Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Esta publicação contém trechos sagrados e por isso não pode ser descartada.
Chumash............................................................................. 5
Carta do Rebe. . .................................................................. 49
ÍNDICE
Leilui Nishmat
David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l
A Importância do Estudo Diário do Chumash com Rashi
לעילוי נשמת
12 1
D’us disse a Avram: “Vá embora ל־א ְב ָ ֔רם לֶ ְך־ ַ ֹאמר יְ הֹוָ ֙ה ֶא ֶ ׁ֤יב א וַ ּי
para ti — de sua terra, do lugar de
seu nascimento, e da casa do seu pai,
ומ ֵּב֣ית ִ ֖ומ ּֽמֹולַ ְד ְּתָך
ִ ֥לְ ָך֛ ֵ ֽמ ַא ְר ְצָך
para a terra que Eu lhe mostrarei. : ָל־ה ָ ֖א ֶר ץ ֲא ֶ ֥שר ַא ְר ֶ ֽאּך ָ ָא ִ ֑ביָך ֶא
ב וְ ֶ ֽא ֶע ְׂש ָ֙ך לְ ג֣ ֹוי ּגָ ֔דֹול ַ ֽו ֲא ָ ֣ב ֶר ְכ ָ֔ך
2
Eu farei de você uma grande nação.
Eu lhe abençoarei. Eu farei grande
seu nome, e você será uma bênção.
:ְש ֶ ֑מָך ֶו ְֽהיֵ ֖ה ְּב ָר ָ ֽכה ַ ֽו ֲאגַ ְּד ָ ֖לה
, ְל ַא ְרעָ א,דּותְך ִּומ ֵּבית ֲאבּוְך ָ ָ ִאיזֵ יל ָלְך ֵמ ַא ְרעָ ְך ִּומּיַ ּל,א וַ ֲא ַמר יְ יָ ְל ַא ְב ָרם
. ְמ ָב ַרְך,וַ ֲא ַר ֵּבי ְׁש ָמְך; ְּות ֵהי, וַ ֲא ָב ְר ִכּנָ ְך, ְלעַ ם ַסּגִ י, ב וְ ַאעְ ְּב ִדּנָ ְך.ְּד ַא ְחזֵ ינָ ְך
Rashi רש״י
1. Vá embora: Literalmente significa: ir para você, para o seu bene- וְ ָׁשם ֶא ֶע ְׂשָך לְ גֹוי ּגָ דֹול,טֹוב ְתָך
ָ ְ לְ ַהּנָ ָא ְתָך ּול.(א) לֶ ְך לְ ָך
fício e para o seu bem, e Eu farei de você uma grande nação. Aqui, :יע ִט ְב ֲעָך ָּבעֹולָ ם ַ אֹוד
ִ וְ עֹוד ֶׁש,זֹוכה לְ ָבנִ ים
ֶ וְ ַכאן ִאי ַא ָּתה
você não gerará filhos.
Além disso, Eu vou tornar o seu caráter conhecido no mundo
inteiro. {Rosh Hashaná 16b}
ְו שׁ ,ּובא ַעד ָח ָרן ָ וַ ֲהל ֹא ְכ ָבר יָ ָצא ִמ ָּׁשם ִעם ָא ִביו.ֵמ ַא ְר ְצָך
: ִה ְת ַר ֵחק עֹוד ִמ ָּׁשם וְ ֵצא ִמ ֵּבית ָא ִביָך,ֶאּלָ א ָּכְך ָא ַמר לֹו
ִ� ַ�נּ
Para a terra que Eu lhe mostrarei: D’us não lhe revelou a terra ְּכ ֵדי לְ ַח ְּב ָבּה ְּב ֵעינָ יו, ל ֹא גִ ּלָ ה לֹו ָה ָא ֶרץ ִמּיָ ד. ֲָא ֶׁשר ַא ְר ֶאּך
imediatamente, a fim de torná-la desejada a seus olhos e dar-lhe a "את ִּבנְ ָך ֶ ּיֹוצא בֹו ֵ ַּכ.וְ לָ ֵתת לֹו ָׂש ָכר ַעל ָּכל ִּדּבּור וְ ִדּבּור
recompensa por cada palavra e palavra [obedecida por Avram].
"על ַא ַחד ַ ּיֹוצא בֹו ֵ ַּכ,1"ֶאת יְ ִח ְידָך ֲא ֶׁשר ָא ַה ְב ָּת ֶאת יִ ְצ ָחק
Da mesma forma [encontramos]: “seu filho, seu único, a quem
יה ֶאת ָ ֶ"ּוק ָרא ֵאל ְ ּיֹוצא בֹו ֵ וְ ַכ,2"אֹומר ֵאלֶ יָךַ ֶה ָה ִרים ֲא ֶׁשר
ְנ ָ תּ
amas, a Yitschac”1. Da mesma forma: “Sobre um dos montes que Eu
:) (ב"ר שם ט3"ּדֹובר ֵאלֶ יָך
ֵ יאה ֲא ֶׁשר ָאנֹ ִכי
ָ ַה ְּק ִר
�ם
vou lhe dizer”2. Similarmente [ao que vemos] em: “E proclame sobre
ela [Ninve], o anúncio que Eu falo a você”3. {Bereshit Rabá 39:9}
2. E Eu farei de você uma grande nação: Pois a viagem acarreta ,ֹלׁשה ְּד ָב ִרים
ָ ּגֹור ֶמת לִ ְׁש ֶ לְ ִפי ֶׁש ַה ֶּד ֶרְך.(ב) וְ ֶאעֶ ְׂשָך לְ גֹוי ּגָ דֹול
três coisas: 1) diminui a [possibilidade de] procriação, 2) diminui o ּומ ַמ ֶע ֶטת ֶאת ְ ּומ ַמ ֶע ֶטת ֶאת ַה ָּממֹון ְ ְמ ַמ ֶע ֶטת ְּפ ִרּיָ ה ְּור ִבּיָ ה
dinheiro, e 3) diminui a fama [literalmente: o nome, pois num novo
ֶׁש ִה ְב ִטיחֹו ַעל, לְ ָכְך ֻהזְ ַקק לְ ָׁשֹלׁש ְּב ָרכֹות ַהּלָ לּו,ַה ֵּׁשם
local a pessoa será desconhecida].
Por isso, ele precisou destas três bênçãos nas quais Ele prometeu
,"ַה ָּבנִ ים וְ ַעל ַה ָּממֹון וְ ַעל ַה ֵּׁשם (ס"א וְ זֶ הּו "וַ ֲאגַ ְּדלָ ה ְׁש ֶמָך
a respeito de filhos, dinheiro, e fama. , ֶׁש ַעד ַע ְכ ָׁשו ִׁש ְמָך ַא ְב ָרם,מֹוסיף אֹות ַעל ְׁש ֶמָך ִ ֲה ֵרינִ י
(E este é o significado de “Eu vou engrandecer o seu nome”: vou וְ ַא ְב ָר ָהם עֹולֶ ה רמ"ח ְּכנֶ גֶ ד ֵא ָב ָריו,ִמ ַּכאן וָ ֵאילַ ְך ַא ְב ָר ָהם
acrescentar uma letra ao seu nome, pois até agora, o seu nome era :) ְּב ַר ִׁש"י יָ ָׁשן.ֶׁשל ָא ָדם
Avram e partir de agora [o seu nome será] Avraham, cujas letras têm
o valor numérico de 248 que corresponde ao número de órgãos de
uma pessoa). {Bereshit Rabá 39:11; Tanchuma Buber, Chaie Sará 6}
Eu lhe abençoarei: Com dinheiro. {Bereshit Rabá 39:11} :)יא:אׁשית ַר ָּבה (לט
ִ ְּב ֵר, ְּב ָממֹון.וַ ֲא ָב ְר ֶכָך
E você será uma bênção: As bênçãos serão confiadas em sua mão. , ַעד ַע ְכ ָׁשו ָהיּו ְביָ ִדי, ַה ְּב ָרכֹות נְ תּונֹות ְּביָ ְדָך.וֶ ְהיֵ ה ְּב ָר ָכה
Até agora, as bênçãos estavam na Minha mão, e Eu abençoei a Adam,
1. Gênese 22:2. 2. Ibid. 3. Jonas 3:2.
ְּכ ָמא ְּד ַמּלֵ יל,ד וַ ֲאזַ ל ַא ְב ָרם . ּכֹ ל זַ ְרעֲ יָ ת ַא ְרעָ א, ֲאלּוט; וְ יִ ְת ָּב ְרכּון ְּב ִד ָילְך, ְּומ ָל ְט ָטְך, ְמ ָב ְר ָכְך,ג וַ ֲא ָב ֵריְך
ְו שׁ
ה
ְּוד ַבר ַא ְב ָרם יָ ת ָׂש ַרי . ֵמ ָח ָרן, ְּב ִמ ְּפ ֵקיּה, ַּבר ִׁש ְבעִ ין וַ ֲח ֵמיׁש ְׁשנִ ין, לֹוט; וְ ַא ְב ָרם, וַ ֲאזַ ל עִ ֵּמיּה, ָעִ ֵּמיּה יְ י
,אֹוריְ ָתא ְּב ָח ָרן; ּונְ פַ קּו
ָ ְּד ַׁשעֲ ִבידּו ְל, וְ יָ ת נַ פְ ָׁש ָתא, וְ יָ ת ָּכל ִקנְ יָ נְ הֹון ִּד ְקנֹו,חּוהי ִ ִא ְּת ֵתיּה וְ יָ ת לֹוט ַּבר ֲא
ִ� ַ�נּ
Rashi רש״י
a Noach e a você. A partir de agora, você pode abençoar a quem você .ּומ ַע ְכ ָׁשו ַא ָּתה ְת ָב ֵרְך ֶאת ֲא ֶׁשר ַּת ְחּפֹוץ
ֵ ,ֵּב ַר ְכ ִּתי לְ ָא ָדם וְ נֹ ַח
quiser. {Bereshit Rabá} אֹומ ִרים
ְ "וְ ֶא ֶע ְׂשָך לְ גֹוי ּגָ דֹול" זֶ ה ֶׁש, ָּד ָבר ַא ֵחר.)(ב"ר שם
Outra explicação: “E eu farei de você uma grande nação”: Este é
."ֹלהי יִ ְצ ָחק
ֵ "א ֱ אֹומ ִרים
ְ "וַ ֲא ָב ְר ֶכָך" זֶ ה ֶׁש."ֹלהי ַא ְב ָר ָהם ֵ "א ֱ
ְנ ָ תּ
o motivo [a partir do qual] dizemos [nas preces diárias:] “o D’us de
יָ כֹול יִ ְהיּו."ֹלהי יַ ֲעקֹ ב
ֵ "א
ֱ אֹומ ִרים
ְ "וַ ֲאגַ ְּדלָ ה ְׁש ֶמָך" זֶ ה ֶׁש
�ם
5. Que eles fizeram em Charan: Aqueles que ele introduzira sob . ֶׁש ִה ְכנִ יסּום ַּת ַחת ַּכנְ ֵפי ַה ְּׁש ִכינָ ה.(ה) ֲא ֶׁשר עָ ׂשּו ְב ָח ָרן
as asas da Shechiná – Presença Divina. Avraham convertia os homens, ,ַא ְב ָר ָהם ְמגַ ּיֵ ר ֶאת ָה ֲאנָ ִׁשים וְ שָֹ ָרה ְמגַ ּיֶ ֶרת ַהּנָ ִׁשים
à terra de Canaã. Eles chegaram :לָ ֨ ֶל ֶכ ֙ת ַ ֣א ְר ָצה ְּכ ַ֔נ ַען וַ ּיָ ֖בֹאו ַ ֥א ְר ָצה ְּכ ָנ ַֽען
à terra de Canaã. 6 Avram viajou
pela terra até a área de Shechem,
ו וַ ּיַ ֲע ׁ֤בֹר ַא ְב ָר ֙ם ָּב ָ֔א ֶרץ ַ ֚עד ְמ ֣קֹום ְש ֶ֔כם
na Planície de Moré. Naquela época, :מֹורה וְ ַ ֽה ְּכ ַנ ֲֽע ִנ֖י ָ ֥אז ָּב ָ ֽא ֶרץ֑ ֶ ַ ֖עד ֵאל֣ ֹון
os canaanitas estavam então na ֹאמר
ֶ ֕ל־א ְב ָ ֔רם וַ ּי ַ ז וַ ּיֵ ָ ׁ֤רא יְ הֹוָ ֙ה ֶא
terra. 7 D’us apareceu a Avram e
disse: “Eu darei esta terra a teus
ת־ה ָ ֣א ֶרץ ַהּז֑ ֹאת וַ ּיִ ֶׁ֤בן ָ לְ ַ֨ז ְר ֲע ָ֔ך ֶא ֵ ּ֖תן ֶא
descendentes”. E construiu ali um :יהֹו֖ה ַהּנִ ְר ֶ ֥אה ֵא ָ ֽליו ָ ָש ֙ם ִמזְ ֵּ֔ב ַח ַ ֽל
altar a D’us, que lhe tinha aparecido.
,מֹורה; ְּוכנַ עֲ נָ ָאהֶ עַ ד ֵמ ַיׁשר, עַ ד ֲא ַתר ְׁש ֶכם, ְּב ַא ְרעָ א, ו וַ עֲ ַבר ַא ְב ָרם. ְל ַא ְרעָ א ִּד ְכנָ עַ ן, וַ ֲאתֹו,ְל ֵמיזַ ל ְל ַא ְרעָ א ִּד ְכנַ עַ ן
. ֳק ָדם יְ יָ ְּד ִא ְתּגְ ִלי ֵליּה, ִל ְבנָ ְך ֶא ֵּתין יָ ת ַא ְרעָ א ָה ָדא; ְּובנָ א ַּת ָּמן ַמ ְד ְּב ָחא, וַ ֲא ַמר, ְל ַא ְב ָרם, ָ ז וְ ִא ְתּגְ ִלי יְ י.ְּב ֵכין ְּב ַא ְרעָ א
Rashi רש״י
Até a área de Shechem: Para rezar pelos filhos de Yaacov, que לְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ַעל ְּבנֵ י יַ ֲעקֹ ב ְּכ ֶׁשּיָ בֹ אּו לְ ִהּלָ ֵחם.עַ ד ְמקֹום ְׁש ֶכם
[futuramente] iriam travar uma guerra em Sechem. :)טו:ִּב ְׁש ֶכם (מדרש אגדה; ב"ר לט
Na Planície de Moré: Trata-se de Sechem. Ele lhe mostrou o monte יבל ֶׁש ָּׁשם
ָ ֶה ְר ָאהּו ַהר ּגְ ִריזִ ים וְ ַהר ֵע, הּוא ְׁש ֶכם.מֹורה
ֶ ֵאלֹון
Grizim e Monte Eval, onde Yisrael receberia o juramento [relativo a] da Torá. :)ּתֹורה (סוטה לב ע"א; מדרש אגדה ָ בּועת ַה ַ ִק ְּבלּו יִ ְׂש ָר ֵאל ְׁש
E os canaanitas estavam então na terra: Ele [o cananeu] foi gra- כֹובׁש ֶאת ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ֵ ְ ָהיָ ה הֹולֵ ְך ו.וְ ַהּכְ נַ ֲענִ י ָאז ָּב ָא ֶרץ
dualmente conquistando a Terra de Yisrael dos descendentes de Shem, ֶׁש ְּב ֶחלְ קֹו ֶׁשל ֵׁשם נָ ְפלָ ה ְּכ ֶׁש ִחּלֵ ק נֹ ַח ֶאת,ִמ ַּז ְרעֹו ֶׁשל ֵׁשם
pois a mesma caíra na parte de Shem quando Noach repartira a terra
יכְך
ָ לְ ִפ,""ּומלְ ִּכי ֶצ ֶדק ֶמלֶ ְך ָׁשלֵ םַ 6 ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ָה ָא ֶרץ לְ ָבנָ יו
entre seus filhos, como está dito “E Malquitsedec o rei de Shalém”6.
ֹאמר ֶאל ַא ְב ָרם לְ זַ ְר ֲעָך ֶא ֵּתן ֶאת ָה ָא ֶרץ ַהּזֹאת" (להלן ֶ "וַ ּי
Portanto D’us disse a Avram: “À sua descendência darei esta
terra” (v. 7). No futuro, Eu a restaurarei para os seus filhos que são os ָע ִתיד ֲאנִ י לְ ַה ֲחזִ ָירּה לְ ָבנֶ יָך ֶׁש ֵהם ִמ ַּז ְרעֹו ֶׁשל,)פסוק ז
descendentes de Shem. {Sifra, fim de Kedoshim} :)ֵׁשם (מדרש אגדה; ת"כ סוף קדושים
7. E construiu ali um altar: [Em agradecimento] pela boa notícia a ׂשֹורת ֶא ֶרץ
ַ ׂשֹורת ַה ֶּז ַרע וְ ַעל ְּב
ַ ַעל ְּב.(ז) וַ ִּי ֶבן ָׁשם ִמזְ ֵּב ַח
respeito de seus descendentes e pela boa notícia acerca da terra de :)טז:יִ ְׂש ָר ֵאל (ב"ר לט
Yisrael. {Bereshit Rabá 39:15-16}
ְו שׁ רש״י
crito aholo, que pode ser lida ahola, sua tenda [no feminino]. Primeiro, :)טו:וְ ַא ַחר ַּכְך ֶאת ֶׁשּלֹו (ב"ר לט
ele armou a tenda de sua esposa e depois a sua própria. {Bereshit
Rabá 39:15}
Ele construiu um altar: Ele profetizou que seus filhos estariam נִ ְתנַ ֵּבא ֶׁש ֲע ִת ִידין ָּבנָ יו לְ ִה ָּכ ֵׁשל ָׁשם ַעל ֲעֹון.וַ ִּי ֶבן ָׁשם ִמזְ ֵּב ַח
destinados a pecar devido à iniquidade de Achan, e [sabendo disso,] :)יהם (שם טז
ֶ ֵָע ָכן וְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ָׁשם ֲעל
orou lá por eles. {Bereshit Rabá 39:16}
10. Fome na terra: Tão somente naquela terra, para testá-lo se לְ נַ ּסֹותֹו ִאם יְ ַה ְר ֵהר,אֹותּה ָה ָא ֶרץ לְ ַב ָּדּה
ָ ְּב.(י) ָרעָ ב ָּב ָא ֶרץ
ele suspeitaria das palavras de D’us, que lhe ordenara para ir para a ֶׁש ָא ַמר לֹו לָ לֶ ֶכת ֶאל,ַא ַחר ְּד ָב ָריו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא
terra de Canaã e agora estava induzindo-o a deixá-la. {Pirkê d’Rabi
:)ֶא ֶרץ ְּכנַ ַען וְ ַע ְכ ָׁשו ַמ ִּׂשיאֹו לָ ֵצאת ִמ ֶמּנָ ה (תנחומא ה
Eliezer, cap. 26}
ְו שׁ
Rashi רש״י
11. Agora sei: A interpretação do Midrash Agadá {Tanchuma Lech ַעד ַע ְכ ָׁשו ל ֹא ִה ִּכיר, ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה.(יא) ִהּנֵ ה נָ א יָ ַד ְע ִּתי
Lechá 5} [conta que] até aquele momento, ele não havia reconhecido
[a sua beleza] por causa da modéstia de ambos. Mas então ele perce-
ִ� ַ�נּ יהם וְ ַע ְכ ָׁשו ִה ִּכיר ָּבּה ַעל יְ ֵדי
ֶ ֵָּבּה ִמּתֹוְך ְצנִ יעּות ֶׁש ִּב ְׁשנ
טֹורחַ ִמנְ ַהג ָהעֹולָ ם ֶׁש ַעל יְ ֵדי, ָּד ָבר ַא ֵחר.)ַמ ֲע ֶׂשה (שם
beu [a beleza] através de um incidente [que quando estavam passando
.)ד:ַה ֶּד ֶרְך ָא ָדם ִמ ְת ַּב ֶּזה וְ זֹאת ָע ְמ ָדה ְּביָ ְפיָ ּה (ב"ר מ
por um rio, Avram viu o reflexo de Sarai nas águas].
Outra explicação: É comum que, através do desgaste da viagem, יע ַה ָּׁש ָעה ֶׁשּיֵ ׁש לִ ְדאֹוג
ַ ִ"הּנֵ ה נָ א" ִהּג
ִ ,ּופׁשּוטֹו ֶׁשל ִמ ְק ָרא ְ
a pessoa torne-se menos atraente, mas ela permaneceu com sua ," "יָ ַד ְע ִּתי" זֶ ה יָ ִמים ַר ִּבים ִּכי "יְ ַפת ַמ ְר ֶאה ָא ְּת,ַעל יָ ְפיֵ ְך
ְנ ָ תּ
beleza. יהם ֶ כֹוע ִרים ֲא ֵח
ָ ּומְ חֹורים ִ וְ ַע ְכ ָׁשו ָאנּו ָּב ִאים ֵּבין ֲאנָ ִׁשים ְׁש
�ם
13. Para que me favoreçam por sua causa: Eles irão me dar : יִ ְּתנּו לִ י ַמ ָּתנֹות.בּורְך ַ ִ(יג) לְ ַמעַ ן י
ֵ יטב לִ י ַב ֲע
presentes.
14. E foi quando Avram chegou ao Egito: Deveria estar dito, בֹואםָ "ּכ
ְ לֹומרַ ָהיָ ה לֹו.(יד) וַ יְ ִהי ּכְ בֹוא ַא ְב ָרם ִמ ְצ ָריְ ָמה
quando eles [Avram e Sarai] vieram para o Egito, mas [esta passagem] וְ ַעל יְ ֵדי,אֹותּה ְּב ֵת ָבה
ָ ֶאּלָ א לִ ֵּמד ֶׁש ִה ְט ִמין,"ִמ ְצ ָריְ ָמה
nos ensina que Avram a escondeu numa caixa, e quando eles cobra-
;אֹותּה (ב"ר שם ו
ָ ֶׁש ָּת ְבעּו ֶאת ַה ֶּמ ֶכס ָּפ ְתחּו וְ ָראּו
ram os impostos aduaneiros abriram [a caixa] e viram-na. {Bereshit
Rabá 40:5}
:)תנחומא שם
7. Gênese 19:2.
ְו שׁ
. ְל ֵבית ַּפ ְר ֹעה, וְ ַׁש ַּבחּו יָ ַתּה ְלפַ ְר ֹעה; וְ ִא ְּד ַב ַרת ִא ְּת ָתא,טו וַ ֲחזֹו יָ ַתּה ַר ְב ְר ֵבי ַּפ ְר ֹעה
יז וְ ַאיְ ִתי יְ יָ עַ ל ַּפ ְר ֹעה ַמ ְכ ָּת ִׁשין. וַ ֲא ָתנָ ן וְ גַ ְמ ִלין, וְ עַ ְב ִּדין וְ ַא ְמ ָהן, ְּוח ָמ ִרין,תֹורין
.ַל ְח ָּדא
ִ ְְּב ִד ַילּה; וַ ֲהוֹו ֵליּה עָ ן ו
ָמא ָּדא עֲ ַב ְד ְּת ִלי; ְל ָמא, וַ ֲא ַמר, ְל ַא ְב ָרם, יח ְּוק ָרא ַּפ ְר ֹעה. ִא ַּתת ַא ְב ָרם, עַ ל עֵ ַיסק ָׂש ַרי,ֵּב ֵיתיּה
ֲא ֵרי ַׁש ִּפ ָירא ִהיא
ֵ טז ְּול ַא ְב ָרם
,אֹוטיב
וְ עַ ל ֲאנָ ׁש,ַר ְב ְר ִבין
ִ� ַ�נּ
. ָהא ִא ְּת ָתְך ְּד ַבר וְ ִאיזֵ יל, ְּוד ַב ִרית יָ ַתּה ִלי ְל ִאּתּו; ְּוכעַ ן, יט ְל ָמא ֲא ַמ ְר ְּת ֲא ָחת ִהיא.ִא ְּת ָתְך ִהיא ֲא ֵרי,ָלא ַחּוֵ ית ִלי
Rashi רש״י
15. E a elogiaram para o Faraó: Eles elogiaram-na entre si dizendo: ֲהגּונָ ה,לֹומר
ַ יהם
ֶ ֵלּוה ֵבינ
ָ ְ ִהל.(טו) וַ יְ ַהלְ לּו אֹ ָתּה ֶאל ַּפ ְרעֹ ה
“Esta é digna para o rei”. {Targum Onkelos de acordo com o Ramban} :)זֹו לַ ֶּמלֶ ְך (תנחומא שם
ְנ ָ תּ
:]בּורּה" [נָ ַתן לֹו ַמ ָּתנֹות
ָ "ּב ֲע
ַ ַּפ ְרעֹ ה.יטיב
ִ (טז) ּולְ ַא ְב ָרם ֵה
�ם
16. Ele favoreceu a Avram: Faraó [beneficiou a ele] por causa dela.
{Targum Yonatan}
17. D’us afligiu etc.: Ele foi ferido com uma doença de pele, que o ְּב ַמ ַּכת ָר ֲא ָתן לָ ָקה ֶׁש ַה ַּת ְׁש ִמיׁש ָק ֶׁשה.(יז) וַ יְ נַ ּגַ ע ה' וגו׳
dificultava manter relações sexuais. {Bereshit Rabá 41:2} :)ב:לֹו (ב"ר מא
E sua casa: Conforme a tradução [de Onkelos]: o pessoal de sua casa. לְ ַרּבֹות,(ּומ ְד ָרׁשֹו
ִ "יתיּה
ֵ ְּכ ַת ְרּגּומֹו "וְ ַעל ֱאנַ ׁש ֵּב.וְ ֶאת ֵּביתֹו
(De acordo com o Midrash isso inclui suas paredes, pilares e :) ְּב ַר ִׁש"י יָ ָׁשן) (תנחומא שם,ּמּודיו וְ ֵכלָ יו ָ ְּכ ָתלָ יו ַע
utensílios). {Tanchuma Lech Lechá 8}
Por causa de Sarai: Pelas palavras dela [al devar Sarai literalmente אֹומ ֶרת לַ ַּמלְ ָאְך ַהְך וְ הּוא
ֶ ,ּבּורּה
ָ ַעל ִּפי ִּד.עַ ל ְּד ַבר ָׂש ַרי
significa de acordo com as suas palavras]. Ela dizia ao anjo: “Fira”, e :)ַמ ֶּכה (ב"ר שם; תנחומא שם
ele feria. {Tanchuma Lech Lechá 5}
8
19. Pegue e vá: Não como Avimelech, que disse a ele conforme ""הּנֵ ה ַא ְר ִצי לְ ָפנֶ יָך
ִ ימלֶ ְך ֶׁש ָא ַמר לֹו
ֶ ל ֹא ַּכ ֲא ִב.(יט) ַקח וָ לֵ ְך
consta: “Eis minha terra diante de você” . O Faraó lhe disse: “Vá e não
8
טּופי זִ ָּמה
ֵ ֶׁש ַה ִּמ ְצ ִרים ְׁש, לֵ ְך וְ ַאל ַּת ֲעמֹוד,ֶאּלָ א ָא ַמר לֹו
fique, porque os egípcios são libertinos”, como é dito “e cujo fluxo é
:9"סּוסים זִ ְר ָמ ָתם
ִ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ זִ ְר ַמת,ֵהם
como o fluxo de cavalos”9 [ou seja eles são comparados aos animais].
{Tanchuma Lech Lechá}
8. Gênese 20:15. 9. Ezequiel 23:20.
ְו שׁ
א ְּוס ֵליק ַא ְב ָרם ִמ ִּמ ְצ ַריִ ם הּוא. וְ יָ ת ָּכל ְּד ֵליּה, ּגֻ ְב ִרין; וְ ַא ְלוִ יאּו יָ ֵתיּה וְ יָ ת ִא ְּת ֵתיּה,לֹוהי ַּפ ְר ֹעה
ִ ֲכ ּופַ ֵּקיד ע
ג ב
,וַ ֲאזַ ל . ְּב ַכ ְס ָּפא ְּוב ַד ְה ָּבא, ִּב ְבעִ ָירא, ְּת ֵקיף ַל ְח ָּדא,וְ ַא ְב ָרם .רֹומא
ָ וְ לֹוט עִ ֵּמיּה ְל ָד,וְ ִא ְּת ֵתיּה וְ ָכל ְּד ֵליּה
. ֵּובין עָ י, ֵּבין ֵּבית ֵאל, ְּדפַ ְר ֵסיּה ַּת ָּמן ְל ַמ ְׁש ְּכנֵ יּה ְּב ַק ְד ֵמ ָיתא, וְ עַ ד ֵּבית ֵאל עַ ד ַא ְת ָרא,רֹומא ָ ִמ ָּד,נֹוהי
ִ ְל ַמ ְּט ָל
ִ� ַ�נּ
Rashi רש״י
20. Encarregou: A seu respeito, [que deveriam] escoltá-lo e guardá-lo. : לְ ַׁשּלְ חֹו ּולְ ָׁש ְמרֹו,אֹודֹותיו
ָ ַעל.(כ) וַ יְ ַצו עָ לָ יו
ְנ ָ תּ
E mandaram: De acordo com a tradução do Targum: “e eles o :" ְּכ ַת ְרּגּומֹו "וְ ַאלְ וִ יאּו.וַ יְ ַׁשּלְ חּו
�ם
escoltaram”.
1. Avram subiu, etc., em direção ao sul: Para chegar ao sul da רֹומּה ֶׁשל ֶא ֶרץ ָ לָ בֹא לִ ְד.(א) וַ ַּיעַ ל ַא ְב ָרם וגו׳ ַהּנֶ גְ ָּבה
Terra de Yisrael, como a Escritura disse anteriormente (12:9): “indo e סֹוע ַהּנֶ גְ ָּבה" (לעיל ַ ָ"הלֹוְך וְ נ
ָ ְּכמֹו ֶׁש ָא ַמר לְ ַמ ְעלָ ה,יִ ְׂש ָר ֵאל
viajando para o sul até o Monte Moriá”. De qualquer modo, quando
ּומ ָּכל ָמקֹום ְּכ ֶׁשהּוא הֹולֵ ְך ִמ ִּמ ְצ ַריִ םִ ,ּמֹורּיָ ה
ִ ט) לְ ַהר ַה:יב
foi do Egito para a terra de Canaã, foi do sul para o norte, uma vez
ֶׁש ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם,לְ ֶא ֶרץ ְּכנַ ַען ִמ ָּדרֹום לַ ּצָ פֹון הּוא ְמ ַהּלֵ ְך
que o Egito fica no sul da Terra de Yisrael, como pode ser evidenciado
pelas viagens [dos judeus no deserto] e pelos limites da Terra [descritos יח ַּב ַּמ ָּסעֹות
ַ ּמֹוכ
ִ ְּכמֹו ֶׁש,רֹומּה ֶׁשל ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל ָ ִּב ְד
na Escritura]. :ּובגְ בּולֵ י ָה ָא ֶרץ
ִ
2. Muito carregado: Carregado com fardos. : ָטעּון ַמ ָּׂשאֹות.(ב) ּכָ ֵבד ְמאֹ ד
3. Ele foi em suas viagens: Quando ele voltou do Egito para Canaã, ְּכ ֶׁש ָחזַ ר ִמ ִּמ ְצ ַריִ ם לְ ֶא ֶרץ ְּכנַ ַען ָהיָ ה הֹולֵ ְך.(ג) וַ ֵּילֶ ְך לְ ַמ ָּסעָ יו
ele andava e pernoitava nas [mesmas] pousadas onde havia per- לִ ֶּמ ְדָך ֶּד ֶרְך,יכתֹו לְ ִמ ְצ ַריִ ם
ָ ִוְ לָ ן ַּב ֲא ְכ ַסנְ יֹות ֶׁשּלָ ן ָּב ֶהם ַּב ֲהל
noitado em seu caminho para o Egito. Isto ensina que a conduta
.)ֶא ֶרץ ֶׁשּלֹא יְ ַׁשּנֶ ה ָא ָדם ֵמ ֲא ְכ ַסנְ יָ ה ֶׁשּלֹו (ערכין טז ע"ב
correta é que uma pessoa não deve mudar o local onde se hospeda
:)ג:פֹותיו (ב"ר מא ָ ַּב ֲחזָ ָרתֹו ָּפ ַרע ַה ָּק,ָּד ָבר ַא ֵחר
{Arachin 16b}. Outra explicação: em seu retorno, ele pagou suas
dívidas. {Bereshit Rabá 41:3}
Do sul: O Egito fica ao sul da terra de Canaã. :רֹומּה ֶׁשל ֶא ֶרץ ְּכנַ ַען
ָ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם ִּב ְד.ִמּנֶ גֶ ב
ִ ְ ֲהוֹו עָ ן ו: עִ ם ַא ְב ָרם, ה וְ ַאף ְללֹוט ְּד ָאזֵ יל. ָ ִּב ְׁש ָמא ַּדיי, ְּב ַק ְד ֵמ ָיתא; וְ ַצּלִ י ַּת ָּמן ַא ְב ָרם, ַּדעֲ ַבד ַּת ָּמן, ַמ ְד ְּב ָחא,ד ַל ֲא ַתר
. ַּומ ְׁש ְּכנִ ין,תֹורין
ְו שׁ
ֵּבין ָרעַ ן ְּבעִ ֵיריּה,ּצּותא ָ ז וַ ֲהוָ ת ַמ. וְ ָלא יְ ִכילּו ְל ִמ ַּתב ַּכ ְח ָּדא, ֲא ֵרי ֲהוָ ה ִקנְ יָ נְ הֹון ַסּגִ י: ְל ִמ ַּתב ַּכ ְח ָּדא,סֹוב ַרת יָ ְתהֹון ַא ְרעָ א ַ ו וְ ָלא
ח
ּצּותא ֵּבינָ א ָ ָלא ְּכעַ ן ְּת ֵהי ַמ,וַ ֲא ַמר ַא ְב ָרם ְללֹוט . יָ ֵתיב ְּב ַא ְרעָ א, ְּב ֵכין, ּופְ ִרּזָ ָאה, ָרעַ ן ְּבעִ ֵיריּה ְּדלֹוט; ְּוכנַ עֲ נָ ָאה, ֵּובין,ְּד ַא ְב ָרם
Rashi
ִ� ַ�נּ רש״י
4. No lugar que ele tinha construído a princípio: E que foi onde "ק ָרא ָׁשם ַא ְב ָרם ָ וַ ֲא ֶׁשר.(ד) ֲא ֶׁשר עָ ָׂשה ָׁשם ָּב ִראׁשֹונָ ה
Avram havia invocado o nome de D’us. :"'"ּב ֵׁשם ה
ְ לֹומר "וַ ּיִ ְק ָרא ָׁשם" ַע ְכ ָׁשו
ַ וְ גַ ם יֵ ׁש."'ְּב ֵׁשם ה
Pode-se também dizer que agora ele [novamente] chamou lá
[naquele local] o nome de D’us.
ְנ ָ תּ
יכתֹו
ָ ִ ֲהל, ִמי ּגָ ַרם ֶׁש ָהיְ ָתה לֹו זֹאת.(ה) ַההֹ לֵ ְך ֶאת ַא ְב ָרם
�ם
6. E não podia sustentá-los: Era incapaz de fornecer pasto sufi- ל ֹא ָהיְ ָתה יְ כֹולָ ה לְ ַה ְס ִּפיק ִמ ְר ֶעה.אֹותם ָ (ו) וְ לֹא נָ ָׂשא
ciente para o gado de ambos. Esta é uma expressão abreviada e é ][ּכמֹו
ְ ,הֹוסיף ָעלָ יו ִ ְ וְ לָ ׁשֹון ָק ָצר הּוא וְ ָצ ִריְך ל.יהם ֶ ֵלְ ִמ ְקנ
necessário acrescentar-se [a palavra ‘pasto’ para a sua compreensão
"יכְך ָּכ ַתב "וְ ל ֹא נָ ָׂשא
ָ לְ ִפ,'אֹותם ִמ ְר ֵעה ָה ָא ֶרץ
ָ 'וְ ל ֹא נָ ָׂשא
adequada] como [na passagem a seguir]: “E o pasto da terra não
podia sustentá-los”.
:ִּבלְ ׁשֹון זָ ָכר
É por esse motivo que velo nassa está escrito no gênero masculino
[para mostrar que o problema vinha do gado, gênero masculino, e
não da terra, feminino].
7. Atritos desenvolveram-se: Uma vez que os pastores de Lot eram ּומ ְר ִעים
ַ רֹועיו ֶׁשל לֹוט ְר ָׁש ִעים ָ לְ ִפי ֶׁש ָהיּו.(ז) וַ יְ ִהי ִריב
perversos e pastoreavam seus animais em áreas pertencentes a outros, אֹותם
ָ יחיםִ מֹוכ
ִ רֹועי ַא ְב ָרם ֵ ְ ו,ְּב ֶה ְמ ָּתם ִּב ְׂשדֹות ֲא ֵח ִרים
os pastores de Avram os repreendiam por estar cometendo roubo.
וְ לֹו ֵאין, נִ ְּתנָ ה ָה ָא ֶרץ לְ ַא ְב ָרם,אֹומ ִרים
ְ וְ ֵהם,ַעל ַהּגֶ זֶ ל
Ao que eles respondiam: “A terra foi dada a Avram, que não tem
אֹומר
ֵ וְ ַה ָּכתּוב, וְ ֵאין זֶ ה ּגֶ זֶ ל,יֹורׁשֹו
ְ ][ּבן ָא ִחיו ֶ יֹורׁש וְ לֹוט ֵ
herdeiro, assim Lot herdará dele e portanto isso não constitui roubo”.
Ocorre que a Escritura diz: ”E os canaanitas e os perizitas viviam na "וְ ַה ְּכנַ ֲענִ י וְ ַה ְּפ ִר ִּזי ָאז יֹ ֵׁשב ָּב ָא ֶרץ" וְ ל ֹא זָ ָכה ָבּה ַא ְב ָרם
terra” ou seja, Avram ainda não tinha recebido a sua posse. {Bereshit :)ֲע ַדיִ ין (ב"ר שם ו
Rabá 41:5}
atrito entre mim e você, e entre os ובין ר ַ ֹ֖עי ֵוב֣ין ר ֶ ֹ֑עיָך ִ ּֽכי־ ֥ ֵ ֵּב ִינ֣י ֵוב ֶ֔ינָך
meus pastores e os seus, pois somos
irmãos. 9 Toda terra está diante de
ט ֲה ׁ֤ל ֹא ׇכל־:ֲאנָ ִ ֥שים ַא ִ ֖חים ֲא ָנ ְֽחנו
ti. Por favor, separa-te de mim. Se ָה ָ֨א ֶר ֙ץ לְ ָפ ֶ֔ניָך ִה ָ ּ֥פ ֶרד ָנ֖א ֵ ֽמ ָע ָ ֑לי
você for para a esquerda, eu irei ם־הּיָ ִ ֖מיןַ ימנָ ה וְ ִא ִ֔ ם־ה ְּׂש ֣מ ֹאל וְ ֵא ַ ִא
para a direita; se você for para a
direita, irei para a esquerda”. 10 Lot
ת־ע ָ֗יניו ֵ י וַ ּיִ ָּׂשא־ל֣ ֹוט ֶא:וְ ַא ְׂש ְמ ִ ֽאילָ ה
observou e viu que toda a planície ִ ת־ּכ
ל־ּכ ַּכ֣ר ַהּיַ ְר ֵ ּ֔דן ִ ּ֥כי ֻכ ָּלּ֖ה וַ ּיַ ְר ֙א ֶא ׇ
do Jordão, todo o caminho para ת־סד ֹ֙ם ְ ַמ ְש ֶ ָ֑קה לִ ְפ ֵנ֣י ׀ ַש ֵ ֣חת יְ הֹוָ ֗ה ֶא
Tsoar estava cheio de água — isso
foi antes de D’us destruir Sedom e
ת־עמ ָ ֹ֔רה ְּכגַ ן־יְ הֹוָ ֙ה ְּכ ֶ ֣א ֶר ץ ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם
ֲ וְ ֶא
Amorá —como o jardim de D’us, e יא וַ ּיִ ְב ַחר־ל֣ ֹו ֗לֹוט ֵ֚את:ּֽב ֲֹא ָ ֖כה ֽצ ַֹער
como a terra do Egito. 11 Assim, Lot
ִאם ַא ְּת: ִא ְת ָּפ ַרׁש ְּכעַ ן ִמּלְ וָ ִתי, ט ֲה ָלא ָּכל ַא ְרעָ א ֳק ָד ָמְך. ֲאנַ ְחנָ א, ֲא ֵרי ּגֻ ְב ִרין ַא ִחין: ֵּובין ָרעֲ וָ ָתְך, ֵּובין ָרעֲ וָ ִתי,ֵּובינָ ְך
ִ ֵ י ּוזְ ַקף לֹוט יָ ת ע.רֹומא וְ ַא ְצ ְּפנָ ְך
, ֲא ֵרי ֻּכּלֵ יּה, וַ ֲחזָ א יָ ת ָּכל ֵמ ַיׁשר יַ ְר ְּדנָ א,ינֹוהי ָ וְ ִאם ַא ְּת ְל ָד,רֹומא ָ ְל ִצּפּונָ א ֲאנָ א ְל ָד
ְו שׁ
יא
,ְּוב ַחר ֵליּה לֹוט . ָמ ֵטי ֹצעַ ר, ְּכגִ ּנְ ָתא ַּדייָ ְּכ ַא ְרעָ א ְּד ִמ ְצ ַריִ ם,מֹורה
ָ ֲ יָ ת ְסדֹום וְ יָ ת ע, ֵָּבית ִׁש ְקיָ א ֳק ָדם ַח ָּבלּות יְ י
Rashi רש״י
9. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita: Onde ְּבכֹ ל ֲא ֶׁשר ֵּת ֵׁשב ל ֹא ֶא ְת ַר ֵחק.ימנָ ה ִ (ט) ִאם ַה ְּׂשמֹאל וְ ֵא
quer que você more, eu não vou me afastar de você, e vou lhe estar , וְ סֹוף ָּד ָבר ֻה ְצ ַרְך לֹו,ִמ ְּמָך וְ ֶא ֱעמֹוד [לְ ָך] לְ ָמגֵ ן ּולְ ֵעזֶ ר
ְנ ָ תּ
disponível como um protetor e um ajudante. E no final, [Lot efetiva-
:10"ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ְׁש ַמע ַא ְב ָרם ִּכי נִ ְׁש ָּבה ָא ִחיו וגו׳
�ם
mente] precisou dele, como está dito: “E Avram ouviu que seu irmão
havia sido capturado, etc.”10
Eu irei para a direita: [Em hebraico: aimin.] “Eu irei para a direita” ְּכמֹו "וְ ַא ְׂש ְמ ִאילָ ה" ַא ְׂש ְמ ִאיל, ַאיְ ִמין ֶאת ַע ְצ ִמי.ימנָ ה ִ וְ ֵא
[que gramaticalmente se assemelha] como veasmeila “e eu irei para ָּכְך ָמ ִצינּו,'ֹאמר ָהיָ ה לֹו לִ ּנָ ֵקד 'וְ ַאיְ ִמינָ ה
ַ וְ ִאם ּת.ֶאת ַע ְצ ִמי
a esquerda”.
:' וְ ֵאין נָ קּוד 'לְ ַהיְ ִמין11""אם ִאׁש לְ ֵה ִמין ִ ְּב ָמקֹום ַא ֵחר
E se for questionado que a vocalização deveria ter sido veaimina
[para deixar claro que o yud faz parte da raiz da palavra], vemos o
mesmo [fenômeno gramatical também] em outro lugar: “se alguém
tiver que virar à direita lehemin”11 e não lehaimin. {Mishnat Yaacov
trazido pelo Shai laMorá}
10. Que estava cheio de água: Era uma terra com ribeiros de água. : ֶא ֶרץ נַ ֲחלֵ י ָמיִ ם.(י) ּכִ י ֻכּלָ ּה ַמ ְׁש ֶקה
Antes de D’us destruir Sedom e Amorá: [A região] era aquela : ָהיָ ה אֹותֹו ִמיׁשֹור.מֹורה
ָ לִ ְפנֵ י ַׁש ֵחת ה' ֶאת ְסדֹום וְ ֶאת ֲע
planície.
escolheu para si toda a planície do ל־ּכ ַּכ֣ר ַהּיַ ְר ֵ ּ֔דן וַ ּיִ ַ ּ֥סע ל֖ ֹוט ִמ ֶ ּ֑ק ֶדם
ִ ׇּכ
Jordão. Lot viajou do leste, e se
separaram um do outro. 12 Avram
יב ַא ְב ָ ֖רם:וַ ּיִ ָ ּ֣פ ְר ֔דו ִ ֖איש ֵמ ַ ֥על ָא ִ ֽחיו
viveu na terra de Canaã, enquanto ץ־ּכ ָנ ַ֑ען וְ ֗לֹוט יָ ַש ֙ב ְּב ָע ֵ ֣רי
ְ יָ ַ ֣שב ְּב ֶ ֽא ֶר
Lot habitou nas cidades da planície, יג וְ ַאנְ ֵ ֣שי:ד־ס ֽד ֹם
ְ ַה ִּכ ָּ֔כר ַ ֽוּֽיֶ ֱֽא ַ ֖הל ַע
tendo migrado até Sedom, onde
montou tendas. 13 Os habitantes de
:יהֹו֖ה ְמ ֽאֹד ָ ְס ֔ד ֹם ָר ִ ֖עים וְ ַח ָּט ִ ֑אים ַ ֽל
Sedom eram perversos e pecadores
contra D’us, demasiadamente.
; יְ ֵתיב ְּב ַא ְרעָ א ִּד ְכנָ עַ ן, יב ַא ְב ָרם.חּוהי ִ ּגְ ַבר ִמּלְ וָ ת ֲא, ְּב ַק ְד ֵמ ָיתא; וְ ִא ְת ָּפ ַרׁשּו, ּונְ ַטל לֹוט,יָ ת ָּכל ֵמ ַיׁשר יַ ְר ְּדנָ א
. ַל ְח ָּדא, ָ ֳק ָדם יְ י, ִּב ִיׁשין ְּב ָממֹונְ הֹון וְ ַחּיָ ִבין ְּבגִ וְ יָ ְתהֹון, יג וְ ַאנְ ֵׁשי ְסדֹום. עַ ד ְסדֹום, ּופְ ַרס, יְ ֵתיב ְּב ִק ְרוֵ י ֵמ ְיׁש ָרא,וְ לֹוט
Rashi רש״י
ְו שׁ :) לִ זְ ָר ִעים (ספרי עקב לח; ב"ר שם ז.ּכְ ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם
ִ� ַ�נּ
O caminho para Tsoar: Até Tsoar. E o Midrash Agadá interpreta a ,ּדֹור ָׁשּה לִ גְ נַ אי
ְ ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדהִ . ַעד צֹ ַער.ּבֹ ֲא ָכה צֹ עַ ר
frase como uma reprovação: [foi precisamente] porque eles estavam ְּב ַמ ֶּס ֶכת,טּופי זִ ָּמה ָּב ַחר לֹו לֹוט ִּב ְׁשכּונָ ָתם
ֵ ַעל ֶׁש ָהיּו ְׁש
mergulhados na libertinagem, que Lot escolheu para si esta vizinhança
:)הֹוריֹות (דף י ע"ב; ב"ר שם; תנחומא וירא יב ָ
conforme consta no tratado de Horaiot (10b).
ְנ ָ תּ
11. A planície: Planície, conforme consta na tradução do Targum. : ְּכ ַת ְרּגּומֹו, ִמיׁשֹור.(יא) ּכִ ּכַ ר
�ם
Do leste: [Em hebraico: mikedem.] Ele viajou desde onde estava (מ ִּמזְ ָרחֹו) וְ ָהלַ ְך לֹו לְ ַמ ֲע ָרבֹו
ִ נָ ַסע ֵמ ֵא ֶצל ַא ְב ָרם.ִמ ֶּק ֶדם
junto com Avram e foi para o oeste de Avram. Portanto, ele viajou do ,ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה
ִ .נֹוס ַע ִמ ִּמזְ ָרח לַ ַּמ ֲע ָרב
ֵ נִ ְמ ָצא,ֶׁשל ַא ְב ָרם
leste para o oeste.
ָא ַמר ִאי ֶא ְפ ִׁשי ל ֹא,יע ַע ְצמֹו ִמ ַּק ְּדמֹונֹו ֶׁשל עֹולָ ם ַ ִה ִּס
De acordo com o Midrash Agadá {Bereshit Rabá 41:7}, ele se
distanciou de D’us [Aquele que antecedeu micadmono ao mundo – o
:)אֹלהיו (ב"ר שם
ָ ְּב ַא ְב ָרם וְ ל ֹא ֵּב
Criador]. Ele disse: “Eu não quero nem Avram, nem seu D’us.”
12. Montou tendas: Ele armou tendas para seus pastores e seu :""עד ְסדֹום
ַ רֹועיו ּולְ ִמ ְקנֵ הּו
ָ ְ נָ ָטה אֹ ָהלִ ים ל.(יב) וַ ֶּי ֱא ַהל
gado até Sedom.
13. Os habitantes de Sedom eram perversos: E, apesar disso, וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ל ֹא נִ ְמנַ ע לֹוט.(יג) וְ ַאנְ ֵׁשי ְסדֹום ָר ִעים
Lot não deixou de residir entre eles. "ׁשם ְר ָׁש ִעים
ֵ ּבֹותינּו לָ ְמדּו ִמ ַּכאן
ֵ וְ ַר.ִמּלִ ְׁשּכֹון ִע ָּמ ֶהם
Os nossos Mestres aprendem deste trecho (Provérbios 10:7) “o
:)ז; יומא לח ע"ב:יִ ְר ָקב" (משלי י
nome dos perversos apodrecerá.” [Pois mencionando Sedom, a Torá
menciona sua maldade.] {Yomá 38b}
E pecadores: Com seu dinheiro. {San’hedrin 109a} : ְּב ָממֹונָ ם.וְ ַח ָּט ִאים
ְו שׁ
tenda. Ele se estabeleceu nas ֹלנ֥י ַמ ְמ ֵ ֖רא ֲא ֶ ֣שר ֵ וַ ּיָ ֛ב ֹא וַ ּיֵ ֶ֛שב ְּב ֵ ֽא
Planícies de Mamré, em Chevron, פ:יהֹוה ֽ ָ ן־שם ִמזְ ֵ ּ֖ב ַח ַ ֽל ֥ ָ ְּב ֶח ְב ֑רֹון וַ ִּי ֶֽב
e ali construiu um altar para D’us.
ִ� ַ�נּ
ִמן ַא ְת ָרא ְּד ַא ְּת ַּת ָּמן, זְ קֹוף ְּכעַ ן עֵ ינָ ְך וַ ְחזִ י, ָּב ַתר ְּד ִא ְת ָּפ ַרׁש לֹוט ֵמעִ ֵּמיּה,יד וַ ייָ ֲא ַמר ְל ַא ְב ָרם
, וְ ִל ְבנָ ְך, ָלְך ֶא ְּתנִ ּנַ ּה, טו ֲא ֵרי יָ ת ָּכל ַא ְרעָ א ְּד ַא ְּת ָחזֵ י. ְּול ַמ ְדנְ ָחא ְּול ַמעְ ְר ָבא,רֹומאָ ְל ִצּפּונָ א ְּול ָד
ְל ִמ ְמנֵ י, ְּכ ָמא ְּד ֵלית ִאפְ ָׁשר ִלגְ ַבר: ַסּגִ ִיאין ְּכעַ פְ ָרא ְּד ַא ְרעָ א, טז וַ ֲא ַׁשּוֵ י יָ ת ְּבנָ ְך.עַ ד עָ ְל ָמא
ְנ ָ תּ
, ֲא ֵרי ָלְך: ְל ֻא ְר ַּכּה ְּול ֻפ ְתיַ ּה, יז קּום ַהּלֵ יְך ְּב ַא ְרעָ א. ָלא יִ ְת ְמנֹון,יָ ת עַ פְ ָרא ְּד ַא ְרעָ א ַאף ְּבנָ ְך
�ם
. ָ ֳק ָדם יְ י, וַ ֲא ָתא וִ ֵיתיב ְּב ֵמ ְיׁש ֵרי ַמ ְמ ֵרא ִּד ְב ֶח ְברֹון; ְּובנָ א ַּת ָּמן ַמ ְד ְּב ָחא, יח ּופְ ַרס ַא ְב ָרם.ֶא ְּתנִ ּנַ ּה
Rashi רש״י
Contra D’us, demasiadamente: Eles conheciam D’us e rebelavam- ּומ ְת ַּכּוְ נִ ים לִ ְמרֹוד ּבֹו (סנהדרין
ִ יֹוד ִעים ִרּבֹונָ ם
ְ .לַ ה' ְמאֹ ד
-se contra Ele. {Sifra Bechucotai 2} :)א:קט ע"א; ת"כ בחקתי ב
14. Depois que Lot o deixou: Todo o tempo que o perverso [Lot] ָּכל זְ ַמן ֶׁש ָה ָר ָׁשע ִעּמֹו ָהיָ ה ַה ִּדּבּור.(יד) ַא ֲח ֵרי ִה ָּפ ֶרד לֹוט
estava com ele, a palavra Divina se afastou de Avram. [Ocorre que acima :)ּפֹורׁש ִמ ֶּמּנּו (תנחומא ויצא י ֵ
vemos um trecho quando Lot ainda convivia com Avram e mesmo assim está escrito
(12:7): “E o Senhor apareceu a Avram”: devemos assumir que naquele período inicial,
Lot ainda era um justo e não havia se pervertido.] {Tanchuma Vaietse 10}
16. Se um homem for capaz: Assim como é impossível que o pó , ְּכ ֵׁשם ֶׁש ִאי ֶא ְפ ָׁשר לֶ ָע ָפר לְ ִה ָּמנֹות.יּוכל ִאיׁש
ַ (טז) ֲא ֶׁשר ִאם
seja contado, assim será a sua descendência que não poderá ser :ָּכְך זַ ְר ֲעָך ל ֹא יִ ָּמנֶ ה
contada. {Targum Onkelos}
18. Mamré: É o nome de um homem. {Bereshit Rabá 42:8} :)ח: ֵׁשם ָא ָדם (ב"ר מב.(יח) ַמ ְמ ֵרא
ֵ ְּב,א וַ ֲהוָ ה
. וְ ִת ְדעָ ל ַמ ְל ָּכא ְּדעַ ְמ ֵמי, ַמ ְל ָּכא ְּד ֶאּלָ ָסר; ְּכ ָד ְר ָל ֹע ֶמר ַמ ְל ָּכא ְּדעֵ ָילם, ַא ְריֹוְך,יֹומי ַא ְמ ָרפֶ ל ַמ ְל ָּכא ְּד ָב ֶבל
וְ ֶׁש ְמ ֵא ֶבר ַמ ְל ָּכא,מֹורה; ִׁשנְ ָאב ַמ ְל ָּכא ְּד ַא ְד ָמהָ ֲ ַמ ְל ָּכא ַּדע, וְ עִ ם ִּב ְר ַׁשע, עִ ם ֶּב ַרע ַמ ְל ָּכא ִּד ְסדֹום,ב עֲ ַבדּו ְק ָר ָבא
. ֲא ַתר יַ ָּמא ְּד ִמ ְל ָחא, הּוא: ַח ְק ַלּיָ א, ְל ֵמ ַיׁשר, ִא ְת ַּכּנַ ׁשּו,ג ָּכל ִאּלֵ ין . ִהיא ֹצעַ ר, ַּומ ְל ָּכא ְּד ֶב ַלע,ִּד ְצבֹויִ ים
Rashi
ְו שׁ רש״י
Rei de Goim: Há um lugar chamado Goim, porque [as pessoas] de ָמקֹום יֵ ׁש ֶׁש ְׁשמֹו "ּגֹויִ ם" ַעל ֵׁשם ֶׁשּנִ ְת ַק ְּבצּו.ֶמלֶ ְך ּגֹויִ ם
ְנ ָ תּ
muitas nações / goim se reuniram e coroaram sobre si um homem יהםֶ ֵ וְ ִה ְמלִ יכּו ִאיׁש ֲעל,ּומקֹומֹות ְ ָׁש ָּמה ִמ ַּכ ָּמה ֻאּמֹות
�ם
chamado Tidal (Bereshit Rabá 42:4} :)ד:ּוׁשמֹו ִּת ְד ָעל (ב"ר מב ְ
2. Bera: [o bet de Bera tem o valor numérico de dois e rá significa mau, ou seja, mau duas : ַרע לַ ָּׁש ַמיִ ם וְ ַרע לַ ְּב ִרּיֹות.(ב) ֶּב ַרע
vezes] Mau para os Céus e mau para as pessoas. {Tanchuma Lech Lechá 8}
Birsha: Ele se destacou por sua maldade. {Tanchuma Lech Lechá 8} : ֶׁשּנִ ְת ַעּלֶ ה ְּב ִר ְׁשעֹו.ִּב ְר ַׁשע
Shinav: Ele odiava seu Pai celeste [soneav]. {Tanchuma no local} : ׂשֹונֵ א ָא ִביו ֶׁש ַּב ָּׁש ַמיִ ם.ִׁשנְ ָאב
Shemever: Ele colocou /sam asas / ever para voar e para saltar, a fim ָׂשם ֵא ֶבר לָ עּוף וְ לִ ְקּפֹוץ וְ לִ ְמרֹוד ְּב ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך.ֶׁש ְמ ֵא ֶבר
de se rebelar contra D’us. {Tanchuma no local} :)הּוא (תנחומא ח
3. No Vale de Sidim: Este foi o seu nome porque havia muitos ַעל ֵׁשם ֶש ָהיּו בֹו ָׂשדֹות ַה ְר ֵּבה, ָּכְך ְׁשמֹו.(ג) עֵ ֶמק ַה ִּׂש ִּדים
campos (sadot) nele. {Targum Onkelos} :)(אונקלוס
Que é o Mar de Sal: Depois de um certo tempo, o mar correu para לְ ַא ַחר זְ ַמן נִ ְמ ַׁשְך ַהּיָ ם לְ תֹוכֹו וְ נַ ֲע ָׂשה.הּוא יָ ם ַה ֶּמלַ ח
dentro dele [do vale], e tornou-se o Mar de Sal [mais conhecido por ּצּורים
ִ ֶׁשּנִ ְת ַּב ְּקעּו ַה,אֹומרֵ ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה
ִ .יָ ם ַה ֶּמלַ ח
Mar Morto]. :)אֹורים לְ תֹוכֹו (ב"ר שם ִ ְיבֹותיו וְ נִ ְמ ְׁשכּו י
ָ ְס ִב
Rashi רש״י
ְו שׁ
O Midrash Agadá {Bereshit Rabá 42:6}, no entanto, afirma que
as rochas ao seu redor se dividiram e os rios correram para dentro
dele.
5. No décimo quarto ano: De sua rebelião, veio Kedorlaômer. Uma לְ ִפי,""ּבא ְכ ָד ְרלָ עֹ ֶמר
ָ לְ ִמ ְר ָדן.(ה) ְּוב ַא ְר ַּבע עֶ ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה
vez que o assunto [o conflito] em questão ocorreu por causa dele, ele :)ּקֹורה (שם ָ ֶׁשהּוא ָהיָ ה ַּב ַעל ַה ַּמ ֲע ֶׂשה נִ ְכנַ ס ָּב ֳע ִבי ַה
ְנ ָ תּ
tomou sobre si “o lado mais grosso da viga” [ou seja a maior parte
�ם
Os zuzim: Estes são os [assim chamados] zamzumim. {Deuteronômio :)כ: ֵהם זַ ְמזֻ ִּמים (דברים יב.זּוזִ ים
2:20}
6. Em seus montes: No seu monte. {Targum Onkelos} :) ָּב ָהר ֶׁשּלָ ֶהם (אונקלוס.(ו) ְּב ַה ְר ָרם
Planície de Paran: [Em hebraico: El / planície.] De acordo com a sua ""איל ֵ אֹומר ֲאנִ י ֶׁש ֵאין
ֵ ְ ו."יׁשר ַ "מ
ֵ ְּכ ַת ְרּגּומֹו.ארן ָ ֵאיל ָּפ
tradução em aramaico, significa: uma planície. וְ ֶׁשל,"איל" ְׁשמֹו ֵ ארן ָ ֶאּלָ א ִמיׁשֹור ֶׁשל ָּפ,לְ ׁשֹון ִמיׁשֹור
Porém eu digo que El não significaria uma planície e sim, que
וְ ֶׁשל ִׁש ִּטים,"ּכ ָּכר" ְׁשמֹו
ִ וְ ֶׁשל יַ ְר ֵּדן,"אלֹונֵ י" ְׁשמֹו
ֵ ַמ ְמ ֵרא
a planície do Paran fora denominada de El. E a [planície] de Mamré 12
"ּב ַעל ּגָ ד" (יהושע ַ וְ ֵכן, ""א ֵבל ַה ִּׁש ִּטים ָ ,"א ֵבל" ְׁשמֹו ָ
foi denominada de Elonei, e a [planície] do Jordão foi denominada
de Kicar, e a [planície] de Shitim foi denominada de Avel conforme יׁשר" וְ ָכל ֶא ָחד
ָ "מ
ֵ וְ ֻכּלָ ם ְמ ֻת ְרּגָ ִמין,"ּב ַעל" ְׁשמֹו
ַ )יז:יא
consta Avel hashitim . 12
:ְׁשמֹו ָעלָ יו
Da mesma forma, Baal-Gad [era uma planície] chamada de Baal.
[Embora] todas elas sejam traduzidas [pelo Targum com o termo]
יָ ת, יָ ת ָּכל ֲח ַקל עֲ ָמ ְל ָק ָאה וְ ַאף, ְּומחֹו, ִהיא ְר ַקם, ז וְ ָתבּו וַ ֲאתֹו ְל ֵמ ַיׁשר ִּפּלּוג ִּדינָ א. ִּד ְס ִמיְך עַ ל ַמ ְד ְּב ָרא,ארן ָ עַ ד ֵמ ַיׁשר ָּפ
ְו שׁ
ִהיא, ַּומ ְל ָּכא ְּד ֶב ַלע, ַּומ ְל ָּכא ְּד ַא ְד ָמה ַּומ ְל ָּכא ִּד ְצבֹויִ ים,מֹורה ָ ֲ ח ּונְ פַ ק ַמ ְל ָּכא ִּד ְסדֹום ַּומ ְל ָּכא ַּדע. ְּבעֵ ין ּגֶ ִדי, ְּדיָ ֵתיב,מֹור ָאה ָ ֱא
, וְ ַא ְמ ָרפֶ ל ַמ ְל ָּכא ְּד ָב ֶבל, וְ ִת ְדעָ ל ַמ ְל ָּכא ְּדעַ ְמ ֵמי, ט עִ ם ְּכ ָד ְר ָל ֹע ֶמר ַמ ְל ָּכא ְּדעֵ ָילם. ְּב ֵמ ַיׁשר ַח ְק ַלּיָ א,ֹצעַ ר; וְ ַס ַּדרּו עִ ְּמהֹון ְק ָר ָבא
ִ� ַ�נּ
Rashi רש״י
7. A En Mishpat, que é Cadesh: [A tradução literal de En Mishpat é ֶׁש ֲע ִת ִידין, ַעל ֵׁשם ֶה ָע ִתיד.(ז) עֵ ין ִמ ְׁש ָּפט ִהוא ָק ֵדׁש
a fonte de julgamento e foi chamada desta forma] por causa do futuro, וְ ֵהם ֵמי,מֹ ֶׁשה וְ ַא ֲהרֹ ן לְ ִה ָּׁש ֵפט ָׁשם ַעל ִע ְס ֵקי אֹותֹו ָה ַעיִ ן
uma vez que Moshé e Aharon haveriam de ser julgados por causa do
ָמקֹום, וְ אּונְ ְקלּוס ִּת ְרּגְ מֹו ִּכ ְפׁשּוטֹו.)יבה (תנחומא ח ָ ְמ ִר
[que ocorreria em] relação a fonte, que são as águas de Merivá [da
:ֶׁש ָהיּו ְּבנֵ י ַה ְּמ ִדינָ ה ִמ ְת ַק ְּב ִצים ָׁשם לְ ָכל ִמ ְׁש ָּפט
revolta]. {Tanchuma Lech Lechá 8}
Onkelos traduz conforme seu significado simples [águas da
disputa]: o lugar onde as pessoas da província se reuniam para julgar
[todos os litígios].
O campo dos amalekitas: Amalek ainda não havia nascido, mas וְ נִ ְק ָרא ַעל ֵׁשם, ֲע ַדיִ ין ל ֹא נֹולַ ד ֲע ָמלֵ ק.ְׂש ֵדה ָה ֲע ָמלֵ ִקי
este nome foi dado por causa do [que viria a acontecer lá no] futuro. :)ז; תנחומא ח:ֶה ָע ִתיד(ב"ר מב
{Tanchuma no local}
Em Chatsetson Tamar: Este é En-Guedi, conforme está explícito em ִמ ְק ָרא ָמלֵ א ְּב ִד ְב ֵרי ַהּיָ ִמים, הּוא ֵעין ּגֶ ִדי.ְּב ַח ְצצֹ ן ָּת ָמר
Crônicas II (20:2) a respeito de Iehoshafat. :יהֹוׁש ָפט
ָ ב) ִּב:(ב' כ
de Shinar, e Arioch, rei de Elassar. ִשנְ ֔ ָער וְ ַא ְרי֖ ֹוְך ֶ ֣מלֶ ְך ֶאּלָ ָ ֑סר ַא ְר ָּב ָ ֥עה
Eram quatro reis contra os cinco.
10
O Vale de Sidim estava cheio
י וְ ֵע ֶ֣מק ַה ִּׂש ִ ּ֗דים:ת־ה ֲח ִמ ָ ּֽׁשה
ֽ ַ ְמלָ ִ ֖כים ֶא
de poços de alcatrão, e quando os ְך־ס ֥ד ֹם
ְ ֶֶ ּֽב ֱא ׁ֤ר ֹת ֶ ּֽב ֱאר ֹ֙ת ֵח ָ֔מר וַ ּיָ ֻנ֛סו ֶ ֽמל
reis de Sedom e Amorá tentaram לו־ש ָּמה וְ ַהּנִ ְש ָא ִ ֖רים ֑ ָ ַ ֽו ֲעמ ָ ֹ֖רה וַ ּיִ ְּפ
fugir, caíram neles. Os restantes
fugiram para as montanhas. 11 E
ל־ר ֻ֨כש ְ ת־ּכ יא ַ ֠וּיִ ְקח֠ ו ֶא ׇ:ֶ ֥ה ָרה ָּנֽסו
tomaram todos os bens de Sedom e :ל־א ְכ ָל֖ם וַ ּיֵ ֵ ֽלכו
ת־ּכ ׇ ְס �ד ֹם ַ ֽו ֲעמ ָ ֹ֛רה וְ ֶא ׇ
Amorá, e todo alimento, e partiram.
