação
dentro dele mesmo. Este último recipiente é a tsedacá.
.ּכַ ְמב ָֹאר ַּב ִּמכְ ָּתב ְּד ֶא ְׁש ָּת ַקד ַּב ֲא ִריכּות
como explicado em detalhe na carta do ano passado26.
23. Devarim 6:4; Sidur Tehilat HaShem, p. 46.
24. Berachot 54a.
25. Comparar com Mishlei 27:19; o versículo original fala do coração de um homem para
outro.
26. Carta 17, Vol. 6, p. 330.
A caridade inspirada pela avodá de uma pessoa durante a oração é assim chamada
de tsédec, um substantivo do gênero masculino, sugerindo emanação e fornecimento
— pois ela produz e extrai a luz transcendente de sovev col almin. Além disso, como
o Alter Rebe logo explicará, essa espécie de caridade não encorajada atrai para baixo
a essência mais interior dessa luz. Contudo, quando a doação de alguém tem que es-
perar pela inspiração de outra pessoa, tal tsedacá permanece um recipiente, um mero
receptor de um mero vislumbre da luz de sovev col almin.
.״ּפנִ ים״ ָהעֶ לְ יֹונִ ים ִמּלְ ַמ ְעלָ ה ֵמ ָה ֲאצִ ילּות עַ ד עֹולָ ם ָהעֲ ִׂשּיָ ה
ָ ּומ ְמ ִׁשיְך
ַ ֶׁשּמֹולִ יְך
Pois este Tsédec conduz e extrai o Semblante Supremo, o aspecto interior
e mais essencial da luz Divina, atraindo-a de [um nível] mais alto do que [o
Mundo de] Atsilut, para o Mundo (mais baixo) de Assiá.
* * *
,ּבֹותם״
ָ ִיׁש ִרים ְּבל
ָ ִּטֹובים וְ ל
ִ ַ״ה ִט ָיבה ה׳ ל
ֵ
“Faça o bem, Hashem, aos bons e àqueles que são retos em seus
corações”28 — abençoe aqueles que dão tsedacá generosamente [acima referidos
como “bons”], e também aqueles cujas generosas intenções são forçadas a permanecer
irrealizadas [acima referidos como “retos em seus corações”].
Adendo
O Rebe Shlita certa vez explicou numa palestra que a declaração do Alter Rebe
nesta Carta, de que os efeitos espirituais da tsedacá são atraídos para baixo para este
mundo físico também na época presente, é uma novidade. Geralmente, a Chassi-
dut explica que o cumprimento das mitsvot faz a luz Divina descer para dentro do
Mundo de Atsilut. A parábola oferecida (ver Sêfer HaMaamarim 5627, p. 433; Sêfer
HaMaamarim 5629, p. 209) assim descreve a recompensa para as mitsvot como sendo
mantidas em Atsilut dentro de um cofre, por assim dizer, cuja chave está de posse do
indivíduo que realizou a mitsvá.
Este fluxo da luz Divina é incapaz de descer dentro este mundo — “Não há
nenhuma recompensa neste mundo para uma mitsvá”30 — pois este mundo finito e
material não pode receber a recompensa que vem do nível transcendente da Divindade
chamado de sovev col almin.
Aqui, no entanto, o Alter Rebe afirma explicitamente que “todos os atos de
caridade e benevolência que os judeus realizam neste mundo, pela generosidade de
seus corações puros, estão vivos e permanecem neste mundo físico até a época da
Ressurreição”. Além disso, o Alter Rebe especifica “neste mundo físico”, em oposição
à fonte espiritual deste mundo. Ainda mais, quando ele afirma que os atos de caridade
“estão vivos”, como este termo se aplica ao nosso contexto?
O Rebe Shlita explica isso citando o seguinte comentário do Maguid de Mezritch31
sobre o versículo “E vocês observarão Meus estatutos e mandamentos, os quais, uma
vez cumpridos, o homem viverá neles”32.
Os mandamentos que requerem ação atraem para baixo a força vital espiritual
somente quando uma mitsvá tiver sido realmente realizada. Por exemplo, considerando
o tsitsit: somente quando uma pessoa usou seus fios no cumprimento do mandamento,
todos os níveis sublimes da Divindade são atraídos para baixo, para dentro do mundo
físico; somente então os pensamentos, a fala e a ação dessa pessoa (relativos ao tsitsit)
são unidos; somente então todas as leis de tsitsit e todas as passagens apropriadas da
Torá são aplicadas.
O mesmo [também] é verdade em relação aos outros mandamentos que também
requerem ação. O Maguid conclui que este é o significado (de acordo com o nível
não-literal de derush) de vechai bahem — “o homem viverá neles”: cada judeu faz
descer a vida espiritual dentro das mitsvot que ele cumpre.
O ensinamento acima do Maguid deu ao Tsemach Tsédec uma nova percepção
de uma declaração com a qual os Sábios extrapolam a súplica de Moshé para lhe ser
permitido entrar na Terra Santa: “Deixe-me entrar na Terra para que todas [as mitsvot]
sejam cumpridas através de mim”33. O pedido não foi “...para que eu seja capaz de
cumprir as mitsvot”, mas sim, “...para que todas [as mitsvot] sejam cumpridas e deem
vida através de mim”. Pois todos os mandamentos estão vivos e eles permanecem
somente quando um judeu efetivamente os cumpre.
À luz disto, o Rebe Shlita conclui que nós podemos entender o ensinamento acima
do Alter Rebe, de que “todos os atos de caridade e bondade que os judeus cumprem
neste mundo, pela generosidade de seus corações puros, estão vivos e eles permanecem
neste mundo físico até a época da Ressurreição”.
Horários do Shabat
והרבצת
.היהדותוֹ ָרה
חיזוקר ָ ּב ַצת ַה ּת
ְ צוליבדוּ ת ְו ַה
רט ּזוּ ק ַה ַ ּי ֲה
וואוינאָם ִח
זייןגוּ ָריו ְל ׁ ֵש
אין ם ְמ
ֹיעדען ִל ְמקו
בריינגטכל ֶא ָחד ָ העליונהה ְמ ִב
ָּ יאה השגחה
ָ ַה ַה ׁ ְש ָ ּג
ָחה ָה ֶע ְליוֹ נ
.שר חוֹ ְר ׁ ִשים ְוזוֹ ְר ִעים – צוֹ ֵמ ַח .התורה
ֶ ׁ ַּכ ֲא
. וואַ קסט- ווען מען אַ קערט און מען פארזייט
Terça-feira 25 de Cheshvan 5704
Estudos: ֹ וChumash: Toledot,
ַ ם ִח ּזוּ קcom
.ה ַ ּי ֲהדוּ ת ְו ַה ְר ָ ּב ַצת ַה ּת ָרהShelishi ְל ׁ ֵשRashi.
יאה ָּכל ֶא ָחד ִל ְמקוֹ ם ְמגוּ ָריוָ ַה ַה ׁ ְש ָ ּג ָחה ָה ֶע ְליוֹ נָ ה ְמ ִב
Tehilim: 119:1-96. .ַּכ ֲא ׁ ֶשר חוֹ ְר ׁ ִשים ְוזוֹ ְר ִעים – צוֹ ֵמ ַח
Tanya: 32. Barech (p. 591)... canefesh tidresheno (p. 593).
(ipy meil) "xcde fer ± dxexa dty" x`eand ilaa cenlz a cenr ek sc dcp
A Providência Divina conduz cada um a seu lugar de residência com עמ' בoשניpropósito de ביאור
למז' נדה ליום fortalecer
המשךe
difundir
8 äiç a
¨ © e` äîäa Torá.
¨ ¥ § ïéî¦ l dnecd ltp úìtnä¤ ¤ © © dy` ,`ziixaa epipy ixd `ilyd dzid m` - eäî© Ba äøeL÷
¨ § ,iax z` l`ye iqei iax siqed 1
¦Quando
9 ïéLLBç
§ ¤ ¨ara-se
ïéॠïänò ¨ § eàéìMäL
¦ äøeLw semeia-se,
¨ § ¦ © ¤ ïîæa ¤ as
¨ ¦ coisas
© § ¦ ,ïänò àéìL crescem.