וַ עֲ ַרקּו ַמ ְל ָּכא, ֵּב ָירן ֵּב ָירן ַמ ְּס ָקן ֵח ָימ ָרא,י ֵּומ ַיׁשר ַח ְק ַלּיָ א . ָל ֳק ֵביל ַח ְמ ָׁשא,וְ ַא ְריֹוְך ַמ ְל ָּכא ְּד ֶאּלָ ָסר ַא ְר ְּבעָ א ַמ ְל ִכין
יא
. וְ יָ ת ָּכל ֵמ ַיכ ְלהֹון וַ ֲאזַ לּו,מֹורה
ָ ֲּוׁשבֹו יָ ת ָּכל ִקנְ יָ נָ א ִּד ְסדֹום וַ ע
ְ .טּורא עֲ ַרקּו
ָ ְל, ּונְ פַ לּו ַּת ָּמן; ְּוד ִא ְׁש ְּת ַארּו,מֹורה
ָ ֲִּד ְסדֹום וַ ע
Rashi רש״י
9. Quatro reis contra os cinco: E mesmo assim a minoria foi vito- ,ּמּוע ִטים
ָ וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן נָ ּצְ חּו ַה.(ט) ַא ְר ָּבעָ ה ְמלָ ִכים וגו׳
ְו שׁ
riosa. Disto aprendemos que eram homens poderosos. E apesar disso, וְ ַאף ַעל ִּפי ֵכן ל ֹא נִ ְמנַ ע ַא ְב ָר ָהם,ּבֹורים ָהיּו
ִ ִיעָך ֶׁשּג
ֲ הֹוד
ִ ְל
Avraham não hesitou em persegui-los [quando foi preciso para salvar
:יהם
ֶ ִמּלִ ְרּדֹוף ַא ֲח ֵר
o seu sobrinho]. {Bereshit Rabá 42:7}
ְל ַא ְב ָרם עִ ְב ָר ָאה; וְ הּוא ָׁש ֵרי, וְ ַחּוִ י, ְמ ֵׁשיזְ ָבא, יג וַ ֲא ָתא. ִּב ְסדֹום, וַ ֲאזַ לּו; וְ הּוא יָ ֵתיב,חּוהי ְּד ַא ְב ָרם ְ יב
ִ ּוׁשבֹו יָ ת לֹוט וְ יָ ת ִקנְ יָ נֵ יּה ַּבר ֲא
יד
;חּוהי
ִ ֲא ֵרי ִא ְׁש ְּת ִבי ֲא,ּוׁש ַמע ַא ְב ָרם ְ . ֲאנָ ׁש ְקיָ ֵמיּה ְּד ַא ְב ָרם, וְ ִאּנּון,חּוהי ְּדעָ נֵ ר
ִ חּוהי ְּד ֶא ְׁשּכֹול וַ ֲא
ִ ֲא,מֹור ָאה ָ ְּב ֵמ ְיׁש ֵרי ַמ ְמ ֵרא ֱא
ְו שׁ
Rashi רש״י
12. Ele vivia em Sedom: O que ocasionou isso a ele [por que mo- יבתֹו ִּב ְסדֹום
ָ יְ ִׁש, ִמי ּגָ ַרם לֹו זֹאת.יֹוׁשב ִּב ְסדֹום
ֵ (יב) וְ הּוא
tivo ele foi levado cativo]? Por ter vivido em Sedom. {Bereshit Rabá}
ִ� ַ�נּ :)(שם
13. E veio o sobrevivente: De acordo com o significado simples, , לְ ִפי ְפׁשּוטֹו זֶ ה עֹוג ֶׁש ָּפלַ ט ִמן ַה ִּמלְ ָח ָמה.(יג) וַ ָּיבֹא ַה ָּפלִ יט
este foi Og, que escapara da guerra, e por isso está escrito: “Só Og וְ זֶ הּו,14""ּכי ַרק עֹוג נִ ְׁש ָאר ִמּיֶ ֶתר ָה ְר ָפ ִאים ִ וְ הּוא ֶׁש ָּכתּוב
sobreviveu do restante dos refaim”14. Assim [se entende] o significado
נִ ְׁש ַאר ֶׁשּלֹא ֲה ָרגּוהּו ַא ְמ ָר ֶפל וַ ֲח ֵב ָריו ְּכ ֶׁש ִהּכּו ָה ְר ָפ ִאים
de “sobreviveu”, pois Amrafel e seus aliados não o mataram quando
,16אׁשית ַר ָּבה ִ ּומ ְד ַרׁש ְּב ֵר ִ .15חּומא ָ ְ ַּתנ,ְּב ַע ְׁש ְּתרֹות ַק ְרנַ יִ ם
ְנ ָ תּ
feriram aos refaim em Ashterot-Carnaim, Midrash Tanchuma15.
,""מּיֶ ֶתר ָה ְר ָפ ִאים
ִ וְ זֶ הּו,זֶ ה עֹוג ֶׁש ָּפלַ ט ִמּדֹור ַה ַּמּבּול
�ם
Hebreu: [Em hebraico: haivri.] [Assim chamado,] porque ele veio do :) ֶׁש ָּבא ֵמ ֵע ֶבר ַהּנָ ָהר (שם.ָה ִע ְב ִרי
outro lado / meever do rio [Eufrates]. {Bereshit Rabá 42:8}
Aliados de Avram: Pois eles fizeram um pacto com Avram. ֶׁש ִה ִּׂשיאּו,[ּד ָבר ַא ֵחר
ָ . ֶׁש ָּכ ְרתּו ִעּמֹו ְּב ִרית.ַּב ֲעלֵ י ְב ִרית ַא ְב ָרם
(Outras edições acrescentam outra explicação: Deram-lhe :]פֹורׁש ְּב ָמקֹום ַא ֵחר
ָ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ,)לֹו ֵע ָצה ַעל ַה ִּמילָ ה (שם
conselhos a respeito da circuncisão.) {Agadá Bereshit 19:3}
14. E armou: Conforme Onkelos: vezarez armado, assim como em: וְ ֵכן,) ארמי"ר בלע"ז (זיין," ְּכ ַת ְרּגּומֹו "וְ זָ ֵריז.(יד) וַ ָּי ֶרק
vaharicoti acharechem charev [que traduz Onkelos como]: “e eu Me וְ ֵכן,יכםֶ ֵ ֶאזְ ַּדּיֵ ן ְּב ַח ְר ִּבי ֲעל,17"יכם ֶח ֶרב
ֶ יקֹותי ַא ֲח ֵר
ִ "וַ ֲה ִר
armarei com a Minha espada contra você”17 e como em: “Eu vou me
:19"ּוסגֹור ְ וְ ֵכן "וְ ָה ֵרק ֲחנִ ית,18""א ִריק ַח ְר ִּבי
ָ
armar / arik com a minha espada”18, e em: “e armar-se / veharek com
uma lança e flecha”19. {Bereshit Rabá 43:2}
14. Deuteronômio 3:11 15. Chucat 25. 16. 42:8. 17. Levítico 26:33. 18. Êxodo 15:9. 19. Salmos 35:3.
318 combatentes, os quais teriam ושל֣ ֹש ֵמ ֔אֹות וַ ּיִ ְר ּ֖ד ֹף ְ ְשמ ָֹנׁ֤ה ָע ָׂש ֙ר
sido criados em sua casa. Ele os
perseguiu até Dan. 15 Ele e seus יהם ׀ ַל֛יְ לָ ה � ֶ ֵ טו וַ ּיֵ ָֽח ֨ ֵלק ֲעל:ד־ּדן ֽ ָ ַע
servos se dividiram pela noite, e os ד־חֹובה
ָ֔ ֥הוא ַ ֽו ֲע ָב ָ ֖דיו וַ ּיַ ֵּכ֑ם ַוּֽֽיִ ְר ְּד ֵפ ֙ם ַע
golpeou, e os perseguiu até Chová,
עַ ד, ְּור ַדף, ְּת ָלת ְמ ָאה ְּות ָמנַ ת עֲ ַסר,ימֹוהי יְ ִל ֵידי ֵּב ֵיתיּה ִ עּול ֵ וְ זָ ֵריז יָ ת
,חֹובה ִ טו וְ ִא ְת ְּפ ֵליג עֲ ֵליהֹון ֵל ְיליָ א הּוא וְ עַ ְב.ָּדן
ָ עַ ד, ְּומ ָחנּון; ְּור ַדפִ ּנּון,ּדֹוהי
Rashi רש״י
Combatentes: [Em hebraico: chanichav.] [Mas] está escrito chanichoֹ [ס"א ֲחנִ יכֹו ְּכ ִתיב (ס"א,אֹותן לַ ִּמ ְצוֹות ָ ֶׁש ִחּנֵ ְך.יכיו
ָ ֲִחנ
[no singular] /seu homem treinado. Este é Eliezer, a quem ele Avram ] וְ הּוא לְ ׁשֹון ַה ְת ָחלַ ת,יעזֶ ר ֶׁש ֲחנָ כֹו לְ ִמ ְצוֹות
ֶ ְִק ִרי) זֶ ה ֱאל
havia treinado para realizar os mandamentos.
,יסת ָה ָא ָדם אֹו ְּכלִ י לָ ֻא ָּמנּות ֶׁשהּוא ָע ִתיד לַ ֲעמֹוד ָּבּה ַ ְִּכנ
Chanichav é uma expressão de iniciação [do preparo] de uma pessoa 22 21 20
ou de um utensílio para o ofício para o qual ele está destinado a assumir,
, ""חנֻ ַּכת ַה ַּביִ ת
ֲ , ""חנֻ ַּכת ַה ִּמזְ ֵּב ַח
ֲ , ""חנֹוְך לַ ּנַ ַער ֲ וְ ֵכן
assim com: “Treina / chanoch uma criança”20; ou em: “a dedicação / :)קֹורין לֹו ַאנְ ִצינַ יֶ "ר (הדריך ִ ּובלַ ַע"ז ְ
chanucat do altar”21; ou em: “a dedicação/ chanucat do Templo”22,
ְו שׁ
o que em francês medieval é chamado enseigner [instruir, treinar].
318: Nossos Sábios disseram: [que isto se refere] somente a Eliezer, וְ הּוא,יעזֶ ר לְ ַבּדֹו ָהיָ ה
ֶ ִ ֱאל,ּבֹותינּו ָא ְמרּו
ֵ ַר.ְׁשמֹונָ ה עָ ָׂשר וגו׳
pois este é o valor numérico do seu nome. {Bereshit Rabá 43:2,
Nedarim 32a}
ִ� ַ�נּ :)ב; נדרים לב ע"א:ימ ְט ִרּיָ ה ֶׁשל ְׁשמֹו (ב"ר מג
ַ ִִמנְ יַ ן ּג
Até Dan: Lá ele se enfraqueceu, pois viu que [no futuro] seus filhos ֶׁש ָר ָאה ֶׁש ֲע ִת ִידין ָּבנָ יו לְ ַה ֲע ִמיד, ָׁשם ָּת ַׁשׁש ּכֹ חֹו.עַ ד ָּדן
iriam erigir um bezerro [de ouro]. {San’hedrin 96a} {A referência é :)ָׁשם ֵעגֶ ל (סנהדרין צו ע"א; תנחומא יג
em Reis I: “E ele (Yerovam) colocou um em Betel, e o outro colocou
ְנ ָ תּ
em Dan”}
�ם
15. Se dividiram: De acordo o significado simples, o versículo deve 'וַ ּיֵ ָחלֵ ק, לְ ִפי ְפׁשּוטֹו ָס ֵרס ַה ִּמ ְק ָרא.יהם ֶ ֵ(טו) וַ ֵּי ָחלֵ ק ֲעל
ser lido de forma inversa: “E dividiram-se, ele e seus servos, contra רֹוד ִפים ֶׁש ִּמ ְת ַּפּלְ גִ ים
ְ יהם לַ יְ לָ ה' ְּכ ֶד ֶרְך ָה ֶ ֵהּוא וַ ֲע ָב ָדיו ֲעל
eles durante a noite”, como é habitual para os perseguidores, que se
:ּבֹור ִחים זֶ ה לְ ַכאן וְ זֶ ה לְ ַכאן ְ ַא ַחר ַהּנִ ְר ָד ִפים ְּכ ֶׁש
dividem atrás dos que perseguem quando fogem, uns para um lado
e uns para outro.
Noite: Ou seja, [mesmo] após o cair da noite ele não deixou de ir ּומ ְד ַרׁש
ִ . ַא ַחר ֶׁש ָח ְׁש ָכה ל ֹא נִ ְמנַ ע ִמּלְ ָר ְד ָפם,לֹומרַ ְּכ.לַ יְ לָ ה
ao seu encalço. ,ּוב ֶח ְציֹו ָה ִראׁשֹון נַ ֲע ָׂשה לֹו נֵ סְ ,ַאּגָ ָדה ֶׁשּנֶ ְחלַ ק ַהּלַ יְ לָ ה
No Midrash {Bereshit Rabá 43:3} consta que a noite foi dividida
ּובא לֹו לַ ֲחצֹות לַ יְ לָ ה ֶׁשל ִמ ְצ ַריִ ם (ב"ר ָ וְ ֶח ְציֹו ַה ֵּׁשנִ י נִ ְׁש ַמר
na seguinte forma: a sua primeira metade ficou para que ocorresse
:)שם ג
um milagre para Avram e a sua segunda metade foi preservada para
o [milagre que viria ocorrer para seus filhos na] meia-noite [quando
da saída] do Egito.
Até Chová: Não há lugar chamado Chová, mas Dan é chamado de 'חֹובה' ַעל
ָ קֹורא
ֵ וְ ָדן,''חֹובה
ָ ֵאין ָמקֹום ֶׁש ְּׁשמֹו.חֹובה
ָ עַ ד
Chová [culpado] por causa da idolatria, que viria a ser praticada lá :)בֹודה זָ ָרה ֶׁש ֲע ִת ָידה לִ ְהיֹות ָׁשם (תנחומא יג
ָ ֵׁשם ֲע
[no futuro]. {Tanchuma Lech Lechá 13}
ְו שׁ
, יז ּונְ פַ ק ַמ ְל ָּכא ִּד ְסדֹום. וְ ַאף יָ ת נְ ַׁשּיָ א וְ יָ ת עַ ָּמא,חּוהי וְ ִקנְ יָ נֵ יּה ֲא ֵתיב ִ יָ ת ָּכל ִקנְ יָ נָ א; וְ ַאף יָ ת לֹוט ֲא, טז וַ ֲא ֵתיב. ְל ַד ָּמ ֶׂשק,ְּד ִמּצִ ּפּונָ א
יח
ַּומ ְל ִּכי ֶצ ֶדק ַמ ְל ָּכא . הּוא ֵּבית ֵר ָיסא ְּד ַמ ְל ָּכא, וְ יָ ת ַמ ְל ַכּיָ א ְּדעִ ֵּמיּה ְל ֵמ ַיׁשר ְמ ֻפּנַ א, ָּב ַתר ְּד ָתב ִמּלְ ִמ ְמ ֵחי יָ ת ְּכ ָד ְר ָל ֹע ֶמר,מּותיּה
ֵ ְל ַק ָּד
. ְּד ִקנְ יָ נֵ יּה ְׁש ַמּיָ א וְ ַא ְרעָ א, ְּב ִריְך ַא ְב ָרם ְל ֵאל עִ ּלָ ָאה: וַ ֲא ַמר, יט ָּוב ְר ֵכיּה. ֳק ָדם ֵאל עִ ּלָ ָאה, ַא ֵּפיק ְל ֵחים וַ ֲח ַמר; וְ הּוא ְמ ַׁש ֵּמיׁש,ירּוׁש ֶלם ְ ִּד
Rashi
ִ� ַ�נּ רש״י
17. Vale de Shavê: Assim é o seu nome, conforme Onkelos define: ָּפנּוי,' ְּכ ַת ְרּגּומֹו 'לְ ֵמיֹ ַשר ַמ ְפנָ א, ָּכְך ְׁשמֹו.(יז) עֵ ֶמק ָׁשוֵ ה
“uma planície aberta”. Livre de árvores e de obstáculos. :ּומ ָּכל ִמ ְכׁשֹול
ִ ֵמ ִאילָ נֹות
Vale do Rei: {Onkelos} [traduz como:] pista de corrida do rei de ֵּבית ִריס,)יסא ְּד ַמלְ ָּכא' (אונקלוס ָ ֵ'ּבית ִר.עֵ ֶמק ַה ֶּמלֶ ְך
ְנ ָ תּ
trinta canim / hastes longas, que era designada pelo rei para o seu יּוחד לַ ֶּמלֶ ְך לְ ַצ ֵחקָ ֹלׁשים ָקנִ ים ֶׁש ָהיָ ה ְמ ִ ֶא ָחד ֶׁשהּוא ְׁש
�ם
divertimento.
ֵע ֶמק ֶׁש ֻה ְׁשוּו ָׁשם ָּכל ָה ֻאּמֹות וְ ִה ְמלִ יכּו,ּומ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה
ִ .ָׁשם
Segundo a interpretação do Midrash {Bereshit Rabá 42:5, 43:5}
é um vale onde todas as nações em unanimidade coroaram Avraham
:)ֹלהים ּולְ ָק ִצין (ב"ר שם ִ יהם לִ נְ ִׂשיא ֱא ֶ ֵֶאת ַא ְב ָרם ֲעל
sobre eles como um príncipe e líder.
18. Malkitsedec: O Midrash afirma que era Shem, filho de Noach. ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה הּוא ֵׁשם ֶּבן נֹ ַח (נדרים.ּומלְ ּכִ י ֶצ ֶדק
ַ )(יח
{Targum Yonatan, Nedarim 32b, Midrash Tehilim 76:3} :)לב ע"ב; תרגום יונתן
Pão e vinho: O costume é que isto fosse feito para os que voltavam וְ ֶה ְר ָאה לֹו ֶׁש ֵאין,יעי ִמלְ ָח ָמה ֵ ִעֹוׂשים לִ יג
ִ ָּכְך.לֶ ֶחם וָ יָ יִ ן
cansados do campo de batalha, e ele [Malkitsedek] demonstrou [desta ּומ ְד ַרׁש
ִ .)ְּבלִ ּבֹו ָעלָ יו ַעל ֶׁש ָה ַרג ֶאת ָּבנָ יו (תנחומא טו
forma] que não tinha qualquer rancor contra Avraham por matar seus
ָר ַמז לֹו ַעל ַה ְּמנָ חֹות וְ ַעל ַהּנְ ָס ִכים ֶׁשּיַ ְק ִריבּו ָׁשם,ַאּגָ ָדה
filhos [descendentes no combate]. {Tanchuma Lech Lechá 15}
Segundo o Midrash {Bereshit Rabá 43:6}, Malkitsedec fez isso
:)ָּבנָ יו (ב"ר שם
em alusão às oblações e libações de vinho que os filhos de Avraham
iriam oferecem lá [em Yerushaláyim no futuro].
19. Possuidor do céu e da terra: [Ele os fez] como em: “o Criador ַעל יְ ֵדי,23" ְּכמֹו "עֹ ֵׂשה ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ.(יט) קֹ נֵ ה ָׁש ַמיִ ם וָ ָא ֶרץ
do céu e da terra” . O versículo chama de possuidor, pois ao fazê-los,
23
:ֲע ִׂשּיָ ָתן ְקנָ ָאן לִ ְהיֹות ֶׁשּלֹו
Ele adquiriu para serem d’Ele.
23. Salmos 115:15.
ְו שׁ
Rashi רש״י
20. Que entregou: [Em hebraico: maguen.] Que entregou, assim como :24""א ַּמגֶ נְ ָך יִ ְׂש ָר ֵאל
ַ וְ ֵכן, ֲא ֶׁשר ִה ְסּגִ יר.(כ) ֲא ֶׁשר ִמּגֵ ן
em: “Eu lhe entregarei [os seus inimigos] / amaguencha, ó Yisrael” . 24
ִ� ַ�נּ
Deu-lhe: Avram deu a ele o dízimo de tudo que era seu, pois לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה כֹ ֵהן, ַמ ֲע ֵׂשר ִמּכֹ ל ֲא ֶׁשר לֹו, ַא ְב ָרם.וַ ִּי ֶּתן לֹו
Malkitsedec era um sacerdote. {Bereshit Rabá 44:7} :))ב:ז; פס"ר כה (קכז:ח; מד:(ב"ר מג
21. Dê-me o povo: Daquilo que você capturou que pertencia a mim, ַה ֲחזֵ ר לִ י, ִמן ַה ְּׁש ִבי ֶׁשּלִ י ֶׁש ִהּצַ לְ ָּת.(כא) ֶּתן לִ י ַהּנֶ ֶפׁש
ְנ ָ תּ
me devolva somente as pessoas. :ּגּופים לְ ַב ָּדם
ִ ַה
�ם
22. Eu ergui minha mão: Esta é uma expressão de juramento, ֵמ ִרים ֲאנִ י ֶאת יָ ִדי לְ ֵאל,בּועה ָ לְ ׁשֹון ְׁש.(כב) ֲה ִר ֹמ ִתי יָ ִדי
“Eu levanto a minha mão ao D’us Altíssimo” [no tempo presente]. E וְ ֵכן "נָ ַת ִּתי ֶּכ ֶסף. נִ ְׁש ַּבע ֲאנִ י,25""ּבי נִ ְׁש ַּב ְע ִּתי ִ וְ ֵכן,ֶעלְ יֹון
como: bi nishbati [o que significa] “Juro por Mim mesmo”25 [D’us é 26
נֹותן ֲאנִ י לְ ָך ֶּכ ֶסף ַה ָּׂש ֶדה וְ ָק ֵחהּו ֵ "ַה ָּׂש ֶדה ַקח ִמ ֶּמּנִ י
que estava jurando].
:ִמ ֶּמּנִ י
E como em: “Natati / Eu estou dando-lhe o valor do campo
[assumindo assim o compromisso], tome de mim [o pagamento]”26.
{Bereshit Rabá 43:9}
23. Que nem um fio, nem um cordão de sapato: Guardarei : ֲא ַע ֵּכב לְ ַע ְצ ִמי ִמן ַה ֶּׁש ִבי.(כג) ִאם ִמחּוט וְ עַ ד ְׂשרֹוְך נַ עַ ל
comigo dos bens capturados.
Não tomarei nada que seja seu: E se você oferecer me recompensar וְ ִאם ִּת ְר ֶצה לָ ֵתת לִ י ָׂש ָכר ִמ ֵּבית.וְ ִאם ֶא ַּקח ִמּכָ ל ֲא ֶׁשר לָ ְך
com seus tesouros, eu não vou aceitar. :ּגְ נָ זֶ יָך ל ֹא ֶא ָּקח
Para que você não possa dizer: ‘Eu enriqueci Avram: D’us pro- ,יחנִ י לְ ַע ְּׁש ֵרנִ י
ָ ֶׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ִה ְב ִט.ֹאמר וגו׳
ַ וְ לֹא ת
meteu fazer-me rico, como consta: “e Eu vou abençoá-lo, etc.”27 [ou 27
:)ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ֲא ָב ֶר ְכָך" וגו׳ (תנחומא יג
seja, Avraham queria receber a bênção de D’us e não de ninguém
além d’Ele].
24. Oséias 11:8. 25. Gênese 22:16. 26. Gênese 23:13. 27. Acima 12:2.
ְו שׁ
Rashi רש״י
24. Os jovens: Os meus servos que foram comigo, e, além destes, "ענֵ ר
ָ וְ עֹוד,""א ֶׁשר ָהלְ כּו ִא ִּתי ֲ ֲע ָב ַדי.(כד) ַהּנְ עָ ִרים
Aner, Eshcol e Mamré, etc.
Apesar de meus servos terem entrado na batalha, conforme
ִ� ַ�נּ , ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֲע ָב ַדי נִ ְכנְ סּו לַ ִּמלְ ָח ָמה.ּומ ְמ ֵרא" וגו׳
ַ ֶא ְׁשּכֹול
28
וְ ָענֵ ר וַ ֲח ֵב ָריו יָ ְׁשבּו ַעל, "ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "הּוא וַ ֲע ָב ָדיו וַ ּיַ ֵּכם
consta: “ele e os seus servos, e os feriu”,28 e neste ínterim Aner e
ּומ ֶּמּנּו לָ ַמד
ִ .""הם יִ ְקחּו ֶחלְ ָקם ֵ ֲא ִפּלּו ָה ִכי,ַה ֵּכלִ ים לִ ְׁשמֹור
seus companheiros ficaram guardando os utensílios, no entanto, [é
correto que] “eles devam receber a sua parte [nos despojos]”. ּיֹוׁשב ַעל
ֵ ּוכ ֵחלֶ ק ַהְ ּיֹורד ַּב ִּמלְ ָח ָמה
ֵ "ּכ ֵחלֶ ק ַה ְ ָּדוִ ד ֶׁש ָא ַמר
Daí, David aprendeu, como consta em: “Igual à parte dos que ּולְ ָכְך נֶ ֱא ַמר "וַ יְ ִהי ֵמ ַהּיֹום ַההּוא,29"ַה ֵּכלִ ים יַ ְח ָּדו יַ ֲחלֹוקּו
ְנ ָ תּ
vão para a guerra é a parte dos que cuidam dos utensílios: juntos a ,' וְ ל ֹא נֶ ֱא ַמר 'וָ ָהלְ ָאה,30"ימ ָה לְ חֹ ק ּולְ ִמ ְׁש ָּפט
ֶ וָ ָמ ְעלָ ה וַ יְ ִׂש
�ם
dividirão”29.
:)ט:ימי ַא ְב ָר ָהם (ב"ר מג ֵ לְ ִפי ֶׁש ְּכ ָבר נִ ַּתן ַהחֹוק ִּב
Assim [também] diz-se: “e foi assim desde aquele dia, e
anteriormente, e foi colocado como lei e como decreto”30. Não foi
dito ‘dali em diante’, porque essa lei [não era uma novidade pois] já
havia sido instituída desde os dias de Avraham. {Bereshit Rabá 43:9}
1. Após estas palavras: Sempre que o termo “achar” é utilizado, , ָסמּוְך,' ָּכל ָמקֹום ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ַ'א ַחר.(א) ַא ַחר ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלֶ ה
significa imediatamente depois [enquanto] “acharei” significa muito ַא ַחר.""א ַחר ַה ְּד ָב ִרים ָה ֵאּלֶ ה
ַ .)ה: ב"ר (מד, ֻמ ְפלָ ג,'ַ'א ֲח ֵרי
tempo depois. {Bereshit Rabá 44:5}
אֹומרֵ ְּדֹואג ו
ֵ וְ ָהיָ ה,ֶׁשּנַ ֲע ֶׂשה לֹו נֵ ס זֶ ה ֶׁש ָה ַרג ֶאת ַה ְּמלָ ִכים
Após esse milagre ter sido feito para ele, que ele matou os reis
[que haviam capturado seu sobrinho e a cidade onde vivia], ele estava
לְ ָכְך ָא ַמר לֹו ַה ָּמקֹום,קֹותיַ ֶׁש ָּמא ִק ַּבלְ ִּתי ָׂש ָכר ַעל ָּכל ִצ ְד
preocupado e disse: “Talvez eu já tenha recebido a recompensa por ."אל ִּת ָירא ַא ְב ָרם" (שם ד; תרגום יונתן) ָאנֹ ִכי ָמגֵ ן לָ ְך ַ
todos os meus atos de justiça”. אֹותן נְ ָפׁשֹות ֶׁש ָה ַרגְ ָּת (ב"ר
ָ ֶׁשּלֹא ֵת ָענֵ ׁש ַעל ָּכל,ִמן ָהעֹונֶ ׁש
Assim, o Onipresente lhe disse: “Não temas, Avram, Eu lhe ,דֹואג ַעל ִקּבּול ְׂש ָכ ְרָך ֵ ּומה ֶּׁש ַא ָּתה
ַ .)שם; פדר"א פכ"ז
protegerei perante o castigo e você não será punido por todas aquelas
:)"ׂש ָכ ְרָך ַה ְר ֵּבה ְמאֹ ד" (ב"ר שם ְ
almas que você matou, e quanto a sua preocupação a respeito da perda
de méritos, sua recompensa é muito grande. {Agadat Bereshit 16:2;
Tanchuma Buber, Lech Lechá 15; Pirkê deRabi Eliezer capítulo 27}
Rashi רש״י
2. Pois eu não tenho filhos: [Em hebraico: ariri.] Menachem ben וְ ִח ֵּבר,יֹורׁש
ֵ ְמנַ ֵחם ֶּבן ָסרּוק ֵּפ ְרׁשֹו לְ ׁשֹון.(ב) הֹולֵ ְך ֲע ִר ִירי
Saruk {Machberet p. 137} explica que se trata de uma expressão ֹאמרַ ַּכ ֲא ֶׁשר ּת,יֹורׁש ֵ "ע ִר ִירי" ְּבל ֹא ֲ .31""ער וְ עֹונָ ה ֵ לֹו
significando ter um herdeiro, assim como em. “Um filho (er) e um neto 32
ָּכְך לְ ׁשֹון ֲע ִר ִירי,יה
ָ בּוא ִתי ְּת ָׁש ֵרׁש" ְּת ַע ֵּקר ָׁש ָר ֶׁש
ָ "ּוב ָכל ְּת
ְ
(veone)”31. Deste modo ariri significaria sem herdeiro como em: “vai
arrancar (tesharesh) toda a minha prole”32, [ou seja] que vai arrancar
""ער וְ עֹונָ ה
ֵ וְ לִ י נִ ְר ֶאה.יׁשאנְ ַפנְ ִטי"ץ
ַ ּובלַ ַע"ז ִד
ְ ,ֲח ַסר ָּבנִ ים
ֲ ַ ו,) (שבת נה ע"ב33"ִמּגִ זְ ַרת "וְ לִ ִּבי ֵער
"ע ִר ִירי" לְ ׁשֹון
ְו שׁ
[a partir de] suas raízes.
Assim também ariri / sem filhos, pode ser expresso em francês ַ וְ ֵכן,35""ערֹות יְ סֹוד
"ע ְר ֵער ָ וְ ֵכן,34""ערּו ָערּו ָ וְ ֵכן,ֻח ְר ָּבן
medieval como desenfantez (em referência àquele para quem falta 37
ִ וְ ֵכן,36"ִּת ְת ַע ְר ָער
: ""ּכי ַא ְרזָ ה ֵע ָרה
filhos).
Parece-me, contudo, que er veone é derivado da mesma raiz
ִ� ַ�נּ
de: “mas meu coração está desperto (er)”33, enquanto ariri é uma
expressão que denota destruição como em: “Destruí, destruí-lo /
aru aru”34 e como em: “destruindo / arot a fundação”35, e como em:
“deve ser completamente destruído / arer titarar“36 e em: “Pois seu
ְנ ָ תּ
cedro será destruído / erá”37.
�ם
O administrador da minha casa: Conforme sua tradução em ְּכמֹו,יתי נִ ּזֹון ַעל ִּפיו ִ ֶׁש ָּכל ֵּב, ְּכ ַת ְרּגּומֹו.ֶּובן ֶמ ֶׁשק ֵּב ִיתי
aramaico: “este provedor que dá para minha casa” – “Toda a minha ְ ַא,38""וְ ַעל ִּפיָך יִ ַּׁשק
ָהיָ ה, וְ ִאּלּו ָהיָ ה לִ י ֵּבן,ּפֹוטרֹוּפֹוס ֶׁשּלִ י
família é alimentada por ele”, como consta: “e por suas ordens serão
:ְבנִ י ְמ ֻמּנֶ ה ַעל ֶׁשּלִ י
sustentados”38 – meu administrador. Mas se eu tivesse um filho, ele
ficaria encarregado de administrar minhas posses.
Damasco: De acordo com a tradução do Targum: ele era de Damasco. , ּולְ ִפי ִמ ְד ַרׁש ַאּגָ ָדה, לְ ִפי ַה ַּת ְרּגּום ִמ ַּד ֶּמ ֶׂשק ָהיָ ה.ַּד ֶּמ ֶׂשק
Mas de acordo com o Midrash {Bereshit Rabá 44:9}: ele perseguiu ּובּגְ ָמ ָרא ֶׁשּלָ נּו
ַ .)ֶׁש ָר ַדף ַה ְּמלָ ִכים ַעד ַּד ֶּמ ֶׂשק (ב"ר שם
os reis até Damasco.
ּתֹורת ַרּבֹו לַ ֲא ֵח ִרים ַ ּומ ְׁש ֶקה ִמַ ּדֹולֶ ה,נֹוט ִריקֹון ְ ָּד ְרׁשּו
E em nosso Talmud {Yomá 28b}, a palavra damessek é
:)(יומא כח ע"ב
interpretada como um notricon / acróstico para as palavras dole
umashke significando que ele tirou e deu de beber dos ensinamentos
de seu mestre para os outros [ou seja, que Eliezer aprendia e
transmitia os ensinamentos de Avraham para os demais].
3. O Senhor não me deu filhos: Então de que me adianta tudo o ּתֹועלֶ ת ְּב ָכל ֲא ֶׁשר ִּת ֵּתן לִ י
ֶ ּומהַ .(ג) ֵהן לִ י לֹא נָ ַת ָּתה זָ ַרע
que o Senhor me der? :)(תרגום יונתן
31. Malaquias 2:12. 32. Jó 31:12. 33. Cântico dos Cânticos 5:2. 34. Salmos 137:7. 35. Habacuc 3:13. 36. Jeremias 51:58. 37. Zefania 2:14. 38. Gênese 41:40.
veio-lhe a palavra de D’us: “Esse אמֹר ֥ל ֹא יִ ָ ֽיר ְשָך֖ ֶז֑ה ֔ ֵהֹוׁ֤ה ֵאלָ ֙יו ל ָ ְְד ַבר־י
não será o seu herdeiro! Aquele que
sairá de dentro de você o herdará”.
:י־א ֙ם ֲא ֶ ֣שר יֵ ֵצ֣א ִמ ֵּמ ֔ ֶעיָך ֖הוא ִ ֽי ָיר ֶ ֽשָך ִ ִּכ
5
Ele o tirou para fora e disse: “Olha ט־נ֣א ָ ֹאמ ֙ר ַה ֶּב ֶ ֨וצה וַ ּיָ ּיֹוצא א ֹ֜תֹו ַה ֗ח ֵ֨ ַה ו
para o céu e conta as estrelas. Vê ם־ּתוכל
ַ֖ וספ ֹ֙ר ַה ּ֣כ ָֹוכ ִ֔בים ִא ְ ַה ָּׁש ַ֔מיְ ָמה
se pode contá-las”. Então lhe disse:
“Assim serão seus descendentes”.
:ֹאמר ֔לֹו ּ֥כֹה ִי ְֽהיֶ ֖ה זַ ְר ֶ ֽעָך ֶ ֣לִ ְס ּ֣פֹר א ָ ֹ֑תם וַ ּי
6
Acreditou em D’us, e considerou :יהֹו֑ה וַ ּיַ ְח ְש ֶ ֥ב ָה ּל֖ ֹו ְצ ָד ָ ָֽקה
ָ ו וְ ֶ ֽה ֱא ִ ֖מן ַ ּֽב
este um ato de integridade. Sexta leitura
7
ֹאמר ֵא ָל֑יו ֲא ִנ֣י יְ הֹוָ ֗ה ֲא ֶ ׁ֤שר ֶ ֖[ששי] ז וַ ּי
Ele lhe disse: “Eu sou D’us que
lhe tirou de Ur Casdim para lhe dar
֛את ֙יָך ֵמ ֣אור ַּכ ְׂש ִ ּ֔דים ָל ֶ�תת לְ ָך ִ֨ ֽה ֵֹוצ
esta terra como herança”. 8 “Ó D’us, ֹאמר ֑ ַ ח וַ ּי:ת־ה ָ ֥א ֶרץ ַהּז֖ ֹאת לְ ִר ְש ָ ּֽתּה ָ ֶא
וַ ֲא ַמר ִא ְס ַּת ִכי, ה וְ ַא ֵּפיק יָ ֵתיּה ְל ָב ָרא. הּוא יֵ ְיר ִתּנָ ְך,תֹוליד ֵ ֱא ָל ֵהין ַּבר ְּד: ָלא יֵ ְיר ִתּנָ ְך ֵּדין,ִּפ ְתגָ ָמא ַּדייָ עִ ֵּמיּה ְל ֵמ ַימר
ְּב ֵמ ְימ ָרא ַּדייָ ; וְ ַח ְׁש ַּבּה,ו וְ ֵה ִימין . ְּכ ֵדין יְ הֹון ְּבנָ ְך, ְל ִמ ְמנֵ י יָ ְתהֹון; וַ ֲא ַמר ֵליּה,ּכֹוכ ַבּיָ א ִאם ִּתּכֹול
ְ ְּכעַ ן ִל ְׁש ַמּיָ א ְּומנִ י
ְו שׁ
:ח וַ ֲא ַמר . ְל ֵמ ְיר ַתּה, ְּד ַא ֵּפ ְיק ָּתְך ֵמאּור ְּד ַכ ְׂש ָּד ֵאי ְל ִמ ַּתן ָלְך יָ ת ַא ְרעָ א ָה ָדא, ָ ֲאנָ א יְ י: ֵליּה,ז וַ ֲא ַמר . ְלזָ כּו,ֵליּה
Rashi רש״י
enquanto seu nome fosse Avram ele não teria um filho e isto só ocorreria depois que
seu nome fosse acrescido de um hê a mais e mudasse para Avraham]. Da mesma וְ זֶ הּו לְ ׁשֹון,ּכֹוכ ִבים ָ ֶׁשל עֹולָ ם וְ ִהגְ ִּביהֹו לְ ַמ ְעלָ ה ִמן ַה
forma, Sarai não iria dar à luz, mas Sara daria à luz. Dar-lhe-ei outro
:) ִמלְ ַמ ְעלָ ה לְ ַמ ָּטה (ב"ר שם יב,ַה ָּב ָטה
nome, e seu destino mudará. {Nedarim 32a, Bereshit Rabá 44:10}
Outra explicação: Ele o levou para fora do globo terrestre e
levantou-o acima das estrelas. Isso explica a expressão de habatá,
olhando de cima para baixo. {Bereshit Rabá 44:12}
6. Acreditou em D’us: Ele não lhe pediu um sinal em relação a isso, ֲא ָבל ַעל יְ ֻר ַּׁשת, ל ֹא ָׁש ַאל לֹו אֹות ַעל זֹאת.'(ו) וְ ֶה ֱא ִמן ַּבה
mas no que se refere à herança da terra, ele pediu um sinal, e disse: "ּב ָּמה ֵא ַדע" (לקמן פסוק ַ ָה ָא ֶרץ ָׁש ַאל לֹו אֹות וְ ָא ַמר לֹו
“Como eu vou saber?” {Nedarim 32a}
:)ח; נדרים שם; פס"ר מז
E considerou este um ato de integridade: D’us considerou este ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ֲח ָׁש ָבּה לְ ַא ְב ָרם.וַ ַּי ְח ְׁש ֶב ָה ּלֹו ְצ ָד ָקה
ato de Avram como um mérito e como [a prática da] justiça [por , ָּד ָבר ַא ֵחר.לִ זְ כּות וְ לִ ְצ ָד ָקה ַעל ָה ֱאמּונָ ה ֶׁש ֶה ֱא ִמין ּבֹו
parte de Avram] devido a fé com que ele acreditou em D’us. {Targum
יענִ י
ֵ הֹוד
ִ ֶאּלָ א ָא ַמר לְ ָפנָ יו,"ּב ָּמה ֵא ַדע" ל ֹא ָׁש ַאל לֹו אֹות ַ
Yonatan}
Outra explicação para “Como eu vou saber?”: Ele não estava
ָא ַמר לֹו ַה ָּקדֹוׁש,)ְּב ֵאיזֶ ה זְ כּות יִ ְת ַקּיְ מּו ָבּה (ס"א ָבנַ י
pedindo por um sinal, mas pedindo a Ele, “Deixe-me saber devido a ִּבזְ כּות ַה ָּק ְר ָּבנֹות (ב"ר שם יד; תענית כז,ָּברּוְך הּוא
que mérito eles [meus descendentes] vão poder permanecer nela [na :)ע"ב
Terra de Yisrael]?” D’us lhe respondeu: “Pelo mérito das oferendas.”
Todo-Poderoso”, replicou, “como :ֲאד ָֹנ֣י יֱ הֹוִ ֔ה ַּב ָ ּ֥מה ֵא ַ ֖דע ִ ּ֥כי ִ ֽא ָיר ֶ ֽשּנָ ה
saberei que eu a herdarei?” 9 Ele lhe
disse: “Traga-Me três novilhas, três
ֹאמר ֵא ֗ ָליו ְק ָ ֥חה לִ ֙י ֶעגְ ָל֣ה ְמ ֻש ֔ ֶּל ֶשת ֶ ֣ט וַ ּי
cabras, três carneiros, uma rola e um :גֹוזֽל
ָ ְוְ ֵ ֥עז ְמ ֻש ֶ ּ֖ל ֶשת וְ ַ ֣איִ ל ְמ ֻש ָ ּ֑לש וְ ֖תֹר ו
pombinho”. 10 E pegou todos esses ֵ֗ ת־ּכ
ל־אּלֶ ה וַ יְ ַב ֵ ּׁ֤תר א ָֹת ֙ם י וַ ִּי ַּֽֽקח־ל֣ ֹו ֶא ׇ
e os partiu pela metade, e colocou
cada parte oposta à outra. A ave, ele
יש־ּב ְת ֖רֹו לִ ְק ַ ֣ראת ֵר ֵע֑הו ִ ַּב ָּ֔תוֶ ְך וַ ּיִ ֵ ּ֥תן ִא
, וְ ִד ְכ ִרין ְּת ָל ָתא; וְ ַׁשפְ נִ ינָ א, וְ עִ ּזִ ין ְּת ָל ָתא, ָק ֵריב ֳק ָד ַמי עִ גְ ִלין ְּת ָל ָתא, ט וַ ֲא ַמר ֵליּה. ְּב ָמא ֶא ַּדע ֲא ֵרי ֵא ְיר ִתּנַ ּה,ֹלהים
ִ יְ יָ ֱא
ִ י וְ ָק ֵריב ֳק ָד.ַּובר יֹונָ ה
. ָלא ַּפּלֵ יג, ָל ֳק ֵביל ַח ְב ֵריּה; וְ יָ ת עֹופָ א, וִ ַיהב ַּפ ְלּגַ ּיָ א ֵּפ ַילג, ּופַ ּלֵ יג יָ ְתהֹון ִּב ְׁשוֵ י,מֹוהי יָ ת ָּכל ִאּלֵ ין
Rashi רש״י
9. Três novilhas: {Bereshit Rabá 44:14} Três bezerros, em alusão aos ,ֹלשה ָפ ִרים ָ ֶר ֶמז לִ ְֹש,ֹלׁשה ֲעגָ לִ ים
ָ ְׁש.(ט) עֶ גְ לָ ה ְמ ֻׁשּלֶ ֶׁשת
três touros [que seriam trazidos por decorrência de três mandamentos]: ּופר ֶה ְעלֵ ם ָּד ָבר ֶׁשל ִצּבּור וְ ֶעגְ לָ ה ַ ּפּורים ִ ַּפר יֹום ַה ִּכ
ְו שׁ
o touro de Yom Kipur, o touro quando ocorreria um erro referente a
:)רּופה (ב"ר שם ָ ֲע
interpretação de uma lei comunitária [cometido por parte do Sinédrio]
e a novilha cujo pescoço seria quebrado [no caso de um assassinato
cujo autor fosse desconhecido].
ִ� ַ�נּ
Três cabras: Uma alusão ao bode [cujo ritual seria] feito dentro [do מּוס ִפין
ָ ּוׂש ִע ֵירי
ְ ֶר ֶמז לַ ָּׂש ִעיר ַהּנַ ֲע ֶׂשה ִּב ְפנִ ים.וְ עֵ ז ְמ ֻׁשּלֶ ֶׁשת
Templo], os bodes da oferta adicional de Mussaf das festas, e o bode :ּוׂש ִעיר ַח ָּטאת יָ ִחיד ְ מֹועד ֵ ֶׁשל
oferecido em decorrência da transgressão de pecados por parte de
indivíduos.
ְנ ָ תּ
ָא ָׁשם וַ ַּדאי וְ ָא ָׁשם ָּתלּוי וְ ִכ ְב ָׂשה ֶׁשל ַח ַּטאת.וְ ַאיִ ל ְמ ֻׁשּלָ ׁש
�ם
Três carneiros: [Uma alusão à] oferta por uma culpa conhecida, por
uma culpa duvidosa e pela transgressão de um indivíduo. :)יָ ִחיד (שם
Uma rola e um pombinho: Uma rola e um pombinho. [Em alusão às :)ּובן יֹונָ ה (שם
ֶ ּתֹור.וְ תֹור וְ גֹוזָ ל
espécies oferecidas pelos pobres para seus sacrifícios no Templo Sagrado].
10. E os partiu: Ele os dividiu em duas partes. וְ ֵאין. ִחּלֵ ק ָּכל ֶא ָחד לִ ְׁשנֵ י ֲחלָ ִקים.(י) וַ יְ ַב ֵּתר אֹ ָתם
O versículo não perde o seu significado simples, porque D’us ּכֹורת ִעּמֹו ְּב ִרית
ֵ לְ ִפי ֶׁש ָהיָ ה,יֹוצא ִמ ֵידי ְפׁשּוטֹו
ֵ ַה ִּמ ְק ָרא
estava fazendo uma aliança com Avram, com o objetivo de manter
ְּכ ִד ְכ ִתיב,הֹוריׁש לְ ָבנָ יו ֶאת ָה ָא ֶרץ ִ ְלִ ְׁשמֹור ַה ְב ָט ָחתֹו ל
Sua promessa, para que seus filhos herdassem a terra [de Yisrael],
"ּבּיֹום ַההּוא ָּכ ַרת ה' ֶאת ַא ְב ָרם ְּב ִרית לֵ אמֹ ר וגו׳" (לקמן ַ
conforme está escrito (v. 18): “Naquele dia, D’us constituiu uma
aliança com Avram, dizendo, etc.”. ּכֹור ֵתי ְב ִרית לְ ַחּלֵ ק ְּב ֵה ָמה וְ לַ ֲעבֹור ֵּבין
ְ וְ ֶד ֶרְך,)פסוק יח
39
O costume era que aqueles que faziam um pacto, dividiam um "עֹוב ִרים ֵּבין ִּב ְת ֵרי ָה ֵעגֶ ל ְ "הָ ְּכ ָמה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,יהָ ְּב ָת ֶר
animal e passavam entre as suas partes, conforme está escrito: “Os ""ּתּנּור ָע ָׁשן וְ לַ ִּפיד ֵאׁש ֲא ֶׁשר ָע ַבר ֵּבין ַהּגְ זָ ִרים
ַ ַאף ַּכאן
que passarem entre as metades do bezerro”39. Aqui também, “um
:(לקמן פסוק יז) הּוא ְׁשלּוחֹו ֶׁשל ְׁש ִכינָ ה ֶׁש ִהיא ֵאׁש
forno ardente e uma tocha de fogo passaram entre as partes”, e
o mensageiro da Presença Divina revelando-Se em forma de fogo.
{Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 28}
Rashi רש״י
A ave, ele não partiu: Já que as nações são comparadas a touros, לְ ִפי ֶׁש ָה ֻאּמֹות נִ ְמ ְׁשלּו לְ ָפ ִרים וְ ֵאילִ ים.וְ ֶאת ַה ִּצ ֹּפר לֹא ָב ָתר
carneiros e cabras, conforme está dito: “Muitos touros me cercam, אֹומר ֵ ְ ו,40""ס ָבבּונִ י ָּפ ִרים ַר ִּבים וגו׳ ְ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּוׂש ִע ִיריםְ
etc.” , como em: “O carneiro que você viu com chifres, representa os
40
41
, "ּופ ָרס ָ ית ַּב ַעל ַה ְּק ָרנָ יִ ם ַמלְ ֵכי ָמ ַדי ָ "ה ַאיִ ל ֲא ֶׁשר ָר ִא ָ
reis da Média e da Pérsia”41, e como em: “E o bode é o rei da Grécia”42.
וְ יִ ְׂש ָר ֵאל נִ ְמ ְׁשלּו,42"אֹומר "וְ ַהּצָ ִפיר ַה ָּׂש ִעיר ֶמלֶ ְך יָ וָ ןֵ ְו
Yisrael é comparado a jovens pombas, como está dito em:
“Minha pomba, nas fendas da rocha”43. Por isso, Avram dividiu os "אל ִּת ֵּתן לְ ַחּיַ ת נֶ ֶפׁש ַ ּתֹור ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ּובנֵ י יֹונָ ה
ְ ּתֹורים
ִ [ּב ַ
animais, em alusão às nações que gradualmente irão perecer. Mas ] לִ ְבנֵ י יֹונָ ה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "יֹונָ ִתי ְּב ַחגְ וֵ י,)יט:ּתֹורָך" (תהלים עד ֶ
não partiu o pássaro, em alusão a Yisrael que vai existir para sempre. ָ לְ ִפ,43"ַה ֶּסלַ ע
ֶר ֶמז ֶׁשּיִ ְהיּו ָה ֻאּמֹות ָּכלִ ין,יכְך ָּב ַתר ַה ְּב ֵהמֹות
ְו שׁ
{Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 28; Targum; Salmos 22:13}
"וְ ֶאת ַהּצִ ּפֹור ל ֹא ָב ָתר" ֶר ֶמז ֶׁשּיִ ְהיּו יִ ְׂש ָר ֵאל,וְ הֹולְ ִכים
:)ַקּיָ ִמין לְ עֹולָ ם (פדר"א פכ"ח
traduzido para o aramaico como paglaia, que significa “carcaça”, e não “metades”, como 'יהב ַּפלְ גַ ּיָ א ַ ִ"איׁש ִּב ְתרֹו" (בפסוק הקודם) 'ו ִ לְ ַת ְרּגֵ ם
Rashi interpreta aqui] Ocorre que eles estavam acostumados a traduzir (o
""ה ְּפגָ ִרים ַ נִ ְת ַחּלֵ ף לָ ֶהם ֵּת ַבת ַ'ּפגְ לַ ּיָ א' לְ ַ'פלְ גַ ּיָ א' וְ ִת ְרּגְ מּו
v. 10) ish bitroֹ como vihav palgaia [cujo significado é: “Ele colocou
לְ ִפי ֶׁש ֵאין לְ ַה ִּקיׁש,טֹועה ֶ וְ ָכל ַה ְּמ ַת ְרּגֵ ם ֵּכן,'ַ'ּפלְ גַ ּיָ א
cada parte”]. Ocorre que a palavra palgaia foi erroneamente trocada
por paglaia, e assim hapegarim passou a ser interpretado como se 'ּו'פגָ ִרים
ְ ' ֶׁש ְ'ּב ָת ִרים' ַּת ְרּגומּו ַ'ּפלְ גַ ּיָ א,'ְ'ּב ָת ִרים' לִ ְ'פגָ ִרים
fosse palgaia / algo repugnante = carcaça. :] לְ ׁשֹון ֶּפגֶ ר46""ּפּגּול הּואִ ְּכמֹו,ַּת ְרגּומֹו ַ'ּפגְ לַ ּיָ א' לְ ׁשֹון ִּפּגּול
Traduzir dessa forma é um erro, porque não podemos equiparar
betarim / metades com pegarim / carcaças. Betar/ metades deve ser
traduzido palgaia. E pegarim deve ser entendido com uma expressão
de pigul / uma coisa abominável tal como consta em: “é uma coisa
abominável / pigul”46, e cuja expressão foi utilizada para denominar
uma carcaça.
Os enxotou: Uma expressão que denota sopro, ou seja, fazendo-os ֶר ֶמז,47" ְּכמֹו "יַ ֵּׁשב רּוחֹו,יבה וְ ַה ְפ ָר ָחה
ָ לְ ׁשֹון נְ ִׁש.וַ ַּי ֵּׁשב
voar para longe. Como em. “Fez seu vento a soprar” . Esta passagem 47
יחין אֹותֹו ִמן ִ ִ וְ ֵאין ַמּנ,ּלֹותם
ָ ֶׁשּיָ בֹא ָּדוִ ד ֶּבן יִ ַּׁשי לְ ַכ
é uma alusão ao [acontecimento] que [no futuro] David, filho de Ishai,
:)יח (פדר"א שם
ַ ַה ָּׁש ַמיִ ם ַעד ֶׁשּיָ בֹוא ֶמלֶ ְך ַה ָּמ ִׁש
virá para destruí-los, mas dos céus não vão lhe permitir [fazer isso] até
chegar o Rei Mashiach. {Pirkê d’Rabi Eliezer, capítulo 28}
40. Salmos 22:13. 41. Daniel 8:20. 42. Ibid. v. 21. 43. Cântico dos Cânticos 2:14. 44. Jó 9:26. 45. Samuel I 15:19. 46. Levítico19:7. 47. Salmos 147:18.
Rashi רש״י
12. Um profundo medo,etc.: Em alusão aos problemas e à es- ; ֶר ֶמז לְ ָצרֹות וְ חֹ ֶׁשְך ֶׁשל ּגָ לֻ ּיֹות (שם.ימה וגו׳
ָ (יב) וְ ִהּנֵ ה ֵא
curidão dos exílios. {A partir da fonte acima mencionada, Targum :)יז:ב"ר מד
Yonatan, Targum Yerushalmi, Bereshit Rabá 42:17 e muitas outras
fontes do Midrash}
ְו שׁ
13. Que seus descendentes serão estranhos: A partir do mo- ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד יִ ְצ ָחק ַעד ֶׁשּיָ ְצאּו יִ ְׂש ָר ֵאל.(יג) ּכִ י גֵ ר יִ ְהיֶ ה זַ ְר ֲעָך
mento que nasceu Yitschac até que os israelitas deixaram o Egito יִ ְצ ָחק ֶּבן ִׁש ִּׁשים ָׁשנָ ה,יצד ַ ֵּכ.ִמ ִּמ ְצ ַריִ ם ַא ְר ַּבע ֵמאֹות ָׁשנָ ה
passaram-se quatrocentos anos.
וְ יַ ֲעקֹ ב ְּכ ֶׁשּיָ ַרד לְ ִמ ְצ ַריִ ם ָא ַמר "יְ ֵמי ְׁשנֵ י,ְּכ ֶׁשּנֹולַ ד יַ ֲעקֹ ב
Como assim? Yitschac tinha 60 anos quando Yaacov nasceu.
Yaacov quando desceu ao Egito, disse: “Os dias dos anos das minhas
ִ� ַ�נּ ֲה ֵרי ֵמ ָאה,)ט:ּומ ַאת ָׁשנָ ה" (לקמן מז ְ ֹלׁשים ִ גּורי ְׁש
ַ ְמ
peregrinações foram 130 anos”. O que acumula 190 anos [60+130]. ֲה ֵרי,'אתיִ ם וָ ֶע ֶׂשר ְּכ ִמנְ יַ ן ְ'רד"ּו
ַ ּוב ִמ ְצ ַריִ ם ָהיּו ָמ
ְ .וְ ִת ְׁש ִעים
Ora permaneceram no Egito por 210 anos, tal como o valor ֹאמר ְּב ִמ ְצ ַריִ ם ָהיּו ַא ְר ַּבע ַ וְ ִאם ּת.ַא ְר ַּבע ֵמאֹות ָׁשנָ ה
numérico da palavra redú [a letra resh vale 200, a letra dalet vale 4 e נֹותיו
ָ ֵצא וַ ֲחׁשֹוב ְׁש,ּיֹור ֵדי ִמ ְצ ַריִ ם ָהיָ הְ ֲה ֵרי ְק ָהת ִמ,ֵמאֹות
a letra vav vale 6 e 200+4+6 perfazem um total de 210]. Assim, se
ּוׁשמֹ נִ ים ֶׁשל מֹ ֶׁשה ֶׁש ָהיָ ה ְּכ ֶׁשּיָ ְצאּו
ְ ֶׁשל ְק ָהת וְ ֶׁשל ַע ְמ ָרם
ְנ ָ תּ
perfaz o total de 400 anos [190 + 210].
מֹוצא ֶאּלָ א ְׁשֹלׁש ֵמאֹות ֵ ֵאין ַא ָּתה,יִ ְׂש ָר ֵאל ִמ ִּמ ְצ ַריִ ם
�ם
Em uma terra que não é a deles: Ele não diz, “na terra do Egito”, וְ ל ֹא נֶ ֱא ַמר ְ'ּב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַריִ ם' ֶאּלָ א "ל ֹא.ְּב ֶא ֶרץ לֹא לָ ֶהם
mas “em uma terra que não é a deles”. ְ ,48"ּומ ֶּׁשּנֹולַ ד יִ ְצ ָחק "וַ ּיָ גָ ר ַא ְב ָר ָהם וגו׳
ּוביִ ְצ ָחק ִ ."לָ ֶהם
E de fato, desde que nasceu Yitschac [eles consideravam 50 49
"לָ גּור ָּב ָא ֶרץ, " "וְ יַ ֲעקֹ ב ּגָ ר ְּב ֶא ֶרץ ָחם, ""וַ ּיָ גָ ר ִּבגְ ָרר
suas moradias como temporárias] como: “Avraham morou
temporariamente, etc.”48, “E [Yitschac] morou temporariamente em
:51"ָּבאנּו
Guerar”49, ”Yaacov morou temporariamente na terra de Cham”50 e ”para
morar temporariamente na terra, nós viemos”51. {Midrash Abchir}
48. Abaixo 21:34. 49. Abaixo 20:1. 50. Salmos 105:23. 51. Abaixo 47:4.
Rashi רש״י
14. Também a nação: [A palavra] vegam / e também, consta aqui "וְ גַ ם" לְ ַרּבֹות ֶאת ָה ַא ְר ַּבע ַמלְ ֻכּיֹות.(יד) וְ גַ ם ֶאת ַהּגֹוי
para incluir também os quatro reinos [Babilônia, Pérsia, Grécia, e ֶׁש ַאף ֵהם ָּכלִ ים ַעל ֶׁש ִּׁש ְע ְּבדּו ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל,)יט:(ב"ר מד
Edom], pois eles também perecerão devido ao fato de terem escravi-
:)(פדר"א פכ"ח; פל"ה
zado a Yisrael. {Bereshit Rabá 44:19}
Eu julgarei: Com dez pragas. {Bereshit Rabá 44:20} :)כ: ְּב ֶע ֶׂשר ַמּכֹות (ב"ר מד.ָּדן ָא ֹנ ִכי
ְו שׁ
Com grande riqueza: Com muito dinheiro, conforme: “e esvaziaram ְּכמֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ יְ נַ ּצְ לּו ֶאת, ְּב ָממֹון ּגָ דֹול.ִּב ְרכּוׁש ּגָ דֹול
o Egito”52. :)ט ע"ב- (ברכות ט ע"א52"ִמ ְצ ָריִ ם
15. Você se juntará: E você não irá assistir a tudo isso. {Bereshit : וְ ל ֹא ִת ְר ֶאה ָּכל ֵאּלֶ ה.(טו) וְ ַא ָּתה ָּתבֹא
Rabá 44:20}
ִ� ַ�נּ
A seus pais: Seu pai era idólatra, e D’us lhe anuncia que ele Avram ּכֹוכ ִבים וְ הּוא ְמ ַב ְּׂשרֹו ֶׁשּיָ בֹא
ָ עֹובד
ֵ ָא ִביו.בֹותיָך
ֶ ֶאל ֲא
iria se juntar a ele? Daqui aprendemos que Terach se arrependeu. :)יב:ׁשּובה (ב"ר לח
ָ לִ ֶּמ ְדָך ֶׁש ָע ָׂשה ֶת ַרח ְּת,ֵאלָ יו
{Tanchuma Shemot 18}
ְנ ָ תּ
ׁשּובה
ָ ִּב ְּׂשרֹו ֶׁשּיַ ֲע ֶׂשה יִ ְׁש ָמ ֵעאל ְּת.טֹובה
�ם
E será enterrado em boa velhice: D’us lhe anunciou que Yishmael ָ יבה
ָ ִּת ָּק ֵבר ְּב ֵׂש
se arrependeria durante a sua vida [de Avraham, o que lhe propor- ָ ּולְ ִפ, וְ ל ֹא יֵ ֵצא ֵע ָׂשו לְ ַת ְרּבּות ָר ָעה ְּביָ ָמיו,53ְּביָ ָמיו
יכְך ֵמת
cionaria uma boa velhice]53, e que Essav não iria enveredar por maus
:)יב: ּובֹו ַבּיֹום ָמ ַרד ֵע ָׂשו (שם סג,קֹודם זְ ַמּנֹו ֶ ָח ֵמׁש ָׁשנִ ים
caminhos durante sua vida.
[Pare que isto ocorresse, foi preciso que] Avraham morresse
cinco anos antes de seu tempo [de completar 180 anos], pois no
mesmo dia [do seu falecimento], Essav se rebelou. {Ibid. 63:12, Veja
também abaixo 25:29}
16. A quarta geração: Depois que forem exilados para o Egito, eles ֹלׁשהָ לְ ַא ַחר ֶׁשּיִ גְ לּו לְ ִמ ְצ ַריִ ם יִ ְהיּו ָׁשם ְׁש.יעי
ִ (טז) וְ דֹור ְר ִב
deverão permanecer por lá durante três gerações, e na quarta voltarão לְ ִפי,)יעי יָ ׁשּובּו לָ ָא ֶרץ ַהּזֹאת (תרגום יונתן ִ וְ ָה ְר ִב,ּדֹורֹות
para esta terra. {Mishná de Rabi Eliezer capítulo 5}
ְּכ ִד ְכ ִתיב,ֶׁש ְּב ֶא ֶרץ ְּכנַ ַען ָהיָ ה ְמ ַד ֵּבר ִעּמֹו וְ ָכ ַרת ְּב ִרית זֹו
Pois foi na terra de Canaã que D’us falou com ele [Avram] e
.)"לָ ֶתת לְ ָך ֶאת ָה ָא ֶרץ ַהּזֹאת לְ ִר ְׁש ָּתּה" (לעיל פסוק ז
fizeram uma aliança conforme está escrito (acima v. 7): “para lhe dar
esta terra como herança”. E assim foi: Yaacov desceu para o Egito. הּודה
ָ ְ י,ּדֹורֹותיו
ָ ֵצא וַ ֲחׁשֹוב, יַ ֲעקֹ ב יָ ַרד לְ ִמ ְצ ַריִ ם,וְ ֵכן ָהיָ ה
Conte as gerações que se sucederam desde a descida para o Egito וְ ָכלֵ ב ֶּבן ֶח ְצרֹון ִמ ָּב ֵאי ָה ָא ֶרץ ָהיָ ה (סוטה,ֶּפ ֶרץ וְ ֶח ְצרֹון
até a saída de lá: Yehudá, Perets, Chetsron e Calev, filho de Chetsron, :)יא ע"ב; סנהדרין סט ע"ב
que já foi um dos que entraram na terra [de Yisrael]. {Sotá 11b}
retornará aqui, pois os pecados dos א־ש ֵל֛ם ֲע ֥וֹן ָ ֽה ֱאמ ִ ֹ֖רי
ָ ֹ יָ ֣שובו ֵ ֑הּנָ ה ִ �ּכי ֽל
emoritas não serão completos até
então.” 17 O sol se pôs, e ficou muito
יז וַ יְ ִ ׁ֤הי ַה ֶּׁ֨ש ֶמ ֙ש ָּ֔ב ָאה:ד־הּנָ ה ֽ ֵ ַע
escuro. Uma fornalha fumegante שן וְ לַ ִ ּ֣פיד֙ ָ ַ ֽו ֲעלָ ָ ֖טה ָהיָ ֑ה וְ ִה ֵּ֨נה ַתּנׁ֤ ור ָע
e uma tocha flamejante passaram :ֵ֔אש ֲא ֶ ֣שר ָע ַ֔בר ֵ ּ֖בין ַהּגְ זָ ִ ֥רים ָה ֵ ֽאּלֶ ה
entre as metades dos animais.
יז וַ ֲהוָ ה ִׁש ְמ ָׁשא . עַ ד ְּכעַ ן,מֹור ָאה
ָ חֹובא ֶּד ֱאָ ֲא ֵרי ָלא ְׁש ִלים :יְ תּובּון ָה ְל ָכא
. ֵּבין ַּפ ְלּגַ ּיָ א ָה ִאּלֵ ין, עֲ ָדא, ָּובעֹור ְּד ִא ָיׁשא, וְ ַק ְב ָלא ֲהוָ ה; וְ ָהא ַּתּנּור ְּד ָתנַ ן,אלת
ַ ַע
Rashi רש״י
Pois os pecados dos emoritas não serão completos: Para serem לִ ְהיֹות ִמ ְׁש ַּתּלֵ ַח ֵמ ַא ְרצֹו ַעד אֹותֹו.מֹורי
ִ ּכִ י לֹא ָׁשלֵ ם ֲעֹון ָה ֱא
mandados embora da Terra de Yisrael até aquele momento [a quarta ֶׁש ֵאין ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא נִ ְפ ָרע ֵמ ֻא ָּמה ַעד ֶׁש ִּת ְת ַמּלֵ א,זְ ַמן
geração]. Já que D’us não castiga uma nação, até que se preencha a sua
(סוטה54"יבּנָ ה ֶ אּס ָאה ְּב ַׁשּלְ ָחּה ְּת ִר
ְ "ּב ַס
ְ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר,ְס ָא ָתּה
medida [de pecados], conforme está dito: “com a medida cheia, quan-
do a mandou embora, brigou com ela”54. {Zôhar, volume 1, p. 113b}
:)ט ע"א
ְו שׁ ,55"יהם
ֶ יקים ַׂש ֵּק
ִ ְּכמֹו "וַ יְ ִהי ֵהם ֵמ ִר.(יז) וַ יְ ִהי ַה ֶּׁש ֶמׁש ָּב ָאה
ַ ְּכ,56"קֹוב ִרים ִאיׁש
: וַ יְ ִהי ָּד ָבר זֶ ה,לֹומר ְ "וַ יְ ִהי ֵהם
no masculino.
ִ� ַ�נּ
Rashi explica da seguinte forma: O sujeito do verbo vaiehi não
é hashemesh / o sol mas davar ze / este evento. Ou seja, é como se
o substantivo masculino davar ze estivesse inserido após o verbo
vaiehi.