¨ § ¦ dlitd å§ ,óBòå§ dze` milez df ote`a `ny ,dlitdy axer zenc dze`a dxeyw 2
10 m` okle ,genipe xg` cle ly `id `ilydy xnel - øçà ¥ © ãìåì
¨ ¨§ ixyt` BðéàL
¥ ¤ øác¨ ¨ ,iax déì¥ øîà © ¨ ,`ily epina oi`y s`e ,da 3
11 äøeL÷
¨ § àéìL
¨ § ¦ ïéॠm` la` ,dxedh dy`d ,mc `la dcild dzid dxeyw `ily `vzy xyt` i` ,`ily epina oi`e li`edy ,zìàL ¨§ ©¨ 4
"xcde fer ± dxexa dty" x`eand ilaa cenlz a cenr ek sclydcp
•
(ipy meil)
12 xg` cle ly `ilyd `ny miyyeg - øçà ¥ © ãìåì
¨ ¨ § ïéLLBç
¦ § ïänò
¤¨¦ שני עמ' ב.axer
נדה ליוםzenca
'ביאור למז
`edyהמשך
ltpa 5
13 ïäéìò
¤ ¥ £ ìéhî ¦ © éðéøä
¦ ¥ £ jkitl ,genipy lr daiyid ipa eywd - déáéúéॠ¦ ¥ :iax lr `ziixan dywn `xnbd 6
8 äiç
¨ © e` äîäa
¨ ¥ § ïéî¦ l dnecd ltp úìtnä ¤ ¤ © © dy` ,`ziixaa epipy ixd `ilyd dzid
,zeter ly eäî© Ba `ily
m` -dxeyw
zenca äøeL÷
¨ §didzy
,iax z` l`yei`y
xyt` iqeixn`y
iax siqed
iax
17
9 ïéLLBç
¦ § ïéॠïänò
¤ ¨ ¦ äøeLw
¨ § àéìMäL
¨ § ¦ © ¤ ïîæa
© § ¦ ,ïänò
¤ ¨ ¦ àéìL
¨ § ¦ dlitdå§ ,óBòå§ dze` milez df ote`a `ny ,dlitdy axer zenc dze`a dxeyw 2
10 m` okle ,genipe xg` cle ly `id `ilydy xnel - øçà ¥ © ãìåì
¨ ¨§ ixyt` BðéàL
¥ ¤ øác¨ ¨ ,iax déì¥ øîà © ¨ ,`ily epina oi`y s`e ,da 3
11 äøeL÷
¨ § àéìL¨ § ¦ ïéॠm` la` ,dxedh dy`d ,mc `la dcild dzid dxeyw `ily `vzy xyt` i` ,`ily epina oi`e li`edy ,zìàL ¨§ ©¨ 4
תפלת הדרך
12 xg` cle ly `ilyd `ny miyyeg - øçà ¥ © ãìåì
¨ ¨ § ïéLLBç
¦ § ïänò
¤¨¦ .axer ly zenca `edy ltpa 5
13 (ycew zay meil) "xcde ïäéìò
¤ ¥ £ ìéhîfer ¦ ±¥ £dxexa
¦ © éðéøä dty" x`eand
jkitl ,genipy ilaa
lr daiyid
אcenlz
ipa eywd ¥`¦ cenr
`ליום שבתlנדהsc'למז
- déáéúéà
'קודש עמ
¥ :iax lr `ziixandcp
dywn `xnbd
המשך ביאור
6
,zeter ly zenca dxeyw `ily didzy xyt` i`y xn`y iax 7
24 ,øëùOéì
¨ ¨ ¦ § Bì íøb
© ¨ øBîç£ dy epiide ,'íøb ¤ ¨ øBîç£ øëùOé' ¨ ¨ ¦ awri ly dtihay xexad wlgdn xvep mc`dy df xace :`xnbd zxne` 1
25 eilr akx awriy xengd z` dhd `ed jexa yecwdy xnelk áéúk
¦ § cg` mewnay ,dywd - éîø ¥ ¨ eäáà ¨ £ éaøc ¦ © § ,eäáà ¨ £ éaøãk ¦ © § ¦ `ed 2
26 dlild eze`ay itl mlerl `eai xkyyiy mxb dfe ,d`l ld`l zaize ,'dnglOl ¨ ¨ § ¦ © ìéç ¦ © éðøæzå'¦ ¥ § © © xn` cecy (î áë 'á ìàåîù) 3
27 ly dtihl dtvn `ed jexa yecwdy mi`ex o`kne .el dxarzd (âì çé íéìäú) áéúëe ¦ § ,dxef oeyl `id s"l` ze`d `la 'ipxfze' 4
28 (ycew zay meil) "xcde fer ± dxexa .wicvd dty" x`eand
x`iae .'ipwfgnd'אdyexity
ilaa cenlz 'קודש עמ `s"l` cenr
שבת ze`d`ליוםlנדה sc'למז
mr ,'ìéç
dcpביאור ¦ ¥ § © § ©המשך
¦ ¨ éðøfàîä ìàä'
¥¨ 5
29 ÷çöé
¨ § ¦ éaø ¦ © øîà̈© :dawp izne xkf zclei dy` izn zcnln `xnbd øîà̈
© jke ,df z` df minilyn miweqtdy ,iepiyd z` eda` iax 6
24
30 ,øëùOéì
¤¨ ¤ ¨ `id
úãìBé ¦ § Bì,yi`d íøb© ¨ øBîç iptl £ dy ¨ epiide
äléçz ¦ § úòøæî ©,'íøb
© § ©¤ ¨ äMàøBîç
¨ ¦ d£ m` øëùOé'
¨ ,éîà
¨ ¦ ¦ © awri
éaø¦ © øîà ly
©¨ dtihay
zxxa - éðzæøæå xexad
¦ © § © ¥ § éðúéøéæ¦wlgdn
© ¦ ¥ ,íìBò xvep
¨ ìL mc`dy
¤ BðBaø¦ ,àeä df xace Ceøa¨ :`xnbd LBãwä ¨ © éðôì ¥zxne`
§ ¦ ãåc ¦¨ 7
1
25
31 eilr
(á áé akxàø÷éå) awriyøîàpL© ¡ ¤ xengd
¤ ,äá÷ð ¨ ¥ §z` úãìBé ¤dhd
¤ ,äléçz `ed
¨ ¦ § jexa © ¦ § ©yecwdy
òéøæî Léঠd m`exnelk ,øëæ ¨¨ áéúk
day ¦ § xexad cg` mewnay wlgdn wx ,dywd ize`-ziyre éîø
¥ ¨ eäáà ¨ £ éaøc
dtihd © § ,eäáà
¦ iwlg x`y¨ £ éaøãk z` ¦ `ed 28
¦ © § zwxfe
26
32 dlild
,dligzeze`ay zrxfn dy`d itl mlerl m`y`eai wiecne xkyyiy ,'øëæ mxb
¨ ¨ äãìéå ¨ § ¨ § dfe
© ¦,d`l
òéøæú § © ék¦ ld`l äMà'¨ ¦ zaize .wfg,'dnglOl ip`¨ ¨jkl § ¦ ©,dtihd ìéç¦ © éðøæzå'¦ly ¥ § © gaeynd
© xn` cecy wlgdn(îwxáë izxvepy 'á ìàåîù) oeike 9
3
27
33 .בֹותינּו
ֵ ֹלהי ֲא-א ֵ ֵֹלהינּו ו-ֵ יָ ֱא- ְיְ ִהי ָרצֹון ִמלְ ָפנֶ יָך י
ly dtihl dtvn `ed jexa yecwdy mi`ex o`kne .el.xkf dxarzdzclei
Que
(âì
äðî¨ ¨ çé
seja
éî' ¦ íéìäú)
Tua áéúëe
mrla zkxaa
vontade,
¦ § ,dxef (é âëA-do-nai,oeyl
øáãîá) `idáéúëc nosso
s"l`
¦ § ¦ éàî ze`d D'us`la
© ,eäáà
e D'us
¨ £ éaø 'ipxfze'
¦ © Løc
de 4
© ¨ 10
28
34 וְ ַת ְד ִריכֵ נּו. וְ ַתצְ ִע ֵידנּו לְ ָׁשלֹום.ֶׁשּתֹולִ יכֵ נּו לְ ָׁשלֹום
äléçz
¨ ¦ § úòøæî © © § © äMà ¨ ¦ d m`y íéøîBà ¦ § minkg eéä¨ äðBLàøa ¨ ¨.wicvd
¦ ¨ ,ïðaø ¨ © eðz¨ nossos
x`iae
àeä Ceøa pais,
.'ipwfgnd'
¨ LBãwäL conduzir-nos
¨ © § dyexity
ãnìî¥ © § dfys"l` em ¨ paz,
¥ ze`d
,'ìàøNé § ¦ òáø Ÿguiar
©mr úà ,'ìéç
¤ ¦øtñîe ¨ éðøfàîä
¨nossos
§ ¦ ¦ ¥ § ©á÷òé £ © ìàä'
Ÿ§ ©passos ¥© ¨£ 115
øôò
29 ÷çöé
¨ ¦ § ¨¦ £éaø © øîà̈
¦eLøét
§ ©¥ àìå Ÿ:dawp ¨ izne ¤xkf zclei ©dy` izn ¦ dzcnln ¨ `xnbd øîà̈
© jke ,df z` df minilyn miweqtdy ,iepiyd z` eda` iax 126
35 íéîëç § ,äá÷ð ¥ § úãìBé ¤ älçz ¨ ¦ § òéøæî ¦ § © Léà m`e øëæ ¨ úãìBé
¤¤ emdtvne paz,ìàøNé ¥dirigir-nos
¨ § ¦ ìL ¤ [oyinyz em paz, zper-]apoiar-nos ¤ ¥ ¦ ¦ § em
íäéúBiòéáø úठøôBñå paz¥ § eáLBé nos
¥
30
36 וְ ַתּגִ ֵיענּו לִ ְמחֹוז ֶח ְפצֵ נּו. וְ ִת ְס ְמכֵ נּו לְ ָׁשלֹום.לְ ָׁשלֹום
úãìBé
`ed ¤ ¤ cenildy
`id ,yi`d BLøéôe § iptl
¥ ÷Bãö äléçz
¨¨ ¦éaø ¦§ ©úòøæî
àaL© ¨ ©¤§ © ãò äMà
© ¨,jk m` ,éîà
¦ d dfy oipn éaø
¦ © øácä ¨¦ ¨© © øîà© ¤¨
úà zxxa
úéîñð ¥ § ¦ -äæéðzæøæå ¤ ¦ øác
© ¨§ ©¨¥ §ìòåéðúéøéæ ¦ ¨¥ ¤,íìBò
©¦ §© .äpîéä ¥¨ øöBð ¨ ìL BðBaø
¤ ÷écväL ¦ © ©¦ ¤,àeä rxfCeøa ly¨ LBãwä ätéè ¨ ¨¦ © àáz éðôì
Ÿ¥ § ¨ ¦ éúîãåc
© ¦ ¨¨ 13
7
31 (á© © áé§ á÷òéì
àø÷éå) øîàpL ¤ ¤ ,äá÷ð ¨ ¥¨ § ¥ úãìBé ,äléçz ¦ § òéøæî § © Léঠd m`e ,øëæ fazer chegarwlgdn a nosso destino em vida, felicidade e paz 148
37 ¨©§ ¡¨ ¤øLà
(ואם דעתו לחזור מיד.לְ ַחּיִ ים ּולְ ִׂש ְמ ָחה ּולְ ָׁשלֹום
ïcôa Ÿ £ © § äãìé £ äàì éða¥¤ ¤§ älà' ¤ ¥ ¨ (eh © ¦ ziy`xa)
en weqtdn ¨¨ day
éî¦ y okzi xexad cvik ,mrla wx øîà ize` © ¨ yziyre ,òLøä¨ ¨ ¨dtihd íòìa ¨ § ¦ iwlg ìL¤ Bðéò x`y z` zwxfe
¥ [dxeerzp-]
32
38 ,dligz
mipady zrxfn - úBá÷pa ¥ dy`d
§ © íéøëfä ¦ ¨ m`y
§ © z`wiecne äìz ¨ ¨ weqtdy ,'øëæ ¨ ¨ äãìéå ¨ § ¨ § ¦ òéøæú
,'Bzá © äðéc ék¦¥ §äMà'
¨¦ § ©¦ úàå ¨ ¨ ¦£
íøà (tendo
íéøBäè¦ .wfg § em ip` mente
[eik`ln-] jkl ,dtihd retornar
¨ § ¨ ly
åéúøLîe § [`ed neste
gaeyndjexamesmo wlgdn LBã÷å
yecwd] dia,izxvepy
wx ¨ acrescenta-
§ øBäè¨ àeäL oeike ¤ 15
9
33
39 אֹויֵב- וְ ַתצִ ילֵ נּו ִמּכַ ף ּכָ ל.) וְ ַת ֲחזִ ֵירנּו לְ ָׁשלֹום:אומר
qgi ¥ ¦ zeawpd z`e - íéøëfa ¦ ¨ § © úBá÷ðe ¥ § ,['d`l ipa'] d`ll .xkf zclei
miqgein äðî
se: ¨ ¨ éî' ¦
e fazer-nos
- áéúëc mrla
¦ § ¦ ,Bðéò¥ úéîñð zkxaa
retornar
¥ § ¦ ãiî (é
¨ ¦ jkem âë øáãîá)
xn`y paz).oeike áéúëc ¦ §
Salve-nos ¦ éàî
,äæ¤ øáãa © ,eäáà
¨ ¨ § das ¨ £
õéöé¦ ¨ mãoséaø ¦
íéLBã÷e © Løc ©
¦ §de 16 ¨ 10
34 äléçz
¨ ¦ § mipad úòøæî äMà
© © § © zxiviay
¨ ¦ d m`y íéøîBà ¦ §epiide minkg ,['ezaeéä¨dpic äðBLàøa
¨ z`e'] ¦ ¨ ,ïðaø ¨ © eðz¨
¨mixkfl .àeä
zg`Ceøa ¨ LBãwäL § ãnìî
¨ © didy ¥ © ,'ïéòä
§ ¦dfy ,'ìàøNé
¥§ ¨øábä§ ¤¦ ¤òáø
© ©deŸ ªúà ¤ (bøtñîe¨ § ¦my) á÷òé
Ÿ aezky£ © øôò © £ 11
40
35
41
ִּומּכָ ל ֻּפ ְרעָ נִ ּיֹות.אֹורב וְ לִ ְס ִטים וְ ַחּיֹות ָרעֹות ַּב ֶּד ֶרך
m`d
íéîëç ¦ ¨ £ eLøét àìå
§ ¥ .dligzŸ § ,äá÷ð ¨ rixfn
meyn
¥ § úãìBé ¤ ¤a`d älçz ֵ ְו
¦ § òéøæî
¨ zepad § © Léঠd,dligz
© ¦zxiviae m`e øëæ úãìBé
¨ ¨zrxfn ¤¤ todo
dtvne
oira
tipo ìàøNé¥
xeir
de
¨ § ¦ inimigo
ìL ¤ [oyinyz e ¨ íeúL
¨embusteiro,
zper-] íäéúBiòéáø
¤ ¥
íàð'
¦
§ladrões
¦ §
ck
úà ¤ e
øôBñå
¥ animais§ áLBé
¥
17
12
:wicvd ly dtihl dtvn `ed jexa yecwdy epivny mewn cer 18
36
42 וְ ִת ְׁשלַ ח ְּב ָרכָ ה ְּבכָ ל.ַה ִּמ ְת ַרּגְ ׁשֹות ָּובאֹות לְ עֹולָ ם
`ed
íéLðà ¦ ¨ cenildy
£ íìeਠéðá ¥ BLøéôe § § ¥¦ © ÷Bãö
§ eéäiå' (n g¨ '` éaø
¦ ©minidàaL ¨ ¤ ãò © ,jkxn`p
ixac) dfy oipn :df oipra øácä
¨ ¨ © cer úठselvagens
úéîñð
dnò ¥ § ¦
¨ ¦ ákLiå' äæ ¤ na
øác¨ ¨ jornada,
ìòå©
© § ¦ © (æè ì úéùàøá) áéúëc § .äpîéä¨ ¤ ¥e de
øöBð¨ todos
÷écväL ¦ © ©os¤
¦ § ¦ éàî© ,ïðçBé tipos
rxf ly
¨ ¨ éaø de ätéècalamidades
¨
¦ © øîàc ¦ àázŸ
© ¨ § eðééäå¨ éúî
© ¨ 13
§ © § 19
37 ïcôa § á÷òéì
© © :`xnbd äãìé
Ÿ £ © § zl`ey ¨ § ¨ øLà £ ¦äàì
¤.'íéðá ¥¥ § éða
¨ ¨ éðáe § älà'
¥ íéða ¦ ¨¤ ¥íéaøîe (eh
¦ § © enúL÷ ziy`xa)
¤ ¤ éëøc ¥ §Ÿ ìéç weqtdn
¦ © éøBab éî¦ yzeidl
que okzi cvik
possam advir,mrla øîà
e afligir © ¨ y`l o,òLøä¨ ¨ ¨ íòìa
mundo. ¨eze`y ¦ ìL
§ Manda ¤ s`y Bðéòuma¥ ,'àeä
[dxeerzp-] bênção
äìéla
14
43
38
44 וְ ִת ְּתנֵ נִ ּי (בל' יחיד) לְ ֵחן ּולְ ֶח ֶסד.ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֵדינּו
dn
mipady
íãà ¨ ¨ ìL úBá÷pa
¤ -ezlekia ¥ § © íéøëfä
- ¦Bãéa ¨ §¨ ©§ z` éëå¦ § äìz ¨ ¨ weqtdy ,'Bzá¦miaxn' äðéc
¨ ¦ úàå
¥ ¦
¥ § íøà ¨£
mr
íéøBäè¦ §
awri
[eik`ln-]
ly onfd
åéúøLîe
¨ § ¨
did
§ [`ed
dlild
jexa yecwd] LBã÷å ¨ § øBäè ¨
¨ § © © 20
àeäL ¤ 15
,'mipa ipae mipa dpeekd sobre
yecwltodas fnxn '`ed' nossas weqtd ações oeyle e dê-me ,dnr aky graça, mewnbondade lkn ,d`le 21
39
45 וְ ִתגְ ְמלֵ נּו.רֹואינּו
qgi ¥ ¦ zeawpd CBzî ֵ ּולְ ַר ֲח ִמים ְּב ֵעינֶ יָך ְּוב ֵעינֵ י כָ ל
z`e¦ àlà ¨-¤ íéøëfa ¦ ¨ § © úBá÷ðe
:`xnbd zx`an ¥ § ,['d`l .íéðá ipa']
¦ ¨ éðáe
¥ § íéða d`ll
¦ ¨ el miqgein
úBaøäì §©§ - áéúëc
awriy äNòî
mercê,
¦ § ¦ ,Bðéò ¥ úéîñð
¤ £ © BúBàa§ òéiñ
a Teus
¥ § ¦
olhos,'ïéòä
ãiî¨ ¦ jk xn`y
© ¥ ¦ àeä Ceøa¨ LBãwäL
e¦ ¨ aos olhos
oeike ,äæ
¨ © ¤ ãnìî ¤ øáãa¨ ¨ § õéöé
¥ © § dfe ,`ed jexa 22¦ ¨ íéLBã÷e ¦ § 16
40 m`d mipad zxiviay meyn epiide ,['eza dpic z`e'] mixkfl .zekxaa
zg` oira (ãéxeir èî didy úéùàøá) ¨ © íeúL
øîàpL øábä
¡ ¤ ¤ § ,dlild ¤ ¤ ©deíàð' ªtodos
eze`a § (b ck d`l
aqueles
my) mraezky
que 17
akyi 23
41 ּכִ י ַא ָּתה. וְ ִת ְׁש ַמע קֹול ְּת ִפּלָ ֵתינּו.טֹובים ִ ֲח ָס ִדים
.dligz rixfn a`d zepad zxiviae ,dligz zrxfn nos