ְנ ָ תּ
Isso é semelhante a “E aconteceu que eles estavam esvaziando
�ם
Sol se pôs: Veio e se pôs. : ָׁש ְק ָעה.ַה ֶּׁש ֶמׁש ָּב ָאה
E ficou muito escuro: O dia escureceu. : ָח ַׁשְך ַהּיֹום.וַ ֲעלָ ָטה ָהיָ ה
Uma fornalha fumegante: Uma alusão que os reinos [pagãos] iriam יהּנֹ ם
ִ ֵ ָר ַמז לֹו ֶׁשּיִ ְּפלּו ַה ַּמלְ ֻכּיֹות ְּבּג.וְ ִהּנֵ ה ַתּנּור עָ ָׁשן וגו׳
cair no inferno. {Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 28} :)(פדר"א פכ"ח
Pôs: [Em hebraico: báa.] A acentuação tônica é na primeira letra [bet]. .בֹואר ֶׁש ָּב ָאה ְכ ָבר ָ לְ ָכְך הּוא ְמ, ַט ֲעמֹו לְ ַמ ְעלָ ה.ָּב ָאה
Por isso está explicado: “Já se pôs” [no tempo passado]. Se o acento בֹואר ְּכ ֶׁש ִהיאָ ָהיָ ה ְמ,וְ ִאם ָהיָ ה ַט ֲעמֹו לְ ַמ ָּטה ָּב ַאלֶ "ף
fosse no alef então deveria ser explicado: “quando ele está se pondo”
ֶׁש ֲה ֵרי ְּכ ָבר ָּכתּוב "וַ יְ ִהי,לֹומר ֵּכן
ַ וְ ִאי ֶא ְפ ָׁשר.ׁשֹוק ַעת
ַ
[no tempo presente]. Só que é inadequado dizer assim, uma vez que
וְ ַה ֲע ָב ַרת ַּתּנּור ָע ָׁשן,)ַה ֶּׁש ֶמׁש לָ בֹא" (לעיל פסוק יב
está escrito (acima v. 12): “e foi [quando] o sol estava se pondo” e a
passagem do forno ardente só viria a ocorrer depois disto, ou seja, וְ זֶ ה ִחּלּוק ְּב ָכל. נִ ְמ ָצא ֶׁש ְּכ ָבר ָׁש ְק ָעה,לְ ַא ַחר ִמ ַּכאן ָהיְ ָתה
quando [o sol] já havia se posto.
ת־א ְב ָ ֖רם ַ הֹו֛ה ֶא ָ ְיח ַּבּי֣ ֹום ַה ֗הוא ָּכ ַ �רת י
18
Naquele dia, D’us fez uma aliança
com Avram, dizendo: “Eu dei esta
terra a seus descendentes, do
ת־ה ָ ֣א ֶרץ ָ ּתי ֶא֙ ִ אמֹר לְ ַז ְֽֽר ֲע ָ֗ך נָ ַ֨ת
֑ ְֵּב ִ ֣רית ל
rio do Egito até o grande rio, o rio ד־הּנָ ָ ֥הר ַהּגָ ֖ד ֹל
ַ ַהּז֔ ֹאת ִמּנְ ַ ֣הר ִמ ְצ ַ ֔ריִ ם ַע
Eufrates; 19 (as terras dos) kenitas, ת־ה ְּקנִ ִּ֔זי
ַ ת־ה ֵּקינִ ֙י וְ ֶא ַ יט ֶא:ר־ּפ ָ ֽרת ְ נְ ַה
kenizitas, cadmonitas, 20 chititas, ת־ה ְּפ ִר ִּז֖י
ַ ת־ה ִח ִ ּ֥תי וְ ֶא
ֽ ַ כ וְ ֶא:וְ ֵ ֖את ַה ַּק ְדמ ִֹנֽי
perisitas, refaim, 21 emoritas,
ת־ה ֱאמ ִֹר֙י וְ ֶאת־ ֽ ָ כא וְ ֶא:ת־ה ְר ָפ ִ ֽאים ֽ ָ וְ ֶא
עַ ד נַ ְה ָרא ַר ָּבא, ִמּנַ ְה ָרא ְּד ִמ ְצ ַריִ ם, יְ ַה ִבית יָ ת ַא ְרעָ א ָה ָדא, ִל ְבנָ ְך: ּגְ זַ ר יְ יָ עִ ם ַא ְב ָרם ְקיָ ם ְל ֵמ ַימר,יֹומא ַההּוא ָ יח ְּב
כא כ יט
,מֹור ֵאי
ָ וְ יָ ת ֱא . וְ יָ ת ּגִ ָּב ַרּיָ א,וְ יָ ת ִח ָּת ֵאי וְ יָ ת ְּפ ִרּזָ ֵאי . ַק ְדמֹונָ ֵאי, וְ יָ ת, וְ יָ ת ְקנִ ּזָ ֵאי,יָ ת ָׁש ְל ָמ ֵאי .נַ ְה ָרא ְּפ ָרת
Rashi רש״י
Essa diferença ocorre em palavras do gênero feminino, cuja raiz ְּכמֹו ָּבא ָקם,אֹותּיֹות ִ סֹודּה ְׁש ֵּתי
ָ ְֵּת ָבה לְ ׁשֹון נְ ֵק ָבה ֶׁשּי
é constituída por duas letras, como ba / vir, cam / se levantar, shav / ּוכגֹוןְ , ְּכגֹון זֶ ה, ְּכ ֶׁש ַה ַּט ַעם לְ ַמ ְעלָ ה לְ ׁשֹון ָע ָבר הּוא,ָׁשב
voltar. Quando a tonicidade ocorre na primeira sílaba, entende-se o
,59""הּנֵ ה ָׁש ָבה יְ ִב ְמ ֵּתְך ִ ,58""ק ָמה ֲאלֻ ָּמ ִתיָ ,57""וְ ָר ֵחל ָּב ָאה
ְו שׁ
verbo no passado, como neste caso, ou em: “E Rachel veio /báa”57
ָּד ָבר ֶׁשּנַ ֲע ֶׂשה ַע ְכ ָׁשו,ּוכ ֶׁש ַה ַּט ַעם לְ ַמ ָּטה הּוא לְ ׁשֹון הֹווֶ ה
ְ
ou: “o meu fardo se levantou / cáma”58 ou ainda em: “Eis que sua
60
cunhada voltou / sháva”59. ּובּבֹ ֶקרַ "ּב ֶע ֶרב ִהיא ָב ָאה ָ , ""ּב ָאה ִעם ַהּצֹאן ָ ְּכמֹו,וְ הֹולֵ ְך
No entanto, quando a acentuação ocorre na última sílaba, o :61"ִהיא ָׁש ָבה
verbo deve ser entendido no tempo presente, o que denota algo que
ִ� ַ�נּ
está acontecendo agora e que continua a acontecer, conforme vemos
em: “Ela está vindo / baá com os rebanhos”60 ou em: “À noite, ela
chega / baá e pela manhã ela retorna / shavá”61.
ְנ ָ תּ
18. Dei a seus descendentes: [Apesar da tomada de posse da terra ֲא ִמ ָירתֹו ֶׁשל ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ְּכ ִאּלּו.(יח) לְ זַ ְר ֲעָך נָ ַת ִּתי
�ם
ainda não haver se consumado naquela época.] A palavra de D’us é :)כב:ִהיא ֲעׂשּויָ ה (ב"ר מד
como um fato consumado. {Bereshit Rabá}
Até o grande rio, o rio Eufrates: Uma vez que [o mesmo] está לְ ִפי ֶׁשהּוא ָּדבּוק לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל.עַ ד ַהּנָ ָהר ַהּגָ דֹול נְ ַהר ְּפ ָרת
associado à Terra de Yisrael, D’us o chama de grande, mesmo que אּוחר ְּב ַא ְר ָּב ָעה נְ ָהרֹותָ ַאף ַעל ִּפי ֶׁשהּוא ְמ,קֹור ֵאהּו ּגָ דֹול ְ
seja o último dos quatro rios que saem do Éden, como é dito {2:14}:
"יעי הּוא ְפ ָרת ִ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וְ ַהנָ ָהר ָה ְר ִב,ּיֹוצ ִאים ֵמ ֵע ֶדןְ ַה
“e o quarto rio que é o Eufrates”.
ֶע ֶבד ֶמלֶ ְך ֶמלֶ ְך (שבועות מז, ְמ ַׁשל ֶה ְדיֹוט,)יד:(לעיל ב
Segundo um dito popular: “servo de rei é rei”, ou seja, junte-
se à uma autoridade e as pessoas se curvarão perante você. {Sifrê :) ִה ָּד ֵבק לְ ַׁש ֲחוָ ר וְ יִ ְׁש ַּת ֲחוּו לָ ְך (ספרי דברים ו,)ע"ב
Devarim 6e Bereshit Rabá}
19. Kenitas: Há dez nações enumerados aqui, mas D’us deu-lhes apenas וְ ל ֹא נָ ַתן לָ ֶהם ֶאּלָ א, ֶע ֶׂשר ֻאּמֹות יֵ ׁש ַּכאן.(יט) ֶאת ַה ֵּקינִ י
sete nações. As [outras] três são: Edom, Moav e Amon, que estão [aqui "קינִ י ְקנִ ִּזי
ֵ וְ ֵהם,ּומֹואב וְ ַעּמֹון
ָ ֹלׁשה ֱאדֹום ָ וְ ַה ְּׁש,ִׁש ְב ָעה גֹויִ ם
referidos como] kenitas, kenizitas e cadmonitas, que se tornarão nossa
"אדֹום ֱ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר, ֲע ִת ִידים לִ ְהיֹות יְ ֻר ָּׁשה לֶ ָע ִתיד,"ַק ְדמֹ נִ י
herança no futuro, como foi dito: “ [Sobre] Edom e Moav [eles] estenderão
sua mão, e os filhos de Amon o obedecerão”62. {Bereshit Rabá 44:23}
:)כג: (ב"ר מד62"ּובנֵ י ַעּמֹון ִמ ְׁש ַמ ְע ָּתם ְ לֹוח יָ ָדם ַ ּומֹואב ִמ ְׁש
ָ
20. Refaim: A terra de Og, sobre a qual foi dito: “Aquela será chamada "ההּוא יִ ָּק ֵרא
ַ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ָּבּה, ֶא ֶרץ עֹוג.(כ) וְ ֶאת ָה ְר ָפ ִאים
a terra dos refaim”63. :63"ֶא ֶרץ ְר ָפ ִאים
57. Gênese 29:9. 58. Gênese 37:7. 59. Rut 1:15. 60. Gênese 29:6. 61. Ester 2:14. 62. Isaías 11:14. 63. Deuteronômio 3:13.
cananitas, guirgashitas e jebusitas”. ס:יְבוסיֽ ִ ת־ה ַ ת־הּגִ ְרּגָ ִ ֖שי וְ ֶא ַ ַ ֽה ְּכ ַנ ֲֽע ִ֔ני וְ ֶא
16 1 A mulher de Avram, Sarai, não
lhe tinha dado filhos. Ela tinha uma
טז א וְ ָׂש ַר֙י ֵ ֣א ֶשת ַא ְב ָ ֔רם ֥ל ֹא יָ ֽלְ ָ ֖דה
escrava egípcia chamada Hagar. :וש ָ ֥מּה ָה ָ ֽגר ְ ל֑ ֹו וְ ָלּ֛ה ִש ְפ ָ ֥חה ִמ ְצ ִ ֖רית
ה־נא
ָ֞ ֵל־א ְב ָ ֗רם ִהּנ ַ ֹאמר ָׂש ַ ֜רי ֶא ֶ ב וַ ּ֨ת
2
Sarai disse a Avram: “D’us impediu-
me de ter filhos. Vem para minha
escrava e talvez eu me construirei
ֲע ָצ ַ ׁ֤רנִ י יְ הֹוָ ֙ה ִמ ֔ ֶּל ֶדת ּב ֹא־נָ ֙א ֶאל־
através dela”. Avram escutou a voz אולי ִא ָּב ֶנ֖ה ִמ ֶ ּ֑מּנָ ה וַ ּיִ ְש ַ ֥מע ֥ ַ ִש ְפ ָח ִ֔תי
de Sarai. 3 Depois de Avram ter vivido ג וַ ִּת ַ ּ֞קח ָׂש ַ ֣רי ׀ ֵא ֶ ֣שת:ַא ְב ָ ֖רם לְ ֥קֹול ָׂש ָ ֽרי
em Canaã por dez anos,sua esposa
Sarai tomou Hagar, a egípcia, sua
ת־ה ָגׁ֤ר ַה ִּמ ְצ ִר ֙ית ִש ְפ ָח ָ֔תּה ָ ַא ְב ָ ֗רם ֶא
escrava, e deu-a a seu marido Avram ִמ ֵּק ֙ץ ֶע ֶׂ֣שר ָש ִ֔נים לְ ֶ ֥ש ֶבת ַא ְב ָ ֖רם ְּב ֶ ֣א ֶרץ
ּוׁש ַמּהְ , ָלא יְ ֵל ַידת ֵליּה; וְ ַלּה ַא ְמ ָּתא ִמ ְצ ֵר ָיתא,א וְ ָׂש ַרי ִא ַּתת ַא ְב ָרם .בּוס ֵאי
ָ ְ וְ יָ ת י, וְ יָ ת ּגַ ְרּגִ ָיׁש ֵאי,וְ יָ ת ְּכנַ עֲ נָ ֵאי
ְל ֵמ ַימר, ָמ ִאם ֶא ְת ְּבנֵ י ִמּנַ ּה; וְ ַק ֵּביל ַא ְב ָרם, ָהא ְּכעַ ן ַמנְ עַ נִ י יְ יָ ִמּלְ ֵמ ַילד עֹול ְּכעַ ן ְלוָ ת ַא ְמ ִּתי, ב וַ ֲא ַמ ַרת ָׂש ַרי ְל ַא ְב ָרם.ָהגָ ר
; ְל ִמ ַּתב ַא ְב ָרם ְּב ַא ְרעָ א ִּד ְכנָ עַ ן, ִמּסֹוף עֲ ַסר ְׁשנִ ין, יָ ת ָהגָ ר ִמ ְצ ֵר ָיתא ַא ְמ ַּתּה,ג ְּוד ַב ַרת ָׂש ַרי ִא ַּתת ַא ְב ָרם .ָׂש ָרי
Rashi
ְו שׁ רש״י
ְּכ ֶׁש ָר ָאה נִ ִּסים, ַּבת ַּפ ְרעֹ ה ָהיְ ָתה.(א) ִׁש ְפ ָחה ִמ ְצ ִרית
milagres que haviam sido provocados por Sara, disse: “É melhor que
ִ� ַ�נּ
מּוטב ֶׁש ְּת ֵהא ִב ִּתי ִׁש ְפ ָחה ְּב ַביִ ת זֶ ה
ָ ,ֶׁשּנַ ֲעׂשּו לְ ָׂש ָרה ָא ַמר
a minha filha seja uma serva na casa de Avraham, do que uma patroa
:)א:וְ ל ֹא ּגְ ִב ָירה ְּב ַביִ ת ַא ֵחר (ב"ר מה
em outra casa.” {Bereshit Rabá 45:1}
2. Talvez eu me construirei através dela: Isso nos ensina que quem לִ ֵּמד ַעל ִמי ֶׁש ֵאין לֹו ָּבנִ ים ֶׁש ֵאינֹו.(ב) אּולַ י ִא ָּבנֶ ה ִמ ֶּמּנָ ה
ְנ ָ תּ
não tem filhos não está construído, mas arruinado. {Bereshit Rabá 45:2} :)ָּבנּוי ֶאּלָ א ָהרּוס (שם ב
�ם
Construirei através dela: Através do mérito de ter trazido minha יתי (שם ִ ִּבזְ כּות ֶׁש ַא ְכנִ יס ָצ ָר ִתי לְ תֹוְך ֵּב.ִא ָּבנֶ ה ִמ ֶּמּנָ ה
rival [uma concubina] para dentro de minha casa. {Bereshit Rabá ֹלהים ְׂש ָכ ִרי ֲא ֶׁשר נָ ַת ִּתיִ [ּכמֹו ֶׁש ָא ַמר "נָ ַתן ֱא ְ )ז:עא
71:7, Agada Bereshit 52}
:])יח:יׁשי" (לקמן ל ִ ִׁש ְפ ָח ִתי לְ ִא
À voz de Sarai: Ao Espírito Divino dela. {Bereshit Rabá 45:2} :)ב:רּוח ַהּקֹ ֶדׁש ֶׁש ָּבּה (ב"ר מה
ַ ְ ל.לְ קֹול ָׂש ָרי
3. Sarai tomou: Ela a tomou com palavras, dizendo: “Você tem sorte ַא ְׁש ַריִ ְך ֶׁש ָּז ִכית לִ ָּד ֵבק, לְ ָק ַח ָּתה ִּב ְד ָב ִרים.(ג) וַ ִּת ַּקח ָׂש ַרי
de ter o mérito de unir-se a um corpo sagrado como este.” {Bereshit :)ְּבגּוף ָקדֹוׁש ָּכזֶ ה (שם ג
Rabá 45:3}
Depois de dez anos: Este é o período determinado para uma mulher בּוע לְ ִא ָּׁשה ֶׁש ָּש ֲה ָתה ֶע ֶׂשר
ַ מֹועד ַה ָּק
ֵ .ִמ ֵּקץ עֶ ֶׂשר ָׁשנִ ים
que viveu 10 anos com seu marido e não teve filhos com ele, que deve ַחּיָ ב לִ ָּׂשא ַא ֶח ֶרת (יבמות סד,ָׁשנִ ים וְ ל ֹא יָ לְ ָדה לְ ַב ֲעלָ ּה
casar-se com outra. {Bereshit Rabá 45:3}
:)ע"א; ב"ר שם
De Avram ter vivido, etc.: Isto nos diz que o período em que חּוצה לָ ָא ֶרץ עֹולָ ה
ָ יבת ַ ַמּגִ יד ֶׁש ֵאין יְ ִׁש.לְ ֶׁש ֶבת ַא ְב ָרם וגו׳
moraram fora de Yisrael não foi considerado na conta dos 10 anos, לְ ִפי ֶׁשּלֹא נֶ ֱא ַמר לֹו "וְ ֶא ֶע ְׂשָך לְ גֹוי ּגָ דֹול" (לעיל,ִמן ַה ִּמנְ יָ ן
porque só foi dito a ele (12:2) “e Eu farei de você uma grande nação”
:)ב) ַעד ֶׁש ָּבא לְ ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל (יבמות שם; ב"ר שם:יב
quando ele veio morar na Terra de Yisrael. {A partir da mesma fonte
acima citada, Yevamot, 64}
ְו שׁ
Rashi רש״י
4. E ele veio a Hagar, e ela concebeu: Em consequência da pri- :)יאה ִראׁשֹונָ ה (ב"ר שם ד
ָ ִמ ִּב.(ד) וַ ָּיבֹא ֶאל ָהגָ ר וַ ַּת ַהר
meira relação. {Bereshit Rabá 45:4}
ִ� ַ�נּ
Menosprezou sua patroa aos seus olhos: Hagar disse: “A conduta , ָׂש ָרה זֹו ֵאין ִס ְת ָרּה ְּכגִ ּלּויָ ּה, ָא ְמ ָרה.יה ָ ֶוַ ֵּת ַקל ּגְ ִב ְר ָּתּה ְּבעֵ ינ
de Sarai em particular não é como em público. Ela mostra-se como ֶׁשּלֹא,ַמ ְר ָאה ַע ְצ ָמּה ְּכ ִאּלּו ִהיא ַצ ֶּד ֶקת וְ ֵאינָ ּה ַצ ֶּד ֶקת
se fosse uma mulher justa, mas não é, pois não mereceu engravi-
יאה ָ וַ ֲאנִ י נִ ְת ַע ַּב ְר ִּתי ִמ ִּב,זָ ְכ ָתה לְ ֵה ָריֹון ָּכל ַה ָּׁשנִ ים ַהּלָ לּו
dar todos esses anos, enquanto eu engravidei na primeira relação”.
:)ִראׁשֹונָ ה (שם
ְנ ָ תּ
{Bereshit Rabá}
�ם
5. Minha ira recaia sobre você: Uma injustiça foi feita comigo, e , ָח ָמס ֶה ָעׂשּוי לִ י ָעלֶ יָך ֲאנִ י ַמ ִּטילָ ה ָהעֹונֶ ׁש.(ה) ֲח ָמ ִסי עָ לֶ יָך
eu [Sarai] coloco a responsabilidade sobre você. Quando você orou a "מה ִּת ֶּתן לִ י וְ ָאנֹ ִכי ַ ְּכ ֶׁש ִה ְת ַּפּלַ לְ ָּת לְ ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא
D’us: “O que o Senhor irá me dar, já que eu não tenho filhos?” Você
וְ ָהיָ ה,ב) ל ֹא ִה ְת ַּפּלַ לְ ָּת ֶאּלָ א ָעלֶ יָך:הֹולֵ ְך ֲע ִר ִירי" (לעיל טו
rezou apenas a seu respeito, mas você deveria ter orado por nós dois.
, וְ עֹוד.יתי ֲאנִ י נִ ְפ ֶק ֶדת ִע ָּמְך ִ ִלְ ָך לְ ִה ְת ַּפּלֵ ל ַעל ְׁשנֵ ינּו וְ ָהי
Assim eu teria sido lembrada com você.
Além disso, você está me privando de suas palavras [de proteção], ׁשֹותק
ֵ ְׁשֹומ ַע ִּבזְ יֹונִ י ו
ֵ ֶׁש ַא ָּתה,חֹומס ִמ ֶּמּנִ י
ֵ ְּד ָב ֶריָך ַא ָּתה
pois você ouve a minha degradação e permanece em silêncio [sem :)(ב"ר שם ה
me defender]. {Bereshit Rabá 45:5}
Eu mesma coloquei minha escrava, etc., entre mim e você: ָּכל ֵ'ּבינְ ָך' ֶׁש ַּב ִּמ ְק ָרא.ָא ֹנ ִכי נָ ַת ִּתי ִׁש ְפ ָח ִתי וגו׳ ֵּבינִ י ֵּובינֶ יָך
Toda vez que a expressão benecha/ entre nós é mencionada nas יסה ַעיִ ן ָה ָרע ָ ִ ֶׁש ִה ְכנ,''ּובינַ יִ ְך
ֵ ְק ִרי ֵביּה,ָח ֵסר וְ זֶ ה ָמלֵ א
Escrituras, a mesma vem com a escrita faltando [sem o segundo yud],
אֹומר
ֵ הּוא ֶׁש ַה ַּמלְ ָאְך,ּבּורּה ֶׁשל ָהגָ ר וְ ִה ִּפילָ ה ֻע ָּב ָרּה ָ ְּב ִע
mas neste caso ela está escrita de forma completa. Assim sendo, [a
וַ ֲהל ֹא ְכ ָבר ָה ְר ָתה,)"הּנָ ְך ָה ָרה" (לקמן פסוק יא ִ לְ ָהגָ ר
mesma] pode também ser lida uvenech (na segunda pessoa do femi-
nino, se referindo também a Hagar), pois Sara lançou um mau olhado ֶאּלָ א ְמלַ ֵּמד ֶׁש ִה ִּפילָ ה ֵה ָריֹון,וְ הּוא ְמ ַב ֵּׂשר לָ ּה ֶׁש ַּת ַהר
sobre a gravidez de Hagar, e ela abortou. :)ָה ִראׁשֹון (ב"ר שם
Foi por isso que o anjo disse a Hagar: “Eis que você conceberá”.
Mas por quê, se ela já estava grávida? Isto nos ensina que Hagar
havia abortado em sua primeira gravidez. {Bereshit Rabá 45:5}
ְו שׁ
ְ ְּב, עַ ל עֵ ינָ א: עַ ל עֵ ינָ א ְּד ַמּיָ א ְּב ַמ ְד ְּב ָרא, ָז וְ ַא ְׁש ְּכ ַחּה ַמ ְל ֲא ָכא ַּדיי . וַ עֲ ַר ַקת ִמן ֳק ָד ַמ ָהא,וְ עַ ּנִ ַיתּה ָׂש ַרי
. ֲאנָ א עָ ְר ָקא, ָהגָ ר ַא ְמ ַּתּה ְּד ָׂש ַרי ְמנָ ן ַא ְּת ָא ְתיָ א ְּול ָאן ַא ְּת ָאזְ ָלא; וַ ֲא ַמ ַרת ִמן ֳק ָדם ָׂש ַרי ִרּבֹונְ ִתי, ח וַ ֲא ַמר.ְּד ַחגְ ָרא
ִ� ַ�נּ
ַא ְסּגָ ָאה ַא ְסּגֵ י, ָ י וַ ֲא ַמר ַלּה ַמ ְל ֲא ָכא ַּדיי. ְּתחֹות יְ ַד ָהא, וְ ִא ְׁש ַּתעֲ ִב ִידי,ּתּובי ְלוָ ת ִרּבֹונְ ִתיְך
יא
ִ , ָט וַ ֲא ַמר ַלּה ַמ ְל ֲא ָכא ַּדיי
, וְ ִת ְק ַרן ְׁש ֵמיּה יִ ְׁש ָמעֵ אל, ָהא ַא ְּת ְמעַ ְּדיָ א ְּות ִל ִידין ַּבר, ָוַ ֲא ַמר ַלּה ַמ ְל ֲא ָכא ַּדיי . ִמ ְּסגֵ י, וְ ָלא יִ ְת ְמנֹון,יָ ת ְּבנַ ִכי
Rashi רש״י
8. De onde está vindo: “De onde você veio?” D’us sabia de onde ֶאּלָ א לִ ֵּתן,יֹוד ַע ָהיָ ה
ֵ .יכן ָּבאת ָ ֵמ ֵה.(ח) ֵאי ִמּזֶ ה ָבאת
ela estava vindo, mas queria abrir um diálogo com ela. A linguagem ַאּיֵ ה,""אי ִמ ֶּזהֵ ּולְ ֹשֹון.לָ ּה ֶּפ ַתח לִ ָּכנֵ ס ִע ָּמּה ִּב ְד ָב ִרים
ei mizé / de onde, significa: Qual é o lugar sobre o qual você diria: “A
:"מ ֶּזה" ֲאנִ י ָב ָאה
ִ ֹאמר ָעלָ יוַ ַה ָּמקֹום ֶׁשּת
partir deste lugar eu vim. “
E dará à luz um filho: Veioladt [que normalmente é tempo futuro, "יֹוׁש ְב ְּת ַּבּלְ ָבנֹון ְמ ֻקּנַ נְ ְּת
ַ דֹומה לֹו
ֶ ְ ו.' ְּכמֹו 'וְ יֹולֶ ֶדת.וְ יֹ לַ ְד ְּת ֵּבן
neste versículo] é como veioledet no presente, como em: “Habitei no :65"ָּב ֲא ָרזִ ים
Líbano e fiz ninhos nos cedros”65. [No qual encontramos a aplicação da
mesma regra gramatical: habita / ioshavt como ioshevet e mekunant
como mecanenet].
. יִ ְׁש ֵרי,חֹוהי ָ ָמרֹוד ַּב ֲאנָ ָׁשא הּוא יְ ֵהי ְצ ִריְך ְל, יב וְ הּוא יְ ֵהי.לֹותיְך
ִ וְ ַאף ֲאנָ ָׁשא יְ הֹון ְצ ִר ִיכין ֵליּה; וְ עַ ל ַא ֵּפי ָּכל ֲא,כֹולא ִ ֲא ֵרי ַק ֵּביל יְ יָ ְצ
ָ ֲא ַמ ַרת ַא ְּת הּוא ֱא ָל ָהא ָחזֵ י,יג וְ ַצּלִ ַיאת ִּב ְׁש ָמא ַּדייָ ְּד ִא ְת ַמּלַ ל עִ ַּמּה
. ַאף ֲאנָ א ָׁש ִר ִיתי ָחזְ יָ א ָּב ַתר ְּד ִא ְתּגְ ִלי ִלי, ֲא ֵרי ֲא ַמ ַרת:ּכֹולא
Rashi רש״י
Você deve chamá-lo: Esta é uma ordem [e não um simples relato], את ֶאת
ָ אֹומר לַ ָּז ָכר "וְ ָק ָר
ֵ ְּכמֹו ֶׁש, ִצּוּוי הּוא.וְ ָק ָראת ְׁשמֹו
ְו שׁ
semelhante ao que diz o texto a Avraham: “Você deve chamá-lo de :66"ְׁשמֹו יִ ְצ ָחק
Yitschac”66.
12. Ele será um rebelde: Que ama o deserto para caçar feras como ְּכמֹו ֶׁש ָּכתּוב,אֹוהב ִמ ְד ָּברֹות לָ צּוד ַחּיֹות
ֵ .(יב) ֶּפ ֶרא ָא ָדם
ִ� ַ�נּ
está escrito: “E ele era um arqueiro, e habitou no deserto de Paran”67. 67
: "רֹובה ַק ָּׁשת ֶ "וַ ּיֵ ֶׁשב ַּב ִּמ ְד ָּבר וַ יְ ִהי
Sua mão se levantará contra todos: [Ele será] um ladrão. :) לִ ְס ִטים (תנחומא שמות א.יָ דֹו ַבּכֹ ל
{Tanchuma Shemot}
ְנ ָ תּ
As mãos de todos estarão sobre ele: Todos irão odiá-lo e atacá-lo. :ּומ ְתּגָ ִרין ּבֹו
ִ ַהּכֹ ל ׂשֹונְ ִאין אֹותֹו.וְ יַ ד ּכֹ ל ּבֹו
�ם
Ele habitará diante de seus irmãos”: [Esta é uma bênção de que] : ֶׁשּיִ ְהיֶ ה זַ ְרעֹו ּגָ דֹול.וְ עַ ל ְּפנֵ י ָכל ֶא ָחיו יִ ְׁשּכֹון
sua descendência será numerosa. {Bereshit Rabá}
13. O Senhor é o D’us da visão: [Em hebraico: roi] é vocalizado , נָ קּוד ֲח ָטף ָק ַמץ ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ֵׁשם ָּד ָבר.(יג) ַא ָּתה ֵאל ֳר ִאי
com um chataf camats, porque é um substantivo, isto é, o D’us da )י:לּובין (ב"ר מה ִ רֹואה ְּב ֶעלְ ּבֹון ֶׁשל ֲע ֶ ֶׁש,לֹוּה ָה ְר ִאּיָ ה
ַ ֱא
minha visão, Aquele que vê a humilhação dos humilhados. {Bereshit
רֹואה
ֶ ַמ ְׁש ָמע ֶׁשהּוא,""א ָּתה ֵאל ֳר ִאי ַ ָּד ָבר ַא ֵחר:[ס"א
Rabá 45:10} (Em outras edições consta a seguinte explicação: “O
Senhor é o D’us da visão” que significa que Ele vê tudo mas ninguém
:])רֹואה אֹותֹו (תרגום יונתן ֶ ַהּכֹ ל וְ ֵאין ׁשּום ָּד ָבר
o vê — Targum Yonatan.)
Será que também: É uma expressão de exclamação. Será que até יתי ֶׁש ַאף ֲהלֹום
ִ ִבּורה ָהי
ָ וְ ִכי ְס,ימּה
ַ לְ ׁשֹון ֵּת.ֲהגַ ם ֲהלֹם
aqui no deserto eu veria o emissário do Onipresente depois de tê-los ,לּוחיו] ֶׁשל ָמקֹום ָ יתי ְׁשלּוחֹו [ס"א ְׁש ִ ַּב ִּמ ְד ָּברֹות ָר ִא
visto na casa de Avraham, onde eu estava acostumada a ver anjos?
יתי ְרגִ ילָ ה
ִ ִאֹותם ְּב ֵביתֹו ֶׁשל ַא ְב ָרם ֶׁש ָּׁשם ָהי
ָ "רֹואי ִ "א ֲח ֵרי ַ
Saiba que ela estava acostumada a vê-los, porque certa vez
Manoach viu um anjo e disse: “Nós certamente, iremos morrer”68, [ao
ֶׁש ֲה ֵרי,אֹותם
ָ וְ ֵת ַדע ֶׁש ָהיְ ָתה ְרגִ ילָ ה לִ ְר.לִ ְראֹות ַמלְ ָא ִכים
68
passo que ela] viu quatro vezes, um após o outro, e não se assustou! , "נֹוח ָר ָאה ֶאת ַה ַּמלְ ָאְך ַּפ ַעם ַא ַחת וְ ָא ַמר "מֹות נָ מּות ַ ָמ
{Bereshit Rabá 45:7} :)וְ זֹו ָר ֲא ָתה ַא ְר ָּב ָעה זֶ ה ַא ַחר זֶ ה וְ ל ֹא ָח ְר ָדה (ב"ר שם ז
Rashi
ֵ , ְּכ ַת ְרּגּומֹו.רֹואי
ִ (יד) ְּב ֵאר לַ ַחי
traduz: um poço do qual o anjo apareceu.
ִ� ַ�נּ
:"יּת ֲחזֵ י ֲעלַ ּה
ַ ִא
15. Avram deu o nome, etc: Embora Avram não tivesse ouvido ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּלֹא ָׁש ַמע ַא ְב ָרם.(טו) וַ ִּי ְק ָרא ַא ְב ָרם ֶׁשם וגו׳
as palavras do anjo que disse: “Você deve chamá-lo de Yishmael,” o ָׁש ְר ָתה,"ִּד ְב ֵרי ַה ַּמלְ ָאְך ֶׁש ָא ַמר "וְ ָק ָראת ְׁשמֹו יִ ְׁש ָמ ֵעאל
Espírito Divino repousou sobre ele, e o mesmo o chamou de Yishmael.
:)ּוק ָראֹו יִ ְׁש ָמ ֵעאל (מדרש אגדה ְ רּוח ַהּקֹ ֶדׁש ָעלָ יוַ
ְנ ָ תּ
{Bereshit Rabá, Midrash Agadá}
�ם
16. Avram tinha 86 anos, etc: Este versículo foi escrito em louvor , לְ ִׁש ְבחֹו ֶׁשל יִ ְׁש ָמ ֵעאל נִ ְכ ַּתב.(טז) וְ ַא ְב ָרם ֶּבן ְׁשמֹונִ ים וגו׳
a Yishmael, para sabermos que Yishmael tinha treze anos de idade יע ֶׁש ָהיָ ה ֶּבן ְׁשֹלׁש ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנָ ה ְּכ ֶׁשּנִ ּמֹול וְ ל ֹא ִע ֵּכב
ַ הֹוד
ִ ְל
quando foi circuncidado, e não se opôs. {Midrash Agadá}
:)(שם
1. Eu sou D’us Todo-Poderoso: [Em hebraico: Shadai.] Eu sou ,ֹלהּותי לְ ָכל ְּב ִרּיָ ה
ִ ֲאנִ י הּוא ֶשּיֵ ׁש ַּדי ֶּב ֱא.(א) ֲאנִ י ֵאל ַׁש ַּדי
Aquele que tem poder suficiente em Minha Divindade para dar a toda וְ ֵכן.לֹוּה ּולְ ַפ ְטרֹון
ַ "ה ְת ַהּלֵ ְך לְ ָפנַ י" וְ ֶא ְהיֶ ה לְ ָך לֶ ֱא
ִ יכְך
ָ לְ ִפ
criatura. [she / que e dái / suficiente]. Portanto, anda diante de Mim
וְ ַהּכֹ ל לְ ִפי, ַּדי ֶׁשּלֹו, ֵּפרּוׁשֹו ָּכְך,ָּכל ָמקֹום ֶׁשהּוא ַב ִּמ ְק ָרא
e Eu serei para você D’us e Protetor.
Onde quer que este nome apareça na Bíblia, significa “A
:)ג:ָה ִענְ יָ ן (ב"ר מו
suficiência d’Ele”, mas em cada local deve [ser interpretado] de
acordo com o contexto. {Bereshit Rabá 47:3}
Ande diante de Mim: Como traduz o Targum: “Sirva-Me, apegue-se :בֹוד ִתי
ָ ִה ָּד ֵבק ַּב ֲע,""ּפלַ ח ֳק ָד ַמי
ְ , ְּכ ַת ְרּגּומֹו.ִה ְת ַהּלֵ ְך לְ ָפנַ י
ao Meu serviço”.
E seja perfeito: Esta também é uma ordem dada após ou- ֱהיֵ ה ָׁשלֵ ם ְּב ָכל, ַאף זֶ ה ִצּוּוי ַא ַחר ִצּוּוי.וֶ ְהיֵ ה ָת ִמים
tra ordem: “Sê perfeito em todos os meus testes!” {Midrash "ה ְת ַהּלֵ ְך לְ ָפנַ י" ְּב ִמ ְצוַ ת ִמילָ ה
ִ , ּולְ ִפי ִמ ְד ָרׁשֹו.יֹונֹותי
ַ נִ ְס
Tehilim 119:3} [ou seja, “Ande diante de Mim” com fé e honestida-
De acordo com a interpretação do Midrash, “Anda diante de Mim” ֶׁש ָּכל זְ ַמן ֶׁש ָה ָע ְרלָ ה ְּבָך ַא ָּתה,ּוב ָּד ָבר ַה ֶּזה ִּת ְהיֶ ה ָּת ִמיםַ
refere-se ao preceito da circuncisão, e neste assunto “sê perfeito”, ַע ְכ ָׁשו," ָּד ָבר ַא ֵחר "וֶ ְהיֵ ה ָת ִמים.)ַּב ַעל מּום לְ ָפנַ י (ב"ר שם
ְו שׁ
porque durante todo o tempo no qual o prepúcio estiver em você,
ְׁש ֵּתי ֵעינַ יִ ם ְׁש ֵּתי ָאזְ נַ יִ ם וְ רֹאׁש,ַא ָּתה ָח ֵסר ֲח ִמ ָּׁשה ֵא ָב ִרים
você será considerado imperfeito perante Mim. {Bereshit Rabá 46:1}
ּיֹותיָך
ֶ אֹות
ִ מֹוסיף ֲאנִ י אֹות ַעל ִׁש ְמָך וְ יִ ְהיּו ִמנְ יַ ן
ִ ,ַהּגְ וִ ּיָ ה
Outra interpretação: “e sê íntegro”; agora ainda lhe está faltando
[o controle de] cinco órgãos: dois olhos, dois ouvidos e do órgão :)רמ"ח ְּכ ִמנְ יַ ן ֵא ָב ֶריָך (תנחומא טז; נדרים לב ע"ב
masculino, mas irei acrescentar uma letra [a letra hê que tem o valor
ִ� ַ�נּ
numérico de 5] em seu nome, que passará a ter o valor numérico de
248, que corresponde ao número de órgãos do corpo. {Tanchuma
Lech Lechá 16, Nedarim 32b}
ְנ ָ תּ
2. Farei uma aliança: A aliança do amor e a aliança da terra, para ser ּוב ִרית ָה ָא ֶרץ
ְ ְּב ִרית ֶׁשל ַא ֲה ָבה.(ב) וְ ֶא ְּתנָ ה ְב ִר ִיתי
�ם
dada a você como herança, através desse mandamento [circuncisão]. :יׁשה לְ ָך ַעל יְ ֵדי ִמ ְצוָ ה זֹו
ָ הֹור
ִ ְל
{Bereshit Rabá 46:9}
3. Avram caiu sobre sua face: Pelo temor à Presença Divina, porque ֶׁש ַעד ֶׁשּלֹא ָמל,ּמֹורא ַה ְּׁש ִכינָ ה ָ ִמ.(ג) וַ ִּי ֹּפל ַא ְב ָרם עַ ל ָּפנָ יו
enquanto não houvesse sido circuncidado, ele não dispunha de força וְ זֶ הּו,רּוח ַהּקֹ ֶדׁש נִ ּצֶ ֶבת ָעלָ יו
ַ ְל ֹא ָהיָ ה בֹו ּכֹ ַח לַ ֲעמֹוד ו
para permanecer em pé enquanto o Espírito Divino pairava sobre ele.
ִּב ְב ַריְ ָתא ְּד ַר ִּבי,69""נֹופל ּוגְ לּוי ֵעינָ יִ ם
ֵ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר ְּב ִבלְ ָעם
Isto é o que foi dito no caso de Bilam: “prostrado e com os olhos
abertos”69, conforme encontrei na Braita de Rabi Eliezer. {Bamidbar
:)אתי ֵכן (פרקי דר' אליעזר פרק כט ִ יעזֶ ר ָמ ָצ ֶ ִֶאל
Rabá, Pirkê d’Rabi Eliezer cap. 29}
5. Como pai de uma multidão de nações: [Av hamon] é um acrós- נֹוט ִריקֹון ֶׁשל ְׁשמֹו (ב"רְ לְ ׁשֹון.(ה) ּכִ י ַאב ֲהמֹון ּגֹויִ ם
tico de seu nome. {Bereshit Rabá 46:7} A letra resh que estava nele ֶׁשּלֹא ָהיָ ה ָאב ֶאּלָ א, וְ ֵרי"ׁש ֶׁש ָהיְ ָתה בֹו ַּב ְּת ִחּלָ ה.)שם ז
no começo, indicava que era pai apenas para Aram, que era seu lugar
וְ ַע ְכ ָׁשו ָאב לְ ָכל ָהעֹולָ ם (ברכות יג,לַ ֲא ָרם ֶׁשהּוא ְמקֹומֹו
de origem, e agora tornou-se o pai de todo o mundo. {Berachot 13a}
ֶׁש ַאף יּו"ד ֶׁשל ָׂש ַרי נִ ְת ַר ֲע ָמה ַעל,קֹומּה
ָ ל ֹא זָ זָ ה ִמ ְּמ,)ע"א
No entanto, o resh que estava lá originalmente não foi movido de
seu lugar. Porque o yud do nome de Sarai queixou-se a D’us [quando ֶׁשּנֶ ֱא ַמר "וַ ּיִ ְק ָרא מֹ ֶׁשה,יהֹוׁש ַע
ֻ ִיפה לָ הֹוס
ִ ַה ְּׁש ִכינָ ה ַעד ֶׁש
70
foi retirado do nome da matriarca até que], foi adicionado ao nome :)א:הֹוׁש ַע" (סנהדרין קז ע"א; ב"ר מז ֻ ְהֹוׁש ַע ִּבן נּון י
ֵ ְל
de Yehoshua, como está dito: “E Moshé chamou a Hoshea, filho de
Nun, de Yehoshua”70. “ {Bereshit Rabá 47:1}
69. Números 24:4. 70. Números 13:16.
ְו שׁ
9
D’us disse a Avraham: “E você י ז֣ ֹאת ְּב ִר ִ֞יתי ֲא ֶ ֣שר ִּת ְש ְמ ֗רו:לְ ֽדֹר ָ ֹֽתם
deve guardar Minha aliança — você
e sua descendência através de suas
ִ� ַ�נּ
gerações. 10 Esta é Minha aliança
ֵּובין ְּבנָ ְך, ז וַ ֲא ֵקים יָ ת ְקיָ ִמי ֵּבין ֵמ ְימ ִרי ֵּובינָ ְך. ִמּנָ ְך יִ ְּפקּון, וְ ֶא ְּתנִ ּנָ ְך ְל ִכנְ ָׁשן; ַּומ ְל ִכין ְּד ָׁש ְל ִטין ְּבעַ ְמ ַמּיָ א,ו וְ ַא ֵּפיׁש יָ ָתְך ַל ְח ָּדא ַל ְח ָּדא
, יָ ת ָּכל ַא ְרעָ א ִּד ְכנַ עַ ן,בּותְך ָ ח וְ ֶא ֵּתין ָלְך וְ ִל ְבנָ ְך ָּב ְת ָרְך יָ ת ֲא ַרע. וְ ִל ְבנָ ְך ָּב ְת ָרְך, ְל ִמ ְהוֵ י ָלְך ֶל ֱא ָלּה:ָּב ְת ָרְך ְל ָד ֵריהֹון ִל ְקיָ ם עָ ַלם
ָ ּתֹות
ְנ ָ תּ
י
,ֵּדין ְקיָ ִמי ְּד ִת ְּטרּון . ְל ָד ֵריהֹון, וְ ַא ְּת יָ ת ְקיָ ִמי ִּת ַּטר ַא ְּת ְּובנָ ְך ָּב ְת ָרְך, ט וַ ֲא ַמר יְ יָ ְל ַא ְב ָר ָהם. ֶל ֱא ָלּה, עָ ַלם; וְ ֶא ְהוֵ י ְלהֹון,ְל ַא ְח ָסנַ ת
�ם
Rashi רש״י
6. E lhe favorecerei dentre as nações: [Refere-se a] Yisrael e Edom, ֶׁש ֲה ֵרי יִ ְׁש ָמ ֵעאל ְּכ ָבר, יִ ְׂש ָר ֵאל וֶ ֱאדֹום.(ו) ּונְ ַת ִּתיָך לְ גֹויִ ם
porque Avraham já tinha Yishmael, e D’us não estaria anunciando a :ָהיָ ה לֹו וְ ל ֹא ָהיָ ה ְמ ַב ְּׂשרֹו ָעלָ יו
respeito dele.
7. E Eu sustentarei Minha aliança: E qual é esta aliança? Ser o "לִ ְהיֹות לְ ָך,ּומה ִהיא ַה ְּב ִרית
ַ .מֹותי ֶאת ְּב ִר ִיתי
ִ (ז) וַ ֲה ִק
seu D’us. :"אֹלהים
ִ ֵל
8. Como herança eterna: E lá serei D’us para vocês {Bereshit Rabá ,)ט:אֹלהים (ב"ר מו ִ ֵ וְ ָׁשם ֶא ֱהיֶ ה לָ ֶהם ל.(ח) לַ ֲא ֻחּזַ ת עֹולָ ם
46:9}, mas aquele que mora fora da Terra Santa, é como se não tivesse לֹוּה
ַ חּוצה לָ ָא ֶרץ ְּכ ִמי ֶׁש ֵאין לֹו ֱא
ָ ֲא ָבל ֶּבן יִ ְׂש ָר ֵאל ַה ָּדר ְּב
D’us. {Ketubot 110b}
:)(כתובות קי ע"ב
9. E você: [Em hebraico: veatá.] Esta letra vav conecta [este versículo] "אנִ י ִהּנֵ הֲ ,מֹוסיף ַעל ִענְ יָ ן ִראׁשֹון ִ וָ א"ו זֹו.(ט) וְ ַא ָּתה
ao assunto anterior.” Quanto a Mim, eis a Minha aliança com você”, , וְ ַא ָּתה ֱהוֵ י זָ ִהיר לְ ָׁש ְמרֹו,)יתי ִא ָּתְך" (לעיל פסוק ד ִ ְב ִר
e você deve ter cuidado em observá-la”. E em que esta observância
יתי ֲא ֶׁשר ִּת ְׁש ְמרּו וגו׳ ִהּמֹול ִ "זֹאת ְּב ִר,ּומה ִהיא ְׁש ִמ ָירתֹו ַ
implica? “Esta é a Minha aliança que você deve observar... que todo
:"לָ ֶכם וגו׳
o homem entre vocês seja circuncidado, etc.”
entre Mim, vocês e sua descendência ובין ַז ְֽֽר ֲעָך֖ ַ ֽא ֲח ֶ ֑ריָך ֥ ֵ ֵּבינִ ֙י ֵוב֣ינֵ ֶ֔יכם
nas gerações posteriores: vocês
deverão circuncidar todo o varão.
יא ונְ ַמלְ ֶּ֕תם ֵ ֖את:ִה ּ֥מֹול לָ ֶכ֖ם ׇּכל־זָ ָ ֽכר
11
Vocês se circuncidarão através da ְּב ַ ׂ֣שר ׇע ְרלַ ְת ֶכ֑ם וְ ָהיָ ֙ה לְ ֣אֹות ְּב ִ ֔רית
carne do seu prepúcio. Esse será o ן־שמ ַֹנ֣ת יָ ִ֗מים ְ יב ֶוב:יכם ֽ ֶ ֵובינ
ֽ ֵ ֵּב ִינ֖י
sinal do pacto entre Mim e vocês”.
12
”Com oito dias de idade todo varão
יִ ּ֥מֹול לָ ֶכ֛ם ׇּכל־זָ ָ ֖כר לְ ד ֹֽר ֵֹת ֶיכ֑ם יְ ִ ֣ליד
será circuncidado, por todas as ת־ּכ ֶס ֙ף ִמ ּ֣כֹל ֶּבן־נֵ ָ֔כר ֲא ֶ ֛שר ֶ֨ ַומ ְקנ ִ ָּ֔ביִ ת
gerações. Aqueles nascidos na sua יג ִה �ּמֹול ׀ יִ ּ֛מֹול יְ ִ ֥ליד:֥ל ֹא ִ ֽמּזַ ְר ֲעָך֖ ֽהוא
casa e comprados com dinheiro, de
um estrangeiro, que não são seus
יתי
֛ ִ ומ ְק ַנ֣ת ַּכ ְס ֶּפָ֑ך וְ ָ ֽהיְ ָ �תה ְב ִר
ִ ֵ֖ ּֽב ְיתָך
descendentes. 13 Todos os escravos —
tanto os nascidos na sua casa quanto
os comprados com seu dinheiro —
devem ser circuncidados. Esse será o
ְו שׁ
יב ַּובר. ֵּבין ֵמ ְימ ִרי ֵּובינֵ יכֹון, יָ ת ִּב ְס ָרא ְּדעֻ ְר ַל ְתכֹון; וִ ֵיהי ְל ָאת ְקיָ ם, יא וְ ִתגְ זְ רּון.כּורא ָ ָּכל ְּד, ִמגְ זַ ר ְלכֹון: ָּב ְת ָרְך, ֵּובין ְּבנָ ְך,ֵּבין ֵמ ְימ ִרי ֵּובינֵ יכֹון
; ּוזְ ִבין ַּכ ְס ָּפְך, יג ִמגְ זָ ר יִ גְ זַ ר יְ ִליד ֵּב ָיתְך. ְּד ָלא ִמ ְּבנָ ְך הּוא, יְ ִליד ֵּב ָיתא ּוזְ ִבין ַּכ ְס ָּפא ִמּכֹ ל ַּבר עַ ְמ ִמין:כּורא ְל ָד ֵריכֹון
ָ יִ גְ זַ ר ְלכֹון ָּכל ְּד,יֹומין
ִ ְּת ָמנְ יָ א
ִ� ַ�נּ
Rashi רש״י
10. Entre Mim, vocês, etc.: Aqueles que vivem agora. :אֹותם ֶׁשל ַע ְכ ָׁשו
ָ .יכם וגו׳ ֵ (י) ֵּבינִ י
ֶ ֵּובינ
E sua descendência nas gerações posteriores: Que nascerão : ָה ֲע ִת ִידין לְ ִהּוָ לֵ ד ַא ֲח ֶריָך.ֵּובין זַ ְר ֲעָך ַא ֲח ֶריָך
ְנ ָ תּ
no futuro.
�ם
Vocês deverão circuncidar: [Em hebraico: himol.] É como lehimol אֹומר ֲ'עׂשֹות' ְּכמֹו
ֵ ְּכמֹו ֶׁש ַא ָּתה,' ְּכמֹו 'לְ ִהּמֹול.ִהּמֹול
/ estar circuncidado [no particípio, assim como] pode-se dizer assot :''לַ ֲעׂשֹות
em lugar de laassot / fazer.
12. Aqueles nascidos na sua casa: Quem sua serva deu à luz na : ֶׁשּיְ לָ ַדּתּו ַה ִּׁש ְפ ָחה ַּב ַּביִ ת.(יב) יְ לִ יד ָּביִ ת
sua casa.
E comprados com dinheiro: Que foram adquiridos depois que : ֶׁש ְּקנָ אֹו ִמ ֶּׁשּנֹולַ ד.ּומ ְקנַ ת ּכֶ ֶסף
ִ
nasceram.
13. Tanto os nascidos na sua casa... devem ser circuncidados: ַּכאן ָּכ ַפל ָעלָ יו וְ ל ֹא ָא ַמר.(יג) ִהּמֹול יִ ּמֹול יְ לִ יד ֵּב ְיתָך
Aqui repete o mandamento, mas não afirma [que a circuncisão deve
Meu pacto na sua carne, uma aliança יד וְ ָע ֵ ֣רל ׀:עֹולם ֽ ָ ִּב ְב ַׂש ְר ֶכ֖ם לִ ְב ִ ֥רית
eterna.” 14 “O varão incircunciso, cujo
prepúcio não tenha sido circuncidado,
ת־ּב ַ ׂ֣שר ׇע ְרלָ ֔תֹוְ זָ ָ֗כר ֲא ֶ ׁ֤שר ֽל ֹא־יִ ּמֹול֙ ֶא
sua alma será cortada do seu וְ נִ ְכ ְר ָ ֛תה ַה ֶּנ ֶ֥פש ַה ִ ֖הוא ֵ ֽמ ַע ֶ ּ֑מ ָיה ֶאת־
povo; ele descumpriu Meu pacto.”
15
ֹלה ֙ים ִ ֹאמר ֱא ֶ ׁ֤ ס טו וַ ּי:יתי ֵה ַ ֽפר ֖ ִ ְּב ִר
D’us disse a Avraham: “Sarai, sua
mulher — não a chame pelo nome
א־ת ְק ָ ֥ראִ ֹ ל־א ְב ָר ָ֔הם ָׂש ַ ֣רי ִא ְש ְּת ָ֔ך ֽל ַ ֶא
de Sarai, pois Sará é seu nome. :ת־ש ָ ֖מּה ָׂש ָ ֑רי ִ ּ֥כי ָׂש ָ ֖רה ְש ָ ֽמּה ְ ֶא
֖וב ַר ְכ ִ ּ֣תי א ָֹ֔תּה וְ ֨ ַגם נָ ַ �ת ִּתי ִמ ֶ ּ֛מּנָ ה לְ ָך ֽ ֵ טז
16
Eu a abençoarei, e também dela
Rashi רש״י
ser feita] no oitavo dia, para nos ensinar que há [casos de] um escravo לְ לַ ֶּמ ְדָך ֶׁשּיֵ ׁש יְ לִ יד ַּביִ ת נִ ּמֹול לְ ַא ַחר ְׁשמֹ נָ ה,לִ ְׁשמֹונָ ה יָ ִמים
ְו שׁ
nascido em casa que é circuncidado depois de oito dias conforme :)פֹורׁש ְּב ַמ ֶּס ֶכת ַׁש ָּבת (דף קלה ע"ב ָ ְּכמֹו ֶׁש ְּמ,יָ ִמים
explicado em [no tratado] Shabat (135b).
14. O varão incircunciso: Aqui nos ensina que a circuncisão se ַּכאן לִ ֵּמד ֶׁש ַה ִּמילָ ה ְּבאֹותֹו ָמקֹום ֶׁשהּוא.(יד) וְ עָ ֵרל זָ ָכר
processa naquele lugar em que se distingue entre o masculino e o
ִ� ַ�נּ
:)נִ ָּכר ֵּבין זָ ָכר לִ נְ ֵק ָבה (שם קח ע"א
feminino. {Bereshit Rabá}
Não tenha sido circuncidado: Quando atinge a idade em que é )יע לִ ְכלַ ל עֹ נָ ִׁשין (שבת קלג ע"ב
ַ ִ ִמ ֶּׁשּיַ ּג.ֲא ֶׁשר לֹא יִ ּמֹול
passível de punições [13 anos], então sua alma será cortada (caret) ֲא ָבל ָא ִביו ֵאין ָענּוׁש ָעלָ יו ָּכ ֵרת (יבמות ע.""וְ נִ ְכ ְר ָתה
ְנ ָ תּ
{Shabat 133b}. Mas seu pai [quando o mesmo não circuncidar o filho]
:)עֹובר ַּב ֲע ֵׂשה (קידושין כט ע"א ֵ ֲא ָבל,)ע"ב
�ם
não é passível de sua alma ser cortada, mas sim de ter transgredido
um mandamento positivo. {Yevamot 70b}
Sua alma será cortada: Ele ficará sem filhos {Yevamot 55a} e קֹודם
ֶ ּומת
ֵ ) הֹולֵ ְך ֲע ִר ִירי (יבמות נה ע"א.וְ נִ ְכ ְר ָתה ַהּנֶ ֶפׁש
perecerá prematuramente. {Moed Catan 28a, Shabat, 104} :)זְ ַמּנֹו (מו"ק כח ע"א
15. Não a chame pelo nome de Sarai: Que significa “minha prin- ְּד ַמ ְׁש ַמע ָׂש ַרי לִ י וְ ל ֹא.(טו) לֹא ִת ְק ָרא ֶאת ְׁש ָמּה ָׂש ָרי
cesa”, para mim e não para os outros. Porque seu nome [a partir de ֶׁש ְּת ֵהא ָׂש ָרה ַעל ּכֹ ל,""ׁש ָמּה ְ "ּכי ָׂש ָרה" ְס ָתם ִ ,לַ ֲא ֵח ִרים
agora] será simplesmente Sará, uma vez que ela será uma princesa
:)(ברכות יג ע"א
sobre todos. {Berachot 13a}
16. Eu a abençoarei: E qual será a bênção? Que ela voltaria para ,רּותּה ַ .(טז) ֵּוב ַר ְכ ִּתי אֹ ָתּה
ָ ֶׁש ָחזְ ָרה לְ נַ ֲע,ּומה ִהיא ַה ְּב ָר ָכה
a juventude, como em: “terei (agora) o desejo do meu coração”71. :)ב: (ב"ר מז71""היְ ָתה לִ י ֶע ְדנָ ה ָ ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
{Baba Metsia 87a}
Eu a abençoarei: Para que possa amamentar quando isto se tornar ְּביֹום, ַּב ֲהנָ ַקת ָׁש ַדיִ ם (ב"ר שם) ְּכ ֶׁשּנִ ְצ ְר ָכה לְ ָכְך.יה ָ ּוב ַר ְכ ִּת
ֵ
necessário. No dia do banquete de Yitschac; murmuravam contra eles סּופי
ִ יהם ֶׁש ֵה ִביאּו ֲא ֶ ֵ ֶׁש ָהיּו ְמ ַרּנְ נִ ים ֲעל,ִמ ְׁש ֶּתה ֶׁשל יִ ְצ ָחק
[Avraham e Sará dizendo], que trouxeram alguém recolhido da rua,
יאה ָכל ַא ַחת ְּבנָ ּה
ָ וְ ֵה ִב,אֹומ ִרים ְּבנֵ נּו הּוא
ְ ְִמן ַהּׁשּוק ו
alegando: ele é nosso filho.
71. Abaixo 18:12.
ִ יז ּונְ פַ ל ַא ְב ָר ָהם עַ ל ַא. ַמ ְל ִכין ְּד ָׁש ְל ִטין ְּבעַ ְמ ַמּיָ א ִמּנַ ּה יְ הֹון,וַ ֲא ָב ְר ִכּנַ ּה ְּות ֵהי ְל ִכנְ ָׁשן
ַה ְל ַבר, וַ ְח ִּדי; וַ ֲא ַמר ְּב ִל ֵּביּה,ּפֹוהי
. יִ ְת ַקּיַ ם ֳק ָד ָמְך, ְלוֵ י יִ ְׁש ָמעֵ אל: ָ ֳק ָדם יְ י, יח וַ ֲא ַמר ַא ְב ָר ָהם. ְּת ִליד, וְ ִאם ָׂש ָרה ֲה ַבת ִּת ְׁשעִ ין ְׁשנִ ין,ְמ ָאה ְׁשנִ ין יְ ֵהי וְ ַלד
Rashi רש״י
Cada qual trouxera seu filho consigo, mas não sua ama-de-leite e
Sará amamentou a todos. É o que está dito: “Sará amamentou filhos
[no plural]”. Bereshit Rabá {53:9} que alude um pouco em relação a
17. Avraham caiu sobre sua face e riu: Onkelos traduz esta pas- זֶ ה ִּת ְרּגֵ ם אּונְ ְקלֹוס.(יז) וַ ִּי ֹּפל ַא ְב ָר ָהם עַ ל ָּפנָ יו וַ ִּי ְצ ָחק
sagem como uma expressão de alegria “e regozijou-se”. E no caso de ,)יב: וְ ֶׁשל ָׂש ָרה לְ ׁשֹון ָמחֹוְך (לקמן יח,'לְ ׁשֹון ִׂש ְמ ָחה 'וַ ֲח ִדי
Sará {Gênese 18:12} como expressão de deboche.
וְ ָׂש ָרה ל ֹא ֶה ֱא ִמינָ ה,לָ ַמ ְד ָּת ֶׁש ַא ְב ָר ָהם ֶה ֱא ִמין וְ ָׂש ַמח
ְנ ָ תּ
Disto se pode aprender que Avraham acreditou e alegrou-se, e
וְ זֶ הּו ֶׁש ִה ְק ִּפיד ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא ַעל ָׂש ָרה (שם,וְ לִ גְ לְ גָ ה
�ם
Sará não acreditou e achou graça. Foi por isto que D’us ficou bravo
com Sará, e não com Avraham. :יג) וְ ל ֹא ִה ְק ִּפיד ַעל ַא ְב ָר ָהם
Acaso: Há [expressões de] exclamações que são afirmações, como em ,72"יתי ִ ֵ"הנִ גְ ֹלה נִ גְ ל
ֲ ְּכמֹו, יֵ ׁש ְּת ִמיהֹות ֶׁש ֵהן ַקּיָ מֹות.ַהּלְ ֶבן
“Acaso tenho me revelado?” e em “Acaso você é vidente?” . Também
72 73
, וְ ָכְך ָא ַמר ְּבלִ ּבֹו, ַאף זֹו ִהיא ַקּיֶ ֶמת,73"רֹואה ַא ָּתה ֶ "ה ֲ
esta aqui é uma afirmação, pois assim disse em seu coração: “Por acaso
:עֹוׂשה לִ י
ֶ ַמה ֶּׁש ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא,ֲהנַ ֲע ֶׂשה ֶח ֶסד זֶ ה לְ ַא ֵחר
esta bondade que D’us está fazendo por mim foi feita para outro?!”.
E acaso Sará, aos noventa anos: Será que ela é apta de dar à luz וְ ַאף ַעל. ָהיְ ָתה ְּכ ַדאי לֵ ילֵ ד.וְ ִאם ָׂש ָרה ֲה ַבת ִּת ְׁש ִעים ָׁשנָ ה
[com essa idade avançada]? ִּפי ֶׁשּדֹורֹות ָה ִראׁשֹונִ ים ָהיּו מֹולִ ִידין ְּבנֵ י ֲח ֵמׁש ֵמאֹות
Apesar de que as primeiras gerações houvessem gerado filhos
ּובא ַּתּׁשּות ּכֹ ַח
ָ ימי ַא ְב ָר ָהם נִ ְת ַמ ֲעטּו ַה ָּׁשנִ ים ְּכ ָבר
ֵ ִּב,ָׁשנָ ה
em idade de quinhentos anos; na época de Avraham a duração de
ֵצא ּולְ ַמד ֵמ ֲע ָׂש ָרה ּדֹורֹות ֶׁש ִּמּנֹ ַח וְ ַעד ַא ְב ָר ָהם,לָ עֹולָ ם
anos já havia sido diminuída, e uma fraqueza recaíra sobre o mundo.
Pois nas dez gerações desde Noach até Avraham, as gerações se :)ּובנֵ י ִׁש ְב ִעים (פדר"א פנ"ב ְ יהן ְּבנֵ י ִׁש ִּׁשים
ֶ דֹות
ֵ ְֶׁש ִּמ ֲהרּו תֹול
aceleraram, gerando filhos aos sessenta ou setenta anos.
18. Tomara que Yishmael viva: Quem dera apenas Yishmael viva. ֵאינִ י, ַהלְ וַ אי ֶׁשּיִ ְחיֶ ה יִ ְׁש ָמ ֵעאל.(יח) לּו יִ ְׁש ָמעֵ אל יִ ְחיֶ ה
Eu [Avraham] não mereço receber recompensa como esta. :)ד:ְּכ ַדאי לְ ַק ֵּבל ַמ ַּתן ָׂש ָכר ָּכזֶ ה (ב"ר מז
ֹלהים ֲא ָבל֙ ָׂש ָ ֣רה ִא ְש ְּת ָ֗ך ִ֗ ֹאמר ֱא ֶ ֣יט וַ ּי
19
D’us disse: “De fato, sua mulher
Sará dará à luz um filho. Você
deve chamá-lo de Yitschac. Eu
ת־ש ֖מֹו יִ ְצ ָ ֑חק
ְ את ֶא ָ י ֶֹל ֶׁ֤דת לְ ָ֙ך ֵּ֔בן וְ ָק ָ ֥ר
guardarei Minha aliança com יתי ִא ּ֛תֹו לִ ְב ִ ֥רית ֥ ִ ת־ּב ִר
ְ ַו ֲֽה ִ ָֽקמ ִֹ֨תי ֶא
ele como um eterno tratado, אל ֘ כ וֽ לְ יִ ְש ָמ ֵע:עֹול֖ם לְ זַ ְר ֥עֹו ַ ֽא ֲח ָ ֽריו ָ
para seus descendentes depois
dele”. 20 Com respeito a Yishmael
, כ וְ עַ ל יִ ְׁש ָמעֵ אל.רֹוהי ִ ִל ְב, יִ ְצ ָחק; וַ ֲא ֵקים יָ ת ְקיָ ִמי עִ ֵּמיּה ִל ְקיָ ם עָ ַלם, וְ ִת ְק ֵרי יָ ת ְׁש ֵמיּה, ְּב ֻק ְׁש ָטא ָׂש ָרה ִא ְּת ָתְך ְּת ִליד ָלְך ַּבר, ָיט וַ ֲא ַמר יְ י
ִ נֹוהי ָּב ְת
Rashi רש״י
Viva diante de Ti: [“Deixe-o] viver com o Seu temor”, como no (v. "ה ְת ַהּלֵ ְך
ִ ְּכמֹו,) יִ ְחיֶ ה ְביִ ְר ָא ְתָך (תרגום יונתן.יִ ְחיֶ ה לְ ָפנֶ יָך
1): “Ande diante de Mim”, e em {Onkelos}: “Sirva-Me”. {vide Targum : ְּפלַ ח ֳק ָד ַמי,)לְ ָפנַ י" (לעיל פסוק א
Yonatan}
19. De fato: [Em hebraico: aval.] É uma expressão de uma confirmação ,) לְ ׁשֹון ֲא ִמ ַּתת ְּד ָב ִרים (אונקלוס; תרגום יונתן.(יט) ֲא ָבל
ְו שׁ
[da veracidade] de uma declaração, como em: “De fato / aval, somos :75""א ָבל ֵּבן ֵאין לָ ּה
ֲ ,74""א ָבל ֲא ֵׁש ִמים ֲאנַ ְחנּו
ֲ וְ ֵכן
culpados”74 ou em: “De fato / aval [ela] não tem filho“75. {Targumim}
E você deve chamá-lo de Yitschac: Por causa do riso / tschoc. ַעל,אֹומ ִרים ְ וְ יֵ ׁש. ַעל ֵׁשם ַהּצְ חֹוק.את ֶאת ְׁשמֹו יִ ְצ ָחק ָ וְ ָק ָר
{Midrash Chasserot veyeterot}
ִ� ַ�נּ
ּוׁשמֹונָ הְ , וְ ִת ְׁש ִעים ָׁשנָ ה ֶׁשל ָׂש ָרה,ֵׁשם ֲע ָׂש ָרה נִ ְסיֹונֹות
Alguns dizem: a letra yud [cujo valor é 10] por causa dos dez testes,
ּומ ָאה ָׁשנָ ה ֶׁשל ַא ְב ָר ָהם (פדר"א לב; ב"ר ֵ ,יָ ִמים ֶׁשּנִ ּמֹול
a letra tsadik [cujo valor é 90] pelos noventa anos de Sará, a letra chet
וַ ֲה ֵרי,יתי ִאּתֹו" לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר
ִ "וַ ֲה ִקמֹ ִתי ֶאת ְּב ִר:ז) (ס"א:נג
[cujo valor é 8] pelos oito dias da circuncisão, e a letra kuf [cujo valor
é 100] pelos cem anos de Avraham. {Pirkê d’Rabi Eliezer, cap. 32} "יתי ִת ְׁשמֹור ַא ָּתה וְ זַ ְר ֲעָך וגו׳ִ ְּכ ָבר ְּכ ִתיב "וְ ַא ָּתה ֶאת ְּב ִר
ְנ ָ תּ
(Outra versão: Por que foi repetido “e Minha aliança”? Já que "ימֹותי וגו׳ִ אֹומר "וַ ֲה ִק ֵ ֶאּלָ א לְ ִפי ֶׁש,)(לעיל פסוק ט
�ם
havia sido escrito: “E você guardará a Minha aliança, você e sua טּורה ִּב ְכלַ ל
ָ ּובנֵ י ְק ְ יָ כֹול ְּבנֵ י יִ ְׁש ָמ ֵעאל,)(לעיל פסוק ז
descendência”, etc. Entretanto, como foi dito: “E estabelecerei, etc.”
יתי ִאּתֹו" וְ ל ֹא ִ לֹומר "וַ ֲה ִקמֹ ִתי ֶאת ְּב ִר ַ ַּתלְ מּוד,ַה ִּקּיּום
poder-se-ia [concluir] que os filhos de Yishmael e os filhos de Keturá
יתי ָא ִקים ֶאת יִ ְצ ָחק" (לקמן פסוק ִ "וְ ֶאת ְּב ִר.ִעם ֲא ֵח ִרים
estivessem incluídos no que fora estabelecido? Por isso veio: “e
estabelecerei Minha aliança com ele”, [para deixar claro que com ֶאּלָ א לִ ֵּמד ֶׁש ָהיָ ה ָקדֹוׁש ִמ ֶּב ֶטן (עי' שבת,כא) לָ ָּמה נֶ ֱא ַמר
Yitschac sim] e não com outros.) ִמ ַּכאן ַא ָּתה לָ ֵמד, ָא ַמר ַר ִּבי ַא ָּבא, ָּד ָבר ַא ֵחר.)קלז ע"ב
(“E a Minha aliança estabelecerei com Yitschac”, por que "הּנֵ ה ֵּב ַר ְכ ִּתי
ִ ְּכ ִתיב.ַקל וָ חֹ ֶמר ֶּבן ַהּגְ ִב ָירה ִמ ֶּבן ָה ָא ָמה
[adicionalmente também] foi dito? Apenas para ensinar que ele era
)יתי אֹותֹו" (לקמן פסוק כ ִ יתי אֹותֹו וְ ִה ְר ֵּב ִ אֹותֹו וְ ִה ְפ ֵר
sagrado desde o ventre. Outra interpretação foi dada por Rabi Aba:
"יתי ָא ִקים ֶאת יִ ְצ ָחק ִ וְ ַקל וָ חֹ ֶמר "וְ ֶאת ְּב ִר,זֶ ה יִ ְׁש ָמ ֵעאל
“Daí se aprende uma inferência a fortiori [partir do menor para o caso
do maior]: a partir o filho da serva [Hagar] para o filho da patroa :])ה:(ב"ר מז
[Sará]. Está escrito: “Eis que o tenho abençoado, o farei frutificar
e o multiplicarei” (v. 20), que fora dito em relação a Yishmael. E
[inferindo] do menor para o maior: “E estabelecerei a Minha aliança
com Yitschac”.) {Bereshit Rabá 47:5}
Minha aliança: A aliança da circuncisão será entregue para a des- :סּורה לְ זַ ְרעֹו ֶׁשל יִ ְצ ָחק
ָ ְּב ִרית ַה ִּמילָ ה ְּת ֵהא ְמ.ֶאת ְּב ִר ִיתי
cendência de Yitschac. {San’hedrin 59}
Eu também te ouvi. Eu o abençoarei יתי ֥ ִ ְש ַמ ְע ִּ֒תיָך֒ ִה ֵּנ֣ה ׀ ֵּב ַ ֣ר ְכ ִּתי א ֹ֗תֹו וְ ִה ְפ ֵר
e o farei frutífero, aumentando
bastante seu número. Ele
יתי א ֹ֖תֹו ִּב ְמ ֣אֹד ְמ ֑אֹד ֥ ִ א ֹ֛תֹו וְ ִה ְר ֵּב
será pai de doze príncipes, e יֹוליד ונְ ַת ִ ּ֖תיו ִ ֔ יא ֙ם ִ ים־ע ָ ׁׂ֤שר נְ ִׂש ָ ְֵשנ
farei dele uma grande nação.
21
יתי ָא ִ ָ֣קים ֶאת־ ֖ ִ ת־ּב ִר
ְ כא וְ ֶא:לְ ג֥ ֹוי ּגָ ֽדֹול
Mas guardarei minha aliança
com Yitschac, a quem Sará dará à
ּמֹוע֣ד ֵ ַיִ ְצ ָ ֑חק ֲא ֶשר֩ ֵּת ֨ ֵלד לְ ָךׁ֤ ָׂש ָר ֙ה ל
luz para ti nessa época, no próximo כב וַ יְ ַ ֖כל לְ ַד ֵּב֣ר:ַה ֶּ֔זה ַּב ָּׁש ָנ֖ה ָ ֽה ַא ֶ ֽח ֶרת
ano”. 22 Quando terminou de falar :ֹלהים ֵמ ַ ֖על ַא ְב ָר ָ ֽהם ִ֔ ִא ּ֑תֹו וַ ּיַ ַ֣על ֱא
com ele, D’us foi embora de Avraham.
23
Avraham tomou seu filho Yishmael,
כג וַ ּיִ ַ ּ֨קח ַא ְב ָר ָ֜הם ֶאת־יִ ְש ָמ ֵע֣אל ְּבנ֗ ֹו
todos os nascidos na sua casa, e ל־מ ְק ַנ֣ת ִ יתֹו וְ ֵא ֙ת ׇּכ ֙ ידי ֵב ׁ֤ ֵ ִוְ ֵ֨את ׇּכל־יְ ל
todo comprado por dinheiro — todo ַּכ ְס ּ֔פֹו ׇּכל־זָ ָ֕כר ְּב ַאנְ ֵ ֖שי ֵּב֣ית ַא ְב ָר ָ ֑הם
varão em sua casa — e circuncidou
a carne de seus prepúcios, bem no
ת־ּב ַ ׂ֣שר ׇע ְרלָ ָ֗תם ְּב ֨ ֶע ֶצ ֙ם ַהּי֣ ֹום ְ וַ ָּ֜י ׇמל ֶא
ְו שׁ
dia em que D’us lhe falou. maftir ] [מפטיר:ֹלהים ֽ ִ ַה ֶּ֔זה ַ ּֽכ ֲא ֶ ֛שר ִּד ֶ ּ֥בר ִא ּ֖תֹו ֱא
וְ ֶא ְּתנִ ּנֵ יּה,יֹוליד
ִ ְּת ֵרי עֲ ַסר ַר ְב ְר ִבין: ַל ְח ָּדא ַל ְח ָּדא,לֹותְך ָהא ָּב ֵר ִיכית יָ ֵתיּה וְ ַא ֵּפ ִיׁשית יָ ֵתיּה וְ ַא ְסּגִ ִיתי יָ ֵתיּה ָ ַק ֵּב ִילית ְצ
ְל ַמּלָ ָלא,כב וְ ֵׁש ִיצי
ִ� ַ�נּ
. ְּב ַׁש ָּתא ֻא ְח ָרנְ ָתא, ִּד ְת ִליד ָלְך ָׂש ָרה ְלזִ ְמנָ א ָה ֵדין, ֲא ֵקים עִ ם יִ ְצ ָחק,כא וְ יָ ת ְקיָ ִמי .ְלעַ ם ַסּגִ י
וְ יָ ת ָּכל יְ ִל ֵידי ֵּב ֵיתיּה וְ יָ ת ָּכל, כג ְּוד ַבר ַא ְב ָר ָהם יָ ת יִ ְׁש ָמעֵ אל ְּב ֵריּה.וֹוהי ְּד ַא ְב ָר ָהם ִ ָ ֵמעִ ּל, ָעִ ֵּמיּה; וְ ִא ְס ַּתּלַ ק יְ ָק ָרא ַּדיי
. ָ יְ י, ְּכ ָמא ְּד ַמּלֵ יל עִ ֵּמיּה,יֹומא ָה ֵדין ָ ִּב ְכ ַרן, ַּב ֲאנָ ֵׁשי ֵּבית ַא ְב ָר ָהם; ּוגְ זַ ר יָ ת ִּב ְס ָרא ְּדעֻ ְר ַל ְתהֹון,כּורא
ָ זְ ִבינֵ י ַּכ ְס ֵּפיּה ָּכל ְּד
Rashi רש״י
ְנ ָ תּ
יאים
ִ ְּכמֹו "נְ ִׂש, ַּכ ֲענָ נִ ים יִ ְכלּו.יאים
ִ (כ) ְׁשנֵ ים עָ ָׂשר נְ ִׂש
�ם
20. Doze príncipes: [Em hebraico: nessiim.] Eles irão desaparecer tais
como as nuvens, assim como: “Nuvens (nessiim) e vento”76. {Bereshit :) (ב"ר שם76"רּוח ַ ְו
Rabá 47:5}
22. De Avraham: Este é um eufemismo usado em referência à וְ לִ ְּמ ָדנּו, לָ ׁשֹון נְ ִקּיָ ה הּוא ְּכלַ ֵּפי ְׁש ִכינָ ה.(כב) ֵמעַ ל ַא ְב ָר ָהם
Presença Divina. Aprendemos daqui que os justos são a carruagem :)ג:יקים ֶמ ְר ַּכ ְבּתֹו ֶׁשל ָמקֹום (ב"ר שם ו; עיין סט ִ ֶׁש ַהּצַ ִּד
do Onipresente. {Bereshit Rabá 47:6, 82:6}
23. Bem no dia: No mesmo dia em que ele foi ordenado fez a , ַּבּיֹום וְ ל ֹא ַּבּלַ יְ לָ ה, ּבֹו ַבּיֹום ֶׁשּנִ ְצ ַטּוָ ה.(כג) ְּבעֶ ֶצם ַהּיֹום
circuncisão. {Midrash Tehilim 112:2} Durante o dia e não à noite. וְ ֶׁשּלֹא יִ ְהיּו,יצנִ ים ָ ֵל ֹא נִ ְתיָ ֵרא ל ֹא ִמן ַהּגֹויִ ם וְ ל ֹא ִמן ַהּל
Ele não estava com medo nem dos pagãos e nem dos zombadores.
ִאּלּו ְר ִאינּוהּו ל ֹא ִהּנַ ְחנּוהּו,אֹומ ִרים ְ ּובנֵ י דֹורֹו
ְ אֹויְ ָביו
[Assim, ele circuncidou à luz do dia], para que os seus inimigos e seus
contemporâneos não dissessem: “Se tivéssemos visto, não teríamos
:)ט:לָ מּול ּולְ ַקּיֵ ם ִמ ְצוָ תֹו ֶׁשל ָמקֹום (ב"ר מז
permitido que ele se circuncidasse para cumprir o mandamento do
Onipresente.” {Bereshit Rabá 47:9}
E circuncidou: [Em hebraico: vaiamol.] Uma expressão [verbal] na : לְ ׁשֹון וַ ּיִ ְפ ַעל.וַ ָּי ָמל
voz ativa causativa.
. ִּב ְס ָרא ְּדעֻ ְר ְל ֵתיּה, ַּכד ּגְ זַ ר יָ ת: ַּבר ְּת ָלת עַ ְס ֵרי ְׁשנִ ין, כה וְ יִ ְׁש ָמעֵ אל ְּב ֵריּה. ִּב ְס ָרא ְּדעֻ ְר ְל ֵתיּה, ַּכד ּגְ זַ ר: ְׁשנִ ין,כד וְ ַא ְב ָר ָהם ַּבר ִּת ְׁשעִ ין ְּות ַׁשע
. עִ ֵּמיּה, ּוזְ ִבינֵ י ַּכ ְס ָּפא ִמן ְּבנֵ י עַ ְמ ַמּיָ א ִא ְתּגְ זַ רּו, כז וְ ָכל ֲאנָ ֵׁשי ֵּב ֵיתיּה יְ ִל ֵידי ֵּב ָיתא. ְּב ֵריּה, וְ יִ ְׁש ָמעֵ אל, ִא ְתּגְ זַ ר ַא ְב ָר ָהם,יֹומא ָה ֵדין
ָ כו ִּב ְכ ַרן
Rashi
25. Quando a carne do seu prepúcio foi circuncidada: Isto não ""את ֵ ְּב ַא ְב ָר ָהם ל ֹא נֶ ֱא ַמר.(כה) ְּב ִהּמֹ לֹו ֵאת ְּב ַׂשר עָ ְרלָ תֹו
foi dito no caso de Avraham, porque nele faltava apenas o corte da ֶׁש ְּכ ָבר נִ ְת ַמ ֵעְך ַעל,לְ ִפי ֶׁשּלֹא ָהיָ ה ָח ֵסר ֶאּלָ א ִחּתּוְך ָּב ָׂשר
carne, uma vez que a mesma já havia sido predisposta pela relação,
ֲא ָבל יִ ְׁש ָמ ֵעאל ֶׁש ָהיָ ה יֶ לֶ ד ֻהזְ ַקק לַ ְחּתֹוְך,יְ ֵדי ַּת ְׁש ִמיׁש
mas Yishmael, que era jovem, era necessário que o prepúcio fosse
cortado e a coroa fosse exposta. Por isso, no seu caso, foi usado o
:)ח:"את" (ב"ר מז ֵ לְ ָכְך נֶ ֱא ַמר ּבֹו,רֹוע ַה ִּמילָ ה
ַ ָע ְרלָ ה וְ לִ ְפ
artigo “et” / o. {Bereshit Rabá 47:8}
26. Bem nesse dia: Quando Avraham atingiu a idade de noventa ֶׁש ָּמלְ אּו לְ ַא ְב ָר ָהם ִּת ְׁש ִעים וָ ֵת ַׁשע ָׁשנָ ה.(כו) ְּבעֶ ֶצם ַהּיֹום
e nove anos e Yishmael treze anos, “foram circuncidados Avraham e "נִ ּמֹול ַא ְב ָר ָהם וְ יִ ְׁש ָמ ֵעאל,ּולְ יִ ְׁש ָמ ֵעאל ְׁשֹלׁש ֶע ְׂש ֵרה ָׁשנִ ים
Yishmael seu filho.”
חסלת פרשת לך לך:"ְּבנֹו
Q
Torá Rashi – Editora Maayanot 3 a 9 de novembro | 46
Chumash: Haftará
40:27
Yaacov, por que tu dizes — e Yisrael, por que tu
declaras — “Meu caminho (de servir a D’us) foi escondido
ות ַד ֵ ּ֖בר ְ ֹאמ ֙ר יַ ֲֽע ֔קֹב ַ מ כז ָל ָּׁ֤מה ת
de (e ignorado por) D’us, e meu julgamento ocorreu (sem
recompensas) de meus D’us?” 28 Tu não sabes (pela tua
יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל נִ ְס ְּת ָ ׁ֤רה ַד ְר ִ ּ֙כי ֵ ֽמיְ הֹוָ ֔ה
própria cabeça, mesmo) que não tenhas escutado (de teus
mestres) que D’us é um D’us eterno, o Criador de (todo o)
כח ֲה ֨לֹוא:ֹלהי ִמ ְש ָּפ ִ ֥טי יַ ֲֽע ֽבֹור ֖ ַ ומ ֱא ֵֽ
mundo, (de um) fim (até o outro) fim? Ele não Se cansou
ou Se enfraqueceu (e hesitou em Seu trabalho. Portanto,
עֹולׁ֤ם ָ ֹלהי ֵ֨ ם־ל ֹא ָש ַ֗מ ְע ָּת ֱא ֣ יָ ַ ֜ד ְע ָּת ִא
tua recompensa definitivamente chegará, mas) não há
como compreender Sua sabedoria (e entender por que Ele
יעף ֖ ַ ִּבֹור ֙א ְק ֣צֹות ָה ָ֔א ֶרץ ֥ל ֹא י ֵ ׀ יְ הֹוָ ֙ה
protelou tua retribuição). 29 (Chegará o tempo em que) Ele
dará força ao enfraquecido (povo de Israel), e aumentará o
כט נ ֵ ֹ֥תן:וְ ֣ל ֹא יִ ָיג֑ע ֵ ֥אין ֵ ֖ח ֶקר לִ ְתבונָ ֽתֹו
poder daqueles sem vigor. 30 (As nações do mundo que são
fortes como) jovens homens, tornar-se-ão fracas e cansadas,
:אֹונ֖ים ׇע ְצ ָ ֥מה יַ ְר ֶ ּֽבה ִ לַ ּיָ ֵ ֖עף ּ֑כ ַֹח ולְ ֵ ֥אין
e (seus) jovens rapazes repetidamente tropeçarão. 31 Mas
aqueles que colocam suas esperanças em D’us recuperarão
חורים ָּכ ֥שֹול ֖ ִ וב ֽ ַ ל וְ ִ ֽי ֲע ֥פו נְ ָע ִ ֖רים וְ יִ ָג֑עו
ְו שׁ
brigaram contigo serão como nada e perecerão. 12 (Mesmo)
que tu os veja, não encontrarás os homens com os quais lu- יב ְּת ַב ְק ֵש ֙ם:יבָך ֽ ֶ ֹאב ֖דו ַאנְ ֵ ֥שי ִר ְ ְֽכ ַ ֛איִ ן וְ י
taste, pois os homens que empreenderam guerra contra ti
serão anulados. 13 Pois Eu sou D’us, teu D’us que segura tua וְ ֣ל ֹא ִת ְמ ָצ ֵ֔אם ַאנְ ֵ ֖שי ַמ ֻּצ ֶ ֑תָך יִ ְהי֥ ו ְכ ַ ֛איִ ן
ִ� ַ�נּ
mão direita e diz: “Não temas, pois Eu te ajudarei”, (e por
יג ִּ֗כי ֲא ִנ֛י:וכ ֶ ֖א ֶפס ַאנְ ֵ ֥שי ִמלְ ַח ְמ ֶ ּֽתָך ְ
isso tu podes confiar em Minha palavra). 14 Não temam (fi-
lhos) de Yaacov, povo de Israel (que é fraco como) um verme
(cuja única força está em sua boca — isto é, a oração). “Eu
ֹלהיָך ַ ֽמ ֲח ִז֣יק יְ ִמ ֶינָֽ֑ך ָ ֽהא ֵ ֹ֥מר ֖ ֶ הֹו֥ה ֱא ָ ְי
te ajudei (no passado)”, disse D’us, “e (Eu,) o Santo de Israel,
Eu serei seu redentor (no futuro). 15 Eis que Eu te transformei
יד ַאל־:ירא ֲא ִנ֥י ֲעזַ ְר ִ ּֽתיָך ֖ ָ ל־ּת ִ לְ ָך֛ ַא
em um novo e afiado instrumento de debulhar com muitas ּתֹול ַ֣עת יַ ֲֽע ֔קֹב ְמ ֵ ֖תי יִ ְׂש ָר ֵ ֑אל ַ אי ֙ ִ ִ ּֽת ְיר
ְנ ָ תּ
lâminas. Tu debulharás (reis poderosos) como montanhas
ֲא ִנׁ֤י ֲעזַ ְר ִּת ֙יְך נְ ֻאם־יְ הֹוָ ֔ה וְ ֹֽג ֲא ֵלְ֖ך
�ם
Q
Torá Rashi – Editora Maayanot 3 a 9 de novembro | 48
קודש אגרות
Cartas do Rebe
Extraído do Livro "As Cartas do Rebe" – Editora Maayanot
Editor Responsável: Rabino Y. David Weitman
Editor Adjunto: Rabino Levi Weitman
Em mérito de
PRIMEIRA LEITURA
Gênesis 12:1–13
domingo
Domingo, 3 de
Após novembro
a dispersão ה׳ חשון
da humanidade, no episódio da Torre de ,ראשון
Babel, יום
as tradições originais de moralidade e monoteísmo foram preser-
vadas somente por indivíduos seletos. Em resposta aos esforços de
Avraham para restaurar o monoteísmo no mundo, D-us informou
que o havia elegido para fundar o povo escolhido, e o instruiu a se
estabelecer na Terra Prometida.
ְו שׁ
Tudo isso mudou quando D-us falou com Avraham. Suas primei-
ras palavras foram literalmente “Vá para ti”, querendo dizer com isso:
“Vá para teu eu verdadeiro e superior, aquele eu interior que você
ִ� ַ�נּ
nunca seria capaz de alcançar por ti mesmo (sem a ordem Divina)”.
Por meio dessas palavras, D-us transformou Avraham em uma pessoa
que poderia progredir muito além de suas próprias capacidades.
Como já vimos, o Dilúvio trouxe ao mundo a possibilidade
de corrigir erros passados e refazer nossas vidas, até mesmo após
ְנ ָ תּ
termos cometido erros que normalmente poderiam parecer fatais
�ם
e irreversíveis. Quando D-us falou para Avraham: “Vá para ti”, Ele
nos possibilitou não somente retornar ao nosso eu original, como
também “retornar” ao nosso eu autêntico e essencial — o ser que
nunca soubemos que existia —, revelando constantemente vislum-
bres infinitamente superiores da nossa personalidade Divina inata
e de nossa conexão com D-us.1
segunda- feira
Gênesis 12:14–13:4
O primeiro desafio com o qual Avraham se deparou na Terra Prometida
foi a fome que se estabeleceu imediatamente depois de sua chegada,
forçando-o a deslocar-se temporariamente para o país vizinho, o Egito.
ְו שׁ
monoteísta subitamente reduzido a buscar a misericórdia em um
ambiente cultural que zombava de todos os seus ideais!
Contudo, milagrosamente a sua sorte foi revertida; pouco tempo
ִ� ַ�נּ
depois, Avraham viu os próprios egípcios implorando-lhe por mise-
ricórdia e, logo depois, ele retornava à Terra de Israel com mais
riquezas, maior reputação e acompanhado por Hagar, a princesa
egípcia que abandonou o Egito e a idolatria e que se tornaria a mãe de
Yishmael (Ismael), seu primeiro filho. Retroativamente, fica evidente
ְנ ָ תּ
que este aparente retrocesso foi apenas um estágio para que Avraham
�ם
3 a 9 de novembro | 52
Terça-feira, 5 de novembro
22 Gênesis – Lech Lechá ז׳ חשון,יום שלישי
TERCEIRA LEITURA
terça- feira
Gênesis 13:5–18
No transcurso de sua viagem à Terra Prometida, Avraham construiu
altares para D-us em três diferentes localidades.
ְו שׁ
pudessem viver. Isto corresponde ao nosso relacionamento com
D-us através do cumprimento dos preceitos, que dão vida à alma e
sustentam sua conexão com o corpo.
ִ� ַ�נּ
Avraham construiu seu segundo altar como reconhecimento à
dádiva Divina do arrependimento (teshuvá). Este altar expressa o
modo como devemos aprofundar nosso relacionamento com D-us
para restaurá-lo após havermos pecado.
Avraham construiu seu terceiro altar com o propósito único de
ְנ ָ תּ
elogiar a D-us. Este altar expressa nossa capacidade de abandonar
�ם
quarta- feira
Gênesis 14:1–20
O sobrinho de Avraham, Lot, acompanhou-o à Terra Prometida.
Avraham era idealista demais para Lot, e por isso ele abandonou
Quarta-feira, 6 de novembro ח׳ חשון,רביעי
seu tio, estabelecendo-se próximo ao Mar Morto. Quando a Terra
יום
de Israel foi posteriormente invadida pela coalizão de nações, que o
capturou, Avraham os perseguiu e defendeu seu sobrinho. Depois
que Avraham derrotou miraculosamente os invasores, ele entregou a
décima parte do espólio da guerra ao seu antepassado Shem, conhe-
cido como Malki-Tsédec, o rei de Shalém (Salém).
ְו שׁ
daqueles a quem amamos. Quanto mais interiorizarmos os valores
da Torá, mais o nosso objetivo vai fundir-se com nosso desejo de
transformar este mundo num lugar mais Divino.
ִ� ַ�נּ
Porém, quando uma riqueza chega a nós sem esforço ou mere-
cimento, é possível que não nos relacionemos com ela da mesma
maneira. Ao dar o dízimo do espólio de guerra que ganhou milagro-
samente, Avraham demonstrou que não somente a riqueza produzida
por nós pertence a D-us — toda a nossa riqueza pertence a Ele.
ְנ ָ תּ
D-us promete nos recompensar com muitas vezes mais por dar-
�ם
3 a 9 de novembro | 54
24 Gênesis – Lech Lechá
QUINTA LEITURA
quinta- feira
Quinta-feira, 7 de novembro
Gênesis 14:21–15:6 ט׳ חשון,יום חמישי
Após sua vitória sobre a coalizão invasora, Avraham temia que a
conquista milagrosa na batalha significasse a total compensação por
seus méritos e suplantasse todas as outras recompensas que D-us lhe
havia prometido anteriormente: descendência e a Terra de Israel. Foi
então que D-us reiterou Suas promessas a Avraham.
ְו שׁ
vai brilhar como as estrelas, e sua luz será tão esplendorosa que até
mesmo aqueles que caminham em uma densa noite não irão tropeçar.
Todos nós somos as “luminosas estrelas” de Avraham, pois possu-
ִ� ַ�נּ
ímos moral e fortaleza espiritual suficientes para impedir que aqueles
que estão à nossa volta tropecem e, ainda, conseguimos exercer uma
influência positiva sobre eles.5
ְנ ָ תּ
�ם
SEXTA LEITURA
sexta- feira
Gênesis 15:7–17:6
D-us também prometeu a Avraham a Terra de Israel.
ְו שׁ
nossa conexão com a nossa terra.
Quando expressarmos isto com confiança e sem pedir desculpas,
a comunidade das nações reconhecerá esta verdade. Por outro lado,
ִ� ַ�נּ
basear nossas reivindicações sobre a Terra Prometida em tratados,
vitórias militares ou intrigas diplomáticas, enfraquece o respeito das
demais nações por nossa herança.
Ao afirmar nossa conexão inviolável com a Terra de Israel, ace-
leramos a Redenção messiânica, quando D-us irá outorgar a posse
ְנ ָ תּ
total dessa terra de forma pacífica.6
�ם
3 a 9 de novembro | 56
Apesar da promessa de D-us, Avraham e sua esposa, Sara, ainda não
sábad
tinham filhos. Sara, então, pediu à sua serva egípcia, Hagar, para
gerar um filho de Avraham, na esperança de que por mérito disso
ela também pudesse dar a luz a uma criança. Hagar engravidou e
Shabat, deu
9 dea novembro
luz rapidamente. Concluindo que seu mérito חשון י״א,קודש
espiritual era שבת
maior que o de sua patroa, Hagar ridicularizou Sara, que depois
contou a Avraham e pediu-lhe que a mandasse embora. Treze anos
depois, D-us disse a Avraham que tinha chegado o momento de ele
ter um filho com Sara e que deveria se preparar para isso realizando
sua própria circuncisão.
Circuncidar a negatividade
)כו: (בראשית יז:ְ ּב ֶעצֶ ם ַה ּיוֹ ם ַה ֶ ּזה נ ִּמוֹ ל ַאבְ ָר ָהם וגו׳
Naquele dia, Avraham foi circuncidado.
Espiritualmente, a circuncisão é a remoção do “prepúcio do coração”,
a película de apatia e arrogância que obstrui nossa conexão com
D-us. Para nos circuncidarmos espiritualmente, devemos nos livrar
de nosso apego à autoindulgência. Normalmente não é tão difícil
ְו שׁ
renunciar às gratificações materiais comuns e corriqueiras; é mais
difícil separar-se dos apegos mais sutis, cujos efeitos negativos sobre
nós podem não ser tão evidentes.
ִ� ַ�נּ
É por isso que D-us prometeu completar o nosso processo de
circuncisão espiritual. Este aspecto da circuncisão somente se mani-
festará plenamente na Era messiânica.
Circuncisão não é apenas um mandamento que é selado em
nosso corpo físico. Através dele, todo judeu está conectado física e
ְנ ָ תּ
definitivamente a D-us; assim nos é dado o poder para transcender
�ם
Pode-se dizer que a evolução do Chitat data sidim, não tendo sido oficialmente estabelecido
do início da história do movimento Chabad, por um Rebe.
estendendo-se do primeiro Rebe, Rabi Shneur Após mudar-se da Europa para os Estados
Zalman de Liadi, o Alter Rebe (1754-1812), até o Unidos, Rabi Yossef Yitschac completou a árdua
sétimo líder, o nosso Rebe. tarefa de dividir o Tanya de maneira que este
Não muito tempo depois que Rabi Shneur pudesse ser estudado ao longo de um ano (com
Zalman de Liadi publicou o Tanya, seus seguidores início em 19 de Kislev e término em 18 de Kislev
adotaram a prática de estudar semanalmente um do ano seguinte). Isto aconteceu no ano de 1943,
dos seus capítulos inspiradores, e muitos deles apenas sete anos antes do seu falecimento e da
estudavam um capítulo por dia, como uma forma transmissão da liderança para o seu genro, Rabi
de se preparar para servir a D-us com sinceridade Menachem Mendel Schneerson – o sétimo Rebe.
do coração – i.e., a oração matinal meditativa, que A divisão foi realizada em conjunto com um
caracteriza os chassidim. projeto sem-precedentes que Rabi Yossef Yitschac
O sexto Rebe, Rabi Yossef Yitschac Schneer- havia encarregado seu genro de criar: um livreto
sohn (1880-1950), com seu belo estilo descritivo, intitulado Hayom Yom– um calendário espiri-
retrata o compromisso antigo de estudar uma por- tual para os chassidim que registraria vários dos
ção diária do Tanya e sua recompensa espiritual: costumes Chabad, seus ensinamentos e histórias
"O livro do Tanya é a 'Torá Escrita' da Chassi- curtas – um por dia.
dut… Durante aproximadamente 20 anos, o Alter Em especial, o calendário criado pelo sétimo
Rebe escreveu o Tanya com precisão, sem deixar Rebe de Chabad introduziria para os chassidim
nada faltar ou sobrar. O aprendizado do Tanya é uma diretriz recém-criada: o estudo diário do
comparável ao Chumash, o qual todos estudam, Chitat.
mas ninguém pode afirmar que domina com- "Nesta obra, deve ser incluída, especificamen-
pletamente. A santidade das suas letras desperta te, uma tabela fixa sobre os estudos diários, que
a essência da alma… O Alter Rebe, aceitando são pertinentes a todos, independente de seu nível
passar por intensos sofrimentos, esforçou-se nas (além do que cada um procura estudar de acordo
rezas e súplicas. Tudo para que seu livro fosse com sua capacidade individual).
adotado pelo povo de Israel e que, por meio dele, Este estudo deve incluir: 1. O Chumash com a
o conhecimento sobre a Divindade e temor a explicação de Rashi; 2. A recitação do Tehilim, após
D'us fosse ampliado. A primeira parte do Tanya as orações matinais, de acordo a divisão mensal; 3.
(a introdução e seus 53 capítulos) corresponde O Tanya como eu o dividi, uma porção para cada
às parshiyot da Torá (54 parshiyot). O Alter Rebe dia do ano." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 7, pág. 30)
ficou preso em sofrimento mortal por 53 dias, Assim, no calendário do Hayom Yom, em cada
cada dia equivalente a um capítulo… Os primeiros nota diária, antes de mais nada, encontram-se
chassidim liam um capítulo semanalmente, no listadas as porções exatas do Chumash, Tehilim
decorrer da semana, como se estivessem lendo a e Tanya que devem ser recitadas e estudadas
porção semanal da Torá… O livro do Tanya tem naquele dia.
o poder de impedir qualquer doença espiritual O estudo do Chitat não era apenas uma
na época anterior ao Mashiach (ikveta demeshi- sugestão. Era uma tacaná, uma determinação de
cha); suas letras removem desafios e ocultações; um Rebe. De fato, o nosso Rebe frequentemente
transformam a maldição em bênção. Com este se referiu ao Chitat como tal, durante décadas, em
estudo, vamos receber o Mashiach. Um capítulo sua volumosa correspondência com indivíduos e
do Tanya traz uma abundância de bênçãos e comunidades do mundo todo e das mais variadas
sucesso." (Igrot Côdesh Rayatz, vol. 4, pág. 269) afiliações judaicas.
Contudo, esta prática não continha nenhu- Ele convocou judeus de todas as partes do
ma divisão específica ou um ciclo de estudo do mundo para assumir este estudo, do qual eles
Tanya com o propósito de um estudo diário. Era, se beneficiariam imensamente em espírito e nas
principalmente, um costume informal dos chas- necessidades materiais de suas vidas físicas.
3 a 9 de novembro | 58
תניא Tanya
DIÁRIO
Leilui Nishmat
וְ צָ ִריְך לֹון ַמ ְתנִ ִיתין ְּב ִאּסּור וְ ֶה ֵּתר ֻט ְמ ָאה,ְּד ִאינּון – ל ֹא ַטעֲ ֵמי ֵמ ִאילָ נָ א ְּד ַחּיֵ י
•
Pois eles não provarão da Árvore da Vida e precisarão das Mishnaiot
.וְ ָט ֳה ָרה״
.ֶׁשּלִ ּמּוד ִאּסּור וְ ֶה ֵּתר וְ ֵס ֶדר ְט ָהרֹות הּוא ֵמ ִאילָ נָ א ְּדטֹוב וָ ָרע
é que o estudo [das leis do] ritual de proibição e permissão e a Ordem
de Taharot, onde as leis de pureza e impureza são encontradas, se relaciona
[apenas] à Árvore do [Conhecimento do] Bem e do Mal.
ּתֹורה
ָ ֶׁשּכָ ל ַה,ּבֹותינּו־זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה
ֵ ּומ ְד ְר ֵׁשי ַר ִ תּובים
ִ ְסֹותר ְּפ ָׁש ֵטי ַהּכ ֵ ְו
, וְ ל ֹא ֵס ֶפר ַהּז ַֹהר לְ ַבד,ַהּנִ גְ לֵ ית לָ נּו ּולְ ָבנֵ ינּו נִ ְק ֵראת ״עֵ ץ ַחּיִ ים לַ ַּמ ֲחזִ ִיקים ָּבּה״
além do mais, isto contradiz o significado simples das Escrituras e os
ensinamentos dos nossos Sábios, de abençoada memória, de que toda
a Torá que foi revelada para nós e nossos filhos, isto é, a dimensão de niglê
(a parte revelada da Torá), é chamada “Uma árvore da vida para aqueles
que se agarram a ela”11, e não somente o Livro do Zôhar.
10. Seguindo as primeiras edições do Tanya, o texto correto em hebraico aqui diz chasserei
(soletrado com um resh), significando “aqueles para quem falta”. Em outras edições aparece
chassidei (soletrado com um dalet), o que tem conduzido a alguns erros de tradução.
11. Mishlei 3:18.
, ּכָ ל ָחכְ ַמת ַה ַּק ָּבלָ ה ָהיְ ָתה נִ ְס ָּת ָרה ִּב ֵימ ֶיהם וְ נֶ עְ לָ ָמה ִמּכָ ל ַּתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים,וְ גַ ם
ּכִ י ִאם לִ ִיח ֵידי ְסגֻ ּלָ ה
e também, toda a sabedoria da Cabalá estava oculta em seus dias e
oculta de todos os eruditos da Torá, exceto de alguns escolhidos,
. ּכִ ְד ִא ָיתא ִּבּגְ ָמ ָרא,וְ ַאף ּגַ ם זֹאת ְּב ַהצְ נֵ עַ לֶ כֶ ת וְ ל ֹא ָּב ַר ִּבים
e mesmo então, [entre estes escolhidos ela era estudada] de uma maneira
escondida, e não publicamente, conforme está afirmado na Guemará12.
ּומצְ וָ ה לְ גַ ּלֹות
ִ ֻמ ָּתר, ְּד ַדוְ ָקא ְּבדֹורֹות ֵאּלּו ָה ַא ֲחרֹונִ ים,ּוכְ מֹו ֶׁשּכָ ַתב ָה ֲא ִריזַ ״ל
,זֹאת ַה ָחכְ ָמה – וְ ל ֹא ַּבּדֹורֹות ָה ִראׁשֹונִ ים
Assim como o Arizal, Rabi Yitschac Luria, de abençoada memória,
escreveu13 que é somente nessas últimas gerações que “é permitido e
obrigatório revelar essa sabedoria” — isto é, a Cabalá, que ilumina a dimensão
esotérica da Torá — mas não nas gerações mais antigas.
Sobre todo esse assunto, ver a introdução do Rabi Chayim Vital ao Shaar HaHakda-
mot, que também aparece como o primeiro anexo ao Kuntres Êts Chayim pelo Rebe
Rashab (na edição Kehot intitulada Otsar HaChassidim), assim como na introdução
do Rebe Rayats a este Kuntres.
ַרק לֹו, ֶׁשּל ֹא נִ ַּתן ְרׁשּות לְ גַ ּלֹות,יֹוחאי ָא ַמר ַּבּז ַֹהר ַה ָּקדֹוׁש
ַ וְ גַ ם ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון ֶּבן
.וְ לַ ֲח ֵב ָריו לְ ַב ָּדם
E também Rabi Shimon bar Yochai afirmou no sagrado Zôhar14 que a
permissão para revelar [os segredos da Cabalá] foi somente concedida
para ele mesmo e seus colegas.
ִּדלְ ִפי זֶ ה
Pois se assim fosse, isto é, concluindo de uma leitura superficial da citação acima
do Ra’aya Mehemna, da qual pareceria que somente o Zôhar é chamado de a Árvore
da Vida, enquanto o plano revelado da Torá é considerado como a Árvore do Conhe-
cimento do Bem e do Mal,
– ּיֹודעִ ים
ְ ַ ל,חּודים עֶ לְ יֹונִ ים
ִ ִֶׁשּנִ ְת ְקנָ ה עַ ל ִּפי סֹודֹות ַהּז ַֹהר וְ י
que é instaurada de acordo com os segredos do Zôhar e das Uniões
Supremas dos vários Nomes Divinos e Sefirot Supremas, para aqueles que estão
familiarizados com elas,
,יֹוחאי וַ ֲח ֵב ָריו
ַ ּכְ ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון ֶּבן
tais como o Rabi Shimon bar Yochai e seus colegas.
,וְ זֶ ה ֵאינֹו
Mas este não é o caso. De fato, o estudo das leis do que é ritualmente proibido ou
permitido, e mesmo o estudo das leis monetárias, tem prioridade sobre a obrigação de orar.
ּתֹורתֹו ֻא ָּמנּותֹו
ָ יֹוחאי וַ ֲח ֵב ָריו וְ כָ ל ִמי ֶׁש
ַ ּכִ ְד ִא ָיתא ַּבּגְ ָמ ָרא; ְּד ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון ֶּבן
.– ֵאין ַמ ְפ ִס ִיקין לִ ְת ִפּלָ ה
Como se afirma na Guemará16, Rabi Shimon bar Yochai e seus cole-
gas, e também todos aqueles para quem o estudo da Torá é sua única
ocupação, não interrompem [seu estudo da Torá] para fazer a oração17.
15. Nota do Rebe Shlita: “Poderia ser sugerido que as leis monetárias são particularizadas,
pois nesse campo a lei da Torá [algumas vezes] leva em conta ‘o costume dos mercadores locais’
ou ‘a lei do país’ ou a possibilidade de renúncia por uma das partes de uma transação; etc.” [Daí,
seria a mais “notável surpresa” que o estudo de lei com aparentemente tal nível mundano tivesse
prioridade sobre a ocupação com a reza aparentemente mais espiritual.]
16. Shabat 11a.
17. Nota do Rebe Shlita: “Muitos têm perguntado: ‘Se é assim, como eram as Uniões Supre-
mas (yichudim) usualmente efetuadas pela oração diária, realizada [por eles]?’ Para uma resposta,
ַּד ֲא ִפּלּו,יֹוחאי
ַ ְס ִב ָירא לֵ יּה לְ ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון ֶּבן,ירּוׁשלְ ִמי ֶּפ ֶרק ַק ָּמא ִּד ְב ָרכֹות
ַ ִּוב
ַּדעֲ ִד ֵיפי, וְ ל ֹא ִמ ִּמ ְׁשנָ ה, ֵאין ַמ ְפ ִס ִיקין – ּכִ י ִאם ִמ ִּמ ְק ָרא,ת־ׁש ַמע ְ לִ ְק ִר ַיא
,יֹוחאי
ַ ִמ ִּמ ְק ָרא לְ ַר ִּבי ִׁש ְמעֹון ֶּבן
Também no Talmud Yerushalmi, no primeiro capítulo de Berachot21,
Rabi Shimon bar Yochai é da opinião de que mesmo para a Leitura
do Shemá interrompe-se somente o estudo das Escrituras, mas não o
da Mishná, [que pertence] à Torá Oral, cujo estudo é superior ao estudo
das Escrituras22, de acordo com Rabi Shimon bar Yochai.
Assim, ele afirma que mesmo quando se estuda as leis monetárias da Ordem de
Nezikin não se deve interromper os seus estudos para a Leitura do Shemá.
, ְּד ִמ ְׁשנָ ה ִא ִיהי ִׁש ְפ ָחה כּו׳,סֹותר ַּדעַ ת עַ צְ מֹו ְּב ַרעְ יָ א ְמ ֵה ְימנָ א ְּבכַ ָּמה ְמקֹומֹות
ֵ ְ(ו
(24Efetivamente, ele [aqui] contradiz a sua própria opinião, dada numa
série de ocasiões em Ra’aya Mehemna25, que a Mishná (relativa às Escri-
turas) é denominada uma “criada” (em hebraico “shifchá”), etc.;
do Alter Rebe não podia ser provada do fato que o estudo de Nashim (que trata de casamentos e
divórcios, etc.) tem prioridade sobre a Leitura do Shemá. Pois, como a Guemará diz em referência
a apagar o Nome Divino durante a purificação da sotá (a mulher suspeita de adultério), D’us
deseja permitir até mesmo que o Nome Divino seja apagado, desde que com isso seja restaurada
a paz entre um marido e sua mulher. Pois é de se esperar que a Leitura do Shemá, cuja essência
é a afirmação da unidade do Nome Divino, deveria ser protelada perante o estudo dessa Ordem
particular. Outras razões cabalísticas são também dadas ali).
24. Estes parênteses estão no texto original.
25. Nota do Rebe Shlita: “Isto requer um exame e pesquisa posteriores [para encontrar
onde Rashbi efetivamente afirma isto no Ra’aya Mehemna]. Ver Zôhar I, 27b (na Introdução
ao Tikunei Zôhar 14a, final da página adiante); também Biurei HaZôhar lá [pelo Miteler Rebe],
(igualmente pelo Tsemach Tsédec, Volume 2)”.
.)) ּכְ מֹו ֶׁשּכָ ַתב ָה ֲא ִריזַ ״ל,ְ(ּד ַהיְ נּו ״יְ סֹוד ַא ָּבא״ ַה ְמלֻ ָּבׁש ִּב״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״
(26Ou seja, é o Yessod de Aba investido em Zeer Anpin, conforme esta-
belecido pelo Arizal, Rabi Yitschac Luria, de abençoada memória,27)).
Retomando a discussão sobre as palavras de Rabi Shimon bar Yochai:
,רּוקי
ֵ קּוׁשיָ א כ״ד ֵּפ
ְ ְּד ָא ַמר לְ ַר ִּבי ִּפנְ ָחס ֶּבן יָ ִאיר ַאּכָ ל,ּכִ ְד ִא ָיתא ַּבּגְ ָמ ָרא
Pois, como afirmado na Guemará28, ele deu para cada pergunta pro-
blemática formulada por Rabi Pinchas ben Yair vinte e quatro soluções,
ּכִ י ְּבוַ ַּדאי ל ֹא,ְּד ִאּלּו ֵס ֶפר ַהּז ַֹהר וְ ַה ִּתּקּונִ ים – ָהיָ ה יָ כֹול לִ גְ מֹר ְּבב׳ וְ ג׳ ֳח ָד ִׁשים
.)ָא ַמר ָּד ָבר ֶא ָחד ב׳ ְּפעָ ִמים
Pois ele poderia ter completado o Zôhar e os Tikunim, o Tikunei Zôhar,
em dois ou três meses; pois, certamente, ele não repetia o mesmo assunto
duas vezes31.)
Certamente, então, ele ocupou-se quase todo o tempo com o estudo das seiscentas
Ordens da Mishná.
ֵאין לֹו,״מּיֹום ֶׁש ָח ַרב ֵּבית ַה ִּמ ְק ָדׁש ִ :ּבֹותינּו זִ כְ רֹונָ ם־לִ ְב ָרכָ ה
ֵ ָא ְמרּו ַר,ּגַ ם
.דֹוׁש־ּברּוְך־הּוא ֶאּלָ א ד׳ ַאּמֹות ֶׁשל ֲהלָ כָ ה ִּבלְ ַבד״
ָ לְ ַה ָּק
Além do mais, nossos Sábios, de abençoada memória, ensinaram32 que
“Desde o dia em que o Templo foi destruído, o Santo, bendito seja Ele,
29. Estes parênteses e colchetes estão no texto original.
30. Chaguigá 14a, e Rashi no local.
31. O autor de Minchat Elazar coloca a seguinte pergunta (Divrei Torá 8:70): O estudo das
Mishnayot igualmente não teria levado mais do que alguns meses, se eles não debatessem todos
os problemas e soluções legais envolvidas. Nós podemos, assim, dizer o mesmo para o estudo
deles do Zôhar e do Tikunei Zôhar: enquanto diversos meses seriam suficientes para o texto pleno,
mesmo treze anos não seriam suficientes para discutir e sondar suas profundidades. O Rebe Shlita
responde a isto assinalando que o Alter Rebe antecipou esta pergunta nesta mesma carta. Ele
introduz o fato de que Rav Ashi, o compilador da Guemará, levou 60 anos, dois meses por ano,
dando um total de dez anos completos, para estudar a primeira e segunda edições do Talmud
(Baba Batra 157b, em Rashbam), que então compreendia somente seis Ordens. Rav Shimon,
que era de estatura bem maior (ver Eruvin 54a) e estudava as seiscentas Ordens da Mishná em
muito maior profundidade, propondo vinte e quatro soluções para cada problema, certamente
esteve plenamente ocupado na caverna com o estudo da Mishná. Com respeito ao Zôhar e ao
Tikunei Zôhar, no entanto, uma vez que o Alter Rebe mencionou aqui o Ra’aya Mehemna com
o propósito de que eles não contêm “qualquer pergunta problemática que emanasse do lado mal,
e nenhuma controvérsia, que emanasse do espírito da impureza”, não houve, então, nenhuma
pergunta ou disputa. Certamente, então, isso não levou mais do que alguns meses.
32. Berachot 8a.
,ּסּורין
ִ ּוׁש ָאר ִא
ְ וְ עֹוד ַה ְר ֵּבה ִהלְ כֹות ֵחלֶ ב וְ ָדם
Além de muitas outras leis [relativas às oferendas de sacrifício, etc.,
tais como aquelas referentes] ao sebo, ao sangue e outras proibições.
No Futuro Vindouro a gravidez não durará nove meses; no mesmo dia em que
uma mulher conceber, ela dará à luz. Além disso, filhos adicionais nascerão em dias
sucessivos a partir da mesma concepção.
jugal. [Isto é, as crianças posteriores nascerão nos dias subsequentes daquela união
conjugal)”.
O Rebe Shlita conclui: “Isto também resolve a dúvida que surge aqui”: Como podem
existir nascimentos adicionais em dias subsequentes, quando as relações conjugais são
proibidas por sete ou quatorze dias após o nascimento? Esta pergunta é respondida
pela declaração acima, que sucessivos nascimentos resultarão de uma única concepção.
Esta declaração também concorda com a referência feita na Guemará a respeito de
uma galinha, que põe ovos em dias diferentes da mesma fertilização.
O Rebe Shlita também se refere à Guemará (Nidá 27a) que relata que a concep-
ção de uma certa mulher resultou no nascimento de duas crianças com três meses
de diferença.
,ּומ ְד ָר ִׁשים
ִ ּומ ֻפ ְר ָסם ֶה ְפּכֹו ְּבכָ ל ַה ַּׁש״ס
ְ
quando é conhecido que todo o Talmud e os Midrashim expõem o
contrário [da impressão errônea formada por uma leitura superficial da nossa citação
da abertura do Ra’aya Mehemna].
. ָּופ ָר ָׁשה זֹו עָ ִתיד ֵאלִ ּיָ הּו לְ ָד ְר ָׁשּה כּו׳,וְ ֵאלִ ּיָ הּו ָּבא לִ ְפׁשֹט ּכָ ל ַה ְּס ֵפקֹות
Igualmente, nós encontramos que Eliáhu virá para esclarecer todas as
dúvidas42; e “Esta passagem Eliáhu exporá no futuro”43, e assim por
diante.
ְ״ּדלָ א יִ ְת ַּפ ְרנְ סּון ַּתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים ֵמעַ ֵּמי ָה ָא ֶרץ כּו׳: ַמה ֶּׁשּכָ תּוב,מּובן
ָ וְ עֹוד ֵאינֹו
Também não é compreensível a proposição (em Ra’aya Mehemna) de que
“os eruditos da Torá não serão sustentados pelas pessoas ignorantes, e
assim por diante”,
Conforme declarado acima, a Árvore do Conhecimento do Bem e do Mal, que é
a raiz do issur e heter, não dominará o povo judeu, porque “os eruditos da Torá não
serão sustentados pelas pessoas ignorantes” —
,וְ לָ א ֵמ״עֵ ֶרב ַרב״ ְּד ָאכְ לִ ין ָּפסּול ָט ֵמא וְ ָאסּור״ ַחס וְ ָׁשלֹום
e nem pela multidão misturada, que come aquilo que é ritualmente
inadequado, impuro e proibido, D’us nos livre.
ְ[ד ָהא גַ ם ִּבזְ ַמן ַּביִ ת ֵׁשנִ י ל ֹא ָהיּו ִמ ְת ַּפ ְרנְ ִסין ֵמעַ ֵּמי ָה ָא ֶרץ ְּד ָאכְ לִ ין ָּפסּול
],וְ ָאסּור ַחס וְ ָׁשלֹום
[Pois, afinal, mesmo44 durante a época do Segundo Templo eles não
eram mantidos pelas pessoas ignorantes que comiam aquilo que era
ritualmente inadequado e proibido, D’us nos livre,]
,ֶׁש ֲה ֵרי ַּתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים ָהיּו לָ ֶהם ָׂשדֹות ּוכְ ָר ִמים ּכְ עַ ֵּמי ָה ָא ֶרץ
pois os eruditos da Torá tinham campos e videiras de sua propriedade,
tal como as pessoas ignorantes.
44. Esta sentença entre colchetes foi emendada acima de acordo com o comentário do
Tsemach Tsédec citado no Luach HaTikun (Tabela de Correções), no final das edições em
hebraico do Tanya.
45. Nota do Rebe Shlita: “Chaguigá 2:2”.
. ּכְ מֹו ֶׁשּכָ תּוב ְּבעֵ ץ ַחּיִ ים,ֶׁשהּוא ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה
que isto é da kelipat nogá, como declarado em Êts Chayím47.
,ְּד ַהיְ נּו – ֶׁש ֵאינֹו ָקׁשּור וְ ָאסּור ִּב ְקלִ ָּפה
[enquanto “mutar”] significa que [um objeto ou alimento permitido]
não está amarrado e ligado (“assur”) à kelipá que o prenderia,
,וְ יּוכַ ל לַ עֲ לֹות עַ ל־יְ ֵדי ָה ָא ָדם ָהאֹוכְ לֹו ְּבכַ ּוָ נָ ה לַ ה׳
e é [portanto] capaz de ascender por meio da pessoa que o come com
[as devidas] intenções voltada para D’us, isto é, com a finalidade de ter a
força para servi-Lo.
ּתֹורה וְ ַה ְּת ִפּלָ ה ָהעֹולָ ה לַ ה׳ – ִמּכ ַֹח ַהּנִ ְב ָרר ֵמ ַה ַּמ ֲאכָ ל
ָ אֹותּיֹות ַה
ִ וְ נִ ְמצָ א ֶׁשנַ עֲ ׂשּו
.ַההּוא
De tal forma que as letras da Torá e da oração que ascendem a D’us
sejam formadas pela energia refinada a partir daquele alimento.
Em outras palavras, a força vital que deriva da kelipá nogá é, dessa maneira, elevada
a D’us.
,ֲא ָבל ְּב ַׁש ָּבת ֶׁשּיֵ ׁש עֲ לִ ּיָ ה לִ ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה ְּב ַעצְ ָמּה ִעם ַה ִחיצֹונִ ּיּות ֶׁש ְּבכָ ל ָהעֹולָ מֹות
Mas no Shabat, quando a própria kelipá nogá é elevada, juntamente
com o aspecto exterior de todos os mundos, pois o Shabat é caracterizado
pela “elevação dos mundos” (aliyat haolamot)48.
.סֹובא״
ֵ ְַאף ֶׁש ְּבחֹל נִ ְק ָרא ״זֹולֵ ל ו
embora aquele que o faça num dia da semana seja chamado de glutão
e beberrão.
48. Nota do Rebe Shlita: “Com respeito ao que está dito acima, comparar com as próprias
palavras do Alter Rebe (em Torá Or; Parshat Chayei Sará) e ver o comentário do Tsemach Tsédec
(impresso como apêndice às edições Kehot de Torá Or).
49. Ver Tanya, Cap. 7.
ֶׁש ֵהם ַה ִּמ ְׁשנָ יֹות ְּוב ַריְ תֹות ֶׁש ִּבגְ ָמ ָרא
que são as Mishnayot e as Beraitot na Guemará que tratam desses temas,
,ל־ּפה
ֶ ַּתֹורה ֶׁש ְּבע
ָ ּגּופי
ֵ ֵהן ֵהן
esses constituem o corpo da Torá Oral,
ּכִ ְד ִא ָיתא ַּבּז ַֹהר ַה ָּקדֹוׁש ִּב ְמקֹומֹות ֵאין,ֶׁש ִהיא ְס ִפ ַירת ַמלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות
,ִמ ְס ָּפר
é a Sefirá de Malchut no [Mundo de] Atsilut, como declarado em
inúmeros lugares no sagrado Zôhar.
,לֹומר; לְ בּוׁש ַמלְ כּות ִּדיצִ ָירה ֶׁשּנִ ְתלַ ְּב ָׁשה ָּבּה ַמלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות
ַ רֹוצֶ ה
ele se referia à roupagem de Malchut de Yetsirá na qual Malchut de
Atsilut está investido; somente depois que Malchut de Atsilut desce ao Mundo
de Yetsirá e se investe lá, pode ser dito que as Mishnayot se relacionam à Yetsirá.
.״א ָמה״
ָ ּומלְ כּות ִּד ְב ִר ָיאה נִ ְק ָרא
ַ
Em contraste, Malchut de Beriá (que é um Mundo superior a Yetsirá) é
chamada de servente (amá), denotando um nível superior ao nível de shifchá.
,וַ ֲה ֵרי ְמפ ָֹרׁש ַּבּז ַֹהר ְּובכִ ְת ֵבי ָה ֲא ִריזַ ״ל ְמקֹומֹות ֵאין ִמ ְס ָּפר – ֶׁש ִהיא ִּת ְפ ֶא ֶרת
– ֶׁשהּוא ״זְ עֵ יר ַאנְ ִּפין״ ַּד ֲאצִ ילּות
embora seja explicitado em inúmeros lugares no Zôhar e nos escritos
de Rabi Yitschac Luria, de abençoada memória, que ela, a Torá Escrita,
* * *
8 Cheshvan
ּכְ ֵדי לְ ָב ֵרר ַהּנִ יצֹוצֹות, ּכְ ֶׁש ַה ַּמלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות ִמ ְתלַ ֶּב ֶׁשת ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה,וְ ִהּנֵ ה
ֶׁשּנָ ְפלּו ְּב ֵח ְטא ָא ָדם ָה ִראׁשֹון
Agora, quando Malchut de Atsilut está investida na kelipat nogá
com a finalidade de extrair e refinar as centelhas que caíram com o
pecado de Adam,
,וְ גַ ם ָהרפ״ח נִ יצֹוצִ ין ֶׁשּנָ ְפלּו ִּב ְׁש ִב ַירת ַהּכֵ לִ ים
assim como as 288 centelhas que caíram com a “quebra dos recipientes”,
O conceito de shevirat hakelim (a “quebra primordial dos recipientes”) e a elevação
das 288 centelhas de santidade ocultas no mundo material é explicada em detalhe em
outro lugar na literatura da Cabalá e da Chassidut,
ּגַ ם ַה ַּמלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות נִ ְק ֵראת ְּב ֵׁשם ״עֵ ץ ַה ַּדעַ ת טֹוב וָ ָרע״ לְ גַ ֵּבי ״זְ עֵ יר,ֲאזַ י
,ַאנְ ִּפין״ ַּד ֲאצִ ילּות
Então, Malchut de Atsilut, também é chamada como a Árvore do
Conhecimento do Bem e do Mal, comparada ao Zeer Anpin de Atsilut
– ִה ְתלַ ְּבׁשּות ַה ַּמלְ כּות ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה הּוא סֹוד ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה,וְ ִהּנֵ ה
E o revestimento da [Sefirá de] Malchut na kelipat nogá é o princípio
cabalístico do exílio da Shechiná,
* * *
OAlter Rebe agora responderá à outra pergunta que ele mesmo levantou anteriormente.
O Ra’aya Mehemna tinha declarado que enquanto a influência bipolar da Árvore
do Conhecimento do Bem e do Mal é dominante no mundo, os eruditos da Torá (que
são comparados ao Shabat e às Festas) são sustentados somente por seus irmãos igno-
rantes (“dias da semana”), cujo alimento é, algumas vezes, puro, mas que outras vezes
não o é. Por isso os eruditos se ocupam com o estudo das leis correspondentes com sua
bipolaridade de issur versus heter (proibição versus permissão rituais) e semelhantes.
No que se refere a esta declaração, o Alter Rebe perguntou acima: Embora os Sábios,
nos tempos do Segundo Templo, cultivassem seus próprios campos e vinhedos, será que
eles não estudavam principalmente as mesmas leis de issur e heter e leis semelhantes?
Em resposta, o Alter Rebe agora explica o significado dessa passagem do Ra’aya
Mehemna.
Durante a presente era de exílio, quando o mundo é dominado pela influência da
Árvore do Conhecimento de [ambos] Bem e Mal, a Presença Divina dá força vital aos
chitsonim (lado da impureza). Essas forças negativas pertencem ao domínio do duplo
caráter da kelipat nogá, que encobre o potencial de santidade embutido nas coisas
materiais deste mundo. (Os eruditos da Torá são alimentados somente pela essência
refinada da força vital dotada de Divindade.)
Com a finalidade de extrair e refinar as centelhas de santidade ocultas neste
mundo material durante esta era de exílio, os eruditos estudam as leis da proibição e
permissão, e [outras leis] semelhantes. Através do apurado debate e deliberação, eles
isolam e separam aquilo que é permitido daquilo que é proibido, e aquilo que é puro
daquilo que é impuro. Finalmente, o estudo de Torá deles remove o véu Divinamente
imposto, para que [deste estudo] resulte um julgamento claro da lei.
Isto é o que o Alter Rebe continua agora a dizer:
,״ּובזִ ְמנָא ְּד ִאילָ נָא ְּדטֹוב וָ ָרע ָׁשלְ ָטא כּו׳ ִאינּון כּו׳״
ְ :וְ זֶ הּו ֶׁשּכָ תּוב ְּב ַר ְעיָא ְמ ֵה ְימנָא
E este é o significado da declaração em Ra’aya Mehemna: “Enquanto a
Árvore do Bem e do Mal domina, etc. [o mundo], ... esses, etc. [Sábios,
que são comparados aos Shabatot e às Festas, nada possuem exceto
aquilo que lhes é dado por aqueles que são chamados ‘os profanos’...]”,
ֶׁש ָה״עֵ ֶרב, ִּבזְ ַמן ּגָ לּות ַה ְּׁשכִ ינָ ה ֶׁש ַּמ ְׁש ַּפעַ ת לַ ִחיצֹונִ ים ֶׁש ֵהם ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה,ְּד ַהיְ נּו
,ַרב״ יֹונְ ִקים ִמ ָּׁשם
Isto significa que no tempo do exílio da Shechiná — que confere força
vital aos chitsonim que pertencem ao domínio da kelipat nogá, da
qual a “multidão misturada” deriva sua força vital57,
57. No original, érev rav; comparar com Shemot 12:38, Likutei Hagahot LeSêfer HaTanya
corrige nosso texto para “nações do mundo” (umot haolam).
,ּומ ַּת ְמצִ ָיתן נִ ּזֹונִ ין ַּתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים ַּבּגָ לּות
ִ
e de cuja essência refinada os eruditos da Torá são alimentados durante
o exílio —
ְּב ִאּסּור וְ ֶה ֵּתר ֻט ְמ ָאה, עִ ַּקר עִ נְ יַ ן ַהּלִ ּמּוד הּוא ְּבעִ ּיּון ִּופלְ ּפּול ֲהלָ כָ ה,לָ כֵ ן
,וְ ָט ֳה ָרה
Por esta razão, o estudo envolve principalmente o aprofundamento, a dis-
cussão e argumentação sobre as leis de issur e heter, impureza e pureza,
לְ ָב ֵרר ַה ֻּמ ָּתר וְ ַה ָּטהֹור ֵמ ָה ָאסּור וְ ַה ָּט ֵמא – עַ ל־יְ ֵדי עִ ּיּון ִּופלְ ּפּול ֲהלָ כָ ה ְּב ָחכְ ָמה
,ִּבינָ ה וָ ַדעַ ת
com a finalidade de desembaraçar o permitido e o puro do proibido e
o impuro por meio do aprofundamento, da discussão e argumentação
sobre a lei — com sabedoria, entendimento e conhecimento, com todas
as três faculdades intelectuais da alma que esclarecem a lei.
, ְּוב ָחכְ ָמה ַּדיְ ָקא ִא ְת ָּב ִרירּו,״אֹוריְ ָתא ֵמ ָחכְ ָמה נָ ְפ ָקת״
ַ ּנֹודע ְּד
ָ ַּכ
Pois, como é conhecido58, a Torá deriva da Chochmá. Por isso, [as cen-
telhas da santidade oculta numa questão legal] podem ser extraídas e
elevadas somente através da Chochmá59,
, ַה ְמלֻ ֶּב ֶׁשת ְּב ַמלְ כּות ַּד ֲאצִ ילּות,וְ ַהיְ נּו ָחכְ ָמה עִ ּלָ ָאה ַּד ֲאצִ ילּות
Especificamente: a Chochmá Suprema de Atsilut que está investida
em Malchut de Atsilut,
58. Zôhar II, 85a; e em outros lugares.
59. Zôhar II, 254b.
ל־ּפה
ֶ ַּתֹורה ֶׁש ְּבע
ָ סֹוד
este sendo o princípio cabalístico da Torá Oral
ַה ְמלֻ ָּבׁשֹות ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה ֶׁשּכְ נֶ גֶ ד עֹולָ ם,(ּוב ַריְ תֹות
ָ (וְ סֹוד) [סֹוד] ַה ִּמ ְׁשנָ יֹות
,ַהיְ צִ ָירה
[62Isto de acordo com o princípio cabalístico das] Mishnayot e das
Beraitot que estão investidas na kelipat nogá, que corresponde ao
Mundo de Yetsirá;
, ַה ְמלֻ ָּבׁשֹות ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה ֶׁשּכְ נֶ גֶ ד עֹולָ ם ָהעֲ ִׂשּיָ ה, וְ ַה ָּב ַריְ תֹות:[נֹוסח ַא ֵחר
ַ
,]ֶׁש ָּׁשם ַמ ְת ִחיל ְּב ִחינַ ת ָה ַרע ֶׁש ְּבנֹגַ ּה
[64Uma versão diferente: “e as Beraitot que estão investidas na kelipat
nogá que corresponde ao Mundo de Assiá, de onde começa o mal de
nogá”], pois a kelipat nogá de Assiá é má em sua maior parte e boa em sua mínima parte.
* * *
9 Cheshvan ַמה ּנַ עֲ ָׂשה ַּב ָּׁש ַמיִ ם ִמ ַּמעַ ל עַ ל־יְ ֵדי,וְ ַה ַּמ ְׂשּכִ יל ִיָבין עִ נְ יַ ן ֶּפלֶ א ּגָ דֹול ִמּזֶ ה ְמאֹד
,ּופֹוס ִקים ִראׁשֹונִ ים וְ ַא ֲחרֹונִ יםְ סּוקה ִמן ַהּגְ ָמ ָרא ָ עִ ּיּון ֵּוברּור ֲהלָ כָ ה ְּפ
Agora, a pessoa inteligente entenderá algo muito mais extraordinário,
isto é, o que acontece no céu acima em virtude da discussão e escla-
recimento de uma regra decretada da Guemará e dos codificadores
antigos e recentes65,
,ַמה ֶּׁש ָהיָ ה ְּב ֶהעְ לֵ ם ָּד ָבר – ק ֶֹדם ָהעִ ּיּון ַהּלָ ז
a qual, antes dessa discussão, estava oculta.
,אֹותּה
ָ ּומכַ ִּסים
ְ ּכִ י עַ ל־יְ ֵדי זֶ ה ַמעֲ לֶ ה ֲהלָ כָ ה זֹו ֵמ ַה ְּקלִ ּפֹות ֶׁש ָהיּו ַמעֲ לִ ִימים
,מּובנֶ ת ֵה ֵיטב ְּב ַטעֲ ָמּה
ֶ אֹו ֶׁשּל ֹא ָהיְ ָתה,ֶׁשּל ֹא ָהיְ ָתה יְ דּועָ ה ּכְ לָ ל
Pois, por meio desse [esclarecimento] eleva-se essa regra das kelipot que
a estavam ocultando e encobrindo de tal maneira que ela não era conhe-
cida em absoluto, ou que seu raciocínio não era claramente entendido66,
ֶׁשּנָ ְפלּו ִמ ֶּמּנָ ה נִ יצֹוצִ ין ַּב ְּקלִ ּפֹות,ֶׁש ַה ַּטעַ ם הּוא סֹוד ַה ְּס ִפ ָירה ָחכְ ָמה עִ ּלָ ָאה
,ִּב ְׁש ִב ַירת ַהּכֵ לִ ים
Pois a razão67 [subjacente a uma halachá em particular] deriva misti-
camente da Sefirá da Chochmá Suprema, da qual centelhas caíram
nas kelipot como um resultado da “quebra primordial dos recipientes”.