:wicvd vêem, ly dtihl e conceda-nos dtvn `ed jexa favores yecwdy generosos.epivny mewn Ouça cera 18
42
43
:ׁשֹומ ַע ְּת ִפלָ ה
íéLðà ¦ ¨ £ íìeà
ֵ ָי- ְ ָּברּוְך ַא ָּתה י:ׁשֹומ ַע ְּת ִפלַ ת ּכָ ל ֶּפה
¨ éðá
dn :`xnbd zl`ey .'íéðá
¥ § eéäiå'
ֵ
§ ¦ © (n g '` minid ixac) xn`p :df oipra cer
¦ ¨ éðáe¥ § íéða ¦ ¨ íéaøîe ¦ § © úL÷ ¤ ¤ éëøc ¥ §Ÿ ìéç ¦ © éøBab¥ ¦
dnò ¨ ¦ ákLiå' © § ¦ © (æè ì úéùàøá) áéúëc
voz de nossa prece, pois Tu ouves a oração de cada um.
mr zeidl awri ly onfd did `l dlild eze`y s`y ,'àeä äìéla
¦ § ¦ éàî© ,ïðçBé ¨ ¨ éaø ¦ © øîàc © ¨ § eðééäå § © § 19
¨ § © © 20
44 íãà ¨ ¨ ìL ¤ ezlekia - Bãéa ¨ § éëå ¦ § ,'mipa ipae mipa miaxn' dpeekd Bendito
yecwl fnxn és Tu, '`ed' A-do-nai, weqtd oeyle que ouve ,dnr aaky prece. mewn lkn ,d`l 21
45 CBzî¦ àlà ¨ ¤ :`xnbd zx`an .íéðá ¦ ¨ éðáe
¥ § íéða ¦ ¨ el úBaøäì §©§ awriy äNòî ¤ £ © BúBàa§ òéiñ © ¥ ¦ àeä Ceøa¨ LBãwäL ¨ © ¤ ãnìî ¥ © § dfe ,`ed jexa 22
zekxaa (ãé èî úéùàøá) øîàpL © ¡ ¤ ¤ ,dlild eze`a d`l mr akyi 23
O Moshe Rabeinu — o Rebe — de cada geração também traz esta “vida” para cada judeu. Portanto,
isto se aplica ao Rebe Reshab e ao seu filho e sucessor, o Frierdiker Rebe (=o Rebe Anterior, Rabi Yossef
Yitschak — o sogro do Rebe), conforme consta em uma carta do Frierdiker Rebe (sobre seu pai,
chamando-o de Moshe Rabeinu da geração. Assim também, é óbvio que o mesmo também aplica-se
ao Frierdiker Rebe): “os pastores de Israel não abandonam — D’us nos livre — o seu rebanho”. Isso é
um reflexo do mesmo conceito que aplica-se a Moshe Rabeinu, cuja influência é contínua:
“Moshe Rabeinu não faleceu e está [ainda] de pé servindo Hashém”. Portanto, sabemos que o Rebe
Reshab e o Frierdiker Rebe estão defendendo o mérito de cada judeu, e trazendo-lhe bênçãos, sucesso
e Redenção — bem como vida física da “Árvore da Vida” como foi explicado acima, em relação a
Moshe Rabeinu.
[Nota do Editor: Assim como o Rebe diz que podemos concluir que o Frierdiker Rebe também
está descrevendo seu próprio papel quando ele explica a continuidade do serviço divino de seu pai,
também sabemos que o mesmo também aplica-se em relação ao Rebe, quando ele descreve o papel
do Frierdiker Rebe.]
י) והנה כמו שענין דילה הוו חיין (דשרה) הוא דוגמת ונחי’ לפניו שיהי’ לעתיד (כנ”ל סוף
עד”ז הוא גם בענין הנתינת כח שנמשך,)סעיף ד וסעיף ה מהמאמר דבעל יום ההולדת
שע”י העבודה בשמחה,)מזה לכל אחד מישראל על העבודה בשמחה (כנ”ל סעיף ח
.נזכה בקרוב ממש לקיום היעוד ביום השלישי יקימנו ונחי’ לפניו
Assim como a ideia de unir os dois opostos de bitul e simchá representa o conceito de “viveremos
diante de Você” na época de Mashiach (o “terceiro dia”, como foi explicado acima), assim também
a capacidade prática para realizar isso (que nós herdamos de Sara) nos permite realmente trazer
Mashiach — a realização do passuk “viveremos diante de Você”.
,) דהנה מבואר בלקו”ת (ד” ה יחיינו מיומיים ביום השלישי יקימנו ונחי’ לפניו,והענין הוא
. וביום השלישי הוא בחי׳ שלמעלה גם מבחי׳ סוכ׳׳ע,דיומיים הם בחי’ ממכ”ע וסוכ”ע
, ומכיון ששמחה פורץ גדר. גם לא המדידה דסוכ׳׳ע,היינו שאין בו שום מדידות והגבלות
לכן השמחה,וע”י השמחה מגיעים (כנ”ל סעיף ח) לעבודה שלמעלה ממדידה והגבלה
’ בחי,)(בעבודת ה’) היא הכנה קרובה וכלי לגילוי בחי’ ביום השלישי (יקימנו ונחי’ לפניו
וכהפירוש דביום השלישי, שגילוי זה יהי׳ בביהמ׳׳ק השלישי,שלמעלה (גם) מבחי’ סוכ”ע
. מלך מבית דוד, שיבנה מלך המשיח,קאי על ביהמ”ק השלישי
O Alter Rebe explica o passuk: “Ele nos ressuscitará a partir dos dois dias [a destruição dos dois Batei
Mikdashót], e no terceiro dia [com o terceiro Beit HaMikdash] Ele nos restabelecerá e viveremos
diante d’Ele” da seguinte forma:
• “Os dois dias” refere-se aos níveis de memalê kol almín (uma revelação da Divindade dentro dos
limites da criação) e sovev kol almin (uma revelação da Divindade que está além dos limites da criação).
• “O terceiro dia” refere-se a um nível de Divindade que está acima de toda limitação - mesmo a
limitação de (somente) ser “além dos limites da criação”.
Já que “simchá quebra barreiras (limites)”, portanto, servindo a Hashém com (verdadeira) simchá
(que está baseada em bitul), podemos alcançar um nível de serviço a Hashém que está além de todos
os limites — resultando em uma revelação da Divindade que está além de todos os limites — o
“terceiro dia” da vinda de Mashiach. Isso será revelado no Terceiro Beit HaMikdash, conforme Rashi
explica que os “dois dias” se referem aos dois primeiros Batei Mikdashót, e o “terceiro dia” refere-se
ao Terceiro Beit HaMikdash, que será construído pelo rei Mashiach, o rei da Casa de David.