ּתֹורה
ָ ּומעֲ לִ ִימים ָחכְ ַמת ַה
ַ ֶׁש ַה ְּקלִ ּפֹות ׁשֹולְ ִטים ֲעלֵ ֶיהם,וְ ֵהם ָׁשם ִּב ְב ִחינַ ת ּגָ לּות
.ֵמ ֶעלְ יֹונִ ים וְ ַת ְחּתֹונִ ים
elas estão ali
[Quanto a essas centelhas da Chochmá que constituem as razões,]
num estado de exílio, porque as kelipot governam sobre elas e ocultam
65. Nota do Rebe Shlita: “Tudo isto tem a ver com o esclarecimento da razão [subjacente
à lei], como é logo estabelecido”.
66. Nota do Rebe Shlita: “[... que seu raciocínio não era claramente entendido] embora fosse
conhecido. Isto se aplica a muitas regras haláchicas na Guemará, especialmente nos Códigos dos
legisladores”.
67. Nota do Rebe Shlita [sobre esta adição, que identifica a razão com a sublime Sefirá
da [Chochmá] Suprema: “Esta [adição] explica a magnitude do exílio [quando a razão não é
conhecida], (e da [consequente] redenção [quando ela é verificada]) — embora a lei em si é
conhecida e [por isso] não está em exílio”.
, ָהעֶ לְ יֹונִ ים ֵאין ָּב ֶהם ּכ ַֹח לְ ָב ֵרר ּולְ ַהעֲ לֹות ֵמ ַה ְּׁש ִב ָירה ֶׁש ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה,וְ ִהּנֵ ה 10Cheshvan
9 Cheshvan
9 Cheshvan
Agora, os seres celestiais (isto é, as almas e os anjos nos mundos superiores) não
Agora, ospoder
possuem seres celestiais (isto é, as almas e os anjos nos mundos superiores) não
para desembaraçar e elevar aquilo que está na kelipat
possuem poder para desembaraçar
nogá (isto é, as centelhas que estão exiladas e elevar aquilo que está na kelipat
ali como um resultado da “quebra dos
nogá (isto é, as centelhas que estão exiladas ali como um resultado da “quebra dos
recipientes’’).
recipientes’’).
. וְ ״יִ ְת ָּפ ְרדּו ּכָ ל ּפֹועֲ לֵ י ָאוֶ ן״,וְ ִא ְתּכַ ְפיָ א ִס ְט ָרא ָא ֲח ָרא
por esse meio subjugando a sitrá achrá (lado da impureza), de modo que
“todos os operários do mal (isto é, as kelipot) serão dispersados”70.
Assim, somente as almas neste mundo são capazes de extrair as centelhas sagradas
das kelipot e elevá-las. Por este motivo, somente elas são capazes de elevar a Chochmá
da Torá que as kelipot obscurecem.
,וְ כָ ל ִאיׁש יִ ְׂש ָר ֵאל יּוכַ ל לְ גַ ּלֹות ַּתעֲ לּומֹות ָחכְ ָמה (לְ גַ ּלֹות) ּולְ ַח ֵּדׁש ֵׂשכֶ ל ָח ָדׁש
Todo judeu é capaz de revelar segredos de sabedoria, (72para revelar)
e para descobrir uma nova percepção,
, ֵהן ַּבּנִ ְס ָּתר, ֵהן ַּבּנִ גְ לֶ ה, ֵהן ְּב ַאּגָ דֹות,ֵהן ַּב ֲהלָ כֹות
seja nas halachot ou nas agadot, nos [planos da Torá] revelados ou
místicos73,
.ּנֹודע
ָ ַ ּכ,גֹורלָ ּה
ָ ְלְ ַה ְׁשלִ ים נִ ְׁש ָמתֹו ְּב ַהעֲ לָ ַאת ּכָ ל ַהּנִ יצֹוצֹות ֶׁשּנָ ְפלּו לְ ֶחלְ ָקּה ּול
com a finalidade de aperfeiçoar sua alma elevando todas as centelhas
que tinham sido destinadas a ela, como é conhecido74,
ֶׁש ִהיא ִהיא, ִהיא נִ יצֹוץ ֵמ ַה ְּׁשכִ ינָ ה, ִּוב ְפ ָרט ְּד ַבר ֲהלָ כָ ה,ּתֹורה
ָ (וְ כָ ל ִּד ְב ֵרי
,ְּד ַבר ה׳
(75Além do mais, todo estudo de Torá, especialmente um estudo da
halachá, é uma centelha da Shechiná, que é a palavra de D’us.
.)וְ יָ ְרדּו ִּב ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה ִּב ְׁש ִב ַירת ַהּכֵ לִ ים
e desceram para dentro da kelipat nogá com a “quebra dos recipientes”.)
As palavras da Torá, em geral, e particularmente a haláchica “palavra de D’us”,
estão assim exiladas dentro das kelipot que as ocultam. Em consequência, um erudito
que traz à luz um ensinamento da Torá que estava oculto por longo tempo, ou que
resolve uma questão problemática e desse modo claramente enuncia uma lei particular,
liberta a centelha apropriada da Shechiná das kelipot.
ַמעֲ לֶ ה:דֹוׁש־ּברּוְך־הּוא
ָ ָא ַמר ַה ָּק,ּתֹורה
ָ עֹוסק ַּב ֵ ״ּכָ ל ָה:וְ זֶ הּו ֶׁש ָא ְמרּו ַּבּגְ ָמ ָרא
.ֲאנִ י עָ לָ יו ּכְ ִאּלּו ְּפ ָד ַאנִ י וְ ֶאת ָּבנַ י ִמ ֵּבין ָה ֻאּמֹות ָהעֹולָ ם״
Assim, a Guemará ensina que o Santo, bendito seja Ele, diz de quem
quer que se dedique ao estudo da Torá..., “Eu considero como se ele
74. Nota do Rebe Shlita: “Ver Hilchot Talmud Torá do Alter Rebe, Cap. 1, fim da seção 4 (e
as diferentes versões citadas na edição Kehot).
75. Estes parênteses estão no texto original.
76. Shabat 138b.
לְ ַקּיֵ ם ַה ִּמצְ ֹות ְּבכַ ּוָ נֹות עֶ לְ יֹונֹות ֶׁש ְּמכַ ּוְ נֹות,ּתֹורה
ָ וְ ַהּכֹל – ַעל־יְ ֵדי ְּפנִ ִימּיּות ַה
.לְ אֹורֹות עֶ לְ יֹונִ ים כּו׳
Tudo [será efetuado] por meio da pnimiyut da Torá, a dimensão esoté-
rica da Torá, pelo cumprimento dos mandamentos com devoção mística
elevada voltada para [atrair para baixo] as “luzes” sublimes [da
Luminária Divina].
ּכִ י ׁש ֶֹרׁש ַה ִּמצְ ֹות הּוא לְ ַמעְ לָ ה ַמעְ לָ ה ְּב ֵאין־סֹוף ָּברּוְך־הּוא
Pois a raiz dos mandamentos é sumamente elevada, no bendito Ein
Sof, num nível mais elevado do que Atsilut.
80. A palavra traduzida “transcendente” não aparece no texto hebraico impresso. A palavra
foi inserida aqui de acordo com a emenda do Rebe Shlita em Luach HaTikun.
81. Estes parênteses estão no texto original.
82. Nidá 61b.
.) ק ֶֹדם ְּת ִחּיַ ת ַה ֵּמ ִתים – ֵאין ְּב ֵטלִ ים,ֲא ָבל לִ ימֹות ַה ָּמ ִׁש ַיח
Nos dias de Mashiach, contudo, antes da Ressurreição dos Mortos,
eles não serão revogados.)83
Nesse tempo, a observância das mitsvot atrairá para baixo, para este mundo, níveis
ainda mais altos de Divindade do que aqueles atraídos pela observância atual das
mitsvot.
.ּתֹורה ּגַ ם ּכֵ ן ִּב ְפנִ ִימּיּות ַה ִּמצְ ֹות וְ ַטעֲ ֵמ ֶיהם ַהּנִ ְס ָּת ִרים
ָ וְ לָ כֵ ן יִ ְהיֶ ה ּגַ ם עִ ַּקר עֵ ֶסק ַה
Por isso o estudo da Torá será então dirigido principalmente para a
pnimiyut (o [nível] mais interior, [no qual se encontram as] profundidades místicas)
dos mandamentos, e suas razões ocultas.
Especificamente: ganhando percepções nas dinâmicas dos yichudim acima men-
cionados, e dessa maneira entendendo por que o cumprimento escrupuloso dos
mandamentos produz essas “uniões” supremas que fazem nascer renovadas difusões
da luz Divina que dá vida a este mundo.
83. Esta diferenciação entre o cumprimento das mitsvot antes e depois da Ressurreição
acompanha o ponto de vista de Tossafot em Nidá. Ali Tossafot explica que o fato de as mortalhas
de sepultamento poderem ser feitas de kilayim — a mistura proibida de lã e linho — prova que
as mitsvot serão revogadas depois da Ressurreição, pois de outra maneira um judeu se levantaria
vestindo roupas proibidas.
O Rashba, citado em Chidushei HaRan, discorda, mantendo que as mitsvot serão revogadas
somente no que conceme ao indivíduo enquanto ele está morto. Segundo o entendimento que
o Rashba tem da Guemará, as mitsvot não serão revogadas depois da Ressurreição.
O Rebe Shlita usa este debate para resolver uma aparente contradição entre as duas propo-
sições do Alter Rebe. Em sua Nota ao Cap. 36 do Tanya, o Alter Rebe escreve que “o [tempo
de) receber a recompensa é essencialmente no sétimo milênio. Uma vez que isto é depois da
Ressurreição, este é um tempo durante o qual ainda se espera que nós cumpramos as mitsvot.
Como, então, o Alter Rebe afirma aqui que as mitsvot serão revogadas no tempo da Ressurreição?
A distinção: na Nota ao Cap. 36, o Alter Rebe acompanha o ponto de vista do Rashba,
que mantém que no tempo da Ressurreição as mitsvot continuarão a ser feitas. (O Alter Rebe
também acompanha este ponto de vista em seu maamar em Likutei Torá sobre a frase VeHayá
BaYom Hahu Yitacá BeShofar Gadol.) Aqui, no entanto, ele segue o ponto de vista de Tossafot.
O Rebe Shlita continua e diz que mostrar uma distinção (como o Alter Rebe fez acima) entre
os dois períodos resolve a maior parte das perguntas problemáticas apresentadas pelo MaHarats
Chayot, cujas correções sobre o Tratado Nidá citam aquelas fontes talmúdicas que pareceriam
indicar que no tempo futuro os mandamentos não serão revogados. Pois aquelas fontes falam
da era do Mashiach, antes da Ressurreição, enquanto o ensinamento de que as mitsvot serão
revogadas aplica-se à era que segue a Ressurreição (de acordo com Tossafot).
Para exame adicional desse assunto, o Rebe Shlita remete o leitor para as fontes listadas em
Sdei Chemed, Klalim 40:218 (Vol. 3, p. 561c ff, na edição Kehot) e em Divrei Chachamim, seção
53, p. 1962b ff).
ֲא ָבל ַהּנִ גְ לֹות יִ ְהיּו ּגְ לּויִ ם וִ ידּועִ ים לְ כָ ל ִאיׁש יִ ְׂש ָר ֵאל ִּב ִידיעָ ה ִּב ְת ִחּלָ ה ְּבלִ י
,ִׁשכְ ָחה
Os aspectos revelados da Torá, no entanto, serão manifestos e conhecidos
para todo judeu, por um conhecimento inato e inesquecível.
A revisão, assim, será desnecessária.
,ּתֹורה וְ ַה ִּמצְ וָ ה
ָ ֶׁשהּוא ְּפנִ ִימּיּות ַה,ֶׁשּל ֹא יִ זְ ּכּו לְ ִמ ְטעַ ם ֵמ ִאילָ נָ א ְּד ַחּיֵ י
porque eles não terão merecido provar da Árvore da Vida, isto é, da
pnimiyut (aspecto íntimo) da Torá e dos mandamentos.
לְ ַה ִּתיׁש ּכ ַֹח ַה ִּס ְט ָרא ָא ֲח ָרא ַה ָּדבּוק ָּב ֶהם,ּתֹורה] ַּב ִּמ ְׁשנָ ה
ָ [ּב ַ ּוצְ ִריכִ ים לַ ֲעסֹק
,)ּתֹורה ִּבכְ ַתב יָ ד לֵ ָיתא ָ (עַ ל יְ ֵדי עֵ ֶסק ַה
Eles [portanto] necessitarão empenhar-se [84na Torá], na Mishná, para
enfraquecer (85pela ocupação deles com a Torá) o poder da sitrá achrá
(lado da impureza) que adere a eles,
,יו־ה ָּׁשלֹום
ַ ָּכְ מֹו ַא ְב ָר ָהם ָא ִבינּו עָ ל
como foi o caso com nosso patriarca Avraham, a paz esteja com ele.
A Guemará relata89 que Avraham cumpriu toda a Torá mesmo antes de ela ter
sido dada no Sinai. Agora, existem passagens e mandamentos para os quais é possível
que ele não estivesse relacionado num nível físico.
Por exemplo, passagens bíblicas estão inscritas nos pergaminhos finos dentro
dos tefilin que registram o Êxodo do Egito, uma terra para a qual os descendentes
de Avraham ainda não tinham sido exilados. A maneira como Avraham cumpria os
mandamentos era assim espiritual e esotérica, como o Alter Rebe explica em Torá
Or90 e Likutei Torá91.
בֹודה
ָ ֲ ֶאּלָ א ֶׁשּזֶ הּו עִ ַּקר ָהע,ּגַ ם ּכִ י ל ֹא ִּב ְׁש ִביל ֲהלָ כָ ה לְ ַמעֲ ֶׂשה ִּבלְ ַבד
e não somente por sua aplicação prática, mas porque este é o principal
propósito do serviço Divino —
ּתֹורה
ָ ּולְ ַה ֲעלֹות נִ יצֹוצֵ י ַה ְּק ֻד ָּׁשה עַ ל־יְ ֵדי ַה,לְ ַה ִּתיׁש ּכ ַֹח ַה ִּס ְט ָרא ָא ֲח ָרא
. ּכְ מֹו ֶׁשּנִ ְת ָּב ֵאר ְּב ָמקֹום ַא ֵחר,בֹודה
ָ ֲוְ ָהע
enfraquecer o poder da sitrá achrá e elevar as centelhas da santidade
por meio do estudo da Torá e da reza, como é explicado em outro lugar92.
* * *
,ם־הּזֶ ה
ַ ָ ֶׁשהּוא עִ ָקר עֹול,לֹומר – ְקלִ ַּפת נֹגַ ּה
ַ רֹוצֶ ה
significando kelipat nogá, que é o suporte principal deste mundo93,
Adendo
No meio da Carta acima, o Alter Rebe declarou que se “alguém comer [alimento
proibido] com a finalidade de salvar uma vida em perigo... [o alimento] se torna
[inteiramente] permissível”.
O Rebe Shlita nota94 que este conceito é problemático; realmente, muitas edições
do Tanya omitem a palavra “inteiramente”, o que evidentemente explica a razão pela
qual ela chegou às edições correntes como um texto entre colchetes.
O Rebe passa a distinguir entre proibição (issur) e impureza (tumá). Quando algo
é proibido pode ser sentido o seu mal inerente; por exemplo, alimentos proibidos
obstruem a mente e o coração, provocando uma congestão espiritual. Assim, mesmo
se uma mulher grávida sentiu o cheiro de alimento proibido em Yom Kipur, e a Torá
lhe permitiu comê-lo (pois, de outro modo, sua vida estaria em perigo)95, comer aquele
alimento ainda assim obscureceria a sua alma.
Além disso, mesmo quando a proibição não era intrínseca ao alimento, mas um
pensamento ou uma declaração que o invalidou, por exemplo, quando um animal foi
93. A última frase no texto em hebraico foi emendada de acordo com a Tabela de Correções
e Emendas.
94. Este Apêndice está baseado nas seleções do Likutei Sichot, Vol. 3, p. 984ff; e notas de
rodapé no local.
95. Yomá 82a; Shulchan Aruch do Alter Rebe, Orach Chayim 617:2.
abatido com intenções idólatras96, comer esse alimento deixa sua marca. Assim, por
exemplo, o Midrash97 traça o caminho rebelde de Elisha ben Avuyá (conhecido como
“Acher”) desde os seus primórdios — antes do seu nascimento, sua mãe experimentou
alimento que tinha sido preparado para a adoração idólatra.
À luz do que foi dito acima, continua o Rebe Shlita a assinalar, nós podemos
entender por que uma mãe que está amamentando e que comeu alimento proibido,
mesmo quando é permitido fazê-lo porque sua vida estava em perigo, deve parar de
amamentar seu filho98. Pois embora comer esse alimento fosse, de fato, permitido
halachicamente, a natureza do alimento e o dano espiritual que ela transmite a seu
bebê permanece inalterado.
Isto é assim, especialmente, de acordo com a determinação haláchíca (com respeito
a quem também está doente), em que a situação de uma vida ameaçada simplesmente
deixa de lado uma proibição; ela não torna permitido um objeto proibido99.
Como o Rebe Shlita conclui, as considerações acima evidentemente explicam
por que nas edições correntes do Iguéret HaCodesh — no que se refere à ingestão de
alimento que se torna “[inteiramente] permissível” numa situação em que a vida está
ameaçada — a palavra “inteiramente” está entre colchetes, e em muitas edições ela
nem aparece.
• n
Carta 27
Parte (i)
12 Cheshvan
O Alter Rebe escreveu esta carta de condolência aos seus chassidim em 1788, após
11 Cheshvan
o falecimento de seu colega e mentor, o santo Rabi Mendele de Vitebsk (ou Horodok),
que tinha se radicado na Terra Santa em 1777. Ela conclui estimulando-os para a prática
da mitsvá de tsedacá em geral e, particularmente, para manter a família de Rabi Mendel.
O Alter Rebe aqui dirige-se àqueles chassidim que no passado haviam se beneficiado
da conexão deles com o tsadic tanto através de seus conselhos e bênçãos sobre assuntos
materiais, como através de sua orientação nos assuntos espirituais. Eles os conforta,
portanto, com o ensinamento do Zôhar, de que um tsadic se encontra neste mundo
após o seu falecimento numa magnitude maior do que quando ele estava fisicamente
vivo. Seus discípulos, assim, serão capazes de receber sua orientação no seu estudo
de Torá e no seu serviço Divino num grau ainda maior do que antes. Materialmente,
também, o tsadic protege este mundo depois do seu falecimento ainda mais efetiva-
mente do que o fazia durante sua vida.
יֹוׁש ֵבי ֶא ֶרץ ַהּק ֶֹדׁש ִּת ָּבנֶ ה וְ ִתּכֹונֵ ן ִּב ְמ ֵה ָרה ְּביָ ֵמינּו ָא ֵמן
ְ ְַמה ֶּׁשּכָ ַתב ל
Esta carta foi escrita [pelo Alter Rebe] aos [chassidim] que moram na
Terra Santa (que ela seja rapidamente reconstruída e restabelecida em
nossos próprios dias, Amên!)1,
1. O Rebe Shlita nota no seu Luach HaTikun que esta carta foi de fato escrita para os chassidim
na Diáspora. A declaração introdutória de que ela foi escrita “para os habitantes da Terra Santa”
é um erro do editor, “uma vez que a conclusão desta carta (publicada em Guinzei Nistarot – Or
Rav, Cap. 6) recomenda com insistência aos seus leitores para não diminuírem, ‘que D’us nos
livre, os fundos sagrados que eles consagram a D’us anualmente... para nossos mestres na Terra
Santa’. Além disso, ele continua, o dinheiro deve estar preparado para ser enviado prontamente
para a Terra Santa”.
Num apêndice posterior, o Rebe Shlita conclui: “A dificuldade com tudo que foi dito é facil-
mente entendida, pois esta declaração introdutória é encontrada em todas as edições e foi vista
pelos Rebeim ao longo das gerações, começando com os filhos do autor e o Tsemach Tsédec.
“Eu acho, portanto, que ambas as coisas são verdadeiras: a seção apropriada (que está im-
pressa aqui, menos a linha acerca do ‘portador desta carta’, da qual nós também entendemos
que esta carta foi editada para publicação) foi enviada para a Terra Santa, enquanto a carta com
seu teor integral foi enviada para aqueles ‘de coração partido... da nossa terra (Europa)’. Pois, de
,ּתּוׁשּיָ ה
ִ ְלְ נַ ֲח ָמם ְּבכִ ְפלַ יִ ם ל
para consolá-los com apoio redobrado2
עַ ּמּוד, נֵ ר יִ ְׂש ָר ֵאל,ֹלקים ָקדֹוׁש ִ עַ ל ְּפ ִט ַירת ָה ַרב ַהּגָ אֹון וְ ַה ְמ ֻפ ְר ָסם ִאיׁש ֱא
.מֹורנּו ָה ַרב ר׳ ְמנַ ֵחם ֶמענְ ְּדל נִ ְׁש ָמתֹו עֵ ֶדן
ֵ ,ַהיְ ָמנִ י ַּפ ִּטיׁש ֶה ָחזָ ק
pelo falecimento do célebre Rabi e Gaon, homem santo de D’us3, “lâm-
pada de Israel, pilar da direita, martelo poderoso”4, nosso mentor, Rabi
Menachem Mendel, que sua alma descanse no Éden.
* * *
,תּוׁשּיָ ה
ִ ְ ּולְ נַ ֲח ָמם ְּבכִ ְפלַ יִ ם ל,אתי לְ ַד ֵּבר עַ ל לֵ ב נִ ְדּכָ ִאים ַהּנֶ ֱאנָ ִחים וְ ַהּנֶ ֱא ִנָקים
ִ ָּב
eu venho falar ao coração dos que foram afligidos e que suspiram
e gemem pela perda do tsadic Rabi Mendele e para consolá-los com apoio
redobrado.
O Alter Rebe explicará abaixo que a expressão deve ser entendida literalmente
que o tsadic deixou algo de sua própria vida para os outros. Pois o verdadeiro núcleo
da vida de um tsadic não é carnal; ao contrário, esse núcleo compreende as qualida-
des espirituais de fé, temor e amor a D’us. Quando um tsadic parte deste mundo, ele
deixa sua fé, temor e amor para todos aqueles que estão vinculados a ele, para que
eles possam receber ainda mais do que eles receberam dele enquanto ele viveu sua
vida física junto com eles. Todas as três qualidades espirituais são aludidas à “vida” nos
versículos enumerados abaixo:
,״ּפעֻ ּלָ תֹו ֲא ֶׁשר ָע ַבד ָּבּה״ לְ ָפנִ ים ְּביִ ְׂש ָר ֵאל
ְ
as ações nas quais ele anteriormente trabalhou com Israel, isto é, a fé, o
temor e o amor que ele transmitiu para eles do seu Rúach,
Num nível menos literal, a palavra hebraica lefanim (aqui traduzida como “an-
teriormente”) pode também ser entendida como significando “para a interioridade”:
isto é, o tsadic infundiu e integrou essa fé, temor e amor no núcleo mais íntimo dos
seus discípulos, sendo esta —
, ַּבל ִּתּמֹוט לָ נֶ צַ ח,ׁשּורה ְּבנַ ְפׁשֹו ְּב ֶח ְבלֵ י עֲ בֹותֹות ַא ֲה ָבה ַר ָּבה וְ ַא ֲה ַבת עֹולָ ם
ָ ַה ְּק
que está vinculado à sua alma pelas grossas cordas de um amor mag-
nânimo e um amor eterno que jamais perecerá.
– לְ ָד ְב ָקה ַּבה׳ ַחּיִ ים,ֲא ֶׁשר ִמי ָה ִאיׁש ֶה ָח ֵפץ ַחּיִ ים
Pois qualquer homem que deseja ansiosamente a vida16 [e que procura]
se unir ao D’us vivo,
רּוח ַא ֵּפנּו
ַ ְּב ַחּיֵ י
na vida do Rúach (literalmente, o “ar” vivificador) de nossas narinas.
,רּוח
ַ רּוח וְ ַא ְמ ִׁשיְך
ַ רּוח ַאיְ ִתי
ַ ְו
e “o espírito trás o espírito e atrai o espírito”21 — o espírito do amor que
alguém tem pelo tsadic atrai para o Rúach o espírito superior do tsadic.
, ִּב ְראֹותֹו יְ לָ ָדיו ַמעֲ ֵׂשה יָ ָדיו ְּב ִק ְרּבֹו יַ ְק ִּדיׁשּו ְׁשמֹו יִ ְת ָּב ַרְך,ּכִ י
quando ele vê seus filhos, isto é, seus discípulos22, que expressam o trabalho
de suas mãos, santificando o Nome bendito [de D’us].
.חֹותיו נֶ צַ ח ֶסלָ ה וָ עֶ ד
ָ אֹור
ְ וְ נֵ לְ כָ ה ְּב
e nós andaremos em suas trilhas para sempre.
Com respeito à sentença acima, o Rebe Shlita nota que o Zôhar (Parte II, p. 215a;
e Parte III, final da Parshat Kedoshim) distingue entre um “caminho” (derech) e uma
“trilha” (orach). “Caminho” significa uma via plana que o tsadic desimpediu para
uso comum, enquanto a “trilha” sugere uma via que está sendo aberta no presente,
conforme as necessidades espirituais do serviço Divino do indivíduo. O Rebe Shlita
remete o leitor para Likutei Torá, Shir HaShirim (12b).
A razão de o Alter Rebe caracterizar a vida do tsadic como consistindo de fé,
temor e amor é que (conforme explicado na primeira Carta da presente série) a fé
é o fundamento, os “quadris” que suportam o corpo inteiro do serviço Divino de um
homem, e isto encontra expressão em seu temor e amor a D’us, seus “braços”.
* * *
•
21. Zôhar II, 166b, e em outros lugares.
22. Sifrei (citado em Rashi) em Devarim 6:7.
יעֲ ,א ׁ ֶשר ְלאוֹ ָרם לֹא ִי ְת ֶעה ַ ּגם ַההוֹ ֵל ְך ְ ּב ַמ ֲח ׁ ַש ֵּכי ִישְׂ ָר ֵאל נִ ְמ ׁ ְשלוּ ְלכוֹ ָכ ִבים ַה ִּמ ְתנוֹ ְצ ִצים ִ ּב ׁ ְש ֵמי ָר ִק ַ
ַה ַ ּל ְי ָלה.
יע ְל ַה ֲע ִמיד ַ ּגם ֶאת יש וּ ֵבין ִא ּ ׁ ָשהֵ ,י ׁש ּבוֹ דֵּ י ּכ ַֹח מוּ ָס ִרי ְורוּ ָחנִ יְ ,ל ַה ׁ ְש ּ ִפ ַ ָּכל ֶא ָחד ִמ ִ ּישְׂ ָר ֵאלּ ֵ ,בין ִא ׁ
ַמ ִּכ ָיריו וּ ְמ ֻי ָּד ָעיו ְ ּב ֶק ֶרן אוֹ ָרה.
•
יע ּ ְפ ִל ֶער ַ ּב ֲע ׁ ִשירוּ תָ ,א ַמר ׁ ֶש ֵאינוֹ ָח ֵפץ ָ ּב ֶזהֶ ׁ ,ש ּלֹא ְּכ ׁ ֶש ָר ָצה ַר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן ְל ָב ֵר ְך ֶאת ר' ְיקוּ ִת ֵ
יאל ִל ֶ
ַּת ְט ִרידוֹ ָה ֲע ׁ ִשירוּ ת ִמ ִ ּל ּמוּ ד ַה ֲח ִסידוּ ת ְו ִה ְת ַע ְּסקוּ ת ָ ּב ֲעבוֹ ָדה .וּ ְכ ׁ ֶש ָר ָצה ְל ָב ְרכוֹ ַ ּב ֲא ִריכוּ ת ָי ִמים ָא ַמר:
"עינַ ִים ָל ֶהם ְולֹא ִי ְראוּ ָ ,א ְזנַ ִים ָל ֶהם ְולֹא ִי ׁ ְש ָמעוּ " ,לֹא רוֹ ִאים ֱאלֹקוּ ת ְולֹא ַא ְך לֹא ְ ּב ַח ֵ ּיי ִא ָּכר ׁ ֶש ֵ
ׁשוֹ ְמ ִעים ֱאלֹקוּ ת.
ִמ ְצ ָוה ְל ׁשוֹ ן ַצ ְו ָתא ְו ִח ּבוּ רְ ,ו ָהעוֹ שֶׂ ה ִמ ְצ ָוה ִמ ְת ַח ֵ ּבר ִעם ָה ַע ְצמוּ ת ָ ּברוּ ְך־הוּ אֶ ׁ ,שהוּ א ַה ְמ ַצוֶּ ה ֶאת
ר־אין־סוֹ ף ְמ ַצוֶּ ה ַה ִ ּצוּ וּ יֶ ,זהוּ ַה ִ ּצוּ וּ י ַההוּ אְ .ו ֶזהוּ שְׂ ַכר ִמ ְצ ָוה ִמ ְצ ָוהְּ ,ד ֶזה ַמה ּ ׁ ֶש ִ ּנ ְת ַח ֵ ּבר ִעם ַע ְצמוּ ת אוֹ ֵ
ימי ֶאל ַה ָח ְכ ָמה וּ ַמ ֲע ַלת ָח ָכםּ ְ ,ב ִב ּטוּ ל יש ּ ָפ ׁשוּ ט ְ ּביוֹ ֵתר ֵי ׁש לוֹ ִ ּב ּטוּ ל ּ ְפנִ ִ יוּבן ְ ּב ָמ ׁ ָשל ַ ּג ׁ ְש ִמיִ :א ׁ
שְׂ ָכרוֹ ְ .ו ָ
יש ַה ּ ָפ ׁשוּ ט ֵאינוֹ נִ ְכנָ ס ֶא ְצלוֹ ְ ּב ֶג ֶדר ֱאנוֹ ׁ ִשי יום ֶהָ .חָ.כ .ם ֲה ֵרי ִא ׁ היוםר ֵ ּג ׁש
יסת ָמקוֹ ם ְל ַג ְמ ֵריְ .ו ֵכן ַ ּגם ְ ּב ֶה ְ ְּד ֶה ְע ֵּדר ְּת ִפ ַ קיב
ְּכ ָלל – ְו ֵאין ֶזה ִּד ְמ ַב ְּטלוֹ ְודוֹ ֶחה אוֹ תוֹ ַ ,חס ְו ׁ ָשלוֹ ם ,דְּ ֶזהוּ ִמ ָּדה ָר ָעה – ְונֶ ְח ׁ ָשב ְ ּב ֵעינָ יו ׁ ֶש ֵאין לוֹ ֶק ׁ ֶשר
יש ַה ּ ָפ ׁשוּ ט ַל ֲעשׂ וֹ ת ֵא ֶיזה דָּ ָבר ִ ּב ׁ ְש ִבילוֹ ִ ,ה ֵ ּנה ְ ּב ִצוּ וּ י ׁ ֶשל ַי ַחס ִע ּמוֹ ְּכ ָללְ .ו ָה ָיה ַּכ ֲא ׁ ֶשר ֶה ָח ָכם ְי ַצוֶּ ה ָל ִא ׁ
יש ְמ ִציאוּ תוֹ ֲא ׁ ֶשר הוּ א ָיכוֹ ל ְל ַק ֵ ּים ִמ ְצ ַות יש ַה ּ ָפ ׁשוּ טֵ ,הן ְל ַע ְצמוֹ ׁ ֶש ַּמ ְר ִ ּג ׁ ֶזה נוֹ ָלד ְמ ִציאוּ תוֹ ׁ ֶשל ָה ִא ׁ
יצוֶּ ה, ֶה ָח ָכם ְולוֹ ִצוָּ ה ֶה ָח ָכם ַל ֲעשׂ וֹ ת ָּד ָברְ ,ו ֵהן ְ ּב ֵעינֵ י ֶה ָח ָכם נֶ ְח ׁ ָשב ִל ְמ ִציאוּ ת ֲא ׁ ֶשר ֵא ָליו ְי ַד ֵ ּבר ִו ַ
יש ַה ּ ָפ ׁשוּ ט ְ ּביוֹ ֵתרְ .ו ַה ִ ּנ ְמ ׁ ָשל מוּ ָבן. וּ ְל ַבד זֹאת ֲה ֵרי ִצוּ וּ י ֶזה ְמ ַא ֵחד ֶה ָח ָכם ָה ָרם ְונַ ֲע ֶלה ִעם ָה ִא ׁ
וּ מוּ ָבן ַ ּגם ֵּכן ֲא ׁ ֶשר ְ ּב ַי ַחס ְל ַה ַ ּנ"לֵ ,אין ֶה ְב ֵּדל ְּכ ָלל ַ ּב ֶּמה ִי ְה ֶיה ַה ִ ּצוּ וּ יִ ,אם ָּד ָבר ָ ּגדוֹ ל ְונַ ֲע ֶלה אוֹ ָק ָטן
וּ ָפ ׁשוּ ט.
Shabat 8 de Cheshvan 5704
Estudos: Chumash: Lech Lechá, Shevií com Rashi.
ה'תש"ד Tehilim: 44-48. ט חשון יום יום ראשון
Tanya: Uma”sh (p. 557) ... misitra derá (p. 559).
A palavra mitsvá está relacionada à expressão
”“tsavtaעם פירש"י. — ligar-se,
פרשה ראשונה unir-se.
חומש :וירא,
חמישי
Aquele que realiza
שיעורים.
תהלים :מט־נד.
uma mitsvá está unindo-se à Essência de D’us, Bendito seja — Aquele que ordena esta ordem. Este é
תניא :והנה העליונים . . .קמה עו"ג.
o significado de: “A recompensa da mitsvá é a própria mitsvá” — o fato de unir-se com a Essência do
לבכות,
Ein Sof, que והתחיל esteוירא
decretou בש"ק פ'mandamento,זקנו הצ"צ אלjá é נכנסpor
שניםsi só recompensa.ה a suaבהיות אאמו"ר בן ד או
Istoאיד אז א podeהצ"צ: נראה .ויענהו
ser entendido através ולנוdeאינו אבינו um אברהם
exemplo físico: umaאל נראה ה' extremamenteמהpessoa simples temבאמרו :מפני
ווערט
uma sensaçãointeriorאיז ער
מל זיין, זיך deדארףbitul מחליט אז ער
)(auto-anulação diante sabedoriaרdaאיז
און eניינציג יאָ ניין das virtudesצדיק ,צו sábio — umaאde um
anulação que o faz sentir-se absolutamente insignificante.אים.
Tambémבאווייזען צו אויבערשטער oזאָ ל זיך דערsábio, por sua אז vez, não sente nem
percebe a existência do homem simples; para o sábio, aquele homem não integra, em absoluto, a espécie
!humana
Istoק" ְ ּב ׁ ַש ַ ּבת־
ֶ nãoצ ֶד ּ ֶ quer
"צ ַמח dizer
קנוֹ ַהֶ queאל ְז ֵ
ים ,נְִ oכנַ ס
rejeite
rechace,אוֹouה' ׁ ָשנִ
"ב] ֶ ּבן ד' ּ D’us ָ nos
[ה ַר ׁ ַש livre,ר ִ ּבי o que
מוֹ ִרי ְו ַ ָ seriaא ִבי
ת ֲאדֹנִ י umaּ ִmá virtude, masב ְהיוֹ
aos
ָ ּ entreפ ָר ׁ ַשת ַו ֵ ּי ָרא ְו ִה ְת ִחיל ִל ְב ּכוֹ תּ ְ ,ב ָא ְמרוֹ ִ :מ ּ ְפנֵ י ָמה נִ ְר ֶאה ה' ֶאל ַא ְב ָר ָהם ָא ִבינוּ ְו ָלנוּ ֵאינוֹ נִ ְר ֶאה.
seus olhos parece-lhe que não existe, em absoluto, nenhuma conexão ou relação eles. Porém,ק ֶֹד ׁש
quando o homem sábio [precisa de algo ]e dá uma ordem ao homem simples
"צ ַמח ֶצ ֶדק"ְּ :כ ׁ ֶש ְיהוּ ִדי ַצ ִּדיקּ ְ ,ב ִגיל ִּת ׁ ְש ִעים ְו ֵת ׁ ַשע ׁ ָשנִ יםַ ,מ ְח ִליט ׁ ֶש ָע ָליו ָלמוּ ל ֶאת ַע ְצמוֹ , para algumaו ַ ּי ֲענֵ הוּ ַה ֶ ּ
que faça ַ coisa
sentirיוpara ele, com esta ordem o homem simples passa a. que existe
־ברוּ ך־הוּ א ִי ְת ַ ּג ֶ ּלה ֵא ָלְ e tem alguma importância,
ָראוּ י הוּ א ׁ ֶש ַה ָ ּקדוֹ ׁש ָ ּ pois ele
pode cumprir a ordem do sábio, e “a ele” o sábio ordenou fazer algo. Ele também passa a existir aos olhos
do sábio, que o vê como “alguém”, e por isso lhe fala e lhe dá uma ordem. Além do mais, esta ordem une
o sábio elevado e superior com o homem mais simples. A comparação é óbvia.
ה'תש"ד י חשון יום שני יום
Também é óbvio, pela comparação acima, que não importa qual é a ordem [ou a mitsvá], se é
uma questão grande e de importância, ou uma pequena עם eפירש"י. simples.שיעורים .חומש :וירא ,שני
שישי
תהלים :נה־נט.
תניא :אבל בצאת . . .בע"ח וד"ל.
דער רבי (רבנו הזקן) פלעגט זאָ גען אויף אצילות "אויבען" .מען דערציילט אז אין
•
כתב פלעגט ער פון התרגשות ,מער ווי "אצי" ניט קענען אָ נשרייבען.
"ל ַמ ְע ָלה"ְ .מ ַס ּ ְפ ִריםֶ ׁ ,ש ִ ּב ְכ ַתב ֵמרֹב ָה ַר ִ ּבי ַ(ר ֵ ּבנוּ ַה ָ ּז ֵקן) ָה ָיה ְמ ַכ ֶ ּנה ֶאת [עוֹ ָלם] ָה ֲ
'א ִצילוּ ת' – ְ
"א ִצי" ,לֹא ָה ָיה ְמ ֻס ָ ּגל ִל ְכתוֹ ב.
ִה ְת ַר ְ ּג ׁשוּ ת ,יוֹ ֵתר ֵמ ֲא ׁ ֶשר ֲ
Leilui Nishmat
Este Maamár foi dito pelo Rebe no Shabat Parashát Lech Lechá de 5745 (novembro de 1984). (Obs.:
o texto aqui apresentado foi redigido por ouvintes e não foi revisado pelo Rebe). Este Maamár está
baseado no passúk inicial da Parashá (Bereshit 12:1-3):
ויאמר הוי׳ אל אברם לך לך מארצך וממולדתך ומבית אביך אל הארץ אשר אראך
ואברכך ואגדלה שמך והי׳ ברכה ואברכה מברכיך גו׳ ונברכו בך כל משפחות האדמה
Hashem disse para Avram: vá para você (e saia) de sua terra, do local onde você nasceu e
da casa de seu pai (e vai) para a terra que [Eu] lhe mostrarei. E [Eu] lhe abençoarei e lhe
engrandecerei e engrandecerei o seu nome e você será uma bênção. E abençoarei àqueles
que lhe abençoarem ... e serão abençoados, através de você, todos os povos da terra.
Pergunta Um: Por que Hashem não disse apenas “lech – vá”, e sim, disse lech lechá?
Resposta: Lech lechá significa servir Hashem conectando-nos com Ele de duas formas (dois
caminhos – lech lechá): de baixo para cima e de cima para baixo. Hashem disse isso para Avram, e
nós, seus descendentes, herdamos de Avram a orientação e a força para fazer isso também.
Pergunta Dois: Por que Hashem disse para Avram que, primeiro, ele tinha que sair de seu país,
depois de sua cidade (ou bairro) onde nasceu e só depois ele tinha que sair da sua casa? Quando
uma pessoa viaja, primeiro ela sai da sua casa (“casa de seu pai”), depois sai de sua cidade natal
(“local onde nasceu”) e só depois é que sai do seu país (“de sua terra”)!?
Resposta: Porque a sequência do passúk nos ensina como ter bitul para servir Hashem:
DE BAIXO PARA CIMA – “saia” da sua vontade (artsechá – tua terra – ratsón); do seu intelecto
(moladetechá – tua cidade natal – o que intelecto que gera as emoções) e de suas emoções (beit
avícha – casa do seu pai – emoção que foi gerada pelo “pai”/intelecto) para fazer a vontade de
Hashem (el haarets asher arêca) – (saia de si mesmo e vá para) a terra que Hashem vai lhe mostrar
– faça a vontade de Hashem.
DE CIMA PARA BAIXO – Avram significa Av (pai) Ram (elevado), e “pai” refere-se ao intelecto.
Avram personifica o nível mais elevado de intelecto – “sechel haneelám micol raayón” (inteligência
elevadíssima que está acima de qualquer modo de ser captada). Hashem disse a Avram (a este
intelecto elevado): sai deste nível elevado e desce até “a terra que [Eu] irei lhe mostrar” – até a sefirá
mais baixa, Malchút, também chamada de “érets hachaim” (terra da vida), o mundo físico, e, mais
especificamente, desce e vai para a terra de Israel e lá revele Hashem para todos. [Terra (erets)
representa o conceito de bitul, autoanulação, pois “todos pisam na terra”].
• Depois foi explicado mais especificamente como servir Hashem através destes dois
caminhos:
De baixo para cima – a iniciativa é da pessoa, que se expressa através da tefilá (oração) e do
cumprimento das mitsvót na prática.
De cima para baixo – a iniciativa parte de Hashem, que inspira e dá para a pessoa os meios de se
conectar com Ele, através do estudo de Torá.
Também explicou que lech lechá significa “sair de si mesmo”, bitul, autoanulação, trabalhar o ego –
anular sua vontade diante da vontade de Hashem; abrir mão do que lhe dá prazer pessoal para fazer
o que dá prazer para Hashem até chegar no ponto em que a vontade de Hashem torna-se também a
vontade da pessoa.
De baixo para cima – Ter bitul (humildade e autoanulação) no cumprimento das mitsvót e na tefilá
– fazer a tefilá com coved rosh, ou seja, meditando sobre a grandeza de Hashem e a pequenez e
inferioridade do ser humano diante dele.
De cima para baixo – Ter bitul no estudo de Torá, ou seja, ter constantemente a consciência de
que a Torá é a sabedoria de Hashem (Como diz a Mishná: “Quem mantém a Torá na pobreza” – na
humildade e autoanulação, “irá mantê-la na riqueza” – terá riqueza de conhecimento e profundidade
de compreensão da Torá).
וזהו לך לך מארצך גו׳ אל הארץ אשר אראך דע״י שלימות עבודה זו באים לבחי׳ אשר
,) גילוי מהותו של ישראל (שאראה אותך,אראך
Explicamos até aqui que lech lechá não foi apenas uma ordem de Hashem para Avram, como também
uma orientação e a abertura de um canal de energia para que seu futuros descendentes pudessem
realizar o seu lech lechá pessoal, isto é, realizar nossa tarefa de servir Hashem com bitul em tefilá,
mitsvót e Torá, fazendo, assim, a Sua vontade.
A consequência disso será que, quando então realizarmos nosso lech lechá pessoal, Hashem também
irá nos dizer: “(e vai) para a terra que Eu irei lhe mostrar” – (lech lechá) ... el haarets asher arêca.
Aqui o Rebe explica esta ordem de Hashem como “causa e consequência”: (lech lechá) ... el haarets
– quando você tiver bitul e fizer plenamente a vontade (erets) de Hashem, aí então – asher arêca
– Hashem lhe diz: “Irei lhe mostrar quem realmente você é”, isto é, vou revelar a tua essência, a
essência Divina de todo judeu e judia.
A essência da alma de cada judeu está ligada com a essência de Hashem, pois a alma Divina é “uma
parte de Hashem que encontra-se dentro de cada um de nós”.
דע״י שלימות העבודה בענינים אלו ממשיכים את,ואח״כ נמשך כסיום הכתוב והי׳ ברכה
דהיינו שברכות הוי׳ נתונות לאברם,הברכות מלמעלה ובאופן דהברכות נתונות בידך
.באופן דשלוחו של אדם העליון כמותו
Agora podemos responder à terceira pergunta no início do Maamár:
Pergunta Três:
Qual é a relação entre lech lechá meartsechá etc. (“saia da sua terra...”) e toda a sequência de bençãos
com as quais Hashem abençoa Avram, logo a seguir (“...E [Eu] lhe abençoarei...)?
Resposta: Rashi (Rabi Shelomo Yitscháki, o explicador clássico da Torá) nos esclarece que “E [Eu]
lhe abençoarei” significa: “Hashem disse a Avram que a chave das berachot estaria, agora, nas mãos
dele”.
Até este momento, o único que tinha a capacidade de abençoar os outros era Hashem. Agora, Avram
ganhou, de Hashem, “a chave das bençãos”, o poder de abençoar os outros.
Existe uma regra na Torá em relação à ideia de nomear alguém como seu emissário para realizar
alguma tarefa (como comprar ou vender algo no lugar do emissário): shaliach adám kemoto – o
emissário de alguém para fazer algo por ele, é como se ele mesmo estivesse realizando esta ação.
A partir de agora, Avram tornava-se “emissário de Hashem para as bênçãos” – Avram também
poderia abençoar os outros.
Quando Avram – e seus descendentes – realizam o seu lech lechá, a sua missão de servir Hashem
com o devido bitul (humildade e autoanulação), aí então acontece o asher arêca – “Hashem revela a
essência deles” – Ele revela que, essencialmente, somos emissários de Hashem, de modo que shaliach
adám kemoto – o emissário de alguém (Hashem) é como se Ele mesmo estivesse realizando esta
ação (e também pode-se abençoar os outros). Revela-se, aí então, que a essência de nossa alma está
vinculada à essência de Hashem.
וזהו גם מה שמבואר בדרושים בשם המדרש דענין לך לך מרמז לענין הגאולה כי כל עניני
,)הגאולה הם בבחי׳ אותיות כפולות (כמו השבת דכל עיסקא דשבתא כפול
Consta no Midrash uma interessante explicação sobre lech lechá (Yalcut Shimoni Lech Lechá 64;
Pirkei deRabi Eliezer cap. 48):
[No alfabeto hebraico existem cinco letras com dois formatos distintos: uma forma usa-se no início
e no meio das palavras; outra, só no final. Há o chaf normal ( )כe o chaf final ( ;)ךo mem normal ()מ
e o mem final ( ;)םo nun normal ( )נe o nun final ( ;)ןo pei normal ( )פe o pei final ( ;)ףo tsádi normal
( )צe o tsádi final ()ץ.]
...e todas elas são expressões de Guelá (=indicam algum momento de redenção e salvação): כ,]ך
[Chaf normal e chaf final – indicam que Avraham foi salvo* de Ur Casdim, como está escrito:
Lech Lechá (=estas duas palavras terminam com chaf – chaf duplo)…
[…Mêm indica a salvação de Yitschak dos plishtim… Nun indica a salvação de Yaacov de Essáv…
Pei indica a salvação do povo judeu de Mitsráyim através de Moshe (Pakod pakadeti)...] e [צ, ]ץtsadi
normal e tsádi final indicam como Hashem irá salvar o povo judeu no final da Galut, conforme
está escrito (Zechária 6:12): “Um homem, cujo nome é Tsêmach (broto), irá brotar/yitsmách” – ele
vai fazer florescer a Gueulá, isto é, ele será Mashiach (=Tsêmach e yitsmach são o tsádi duplo)”.
[*Obs.: Avraham rejeitou os deuses em Ur Casdím e foi condenado à morte por isso, sendo jogado
numa fornalha, da qual Hashem o salvou milagrosamente. Depois, Hashem lhe disse lech lechá – saia
de Ur e vá para a terra que Eu irei lhe mostrar.]
Disse Rabi Yitschák: Todos os assuntos de Shabat são em dobro: na véspera de Shabat caía uma
porção dupla de Mán (maná) para Shabat; o korbán de Shabat era duplo – dois carneiros ... a
advertência sobre o Shabat (nos Dez Mandamentos) também é dupla: “Zachor (lembre-se) e Shamór
(cuide-se) de santificar o Shabat”, e até o Salmo do Shabat é duplo: Mizmor shir leyom haShabat (um
cântico, uma música para o dia do Shabat)...”
וזהו, יחוד סובב כו״ע וממלא כ״ע,וטעם הדבר הוא משום שענין הכפל מורה על יחוד זו״נ
תוכן הגילוי דלעתיד שאז יהי׳ בפשטות הגילוי דסובב כו״ע למטה בממלא כ״ע וכמ״ש
.ונגלה כבוד הוי׳ וראו כל בשר יחדיו גו׳
Pergunta o Rebe: e por que a gueulá (a futura redenção da galut) tem que ser dupla? [E a mesma
pergunta aplica-se também ao Shabat, que tem que ser duplo, pois consta que futuramente, na época
de Mashiach, a vida será como um Shabat eterno.]
E a resposta é: Esta duplicidade indica a união de doador com receptor, do masculino com o feminino,
da Luz Divina que está acima da natureza (Sovêv col almín) com a Luz Divina que está dentro da
natureza (Memalê col almín). E é justamente isso que irá acontecer após a vinda de Mashiach: A Luz
Infinita de Hashem irá revelar-Se plenamente dentro do mundo limitado, conforme está escrito
(Yeshayáhu 40:5): “E a glória (honra) de Hashem vai Se revelar e todos os seres vivos, juntos, verão”.
שאברהם ע״י עבודתו, וכפשטות הענין.דענין זה נמשך ע״י העבודה דלך לך מארצך גו׳
היינו, וכידוע הדיוק בזה שלא נאמר א־ל העולם אלא א־ל עולם,קרא בשם ה׳ א־ל עולם
כי רואים בגלוי, משום שאין עוד מלבדו ולמעלה מזה אין עוד.שאלקות ועולם כולא חד
.איך היש הנברא הוא היש האמיתי
E esta revelação Divina atraímos e trazemos para dentro deste mundo ao servir Hashem através do
esquema de avodá de lech lechá (acima citado, que inclui os dois caminhos: de baixo para cima e de
cima para baixo).
E até mesmo num sentido mais simples: Avraham servia a Hashem conclamando a todas as pessoas
a acreditar no D’us único – e isso já é uma forma de revelar a presença de Hashem aqui neste mundo,
como consta na Torá (Bereshít 21:33) que Avraham convocava as pessoas a proclamar que Hashem é
“Kel Olám” [o Todo-Poderoso D‘us (no) mundo].
Além disso, explica o Alter Rebe (Licutei Torá): Avraham não disse Kel haolám – o Todo-Poderoso
D’us do mundo; Avraham disse “Kel olám” (D’us-mundo), ou seja, não existe um “mundo” o qual,
por sua vez, tem um “D’us” – o mundo e Hashem são uma coisa só, pois não há nada fora Hashem
(ein od milvadó), ou melhor, ein od (só existe Hashem) – pois aí então (na época de Mashiach)
veremos como a existência da criatura só existe graças a existência verdadeira de Hashem.
שהם בני,והנה כשם שהי׳ אצל אברהם אבינו עד״ז הוא גם בכל אחד ואחת מישראל
דכשם שאברהם ע״י שלימות עבודתו.אברהם יצחק ויעקב ובנות שרה רבקה רחל ולאה
עד״ז הוא,באופן דלך לך מארצך הגיע אל השלימות דונברכו בך כל משפחות האדמה
דע״י עבודת ישראל בב׳ אופני ההליכה הנ״ל באים אל הגילויים.בעבודת כל אחד ואחד
.דלעתיד לבוא דאז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם בשם הוי׳ לעבדו שכם אחד
, ויקויים מ״ש קומי אורי כי בא אורך וכבוד ה׳ עליך זרח,ויהי רצון שיהי׳ זה בקרוב ממש
.בגאולה האמיתית והשלימה ע״י משיח צדקנו
E assim como o ocorreu com Avraham Avinu (nosso patriarca), que ao realizar o seu lech lechá ele
chegou a trazer berachá (bênção) para todos os povos da Terra, da mesma forma cada um dos
descendentes de Avraham, Yitschak e Yaacov, Sara, Rivka, Rachel e Leá, através do seu empenho em
realizar plenamente o seu lech lechá, nas suas duas formas acima citadas, irá trazer a todos para a
era da Gueulá com Mashiach, quando Hashem fará com que todos os povos do mundo claramente
proclamem o nome de Hashem, servindo a Ele unidos!
E que seja a vontade de Hashem que isso tudo realize-se em breve, e concretize-se o que está escrito
em relação ao povo judeu (Yeshayáhu 60:1): “Erga-se, ilumine, pois é chegada a sua luz, e a glória
de Hashem há de brilhar sobre ti” – com a chegada da verdadeira e completa Gueulá, através de
Mashiach tsidkenu!
3 a 9 de novembro | 114
No entanto, se merecermos, que seja da •
vontade de D’us, estes três estágios ocorrerão Depende dos Nossos Méritos
simultaneamente. Somente se não formos
merecedores a gueulá ocorrerá em etapas, como Podemos agora entender claramente a
decreta Rambam. ordem da redenção que Rambam detalha.
A necessidade desses estágios deriva de Inicialmente Mashiach virá e será um rei
vários princípios haláchicos. Muitas mitsvot em Israel – “Um rei surgirá.” Ele ainda não
têm um prazo específico. O prazo específico poderá ser “definitivamente Mashiach”,
da mitsvá de destruir Amalek é depois que um apenas “presumivelmente Mashiach” – um
rei for designado. O prazo para o cumprimento rei davídico que o povo judeu presume ser
da mitsvá de construir o Templo é depois de Mashiach. Ele devolverá o povo judeu aos
Amalek ter sido destruído. O Bet Hamicdash caminhos da Torá (esta é a principal função de
deve ser construído somente depois que um rei; veja Rambam, Hilchot Melachim 4:9) e
Amalek for destruído; caso contrário, “o nome lutará as guerras de Hashem, incluindo a guerra
[de Hashem] está incompleto, e Seu trono está contra Amalek. Somente depois que “ele fizer
incompleto” (Rashi sobre Shemot 17:16). Porém todo o acima, for bem-sucedido e conquistar
Amalek não pode ser combatido sem um rei todas as nações vizinhas” (texto não-censurado
messiânico. Estas três mitsvot devem portanto de Rambam), então ele reconstruirá o Terceiro
ser cumpridas na ordem. Templo, e em seguida todos os judeus dispersos
Assim foi quando os judeus entraram em serão reunidos em Erets Yisrael e o universo
Erets Yisrael. Primeiro, eles designaram Shaul inteiro será retificado “para juntos servirem a
como rei. Então ele recebeu ordens de destruir Hashem.” Como estes estágios serão efetuados?
Amalek. Somente depois dessas guerras, Haverá batalhas, ou os inimigos se renderão
“quando Hashem deu [a David HaMelech] por si mesmos, com Amalek sendo destruído
descanso de todos os seus inimigos que o sobrenaturalmente? Isso depende dos nossos
cercavam” (II Shmuel 7:1), veio a construção do méritos. Consequentemente, devemos
Bet Hamicdash. Como ordena a Torá: “[Hashem] intensificar nosso estudo de Torá e mitsvot para
te dará descanso de todos os teus inimigos... merecermos a redenção completa de maneira
[Então] ocorrerá que o local que Hashem imediata, milagrosa e pacífica.
escolher…” (Devarim 12:10-11), aludindo à
construção do Templo (veja Sanhedrin 20b).
CASHERIZAÇÃO DA CASA
Detalhes da casherização na cozinha
Todo o processo de casherização deve ser feito sob supervisão de um rabino competente,
conhecedor das leis a fundo.
• Fogão – Se possível, as grelhas devem ser trocadas. Caso contrário devem ser aquecidas
até a incandescência (libun). A mesa do fogão deve ser bem limpa e casherizada posteriormente
com irui, i.e., derramando água fervente e passando uma pedra ou ferro em brasa para que a água
continue a ferver. As bocas devem ser bem limpas e o fogo aceso no máximo, para eliminar resíduos
de alimentos. Os botões de gás devem ser retirados e limpos antes.
• Fogão elétrico – Deve ser aceso na temperatura máxima até a chapa se avermelhar. Sobre
a mesa do fogão é feito o irui, jogando água fervente e passando sobre a água, pedra ou ferro
incandescente.
• Forno – O forno deve ser bem limpo, utilizando-se produto removedor de gordura.
Em seguida deve permanecer aceso à temperatura máxima, por duas horas. As grades devem ser
aquecidas até a incandescência. Se possível, deve-se colocar carvão para ser aquecido, até virar brasa.
Se o forno tiver porta de vidro, é melhor abri-la logo após o carvão ficar vermelho para que não
estoure. Pode-se colocar dentro do forno todas as grelhas e peças do fogão. Há dois tipos de fornos
auto-limpantes. O que alcança 500ºC, se autocasheriza ao ser limpo na temperatura máxima, por um
ciclo completo. O que não atinge esta temperatura deve seguir a limpeza do forno convencional.
• Forno de microondas – Deve ser limpo internamente com produto de limpeza e permanecer
24 horas sem uso. Em seguida, coloca-se um recipiente com água, ligando o forno até que bastante
água evapore, e se joga água fervente no prato.
• Pias – Cubas de porcelana, cerâmica ou esmaltadas não podem ser casherizadas. Nestes
casos deve-se perguntar a um rabino competente como proceder. Cubas de metal, mármore ou
granito podem ser casherizadas com irui. Para tanto, a pia deve ser meticulosamente limpa e não
deve ser usada com alimentos quentes por 24 horas antes da casherização. Deve-se jogar no ralo
3 a 9 de novembro | 116
produto desentupidor para destruir qualquer vestígio de alimento. Em seguida, deve-se secar a pia e
despejar nela água fervente, ainda borbulhante, atingindo todos os cantos da cuba, balcão, torneiras,
ralos, etc. Enquanto despeja-se a água, deve-se passar sobre a pia uma pedra ou ferro incandescente,
para fazer a água borbulhar.
• Liquidificador, batedeira, multiprocessador – O motor deve ser bem limpo. Um novo
copo, novas faquinhas para o multiprocessador e liquidificador e novas pás e tigelas para batedeira
devem ser adquiridas ou os antigos podem ser casherizados com hag´alá.
• Geladeira e freezer – Devem ser descongelados e as paredes internas, prateleiras e gavetas
limpas com pano úmido e produto de limpeza.
• Máquina de lavar pratos – Se a água borbulhar, ela se casheriza automaticamente.
Geralmente nas máquinas profissionais a temperatura da água pode chegar a 100°C, suficiente para
a auto-casherização.
• Armários – Devem ser bem limpos interna e externamente.
• Mesas e bancadas – Se possível, deve-se jogar água fervente como na pia. Mesa de jantar,
sobre a qual não se coloca nada quente diretamente devido a possibilidade de ser danificada, basta
limpá-la bem. A mesa do cadeirão de crianças também deve ser casherizada por irui.
• Fôrmas para bolo e assadeiras – Deveriam ser casherizadas pelo processo de libun chamur,
ou seja, queimadas no fogo até a incandescência. Normalmente, estes utensílios não suportam este
libun; portanto, não devem ser casherizados, e sim substituídos por novos utensílios.
• Toalhas de mesa e guardanapos – Devem ser bem lavados e as bordas escovadas para
retirar possíveis resíduos.
Leilui Nishmat
Abraham ben Yehoshua Ghetler z”l
Shimon ben David Sonnino z”l
בראשית
• Bereshit
Leilui Nishmat
Yosef ben Ester (Tere) Nigri z”l
לעילוי נשמת
יחזקאל וולף בן יעקב סילבארברג ז״ל
נלב״ע א׳ אלול ה׳תשע״ט
נח
• Noach
Leilui Nishmat
Yechezkel Wolff (Jorge) ben Yaacov Silberberg z”l
Falecido em 1 de Elul 5779
לזכות הילדים
רחל בילה, ליבי רוזה, אריה צבי,יוסף גדליה
הוקדש ע״י הוריהם
אפרים ויהודית לוינסקי לך לך
Lech Lechá
Dedicado em honra do Opshernish de Yosef Guedalia e Arieh Tzvi
ben Efraim e Iehudit Lavinsky, que possam crescer junto com suas
irmãs Libby Rose e Rachel Bella em Torá, Chupa e Maasim Tovim.
3 a 9 de novembro | 118
Leilui Nishmat
Faige e Enoch Olszewer z”l וירא
Schlomo Rollansky z”l Vaierá
Gerson e Felicia Heinflink z”l
לעילוי נשמת
שמואל בן חיים אהרן טייג ז״ל
Leilui Nishmat חיי שרה
Shmuel ben Chaim Aron z”l Teig Chaiê Sará
18 Novembro 2011 - 21 Cheshvan 5761
Dedicado ao lindo trabalho dos Shluchim
do Rebe ao redor do mundo
לעילוי נשמת
משה לייב בן איסר קוריק ז״ל
יהודה בן שלמה שכנוביץ ז״ל ויצא
Vaietsê
Leilui Nishmat
Moshe Leib ben Isser Korich z"l
Yehuda ben Shlomo Szachnowicz z"l
לעילוי נשמת
ישראל יוסף בן איסר קוריק ז״ל וישלח
Vayishlach
Leilui Nishmat
Israel Yossef ben Isser Korich z"l
Leilui Nishmat
Natan David ben Shulamit z"l
Latife bat Rosa z"l
וישב
Vaieshev
Raymond ben Claire z"l
Laurice bat Pauline z"l
לעילוי נשמת
קיסיה בת חיים מאיר ז״ל
נתרם ע״י יעקב ולובא שיחיו קבצ׳ניק ומשפחתו ויגש
Vayigash
Leilui Nishmat
Kissia bat Chaim Meir z"l
Oferecido por Jacob e Luba שיחיוKabacznik e família
לעילוי נשמת
מנחם מענדל בן אברהם גילבורט ז״ל
נלב״ע י״ד טבת ה׳תשס״ח
Leilui Nishmat
Menachem Mendel ben Avraham Gilburt z"l
Falecido 14 de Tevet 5768
ויחי
• Vaiechi
לעילוי נשמת
מרת שיינדל בת אליהו ז״ל
נלב״ע ט׳ טבת
Leilui Nishmat
Shendel bat Eliahu z"l
Falecida 9 de Tevet
3 a 9 de novembro | 120
Leilui Nishmat שמות
Margot Dayan bat Marie z"l Shemot
לעילוי נשמת
משה בן אביגדור קלינובסקי ז״ל וארא
Vaerá
Leilui Nishmat
Moshe ben Avigdor Klinovski z"l
לעילוי נשמת
אביגדור בן צבי יהודה ז״ל
נלב״ע ראש חדש שבט ה׳תשס״ח בא
Bô
Leilui Nishmat
Avigdor ben Tzvi Yehuda z"l
Falecido em Rosh Chodesh Shevat 5768
לעילוי נשמת
חיים אברהם מנחם מענדל
בן מרדכי דוב הכהן לאסק ז״ל בשלח
Beshalach
Leilui Nishmat
Chaim Avraham Menachem Mendel
ben Mordechai Dov Hacohen Lask z"l
Leilui Nishmat
Rahamim ben Nazli Mazal z"l
יתרו
Yitró
Emilie bat Nazli Mazal z"l
לעילוי נשמת
ברכה קרולין בת אברהם ז״ל
נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשס״ב
Leilui Nishmat
Bracha Caroline bat Avraham z"l
Falecida em 7 de Adar 5762
תצוה
• Tetsavê
לעילוי נשמת
ברוריה בת חיים מרדכי ז״ל
נלב״ע ז׳ אדר ה׳תשע״ז
Leilui Nishmat
Bruria bat Chaim Mordechai z"l
Falecida em 7 de Adar 5777
Leilui Nishmat
Yecheskel (Chaskel) Ben Baruch Slud z"l
Falecido em 17 de Adar 5765
כי תשא
• Ki Tissá
Guita Slud Bat Mordechai Efraim z"l
Falecida em 29 de Adar 5771
3 a 9 de novembro | 122
לעילוי נשמת
בנימין בן אברהם ז״ל ויקהל
Vayak'hel
Leilui Nishmat
Binyamin ben Avraham z"l
לעילוי נשמת
בלימה חיה בת שלמה שכנוביץ ז״ל
חיה אלכסנדרה בת שמואל קוריק ז״ל
מלכה בת מנדל פתרמן ז״ל
ויקי בת אברהם תיסר ז״ל ויקרא
Vayicrá
Leilui Nishmat
Blima Chaia bat Shlomo Szachnowicz z"l
Chaia Alexandra bat Shmuel Korik z"l
Malka bat Mendl Piterman z"l
Vicky bat Avraham Tisser z"l
Leilui Nishmat
David ben Shmuel Zindel Feuerstein z"l
David foi um lutador, príncipe da Paz e prisioneiro do Gueto de
Varsóvia. Esteve no campo de concentração em Auschwitz, onde
perdeu seus entes queridos: pai e mãe, um irmão e uma irmãzinha.
De sua esposa Sara, suas filhas Hendel e Susy, seus netos Jessy,
Caro, Rose, Efraim, Rafael e Jonathan, e todos bisnetos.
לזכות
אהרן בן ארלט ורחל בת מזל מצורע
Metsorá
לברכות בכל המצטרך בגשמיות וברוחניות
Leilui Nishmat
Sara bat Itzchak Leib Halevi Zugman z”l
Homenagem de seus filhos, netos e bisnetos
פסח
• Pêssach
Leilui Nishmat
Yossef ben Ester Morabia z"l
Homenagem de sua esposa, filhos, genro e netas
3 a 9 de novembro | 124
לעילוי נשמת
שולמית בת אברהם ז"ל
נפטרה כ״ו אדר א׳ תשע״ט אחרון של פסח
Acharon Shel Pêssach
Leilui Nishmat
Shulamit bat Avraham z"l
Falecida em 26 de Adar I 5779
לזכות
זאב הלוי שי׳ בן דאכא אחרי
Acharei
לרפואה שלימה ובשורות טובות
לעילוי נשמת
שולא שפרה בת ר׳ יצחק אלחנן הלוי ע״ה קדושים
Kedoshim
נלב״ע טו״ב אדר ב׳ ה״תשע״ט
לעילוי נשמת
שרה הניה בת פסח הלוי ז"ל בהר
Behar
Leilui Nishmat
Sara Henia bat Pessach Halevi z"l
•
Leilui Nishmat
Azriel Tzvi ben Mordechai z"l
3 a 9 de novembro | 126
Leilui Nishmat
Yitzchac Wolf ben Yosef z"l
• חוקת
Chucat
Leilui Nishmat
Malka bat Israel z"l
Leilui Nishmat
Moshe ben Levana Moas z"l
מטות–מסעי
Matot-Massei
Falecido em 2 de Av de 5778
לעילוי נשמת
מרדכי בן שרה דוויק ז"ל דברים
Devarim
Leilui Nishmat
Mourad Douek • Mordechai ben Sara z"l
Em homenagem ao Bar-Mitsvá de
Dany ben Becky e Isser Korich שיחיו
ואתחנן
Vaetchanan
Que sempre siga o caminho da Torá e das Mitsvot
Leilui Nishmat
Ceres Faiguenboim z”l
Alberto Fromer z”l נצבים
Andréa Fromer z”l Nitsavim
Paulo Fromer z”l
Falecidos em 22 de Elul de 5739
Em mérito de
Shimon (Simon) ben Gueula Alouan e família שיחיו
Que sejam selados no livro da vida e que tenham
um ano bom e doce materialmente e espiritualmente
• האזינו
Haazinu
לזכות
שמעון בן גאולה עלוואן ומשפחתו שיחיו
לגמר חתימה טובה ולשנה טובה
ומתוקה בגשמיות וברוחניות
3 a 9 de novembro | 128
לעילוי נשמת
רימון כפיף בן אליס מזל ז״ל
נלב״ע ב׳ סיון ה׳תשנ״ב וזאת הברכה
Vezot HaBerachá
Leilui Nishmat
Raymond Khafif ben Alice Mazal z”l
Falecido em 2 de Sivan 5752
3 a 9 de novembro | 130
Vemos claramente que mesmo depois de Disso compreende-se que quanto maior
ter persuadido todo o povo judeu a andar no a autoridade e poder os judeus tenham para
caminho da Torá, etc. poderá então ser presumido direcionar e conduzir sua própria vida, maior se
que ele seja o Mashiach, mas ainda não é certo torna o dever de cuidar para que seja de acordo
e na realidade poderá ocorrer que ele não seja. com as diretivas da Torá.
Em outras palavras, há ainda a possibilidade Continuando a matéria acima, espero que
que mesmo este acontecimento não significará você não leve a mal se eu acrescentar uma nota
necessariamente o fim do Galut. De fato, o pessoal, no sentido do que foi dito acima a respeito
Rambam menciona na halachá anterior o fato da conduta de uma congregação ou comunidade
de que havia uma época na história judaica judaica, refere-se também ao judeu individual,
quando parecia que o Mashiach havia chegado quer dizer, a obrigação do judeu de conduzir
na pessoa de Shimon ben Kuziba, mas se viu sua vida pessoal de acordo com a Torá e mitsvot.
claramente mais tarde que não era ele. Somente Isto, naturalmente, também inclui o grande
quando — como o Rambam diz — ele construir princípio da Torá, VeAhavta LeReachá Camochá,
o Santuário em seu lugar e juntar os dispersos de o que significa, compartilhar a visão do bem,
Israel, somente então, se terá certeza de que ele é, ajudando os outros a se movimentarem na mesma
indubitavelmente, o Mashiach. direção. Esta é a incumbência particularmente
Baseado em sua carta, penso que é certamente para alguém que vai além de ser somente um
desnecessário explicar a você a crença judaica indivíduo isolado, mas exercendo influência sobre
de que o fim do Galut virá quando o próprio os muitos. A responsabilidade de tal pessoa para
Mashiach reunirá os exilados dispersos, como exercer sua boa influência ao seu imediato redor
está evidentemente claro pela citação acima de e ao mundo como um todo, é naturalmente ainda
Rambam. maior. No seu caso, vejo que a Providencia Divina
Com referência à segunda parte da declaração concedeu-lhe um pendor especial para escrever
sobre a necessidade de cumprir a Torá, etc., espero artigos e livros, etc., através do quais você tem a
novamente que seja desnecessário enfatizar a possibilidade de chegar a considerável segmento
você por extenso que a Torá foi dada para todos de nossos irmãos em diferentes partes do mundo.
os tempos, tanto para os tempos do Galut como Claramente, é seu dever sagrado usar este dom
para os tempos quando o Beit Hasmicdash para inspirar seus leitores a buscar uma identidade
existiu. Entretanto, há certas assuntos para as mais próxima ao povo judeu, não somente em
quais a Torá requer apego somente quando o pensamento e fala, mas na vida e conduta diária,
povo judeu estiver realmente em posição de de acordo com o princípio dos nossos Sábios, que
fazê-las. Para dar um exemplo: Na sua cidade de o essencial é a ação.
Londres, os judeus não têm o poder de obrigar o
fechamento de certas lojas no Shabat e Yom Tov Com bênção,
ou impor certas outras leis. Por outro lado, havia
tempos no passado quando uma congregação
ou comunidade judaica tinham total jurisdição
sobre os seus membros, capazes de impor sua
vontade na vida e conduta da congregação ou
comunidade e fazê-los agir rigorosamente de
acordo com a Torá.
•
Trecho de uma carta do Rebe Anterior
Tamuz 5666 (1906)
Escutei dos anciãos de [Eretz] Israel que era costume em sua época que cada pessoa recitasse
diariamente o capítulo dos Salmos correspondente a sua idade. Por exemplo, alguém com 20 anos
completos, recitaria o capítulo 21. A pessoa também deveria recitar os capítulos correspondentes às
idades de seus filhos, uma vez que isto é uma Segulá para eles não seguirem por um mau caminho.
3 a 9 de novembro | 132
רמב״ם Rambam
DIÁRIO
2 Uma pessoa que envergonha alguém que está nu ב ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ֶהעָ רֹם אֹו ִמי ֶׁשהּוא ְּב ֶמ ְר ָחץ
ou que está na casa de banho não é passível [deste רּוח וְ ָה ְפכָ ה ׁשּולָ יו עַ ל ָּפנָ יוַ נָ ְׁש ָבה ָה.ָּפטּור
assunto]. Se o vento sopra e levanta as roupas de
הֹוסיף זֶ ה ְּב ַה ְפ ָׁש ָטתֹו ַחּיָבִ ְוַ ֲה ֵרי הּוא עָ רֹם ו
uma pessoa contra seu rosto, revelando sua nudez,
e então outra pessoa remove mais suas roupas, ּדֹומה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת זֶ ה ֶׁשּנַ עֲ ָׂשה ֶ וְ ֵאינֹו.ְּבב ֶֹׁשת
a última é responsável por causar vergonha. No וְ כֵ ן ִאם ִהגְ ִּב ַיּה.עָ רֹם לִ ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ֶׁש ֵאינֹו ָערֹם
entanto, o constrangimento causado a essa pessoa ְּבגָ ָדיו לֵ ֵירד לַ ּנָ ָהר אֹו ֶׁשעָ לָ ה ִמן ַהּנָ ָהר ִּובּיְ ׁשֹו
cuja nudez foi revelada não pode ser comparado ao ּדֹומה ְמ ַבּיֵ ׁש זֶ ה לִ ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ֶ וְ ֵאינֹו.ַחּיָב
constrangimento de uma pessoa que não estava nua.
:ַה ְמכֻ ֶּסה ִּב ְבגָ ָדיו
Da mesma forma, se uma pessoa levanta suas roupas
para descer a um rio ou subir de um rio, e outra
pessoa a envergonha, essa pessoa é responsável. No
entanto, o constrangimento causado a essa pessoa
não pode ser comparado ao constrangimento de
uma pessoa que estava completamente vestida.
3 Quando uma pessoa envergonha um colega que está וְ ִאם ֵמת.בׁשת ֶ ג ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ַהּיָ ֵׁשן ַחּיָב ְּב
dormindo, ela é responsável pelo constrangimento ְּבתֹוְך ְׁשנָ תֹו וְ ל ֹא ֵה ִקיץ וְ ל ֹא ִה ְרּגִ יׁש ָּבזֶ ה
que causou. Se o colega morreu durante o sono e וְ ִאם.ּבׁשת זֶ ה ִמן ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶ ּגֹובין
ִ ֶׁש ִּבּיְ ׁשֹו ֵאין
nunca percebeu que ela o havia envergonhado, a
avaliação do embaraço não deve ser expropriada
:ּיֹור ִׁשין ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ ָדן
ְ ָּת ְפׂשּו ַה
da pessoa que causou o embaraço. Se, no entanto,
os herdeiros da pessoa envergonhada apreenderem
esse valor da propriedade da pessoa que causou a
vergonha, isto não será expropriado.
envergonhado quando for envergonhado, a pessoa וְ ל ֹא ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ָה ֶע ֶבד לִ ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת.ַהּגָ דֹול
é responsável. Se o menor não sentir vergonha, a : וְ ל ֹא ְמ ַבּיֵ ׁש ֵח ֵרׁש לִ ְמ ַבּיֵ ׁש ִּפ ֵּק ַח.חֹורין
ִ ֶּבן
outra pessoa não é considerada responsável. Mesmo
quando ele é responsável, a responsabilidade de
envergonhar um menor não pode ser comparada à
de envergonhar um adulto, nem a responsabilidade
por envergonhar um servo pode ser comparada ao
exigido por envergonhar um homem livre, nem o
necessário por envergonhar um surdo-mudo pode
ser comparada ao exigido por embaraçar uma pessoa
mentalmente competente.
5 Quando uma pessoa envergonha um colega com ה ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ֶאת ֲח ֵברֹו ִּב ְד ָב ִרים אֹו ֶׁש ָר ַקק עַ ל
palavras ou cospe em suas roupas, ela não fica וְ יֵ ׁש לְ ֵבית ִּדין.לּומין ִ ְּבגָ ָדיו ָּפטּור ִמן ַה ַּת ְׁש
passível por uma penalidade financeira. O tribunal .לִ גְ ּדֹר ַּב ָּד ָבר ְּבכָ ל ָמקֹום ְּובכָ ל זְ ַמן ּכְ ִפי ֶׁשּיִ ְראּו
deve, no entanto, impor restrições apropriadas em
relação a esses assuntos em todo lugar e hora. Se ּבׁשת ֶ וְ ִאם ִּבּיֵ ׁש ַּתלְ ִמיד ֲחכָ ִמים ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לֹו
uma pessoa envergonha um estudioso da Torá, ela .ְׁשלֵ ָמה ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִּבּיְ ׁשֹו ֶאּלָ א ִּב ְד ָב ִרים
fica obrigada a pagar a ele por toda a vergonha, ּכְ ָבר נִ ְפ ַסק ַה ִּדין ֶׁשּכָ ל ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ַּתלְ ִמיד ָחכָ ם
mesmo que o envergonhe apenas por abuso verbal. גֹובין ִמ ֶּמּנּו
ִ ְֲא ִפּלּו ִּב ְד ָב ִרים קֹונְ ִסין אֹותֹו ו
A regra já foi ordenada que quem envergonha um ֹלׁשים וַ ֲח ִמ ָּׁשה ִּדינָ ר ִמן ַהּזָ ָהב ֶׁשהּוא ִ ִמ ְׁש ַקל ְׁש
estudioso da Torá, mesmo com mero abuso verbal, é
penalizado e é obrigado a pagar 35 dinarim de ouro וְ ַק ָּבלָ ה ִהיא.ִמ ְׁש ַקל ֵּת ַׁשע ְסלָ ִעים ָּפחֹות ְר ִב ַיע
- ou seja, o peso de 8 e 3/4 de selaim. É uma tradição ּגֹובין ְקנָ ס זֶ ה ְּבכָ ל ָמקֹום ֵּבין ָּב ָא ֶרץ ִ ְּביָ ֵדינּו ֶׁש
aceita, que esta penalidade é exigida em todos os :ֵּבין ְּבחּוצָ ה לָ ָא ֶרץ
lugares, em Erets Yisrael e na diáspora.
6 Sempre houve casos disso em nossa comunidade וְ יֵ ׁש.ו ַמעֲ ִׂשים ָהיּו ֶאצְ לֵ נּו ָּת ִמיד ְּבכָ ְך ִּב ְס ָפ ַרד
na Espanha. Alguns estudiosos renunciaram a esse מֹוחלִ ין ַעל זֶ ה וְ כָ ְך נָ ֶאהֲ ַּתלְ ִמ ֵידי ֲחכָ ִמים ֶׁש ָהיּו
pagamento, e isso é digno de elogio para eles. Há quem ֲא ָבל.עֹוׂשין ְּפ ָׁש ָרה ֵּבינֵ ֶיהןִ ְּתֹובעַ ו ֵ וְ יֵ ׁש ֶׁש.לָ ֶהם
exija pagamento e chegue a um compromisso. Os juízes,
no entanto, dizem à pessoa que causou o embaraço:
אֹומ ִרין לַ ְמ ַבּיֵ ׁש ַחּיָב ַא ָּתה לִ ֵּתן לֹו ְ ַה ַּדּיָ נִ ים ָהיּו
“Você é obrigado a pagar-lhe uma libra de ouro”. :לִ ְיט ָרא זָ ָהב
7 Embora um indivíduo que envergonhe alguém ז ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ְמ ַבּיֵ ׁש ְׁש ָאר ָהעָ ם ִּב ְד ָב ִרים
verbalmente não seja passível de fazer um pagamento וְ ֵאינֹו.לּומין עָ ֹון ּגָ דֹול הּוא ִ ָּפטּור ִמן ַה ַּת ְׁש
financeiro, é um pecado grave. Somente uma pessoa וְ ָא ְמרּו.ׁשֹוטה
ֶ ְמ ָח ֵרף ְּומגַ ֵּדף לָ עָ ם ֶאּלָ א ָר ָׁשע
má e tola abusa e insulta as pessoas. Os Sábios das
gerações anteriores disseram: “Quem envergonha ֲחכָ ִמים ָה ִראׁשֹונִ ים ֶׁשּכָ ל ַה ַּמלְ ִּבין ְּפנֵ י ָא ָדם ּכָ ֵׁשר
uma pessoa judia em público com palavras não tem :ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ִּב ְד ָב ִרים ֵאין לֹו ֵחלֶ ק לָ עֹולָ ם ַה ָּבא
participação no mundo vindouro”.
8 Existem muitos tipos de ofensas que envolvem ח יֵ ׁש ַהּכָ אֹות ַרּבֹות ֶׁשּיֵ ׁש ָּב ֶהן ִּבּזּוי וְ צַ עַ ר
constrangimento e uma pequena quantidade de ּוכְ ָבר ָּפ ְסקּו לָ ֶהם ֲחכָ ִמים.ְמעַ ט וְ ֵאין ָּב ֶהן נֵ זֶ ק
dor, mas nenhum dano permanente. Nossos Sábios וְ כָ ל ַה ַּמּכֶ ה לַ ֲח ֵברֹו ַהּכָ ָאה ֵמ ֶהן.צּובים
ִ ָּד ִמים ְק
já ordenaram pagamentos específicos para esses
tipos de ofensas. Quem ofende um colega com uma .ְמ ַׁשּלֵ ם אֹותֹו ַה ָּממֹון ַה ָּקצּוב וְ כֻ ּלָ ן ְקנָ סֹות ֵהן
dessas ofensas deve pagar esse valor especificado. ּבׁשת
ֶ וְ אֹותֹו ַה ָּממֹון ַה ָּקצּוב הּוא ְּד ֵמי ַהּצַ ַער וְ ַה
Estes são todos considerados knasot. A quantia פּואה וְ ֶׁש ֶבת ֵּבין
ָ ֵּבין צָ ִריְך לִ ְר.וְ ָה ִרּפּוי וְ ַה ֶּׁש ֶבת
específica que a pessoa deve pagar é a avaliação da :ל ֹא צָ ִריְך ּכָ זֶ ה הּוא ְמ ַׁשּלֵ ם
dor, constrangimento, atenção médica e desemprego
[indenização por perda de remuneração de trabalho].
Quer o ferido exija ou não assistência médica e perca
o emprego, esse é o valor que deve ser pago.
9 Quanto deve ser pago? Um indivíduo que chuta ַהּבֹועֵ ט ַּב ֲח ֵברֹו ְּב ַרגְ לֹו.ט וְ כַ ָּמה הּוא ְמ ַׁשּלֵ ם
um colega com o pé deve pagar cinco selaim. Se ele ִהּכָ הּו ְּב ַא ְרּכֻ ָּבתֹו ְמ ַׁשּלֵ ם.ְמ ַׁשּלֵ ם ָח ֵמׁש ְסלָ עִ ים
bater no joelho, deve pagar três selaim. Se o acertar עֹותיו ּכְ מֹו אֹוגֵ ד ָ ִק ֵּבץ ֶאצְ ְּב.ָׁשֹלׁש ְסלָ עִ ים
com um punho, deve pagar treze selaim. Se bater no
colega na palma da mão, deve pagar um sela. Se lhe
גּודה ְמ ַׁשּלֵ ם ָ גּודה וְ ִהּכָ הּו ְּביָ דֹו ּכְ ֶׁש ִהיא ֲא ָ ֲא
der um tapa na cara, deve pagar cinquenta selaim. ָּת ַקע ֶאת ֲח ֵברֹו ְּבכַ ּפֹו.ְׁשֹלׁש עֶ ְׂש ֵרה ְסלָ עִ ים
Se lhe der um tapa na cara com as costas da mão, ְס ָטרֹו ַעל ָּפנָ יו ְמ ַׁשּלֵ ם ֲח ִמ ִּׁשים.ְמ ַׁשּלֵ ם ֶסלַ ע
ele deve pagar 100 selaim. Da mesma forma, se lhe .חֹורי יָ דֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ֵמ ָאה ֶסלַ ע ֵ ְס ָטרֹו ֵמ ֲא.ְסלָ עִ ים
torce a orelha, puxa os cabelos, cospe nele e a saliva וְ כֵ ן ִאם צִ ֵירם ְּב ָאזְ נֹו אֹו ָּתלַ ׁש ִּב ְׂש ָערֹו אֹו ֶׁש ָר ַקק
toca seu corpo, remove as roupas de um homem ou a
[cobertura da] cabeça de uma mulher, ele deve pagar
[הרֹק ִּב ְב ָׂשרֹו אֹו ֶהעֱ ִביר ַטּלִ ית ֵמעָ לָ יו ָ וְ ִהּגִ יעֹו
100 selaim. Ele deve pagar esse valor por cada golpe וְ כָ זֶ ה.ָּופ ַרע רֹאׁש ָה ִא ָּׁשה] ְמ ַׁשּלֵ ם ֵמ ָאה ֶסלַ ע
que der. O que está implícito? Se ele chutar o colega ּכְ גֹון. ּכֵ יצַ ד.הּוא ְמ ַׁשּלֵ ם ַעל ּכָ ל ַמ ֲע ֶׂשה ַּומ ֲע ֶׂשה
quatro vezes - mesmo que ele o chute em sucessão ֶׁש ָּבעַ ט ַּב ֲח ֵברֹו ַא ְר ַּבע ְּבעִ יטֹות ֲא ִפּלּו זֹו ַא ַחר
imediata, ele deve pagar vinte selaim. Se ele lhe der ְס ָטרֹו עַ ל ָּפנָ יו ְׁש ֵּתי.זֹו ְמ ַׁשּלֵ ם עֶ ְׂש ִרים ְסלָ עִ ים
um tapa na cara duas vezes, ele deve pagar-lhe 100
selaim. A mesma regra se aplica a outros pagamentos.
: וְ כֵ ן ַּב ְּׁש ָאר.ְס ִטירֹות ְמ ַׁשּלֵ ם ֵמ ָאה ֶסלַ ע
10 Todos os selaim mencionados neste contexto se י ּכָ ל ֵאּלּו ַה ְּסלָ ִעים ֵהם ִמּכֶ ֶסף ֶא ֶרץ יִ ְׂש ָר ֵאל
referem às moedas de prata usadas em Erets Yisrael ֶׁש ָהיָ ה ְּבכָ ל ֶסלַ ע ֲחצִ י ִּדינָ ר.ְּבאֹותֹו ַהּזְ ַמן
naquele tempo. Cada sela era composto por meio לְ ִפיכָ ְך.חׁשתֶ ְּומ ֱחצָ ה נ
ֶ ֹלׁשה ִּדינָ ִריןָ ּוׁשְ ּכֶ ֶסף
dinar de prata pura e três dinares e meio de cobre.
Portanto, se uma pessoa fica sujeita a pagar a um ִמי ֶׁשּנִ ְת ַחּיֵב ְּב ַהּכָ אֹות ֵאּלּו לְ ַׁשּלֵ ם ֵמ ָאה ֶסלַ ע
colega 100 selaim por causa de tais golpes, ela é ּומ ֱחצָ ה ֶ ֲה ֵרי זֶ ה ְמ ַׁשּלֵ ם ְׁש ֵּתים עֶ ְׂש ֵרה ֶסלַ ע
obrigada a pagar doze selaim e meio de prata pura. :ּכֶ ֶסף ִנָקי
11 Em que caso isto se aplica? Quando uma pessoa ֲא ָבל ָא ָדם.מּורים ִּב ְמכֻ ָּבד ִ יא ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
distinta está envolvida. Se, no entanto, uma pessoa ֶׁשהּוא ְמ ֻבּזֶ ה וְ ֵאינֹו ַמ ְק ִּפיד ְּבכָ ל ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים
ignóbil estiver envolvida - alguém que não seja
נֹוטל ֶאּלָ א לְ ִפי ַמה ֶּׁש ָראּוי ֵ וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֶהן ֵאינֹו
específico sobre essas coisas [que não se envergonhe
ou que se envergonhe menos que os demais] ou .לֹו ּוכְ מֹו ֶׁשּיִ ְראּו ַה ַּדּיָ נִ ים ֶׁשהּוא ָראּוי לִ ּטל
algo parecido - ela receberá apenas a quantia de עּורין ֶׁש ֵאין ַמ ְק ִּפ ִידין עַ ל
ִ ְלְ ִפי ֶׁשּיֵ ׁש ְּבנֵ י ָא ָדם ּכ
dinheiro apropriada para ela, avaliada pelos juízes. ָּב ְׁש ָּתם וְ כָ ל ַהּיֹום ְמ ַבּזִ ים עַ צְ ָמן ְּבכָ ל ִמינֵ י ִּבּזּוי
Pois existem pessoas que não estão preocupadas רּוטהָ ֶּד ֶרְך ְׂשחֹוק וְ ַקּלּות רֹאׁש אֹו ּכְ ֵדי לִ ּטל ְּפ
em se envergonharem e se humilham por meio
:ַא ַחת ִמן ַהּלֵ צִ ים ַה ְמ ַׂש ֲח ִקים עִ ָּמ ֶהם
de qualquer maneira degradante por insensatez e
frivolidade, ou receberão uma prutá dos tolos que
brincam com eles.
•
Tradução R. Yacov Nurkin 3 a 9 de novembro | 136
Rambam: segunda-feira Capítulo Quatro
2 Como é avaliado o pagamento pelo feto? Avalia- ָׁש ִמין ָה ִא ָּׁשה.ב וְ כֵ יצַ ד ְמ ַׁשעֲ ִרין ְּד ֵמי וְ לָ דֹות
se quanto a mulher valia antes de dar à luz e quanto ּכַ ָּמה ָהיְ ָתה יָ ָפה ַעד ֶׁשּל ֹא יָ לְ ָדה וְ כַ ָּמה ִהיא
valeria se houvesse dado à luz. A diferença entre esses ִאם ֵמת ַה ַּב ַעל.נֹותנִ ין לַ ַּב ַעל ְ ְיָ ָפה ִמ ֶּׁשּיָ לְ ָדה ו
dois valores deve ser dada ao marido. Se o marido
morrer depois que ela abortou, a avaliação deve
וְ ִאם נִ ּגְ ָפה ַא ַחר ִמ ַיתת ַה ַּבעַ ל.יֹור ָׁשיו
ְ ְנֹותנִ ין לְ
ser feita em prol dos herdeiros. Se uma mulher foi :נֹותנִ ין ַאף ְּד ֵמי וְ לָ דֹות לָ ִא ָּׁשה
ְ
atingida após a morte do marido e ela vier a abortar, a
avaliação do feto também deve ser feita para ela.
3 Se a mulher que abortar era casada com um נֹותן ָ ְג ָהיְ ָתה נ
ֵ ׂשּואה לְ גֵ ר וְ ָח ַבל ָּבּה ְּב ַחּיֵ י ַהּגֵ ר
convertido, e a pessoa a machucar durante a vida וְ ִאם ָח ַבל. ֵמת ַהּגֵ ר ָּפטּור.ְּד ֵמי וְ לָ דֹות לַ ַּבעַ ל
do convertido, ela deverá pagar a avaliação do feto :ָּבּה ַא ַחר ִמ ַיתת ַהּגֵ ר זָ כְ ָתה ִהיא ִּב ְד ֵמי וְ לָ דֹות
ao marido. Se o convertido morrer sem deixar
herdeiros, ela não é responsável. Se a mulher for
ferida após a morte do convertido, ela adquire o
direito à avaliação do feto.
4 Se a mulher era uma serva ou gentia no momento ד ָהיְ ָתה ִׁש ְפ ָחה אֹו עַ ּכּו''ם ִּב ְׁשעַ ת ֵה ָריֹון
da concepção e foi libertada ou convertida antes do ִּוב ְׁש ַעת נְ גִ ָיפה נִ ְׁש ַּת ְח ְר ָרה אֹו נִ ְתּגַ ּיְ ָרה ֲה ֵרי
acidente, a avaliação do feto pertence a ela. :ְּד ֵמי ַהּוְ לָ דֹות ֶׁשּלָ ּה
5 Quando uma pessoa bate em uma mulher e ela ּומ ָתה ַאףֵ ה ַהּנֹוגֵ ף ֶאת ָה ִא ָּׁשה וְ יָ צְ אּו יְ לָ ֶד ָיה
aborta e morre, ele [o agressor] não é responsável pelo לּומין
ִ עַ ל ִּפי ֶׁש ָהיָ ה ׁשֹוגֵ ג ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור ִמן ַה ַּת ְׁש
pagamento [da indenização], mesmo que a tenha
) ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא כב.וְ ֵאינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם ּכְ לּום
atingido sem querer. Essa lei se aprende da seguinte
maneira. O versículo [Shemot 21:22] declara: “Se ל ֹא ִחּלֵ ק.""וְ ל ֹא יִ ְהיֶ ה ָאסֹון עָ נֹוׁש יֵ עָ נֵ ׁש
não houver um ferimento fatal, ele [o agressor] ַהּכָ תּוב ֵּבין ׁשֹוגֵ ג לְ ֵמזִ יד ְּב ָד ָבר ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו ִמ ַיתת
certamente deve ser punido financeiramente”. :לּומין
ִ ֵּבית ִּדין לְ ָפ ְטרֹו ִמן ַה ַּת ְׁש
Assim, vemos que as Escrituras não distinguiram
entre uma conduta não intencional e intencional
com relação a um ato punível por execução pelo
tribunal e libertaram o autor de responsabilidade
financeira em todos os casos.
6 Quando isso se aplica? Quando a pessoa ִ ו ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
ֲא ָבל.מּורים ֶׁשּנִ ְתּכַ ּוֵ ן לָ ִא ָּׁשה
[agressora] pretendia atacar a mulher. Quando, no ִאם נִ ְתּכַ ּוֵ ן לַ ֲח ֵברֹו וְ נָ גַ ף ֶאת ָה ִא ָּׁשה ַאף עַ ל
entanto, ela pretendia atacar seu colega, mas atacou a הֹואיל וֶ ֱה ִמ ָיתּה ְּבל ֹא ּכַ ּוָ נָ ה ֲה ֵרי זֶ ה
ִ ִּפי ֶׁש ֵּמ ָתה
mulher - embora ela tenha morrido – uma vez que a ּומ ַׁשּלֵ ם ְּד ֵמי
ְ ּכְ ָד ָבר ֶׁש ֵאין ּבֹו ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין
matou sem intenção, isso é considerado um assunto
que não envolve punição capital, e fica responsável :וְ לָ דֹות
[por indenizar] pela avaliação do feto.
7 Uma pessoa que ataca o pai ou a mãe, mas não ּבּורהָ ז ַה ַּמּכֶ ה ָא ִביו וְ ִאּמֹו וְ ל ֹא ָע ָׂשה ָּב ֶהן ַח
estrai sangue deles, deve pagar as cinco avaliações. ֲא ָבל ִאם עָ ָׂשה ָּב ֶהם.ַחּיָב ַּב ֲח ִמ ָּׁשה ְּד ָב ִרים
Se, no entanto, colheu sangue enquanto golpeava ּבּורה אֹו ֶׁש ָח ַבל ַּב ֲח ֵברֹו ְּב ַׁש ָּבת ֲא ִפּלּו ָהיָ ה
ָ ַח
seus pais ou feriu um colega no Shabat - mesmo que
o fez sem querer -, ela não fica responsável por uma לּומין ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא עֲ ֹוןִ ׁשֹוגֵ ג ָּפטּור ִמן ַה ַּת ְׁש
penalidade financeira, uma vez que esses pecados ּוכְ ָבר ֵּב ַא ְרנּו ֶׁשּל ֹא ִחּלֵ ק.ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין
são puníveis com execução pelo tribunal. E, como ַהּכָ תּוב ְּב ָד ָבר ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין ֵּבין
explicamos, as Escrituras não distinguiram entre :לּומין
ִ ׁשֹוגֵ ג לְ ֵמזִ יד לְ ָפ ְטרֹו ִמן ַה ַּת ְׁש
conduta não intencional e intencional em relação
a um ato punível com execução pelo tribunal, e
liberaram o autor de responsabilidade financeira em
todos os casos.
9 Quando uma pessoa fere um colega em Yom Kipur, ּפּורים ֲא ִפּלּו ִ ִחֹובל ַּב ֲח ֵברֹו ְּביֹום ַהּכ ֵ ט ַה
ela é obrigada a pagar uma compensação financeira, ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ָע ַבר.לּומין ִ ְּב ֵמזִ יד ַחּיָב ְּב ַת ְׁש
mesmo que o tenha feito intencionalmente. Esta é a וַ ֲהל ֹא ּכָ ל.עֲ ֵב ָרה ֶׁשהּוא ַחּיָב עָ לֶ ָיה ַמלְ קֹות
halachá, embora ela tenha transgredido um pecado
punível com açoite. Geralmente, sempre que uma לֹוקה וְ ֵאינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם
ֶ לּומין
ִ ַה ְמ ֻחּיָב ַמלְ קֹות וְ ַת ְׁש
ação que uma pessoa comete a torna passível de ּכָ ְך ֵהם ַה ְּד ָב ִרים.ּומ ַׁשּלֵ ם
ְ לֹוקה ֶ ֶׁש ֵאין ָא ָדם
receber açoite e pagar uma penalidade financeira, חֹובל ַּב ֲח ֵברֹו ֶׁשהּוא ְמ ַׁשּלֵ ם ֶׁש ֲה ֵרי
ֵ ַּבּכל חּוץ ֵמ
ela deve ser açoitada e não fica obrigada a pagar לּומין
ִ חֹובל ַּב ֲח ֵברֹו לְ ַת ְׁש
ֵ ּתֹורה ָ ְּב ֵפרּוׁש ִר ְּב ָתה
uma penalidade financeira, pois uma pessoa nunca é :"ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא יט) ַ"רק ִׁש ְבּתֹו יִ ֵּתן
obrigada a ambos: açoite e uma penalidade financeira.
Embora essa seja a regra geral, uma exceção é feita
em relação a uma pessoa que fere um colega. Pois a
Torá declarou especificamente que uma pessoa que
fere um colega deve pagar uma indenização, como
11 Sempre que um servo é libertado, mas sua ַיא ּכָ ל עֶ ֶבד ֶׁשּיָ צָ א לְ ֵחרּות וַ עֲ ַדיִ ן ל ֹא ִהּגִ יע
carta de alforria [libertação] ainda não foi dada וַ ֲא ֵח ִרים ֶׁש ָח ְבלּו.ּגֵ ט ִׁש ְחרּור לְ יָ דֹו ֵאין לֹו ְקנָ ס
a ele, a [indenização pela] penalidade concedida ּבֹו ֵאינֹו יָ כֹול לְ הֹוצִ יא ֵמ ֶהן לְ עַ צְ מֹו ֶׁשעֲ ַדיִ ן
ao proprietário se o servo for morto por um touro
não lhe é paga por causa dele. Se outros o ferirem, וְ ל ֹא ָה ָאדֹון יָ כֹול לְ הֹוצִ יא.ל ֹא ּגָ ַמר ִׁש ְחרּורֹו
ele não pode receber o dinheiro para si mesmo, לְ ִפיכָ ְך.ֵמ ֶהן ֶׁש ֲה ֵרי ל ֹא נִ ְׁש ַאר [לֹו] ּבֹו ִקנְ יָ ן
porque ainda não é um homem totalmente livre. ַה ַּמ ִּפיל ֵׁשן ַע ְבּדֹו וְ ַא ַחר ּכָ ְך ִס ֵּמא ֵעינֹו יֹוצֵ א
Seu dono também não pode receber esse dinheiro, וְ ִאם ָּת ַפׂש ֵאין.נֹותן לֹו ְּד ֵמי עֵ ינֹו ֵ ְּב ִׁשּנֹו וְ ֵאינֹו
porque ele não o possui mais. Por esse motivo, se um :מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו
proprietário bate nos dentes de um servo e depois
cega seu olho, ele deve libertá-lo por causa do dente,
mas não é obrigado a pagá-lo por causa do olho. Se,
no entanto, o servo pegar a indenização que lhe seria
devida, ela não será desapropriada.
12 Quando um servo fica semi-liberto, ele deve ִ יב ִמי ֶׁש ֶחצְ יֹו עֶ ֶבד וְ ֶחצְ יֹו ֶּבן
חֹורין ֶׁש ִּבּיְ ׁשֹו
trabalhar para seu mestre [dos 50% de suas cotas .ָא ָדם אֹו צִ עֲ רֹו אֹו ֶׁשּנְ גָ חֹו ׁשֹור וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּב ֵאּלּו
relativa às quais é servo] por um dia e pode trabalhar ַּבּיֹום ֶׁשל.ִאם ֵא ְרעֹו זֶ ה ַּבּיֹום ֶׁשל ַרּבֹו לְ ַרּבֹו
para si próprio no dia seguinte. As regras a seguir se
aplicam caso esse servo foi envergonhado por uma
:עַ צְ מֹו לְ עַ צְ מֹו
pessoa, ou se alguém lhe causou dor, ou se o mesmo
foi ferido por um touro ou algo semelhante. Se isso
ocorreu no dia em que ele deve trabalhar para seu
mestre, o mestre tem direito ao pagamento. Se isso
ocorreu no dia em que ele trabalha para si mesmo,
ele tem direito ao pagamento.
13 Quando uma pessoa fere um servo hebreu חֹובל ְּבעֶ ֶבד עִ ְב ִרי ֶׁשל ֲח ֵברֹו ַחּיָב ַּב ֲח ִמ ָּׁשה ֵ יג ַה
pertencente à outra pessoa, ela se torna responsável .רֹות ָיה
ֶ ְּד ָב ִרים וְ יִ ּלָ ַקח ָּב ֶהן ַק ְר ַקע וְ ַרּבֹו אֹוכֵ ל ֵּפ
por todas as cinco avaliações. A terra deve ser
וְ לִ כְ ֶׁשּיֵ צֵ א ָהעֶ ֶבד לְ ֵחרּות יֵ צֵ א ַה ָּׂש ֶדה ִמ ַּת ַחת
comprada com o dinheiro [das indenizações], e
o dono do servo tem direito aos lucros. Quando o ִהּזִ יקֹו ֶהּזֵ ק ֶׁש ֵאינֹו ְמ ַעּכֵ ב ְמלָ אכָ ה ּכְ לָ ל.ַרּבֹו
servo for libertado, a terra é liberada do controle de ּכְ גֹון ֶׁש ָּק ַטע רֹאׁש ָאזְ נֹו אֹו רֹאׁש ָח ְטמֹו ַהּכל
seu dono. Se o servo foi ferido de uma maneira que :לָ עֶ ֶבד וְ ֵאין לְ ַרּבֹו ָּב ֶהן ֵּפרֹות
não prejudica seu trabalho - por exemplo, a ponta
da orelha ou a ponta do nariz foi cortada - todo o
pagamento deve ser dado ao servo e seu dono não
tem direito ao benefício.
14 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa חֹובל ְּב ַבת ְק ַטּנָ ה ֶׁשל ֲא ֵח ִרים ִאם נֵ זֶ ק ֵ יד ַה
fere uma menina abaixo da maioridade que não é sua אֹותּה ִמּכַ ְס ָּפּה הּוא ֲה ֵרי הּוא ֶׁשל ָ ּפֹוחת ֵ ַה
própria filha. Se os ferimentos reduzirem o dinheiro
וְ כֵ ן ִׁש ְב ָּתּה ֶׁשל ָאב ֶׁש ֲה ֵרי ַמ ֲע ֵׂשה יָ ֶד ָיה.ָאב
que seu pai receberia por consagrá-la, a avaliação
deve ser feita ao pai. Da mesma forma, a avaliação ֲא ָבל צַ עַ ר.וְ כֶ ֶסף ְמכִ ָיר ָתּה ֶׁשל ָא ִב ָיה הּוא
de desemprego [diminuição de remuneração por וְ כֵ ן נֵ זֶ ק ֶׁש ֵאינֹו.ּובׁשת וְ ִרּפּוי ֲה ֵרי הּוא ֶׁשּלָ ּה
ֶ
trabalho] deve ser dada ao pai, pois o salário dela חֹובל
ֵ וְ כֵ ן ַה.ּפֹוח ָתּה ִמּכַ ְס ָּפּה ֲה ֵרי הּוא ֶׁשּלָ ּה ֲ
pertence a ele e o dinheiro recebido pela venda :ּובׁשת
ֶ ְּב ִבּתֹו ְמ ַׁשּלֵ ם צַ עַ ר וְ ִרּפּוי
dela como serva pertence a ele. As avaliações de
dor, constrangimento e atenção médica, por outro
lado, pertencem à própria garota. Da mesma forma,
se os ferimentos não reduzirem o dinheiro que ele
receberia por consagrá-la, a avaliação deve ser feita
para pagamento à filha. Quando uma pessoa fere sua
própria filha, deve pagar apenas as avaliações de dor,
atendimento médico e vergonha.
15 As regras a seguir se aplicam quando uma חֹובל ְּב ֵא ֶׁשת ִאיׁש ַה ֶּׁש ֶבת וְ ָה ִרּפּוי ֵ טו ַה
pessoa fere uma mulher casada. A indenização de ּבׁשת וְ ַהּנֵ זֶ ק ִאם ֶ וְ ַה.לְ ַבעֲ לָ ּה וְ ַהּצַ עַ ר ֶׁשּלָ ּה
desemprego e a avaliação de indenização médica ארּה אֹו ָ ְָּבגָ לּוי הּוא ּכְ גֹון ֶׁש ָח ַבל ְּב ָפנֶ ָיה ְּובצַ ּו
devem ser dadas ao marido. No que diz respeito
à vergonha e danos, as regras são: se o dano é יׁשים ִ ִּוׁשנֵ י ְׁשל
ְ רֹועֹות ָיה ַה ְּׁשלִ יׁש ֶׁשּלָ ּה
ֶ ְְּביָ ֶד ָיה ּוז
claramente evidente - por exemplo, se ele machucou וְ ִאם ַּב ֵּס ֶתר הּוא ַהּנֵ זֶ ק ַה ְּׁשלִ יׁש לַ ַּבעַ ל.לַ ַּבעַ ל
o rosto, o pescoço, as mãos ou os braços da mulher נֹותנִ ין לֹו ִמּיָ ד
ְ ֶׁשל ַּב ַעל.יׁשים לָ ִא ָּׁשה ִ ִּוׁשנֵ י ְׁשל ְ
- um terço é dado a ela e dois terços ao marido. Se וְ ֶׁשל ִא ָּׁשה יִ ּלָ ַקח ָּב ֶהן ַק ְר ַקע וְ ַה ַּבעַ ל אֹוכֵ ל
os danos estão em locais ocultos, um terço é dado :ֵּפרֹות
ao marido e dois terços são dados a ela. A parte
da avaliação para o marido deve ser dada a ele
imediatamente. A parte da avaliação da mulher
deve ser usada para comprar terras, sobre as quais o
marido tem direito de auferir os lucros.
16 Quando isso se aplica? Quando outros a .מּורים ֶׁש ָח ְבלּו ָּבּה ֲא ֵח ִרים ִ טז ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
machucaram. Quando, no entanto, o marido fere a ֲא ָבל ַה ַּבעַ ל ֶׁש ָח ַבל ְּב ִא ְׁשּתֹו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לָ ּה
esposa, ele fica obrigado a pagar-lhe toda a avaliação ּבׁשת וְ ַהּצַ עַ ר וְ ַהּכל ֶׁשּלָ ּה
ֶ ִמּיָ ד ּכָ ל ַהּנֵ זֶ ק וְ כָ ל ַה
pelos danos, pelo constrangimento e pela dor. Esse
dinheiro é inteiramente dela. O marido não tem direito וְ ִאם ָרצְ ָתה לִ ֵּתן.וְ ֵאין לַ ַּבעַ ל ָּב ֶהן ֵּפרֹות
aos lucros. Se ela deseja dar o dinheiro a outra pessoa, . וְ כָ זֶ ה הֹורּו ַהּגְ אֹונִ ים.נֹותנֶ ת
ֶ ַה ָּד ִמים לְ ַא ֵחר
ela pode. Esta é a decisão proferida pelos gueonim. O אֹותּה ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ְּמ ַר ֵּפא ּכָ לָ וְ ַה ַּב ַעל ְמ ַר ֵּפא
marido deve pagar por suas despesas médicas, pois :ָחלְ יָ ּה
paga por todas as outras despesas médicas.
17 Quando um indivíduo fere sua esposa através de יז וְ ַה ַּמּזִ יק ִא ְׁשּתֹו ְּב ַת ְׁש ִמיׁש ַה ִּמ ָּטה ַחּיָב
relações sexuais, ele é responsável pelos danos. :ִּבנְ זָ ֶק ָיה
18 As regras a seguir se aplicam quando uma mulher ֶ יח ָה ִא ָּׁשה ֶׁש ָח ְבלָ ה ְּב ַבעְ לָ ּה ִאם ָהיָ ה
ּתֹוס ֶפת
fere o marido. No caso em que ele adicionou um ּתֹוס ֶפת
ֶ אֹותּה לִ ְמּכֹר ַה ָ ִּבכְ ֻת ָּב ָתּה ְמ ַח ִּיְבין
valor acima do mínimo obrigatório no contrato de גֹובה ִמ ֶּמּנָ ה ִאם ָרצָ ה ֶ ְטֹובת ֲהנָ ָאה ו ַ לְ ַבעֲ לָ ּה ְּב
casamento, se o marido desejar, pode exigir que
ela venda o direito a esse valor adicional ao marido
וְ ִאם ָרצָ ה לְ גָ ְר ָׁשּה וְ לִ גְ ּבֹות ִמן ַהּכל.ַה ַּבעַ ל
pelo preço que receberia por ele, e seu marido terá ּתֹוס ֶפת ֵאינָ ּה יְ כֹולָ ה
ֶ וְ ִאם ל ֹא ָהיָ ה לָ ּה.ּגֹובה ֶ
direito de coletar os danos a partir desses fundos. ֶׁש ָאסּור לֹו לָ ָא ָדם.לִ ְמּכֹר לֹו עִ ַּקר ּכְ ֻת ָּב ָתּה
Se ele desejar, ele pode se divorciar dela e cobrar os לַ ְׁשהֹות ֶאת ִא ְׁשּתֹו ָׁש ָעה ַא ַחת ְּבל ֹא ּכְ ֻת ָּבה
danos da soma total do dinheiro devido a ela em ֶאּלָ א.ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא ְּת ֵהא ַקּלָ ה ְּבעֵ ינָ יו לְ הֹוצִ ָיאּה
virtude de sua ketubá. Se ele não tiver acrescentado
uma quantia acima do mínimo obrigatório no
ּכֹותב ָעלֶ ָיה ְׁש ָטר ִּב ְד ֵמי ֲח ָבלֹוֵ ִאם ָרצָ ה ַה ַּב ַעל
contrato de casamento, ela não poderá lhe vender :נֹוטל ִמּכְ ֻת ָּב ָתּה ָה ָראּוי לֹו
ֵ ְאֹו ְמגָ ְר ָׁשּה ו
os direitos ao dinheiro devido em virtude da própria
ketubá, pois é proibido a um indivíduo permanecer
casado com uma mulher nem que seja por um
momento sem contrato de casamento. Assim, se o
marido desejar, ele pode ter uma nota promissória
escrita obrigando-a a pagar pelos danos, ou pode se
divorciar dela e cobrar a quantia que lhe é devida do
dinheiro em virtude de sua ketubá.
21 Um embate com um servo ou uma mulher casada ֵ כא ָה ֶע ֶבד וְ ָה ִא ָּׁשה ְּפגִ ָיע ָתן ָר ָעה ַה
חֹובל
é indesejável. Pois, se um indivíduo os machuca, ֲא ָבל.טּורין ִ ָּב ֶהן ַחּיָב וְ ֵהן ֶׁש ָח ְבלּו ַּב ֲא ֵח ִרים ְּפ
torna-se responsável, mas se eles ferem outra pessoa, ְמ ַׁשּלְ ִמין לְ ַא ַחר זְ ַמן ִאם נִ ְתּגָ ְר ָׁשה ָה ִא ָּׁשה אֹו
eles não são obrigados a pagar imediatamente. Eles
devem, no entanto, pagar depois - ou seja, se a mulher
ֶׁש ֲה ֵרי ְּבנֵ י.ֵמת ַּבעְ לָ ּה אֹו נִ ְׁש ַּת ְח ֵרר ָהעֶ ֶבד
se divorciar ou se o marido morrer e se o servo for ֵּדעָ ה ֵהן וַ ֲה ֵרי ֵהן ּכְ ַבעַ ל חֹוב ֶׁש ֵאין לֹו ַמה
libertado. Eles são responsabilizados porque são :ּיִ גְ ֶּבה ֶׁש ִאם ֶהעֱ ִׁשיר ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
mentalmente competentes. Eles são considerados
como devedores que não têm recursos para pagar e,
portanto, são responsabilizados em relação a danos,
caso se tornem ricos.
22 Um servo pertencente a um homem é .כב עַ ְבּדֹו ֶׁשל ָא ָדם ּכְ גּופֹו ְּוב ֶה ְמּתֹו ּכְ ָממֹונֹו
considerado como sua própria pessoa, e um animal ֲה ֵרי ֶׁש ִהּנִ ַיח ּגַ ֶחלֶ ת עַ ל לֵ ב עַ ְבּדֹו ֶׁשל.ּכֵ יצַ ד
como uma de suas posses. Como assim? Se uma ּומת אֹו ֶׁש ְּד ָחפֹו לַ ּיָ ם אֹו לָ ֵאׁש וְ הּוא ֵ ֲח ֵברֹו
pessoa coloca um carvão em chamas no coração de
um servo pertencente a um colega e faz com que ּומת ָּפטּור ִמן ֵ יָ כֹול לַ עֲ לֹות ִמ ָּׁשם וְ ל ֹא עָ לָ ה
ele morra, ou se o empurra para o mar ou para um וְ ִאם עָ ָׂשה כֵ ן לְ ֶב ֱה ַמת ֲח ֵברֹו.לּומין ִ ַה ַּת ְׁש
fogo do qual o servo possa subir, mas o servo não ּכְ ִאּלּו ִהּנִ ַיח ַהּגַ ֶחלֶ ת עַ ל ִּבגְ דֹו וְ נִ ְׂש ַרף ֶׁשהּוא
consegue fazê-lo e este morre, em vez disso, a pessoa : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
que causou sua morte não é obrigada a pagar uma
compensação financeira. Se, no entanto, ele fizer isso
com um animal pertencente a um colega, considera-
se como se tivesse colocado um carvão em uma peça
de roupa e a queimado, caso em que fica responsável
por danos ocasionados. Leis semelhantes se aplicam
em todas as situações análogas.
2 É proibido até levantar a mão contra um colega. ב ֲא ִפּלּו לְ ַהגְ ִּב ַיּה יָ דֹו עַ ל ֲח ֵברֹו ָאסּור וְ כָ ל
Quem levanta a mão contra um colega, mesmo que ַה ַּמגְ ִּב ַיּה יָ דֹו עַ ל ֲח ֵברֹו ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִהּכָ הּו
não bata nele, é considerado uma pessoa má.
:ֲה ֵרי זֶ ה ָר ָׁשע
3 Quando alguém golpeia um colega com um ג ַה ַּמּכֶ ה ֶאת ֲח ֵברֹו ַהּכָ ָאה ֶׁש ֵאין ָּבּה ְׁשוֵ ה
golpe que não vale uma prutá em indenização, ele לּומין ּכְ ֵדי
ִ לֹוקה ֶׁש ֲה ֵרי ֵאין ּכָ אן ַּת ְׁשֶ רּוטה ָ ְּפ
deve receber chicotadas. Pois [neste caso] não há
וַ ֲא ִפּלּו ִהּכָ ה.לּומין
ִ ֶׁשּיִ ְהיֶ ה לָ או זֶ ה נִ ָּתן לְ ַת ְׁש
penalidade financeira a ser exigida pela transgressão
desse mandamento negativo. Mesmo que uma רּוטה
ָ ֶע ֶבד ֲח ֵברֹו ַהּכָ ָאה ֶׁש ֵאין ָּבּה ְׁשוֵ ה ְּפ
pessoa atinja um servo pertencente a um colega וְ עַ ּכּו''ם.לֹוקה ֶׁש ֲה ֵרי יֶ ְׁשנֹו ְּב ִמ ְקצָ ת ִמצְ ֹות
ֶ
com um golpe que não justifique que uma prutá seja ֶׁש ִהּכָ ה ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל ַחּיָב ִמ ָיתה ֶׁשּנֶ ֱא ַמר
paga como indenização, deve receber açoite. Essa )(שמות ב יב) "וַ ּיִ ֶפן ּכֹה וָ כֹה" (שמות ב יב
penalidade é exigida porque um servo é obrigado a
:""וַ ּיַ ְך ֶאת ַה ִּמצְ ִרי
cumprir determinadas mitsvot. Se um gentio golpeia
um judeu, ele merece uma pena capital, como está
implícito no versículo [Shemot 2:12]: “Ele se virou
para um lado e para o outro... e golpeou o egípcio”.
4 Nossos Sábios impuseram uma penalidade a ִ ד ְקנָ ס ָקנְ סּו ֲחכָ ִמים לְ ֵאּלּו ַה
ּׁשֹוטים ַּבעֲ לֵ י
homens tolos [desvairados] e violentos e deram a זְ רֹועַ ֶׁשּיִ ְהיֶ ה ַהּנֶ ְח ָּבל נֶ ֱא ָמן וְ נִ ְׁש ָּבע ִּבנְ ִק ַיטת
uma pessoa que foi ferida [o seguinte privilégio]: Sua נֹוטל ַמה ֶּׁש ָראּוי ֵ ְֵח ֶפץ ֶׁשּזֶ ה ָח ַבל ּבֹו ֲח ָבל זֶ ה ו
palavra é aceita quando faz um juramento segurando
um artigo sagrado de que outra pessoa lhe causou
ָהיּו ְׁשנֵ י. ּכֵ יצַ ד. וְ הּוא ֶׁשּיִ ְהיּו ָׁשם עֵ ִדים.לֹו
tais e tais ferimentos e ela recebe [indenização עֵ ִדים ְמעִ ִידין אֹותֹו ֶׁשּנִ כְ נַ ס לְ תֹוְך יָ דֹו ָׁשלֵ ם
pelos] danos apropriados. Isso se aplica desde que וְ יָ צָ א ָחבּול וְ ל ֹא ָראּוהּו ְּבעֵ ת ֶׁש ָח ַבל ּבֹו וְ הּוא
haja testemunhas. Como asssim? Duas pessoas אֹומר ַא ָּתה ָח ַבלְ ָּת ִּבי
ֵ אֹומר ל ֹא ָח ַבלְ ִּתי וְ ַהּלָ ה ֵ
testemunham que a pessoa que acabou ferida entrou :נֹוטל
ֵ ְֲה ֵרי זֶ ה נִ ְׁש ָּבע ו
no domínio do acusado e estava inteira [ilesa] e saiu
depois de ser ferida, mas não viram a lesão sendo
infligida [pelo acusado]. Embora o acusado afirme
5 Quando isso se aplica? Quando o ferimento estava ִ ה ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
מּורים ּכְ ֶׁש ָהיְ ָתה ַה ַּמּכָ ה
localizado em um local onde a pessoa [ferida] ְּב ָמקֹום ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר לֹו לְ ַהּכֹות ְּבעַ צְ מֹו אֹו ֶׁש ָהיָ ה
poderia tê-lo infligido, ou havia uma terceira pessoa יׁשי ֶׁש ֶא ְפ ָׁשר ֶׁשּזֶ ה ַהּנֶ ְח ָּבל ָא ַמר לֹו
ִ ִִע ָּמ ֶהם ְׁשל
a quem a pessoa ferida poderia ter instruído para
atacá-la a fim de implicar o acusado. Se, no entanto, ֲא ָבל ִאם ֵאין.לַ ֲחבל ּבֹו ּולְ ִה ְת ַר ֵעם ַעל ַא ֵחר
não havia um terceiro presente, e o ferimento ִע ָּמ ֶהם ַא ֵחר וְ ָהיְ ָתה ַה ַּמּכָ ה ְּב ָמקֹום ֶׁש ֵאינֹו
estiver em um local em que o ferido não poderia ter יָ כֹול לַ עֲ ׂשֹות ְּבעַ צְ מֹו ּכְ גֹון ֶׁש ָהיְ ָתה נְ ִׁשיכָ ה
infligido a ferida a si mesmo como, por exemplo: ele נֹוטל ְּבל ֹאֵ ֵּבין ּכְ ֵת ָפיו וְ כַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה ֲה ֵרי זֶ ה
foi mordido entre os ombros e similares - ele pode :ְׁשבּועָ ה
receber o pagamento apropriado sem necessidade de
prestar juramento.
6 Se a pessoa que causou a lesão admitir, ela deve חֹובל ֶׁשהּוא ָח ַבל ְמ ַׁשּלֵ ם ֲח ִמ ָּׁשה ֵ הֹודה ַה ָ ו
pagar todas as cinco avaliações. Pois há testemunhas ְּד ָב ִרים ֶׁש ֲה ֵרי ָה ֵע ִדים ָהיּו ָׁשם ֶׁשּנִ כְ נַ ס לְ תֹוְך
de que a pessoa ferida entrou com seu corpo sadio
ֲא ָבל.יָ דֹו ָׁשלֵ ם ִּב ְׁש ַעת ַה ְּמ ִר ָיבה וְ יָ צָ א ָחבּול
no momento em que houve a briga e partiu com
uma lesão. Se, no entanto, não houver testemunhas, אֹומר ָח ַבלְ ָּת
ֵ ִאם ל ֹא ָהיּו ָׁשם עֵ ִדים ּכְ לָ ל הּוא
a pessoa ferida declara: “Essa pessoa me machucou” ּומן ַהּצַ עַ ר
ִ הֹודה ֵמעַ צְ מֹו ָּפטּור ִמן ַהּנֵ זֶ ק ָ ְִּבי ו
e o acusado admite tê-lo feito, ele não é responsável .בׁשת ְּוב ִרּפּוי עַ ל ִּפי עַ צְ מֹו ֶ וְ ַחּיָב ְּב ֶׁש ֶבת ְּוב
pelas avaliações de danos e de dor. Ele é, no entanto, לְ ִפיכָ ְך ִאם ּכָ ַפר וְ ָא ַמר ל ֹא ָח ַבלְ ִּתי נִ ְׁש ָּבע
responsável pelas avaliações de desemprego [perca de
:ְׁשבּועַ ת ֶה ֵּסת
remuneração por trabalho], vergonha e tratamento
médico, devido em decorrência de sua própria
admissão. Por esse motivo, se negar ter causado o
ferimento, poderá se liberar de responsabilidade por
meio de prestar um juramento rabínico.
7 Por que uma pessoa deve pagar essas três avaliações ֹלׁשה ְּד ָב ִרים ֵאּלּו עַ ל ָ ז וְ לָ ָּמה ְמ ַׁשּלֵ ם ָא ָדם ְׁש
com base em sua própria admissão? As avaliações de ֶׁש ַה ֶּׁש ֶבת וְ ָה ִרּפּוי ָממֹון הּוא וְ ל ֹא.ִּפי עַ צְ מֹו
desemprego e cuidados médicos representam uma ֶׁש ִאם ל ֹא יִ ֵּתן לֹו ֲה ֵרי ִח ְּסרֹו ָממֹון ֶׁשהּוא.ְקנָ ס
obrigação financeira e não são consideradas knasot
[multas]. Pois, se ele não reembolsar a pessoa ferida ּבׁשת ל ֹא ֶ וְ ַה.ִמ ְת ַר ֵּפא ּבֹו ִּוב ֵּטל ִמ ְּמלַ אכְ ּתֹו
por estes itens, ele fará com que perca o dinheiro הֹודה ְּב ָפנֵ ינּו ֶׁשהּוא ָ ִהּגִ יעָ ה לֹו ֶאּלָ א ְּב ָׁשעָ ה ֶׁש
que gastou em tratamento médico e o dinheiro que [ּב ְפנֵ י] ָא ָדםִ ֶׁש ַהּנֶ ְח ָּבל ֶׁשּל ֹא ָח ַבל ּבֹו.ָח ַבל ּבֹו
perdeu com o desemprego [redução de renda relativa הֹוד ָאתֹו ְּב ֵבית ִּדין ִהיא ֶׁש ִּבּיְ ָׁשה
ָ ְֵאין לֹו ּב ֶֹׁשת ו
ao seu trabalho]. E com relação ao constrangimento, :אֹותֹו
foi quando admitiu perante o tribunal que causou a
lesão, que provocou o constrangimento. Pois quando
uma lesão é causada em particular, uma pessoa
não passa por nenhum constrangimento. É a sua
admissão perante o tribunal que criou o embaraço.
9 Uma pessoa que danifica a propriedade de um ּדֹומה ַמּזִ יק ֲח ֵברֹו ְּבגּופֹו לְ ַמּזִ יק ֶ ט ֵאינֹו
colega não pode ser comparada com uma pessoa ֶׁש ַה ַּמּזִ יק ָממֹון ֲח ֵברֹו ּכֵ יוָ ן ֶׁש ִּׁשּלֵ ם.ָממֹונֹו
que fere sua pessoa física. Quando uma pessoa que
ֲא ָבל ָח ַבל.ַמה ֶּׁשהּוא ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם נִ ְתּכַ ֵּפר לֹו
danifica a propriedade de um colega paga a ele o que
é obrigada a pagar, ela recebe expiação. Por outro ַּב ֲח ֵברֹו ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּנָ ַתן לֹו ֲח ִמ ָּׁשה ְּד ָב ִרים
lado, quando uma pessoa fere a pessoa física de um וַ ֲא ִפּלּו ִה ְק ִריב ּכָ ל ֵאילֵ י נְ ָביֹות.ֵאין ִמ ְתּכַ ֵּפר לֹו
colega, pagar-lhe as cinco avaliações não é suficiente ֵאינֹו ִמ ְתּכַ ֵּפר לֹו וְ ל ֹא נִ ְמ ַחל עֲ ֹונֹו עַ ד ֶׁש ַּיְב ֵּקׁש
para gerar expiação. Mesmo que a pessoa que causou :ִמן ַהּנֶ ְח ָּבל וְ יִ ְמחל לֹו
a lesão sacrifique todos os carneiros de Nevayot,
ela não pode gerar expiação, nem seu pecado é
perdoado até que peça à pessoa que foi ferida para
que a perdoe.
10 É proibido que a pessoa que sofreu a lesão seja י וְ ָאסּור לַ ּנֶ ְח ָּבל לִ ְהיֹות ַאכְ זָ ִרי וְ ל ֹא יִ ְמחל ֵאין
cruel e não perdoe quem causou a lesão. Este não é זֹו ֶּד ֶרְך זֶ ַרע יִ ְׂש ָר ֵאל ֶאּלָ א ּכֵ יוָ ן ֶׁש ִּב ֵּקׁש ִמ ֶּמּנּו
o curso de comportamento de um descendente de ּוׁשנִ ּיָ ה וְ יָ ַדע
ְ חֹובל וְ נִ ְת ַחּנֵ ן לֹו ַּפעַ ם ִראׁשֹונָ הֵ ַה
Israel. Em vez disso, como a pessoa que causou o
dano pede perdão uma ou duas vezes, e [o ferido] .ֶׁשהּוא ָׁשב ֵמ ֶח ְטאֹו וְ נִ ָחם עַ ל ָרעָ תֹו יִ ְמחל לֹו
sabe que [quem o feriu] se arrependeu de seus רּוח
ַ ְוְ כָ ל ַה ְמ ַמ ֵהר לִ ְמחל ֲה ֵרי הּוא ְמ ֻׁש ָּבח ו
pecados e se arrepende de suas más ações, deve :נֹוחה ֵה ֶימּנּו
ָ ֲחכָ ִמים
perdoá-las. Quem se apressa em perdoar é digno de
louvor e é considerado favoravelmente pelos Sábios.
11 Há outra diferença entre os danos à pessoa física .יא וְ עֹוד יֵ ׁש ֶה ְפ ֵרׁש ֵּבין נִ זְ ֵקי ּגּופֹו לְ נִ זְ ֵקי ָממֹונֹו
de um indivíduo e [os danos] à sua propriedade. Se אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ַס ֵּמא ֶאת עֵ ינִ י ְק ַטע ֶאת יָ ִדי ֵ ֶׁש ָה
uma pessoa disser a um colega: “Cegue meu olho...”
עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ַא ָּתה ָּפטּור ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב ַּב ֲח ִמ ָּׁשה
ou “Corte meu braço, e você não será responsável”,
ele será [sim] responsável pelas cinco avaliações. A .ְּד ָב ִרים ֶׁש ַה ָּד ָבר יָ דּועַ ֶׁש ֵאין ָא ָדם רֹוצֶ ה ְּבכָ ְך
lógica é que é sabido que uma pessoa não deseja isso סּותי ְׁשבֹר ִ ְאֹומר לַ ֲח ֵברֹו ְק ַרע ֶאת ּכ ֵ ֲא ָבל ָה
genuinamente. Quando, por outro lado, uma pessoa .ֶאת ּכַ ִּדי עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ַא ָּתה ָּפטּור ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור
diz a um colega: “Rasgue minha roupa...” ou “Quebre וְ ִאם ל ֹא ָא ַמר לֹו עַ ל ְמנָ ת ֶׁש ַא ָּתה ָּפטּור ֲה ֵרי
meu jarro, e você não será responsável”, ele [o colega]
:זֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ִה ְר ָׁשהּו לְ ַה ְׁש ִחית
não é considerado responsável. Se, no entanto, ele
permitiu que danificasse sua propriedade, mas não
estipulou que não seria responsável [pelos danos],
ele é obrigado a pagar pelos danos.
12 Quando isso se aplica? Na primeira vez em ִ יב ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
מּורים ּכְ ֶׁש ָּבאּו ַהּכֵ לִ ים לְ יָ דֹו
que a pessoa confiou os artigos à pessoa que os ּכְ גֹון ֶׁש ָהיּו ְׁשאּולִ ין אֹו.תֹורת ְׁש ִמ ָירה
ַ ְּת ִחּלָ ה ְּב
destruiu como vigia - isto é, ele os emprestou ou ֻמ ְפ ָק ִדין ֶאצְ לֹו וְ ָא ַמר לֹו ְׁשבֹר ְּוק ַרע וְ עָ ָׂשה כֵ ן
foi encarregado deles para cuidar de sua segurança. ֹאמר לֹו ַעל ְמנָ ת ֶׁש ַא ָּתה ַ ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ַעד ֶׁשּי
Em tal situação, se o proprietário disser ao vigia . ֲא ָבל ִאם ָא ַמר לֹו ַקח ּכְ לִ י זֶ ה וְ ָׁש ְברֹו.ָּפטּור
para quebrá-lo ou rasgá-lo, e o vigia o fizer, o vigia é : וְ עָ ָׂשה כֵ ן ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור.ֶּבגֶ ד זֶ ה וְ ָק ְרעֹו
responsável pelo pagamento dos danos, a menos que
o proprietário estipule explicitamente que o vigia
não será responsabilizado. Quando, no entanto, o
proprietário de um artigo diz a um colega: “Pegue
este utensílio e quebre-o”, “Pegue esta peça de roupa
e rasgue-a”, se a outra pessoa seguir as instruções que
lhe foram dadas, ela não se tonará responsável [por
indenizações decorrentes].
13 Quando uma pessoa diz a um colega: “Quebre אֹומר לַ ֲח ֵברֹו ְׁשבֹר ּכֵ לָ יו ֶׁשל ְּפלֹונִ י עַ ל ֵ יג ָה
um utensílio pertencente a tal pessoa, e você não .ְמנָ ת ֶׁש ַא ָּתה ָּפטּור וְ ָע ָׂשה ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
será responsável” e o ouvinte segue estas instruções, ּוכְ ִאּלּו ָא ַמר לֹו ַס ֵּמא עֵ ינֹו ֶׁשל ְּפלֹונִ י עַ ל ְמנָ ת
o ouvinte é responsável financeiramente. É como
se dissesse a ele: “Cegue os olhos [dele] e assim
עֹוׂשה הּוא ַחּיָב ֶ וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָה.ֶׁש ַא ָּתה ָּפטּור
por diante, e você não será responsável”. Embora אֹומר לֹו ֻׁש ָּתפֹו ָּבעָ ֹון וְ ָר ָׁשע
ֵ ֲה ֵרי זֶ ה ָה.לְ ַׁשּלֵ ם
a pessoa que causou os danos seja responsável עֹוב ֵרי
ְ ֶׁש ֲה ֵרי ִהכְ ִׁשיל ִעּוֵ ר וְ ִחּזֵ ק יְ ֵדי.הּוא
pelo pagamento, a pessoa que deu as instruções é :עֲ ֵב ָרה
considerada sua parceira na transgressão e uma
pessoa má. Pois ela fez tropeçar um cego e apoiou
uma pessoa que cometeu uma transgressão.