O Rebe explica, agora, porque é importante o fato de que Mashiach será um descendente de David
HaMelech:
כמובן מזה שהרמב׳׳ם מביא ראי’ על ענין,וגם ענין זה שייך במיוחד לענין השמחה
השמחה שישמח אדם (כל אדם) בעשיית המצוה מדוד מלך ישראל דכתיב בי’ והמלך דוד
.’מפזז ומכרכר לפני ה’ וגו
Ao explicar o fato de que as mitsvót precisam ser feitas com simchá, o Rambam traz uma prova de
David HaMelech: “e [ela viu que] o rei David estava pulando e dançando diante de Hashém”.
וזהו שהי' בתכלית, דדוד מלך ישראל הו”ע ספירת המלכות,ויש לומר הביאור בזה
וזהו שעבודתו.) כנ"ל (סעיף ד, כי מלכות היא בחי׳ ביטול, אם לא שויתי ודוממתי,הביטול
כי מצד הביטול דמלכות גם,' והמלך דוד מפזז ומכרכר לפני ה,היתה בשמחה גדולה
.כשהשמחה היא בהתגלות אין שייך שיסתעף מזה ענין בלתי רצוי
David HaMelech representa a sefirá de Malchut, que representa o estado máximo/ideal de bitul (como
foi explicado acima, sobre Sara), conforme David HaMelech escreve no Tehillim: “Prometo que eu
acalmei e silenciei a minha alma” (onde “calma” e “silêncio” ambos representam o conceito de bitul).
É por isso que o serviço de David HaMelech de Hashém foi com enorme simchá revelada, “pulando
e dançando diante de Hashém”. Como foi explicado acima, já que Malchut representa o estado final
(máximo) de bitul, isso dá a um judeu a possibilidade de vivenciar a simchá revelada (e a simchá
verdadeira em seu estado máximo e ideal) sem quaisquer consequências negativas (egocêntricas).
היינו שהוא חי וקיים (בכאו”א מישראל) בתור דוד,ומכיון שדוד מלך ישראל חי וקיים
לכן הוא נותן הכח לכל אחד מישראל שישמח בעשיית,)מלך ישראל (הביטול דמלכות
. ושהשמחה תהי’ באופן הרצוי,)המצוה (אף שעבודה גדולה היא
Como sabemos que David HaMelech (o rei David) “está vivo e existente” — ou seja, que ele ainda
existe dentro de cada judeu — e existe como rei (ou seja, com o bitul de Malchut), isso dá a cada
judeu a capacidade de se alegrar no desempenho de uma mitsvá sem quaisquer consequências
(egocêntricas e) negativas ( — mesmo que este seja um “nível muito elevado de serviço a Hashém”).
O Rebe conclui:
כולל גם בקיום הציווי וכל מעשיך יהיו לשם שמים ובכל,יא) וע”י השמחה בעשיית המצוה
יחד עם, דוד מלך ישראל, ואתי מר דא מלכא משיחא, יפרצו את גדרי הגלות,דרכיך דעהו
כולל גם הרעיא מהימנא, שהרי גואל ראשון הוא גואל אחרון,משה רבינו רעיא מהימנא
,שבכל דור ודור עד להרעיא מהימנא של דורנו הוא כ”ק מו”ח אדמו”ר נשיא דורנו
Através da realização de mitsvót com simchá, juntamente com o cumprimento das instruções de que
“todas as suas obras devem ser realizadas por amor a D’us” e que cada um deve “reconhecê-Lo em
todos os seus caminhos” com simchá, vamos quebrar todas as barreiras do galút e “nosso Mestre”,
o Rei Mashiach, David, o Rei de Israel, virá — juntamente com Moshe Rabeinu, o “pastor fiel” (que
é o “primeiro e último redentor”) e junto com o “pastor fiel” de cada geração até, e inclusive, o “fiel
pastor” de nossa geração, o Frierdiker Rebe (o Rebe Anterior).
שבקרוב ממש תקויים ההבטחה הקיצו ורננו שוכני עפר ועמהם יחד נלך לקבל פני משיח
. במהרה בימינו ממש, ושמחת עולם על ראשם,צדקנו
Que a promessa Divina: “desperta e canta, tu que habitas no pó” (que é uma referência a techiát
hameitím — a ressurreição dos mortos) cumpra-se imediatamente, e que possamos ir logo, junto
com eles (os ressuscitados), dar boas-vindas ao nosso justo Mashiach (com simchá!), conforme
está escrito (Yeshayáhu 35:10; 51:11): “A simchá eterna estará sobre eles” – e que isso realize-se
rapidamente em nossos dias!
Será como se ele estivesse adormecido, [mas] quando ele receber a alma da alma, acordará e
receberá o poder da profecia... Então Mashiach merecerá aquela alma e reconhecerá que é Mashiach...
mas outros não o reconhecerão... Então, Mashiach será completamente revelado, e todos de Israel o
reconhecerão e se reunirão com ele.
(citado em Ohr HaChamá)
Assim, Mashiach inicialmente nem saberá que é Mashiach. À medida que progredir, porém,
ele receberá maiores poderes. Quando lhe for concedida a alma de Mashiach, oculta sob o trono
Celestial, ele saberá que é Mashiach, mas não o saberá até que se revele e atinja a perfeição.
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
6 Quando um vigia confia um animal que lhe foi הֹוסיף ִ ְׁשֹומר ַא ֵחר ו ֵ ְׁשֹומר ֶׁש ָּמ ַסר ל ֵ ו
confiado a outro vigia e aumenta a responsabilidade . ּכֵ יצַ ד.ּומ ָתה ַה ֲהנָ ָאה לַ ְּבעָ לִ ים ֵ ִּב ְׁש ִמ ָירתֹו
do vigia e o animal morre, o dono recebe o benefício.
ּומ ָתה ֵ ַהּׂשֹוכֵ ר ָּפ ָרה ֵמ ֲח ֵברֹו וְ ִה ְׁש ִאילָ ּה לְ ַא ֵחר
Como assim? Uma pessoa aluga uma vaca de
um colega e depois a empresta para outra pessoa. ּׁשֹואל ַחּיָבֵ הֹואיל וְ ַה ִ ּׁשֹואל ֵ ּכְ ַד ְרּכָ ּה ְּביַ ד ַה
Depois, a vaca morre de maneira comum na posse ַּבּכל יַ ְחזִ ירּו ְּד ֵמי ַה ָּפ ָרה לַ ְּבעָ לִ ים ֶׁש ֵאין זֶ ה
do mutuário [que a tomou emprestada]. Como o וְ כֵ ן.חֹורה ְּב ָפ ָרתֹו ֶׁשל ֲח ֵברֹו ָ עֹוׂשה ְס ֶ ַהּׂשֹוכֵ ר
mutuário é obrigado a fazer a restituição total, ele ּוׁשלָ חֹו ְּביַ ד
ְ ָהיָ ה ְּביָ דֹו ִּפ ָּקדֹון.ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה
deve devolver o valor da vaca aos seus proprietários.
ּׁשֹומר ָה ִראׁשֹון ַחּיָב ֵ הֹואיל וְ ַה ִ ַא ֵחר לִ ְבעָ לָ יו
Pois o locatário não está negociando com a vaca do
colega. Princípios semelhantes se aplicam a todas ְּב ַא ֲח ָריּותֹו עַ ד ֶׁשּיַ ּגִ יעַ לְ יַ ד ַה ְּבעָ לִ ים ִאם ָּבא
as situações análogas. As regras a seguir se aplicam ּׁשֹומר ַה ֵּׁשנִ י
ֵ לַ ְחזֹר ּולְ ַה ְחזִ יר ַה ִּפ ָּקדֹון ִמּיַ ד ַה
quando uma pessoa estava na posse de um objeto ּׁשֹומר ָה ִראׁשֹון ּכַ ְפ ָרן ֵ וְ ִאם ֻה ְחזַ ק ַה.ַמ ְחזִ יר
confiado pertencente a um colega e o entregou a ּׁשֹומר ַה ֵּׁשנִ י
ֵ ֵאינֹו יָ כֹול לְ ַה ְחזִ יר ַה ִּפ ָּקדֹון ִמּיַ ד ַה
outra pessoa para levar ao seu proprietário. Como o
ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ַה ִּפ ָּקדֹון ְּב ַא ֲח ָריּותֹו ֶׁשל
primeiro vigia é responsável pelo artigo até chegar ao
domínio do seu proprietário, se pretender reaver o :ִראׁשֹון
artigo do segundo vigia, ele pode. Se ficar estabelecido
que o primeiro vigia negou que a propriedade lhe foi
confiada, ele não pode recuperar o artigo do segundo
vigia, embora permaneça responsável pelo mesmo.
2 Nossos Sábios ordenaram que os juramentos ב וְ ִת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ֶׁשּנִ ְׁש ָּבעִ ין עַ ל ַה ֶה ְק ֵּדׁשֹות
exigidos dos vigias devem ser feitos com relação à ּתֹורה ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא
ָ ּׁשֹומ ִרין ּכְ עֵ ין ֶׁשל ְ ְׁשבּועַ ת ַה
propriedade consagrada da mesma maneira que a
:יְ זַ לְ זְ לּו ַּב ֶה ְק ֵּדׁשֹות
Torá exige com relação a outras propriedades, para
que as pessoas não lidem levianamente com as
propriedades consagradas.