2 As mesmas leis, ou seja, que a pessoa que causou ּׁשֹובר ֵ ב וְ ֶא ָחד ַה
ֵ הֹורג ְּב ֶה ְמּתֹו ֶׁשל ֲח ֵברֹו אֹו ַה
o dano deve pagar por isso, conforme indicado no יעֹותיו ַהּכל
ָ ּקֹורעַ ְּבגָ ָדיו אֹו קֹוצֵ ץ נְ ִט
ֵ ּכֵ לָ יו אֹו ַה
texto fonte, se aplica caso alguém mate um animal :ִּדין ֶא ָחד הּוא
3 Quando isso se aplica? Quando o dano é causado ִ ג ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
ֲא ָבל.מּורים ִּב ְרׁשּות ַהּנִ ּזָ ק
em um domínio pertencente à pessoa cujas posses ִּב ְרׁשּות ַה ַּמּזִ יק ֵאינֹו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֶאּלָ א ִאם
foram danificadas. Se o dano foi causado em um .ִהּזִ יק ְּבזָ דֹון ֲא ָבל ִּב ְׁשגָ גָ ה אֹו ְּבאֹנֶ ס ָּפטּור
domínio pertencente à pessoa que causou o dano,
ele não é obrigado a pagar, a menos que tenha וְ כֵ ן ִאם ָהיּו ְׁשנֵ ֶיהן ִּב ְרׁשּות אֹו ְׁשנֵ ֶיהם ֶׁשּל ֹא
causado o dano propositalmente. Se ele causou o ִּב ְרׁשּות וְ ִהּזִ יק ֶא ָחד ֵמ ֶהן ָממֹון ֲח ֵברֹו ֶׁשּל ֹא
dano acidentalmente ou devido a forças fora de :ְּבכַ ּוָ נָ ה ָּפטּור
seu controle, ele não é considerado responsável. Da
mesma forma, se os dois estavam presentes em um
domínio pertencente a terceiros com sua permissão
- ou sem a permissão dele - e uma propriedade é
danificada involuntariamente sendo pertencente à
outra, a pessoa que causou o dano não é responsável.
4 As regras a seguir se aplicam quando uma pessoa está ד ָהיָ ה עֹולֶ ה ַּב ֻּסּלָ ם וְ נִ ְׁש ְמ ָטה ְׁשלִ ָיבה ִמ ַּת ְח ָּתיו
subindo uma escada e o degrau da escada se rompe ִאם ל ֹא ָהיְ ָתה ְמ ֻה ֶּד ֶקת וַ ֲחזָ ָקה.וְ נָ ְפלָ ה וְ ִהּזִ ָיקה
sob ela, e a mesma cai e causa danos. Se o degrau
ּומ ֻה ֶּד ֶקת וְ נִ ְׁש ְמ ָטה אֹו ְ ָהיְ ָתה ֲחזָ ָקה.ַחּיָב
não estava bem ajustado ou não era forte o suficiente
para suportar o peso da pessoa, ela é responsável. ֶׁש ִה ְתלִ יעָ ה ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור ֶׁשּזֹו ַמּכָ ה ִּב ֵידי
Se estiver bem ajustado e for forte o suficiente para ּכָ ל ֵאּלּו. וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.ָׁש ַמיִ ם ִהיא
suportar o peso da pessoa, mas escorregar de seu ַה ְּד ָב ִרים ִּב ְרׁשּות ַהּנִ ּזָ ק ֲא ָבל ִּב ְרׁשּות ַה ַּמּזִ יק
lugar ou apodrecer, a pessoa não é considerada :ָּפטּור עַ ד ֶׁשּיִ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַהּזִ יק ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו
responsável. Pois este é um ato de D’us. Os mesmos
conceitos se aplicam a todas as situações semelhantes.
Tudo acima se aplica se o dano ocorrer no domínio
pertencente à pessoa cujos bens forem danificados. Se
o dano ocorrer no domínio pertencente à pessoa que
causa o dano, ela não será considerada responsável, a
menos que intencionalmente cause o dano, conforme
explicado acima.
5 Se outra pessoa encher um pátio pertencente a um ה ֲה ֵרי ֶׁש ִּמּלֵ א ֲחצַ ר ֲח ֵברֹו ּכַ ֵּדי יַ יִ ן וְ ֶׁש ֶמן ֲא ִפּלּו
colega com jarros de vinho e óleo, o proprietário do הֹואיל וְ ל ֹא ִק ֵּבל עָ לָ יו ַּבעַ ל ִ ִהכְ נִ ָיסם ִּב ְרׁשּות
pátio pode entrar e sair normalmente. Se algum dos ֶה ָחצֵ ר לִ ְׁשמֹר ֲה ֵרי זֶ ה נִ כְ נָ ס וְ יֹוצֵ א ּכְ ַד ְרּכֹו וְ כָ ל
jarros vier a quebrar quando ele entrar ou sair, ele
não será responsável por eles. Isso se aplica mesmo ֶׁשּיִ ְׁש ַּת ֵּבר ִמן ַהּכַ ִּדים ִּבכְ נִ ָיסתֹו ִּוביצִ ָיאתֹו ֲה ֵרי
que os jarros tenham sido trazidos com a permissão וְ ִאם ְׁש ָב ָרן ְּבכַ ּוָ נָ ה ֲא ִפּלּו.הּוא ָּפטּור עֲ לֵ ֶיהן
do proprietário do pátio, desde que o proprietário do ִהכְ נִ ָיסם ַּב ַעל ַהּכַ ִּדים ֶׁשּל ֹא ִּב ְרׁשּות ֲה ֵרי זֶ ה
pátio não aceite a responsabilidade de observá-los :] [וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם
[tomar conta deles]. Se, no entanto, o proprietário
do pátio quebrar os jarros intencionalmente, ele é
obrigado a pagar por eles. Isso se aplica mesmo que
os jarros tenham sido trazidos sem a permissão do
proprietário do pátio.
6 Quando um touro sobe em cima de outro ו ׁשֹור ֶׁשעָ לָ ה עַ ל ּגַ ֵּבי ׁשֹור לְ ָה ְרגֹו ִּב ְרׁשּות
touro com a intenção de matá-lo em um domínio ַה ַּמּזִ יק ֶׁשהּוא ַּבעַ ל ַה ַּת ְחּתֹון ֵּבין ֶׁש ָהיָ ה ָּתם
pertencente ao dono do touro inferior, e o dono do ֵּבין ֶׁש ָהיָ ה מּועָ ד ָּובא ַּבעַ ל ַה ַּת ְחּתֹון וְ ָׁש ַמט
touro inferior puxa seu touro para salvá-lo, fazendo
com que o touro superior caia e morra, o dono do ּומת ֲה ֵרי זֶ הֵ ֶאת ׁשֹורֹו לְ ַהּצִ ילֹו וְ נָ ַפל עֶ לְ יֹון
touro que está mais baixo não é responsável. Isso se :ָּפטּור
aplica independentemente de o touro que atacou ser
tam ou muad .
7 As regras a seguir se aplicam quando o proprietário ּומת ִאם ָהיָ ה יָ כֹול לְ ָׁש ְמטֹוֵ ז ְּד ָחפֹו לְ עֶ לְ יֹון
do touro que estava embaixo empurra o touro que וְ ִאם ל ֹא ָהיָ ה יָ כֹול.וְ ל ֹא ְׁש ָמטֹו ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב
estava em cima e ele morre. Se ele pudesse ter puxado
:לְ ָׁש ְמטֹו ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור
o touro, para que o touro atacante não precisasse
ser empurrado violentamente, e ele não o fez, ele é
responsável. Se ele não poderia ter puxado o touro,
ele não é considerado responsável.
8 As regras a seguir se aplicam quando duas pessoas ח ְׁשנַ יִ ם ֶׁש ָהיּו ְמ ַהּלְ כִ ין ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים זֶ ה
estavam andando no domínio público. Se uma delas se קֹורתֹו וְ נִ ְׁש ְּב ָרה ָח ִביתֹו ָ ָּבא ְּב ָח ִביתֹו וְ זֶ ה ָּבא ְּב
aproxima carregando um jarro e a outra se aproxima קֹורתֹו ֶׁשל זֶ ה ָּפטּור ֶׁשּלָ זֶ ה ְרׁשּות ָ ֶׁשל זֶ ה ְּב
carregando uma viga, e o jarro da pessoa se quebra
devido à viga da outra, o proprietário da viga não é
ּקֹורה ָ ָהיָ ה ַּבעַ ל ַה.לְ ַהּלֵ ְך וְ לָ זֶ ה ְרׁשּות לְ ַהּלֵ ְך
responsável. A lógica é que os dois têm permissão ִראׁשֹון ַּובעַ ל ֶה ָח ִבית ַא ֲחרֹון וְ נִ ְׁש ְּב ָרה ָח ִבית
para entrar neste domínio. Se o proprietário da viga נּוח
ַ ָּקֹורה ל ָ וְ ִאם עָ ַמד ַּבעַ ל ַה.ּקֹורה ָּפטּור ָ ַּב
estava andando à frente e o dono do jarro seguindo וְ ִאם ִהזְ ִהיר לְ ַבעַ ל ֶה ָח ִבית.ִמּכ ֶֹבד ַמ ָּׂשאֹו ַחּיָב
atrás, e o jarro foi quebrado na viga, o proprietário עָ ַמד לְ ַת ֵּקן ַמ ָּׂשאֹו ֲה ֵרי.וְ ָא ַמר לֹו עֲ מֹד ָּפטּור
da viga não é responsável. Se o proprietário da viga
parou para descansar por causa do peso de sua carga
וְ ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִהזְ ִהיר.הּוא ּכִ ְמ ַהּלֵ ְך ָּופטּור
e o jarro foi quebrado na viga, o proprietário da viga ָהיָ ה ַּבעַ ל. ֶׁשהּוא ָטרּוד ְּב ַד ְרּכֹו,לְ ַבעַ ל ֶה ָח ִבית
é responsável. Se o dono da viga avisou ao dono do קֹורה ַא ֲחרֹון וְ נִ ְׁש ְּב ָרה ָ ֶה ָח ִבית ִראׁשֹון ַּובעַ ל
jarro e disse para ele ficar parado, o dono da viga não ּקֹורה ַחּיָב ֶׁשּזֶ ה ּכְ מֹו ֶׁש ְּׁש ָברֹו ְּביָ דֹו ָ ָח ִבית ַּב
é responsável. Se o dono da viga parou para ajustar o .נּוח ָּפטּור ַ ָ וְ ִאם עָ ַמד ַּבעַ ל ָח ִבית ל.ְּבכַ ּוָ נָ ה
seu fardo, ele é considerado como se estivesse andando
e não é responsável. Isso se aplica mesmo que ele não
ּקֹורה וְ ָא ַמר לֹו עֲ מֹד ֲה ֵרי ָ וְ ִאם ִהזְ ִהיר לְ ַבעַ ל ַה
tenha avisado o dono do jarro, pois está preocupado וְ ִאם עָ ַמד לְ ַת ֵּקן ַמ ָּׂשאֹו ַאף ַעל ִּפי.זֶ ה ַחּיָב
com seu próprio progresso [sua marcha]. Se o dono וְ כֵ ן.ּקֹורה ֲה ֵרי הּוא ַחּיָב ָ ֶׁשּל ֹא ִהזְ ִהיר לְ ַבעַ ל ַה
do jarro estava andando à frente, e o dono da trave o וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א.זֶ ה ָּבא ְּבנֵ רֹו וְ זֶ ה ָּבא ְּב ִפ ְׁש ָּתנֹו
seguia depois, e o jarro se quebrou na trave, o dono :ָּבזֶ ה
da trave é responsável. Considera-se como se houvesse
quebrado o jarro intencionalmente com as mãos.
Se o proprietário do jarro parou para descansar, o
proprietário da viga não é responsável. Se, no entanto,
o dono do jarro houvesse avisado o dono da viga e lhe
disse que pararia, o dono da viga é responsável. O dono
da viga é responsável, mesmo que o proprietário do
jarro não o houvesse avisado. Princípios semelhantes
se aplicam se uma pessoa continuar seu percurso
carregando uma lâmpada e outra vier carregando
linho ou em outras situações análogas [semelhantes].
9 Quando duas pessoas estavam em domínio público, ט ְׁשנַ יִ ם ֶׁש ָהיּו ְמ ַהּלְ כִ ין ִּב ְרׁשּות ָה ַר ִּבים ֶא ָחד
uma delas estava correndo e uma andando, e uma ָרץ וְ ֶא ָחד ְמ ַהּלֵ ְך וְ ֻהּזַ ק ֶא ָחד ֵמ ֶהן ַּב ֲח ֵברֹו ֶׁשּל ֹא
foi ferida acidentalmente pela outra, quem estava וְ ִאם. זֶ ה ָה ָרץ ַחּיָב ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ְמ ַׁשּנֶ ה.ְּבכַ ּוָ נָ ה
correndo é responsável, pois se afasta da norma. Se
colisão ocorreu na sexta-feira à tarde, após o pôr do ָהיָ ה עֶ ֶרב ַׁש ָּבת ֵּבין ַה ְּׁש ָמׁשֹות ָּפטּור ִמ ְּפנֵ י
sol, este indivíduo não é responsável. Pois ele tem ֶׁש ִּב ְרׁשּות הּוא ָרץ ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא ִּתּכָ נֵ ס ַה ַּׁש ָּבת
permissão para correr naquele momento, para que ָהיּו ְׁשנֵ ֶיהם ָרצִ ים וְ ֻהּזְ קּו זֶ ה.וְ הּוא ֵאינֹו ָּפנּוי
o Shabat não entre enquanto ele não estiver pronto :טּורין וַ ֲא ִפּלּו ִּב ְׁש ָאר ַהּיָ ִמים
ִ ָּבזֶ ה ְׁשנֵ ֶיהם ְּפ
para aceitá-lo. Se os dois estavam correndo, e um
machucou o outro, nenhum deles é responsável. Isso
se aplica até em outros dias.
10 Não há diferença se um indivíduo fere um colega י ֶא ָחד ַה ַּמּזִ יק ְּביָ דֹו אֹו ֶׁשּזָ ַרק ֶא ֶבן אֹו יָ ָרה
com a mão, fere-o atirando uma pedra ou atirando uma ֵחץ וְ ִהּזִ יק ּבֹו אֹו ֶׁש ָּפ ַטר ַמיִ ם עַ ל ֲח ֵברֹו אֹו עַ ל
flecha, abre uma corrente de água sobre uma pessoa ou ַהּכֵ לִ ים וְ ִהּזִ יק אֹו ֶׁש ָרק אֹו נָ ע וְ ִהּזִ יק ְּבכִ יחֹו
sobre utensílios e os danifica, ou cospe ou espirra e causa
danos com sua saliva ou muco sendo impulsionado
וְ נִ יעֹו ְּבעֵ ת ֶׁש ָהלְ כּו ִמּכֹחֹו ֲה ֵרי זֶ ה ּכְ ַמּזִ יק ְּביָ דֹו
por sua força. Todos estes são considerados derivados ֲא ָבל ִאם נָ ח ָהרֹק.וְ ֵהם ּתֹולָ דֹות ֶׁשל ָא ָדם
de danos que uma pessoa causa, e ele é responsável וְ ַהּכִ ַיח ַעל ָה ָא ֶרץ וְ ַא ַחר ּכָ ְך נִ ְת ַקל ָּב ֶהן ָא ָדם
por todos eles, como se tivesse causado o dano com ֶׁשּכָ ל ַּת ָּקלָ ה ּתֹולֶ ֶדת.ֲה ֵרי זֶ ה ַחּיָב ִמּׁשּום ּבֹורֹו
as mãos. Se, no entanto, a saliva ou o muco caírem :ּבֹור ִהיא ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו
no chão, e depois uma pessoa escorregar sobre eles, a
pessoa que cuspiu ou espirrou é responsável como se
fosse uma cisterna [prejuízo do tipo poço]. Pois cada
obstáculo é considerado um derivado de uma cisterna,
como explicamos anteriormente.
12 Uma pessoa que mantém debaixo d’água um ּכֹובׁש ֶּב ֱה ַמת ֲח ֵברֹו ְּב ַמיִ ם אֹו ֶׁשּנָ ְפלָ ה ֵ יב ַה
animal pertencente a um colega, ou se um animal cai אֹו.ּומנָ עָ ּה ִמּלַ עֲ לֹות עַ ד ֶׁש ֵּמ ָתה ַּב ַּמיִ ם ְ
na água e ela o impede de subir, fazendo com que ele ֶׁש ִהּנִ ָיחּה ַּב ַח ָּמה וְ צִ ְמצֵ ם עָ לֶ ָיה ַה ָּמקֹום ּכְ ֵדי
morra na água, ou se ela o deixa ao sol e restringe seu
movimento para que não consiga encontrar sombra
ַחּיָב.ֶׁשּל ֹא ִּת ְמצָ א צֵ ל עַ ד ֶׁש ֲה ָרגַ ָּתה ַה ַח ָּמה
até que o sol o mate - em todas essas situações e em : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.לְ ַׁשּלֵ ם
qualquer situação análoga, o autor desses atos deve
pagar pela perda do animal.
13 Se duas pessoas matam um animal ou quebram יג ְׁשנַ יִ ם ֶׁש ֵה ִמיתּו ֶאת ַה ְּב ֵה ָמה ּכְ ַא ַחת אֹו
um utensílio, os danos são divididos entre elas. :ָׁש ְברּו ֶאת ַהּכְ לִ י ּכְ ַא ַחת ְמ ַׁשּלְ ִׁשין ֵּבינֵ ֶיהן
14 Nossos Sábios decidiram da seguinte maneira יד ֲח ִמ ָּׁשה ֶׁש ִהּנִ יחּו ָח ֵמׁש ֲח ִבילֹות ַעל ַה ְּב ֵה ָמה
em relação à responsabilidade na situação a ser וְ ל ֹא ֵמ ָתה ָּובא זֶ ה ָה ַא ֲחרֹון וְ ִהּנִ ַיח ֲח ִבילָ תֹו
descrita. Cinco pessoas colocaram seus cinco fardos אֹותן
ָ ִאם ָהיְ ָתה ְמ ַהּלֶ כֶ ת ְּב.ּומ ָתה ֵ עָ לֶ ָיה
em um animal e este não morreu, e então uma sexta
pessoa veio e colocou seu fardo nele, e ele morreu. הֹוסיף זֶ ה ֲח ִבילָ תֹו עָ ְמ ָדה וְ ל ֹא
ִ ּומ ֶּׁשִ ַה ֲח ִבילֹות
Se o animal estava andando carregando os fardos וְ ִאם ִמ ְּת ִחּלָ ה ל ֹא ָהיְ ָתה.ָהלְ כָ ה ָה ַא ֲחרֹון ַחּיָב
anteriores, e ficou parado e não andou quando a וְ ִאם ֵאין יָ דּועַ ּכֻ ּלָ ן.ְמ ַהּלֶ כֶ ת ָה ַא ֲחרֹון ָּפטּור
última pessoa colocou seu fardo sobre ele, a última :ְמ ַׁשּלְ ִמין ְּב ָׁשוֶ ה
pessoa é responsável. Se no início o animal não estava
andando, a última pessoa não é responsável. Se não se
sabe se o animal estava ou não andando, todas as seis
pessoas devem compartilhar os danos igualmente.
15 Da mesma forma, se cinco pessoas se sentaram טו וְ כֵ ן ֲח ִמ ָּׁשה ֶׁשּיָ ְׁשבּו עַ ל ַהּכִ ֵּסא וְ ל ֹא נִ ְׁש ַּבר
em uma cadeira e ela não se partiu, e outra pessoa se ָּובא ַא ֲחרֹון וְ יָ ַׁשב עָ לָ יו וְ נִ ְׁש ַּבר ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ָהיָ ה
sentou sobre ela e se partiu, a última pessoa que se הֹואיל וְ ֵק ֵרב ִ ָראּוי לְ ִה ָּׁש ֵבר ָּב ֶהן ק ֶֹדם ֶׁשּיָ ַׁשב
sentou é considerada responsável. Embora estivesse
em condições de quebrar antes dela se sentar, ela é אֹומ ִריםְ ֶׁש ֲה ֵרי.ֶאת ְׁש ִב ָירתֹו ָה ַא ֲחרֹון ַחּיָב
responsável, pois causou a quebra mais cedo. Pois עֹומ ִדים ק ֶֹדם ְ לֹו ִאּלּו ל ֹא נִ ְס ַמכְ ָּת עָ לֵ ינּו ָהיִ ינּו
os outros poderiam dizer-lhe: “Se você não a tivesse . וְ ִאם יָ ְׁשבּו ּכְ ַא ַחת וְ נִ ְׁש ַּבר ּכֻ ּלָ ן ַח ִּיָבין.ֶׁשּיִ ָּׁש ֵבר
usado como apoio, teríamos nos levantado antes que :וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה
se rompesse”. Se todos se sentaram ao mesmo tempo,
todos são responsáveis. As mesmas regras se aplicam
a outras situações análogas.
16 Nossos Sábios dividiram a responsabilidade pelos טז ָא ָדם וְ ׁשֹור ֶׁש ָּד ֲחפּו ְּב ֵה ָמה אֹו ָא ָדם אֹו
danos nas situações em que um homem e um touro ּכֵ לִ ים אֹו ֶּב ֱה ַמת ְּפסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין לַ ּבֹור וְ ֻהּזַ ק
se combinaram para empurrar uma pessoa para uma .ַהּנִ ְד ָחף ַּבּבֹור אֹו ֵמת אֹו נִ ְׁש ַּת ְּברּו ַהּכֵ לִ ים
cisterna, utensílios ou um touro que era desqualificado
para seu uso como sacrifício. Se a pessoa ou o animal
לְ עִ נְ יַ ן נִ זְ ֵקי ָא ָדם אֹו ֶהּזֵ ק ְּב ֵה ָמה ְׁשלָ ְׁש ָּתן
empurrado para dentro da cisterna forem feridos ou ּדֹוחף ַּובעַ ל ַהּׁשֹור ַּובעַ ל ַהּבֹור ֵ ַח ִּיָבין ָה ָא ָדם ַה
morrerem, ou os utensílios forem quebrados, todos os לְ עִ נְ יַ ן ְּד ֵמי וְ לָ דֹות וְ ַא ְר ָּבעָ ה.ּומ ַׁשּלְ ִׁשין ֵּבינֵ ֶיהן
ְ
três - a pessoa que empurrou, o dono do touro e o dono ְּד ָב ִרים ָא ָדם ַחּיָב ַּובעַ ל ַהּׁשֹור ַּובעַ ל ַהּבֹור
da cisterna - são responsáveis e os danos devem ser ֹלׁשים ֶׁשל עֶ ֶבד ַּבעַ ל ִ ּוׁש
ְ לְ עִ נְ יַ ן ּכ ֶֹפר.טּוריןִ ְּפ
divididos entre eles da seguinte maneira. No que diz
respeito ao pagamento pela prole que foi abortada por
לְ עִ נְ יַ ן.טּורין
ִ ַהּׁשֹור ַחּיָב וְ ָא ָדם ַּובעַ ל ַהּבֹור ְּפ
causa da queda e pelas quatro avaliações além dos danos, ּכֵ לִ ים ְּופסּולֵ י ַה ֻּמ ְק ָּד ִׁשין ָא ָדם ַּובעַ ל ַהּׁשֹור
o homem é responsável, e o dono do touro e o dono da :ַח ִּיָבין ַּובעַ ל ַהּבֹור ָּפטּור
cisterna não são considerados responsáveis. No que diz
respeito à multa de expiação e à multa de 30 shekalim
por matar o servo, o dono do touro é responsável, e o
homem e o dono da cisterna não são responsáveis. No
que diz respeito à destruição de utensílios e à morte
de um animal que foi desqualificado como sacrifício, o
homem e o dono do touro são responsáveis, e o dono
da cisterna não é responsável.
2 Como assim? Se um indivíduo fizer com que os הֹורים ֶׁשל ִ ֲה ֵרי ֶׁש ִּט ֵּמא ֳאכָ לִ ין ְט.ב ּכֵ יצַ ד
alimentos pertencentes a um colega se tornem ֲח ֵברֹו אֹו ֶׁש ִּד ֵּמ ַע לֹו ֵּפרֹות אֹו ֵע ֵרב לֹו ִט ַּפת יֵ ין
ritualmente impuros, se mistura frutos com וְ כֵ ן ּכָ ל.נֶ ֶסְך ְּבתֹוְך יֵ ינֹו ֶׁש ֲה ֵרי ָא ַסר עָ לָ יו ַהּכל
frutos que são terumá, fazendo com que sejam
considerados dimua, ele mistura uma gota de vinho ּומ ַׁשּלֵ ם נֵ זֶ ק
ְ ָׁש ִמין ַמה ֶּׁש ִה ְפ ִסיד.ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה
que havia sido usado em prol da idolatria no vinho :ָׁשלֵ ם ִמן ַהּיָ ֶפה ֶׁש ִּבנְ כָ ָסיו ּכְ ֶד ֶרְך ּכָ ל ַה ַּמּזִ ִיקין
do colega, fazendo com que toda a quantidade se
torne proibida, ou algo semelhante - o valor da perda
é avaliado e a pessoa que causou a perda é obrigada
a pagar todos os danos causados usando para tanto
dos melhores bens em sua posse, como é a lei a
respeito de quem causa danos.
3 Essa decisão foi uma penalidade prescrita por ג וְ ָד ָבר זֶ ה ְקנָ ס הּוא ֶׁש ְּקנָ סּוהּו ֲחכָ ִמים ּכְ ֵדי
nossos Sábios, para que nenhum dos assaltantes ֶׁשּל ֹא יִ ְהיֶ ה ּכָ ל ֶא ָחד ִמן ַה ַּמ ְׁש ִח ִיתים הֹולֵ ְך
torne impuro o produto de um colega e depois se .אֹומר ָּפטּור ֲאנִ יֵ ְרֹותיו ֶׁשל ֲח ֵברֹו ו ָ ּומ ַט ֵּמא ָט ֳה ְ
desculpe, dizendo: “Não sou responsável”. Por esse
motivo, se a pessoa que causou dano não perceptível לְ ִפיכָ ְך ִאם ֵמת זֶ ה ֶׁש ִהּזִ יק ֶהּזֵ ק ֶׁש ֵאינֹו נִ ּכָ ר ֵאין
vier a morrer, a penalidade não será expropriada ּגֹובין ַהּנֵ זֶ ק ִמּנְ כָ ָסיו ֶׁשּל ֹא ָקנְ סּו ֲחכָ ִמים ֶאּלָ א ִ
de seu patrimônio. Pois nossos Sábios aplicaram ּיֹורׁש ֶׁשּל ֹא עָ ָׂשה ֵ ֲא ָבל ַה.זֶ ה ֶׁשעָ ַבר וְ ִהּזִ יק
essa penalidade somente à pessoa que transgrediu e וְ כֵ ן ַה ַּמּזִ יק ֶהּזֵ ק ֶׁש ֵאינֹו.ּכְ לּום ל ֹא ְקנָ סּוהּו
causou o dano, mas não a seus herdeiros, que não נִ ּכָ ר ִּב ְׁשגָ גָ ה אֹו ְּבאֹנֶ ס ָּפטּור ֶׁשּל ֹא ָקנְ סּו ֶאּלָ א
causaram nenhum dano. Da mesma forma, uma
pessoa que inadvertidamente causa dano que não é :ַה ִּמ ְתּכַ ּוֵ ן לְ ַהּזִ יק ִמ ַּדעְ ּתֹו
perceptível, ou que o faz como resultado de forças
além de seu controle, não é responsável, pois nossos
Sábios impuseram essa penalidade somente a uma
pessoa que intencionalmente causa dano.
4 Quando os sacerdotes [cohanim] intencionalmente ד ַהּכ ֲֹהנִ ים ֶׁש ִּפּגְ לּו ֶאת ַהּזֶ ַבח ְּב ֵמזִ יד ַח ִּיָבין
fazem com que um sacrifício se torne pigul , eles são עֹוׂשה ְמלָ אכָ ה ֶ וְ כֵ ן ָה.טּורין
ִ ְּבׁשֹוגֵ ג ְּפ.לְ ַׁשּלֵ ם
obrigados a trazer uma compensação financeira para
a pessoa que trouxe o sacrifício. Se causarem isto ְּב ָפ ַרת ַח ָּטאת ְּוב ֵמי ַח ָּטאת ְּב ֵמזִ יד ַחּיָב
sem intenção, não serão responsáveis. Da mesma : ְּבׁשֹוגֵ ג ָּפטּור.לְ ַׁשּלֵ ם
forma, uma pessoa que intencionalmente trabalha
com uma vaca vermelha ou com água designada
para suas cinzas é obrigada a fazer uma indenização
financeira ao seu proprietário. Se fizer isso sem
querer, ela não é considerada responsável.
5 Uma pessoa que leva uma vaca vermelha para o ה ִהכְ נִ יס ָּפ ָרה לְ ַמ ְר ֵּבק ּכְ ֵדי ֶׁש ִּתינַק וְ ָתדּוׁש
local onde um grupo de vacas está debulhando, de ָּפטּור ִמ ִּדינֵ י ָא ָדם.וְ ִה ִּס ַיח ַּדעְ ּתֹו ִמ ֵּמי ַח ָּטאת
modo que ela amamente e debulhe, e uma pessoa :וְ ַחּיָב ְּב ִדינֵ י ָׁש ַמיִ ם
que esteja carregando água designada para as cinzas
da vaca vermelha que desvie sua atenção da água não
é responsabilizada por um tribunal terreno. Ela, no
entanto, tem uma obrigação moral e espiritual de
recompensar financeiramente.
6 Quando uma pessoa derrama vinho pertencente a בֹודה זָ ָרה ל ֹא נֶ ֱא ַסר ָ ֲו ַה ְמנַ ֵּסְך יֵ ין ֲח ֵברֹו לַ ע
um colega como libação para a adoração de ídolos, אֹוסר ָּד ָבר ֶׁש ֵאינֹוֵ ֶׁש ֵאין ָא ָדם ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל.ַהּיַ יִ ן
ela não faz com que o vinho se torne proibido. Pois אֹו ֶׁש ָהיָ ה. וְ ִאם ָהיָ ה לֹו ּבֹו ֻׁש ָּתפּות.ֶׁשּלֹו
um judeu, não faz com que propriedades que não
lhe pertencem se tornem proibidas. [Contudo,] אֹו ֶׁש ִה ְתרּו ּבֹו.מּומר ֶׁש ֲה ֵרי הּוא ּכְ עַ ּכּו''ם ָ
em qualquer uma das seguintes situações, a pessoa ֲה ֵרי זֶ ה.מּומר ָ וְ ִק ֵּבל ַה ַה ְת ָר ָאה ֶׁש ֲה ֵרי הּוא
proíbe o vinho e, portanto, torna-se responsável וְ ֵה ַיאְך יִ ְת ַחּיֵב זֶ ה.אֹוסר ַהּיַ יִ ן וְ ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֵ
por compensar financeiramente: a) se for um sócio ִמ ְּפנֵ י.לְ ַׁשּלֵ ם וַ ֲה ֵרי הּוא ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו
do proprietário; b) se for um apóstata, considerado ֶׁש ֵּמ ֵעת ֶׁש ִהגְ ִּביהֹו נִ ְת ַחּיֵב לְ ַׁשּלֵ ם וְ ֵאינֹו ִמ ְת ַחּיֵב
como um gentio; c) se recebe um aviso, o reconhece
e, ainda assim, desobedece; sendo que, nesse caso, :ְּבנַ ְפׁשֹו עַ ד ֶׁשּיְ נַ ֵּסְך
ele é considerado um apóstata. Como é possível que
uma pessoa seja responsabilizada por fazer uma
compensação financeira quando esse ato faz com
que ela seja responsabilizada por uma pena capital?
Porque se torna obrigado a pagar pelo vinho no
momento em que o levanta, enquanto ele não se
torna responsável por pena capital até que a sirva
realizando uma libação.
7 Sempre que uma pessoa causa danos a ּגֹורם לְ ַהּזִ יק ָממֹון ֲח ֵברֹו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֵ ז ּכָ ל ַה
propriedades pertencentes a um colega - mesmo .נֵ זֶ ק ָׁשלֵ ם ִמן ַהּיָ ֶפה ֶׁש ִּבנְ כָ ָסיו ּכִ ְׁש ָאר ַה ַּמּזִ ִיקין
que ela própria não seja o causador do dano - por ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאינֹו הּוא ַה ַּמּזִ יק זֶ ה ַהּנֵ זֶ ק עַ צְ מֹו
ser a causa principal, ela é obrigada a recompensar
financeiramente [ao colega], usando para isso as .ּגֹורם ָה ִראׁשֹון ַחּיָב ֵ הֹואיל וְ הּוא ַה ִ ָּב ַא ֲחרֹונָ ה
melhores propriedades em sua posse, como outros ּזֹורק ּכְ לִ י ֶׁשּלֹו ֵמרֹאׁש ַהּגַ ג עַ ל ּגַ ֵּבי ֵ ַה.ּכֵ יצַ ד
casos em que se causa danos. Como assim? Uma ּכָ ִרים ּוכְ ָסתֹות ָּובא ַא ֵחר וְ ָק ַדם וְ ִסּלֵ ק ֶאת
pessoa joga um utensílio que possui a partir de ַהּכָ ִרים ֵמ ַעל ָה ָא ֶרץ וְ נֶ ְח ַּבט ַהּכְ לִ י ָּב ָא ֶרץ
um telhado para cair em travesseiros e cobertores, וְ נִ ְׁש ַּבר ַחּיָב נֵ זֶ ק ָׁשלֵ ם ּכְ ִאּלּו ְׁש ָברֹו ְּביָ דֹו
e outra pessoa vem e remove os travesseiros do
chão, fazendo com que o utensílio bata no chão .ֶׁש ִּסּלּוק ַהּכָ ִרים וְ ַהּכְ ָסתֹות ּגָ ַרם לֹו ֶׁשּיִ ָּׁש ֵבר
:וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה
8 Quando, por outro lado, uma pessoa joga um ּזֹורק ּכְ לִ י ֶׁשל ֲח ֵברֹו ֵמרֹאׁש ַהּגַ ג עַ ל ּגַ ֵּבי ֵ ח ַה
utensílio pertencente a um colega de um telhado ּכָ ִרים ּוכְ ָסתֹות ֶׁשל ַּב ַעל ַהּכְ לִ י וְ ָק ַדם ַּב ַעל
em travesseiros e cobertores pertencentes ao
ּזֹורק ַחּיָב ֶׁשּזְ ִר ָיקתֹו הּואֵ ַהּכְ לִ י וְ ֵה ִסיר ַהּכָ ִרים ַה
proprietário do utensílio, e o proprietário vem e
remove os travesseiros do chão, a pessoa que jogou וְ ִאם ָק ַדם.ּגֹורם ָה ִראׁשֹון לִ ְׁש ִב ַירת ַהּכְ לִ י ֵ ַה
o utensílio é responsável pelo pagamento pelos ּזֹורק וְ ַה ְמ ַסּלֵ ק
ֵ ַא ֵחר וְ ִסּלְ ָקן ְׁשנֵ ֶיהן ַח ִּיָבין ַה
danos causados. Jogar o utensílio é a principal :ֶׁש ְּׁשנֵ ֶיהם ּגָ ְרמּו לְ ַא ֵּבד ָממֹונֹו ֶׁשל זֶ ה
causa de quebra. No exemplo acima, se uma pessoa
que não seja o proprietário do utensílio remove os
travesseiros, tanto a pessoa que jogou o utensílio
quanto a pessoa que removeu os travesseiros são
responsáveis. Pois juntas, ambas causaram danos à
propriedade do proprietário.
9 Da mesma forma, uma pessoa queima notas רֹותיו ֶׁשל ֲח ֵברֹו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֵ ט וְ כֵ ן ַה
ָ ּׂשֹורף ִׁש ְט
promissórias pertencentes a um colega é responsável ֶׁש ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ֵאין.ּכָ ל ַהחֹוב ֶׁש ָהיָ ה ַּב ְּׁש ָטר
pelo pagamento de toda a dívida mencionada nas .ּגּוף ַה ְּׁש ָטר ָממֹון ֲה ֵרי ּגָ ַרם לְ ַא ֵּבד ַה ָּממֹון
notas promissórias. Embora as notas promissórias
em si não tenham valor financeiro, queimá-las causa
ּיֹודה לֹו ַה ַּמּזִ יק ֶׁש ְּׁש ָטר ְמ ֻקּיָ ם ָהיָ הֶ ִּובלְ ַבד ֶׁש
um prejuízo financeiro direto ao colega. Quando ּומ ֲח ַמת ֶׁש ְּׂש ָרפֹו הּוא ֵ וְ כָ ְך וְ כָ ְך ָהיָ ה ּכָ תּוב ּבֹו
isso se aplica? Somente quando a pessoa que ֲא ָבל ִאם ל ֹא ֶה ֱא ִמינֹו.ֵאינֹו יָ כֹול לִ גְ ּבֹות ַהחֹוב
queimou a nota admitiu que ela havia sido validada :ֵאינֹו ְמ ַׁשּלֵ ם לֹו ֶאּלָ א ְּד ֵמי ַהּנְ יָ ר ִּבלְ ַבד
judicialmente, que era para tal pessoa e tal quantia de
dinheiro e que, porque foi queimada, o proprietário
não pode cobrar a dívida. Se a pessoa que gravou
a nota não acreditar no proprietário em relação
a algum desses pontos, deverá pagar [indenizar]
apenas o valor do papel.
10 Da mesma forma, uma pessoa é responsável por ּומכַ רָ נֹוׁשה ְּב ִׁש ְמעֹון ֶ אּובן ֶׁש ָהיָ הֵ י וְ כֵ ן ְר
causar perda financeira a um colega na seguinte ּומ ָחלֹוְ ַה ְּׁש ָטר לְ לֵ וִ י וְ ָחזַ ר ַא ַחר ֶׁש ְּמכָ רֹו
situação: Reuven emprestou dinheiro para Shimon ֲה ֵרי נִ ְפ ַטר ִׁש ְמעֹון ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר.לְ ִׁש ְמעֹון
e vendeu a nota promissória que registrava a
dívida para Levi. Depois que ele vendeu a nota,
אּובן לְ ַׁשּלֵ ם לְ לֵ וִ י ּכָ ל ַמהֵ ִּב ְמקֹומֹו וְ נִ ְת ַחּיֵב ְר
ele renunciou à obrigação de Shimon, libertando ֶׁש ֲה ֵרי ּגָ ַרם לֹו לְ ַא ֵּבד ַה ְּׁש ָטר וַ ֲה ֵרי.ֶּׁש ַּב ְּׁש ָטר
Shimon da responsabilidade, como será explicado אּובן
ֵ יֹורׁש ְר ֵ וְ כֵ ן ִאם ְמ ָחלֹו.הּוא ּכְ ִמי ֶׁש ְּׂש ָרפֹו
em seu lugar. Reuven fica sujeito a pagar a Levi todo :ּמֹוחל ִמן ַהּיָ ֶפה ֶׁש ִּבנְ כָ ָסיו
ֵ ְמ ַׁשּלֵ ם ַה
o valor mencionado na nota promissória, pois ele o
fez perder o dinheiro que ele poderia ter coletado
com a referida nota. É como se ele a destruísse
pelo fogo. Da mesma forma, se um dos herdeiros
11 Da mesma forma, se uma pessoa designar ּפֹות ֵיקי וְ ָחזַ ר וְ ִׁש ְח ְררֹו
ֵ עֹוׂשה עַ ְבּדֹו ַא ֶ יא וְ כֵ ן ָה
um servo como um apotiki [garantia] para um ַחּיָב ַה ְמ ַׁש ְח ֵרר לְ ַׁשּלֵ ם לְ ַב ַעל ַהחֹוב ֶׁש ֲה ֵרי
empréstimo e depois libertá-lo, ela deve pagar ao כֹופין
ִ ְ ו.ִה ְפ ִקיעַ ִׁשעְ ּבּודֹו וְ גָ ַרם לְ ַא ֵּבד ָממֹונֹו
credor, pois anulou sua garantia e fez com que este
perdesse seu dinheiro. Também se obriga o credor a ֶאת ַּבעַ ל חֹוב ּגַ ם הּוא לְ ַׁש ְח ֵרר ָהעֶ ֶבד ּכְ ֵדי
libertar o servo, para que, quando ele o encontre, ele וְ כֵ ן.ֹאמר לֹו ַע ְב ִּדי ַא ָּתה ַ ֶׁשּל ֹא יִ ְפּגַ ע ּבֹו וְ י
[o credor] não diga: “Você é meu servo”. Da mesma ּדֹוחף ַמ ְט ֵּב ַע ֲח ֵברֹו וְ נִ ְתּגַ לְ ּגֵ ל וְ יָ ַרד לַ ּיָ ם ַחּיָב
ֵ ַה
forma, se uma pessoa empurra um colega e faz com ּצֹורם אֹזֶ ן ַה ָּפ ָרה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֵ וְ כֵ ן ַה.לְ ַׁשּלֵ ם
que uma moeda pertencente a ele caia de sua mão e וְ כֵ ן ַה ְמ ַר ֵּקעַ ִּדינְ ֵרי.ֶׁש ֲה ֵרי ּגָ ַרם לִ ְפחֹות ָּד ֶמ ָיה
role até que desça ao mar, ela deve pagar por isso. Da
mesma forma, se uma pessoa fere a orelha de uma צּור ָתן ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ִמּׁשּום ָ ֲח ֵברֹו וְ ֶהעֱ ִביר
vaca, é obrigada a pagar uma indenização financeira, : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ְּב ֵאּלּו ַה ְּד ָב ִרים.ּגֹורם
ֵ
pois reduziu seu valor. Da mesma forma, uma pessoa
que raspa a superfície de dinarim pertencente a um
colega e remove sua impressão é responsável pelo
pagamento, pois lhe causou uma perda. O mesmo se
aplica a todas as situações análogas.
12 Quando uma pessoa joga um utensílio de um ּזֹורק ּכְ לִ י ֵמרֹאׁש ַהּגַ ג לָ ָא ֶרץ וְ ל ֹא ָהיָ ה ֵ יב ַה
telhado em direção a terra sem que haja travesseiros ּוׁש ָברֹו ְּב ַמ ֵּקל
ְ וְ ָק ַדם ַא ֵחר.ַּת ְח ָּתיו ּכֵ לִ ים
embaixo dele para suavizar sua queda, e outra pessoa ֲה ֵרי זֶ ה.ּכְ ֶׁשהּוא ַּב ֲאוִ יר ק ֶֹדם ֶׁשּיַ ּגִ יעַ לָ ָא ֶרץ
vem e quebra o utensílio com uma vara enquanto o
mesmo está no ar antes de atingir a terra, a pessoa
ָה ַא ֵחר ָּפטּור ֶׁשּל ֹא ָׁש ַבר ֶאּלָ א ּכְ לִ י ֶׁשּסֹופֹו
que quebra não é responsável. A lógica é que ele ׁשֹובר ּכְ לִ י ָׁשבּור
ֵ ְלְ ִה ָּׁש ֵבר ִמּיָ ד ְּבוַ ַּדאי וְ נִ ְמצָ א ּכ
quebrou apenas um utensílio que certamente teria : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה ָּפטּור.גֹורם
ֵ ְוְ ֵאין זֶ ה ּכ
sido quebrado imediatamente [na sequência].
E assim, é como se ele estivesse quebrando um
utensílio quebrado. Não se considera que aquele
causou danos. Da mesma forma, quem realiza ações
análogas não é considerado responsável.
13 A regra a seguir se aplica quando uma pessoa, עֹומד לַ ֲה ִריגָ ה ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ֵ יג ׁשֹור ֶׁש ָהיָ ה
sem o consentimento do proprietário, mata um עֹומד לִ ְקצִ יצָ ה ֵ וְ ִאילָ ן ָה.ַמּזִ יק ֶאת ַה ְּב ִרּיֹות
touro que era condenado a ser abatido porque
וְ ָק ַדם ֶא ָחד.ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ַמּזִ יק ֶאת ָה ַר ִּבים
machucou outras pessoas ou corta uma árvore que
estava condenada a ser cortada por causar danos a וְ ָׁש ַחט ׁשֹור זֶ ה וְ ָקצַ ץ ִאילָ ן זֶ ה ֶׁשּל ֹא ִמ ַּדעַ ת
outras pessoas. Ela é responsável pelo pagamento ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לַ ְּב ָעלִ ים ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְראּו.ַה ְּב ָעלִ ים
de indenização ao proprietário, conforme [valor a וְ ִאם.ַה ַּדּיָ נִ ים ֶׁש ֲה ֵרי ִה ְפ ִקיעָ ן ִמּלַ עֲ ׂשֹות ִמצְ וָ ה
ser] determinado pelos juízes, porque o impediu de .ָט ַען וְ ָא ַמר ַא ָּתה ָא ַמ ְר ָּת לִ י לְ ָה ְרגֹו ּולְ ָקצְ צֹו
realizar uma mitsvá. Se a pessoa que causou o dano
:עֹומד לְ כָ ְך ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור
ֵ הֹואיל וְ הּוא ִ
alegar que o proprietário lhe disse para abater o
animal ou cortar a árvore, ela não é responsável, pois
estava destinado a esse destino.
14 Da mesma forma, se uma pessoa abate um animal יד וְ כֵ ן ִמי ֶׁש ָּׁש ַחט ַחּיָ ה וְ עֹוף ָּובא ַא ֵחר וְ כִ ָּסה
ou uma ave, e outra pessoa cobre o sangue sem o ַחּיָב לִ ֵּתן ּכְ מֹו.ּׁשֹוחט
ֵ ַה ָּדם ֶׁשּל ֹא ִמ ַּד ַעת ַה
consentimento de quem abateu, ela [a outra] é obrigada נֹותן
ֵ הֹורה ֶׁשהּוא ָ וְ יֵ ׁש ִמי ֶׁש.ֶׁשּיִ ְראּו ַה ַּדּיָ נִ ים
a pagar uma multa, conforme determinado pelos
juízes. Há autoridades que determinam que, nesses וְ כֵ ן הֹורּו.הּוביםִ ְְקנָ ס ָקצּוב וְ הּוא עֲ ָׂש ָרה ז
casos, uma multa de valor fixo - dez moedas de ouro ֶׁשּכָ ל ַהּמֹונֵ עַ ַה ְּבעָ לִ ים ֵמעֲ ׂשֹות ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה
- deva ser paga. Pois eles decidiram que quem impede ׂשֹותּה וְ ָק ַדם ַא ֵחר וַ עֲ ָׂש ָאּה
ָ ֲֶׁש ֵהן ְראּויִ ין לַ ע
um colega de cumprir um mandamento positivo - que :הּובים
ִ ְְמ ַׁשּלֵ ם לַ ְּב ָעלִ ים עֲ ָׂש ָרה ז
ele está apto a executar – fazendo-o primeiro, deve
pagar ao mesmo, o valor de dez peças de ouro.
15 Quando uma pessoa causa dano com suas טו ָׁש ִמין לַ ַּמּזִ יק ְּביָ דֹו ּכְ ֶד ֶרְך ֶׁש ָּׁש ִמין לֹו ִאם
próprias mãos, o dano é avaliado da mesma maneira ֲה ֵרי ֶׁש ָה ַרג ֶּב ֱה ַמת ֲח ֵברֹו. ּכֵ יצַ ד.ִהּזִ יק ָממֹונֹו
que teria sido avaliado se o dano tivesse sido causado
אֹו ָׁש ַבר ּכֵ לָ יו ָׁש ִמין ּכַ ָּמה ָהיְ ָתה ַה ְּב ֵה ָמה ָׁשוָ ה
por sua propriedade. Como assim? Se uma pessoa
mata um animal pertencente a um colega ou quebra וְ כַ ָּמה ָהיָ ה ַהּכְ לִ י ָׁשוֶ ה.וְ כַ ָּמה ַהּנְ ֵבלָ ה ָׁשוָ ה
um de seus utensílios, avalia-se o valor anterior do ּומ ַׁשּלֵ ם ַה ְּפ ָחת ְ .וְ הּוא ָׁשלֵ ם וְ כַ ָּמה ָׁשוֶ ה עַ ָּתה
animal e o valor da carcaça, ou o valor anterior do ּכְ ֶד ֶרְך.לַ ּנִ ּזָ ק עִ ם ַהּנְ ֵבלָ ה אֹו ַהּכְ לִ י ַה ָּׁשבּור
utensílio e seu valor atual. A pessoa que causou .ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּבׁשֹורֹו ֶׁש ִהּזִ יק ֶׁש ִּדין ֶא ָחד הּוא
o dano deve pagar a diferença ao proprietário
וְ כֵ ן ּכָ ל.ָּד ַרְך עֲ נָ ִבים ֶׁשל ֲח ֵברֹו ָׁש ִמין לֹו ֶהּזֵ קֹו
juntamente com a carcaça ou o utensílio quebrado,
conforme explicamos acima em relação aos danos :ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה
causados por um touro. Pois os mesmos princípios
prevalecem. Se uma pessoa pisa uvas pertencentes
a um colega, deve-se avaliar a perda. Os mesmos
princípios se aplicam a outras situações análogas.
16 Quando a perda que ela causou é expropriada da ּגֹובין ִמןִ ּגֹובין ַה ְּפ ָחת ִמן ַה ַּמּזִ יק ִ טז ּכְ ֶׁש
pessoa que causou o dano, ela deve ser expropriada ּגֹובין
ִ ִאם ֵאין לֹו ִמ ַּטלְ ְטלִ ין.ַה ִּמ ַּטלְ ְטלִ ין ֶׁשּלֹו
de sua propriedade móvel. Se ela não possui bens וְ כֵ ן ָהאֹונֵ ס וְ ַה ְמ ַפ ֶּתה.ִמן ַהּיָ ֶפה ֶׁש ִּבנְ כָ ָסיו
móveis, deve ser expropriado dos melhores imóveis
que ela possui. Da mesma forma, as multas a serem ּגֹובין ֵמ ֶהן ִמן ַהּיָ ֶפה
ִ וְ ַהּמֹוצִ יא ֵׁשם ַרע ּכֻ ּלָ ן
pagas por um estuprador, um sedutor ou uma pessoa :ֶׁש ִּבנְ כָ ָסיו
que divulga fofocas maliciosas sobre sua esposa
devem ser pagas com as melhores propriedades que
ele possui.
17 Quando alguém danifica uma propriedade ֵ יז ּכָ ל ַה ַּמּזִ יק ָממֹון ֲח ֵברֹו וְ ֵאינֹו
.יֹודעַ ַמה ִהּזִ יק
pertencente a um colega e não sabe a extensão do נֹוטל ּכְ מֹו
ֵ ְֲה ֵרי ַהּנִ ּזָ ק נִ ְׁש ַּבע ְּב ַת ָּקנַ ת ֲחכָ ִמים ו
dano, a pessoa cuja propriedade foi danificada וְ הּוא ֶׁשּיִ ְטעֹן ְּד ָב ִרים ֶׁשהּוא.ֶׁשּיִ ְטעֹן ַהּנִ גְ זָ ל
recebe a prerrogativa de prestar juramento de acordo
com as instituições de nossos Sábios - assim como
:ָאמּוד ָּב ֶהן ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו ְּבנִ גְ זָ ל
uma pessoa cuja propriedade foi roubada - e pode
então coletar o dinheiro que reivindica. Isso se aplica
desde que reivindique uma propriedade que se possa
supor que possua como foi explicado em relação a
uma pessoa cuja propriedade foi roubada.
18 Como assim? Uma pessoa pega uma carteira לָ ַקח ּכִ יס ֲח ֵברֹו וְ ִה ְׁשלִ יכֹו לַ ּיָ ם אֹו.יח ּכֵ יצַ ד
pertencente a um colega e a joga no mar, ou no fogo, ַּבעַ ל ַהּכִ יס. אֹו ֶׁש ְּמ ָסרֹו ְּביַ ד ַאּנָ ס וְ ָא ַבד.לָ ֵאׁש
ou a dá a uma pessoa muito forte e, assim, faz com que אֹומר ֵאינִ יֵ הּובים ָהיָ ה ָמלֵ א וְ ַה ַּמּזִ יק ִ ְאֹומר ז ֵ
a mesma se perca. O proprietário da carteira afirma
que ela estava cheia de moedas de ouro, enquanto יֹודעַ ֶמה ָהיָ ה ּבֹו ֶׁש ָּמא עָ ָפר אֹו ֶּת ֶבן ָהיָ ה ֵ
a pessoa que causou o dano diz: “Não sei o que ela .נֹוטל ֵ ְ ֲה ֵרי ַהּנִ ּזָ ק נִ ְׁש ָּבע ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ ו.ָמלֵ א
continha. Talvez tudo o que contivesse fosse terra ou וְ הּוא ֶׁשּיִ ְטעֹן ְּד ָב ִרים ֶׁשהּוא ָאמּוד ָּב ֶהן אֹו
palha”. A pessoa cuja propriedade foi danificada tem ָאמּוד לְ ַה ְפ ִק ָידן ֶאצְ לֹו וְ ַד ְרּכָ ן לְ ַהּנִ ָיחן ַּבּכִ יס
o direito de prestar juramento enquanto segura um ֲא ָבל ִאם ֵאין ַּד ְרּכָ ן לְ ַהּנִ ָיחן ִּבכְ לִ י.וְ כַ ּיֹוצֵ א ּבֹו
artigo sagrado e coletar o dinheiro que reivindica
desde que reivindique artigos que se possa assumir ֲה ֵרי ֶׁש ָח ַטף. ּכֵ יצַ ד.זֶ ה הּוא ָּפ ַׁשע ְּבעַ צְ מֹו
que ela possua ou que lhe foram confiados e que ּומ ֻח ִּפים וְ ִה ְׁשלִ יכָ ם לַ ּיָ םְ ֵח ֶמת אֹו ַסל ְמלֵ ִאים
normalmente seriam colocados em uma carteira ou . וְ ָטעַ ן ַהּנִ ּזָ ק ֶׁש ַּמ ְרּגָ לִ ּיֹות ָהיּו ְּבתֹוכָ ן.אֹו ְׂש ָר ָפן
semelhante. Se, no entanto, não for habitual colocar .ֵאינֹו נֶ ֱא ָמן וְ ֵאין ַמ ְׁש ִּב ִיעין אֹותֹו עַ ל ּכָ ְך
esses artigos em tais recipientes, o proprietário é ֶׁש ֵאין ֶּד ֶרְך ְּבנֵ י ָא ָדם לְ ַהּנִ ַיח ַמ ְרּגָ לִ ּיֹות ְּב ַסּלִ ים
considerado negligente e a pessoa que causou o
dano não é responsabilizada. Como assim? Uma . וְ ִאם ָּת ַפׂש ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו.ַּוב ֲח ָמתֹות
pessoa pegou um saco ou uma cesta de couro נֹוטל ִמ ַּמה ֵ ְֶאּלָ א נִ ְׁש ָּבע ֶׁש ַּמ ְרּגָ לִ ּיֹות ָהיּו ָּבּה ו
cobertos e os jogou na água ou os queimou. A pessoa : וְ כֵ ן ּכָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ָּבזֶ ה.ֶּׁשּיֵ ׁש ֶאצְ לֹו
cuja propriedade foi destruída alega que estavam
cheios de pérolas. Sua reivindicação não é aceita e a
pessoa que causou o dano não é obrigada a prestar
juramento. Pois não é costume colocar pérolas em
cestas ou sacos de couro. Se, no entanto, a pessoa cuja
propriedade foi danificada apreender propriedade
pertencente à pessoa que causou o dano equivalente
ao valor de sua reivindicação, a mesma não deve
ser expropriada. Em vez disso, ela é obrigada a
fazer um juramento de que continha pérolas e, em
seguida, é capaz de manter o valor delas dos bens
que apreendeu. As mesmas leis se aplicam em todas
as situações análogas.
19 Se a pessoa que causar o dano souber que a הּובים ֲא ָבל ִ ְיט יָ ַדע ַה ַּמּזִ יק ֶׁש ַהּכִ יס ָהיָ ה ּבֹו ז
carteira continha moedas de ouro, mas não souber .אֹומר ַהּנִ ּזָ ק ֶאלֶ ף ָהיּו ֵ ְ ו.יֹודעַ ּכַ ָּמה ָהיּו ֵ ֵאינֹו
seu valor, e a pessoa cuja propriedade foi danificada וְ ֵאינֹו יָ כֹול לְ ִה ָּׁש ַבע.נֹוטל ֶאלֶ ף ְּבל ֹא ְׁשבּועָ ה ֵ
alegar que continha 1000 moedas, a reclamação do
autor é aceita. Ela pode coletar 1000 moedas de ouro :ּכְ מֹו ֶׁשּיִ ְת ָּב ֵאר ְּבעִ נְ יַ ן ַה ִּפ ָּקדֹון
sem prestar juramento, desde que se presuma que
ela possua a quantia em dinheiro. Pois o réu estaria
obrigado a prestar juramento, mas não pode, como
será explicado em relação a um objeto confiado.
•
Tradução R. Yacov Nurkin 3 a 9 de novembro | 156
Rambam: sexta-feira Capítulo Oito
3 Como assim? Um rei decretou que lhe trouxessem ֲה ֵרי ֶׁשּגָ זַ ר ַה ֶּמלֶ ְך לְ ָה ִביא לֹו יַ יִ ן אֹו.ג ּכֵ יצַ ד
vinho, palha ou algo semelhante. Um mosser se מֹוסר וְ ָא ַמר ֵ וְ עָ ַמד.ֶּת ֶבן וְ כַ ּיֹוצֵ א ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו
levantou e disse: “Tal pessoa tem um armazém de ֲה ֵרי יֵ ׁש לִ ְפלֹונִ י אֹוצַ ר יַ יִ ן אֹו ֶּת ֶבן ְּב ָמקֹום
vinho ou palha neste e neste lugar”. Se os servos do
rei foram e se apossaram da propriedade da outra ֲאנָ סֹו. ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם.חּוה ָ ְּפלֹונִ י וְ ָהלְ כּו ּולְ ָק
pessoa, o mosser é obrigado a compensá-la. Se o rei מֹוסר זֶ ה עַ ד ֶׁשּיַ ְר ֶאה לֹו אֹוצְ רֹות יַ יִ ן ֵ ְַה ֶּמלֶ ְך ל
compeliu esse mosser a mostrar-lhe os depósitos אֹו ֶּת ֶבן אֹו עַ ד ֶׁשּיַ ְר ֶאה לֹו ָממֹון ֲח ֵברֹו ֶׁשהּוא
de vinho ou palha, ou a mostrar propriedades ּבֹור ַח ִמּלְ ָפנָ יו וְ ֶה ְר ָאה לֹו ִמ ְּפנֵ י ָהאֹונֵ ס ֲה ֵרי זֶ ה
ֵ
pertencentes a um colega que está fugindo do rei, e : ֶׁש ִאם ל ֹא יַ ְר ֶאה לֹו יַ ּכֵ הּו אֹו יְ ִמ ֵיתהּו.ָּפטּור
o mosser mostrou por causa da compulsão, ele não
é responsável. Se ele não tivesse mostrado esses
recursos ao rei, ele teria sido espancado ou morto.
4 Se o mosser tomou a propriedade de seu colega e a ד נָ ָׂשא ָממֹון ֲח ֵברֹו ְּביָ דֹו ּונְ ָתנֹו לְ ַאּנָ ס ַחּיָב
entregou ao indivíduo sem lei, ele é obrigado a pagar, ַאף עַ ל ִּפי ֶׁש ַה ֶּמלֶ ְך ֲאנָ סֹו.לְ ַׁשּלֵ ם ִמּכָ ל ָמקֹום
embora o rei o obrigasse a fazê-lo. Quando é que ele מּורים ֶׁש ִאם ֲאנָ סֹו ִ ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא.לְ ָה ִביא
deve pagar se, sob coação, pegar a propriedade de
seu colega e a entregar ao indivíduo sem lei? Quando לְ ָה ִביא וְ ֵה ִביא ַחּיָב ְּב ֶׁשּל ֹא ִהּגִ ַיע ַה ָּממֹון
a propriedade não havia chegado à posse da pessoa ֲא ָבל ַאּנָ ס ֶׁש ָאנַ ס יִ ְׂש ָר ֵאל עַ ד.לִ ְרׁשּות ָה ַאּנָ ס
sem lei anteriormente. Aplicam-se leis diferentes se, ֶׁש ֶה ְר ָאהּו וְ ָע ַמד ָה ַאּנָ ס ַעל ַה ָּממֹון וְ נַ ֲע ָׂשה
no entanto, a pessoa sem lei compelir um judeu a ִּב ְרׁשּותֹו וְ ָאנַ ס ֶאת יִ ְׂש ָר ֵאל עַ ד ֶׁשהֹולִ יכֹו
mostrar-lhe a propriedade de um colega, e a pessoa ּמֹוסר
ֵ וַ ֲא ִפּלּו הֹולִ יכֹו זֶ ה ַה.לֹו לְ ָמקֹום ַא ֵחר
sem lei apossar-se da propriedade do colega e ela
entrar em seu poder. Se ele então compelir um ֶׁשּכֵ יוָ ן. ֲה ֵרי זֶ ה ָּפטּור ִמּלְ ַׁשּלֵ ם.ֶׁש ֶה ְר ָאהּו
judeu a transportar a propriedade do colega para ֶׁשעָ ַמד ָה ַאּנָ ס ְּבצַ ד ָהאֹוצָ ר ּכְ ָבר ָא ַבד ּכָ ל ַמה
outro local, mesmo que a pessoa que transportou :ֶּׁשּיֵ ׁש ּבֹו ּוכְ ִאּלּו נִ ְׂש ַרף
a propriedade for o mosser que a mostrou à pessoa
sem lei, o judeu não é responsável. A lógica é que,
como a pessoa sem lei estava ao lado do armazém, é
considerado como se todo o seu conteúdo já tivesse
sido destruído; é como se tivesse sido consumido
pelo fogo.
5 A regra a seguir se aplica quando dois litigantes ה ַּבעֲ לֵ י ִּדין ֶׁש ָהיְ ָתה ֵּבינֵ ֶיהם ְמ ִר ָיבה עַ ל
estão envolvidos em uma disputa referente a bens אֹומר ֶׁשּלִ י ֵ זֶ ה.ַה ַּק ְר ַקע אֹו ַעל ִמ ַּטלְ ְטלִ ין
imóveis ou móveis, cada um alegando que pertence
ּומ ָס ָרּה ְּביַ ד
ְ וְ עָ ַמד ֶא ָחד ֵמ ֶהן.אֹומר ֶׁשּלִ י ֵ וְ זֶ ה
a ele. Se um deles entregar a propriedade em
questão a um gentio, ele deve ser colocado sob uma ְמנַ ִּדין אֹותֹו ֶׁשּיַ ְחזִ יר ַה ָּד ָבר.עֹובד ּכֹוכָ ִבים ֵ
proibição de ostracismo até que ele retire a pessoa לִ כְ מֹו ֶׁש ָהיָ ה וִ ַיסּלֵ ק יַ ד ַאּנָ ס ִמ ֵּבינֵ ֶיהם וְ יַ עֲ ׂשּו
sem lei da situação, devolva as circunstâncias ao seu :ִּדין ְּביִ ְׂש ָר ֵאל
estado anterior e leve a questão a julgamento em um
tribunal judeu.
6 Quando uma pessoa foi detida por gentios por עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִביםְ ו ִמי ֶׁשּנִ ְת ַּפׂש עַ ל ֲח ֵברֹו וְ לָ ְקחּו
causa de um colega, e seu dinheiro foi retirado por ֵאין ֲח ֵברֹו ַחּיָב.ָממֹון ִמ ֶּמּנּו ִּבגְ לַ ל ֲח ֵברֹו
causa desse colega, o colega não é responsável por ֵאין לְ ָך ִמי ֶׁשּנִ ְת ָּפׂש ַעל ֲח ֵברֹו וְ יִ ְהיֶ ה.לְ ַׁשּלֵ ם
reembolsá-lo. A única instância em que o reembolso
é exigido de um colega quando uma pessoa é presa
ֲח ֵברֹו ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם חּוץ ִמן ַהּנִ ְת ָּפׂש ִמ ְּפנֵ י
em nome desse colega é quando uma pessoa é presa ַה ַּמס ַה ָּקצּוב עַ ל ּכָ ל ִאיׁש וְ ִאיׁש ְּבכָ ל ָׁשנָ ה אֹו
por causa de uma falha no pagamento do imposto ּנֹותן ּכָ ל ִאיׁש וְ ִאיׁש ֵ ׁשּורה ֶׁש ָ ַהּנִ ְת ַּפׂש ַעל ַה ְּת
principal que é aplicado a todos os habitantes de um ילֹותיו ֲה ֵרי ָ לְ ֶמלֶ ְך ְּבעָ ְברֹו עֲ לֵ ֶיהם הּוא אֹו ֵח
país a cada ano ou por causa do presente que todo וְ הּוא ֶׁשּיִ ְקחּו ִמ ֶּמּנּו ְּב ֵפרּוׁש.זֶ ה ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם לֹו
indivíduo deve dar ao rei quando ele ou seus soldados
exigem hospitalidade. Nesses casos, a pessoa que
:ִּבגְ לַ ל ְּפלֹונִ י ִּב ְפנֵ י עֵ ִדים
não pagou é obrigada a reembolsar a pessoa que
efetuou o pagamento, desde que o dinheiro lhe fosse
explicitamente explicado por conta de seu colega, e
isso ocorreu na presença de testemunhas.
7 As leis a seguir se aplicam quando há testemunhas ּכְ גֹון.ז ִמי ֶׁשּיֵ ׁש ָעלָ יו ֵע ִדים ֶׁש ָּמ ַסר ָממֹון ֲח ֵברֹו
de que uma pessoa informou sobre propriedades וְ ל ֹא.ֶׁש ֶה ְר ָאה ֵמעַ צְ מֹו אֹו ֶׁשּנֶ ֱאנַ ס וְ נָ ָׂשא וְ נָ ַתן
pertencentes a um colega a uma pessoa sem lei de יָ ְדעּו ָהעֵ ִדים ּכַ ָּמה ִה ְפ ִסידֹו ִּב ְמ ִס ָירתֹו וְ ַהּנִ ְמ ָסר
uma maneira que o obriga a reembolsar - ou seja, ּכֹופר ְּב ַמה ֵ ּמֹוסר ֵ וְ ַה.אֹומר ּכָ ְך וְ כָ ְך ִה ְפ ִס ַידנִ י
ֵ
ele apontou a propriedade de seu colega por sua ִאם ָּת ַפׂש ַהּנִ ְמ ָסר ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמּיָ דֹו.ֶּׁש ָּטעֲ נֹו
própria iniciativa ou foi realmente compelido a
trazer a propriedade da pessoa sem lei, mas as .ֶאּלָ א נִ ְׁש ָּבע ִּבנְ ִק ַיטת ֵח ֶפץ וְ זֹוכֶ ה ְּב ַמה ֶּׁש ָּת ַפׂש
testemunhas não sabem o valor da perda que ele ּמֹוסר ֶאּלָ א ֵ וְ ִאם ל ֹא ָּת ַפׂש ֵאין מֹוצִ ִיאין ִמן ַה
causou. Se a pessoa cuja propriedade foi tomada :רּורהָ ִּב ְר ָאיָ ה ְּב
alegar que perdeu uma quantia específica, enquanto
o mosser negar que tal perda ocorreu, e a pessoa
cuja propriedade foi tomada apreender propriedade
pertencente ao mosser, ela não será desapropriada.