3 Parece-me que um vigia que foi negligente em ּׁשֹומר ַּב ֲע ָב ִדיםֵ ג יֵ ָר ֶאה לִ י ֶׁש ִאם ָּפ ַׁשע ַה
relação ao cuidado de escravos e afins é obrigado a fazer ֶׁש ֵאינֹו ָּפטּור.וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
restituição. Pois ele está isento de responsabilidade
ּוׁש ָטרֹות ֶאּלָ א ִמ ִּדין ּגְ נֵ ָבה ְ ַּבעֲ ָב ִדים וְ ַק ְר ָקעֹות
com relação a escravos, propriedades fundiárias
e notas promissórias - apenas pelas obrigações ׁשֹומר
ֵ ֶׁש ִאם ָהיָ ה.ּומ ָתה וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן ֵ וַ ֲא ֵב ָדה
decorrentes de roubo, perda, morte e afins. Pois se ִחּנָ ם עַ ל ִמ ַּטלְ ְטלִ ין וְ נִ גְ נְ בּו אֹו ָא ְבדּו יִ ָּׁש ַבע
ele fosse um vigia não remunerado de bens móveis, .ּוׁש ָטרֹות ָּפטּור ִמ ְּׁשבּועָ ה ְ ַּובעֲ ָב ִדים וְ ַק ְר ָקעֹות
e estes fossem roubados ou perdidos, ele seria ׁשֹומר ָׂשכָ ר ֶׁש ְּמ ַׁשּלֵ ם ּגְ נֵ ָבהֵ וְ כֵ ן ִאם ָהיָ ה
obrigado a prestar juramento; mas para escravos,
ֲא ָבל.וַ ֲא ֵב ָדה ְּב ִמ ַּטלְ ְטלִ ין ָּפטּור ִמּלְ ַׁשּלֵ ם ְּב ֵאּלּו
terras e notas promissórias, ele não é obrigado a
prestar juramento. Da mesma forma, se fosse um ּפֹוׁשעַ ַמּזִ יק
ֵ ִאם ָּפ ַׁשע ָּבּה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֶׁשּכָ ל ַה
vigia remunerado, seria obrigado a restituir os bens וְ ֵאין ֶה ְפ ֵרׁש ֵּבין ִּדין ַה ַּמּזִ יק ַק ְר ַקע לְ ִדין.הּוא
móveis roubados ou extraviados, mas em relação a וְ ִדין ֱא ֶמת הּוא זֶ ה לַ ְּמ ִבינִ ים.ַה ַּמּזִ יק ִמ ַּטלְ ְטלִ ין
estes, está livre de responsabilidade. Se, no entanto, ּמֹוסר
ֵ ּבֹותי ֶׁש ַה ַ וְ כֵ ן הֹורּו ַר.וְ כֵ ן ָראּוי לָ דּון
ele foi negligente, ele é obrigado a fazer a restituição.
ׁשֹומר ֵּבין ַּב ֲא ִריסּות ֵּבין ִּב ְׁש ִמירּות ֵ ְּכַ ְרמֹו ל
Com efeito, considera-se negligente quem danifica
bens, e não há diferença entre as leis que se aplicam a ִחּנָ ם וְ ִה ְתנָ ה עִ ּמֹו ֶׁשּיַ ְחּפֹר אֹו יִ זְ מֹר אֹו יְ ַא ֵּבק
quem danifica os bens fundiários e a quem danifica ִמ ֶּׁשּלֹו ָּופ ַׁשע וְ ל ֹא עָ ָׂשה ַחּיָב ּכְ ִמי ֶׁש ִה ְפ ִסיד
os bens móveis. Este é um julgamento verdadeiro, וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה ֶׁש ִה ְפ ִסיד ַּבּיָ ַדיִ ם.ַּבּיָ ַדיִ ם
como verão aqueles que entendem, e esta é a :ַחּיָב עַ ל ּכָ ל ָּפנִ ים
maneira apropriada de governar. Da mesma forma,
meus professores emitiram as seguintes decisões em
relação a uma pessoa que confia sua videira a um
meeiro ou a um vigia e estipula que cavar, podar
ou espanar com seus próprios recursos. Se o vigia
é negligente e não executa a tarefa exigida, ele é
responsável como se a tivesse destruído com as
próprias mãos. Da mesma forma, ele é responsável
em todos os casos em que causar uma perda por
meio de suas ações.
4 Quando uma pessoa confia um produto que está ּמֹוסר לַ ֲח ֵברֹו ָּד ָבר ַה ְמ ֻח ָּבר לַ ַּק ְר ַקעֵ ד ַה
crescendo na terra - mesmo uvas que estão prontas עֹומדֹות לְ ִה ָּבצֵ ר
ְ לִ ְׁשמֹר ֲא ִפּלּו ָהיּו עֲ נָ ִבים ָה
para serem colhidas - a um colega para assistir, elas :ּׁשֹומ ִרין
ְ ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ַק ְר ַקע ְּב ִדין ַה
são consideradas como propriedade da terra no que
diz respeito às leis do vigia.
5 O princípio a seguir se aplica se uma pessoa confia ה ִה ְפ ִקיד ֶה ְק ֵּדׁש וְ ַא ַחר ּכָ ְך ָּפ ָדהּו וַ ֲה ֵרי הּוא
uma propriedade consagrada a um vigia e depois a אֹו ֶׁש ִה ְׁש ִאילֹו.ּׁשֹומרֵ ֻחּלִ ין ְּבעֵ ת ֶׁשּנְ ָטלֹו ִמּיַ ד ַה
resgata, e assim não é mais consagrada no momento וְ כֵ ן.ּׁשֹואל
ֵ ֻחּלִ ין וְ ַא ַחר ּכָ ְך ִה ְק ִּדיׁש וְ הּוא ְּביַ ד ַה
em que o proprietário a toma do vigia ou ela a empresta
a uma pessoa quando ela não foi consagrada e depois ּכָ ל ֵאּלּו ֵאין.עַ ּכּו''ם ֶׁש ִה ְפ ִקיד וְ ַא ַחר ּכָ ְך נִ ְתּגַ ּיֵ ר
consagra-a enquanto está na posse do mutuário, ou ּׁשֹומ ִרין עַ ד ֶׁש ִּת ְהיֶ ה ְּת ִחּלָ ָתןְ ָּב ֶהן ּכָ ל ִּדינֵ י ַה
um gentio confia a propriedade e depois se converte. :סֹופן נִ כְ ֵסי ֶה ְדיֹוט וְ נִ כְ ֵסי יִ ְׂש ָר ֵאל
ָ ְו
Em todas essas situações, as leis dos vigias não se
aplicam, a menos que o artigo não seja propriedade
consagrada e pertença a um judeu desde o início do
tempo em que o artigo foi confiado até a conclusão
desse período.
6 As leis aplicáveis aos mutuários aplicam-se ְ ו ֶא ָחד ָה ִאיׁש וְ ֶא ָחד ָה ִא ָּׁשה ְּב ִדין ַה
ּׁשֹומ ִרין
igualmente a homens e mulheres. Isso se aplica se ֵּבין ֶׁש ָהיָ ה ַה ָּד ָבר ַה ָּׁשמּור ֶׁשל ִא ָּׁשה אֹו ֶׁש ָהיָ ה
a mulher for a proprietária do artigo confiado ou se :ְּביַ ד ָה ִא ָּׁשה
um artigo foi confiado aos seus cuidados.
7 Quando um menor confia um artigo a um adulto ז ָק ָטן ֶׁש ִה ְפ ִקיד ְּביַ ד ּגָ דֹול אֹו ִה ְׁש ִאילֹו ֲה ֵרי
ou lhe empresta, o adulto deve prestar os juramentos .ּׁשֹומ ִרים לַ ָּק ָטן
ְ זֶ ה ַהּגָ דֹול נִ ְׁש ָּבע ְׁשבּועַ ת ַה
exigidos de um vigia. Meus professores determinaram
ּבֹותי ֶׁש ֵאין זֶ ה נִ ְׁש ָּבע ְּב ַטעֲ נַ ת ַה ָּק ָטן
ַ הֹורּו ַר
que o adulto não está prestando juramento devido
à alegação do menor; nesse caso, o juramento não ֹאמר ֵאין נִ ְׁש ָּבעִ ין עַ ל ַטעֲ נַ ת ָק ָטן ֶׁשּכָ ל
ַ ּכְ ֵדי ֶׁשּנ
seria necessário. Pois um juramento nunca é feito em :ּׁשֹומ ִרין ְׁשבּועָ ָתן ְׁשבּועַ ת ֶׁש ָּמא ִהיאְ ַה
relação a uma reivindicação feita por um menor. A
lógica é que todos os juramentos feitos pelos vigias
são feitos por causa de uma reivindicação indefinida.
8 Assim como nossos Sábios determinaram que ח ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ִּת ְּקנּו ֲחכָ ִמים ְמ ִׁשיכָ ה ְּבלָ קֹוחֹות
um comprador deve finalizar sua aquisição de um אֹומר לַ ֲח ֵברֹו
ֵ ָה.ׁשֹומ ִרין ְ ּכָ ְך ִּת ְּקנּו ְמ ִׁשיכָ ה ְּב
artigo por meio de meshichá; assim, também eles ׁשֹומר
ֵ ְׁשמֹר לִ י זֶ ה וְ ָא ַמר לֹו ַהּנַ ח לְ ָפנַ י ֲה ֵרי זֶ ה
ordenaram que a responsabilidade de um vigia por
um artigo fosse estabelecida através de meshichá. ָא ַמר לֹו ַהּנַ ח לְ ָפנֶ יָך אֹו ַהּנַ ח ְס ָתם אֹו.ִחּנָ ם
Quando uma pessoa diz a um colega: “Tome conta ׁשֹומר
ֵ ֶׁש ָא ַמר לֹו ֲה ֵרי ַה ַּביִ ת לְ ָפנֶ יָך ֵאינֹו ל ֹא
de um artigo para mim”, e ele lhe diz: “Coloque-o na ׁשֹומר ָׂשכָ ר וְ ֵאינֹו ַחּיָב ְׁשבּועָ ה ֵ ִחּנָ ם וְ ל ֹא
minha frente”, ele é um vigia não remunerado. Se ele ּכְ לָ ל ֲא ָבל ַמ ֲח ִרים עַ ל ִמי ֶׁשּלָ ַקח ַה ִּפ ָּקדֹון
disser a ele: “Coloque-o na sua frente” ou “Coloque-o . וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.ֶׁשּלֹו וְ ל ֹא יַ ֲחזִ ירֹו לִ ְבעָ לָ יו
no chão” sem dizer mais nada, ou lhe disser: “Minha
casa está diante de você”, ele não é um vigia pago, ֶא ָחד ַה ַּמ ְפ ִקיד אֹו ַה ַּמ ְׁש ִאיל אֹו ַה ַּמ ְׂשּכִ יר ֶאת
nem um vigia não remunerado, nem está obrigado a ֲח ֵברֹו ְּבעֵ ִדים אֹו ֶׁשּל ֹא ְּבעֵ ִדים ִּדין ֶא ָחד יֵ ׁש
prestar juramento. O proprietário do artigo pode, no הֹודה זֶ ה ִמ ִּפי עַ צְ מֹו ֶׁש ָּׁש ַמר לֹו אֹו ָ לָ ֶהן ּכֵ יוָ ן ֶׁש
entanto, emitir uma proibição de ostracismo aplicada ּׁשֹומ ִרין
ְ ֶׁש ָּׁש ַאל ִמ ֶּמּנּו ֲה ֵרי זֶ ה נִ ְׁש ָּבע ְׁשבּועַ ת ַה
a quem pegou seu artigo e não o devolveu. Princípios אֹומ ִרים ִמּגֹו לְ ָפ ְטרֹו ִמ ְּׁשבּועָ ה ֶאּלָ א ְ ֶׁש ֵאין
semelhantes se aplicam a todas as situações análogas.
Sempre que uma pessoa confia, empresta ou aluga ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ַה ָּד ָבר ַה ָּׁשאּול.לְ ָפ ְטרֹו ִמּלְ ַׁשּלֵ ם
um artigo a um colega, as mesmas leis se aplicam רּוטה ֲה ֵרי זֶ הָ אֹו ַה ֻּמ ְפ ָקד אֹו ַה ֻּמ ְׂשּכָ ר ְׁשוֵ ה ְּפ
quer a transferência tenha sido ou não observada por ּׁשֹומ ִרים
ְ וְ ֵאין ֶא ָחד ִמן ַה.ּׁשֹומר נִ ְׁש ָּבע עָ לָ יו ֵ ַה
testemunhas. Quando o próprio vigia admite que :הֹודיָ ה ְּב ִמ ְקצָ ת ָ ְצָ ִריְך ל
9 Um vigia não remunerado pode fazer uma ׁשֹומר ִחּנָ ם לִ ְהיֹות ָּפטּור ִמ ְּׁשבּועָ ה ֵ ט ַמ ְתנֶ ה
condição para ser liberado da responsabilidade de וְ כֵ ן ַמ ְתנֶ ה.ּׁשֹואל לִ ְהיֹות ָּפטּור ִמּלְ ַׁשּלֵ ם ֵ וְ ַה
prestar juramento, e um mutuário pode fazer uma
נֹוׂשא ָׂשכָ רֵ ׁשֹומר ִחּנָ ם אֹו ֵ ַּבעַ ל ַה ִּפ ָּקדֹון עַ ל
condição para ser liberado da responsabilidade de
fazer a restituição. Da mesma forma, o proprietário ֶׁשּכָ ל ְּתנַ אי.ׁשֹואלֵ ְוְ ׂשֹוכֵ ר לִ ְהיֹות ַח ִּיָבין ַּבּכל ּכ
do objeto confiado pode estipular que um vigia não ְּב ָממֹון אֹו ִּב ְׁשבּועֹות ֶׁשל ָממֹון ַקּיָ ם וְ ֵאין צָ ִריְך
remunerado, um vigia pago ou um mutuário será :ִקנְ יָ ן וְ ל ֹא עֵ ִדים
responsável em todas as situações como o mutuário.
Isso é aceitável, pois qualquer condição sobre
dinheiro ou juramento que envolva dinheiro que
seja acordado por ambos os principais é vinculante
[aceitável]. Nem um kinyan para afirmá-lo, nem
testemunhas são necessárias.
11 Se o proprietário de um objeto alega que o confiou אֹומר ל ֹא ָא ַמ ְר ִּתי ֵ יא ָטעַ ן ֶׁש ִה ְפ ִקיד ֶאצְ לֹו וְ זֶ ה
a um vigia, e o vigia responde que disse meramente: ׁשֹומר
ֵ ֶאּלָ א ַהּנַ ח לְ ָפנֶ יָך וְ ל ֹא נַ עֲ ֵׂש ִיתי לֹו
“Coloque o artigo na sua frente” e, portanto, nunca נִ ְׁש ָּבע ֶה ֵּסת ֶׁשּל ֹא ִק ְּבלֹו ֶאּלָ א ְּב ֶד ֶרְך זֹו וְ כֹולֵ ל
se tornou obrigado [assumiu obrigação] como vigia,
o réu é obrigado a prestar uma shevuat hesset que
ִּב ְׁשבּועָ תֹו ֶׁשּל ֹא ָׁשלַ ח ּבֹו יָ ד וְ ל ֹא ִא ְּבדֹו ַּבּיָ ַדיִ ם
esta foi a maneira pela qual ele recebeu o artigo. Ele :וְ ל ֹא ִּבגְ ָרם ֶׁשּגָ ַרם לֹו ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
deve incluir em seu juramento que não o usou para
seus próprios propósitos, nem o destruiu com suas
próprias mãos ou fez com que fosse destruído de uma
maneira que o obrigasse a proceder à restituição.