Em vez disso, o autor é obrigado a prestar juramento
enquanto segura um artigo sagrado e, em seguida,
tem o direito de manter a posse da propriedade
que apreendeu. Se o requerente não apreender as
propriedades do mosser, as propriedades não podem
ser expropriadas do mosser, a menos que haja uma
prova definitiva da extensão da perda que ele causou.
8 Um mosser que mostrou a propriedade de um ֵ ח ֵאין ַמ ְׁש ִּב ִיעין ֶאת ַה
ּמֹוסר ֶׁש ֶה ְר ָאה ֵמ ַעצְ מֹו
colega a um homem sem lei por sua própria iniciativa ִמ ְּפנֵ י.מּורה וְ ל ֹא ְׁשבּועַ ת ֶה ֵּסת
ָ ל ֹא ְׁשבּועָ ה ֲח
não recebe a prerrogativa de prestar juramento. Isso
ֲא ָבל.ֶׁשהּוא ָר ָׁשע וְ ֵאין לְ ָך ָּפסּול יָ ֵתר ִמּזֶ ה
se aplica tanto a um juramento severo quanto a um
shvuat hesset. Pois tal pessoa é considerada má; não ּמֹוסר ֶׁש ֲאנָ סּוהּו לְ ַה ְראֹות אֹו לְ ָה ִביא וְ נָ ָׂשא ֵ ַה
há fator desqualificante maior que isso. Quando, no ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשהּוא ַחּיָב לְ ַׁשּלֵ ם ֵאינֹו.וְ נָ ַתן ַּבּיָ ד
entanto, uma pessoa foi obrigada a mostrar a um ּומ ְׁש ִּביעִ ין
ַ לּומין הּוא ִּבלְ ַבד
ִ ָר ָׁשע ֶאּלָ א ֶּבן ַּת ְׁש
homem sem lei a propriedade de um colega ou a :אֹותֹו ּכִ ְׁש ָאר ַהּכְ ֵׁש ִרין
realmente trazer essa propriedade para a pessoa sem
lei, caso em que ele é responsável pelo pagamento,
ela não é considerada uma pessoa má. Ele pode
ser obrigado a pagar, mas tem o direito de prestar
juramento, como outros homens dignos.
9 É proibido informar sobre um colega aos gentios ט ָאסּור לִ ְמסֹר ָה ָא ָדם ְּביַ ד עַ ּכּו''ם ֵּבין ְּבגּופֹו
e pôr em risco sua pessoa física ou sua propriedade. וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ָר ָׁשע ַּובעַ ל עֲ ֵברֹות.ֵּבין ְּב ָממֹונֹו
Isso se aplica mesmo quando a pessoa envolvida é ּמֹוסרֹו
ְ וְ כָ ל ַה.ּומצַ עֲ רֹו ְ וַ ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ֵמצֵ ר לֹו
uma pessoa perversa que comete pecados, e mesmo
que cause uma irritação e desconforto. Quem ְּביַ ד עַ ּכּו''ם ֵּבין ְּבגּופֹו ֵּבין ְּב ָממֹונֹו ֵאין לֹו ֵחלֶ ק
realmente informa sobre um judeu e põe em risco :לָ עֹולָ ם ַה ָּבא
sua pessoa ou sua propriedade para os gentios não
receberá uma porção no mundo vindouro.
mínimo - ele permitiu que outros o matem. Ele deve ִאם ֵה ֵעז ָּפנָ יו וְ ָא ַמר ל ֹא ּכִ י ֶאּלָ א.ַאל ִּת ְמ ֹסר
ser avisado e informado: “Não informe”. Se ele disser ּקֹודם לְ ָה ְרגֹו
ֵ ֶא ְמ ְס ֶרּנּו ִמצְ וָ ה לְ ָה ְרגֹו וְ כָ ל ַה
descaradamente: “Não. Eu irei informar sobre ele”, é :זָ כָ ה
uma mitsvá matá-lo, e quem o mata recebe mérito.
11 Se o mosser executou sua ameaça e informou יֵ ָר ֶאה לִ י.ּומ ַסרָ ּמֹוסר ֲא ֶׁשר זָ ַמם ֵ יא ָע ָׂשה ַה
sobre um colega judeu, parece-me que é proibido ֶׁש ָאסּור לְ ָה ְרגֹו ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן ֻה ְחזַ ק לִ ְמסֹר ֲה ֵרי
matá-lo, a menos que ele tenha estabelecido um
ּומעֲ ִׂשים ְּבכָ ל ַ .זֶ ה יֵ עָ נֵ ׁש ֶׁש ָּמא יִ ְמסֹר ֲא ֵח ִרים
padrão de informar. Nesse caso, ele deve ser
morto, para não informar aos outros. Nas cidades ּמֹוס ִרים ֶׁש ֻה ְחזְ קּו
ְ זְ ַמן ְּבעָ ֵרי ַה ַּמעֲ ָרב לַ עֲ נׁש ַה
do oeste, a prática comum é matar os mosrim que ּמֹוס ִרים ְּביַ ד
ְ לִ ְמסֹר ָממֹון ְּבנֵ י ָא ָדם וְ לִ ְמסֹר ַה
estabeleceram um padrão de informação sobre as ּכֹותם ּולְ ָא ְס ָרם ּכְ ִפי ָ ָהעַ ּכּו''ם לְ עָ נְ ָׁשם ּולְ ַה
propriedades das pessoas e entregá-los aos gentios ּומצַ ֲע ָרן ֻמ ָּתר ְ וְ כֵ ן ּכָ ל ַה ֵּמצֵ ר לַ ּצִ ּבּור.ִר ְׁש ָעם
para puni-los, espancá-los e aprisioná-los, de
.לְ ָמ ְסרֹו ְּביַ ד עַ ּכּו''ם לְ ַהּכֹותֹו ּולְ ָא ְסרֹו ּולְ ָקנְ סֹו
acordo com seus caminhos perversos. Da mesma
forma, alguém que cause dificuldade e irritação à וְ ָאסּור.ֲא ָבל ִמ ְּפנֵ י צַ עַ ר יָ ִחיד ָאסּור לְ ָא ְסרֹו
comunidade pode ser entregue aos gentios para מֹוסר וְ ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֻּמ ָּתר ֵ לְ ַא ֵּבד ָממֹונֹו ֶׁשל
serem espancados, presos e multados. É proibido, :יֹור ָׁשיו
ְ ְלְ עָ נְ ׁשֹו ֶׁש ֲה ֵרי ָממֹונֹו ל
no entanto, entregar aos gentios uma pessoa por
causar irritação a uma pessoa. É proibido destruir
propriedades pertencentes a um mosser, embora
seja permitido destruir sua vida. A razão é que seu
dinheiro é dado a seus herdeiros.
12 Quando um rodef persegue outro judeu para רֹודף ַא ַחר ֲח ֵברֹו לְ ָה ְרגֹו אֹו ֵ רֹודף ֶׁש ָהיָ ה ֵ יב
matá-lo ou estuprá-lo e quebra utensílios - aqueles לִ ְד ַבר עֲ ֵב ָרה וְ ָׁש ַבר ֶאת ַהּכֵ לִ ים ֵּבין ֶׁשל נִ ְר ָּדף
pertencentes à pessoa que ele está perseguindo ou לּומין ִמ ְּפנֵ י
ִ ָּפטּור ִמן ַה ַּת ְׁש.ֵּבין ֶׁשל ּכָ ל ָא ָדם
aqueles que pertencem a outra pessoa - ele não é
responsável por fazer restituição financeira. A lógica
ֶׁשּכֵ יוָ ן ֶׁש ָר ַדף ִה ִּתיר.ֶׁשהּוא ִמ ְת ַחּיֵב ְּבנַ ְפׁשֹו
é que ele pode ser morto, pois perseguir outro judeu :עַ צְ מֹו לְ ִמ ָיתה
justifica sua própria morte.
13 Quando uma pessoa que está sendo perseguida ל ֹא.רֹודף ָּפטּור ֵ יג נִ ְר ָּדף ֶׁש ָּׁש ַבר ּכֵ לִ ים ֶׁשל
destrói utensílios pertencentes ao rodef, ela não é וְ ִאם ָׁש ַבר ּכֵ לִ ים.יְ ֵהא ָממֹונֹו ָח ִביב ִמּגּופֹו
responsável. A lógica é que a propriedade do rodef não ֶׁש ַה ַּמּצִ יל עַ צְ מֹו ְּב ָממֹון ֲח ֵברֹו.ֲא ֵח ִרים ַחּיָב
deve ser considerada mais valiosa do que a sua vida. Se
ele quebra utensílios pertencentes a outras pessoas, ele
:ַחּיָב
é responsável. Pois uma pessoa que salva sua própria
vida por meio de propriedades pertencentes à outra
pessoa deve proceder à restituição dos valores [do que
foi destruído ou prejudicado].
15 Quando um navio está prestes a afundar porque .טו ְס ִפינָ ה ֶׁש ִח ְּׁש ָבה לְ ִה ָּׁש ֵבר ִמּכ ֶֹבד ַה ַּמּׂשֹוי
está muito carregado, e uma pessoa se levanta e o וְ עָ ַמד ֶא ָחד ֵמ ֶהן וְ ֵה ֵקל ִמ ַּמ ָּׂש ָאּה וְ ִה ְׁשלִ יְך ַּבּיָ ם
torna mais leve, descartando parte de sua carga, ela רֹודף ַא ֲח ֵר ֶיהם ֵ ֶׁש ַה ַּמ ָּׂשא ֶׁש ָּבּה ּכְ מֹו.ָּפטּור
não é responsável [por indenizar os bens que jogou
nas águas]. Pois a carga é considerada como um :הֹוׁש ָיעםִ ְּומצְ וָ ה ַר ָּבה ָע ָׂשה ֶׁש ִה ְׁשלִ יְך ו ִ לְ ָה ְרגָ ם
rodef que os persegue para matar os passageiros.
Pelo contrário, descartando a carga e salvando-a, ele
realizou uma grande mitsvá.
Assim se concluem “As Leis de Lesões e Danos” com a ּומּזִ יק ְּב ַס''ד
ַ חֹובל
ֵ ְסלִ יקּו לְ הּו ִהלְ כֹות
ajuda de D’us.
Elas contêm dezessete mitsvot: sete mitsvot positivas שבע--יש בכללן שבע עשרה מצוות
e dez mitsvot negativas. Elas são: 1) Não matar; 2) ועשר מצוות לא תעשה; וזה,מצוות עשה
Não aceitar resgate de um assassino para salvá- (א) שלא לרצוח; (ב) שלא:הוא פרטן
lo da execução; 3) Exilar uma pessoa que matou
inadvertidamente; 4) Não aceitar resgate de uma
) אלא יומת; (ג,ליקח כופר לנפש רוצח
pessoa que matou inadvertidamente para salvá-la do להגלות הרוצח בשגגה; (ד) שלא ליקח
exílio; 5) Não matar um assassino diretamente após כופר למחוייב גלות; (ה) שלא יומת הרוצח
o assassinato, antes que ele seja julgado; 6) Salvar קודם עמידה בדין; (ו) להציל,כשירצח
uma pessoa que está sendo perseguida, matando הנרדף בנפשו של רודף; (ז) שלא לחוס
o perseguidor; 7) Não ter piedade do perseguidor;
8) Não ficar à toa quando a vida de um colega está
)על הרודף; (ח) שלא לעמוד על דם; (ט
em perigo; 9) Separar cidades de refúgio e preparar )להפריש ערי מקלט ולכוון להם הדרך; (י
as estradas que conduzem a elas; 10) Quebrar o לערוף את העגלה בנחל; (יא) שלא ייעבד
pescoço de um bezerro em um barranco [quando באותה קרקע ולא תיזרע; (יב) שלא לשום
necessário para expiar o caso de um assassinato דמים; (יג) לעשות מעקה; (יד) שלא יכשיל
em que não se sabe quem foi o assassino];
11) Nunca cultivar ou semear a terra [onde o
תמים בדרך; (טו) לפרוק עם מי שנכשל
referido bezerro foi decapitado]; 12) Não criar uma בדרך; (טז) לטעון עימו; (יז) שלא יניחנו
situação perigosa; 13) Construir um parapeito; 14) וביאור מצוות.בדרך נבהל במשאו וילך לו
Não fazer com que uma pessoa bem-intencionada .אלו בפרקים אלו
erre; 15) Ajudar [uma pessoa cujo animal cai em
uma estrada] a descarregá-lo; 16) [Agir juntamente
1 Sempre que uma pessoa mata um ser humano, ela עֹובר ְּבל ֹא ַּת ֲע ֶׂשה
ֵ הֹורג נֶ ֶפׁש ֶּבן ָא ָדם ֵ א ּכָ ל
transgride um mandamento negativo, como o versículo ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כ יג) (דברים ה יז) "ל ֹא
[Shemot 20:13] afirma: “Não mate”. Se uma pessoa
וְ ִאם ָרצַ ח ְּבזָ דֹון ִּב ְפנֵ י עֵ ִדים ִמ ָיתתֹו."ִת ְרצָ ח
mata um judeu intencionalmente na presença de
testemunhas, ela deve ser executada por decapitação. ."ְּב ַסיִ ף ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (שמות כא כ) "נָ קֹם יִ ֵּנָקם
Isso está implícito no versículo [Shemot 21:20], que ֵּבין.ִמ ִּפי ַה ְּׁשמּועָ ה לָ ְמדּו ֶׁשּזֹו ִמ ַיתת ַסיִ ף
afirma que quando uma pessoa mata um servo, “a ֶׁש ָה ַרג ֶאת ֲח ֵברֹו ְּב ַב ְרזֶ ל ֵּבין ֶׁש ְּׂש ָרפֹו ָּב ֵאׁש
vingança certamente será executada”. A tradição oral :ִמ ָיתתֹו ְּב ַסיִ ף
explica que isso se refere à decapitação. Se ela mata a
vítima com uma arma de ferro ou a queima com fogo,
o assassino deve ser executado por decapitação.
2 É uma mitsvá que o redentor do sangue mate o ]ּגֹואל ַה ָּדם [לַ ֲהרֹג ֶאת ָהרֹוצֵ ַח ֵ ב ִמצְ וָ ה ְּביַ ד
assassino, como o versículo [Bamidbar 35:19] declara: ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר לה יט) "ּג ֵֹאל ַה ָּדם הּוא
“O redentor do sangue matará o assassino”. Quem וְ כָ ל ָה ָראּוי לִ ֻיר ָּׁשה הּוא."יָ ִמית ֶאת ָהרֹצֵ ַח
estiver apto a herdar os bens da vítima se torna o
redentor do seu sangue. Se o redentor do sangue não ּגֹואל ַה ָּדם אֹו ֶׁשּל ֹא ָהיָ ה
ֵ ל ֹא ָרצָ ה.ּגֹואל ַה ָּדם ֵ
desejar - ou for incapaz – de matar o assassino, ou ּגֹואל ָּדם ֵּבית ִּדין
ֵ יָ כֹול לַ ֲה ִמיתֹו אֹו ֶׁש ֵאין לֹו
se a vítima não tiver um parente para resgatar o seu :ְמ ִמ ִיתין ֶאת ָהרֹוצֵ ַח ְּב ַסיִ ף
sangue, o tribunal executa o assassino por decapitação.
3 As regras a seguir se aplicam se um pai mata seu ִאם ָהיָ ה ֶּבן לַ ּנֶ ֱה ָרג.ג ָה ָאב ֶׁש ָה ַרג ֶאת ְּבנֹו
filho. Se a vítima tiver um filho, esse filho deve matar .ּגֹואל
ֵ הֹורג ֲא ִבי ָא ִביו ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ֵ ֲה ֵרי זֶ ה
o avô, porque ele é o redentor do sangue. Se ele não
וְ ִאם ֵאין לֹו ֵּבן ֵאין ֶא ָחד ִמן ָה ַא ִחין נַ עֲ ֶׂשה
tem um filho, nenhum dos irmãos da vítima se torna
o redentor do sangue que deve matar seu pai. Em ּגֹואל ַה ָּדם לְ ָה ִמית ֶאת ָא ִביו ֶאּלָ א ֵּבית ִּדין ֵ
vez disso, ele deve ser executado pelo tribunal. Tanto וְ ֶא ָחד ַהּזָ כָ ר וְ ֶא ָחד ַה ֵּנְק ָבה.ְמ ִמ ִיתין אֹותֹו
um homem como uma mulher podem se tornar :ִּבגְ ֻאּלַ ת ַה ָּדם
redentores de sangue.
5 Quando um assassino mata intencionalmente, ele ה רֹוצֵ ַח ֶׁש ָה ַרג ְּבזָ דֹון ֵאין ְמ ִמ ִיתין אֹותֹו
não deve ser morto por testemunhas ou observadores רֹואים אֹותֹו עַ ד ֶׁשּיָבֹוא לְ ֵבית ִ ָהעֵ ִדים וְ ל ֹא ָה
até que seja levado ao tribunal e sentenciado à ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (במדבר לה.ִּדין וִ ִידינּוהּו לְ ִמ ָיתה
morte, como está implícito no versículo [Bamidbar
35:12]: “Um assassino não deve ser morto até que יב) "וְ ל ֹא יָ מּות ָהרֹצֵ ַח עַ ד עָ ְמדֹו לִ ְפנֵ י ָהעֵ ָדה
fique diante da congregação em julgamento”. Esta וְ הּוא ַה ִּדין לְ כָ ל ְמ ֻח ֵּיְבי ִמיתֹות."לַ ִּמ ְׁש ָּפט
lei se aplica a todos os responsáveis por execução אֹותן עַ ד
ָ ֵּבית ִּדין ֶׁשעָ ְברּו וְ עָ ׂשּו ֶׁש ֵאין ְמ ִמ ִיתין
pelo tribunal, que transgrediram e executaram o ato :ֶׁשּיִ ּגָ ֵמר ִּדינָ ם ְּב ֵבית ִּדין
proibido. Eles não devem ser executados até que seu
julgamento seja concluído pelo tribunal.
6 Quando isso se aplica? Quando o indivíduo já tiver ִ ו ַּב ֶּמה ְּד ָב ִרים ֲא
מּורים ְּב ֶׁשעָ ַבר וְ עָ ָׂשה ֶהעָ ֹון
transgredido e praticado a transgressão pela qual é רֹודף ַא ַחר ֵ ֲא ָבל ָה.ֶׁש ַחּיָב עָ לָ יו ִמ ַיתת ֵּבית ִּדין
passível de ser executado pelo tribunal. Quando, no רֹודף ָק ָטן ֲה ֵרי ּכָ ל
ֵ ֲח ֵברֹו לְ ָה ְרגֹו ֲא ִפּלּו ָהיָ ה ָה
entanto, um indivíduo está perseguindo um colega
com a intenção de matá-lo - mesmo que o perseguidor רֹודףֵ יִ ְׂש ָר ֵאל ְמצֻ ּוִ ין לְ ַהּצִ יל ַהּנִ ְר ָּדף ִמּיַ ד ָה
seja menor de idade - é ordenado a todo judeu que :רֹודף
ֵ וַ ֲא ִפּלּו ְּבנַ ְפׁשֹו ֶׁשל
tente salvar a pessoa que está sendo perseguida,
mesmo que seja necessário matá-lo [ao perseguidor].
7 O que está implícito? Que se o rodef [perseguidor] רֹודף ַא ֲח ָריו ֵ ִאם ִהזְ ִהירּוהּו וַ ֲה ֵרי הּוא.ז ּכֵ יצַ ד
for avisado e continuar a perseguir sua vítima, ַאף ַעל ִּפי ֶׁשּל ֹא ִק ֵּבל ָעלָ יו ַה ְת ָר ָאה ּכֵ יוָ ן
mesmo que ele não tenha reconhecido o aviso, já que
וְ ִאם יְ כֹולִ ים.רֹודף ֲה ֵרי זֶ ה נֶ ֱה ָרג ֵ ֶׁשעֲ ַדיִ ן הּוא
ele continua sua perseguição, ele deve ser morto. Se
for possível salvar os perseguidos, danificando um רֹודף ּכְ גֹון ֶׁשּיַ ּכּו
ֵ לְ ַהּצִ ילֹו ְּב ֵא ָיבר ֵמ ֵא ְיב ֵרי ָה
dos membros do rodef, deve-se agir assim. Assim, אֹותֹו ְּב ֵחץ אֹו ְּב ֶא ֶבן אֹו ְּב ַסיִ ף וְ יִ ְק ְטעּו ֶאת יָ דֹו
se alguém puder atingi-lo com uma flecha, uma .עֹוׂשיןִ אֹו יִ ְׁש ְּברּו ֶאת ַרגְ לֹו אֹו יְ ַסּמּו ֶאת ֵעינֹו
pedra ou espada, e cortar a mão, quebrar a perna, [אינָ ן] יְ כֹולִ ין לְ כַ ּוֵ ן ּולְ ַהּצִ ילֹו ֶאּלָ א ִאם ּכֵ ן
ֵ וְ ִאם
cegá-lo ou de outra forma impedi-lo de alcançar seu
הֹורגִ ין אֹותֹו ַאף עַ ל ְ רֹודף ֲה ֵרי ֵאּלּו ֵ ֲַה ָרגּוהּו ל
objetivo, deve fazê-lo. Se não há como ser preciso em
seu objetivo e salvar a pessoa perseguida sem matar )ִּפי ֶׁשעֲ ַדיִ ן ל ֹא ָה ַרג ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים כה יב
o rodef, deve-se matá-lo, mesmo que ainda não tenha :""וְ ַקּצ ָֹתה ֶאת ּכַ ָּפּה ל ֹא ָתחֹוס עֵ ינֶ ָך
matado sua vítima. Isso está implícito no versículo
[Devarim 25:11-12] que afirma: “Se um homem está
brigando com seu irmão e a esposa de um deles...
agarrar o agressor por suas partes íntimas, você deve
cortar a mão dela; não pode ter piedade [quando se
trata de salvar alguém ameaçado]”.
8 Não há diferença se ela agarra “suas partes íntimas” ָ ח ֶא ָחד ִּב ְמ
בּוׁשיו וְ ֶא ָחד ּכָ ל ָּד ָבר ֶׁשּיֵ ׁש ּבֹו
ou qualquer outro órgão que ponha em perigo sua עִ נְ יַ ן. ֶא ָחד ָה ִאיׁש אֹו ָה ִא ָּׁשה.ַסּכָ נַ ת נְ ָפׁשֹות
vida. Da mesma forma, o rodef pode ser um homem
חֹוׁשב לְ ַהּכֹות ֲח ֵברֹו ַהּכָ ָאה ֵ ַהּכָ תּוב ֶׁשּכָ ל ַה
ou uma mulher. A intenção do versículo é que sempre
que uma pessoa pretende dar um golpe em um colega ַה ְּמ ִמ ָיתה אֹותֹו ַמּצִ ילִ ין ֶאת ַהּנִ ְר ָּדף ְּבכַ ּפֹו
que possa matá-lo, os perseguidos devem ser salvos וְ ִאם ֵאינָ ן יְ כֹולִ ין ַמּצִ ילִ ין אֹותֹו ַאף.רֹודף
ֵ ֶׁשל
“cortando a mão” do rodef. Se isso não puder ser feito, a ְּבנַ ְפׁשֹו ֶׁשּנֶ ֱא ַמר (דברים כה יב) "ל ֹא ָתחֹוס
vítima deve ser salva tirando a vida do rodef, conforme :"עֵ ינְ ָך
o versículo continua: “você não pode ter piedade”.
9 Essa é, de fato, uma das mitsvot negativas - não ter ט ַאף זֹו ִמצְ וַ ת ל ֹא ַּת ֲע ֶׂשה ֶׁשּל ֹא לָ חּוס ַעל
pena da vida de um rodef. Com base nisso, nossos לְ ִפיכָ ְך הֹורּו ֲחכָ ִמים ֶׁש ָהעֻ ָּב ָרה.רֹודף ֵ נֶ ֶפׁש ָה
Sábios decidiram que, quando surgem complicações e ֶׁש ִהיא ַמ ְק ָׁשה לֵ ילֵ ד ֻמ ָּתר לַ ְחּתְֹך ָהעֵ ָּבר
uma mulher grávida não pode dar à luz, é permitido
abortar o feto em seu ventre, seja com uma faca ou com רֹודף
ֵ ְְּב ֵמעֶ ָיה ֵּבין ְּב ַסם ֵּבין ְּביָ ד ִמ ְּפנֵ י ֶׁשהּוא ּכ
drogas. Pois o feto é considerado um rodef de sua mãe. וְ ִאם ִמ ֶּׁשהֹוצִ יא רֹאׁשֹו ֵאין.ַא ֲח ֶר ָיה לְ ָה ְרגָ ּה
Se a cabeça do feto emergir, não deve ser tocada, porque ּדֹוחין נֶ ֶפׁש ִמ ְּפנֵ י נֶ ֶפׁש וְ זֶ הּו
ִ נֹוגְ עִ ין ּבֹו ֶׁש ֵאין
uma vida não deve ser sacrificada por outra. Embora a :ִט ְבעֹו ֶׁשל עֹולָ ם
mãe possa morrer, essa é a natureza do mundo.
10 As leis de um rodef se aplicam se uma pessoa está רֹודףֵ רֹודף ַא ַחר ֲח ֵברֹו לְ ָה ְרגֹו אֹו ֵ י ֶא ָחד ָה
perseguindo um colega com a intenção de matá-lo ֶׁשּנֶ ֱא ַמר.ַא ַחר נַ עֲ ָרה ְמא ָֹר ָסה לְ ָאנְ ָסּה
ou uma donzela [moça] que foi consagrada com a
(דברים כב כו) "ּכִ י ּכַ ֲא ֶׁשר יָ קּום ִאיׁש עַ ל
intenção de estuprá-la, conforme o versículo [Devarim
22:26], que estabelece uma relação entre assassinato e וַ ֲה ֵרי."ֵרעֵ הּו ְּורצָ חֹו נֶ ֶפׁש ּכֵ ן ַה ָּד ָבר ַהּזֶ ה
estupro, afirmando: “Assim como quando um homem אֹומר (דברים כב כז) "צָ עֲ ָקה ַהּנַ עֲ ָרה ֵ הּוא
se levanta contra seu colega e o mata, também essa é ָהא יֵ ׁש לָ ּה."מֹוׁשיעַ לָ ּה ִ ַה ְמא ָֹר ָסה וְ ֵאין
a questão, ou seja: no caso de estupro de uma donzela ַהֹוׁשיע
ִ ְמֹוׁשיעָ ּה ְּבכָ ל ָּד ָבר ֶׁשּיָ כֹול לִ ַמֹוׁשיע
ִ
consagrada”. O mesmo princípio é refletido por outro
:רֹודף ֵ וַ ֲא ִפּלּו ַּב ֲה ִריגַ ת ָה
versículo da passagem, que afirma (Ibid.:27): “A
donzela consagrada clamou, mas não havia ninguém
para salvá-la”. Está implícito que, se houver alguém
que possa salvá-la, ele deve fazê-lo, usando todos os
meios, incluindo tirar a vida do perseguidor.
11 As mesmas leis se aplicam a qualquer mulher יא וְ הּוא ַה ִּדין לִ ְׁש ָאר ּכָ ל ָהעֲ ָריֹות חּוץ ִמן
proibida como ervá, mas não às relações com ֲא ָבל ַהּזָ כּור ַמּצִ ילִ ין אֹותֹו ְּבנֶ ֶפׁש.ַה ְּב ֵה ָמה
um animal. Em relação ao estupro homossexual, רֹודף ַא ַחר ֵ ֲא ָבל ָה.רֹודף ּכִ ְׁש ָאר ּכָ ל ָהעֲ ָריֹות ֵ ָה
por outro lado, pode-se salvar um homem de
ser estuprado matando o que pretende estuprar.
אֹו ֶׁש ָר ַדף לַ עֲ ׂשֹות ְמלָ אכָ ה.ַה ְּב ֵה ָמה לְ ָר ְבעָ ּה
Se alguém persegue um animal com a intenção ַאף ַעל ִּפי.בֹודה זָ ָרה ָ ְֲּב ַׁש ָּבת אֹו לַ ֲעבֹד ע
de sodomizá-lo ou procura realizar um trabalho בֹודה זָ ָרה ִע ְּק ֵרי ַה ָּדת ֵאין ְמ ִמ ִיתין
ָ ֶׁש ַה ַּׁש ָּבת וַ ֲע
proibido no Shabat ou adorar ídolos - embora אֹותֹו עַ ד ֶׁשּיַ עֲ ֶׂשה וִ ִיביאּוהּו לְ ֵבית ִּדין וִ ִידינּוהּו
o Shabat e a proibição de adorar ídolos sejam :וְ יָ מּות
elementos fundamentais de nossa fé - a pessoa não
deve ser morta até que cometa a transgressão e seja
levada a um tribunal, condenado e executado.
12 Se um indivíduo perseguir uma mulher proibida יב ָר ַדף ַא ַחר עֶ ְרוָ ה ְּות ָפ ָׂשּה וְ ָׁשכַ ב עִ ָּמּה
como ervá, a segurar e inserir a cabeça de seu órgão ַאף עַ ל ִּפי ֶׁשּל ֹא ּגָ ַמר ִּב ָיאתֹו ֵאין.וְ ֶהעֱ ָרה
dentro dela, ele pode não ser morto, mesmo que
ָר ַדף ַא ַחר עֶ ְרוָ ה.ְמ ִמ ִיתין אֹותֹו עַ ד עָ ְמדֹו ַּב ִּדין
não tenha concluído as relações sexuais. Ele deve
ser levado a um tribunal. Se um homem perseguia וְ ָא ְמ ָרה.רֹוד ִפין ַא ֲח ָריו לְ ַהּצִ ילָ ּהְ וַ ֲא ֵח ִרים ָהיּו
uma mulher proibida como ervá, e outros homens ׁשֹומעִ ין
ְ ֵאין.לָ ֶהם ֲהנִ יחּוהּו ּכְ ֵדי ֶׁשּל ֹא יַ ַה ְרגֵ נִ י
o perseguiam para salvá-la, e ela lhes dizia: “Deixe, לָ ּה ֶאּלָ א ַמ ְב ִהילִ ין אֹותֹו ּומֹונְ עִ ין אֹותֹו ִמּלִ ְבעל
para que ele não me mate”, eles não devem ouvi-la. וְ ִאם ֵאינָ ן יְ כֹולִ ים לְ ָמנְ עֹו ְּב ֵא ָיב ָריו.ְּב ֵא ָיב ָריו
Ele deve ser intimidado e impedido de estuprá-
:ֲא ִפּלּו ְּבנַ ְפׁשֹו ּכְ מֹו ֶׁש ֵּב ַא ְרנּו
la, mutilando seus membros. Se ele não puder ser
13 Quando uma pessoa pode impedir um assassinato יג ּכָ ל ַהּיָ כֹול לְ ַהּצִ יל ְּב ֵא ָיבר ֵמ ֵא ָיב ָריו וְ ל ֹא
ou estupro mutilando os membros do rodef, mas não רֹודף וַ ֲה ָרגֹו
ֵ ָט ַרח ְּבכָ ְך ֶאּלָ א ִהּצִ יל ְּבנַ ְפׁשֹו ֶׁשל
se incomoda e, em vez disso, salva a vítima matando ׁשֹופְך ָּד ִמים וְ ַחּיָב ִמ ָיתה ֲא ָבל ֵאין ֵּבית
ֵ ֲה ֵרי זֶ ה
o rodef, é considerado alguém que derrama sangue
e é responsável pela morte. No entanto, ele não deve :ִּדין ְמ ִמ ִיתין אֹותֹו
ser executado pelo tribunal.
14 Sempre que uma pessoa pode salvar a vida de עֹובר ַעל ֵ יד ּכָ ל ַהּיָ כֹול לְ ַהּצִ יל וְ ל ֹא ִהּצִ יל
outra pessoa, mas falha em fazê-lo, transgride um ."(ויקרא יט טז) "ל ֹא ַתעֲ מֹד עַ ל ַּדם ֵרעֶ ָך
mandamento negativo, como o versículo [Vayicrá אֹו לִ ְס ִטים.טֹובעַ ַּבּיָ ם ֵ רֹואה ֶאת ֲח ֵברֹו ֶ וְ כֵ ן ָה
19:16] afirma: “Não fique parado enquanto o sangue
de seu irmão estiver em risco”. Da mesma forma, וְ יָ כֹול. אֹו ַחּיָ ה ָרעָ ה ָּב ָאה עָ לָ יו.ָּב ִאים עָ לָ יו
esse mandamento se aplica quando uma pessoa vê אֹו ֶׁשּיִ ְׂשּכֹר ֲא ֵח ִרים.לְ ַהּצִ ילֹו הּוא ְּבעַ צְ מֹו
um colega se afogando no mar ou sendo atacado עֹוב ֵדי ּכֹוכָ ִבים ְ אֹו ֶׁש ָּׁש ַמע.לְ ַהּצִ ילֹו וְ ל ֹא ִהּצִ יל
por ladrões ou por um animal selvagem, e pode טֹומנִ ין
ְ מֹוס ִרים ְמ ַח ְּׁש ִבים עָ לָ יו ָרעָ ה אֹו ְ אֹו
salvá-lo ele mesmo ou contratar outros para salvá- אֹו ֶׁשּיָ ַדע.הֹודיעֹו ִ ְלֹו ַּפח וְ ל ֹא ּגִ ּלָ ה אֹזֶ ן ֲח ֵברֹו ו
lo. Da mesma forma, isso se aplica quando ele ouve
gentios ou mosrim conspirando para prejudicar ְּבעַ ּכּו''ם אֹו ְּבאֹונֵ ס ֶׁשהּוא ָּבא עַ ל ֲח ֵברֹו וְ יָ כֹול
um colega ou planejando uma armadilha para ele, לְ ַפּיְ סֹו ִּבגְ לַ ל ֲח ֵברֹו לְ ָה ִסיר ַמה ֶּׁש ְּבלִ ּבֹו וְ ל ֹא
e não o informa e o notifica do perigo. E isso se אֹותםָ עֹוׂשה ֶ ָה. וְ כָ ל ּכַ ּיֹוצֵ א ִּב ְד ָב ִרים ֵאּלּו.ִּפּיְ סֹו
aplica quando uma pessoa conhece um gentio ou :עֹובר עַ ל ל ֹא ַתעֲ מֹד עַ ל ַּדם ֵרעֶ ָך ֵ
um homem forte que tem uma queixa contra um
colega, e ele pode apaziguar o agressor em nome de
seu colega, mas não o faz. E da mesma forma, em
todos os casos análogos, uma pessoa que falha em
agir transgride o mandamento: “Não fique parado
enquanto o sangue de seu irmão estiver em risco”.
15 Quando uma pessoa vê um rodef perseguindo רֹודף ַא ַחר ֲח ֵברֹו לְ ָה ְרגֹו אֹו ַא ַחר ֵ רֹואה ֶ טו ָה
um colega para matá-lo, ou uma mulher proibida ֲה ֵרי.עֶ ְרוָ ה לְ ָבעֳ לָ ּה וְ יָ כֹול לְ ַהּצִ יל וְ ל ֹא ִהּצִ יל
como uma ervá para estuprá-la, e ele tem o potencial
)זֶ ה ִּב ֵּטל ִמצְ וַ ת עֲ ֵׂשה ֶׁש ִהיא (דברים כה יב
de salvar a vítima e ainda assim não o faz, deixou
de fazer a observância do mandamento positivo: וְ עָ ַבר עַ ל ְׁשנֵ י לָ אוִ ין.""וְ ַקּצ ָֹתה ֶאת ּכַ ָּפּה
“Você deve cortar a mão dela” e transgrediu dois עַ ל (דברים כה יב) "ל ֹא ָתחֹוס עֵ ינְ ָך" וְ עַ ל
mandamentos negativos: “Você não pode ter :"(ויקרא יט טז) "ל ֹא ַתעֲ מֹד עַ ל ַּדם ֵרעֶ ָך
piedade” e “Não fique parado enquanto o sangue de
seu irmão estiver em risco”.
16 Embora o açoite não seja dado como punição ִ טז ַאף ַעל ִּפי ֶׁש ֵאין
לֹוקין ַעל לָ אוִ ין ֵאּלּו ִמ ְּפנֵ י
pela transgressão dessas proibições - porque não ֶׁשּכָ ל ַה ְמ ַא ֵּבד.מּורים ֵהם ִ ֶׁש ֵאין ַמ ֲע ֶׂשה ָּב ֶהן ֲח
envolvem cometer uma ação proibida, elas são muito נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ּכְ ִאּלּו ִא ֵּבד ּכָ ל ָהעֹולָ ם
severas. Pois quem causa a perda de uma alma judia
é considerado como se destruísse o mundo inteiro, e
וְ כָ ל ַה ְמ ַקּיֵ ם נֶ ֶפׁש ַא ַחת ִמּיִ ְׂש ָר ֵאל ּכְ ִאּלּו.ּכֻ ּלֹו
quem salva uma alma judia é considerado como se :ִקּיֵ ם ּכָ ל ָהעֹולָ ם ּכֻ ּלֹו
houvesse salvo o mundo inteiro.
ספר המצוות
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Nudez da mulher de teu irmão não descobrirás” (Vayikrá/Leví-
tico, 18:16). O transgressor deste mandamento está sujeito à carêt (castigo Divino
que afeta profundamente a conexão da alma com D’us e encurta a vida), se tiver
pecado voluntariamente, e se o tiver feito involuntariamente, ele deverá oferecer
ESTUDO 90novembro
Domingo, 3 de ה׳ חשון,יום ראשון
P. 348, 349, 350, 351
P. 348 - OS HOMENS NÃO PODEM DEITAR-SE COM ANIMAIS
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e quarenta e oito (do Sefer
Hamitsvót) é a Proibição Divina em que um homem fica proibido de se deitar
com um animal, macho ou fêmea.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “E com qualquer animal não te deitarás” (Vayikrá/Levítico,
18:23). O transgressor voluntário está sujeito à morte por pena de sekilá [morte
por lançamento na pedra, quando há advertência prévia e duas testemunhas,
etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash], e se não
for castigado com sekilá, à carêt (castigo Divino que afeta profundamente a cone-
xão da alma com D’us e encurta a vida). Se ele pecou involuntariamente, deverá
oferecer um korbán (sacrifício de) chatát específico.
3 a 9 de novembro | 166
Sêfer Hamitsvót
185 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 90
também permitir que o ofendam dessa forma, de maneira negligente, estará su-
jeito a uma penalidade apenas, pois lo tishcáv (não te deitarás) e lo tishachev (não
serás deitado) são um único mandamento, e na opinião de Rabi Akíva o objetivo
de “Nem haverá destinado à pederastia” é apenas para reforçar o mandamento,
da mesmo forma que a fim de reforçar “não cometerás adultério” (Shemót/Êxo-
do, 20:14), que é, como já explicamos, a proibição da mulher de outro homem,
temos “E com a mulher de teu companheiro não te deitarás para dar sêmen”
(Vayikrá/Levítico, 18:20).
Há muitos casos deste tipo, como explicamos no nono fundamento.
O transgressor deste mandamento será punido com a pena de sekilá (morte
por lançamento ao solo, na pedra) [só quando há advertência prévia e duas teste-
munhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
Se ele não for castigado com sekilá, estará sujeito à carêt (castigo Divino que afeta
profundamente a conexão da alma com D’us e encurta a vida), se o pecado tiver
sido voluntário; se ele o tiver cometido involuntariamente, ele deverá oferecer
um korbán (sacrifício de) chatát específico.
P. 351 - UM HOMEM NÃO PODE CHEGAR-SE AO [TER RELAÇÕES COM O] SEU PAI
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e cinquenta e um (do Sefer
Hamitsvót) é a Proibição Divina em que um homem fica proibido de chegar-se
ao [ter relações com o] seu pai.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “A nudez de teu pai (...) não descobrirás” (Vayikrá/Levítico,
18:7). Também neste caso o transgressor está sujeito a pena de sekilá (morte por
lançamento ao solo, na pedra) [só quando há advertência prévia e duas teste-
munhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
Assim, um homem que se chegar a seu pai será culpado [condenável] duas vezes:
por ser um varão e por ser seu pai.
A Guemará de San’hedrin explica que Suas palavras “A nudez de teu pai (...)
não descobrirás” se referem na realidade ao pai. A isso se objetou o seguinte: “Mas
não sabemos disso através do versículo ‘E com homem não te deitarás como se
fosse mulher’?” (Vayikrá/Levítico, 18:22), ao que se respondeu: “Isso nos ensina
que se incorre em uma penalidade dupla. Rabi Yehudá disse que um pagão que
cometer pederastia [relação homossexual] com seu pai incorre em uma penalida-
de dupla”. Para explicar isso eles dizem ali: “Essas palavras de Rabi Yehudá se
referem supostamente a um judeu que cometer tal ofensa., inconscientemente,
e aos sacrifícios que deverá oferecer; já o termo ‘pagão’ é um eufemismo”. Quer
dizer, aquele que inconscientemente se chegar a seu pai deverá oferecer dois sa-
crifícios de pecado, da mesma forma que aquele que inconscientemente se chegar
a duas mulheres proibidas; mas se ele não for seu pai, ele deverá oferecer apenas
um korbán chatát (sacrifício por pecar inconscientemente).
3 a 9 de novembro | 168
187
Sêfer Hamitsvót
SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 91
ESTUDO 91
Segunda-feira, 4 de novembro ו׳ חשון,יום שני
P. 352, 347, 346
P. 352 - UM HOMEM NÃO PODE CHEGAR-SE
AO [TER RELAÇÕES COM O] IRMÃO DE SEU PAI
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e cinquenta e dois (do
Sefer Hamitsvót) é a Proibição Divina em que um homem fica proibido de
chegar-se ao [ter relações com o] irmão de seu pai.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): “Nudez do irmã de teu pai não descobrirás” (Vayikrá/Levítico,
18:14). Portanto, aquele que involuntariamente se chegar ao irmão de seu pai
deverá oferecer dois sacrifícios de pecado, como explicamos no caso de seu pai.
Na Guemará de San’hedrin lemos: “Todos concordam que aquele que cometer
pederastia com seu tio paterno incorre em uma penalidade dupla, pois as Escri-
turas (Torá) dizem: ‘Nudez do irmão de teu pai não descobrirás”.
Vocês devem saber que toda vez que eu usar a expressão “a prova for eviden-
ciada” eu quero dizer que deve haver duas ou mais testemunhas qualificadas
que tenham feito uma advertência, e que tenham apresentado a prova diante de
um Tribunal qualificado de vinte e três juízes, e que isto se aplica apenas enquan-
to estiverem em vigor as leis da pena capital [na época do Beit Hamikdash, etc.
(ver Hilchot San’hedrin 14:11)].
Está claro que, no caso de todos os delitos carnais mencionados, as Escrituras
(Torá) estabelecem explicitamente a penalidade de carêt (castigo Divino que afe-
ta profundamente a conexão da alma com D’us e encurta a vida), porque após
enumerá-las elas dizem: “Aquele que fizer alguma destas abominações, serão
banidas as almas que o fizerem” (Vayikrá/Levítico, 18:29) [quando não há pro-
vas para condenar à pena de morte]. Da mesma foram, toda vez que afirmamos
que uma ofensa desse tipo acarreta a morte por sentença judicial, essa penalidade
também está prescrita nas Escrituras (Torá). Mas quanto ao modo de execução,
que em alguns casos está determinada que seja pela pena de sekilá (morte por
lançamento ao solo, na pedra), em outros pela pena de chének (estrangulamen-
to), e em outros pela pena de Serefá (fogo interior). Há casos em que isso nos foi
transmitido pela Tradição (através dos sábios) e, em outros, isto está explicita-
mente nas Escrituras (Torá).
As normas das leis relativas a todos esses delitos carnais estão explicadas nos
Tratado des San’hedrin e Keritút, e em vários trechos de Yevamót, Ketuvót e
Kidushin.
Está explicado no início de Keritút que no caso de qualquer pecado cuja pena-
lidade é a morte — se cometido voluntariamente, e a oferta de korbán (sacrifício
de) chatát específico — se cometido involuntariamente, a pessoa de cuja culpa se
tem dúvidas deverá oferecer um korbán Ashám Talúi (sacrifício condicional por
receio de ter feito certos pecados – veja mitsvá 70). O termo “korbán (sacrifício
de) chatát específico [kavua]” significa que o sacrifício deve ser sempre de reba-
nho, isto é, uma ovelha ou uma cabra.
Se vocês observarem todas as mitsvót lô taassê (proibições) e examinarem
os castigos relativos a cada uma delas, vocês perceberão que, no caso de cada
pecado no qual se aplica a pena de carêt, se cometido voluntariamente, e a oferta
de um korbán chatát (sacrifício por pecar inconscientemente), se cometido invo-
luntariamente, o sacrifício referido é um korbán (sacrifício de) chatát específico
[kavúa], com a exceção de dois pecados, pelos quais a pena é carêt - se cometi-
dos voluntariamente, e korbán Olê Veyorêd (sacrifício de maior ou de menor
valor) – se cometidos involuntariamente, em vez de um korbán (sacrifício de)
chatát específico [mitsvá 72]. Esse dois pecados são: a profanação do Santuário e
a profanação de suas Santidades. Por “profanação do Santuário” eu quero dizer a
entrada de uma pessoa impura no campo do Santuário (azará) e por “profanação
de suas Santidades” eu quero dizer que uma pessoa que tenha se tornado impura
coma a carne das oferendas consagradas [bassar kodesh].
Da mesma forma, ficará claro para vocês que pela violação de qualquer “Lô
taassê” (proibição), cuja penalidade é carêt se cometida voluntariamente, fica-se
obrigado a oferecer um korbán chatát (sacrifício por pecar inconscientemente) se
ela tiver sido cometida involuntariamente, exceto no caso da blasfêmia, a qual
acarreta carêt, se cometida voluntariamente, mas não obriga a um korbán chatát
se cometida involuntariamente.
Ficará também claro para vocês que todos aqueles que estiverem sujeitos à
morte por uma das quatro formas de execução judicial estarão sujeitos à carêt —
se o Tribunal não os executar ou não souber de suas transgressões, exceto em dez
casos, nos quais as pessoas ficam sujeitas à morte por sentença judicial, mas não
à carêt, a saber: quem desviar outrem do caminho certo [Messít — mitsvá 15];
quem desencaminhar outras pessoas do caminho certo [Madíach — proibição
16]; no caso de um falso profeta [Navi sheker — proibição 27]; quem profetizar
em nome de um ídolo [proibição 26]; um ancião que menosprezar a decisão do
Supremo Tribunal [zaken mamrê — proibição 312]; um filho teimoso e rebelde
[ben sorer umorê — proibição 195]; quem raptar um israelita [proibição 243]; um
assassino [proibição 289]; quem bater em seu pai ou em sua mãe [proibição 319]
e quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe [proibição 318]. Em cada um desses casos,
se a prova for evidenciada, ele será morto; mas se o Tribunal não souber de sua
transgressão ou não tiver podido condená-lo à morte, ele se expôs à morte, mas
não corre o perigo de carêt.
Vocês devem conhecer e lembrar-se desses princípios.
3 a 9 de novembro | 170
Sêfer Hamitsvót
189 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 91
ESTUDO 92
Terça-feira, 5 de novembro ז׳ חשון,יום שלישי
P. 52, 53, 55, 54, 354, 360, 361
3 a 9 de novembro | 172
Sêfer Hamitsvót
191 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 92
isto não esteja prescrito pela Torá. Aparece no Talmud a pergunta: “E se os fa-
náticos não o punirem?” E a resposta é que ele está sujeito à carêt como consta
nas palavras das Escrituras (Torá): “Pois Yehudá tinha profanado a santidade
de D’us que o amava, e tinha se casado com a filha de um D’us estranho. D’us
destruirá o homem que fizer isso, o mestre e o aprendiz” (Mal’áchi/ Malaquias,
2:11-12). Está dito: “Isto mostra que ele está sujeito à carêt”. Portanto, quando
ficar provado que um homem teve relação com uma mulher pagã diante de teste-
munhas, apesar de ter sido categoricamente advertido, ele está sujeito à pena de
malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas testemunhas, etc.,
após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash] pela autorida-
de da Torá. Você deve observar isso.
A lei a respeito de todos esses assuntos está explicada em Avodá Zará e
San’hedrin.
3 a 9 de novembro | 174
193 Hamitsvót
Sêfer SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 93
193 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 93
P. 361 - NÃO CASTRAR
P. 361 - NÃO CASTRAR
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e sessenta e um (do Sefer
A proibição
Hamitsvót) (mitsvát lôDivina
é a Proibição taassê)de número
castrartrezentos
um macho e sessenta e umque
de qualquer (do seja
Sefera
Hamitsvót)
espécie, homem é a Proibição
ou animal. Divina de castrar um macho de qualquer que seja a
espécie, homem ou animal.
[A FONTE NA TORÁ] Ela está expressa nas últimas palavras do versículo:
“De[Atestículos
FONTE NA TORÁ] Ela
machucados, ouestá expressa
moídos, nas últimas palavras
ou deprendidos, do versículo:
ou cortados, não ofe-
“De
recereistestículos
a D’us,machucados,
nem fareis estas ou moídos,
coisas naou deprendidos,
terra” ou cortados,
(Vayikrá/Levítico, nãoque
22:24), ofe-
a
recereis
Tradiçãoaexplica
D’us, nem comofareis estas coisas
significando: na terra”
“Nem fareis(Vayikrá/Levítico,
isso a vós mesmos”. 22:24), que a
Tradição explica como significando: “Nem fareis isso a vós mesmos”.
A contravenção a esta proibição, ou seja, a castração de qualquer espécie, é
punidaA contravenção
com a penaade esta proibição,
malkut ou seja, [só
(chicotadas) a castração
quando de há qualquer
advertênciaespécie,
préviaé
punida com a pena de
e duas testemunhas, etc.,malkut (chicotadas)em[sóum
após julgamento quando há—
Beit Din advertência
na época do prévia
Beit
eHamicdash].
duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit
Hamicdash].
No capítulo “Shemona Sheratsim” [Shabat, 110b] lemos: “Como sabemos que
No capítulo
a castração “Shemona
de um homemSheratsim”
é proibida? [Shabat,
Através 110b] lemos: “Como
do versículo ‘Nemsabemos que
fareis estas
acoisas
castração de um
na terra’, homem
portanto, é fareis
não proibida?
isso aAtravés do versículo
vós mesmos. Mesmo ‘Nem fareiscastrar
se alguém estas
coisas
depoisna queterra’, portanto,
um outro não fareis
já o tenha feito,isso
ele aserá
vósculpado.
mesmos.RabiMesmo se alguém
Chiya ben Abun castrar
diz,
depois
em nome quedoum outro
Rabi já o tenha
Yochanan: feito,concordam
Todos ele será culpado. Rabi Chiya
que se alguém ben Abun
preparar diz,
[um kor-
em
bánnome do Rabi
minchá] Yochanan:
levedado depoisTodos concordam
que alguém que sepreparado
já o tenha alguém preparar
levedado [um kor-
[ainda
bán
assim minchá] levedado porque
ele] é culpado, depois que
estáalguém
dito: ‘Não já o tenha preparado
será cozido levedado
levedado’ [ainda
(Vayikrá/
assim ele]6:10)
Levítico, é culpado,
e ‘não seráporque está dito:
preparada com‘Não será cozido
fermento’ levedado’ (Vayikrá/
(Vayikrá/Levítico, 2:11). Se
Levítico, 6:10) edepois
alguém castrar ‘não seráquepreparada com fermento’
outro já tenha (Vayikrá/Levítico,
castrado, ele 2:11). Se
[também] será culpado,
alguém castrar
porque está depois
dito: que outromachucados,
‘De testículos já tenha castrado, ele [também]
ou moídos, será culpado,
ou desprendidos, ou
porque está dito: ‘De testículos machucados, ou moídos, ou
cortados (...)’. Se alguém é culpado por cortá-los, imaginem o quanto não o serádesprendidos, ou
cortados (...)’. Se alguém
por despedaçá-los! Isso éé para
culpado por cortá-los,
ensinar-nos que seimaginem
alguém ocortá-los
quanto não o será
depois de
por
outrodespedaçá-los!
despedaçá-los,Isso é para
ele será ensinar-nos
culpado [passível quedesepunição]”.
alguém cortá-los depois de
outro despedaçá-los, ele será culpado [passível de punição]”.
As normas deste mandamento estão explicadas em várias passagens em Sha-
bat As normas deste mandamento estão explicadas em várias passagens em Sha-
e Yevamót.
bat e Yevamót.
ESTUDO
Quarta-feira, 93
ESTUDO
P. 161, 162, M. 38, P.93
6 de novembro
160, 158, 159
ח׳ חשון,יום רביעי
P. 161, 162, M. 38, P. 160, 158, 159
P. 161 - UM COHEN GADOL NÃO PODE CASAR-SE COM UMA VIÚVA
P. 161 - UM COHEN GADOL NÃO PODE CASAR-SE COM UMA VIÚVA
A proibição (mitsvát lô taassê) número cento e sessenta e um (do Sefer Ha-
A proibição
mitsvót) (mitsvát
é a Proibição lô taassê)
Divina número
em que cento
o Cohen e sessenta
Gadol e um
(e apenas (dofica
ele) Sefer Ha-
proibi-
mitsvót) é a Proibição Divina
do de casar-se com uma viúva. em que o Cohen Gadol (e apenas ele) fica proibi-
do de casar-se com uma viúva.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
[A FONTE
(louvado seja!):NA TORÁ]
“Viúva ouEsta proibição
divorciada, ouDivina está
profana ouexpressa emaSuas
prostituta, estaspalavras
não to-
(louvado seja!): “Viúva ou21:14).
mará” (Vayikrá/Levítico, divorciada, ou profana ou prostituta, a estas não to-
mará” (Vayikrá/Levítico, 21:14).
3 a 9 de novembro | 176
Sêfer Hamitsvót
195 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 93
lher que for divorciada, visto que esta proibição foi especificamente mencionada,
assim também ele está sujeito à pena de malkut (chicotadas) por apenas uma que
for zoná, e por apenas uma que for chalalá. Esse é o significado das palavras da
Guemará de Kedushim “Assim como uma mulher divorciada é diferente de uma
zoná e de uma chalalá, em relação a um Cohen comum, ela também é diferente
em relação ao Cohen Gadol”.
Também está explicado ali que caso haja várias mulheres envolvidas, há uma
penalidade de malkut (chicotadas) por cada violação separadamente, sem levar
em conta se [as desqualificações] ocorreram na ordem acima mencionada ou não.
Ficou, assim, claro que a proibição de chegar-se a cada uma delas constitui um
“Lô taassê” (proibição) separado, e consequentemente sua violação acarreta uma
pena de malkut (chicotadas) por cada uma delas separadamente.
Também está explicado ali que um Cohen comum não está sujeito à pena de
malkut (chicotadas) por cada uma das violações, a menos que ele tenha se casado
com a mulher e se tenha, por conseguinte, chegado a ela. Isto está exposto no Tal-
mud da seguinte forma: “Se ele se chegar a ela, ele está sujeito à pena de malkut
(chicotadas); se ele não se chegar a ela, ele não o estará, pois as Escrituras (Torá)
dizem: ‘A estas não tomará (...) e não profanará (...) (Vayikrá/Levítico 21:14-15),
que significam: Por que ele não as tomará? Para que possa não profanar”.
As normas destes quatro mandamentos [proibições 158 a 161] estão explica-
das por completo em Yevamót e Kidushin.
tal dela – ele também não fica sujeito à pena de malkut (chicotadas) pois isso não
está explicitamente proibido. Contudo, no caso do Cohen Gadol, as Escrituras
(Torá) mencionam duas proibições: a primeira é “A estas não tomará (Vayikrá/
Levítico, 21:14), e a segunda é “E não profanará sua semente”: a qual proíbe de
chegar-se a ela até mesmo fora do casamento.
A Guemará de Kidushin diz: “Rabá admite, com relação a um Cohen Gadol
com uma viúva, que se ele viver com ela sem casar-se, está sujeito à pena de
malkut (chicotadas) pois o Todo Misericordioso diz: ‘Não profanará sua semen-
te’, e ele a terá profanado”. Também está dito, no mesmo lugar: “Se um Cohen
Gadol viver com uma viúva ele estará sujeito à pena de malkut (chicotadas) duas
vezes, uma por causa de ‘A estas não tomará’ e outra por causa de ‘Não profa-
nará’”. O motivo pelo qual isto está mencionado no caso de uma viúva é que ela
foi especificamente proibida apenas para um Cohen Gadol, sendo permitida aos
Cohanim, mas se ele se chegar a ela, ele a profana e faz com que ela não possa
mais se casar com um Cohen comum. Mas, com relação às três mulheres – a
saber, a mulher divorciada, a zoná e a chalalá –, a lei é a mesma que no caso do
Cohen comum, ou seja, que cada uma delas está desde o início proibida a todos
os Cohanim e a única razão para a repetição da proibição no caso do Cohen Ga-
dol é a que foi explicada.
3 a 9 de novembro | 178
197 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 94
Sêfer Hamitsvót
197 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 94
P. 160 - UM COHEN NÃO PODE CASAR-SE COM UMA MULHER DIVORCIADA
P.A160 - UM COHEN
proibição NÃOlôPODE
(mitsvát CASAR-SE
taassê) númeroCOM
centoUMA MULHER
e sessenta (doDIVORCIADA
Sefer Hamits-
vót)Aéproibição
a Proibição Divina um Cohen fica proibido de casar-se com
(mitsvát lô taassê) número cento e sessenta (do SeferumaHamits-
mulher
divorciada.
vót) é a Proibição Divina um Cohen fica proibido de casar-se com uma mulher
divorciada.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!):NA
[A FONTE “Nem mulher
TORÁ] Estadivorciada de seu marido
proibição Divina tomarão”
está expressa (Vayikrá/Le-
em Suas palavras
vítico, 21:7).
(louvado seja!): “Nem mulher divorciada de seu marido tomarão” (Vayikrá/Le-
vítico, 21:7).
P. 158 - UM COHEN NÃO PODE CASAR-SE COM UMA ZONÁ
P. 158 (mitsvát
A proibição - UM COHEN NÃO PODE
lô taassê) CASAR-SE
número cento eCOM UMA ZONÁ
cinquenta e oito (do Sefer
Hamitsvót) é a Proibição
A proibição (mitsvát lôDivina
taassê)um Cohencento
número fica proibido de tomar
e cinquenta e oito uma zoná
(do Sefer
como esposa.
Hamitsvót) é a Proibição Divina um Cohen fica proibido de tomar uma zoná
como
[A esposa.
FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!):NA
[A FONTE “Mulher
TORÁ]prostituta (zoná)Divina
Esta proibição ou profana não tomarão”
está expressa em Suas(Vayikrá/
palavras
Levítico, 21:7). Se um Cohen se chegar a uma zoná ele estará sujeito
(louvado seja!): “Mulher prostituta (zoná) ou profana não tomarão” (Vayikrá/à pena de
malkut
Levítico, 21:7). Se um Cohen se chegar a uma zoná ele estará sujeito à penaetc.,
(chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas testemunhas, de
após julgamento
malkut em [só
(chicotadas) umquando
Beit Dinhá
—advertência
na época doprévia
Beit Hamicdash].
e duas testemunhas, etc.,
após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
P. 159 - UM COHEN NÃO PODE CASAR-SE COM UMA CHALALÁ
P. 159 - UM
A proibição COHEN
(mitsvát lô NÃO PODE
taassê) CASAR-SE
número cento COM UMA CHALALÁ
e cinquenta e nove (do Sefer
Hamitsvót) é a Proibição
A proibição Divina
(mitsvát lô um
taassê) Cohen cento
número fica proibido de tomar
e cinquenta uma
e nove chalalá
(do Sefer
[filha de um Cohen que teve relações com alguém que lhe é proibido casar-se]
Hamitsvót) é a Proibição Divina um Cohen fica proibido de tomar uma chalalá
como
[filha esposa.
de um Cohen que teve relações com alguém que lhe é proibido casar-se]
como[A esposa.
FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado
[A FONTE seja!):NA“Mulher
TORÁ] prostituta (zoná)
Esta proibição ou profana
Divina (chalalá)
está expressa em não
Suastomarão”
palavras
(Vayikrá/Levítico, 21:7). Se um Cohen se chegar a uma chalalá
(louvado seja!): “Mulher prostituta (zoná) ou profana (chalalá) não ele estará sujeito
tomarão”
à(Vayikrá/Levítico,
pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência prévia e duas testemu-
21:7). Se um Cohen se chegar a uma chalalá ele estará sujeito
nhas, etc., após julgamento
à pena de malkut (chicotadas) em[só
umquando
Beit Dinhá—advertência
na época do Beit Hamicdash].
prévia e duas testemu-
nhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do Beit Hamicdash].
ESTUDO
Quinta-feira, 94
7 de novembro ט׳ חשון,יום חמישי
P.ESTUDO
353, M. 149 94
P. 353, M. 149
P. 353 - NÃO TER INTIMIDADES COM UMA PARENTA
A proibiçãoP. (mitsvát
353 - NÃOlôTER INTIMIDADES
taassê) COM UMA
número trezentos PARENTA
e cinquenta e três (do Sefer
Hamitsvót)
A proibição (mitsvát lô taassê) número trezentos e cinquenta ecom
é a Proibição Divina de procurar prazer no contato três qualquer
(do Sefer
parenta que esteja na categoria das mulheres proibidas, mesmo que
Hamitsvót) é a Proibição Divina de procurar prazer no contato com qualquerseja ape-
nas através
parenta quede abraços,
esteja beijos e coisas
na categoria assim. proibidas, mesmo que seja ape-
das mulheres
nas através de abraços, beijos e coisas assim.
3 a 9 de novembro | 180
Sêfer Hamitsvót
199 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 94
termos gerais todas as relações ilícitas e são seguidos por proibições específicas
relativas a cada uma das relações proibidas individualmente [ver mitsvá 38].
Nós mesmos já explicamos todas as normas deste mandamento em nosso Co-
mentário sobre a Mishná, no sétimo capítulo de San’hedrin, no qual explicamos
que são punidas com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há advertência
prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na época do
Beit Hamicdash].
Também é importante para vocês saberem que o fruto [criança nascida] de
uma relação pela qual se está sujeito à carêt é chamado de “mamzêr”. D’us cha-
mou tal fruto de “mamzêr”, e quer o pecado tenha sido cometido voluntária ou
involuntariamente, seu fruto será “um mamzer”. A única exceção é o fruto da re-
lação com uma mulher menstruada; nesse caso, esse fruto não será um mamzer,
mas será chamado de “filho de uma mulher menstruada”. Isto está explicado no
quarto capítulo de Yevamót.
ESTUDO 95
Sexta-feira, 8 de novembro י׳ חשון,יום ששי
M. 150, 151, 152, P. 172, 174
M. 150 - PROCURAR OS SINAIS DE PUREZA DETERMINADOS NOS PÁSSAROS
A mitsvá número cento e cinquenta (do Sefer Hamitsvót) é o Mandamento
Divino de procurar os sinais de pureza nos pássaros, pois apenas alguns deles
são alimento permitido. No caso dos pássaros, os sinais não estão estipulados
na Torá, mas foram obtidos através de estudo. Quando examinamos todos os
tipos declarados individualmente proibidos, encontramos certos elementos co-
muns a todos eles e esses são os sinais dos pássaros impuros [em geral, aves
de rapina e pássaros selvagens]. Este mandamento (mitsvá), de examinar os
pássaros e determinar que um é puro e o outro é impuro, é um mandamento
(mitsvát assê).
[A FONTE NA TORÁ] O Sifrí diz: “‘Toda ave pura, podereis comer’ (Deva-
rím/Deuteronômio, 14:11): este é um mandamento (mitsvát assê). Ficou claro,
portanto, o que nós assinalamos acima”.
As normas deste mandamento (mitsvá) estão explicadas no Tratado do Tal-
mud Chulín.
3 a 9 de novembro | 182
Sêfer Hamitsvót
201 SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 95
que não tenham nenhuma dessas características [do animais puros] também é
punível com a pena de malkut (chicotadas).
Agora observem as palavras da Sifrá a este respeito: “‘Esses comereis’ – ‘esses’
podem ser comidos, mas os animais impuros não podem ser comidos. Isso me
apresenta apenas uma mitsvát assê (mandamento); de que forma fico sabendo
que também há um “Lô taassê” (proibição) ? Pelas palavras das Escrituras (Torá):
‘Mas estes não comereis dos que ruminam’ (Vayikrá/Levítico, 11:4-7). Isso me
diz apenas que ‘esses’ são alimentos proibidos; como fico sabendo com relação
a todos os outros animais impuros? Eu o concluo por analogia: se esses, que têm
uma das características do animal puro são alimento proibido, não é lógico pen-
sar que tenham nenhuma dessas características? Dessa forma, fica estabelecido
que o camelo, a lebre, o coelho e o porco são proibidos explicitamente pelas Es-
crituras (Torá), enquanto que outros animais impuros o são por força de um kal
vachomer [dedução do menos grave para o mais grave]. Fica também estabeleci-
do que o mandamento (mitsvát assê) vem das Escrituras (Torá), enquanto o “Lô
taassê” (proibição) relativo a eles é derivado de um kal vachomer.
Entretanto, esse kal vachomer é meramente utilizado para estabelecer algo
que as Escrituras (Torá) deixaram claro, como no caso da filha [ver proibição
336], que explicaremos no local apropriado. Portanto, aquele que comer o equi-
valente ao tamanho de uma azeitona [ou kezait, cerca de 28cm3] de carne de um
animal impuro doméstico ou selvagem estará sujeito à pena de malkut (chicota-
das) de acordo com a Torá. Você deve compreender isso.
3 a 9 de novembro | 184
203Hamitsvót
Sêfer SEFER HAMITSVÓT ESTUDO 96
ESTUDO 96
Shabat, 9 de novembro י״א חשון,שבת קודש
P. 173, 175, 176, 177, 178
P. 173 - NÃO COMER UM PEIXE IMPURO
A proibição (mitsvát lô taassê) número cento e setenta e três (do Sefer Ha-
mitsvót) é a Proibição Divina de comer um peixe impuro.
[A FONTE NA TORÁ] Esta proibição Divina está expressa em Suas palavras
(louvado seja!): relativas a esses tipos de peixe, “E abominação serão para vós; de
sua carne não comereis” (Vayikrá/Levítico, 11:11).
Comer o equivalente ao tamanho de uma azeitona [ou kezait, cerca de 28cm3]
de sua carne é punido com a pena de malkut (chicotadas) [só quando há adver-
tência prévia e duas testemunhas, etc., após julgamento em um Beit Din — na
época do Beit Hamicdash].
3 a 9 de novembro | 186
Assine já!
•
Leilui Nishmat