12 Se o proprietário de um objeto afirma: “Eu o אֹומר ִה ְׁש ַאלְ ִּתיָך אֹו ִה ְׂשּכַ ְר ִּתיָך אֹו ֵ יב זֶ ה
emprestei para você”, “Eu o aluguei para você” ou “Eu אֹומר ל ֹא ָהיּו ְּד ָב ִרים ֵ ִה ְפ ַק ְד ִּתיָך וְ ַהּלָ ה
o confiei para você”, e o réu responde: “Isso nunca אֹו ֶׁש ָא ַמר ּכֵ ן ָהיָ ה ֲא ָבל ְה ֶחזַ ְר ִּתי.ֵמעֹולָ ם
aconteceu” ou “Isso é verdade, mas eu o devolvi a לְ ָך וְ נִ ְס ַּתּלְ ָקה ַה ְּׁש ִמ ָירה וְ ל ֹא נִ ְׁש ֲא ָרה ֵּבינֵ ינּו
você e minha responsabilidade foi concluída. Não ֲה ֵרי ַהּנִ ְת ָּבע נִ ְׁש ָּבע ְׁשבּועַ ת ֶה ֵּסת.ְּת ִביעָ ה
há nenhuma obrigação [pendente] entre nós”, o מּורים ּכְ ֶׁשּל ֹא ָהיָ ה ָׁשם ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.וְ נִ ְפ ָטר
réu deve prestar uma shevuat hesset. Ele então fica
liberado de responsabilidade. Quando isso se aplica? ֲא ָבל ִאם ִה ְפ ִקיד אֹו ִה ְׂשּכִ יר אֹו ִה ְׁש ִאיל.ְׁש ָטר
Quando a responsabilidade do vigia não estiver ּׁשֹומר
ֵ ִּב ְׁש ָטר וְ ָא ַמר לֹו ֶה ְחזַ ְר ִּתי לְ ָך ֲה ֵרי ַה
registrada em documento legal. Se, no entanto, um לֹומרַ נִ ְׁש ָּבע ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ ִמּתֹוְך ֶׁשּיָ כֹול
documento legal registrar que o artigo foi confiado, ּׁשֹואל ֵמ ָתה ֵ ׁשֹומר ִחּנָ ם ֶׁשּנִ גְ נַ ב אֹו ָא ַבד וְ ַה ֵ
alugado ou emprestado, e o vigia alega que devolveu ּוכְ ֵׁשם.לֹומר ֶה ְחזַ ְר ִּתי ַ ִּב ְׁשעַ ת ְמלָ אכָ ה נֶ ֱא ָמן
o artigo, ele deve confirmar sua declaração com
um juramento prestado enquanto segura um artigo ּתֹורה ִּבנְ ִק ַיטת ָ ֶׁש ִאם ָטעַ ן ֶׁשּנֶ ֱאנַ ס נִ ְׁש ָּבע ִמן ַה
sagrado. A justificativa para essa decisão é que, uma ֵח ֶפץ ּכָ ְך ִאם ָטעַ ן ְה ֶחזַ ְר ִּתי יִ ָּׁש ַבע ּכְ עֵ ין ֶׁשל
vez um vigia não remunerado pode alegar que o ַּב ֶּמה. ַּתֹובע
ֵ הֹואיל וְ יֵ ׁש ָׁשם ְׁש ָטר ְּביַ ד ַה ִ ּתֹורה ָ
artigo foi roubado ou perdido, e um mutuário pode ּׁשֹומר יָ כֹול לִ ְטעֹן ֵ מּורים ּכְ ֶׁש ָהיָ ה ַהִ ְּד ָב ִרים ֲא
alegar que ele morreu porque ele estava trabalhando לֹומר נֶ ֶאנְ סּו וְ ל ֹא נַ צְ ִריְך אֹותֹו לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה ַ ְו
com ele, sua palavra é aceita quando ele diz que o
devolveu. Mas, assim como se ele afirmasse que foi ֲא ָבל ִאם ָהיָ ה ַחּיָב לְ ָה ִביא ְר ָאיָ ה.עַ ל ַטעֲ נָ תֹו
destruído por forças além de seu controle, ele teria לֹומר ַ עַ ל ַטעֲ נָ תֹו ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן
de fazer um juramento bíblico enquanto segurava ֶה ְחזַ ְר ִּתי ֶאּלָ א יִ ָּׁש ַבע ַּבעַ ל ַה ְּׁש ָטר ִּבנְ ִק ַיטת
um artigo sagrado; assim, também, quando afirma ֵאין לְ ָך ִמי.יׁשּלֵ ם ַ ִֵח ֶפץ ֶׁשּל ֹא ֶה ְחזִ יר לֹו ו
tê-lo devolvido, exige-se dele um juramento לֹומר ּכָ ְך וְ כָ ְך וְ יִ ָּׁש ַבע
ַ ֶׁשּנִ ְׁש ָּבע ִמּתֹוְך ֶׁשּיָ כֹול
semelhante a um juramento bíblico. A justificativa
é que o autor tem um documento legal registrando ּׁשֹומר ִּבלְ ַבד ֶׁשּיֵ ׁש ֵ ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ ֶאּלָ א זֶ ה ַה
que o artigo foi confiado. Quando isso se aplica? עָ לָ יו ְׁש ָטר ֲא ָבל ְׁש ָאר ּכָ ל ַהּנִ ְׁש ָּבעִ ין ַּב ִּדין
Quando o vigia poderia ter alegado que o artigo :לֹומר ֵאינָ ן נִ ְׁש ָּבעִ ין ֶאּלָ א ֶה ֵּסתַ ִמּתֹוְך ֶׁשּיָ כֹול
foi destruído por forças além de seu controle sem
ter que trazer provas de sua reivindicação. Se,
no entanto, ele tiver que apresentar prova de sua
reivindicação, como será explicado; sua palavra
não será aceita se ele alegar que devolveu o artigo.
Em vez disso, o queixoso em posse do documento
legal deve prestar juramento enquanto segura um
artigo sagrado que o vigia não lhe devolveu nada. O
vigia é então obrigado a fazer a restituição. Não há
outro caso em que um réu seja obrigado a prestar
juramento enquanto segura um artigo sagrado
porque poderia ter usado outro argumento, exceto
um vigia contra o qual um documento legal serve de
prova. Sempre que qualquer outro réu é obrigado a
ter uma oportunidade de prestar juramento, porque
ele poderia ter usado outro argumento, tudo o que
está envolvido é uma shevuat hesset.
ESTUDO 185
Shabat, כ״ה חשון,שבת קודש
M. 78 19 de novembro
ESTUDOM.185
M. 78 78 - MAASSÊR BEHEMÁ (O DÍZIMO DO GADO)
A mitsvá númeroM. 78 -setenta
MAASSÊR e oito (do Sefer
BEHEMÁ Hamitsvót)
(O DÍZIMO é o Mandamento Di-
DO GADO)
vino de separar o dízimo dos nossos animais puros nascidos todo ano, oferecer
sua A mitsvá
banha número
e seu sangue setenta
e comere oito (do em
o resto Sefer Hamitsvót) é o Mandamento Di-
Jerusalém.
vino de separar o dízimo dos nossos animais puros nascidos todo ano, oferecer
sua[Abanha
FONTE NA
e seu TORÁ]
sangue Este mandamento
e comer está expresso em Suas palavras
o resto em Jerusalém.
(louvado seja!): “E todo o dízimo do gado e do rebanho, todo o que passar debai-
xo da[Avara
FONTE NA TORÁ]
marcadora, o décimoEsteserá
mandamento
santidade aestá
D’us” expresso em Suas palavras
(Vayicrá/Levítico, 27:32).
(louvado
Esse seja!): “E
é o Maassêr todo o (dízimo
Behemá dízimo dodo gado
gado).e do rebanho, todo o que passar debai-
xo da vara marcadora, o décimo será santidade a D’us” (Vayicrá/Levítico, 27:32).
Asénormas
Esse o Maassêr deste mandamento
Behemá (dízimo do(mitsvá)
gado).estão explicadas no último capítulo
do Tratado do Talmud de Bechorot. Lá também está explicado que este manda-
mentoAs (mitsvá)
normas deste mandamento
é obrigatório também (mitsvá)
fora daestão
terraexplicadas
de Israel e no último
depois capítulo
da destrui-
do Tratado
ção do Templo.do Talmud
Essa é a de
lei Bechorot.
estabelecida Lá na
também
Torá. está explicado que este manda-
mento (mitsvá) é obrigatório também fora da terra de Israel e depois da destrui-
çãoMas para queEssa
do Templo. ele não fosse
é a lei comido, mesmo
estabelecida na Torá.que sem defeito – uma vez que
não temos Santuário – os Sábios ordenaram que este mandamento (mitsvá) fosse
Mas para
obrigatório que ele
apenas não fosse
quando comido,
o Templo mesmo
estivesse de que
pé, esem
que defeito
quando–ouma vez fos-
Templo que
não temos Santuário – os Sábios ordenaram que este mandamento (mitsvá)
se reconstruído, ele seria obrigatório tanto na Terra [de Israel] quanto fora dela. fosse
obrigatório apenas quando o Templo estivesse de pé, e que quando o Templo fos-
se reconstruído, ele seria obrigatório tanto na Terra [de Israel] quanto fora dela.
ESTUDO 186
P. 109, M. 69
ESTUDO 186
P. 109, M. 69 P. 109 - NÃO VENDER O DÍZIMO DO GADO
A proibição (mitsvát
P. 109 lô taassê) número cento e nove (do Sefer Hamitsvót) é
•
- NÃO VENDER O DÍZIMO DO GADO
a Proibição Divina de vender o dízimo do gado seja de que forma for.
A proibição (mitsvát lô taassê) número cento e nove (do Sefer Hamitsvót) é
[A FONTE
a Proibição NA TORÁ]
Divina Esta oproibição
de vender dízimo doDivina
gadoestá
sejaexpressa em Suas
de que forma for.palavras
(louvado seja!): “Não se poderão remir” (Vayikrá/Levítico, 27:33), sobre as quais
diz [A FONTE
a Sifrá: NArelação
“Com TORÁ]aoEsta proibição
dízimo Divina
do gado está expressa
as Escrituras emdizem
(Torá) Suas palavras
‘Não se
(louvado seja!): “Não se poderão remir” (Vayikrá/Levítico, 27:33), sobre as quais
diz a Sifrá: “Com relação ao dízimo do gado as Escrituras (Torá) dizem ‘Não se