Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
פרשתParashat
כי תשאKI TISSA
12 a 18 de Adar de 5783 5 a 11 de Março de 2023
פרשתParashat
כי תשאKI TISSA
12 a 18 de Adar de 5783 5 a 11 de Março de 2023
REALIAZAÇÃO:
Sinagoga Emunah Shlemah
IDEALIZADORES:
Moreh Yitzchak ben Levy e Morah Chanah bat Sarah
SUPERVISÃO:
Rosh Joshua Medeiros
פרשתPARASHAT
כי תשאKi Tissa
"Juízos"
Rashi
30:12 Quando você toma: Heb. ִּכ י ִת ָׂש א. [Esta é] uma expressão de tomada, como o
Targum [Onkelos] processa. [Isto é,] quando você quiser tomar a soma [total] de seus
números para saber quantos são, não os conte pela cabeça, mas cada um dará meio
siclo, e você deverá contar os siclos. [Assim] você saberá o número deles.
então não haverá praga entre eles: porque o mau-olhado tem poder sobre as coisas
contadas, e a peste vem sobre eles, como encontramos no tempo de Davi (II Sam. 24).
30:13 Isto eles darão: Ele [Deus] mostrou a ele [Moisés] uma espécie de moeda de
fogo pesando meio siclo, e Ele disse a ele: “Como esta eles darão.” -[de Tanchuma 9;
Tanchuma Buber, Naso p. 35; Pesikta d'Rav Kahana 19a; Midrash Salmos 91:1 ;
Yerushalmi, Shekalim 1:4]
que passa pela contagem: Heb. ַה ְפ ֻק ִד ים- ָה ֹעֵב ר ַע ל. É costume para aqueles que
contam passar os que foram contados um após o outro, e assim [também a palavra ַיִע ֹבר
em] “cada um que passa sob a vara” ( Lev. 27:32) , e assim [a palavra ַּת ִע ֹבְר ָנהin] “os
rebanhos passarão novamente pelas mãos de quem os conta” ( Jeremias 33:13) .
meio siclo de acordo com o siclo sagrado: Pelo peso do siclo que estabeleci para você
[contra o qual] pesar os siclos sagrados, como os siclos mencionados na seção que trata
de avaliações pessoais ( Lev. 27: 1 -8 ) e [na seção relativa a] campos herdados ( Lev.
27: 16-21).
Vinte gerahs equivalem a um siclo: Agora Ele explica a você quanto é.
Geras: Heb. ֵגָר ה, uma palavra que significa ma'ah [uma pequena moeda]. Da mesma
forma, “virá prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ( )ִא גֹוַר תֶּכֶס ףe um bocado
de pão” ( I Sam. 2:36) .
Vinte gerahs equivalem a um siclo: pois um siclo inteiro equivale a quatro zuzim, e o
zuz era originalmente cinco ma'oth, mas eles vieram e adicionaram um sexto
18 Farás um lavatório de cobre e ְוָע ִׂ֜שיָת ִּכ ּ֥יֹור ְנ ֛חֶׁש ת ְוַכ ּ֥נֹו ְנ֖חֶׁש ת ְל ָר ְח ָ֑צה
sua base de cobre para lavar, e o ְוָֽנַת ָּ֣ת ֹא֗תֹו ֵּֽבין־ֹ֤אֶה ל מֹוֵע ֙ד ּוֵ֣בין ַה ִּמ ְזֵּ֔ב ַח
porás entre a Tenda do Encontro e o ְוָֽר ֲח ֛צּו ַֽאֲה ֹ֥רן ּוָב ָ֖ניו:ְוָֽנַת ָּ֥ת ָׁ֖שָּמ ה ָֽמִים
altar, e nele deitarás água. 19 Aarão ְּב ֹבָ֞א ם:ִמ ֶּ֑מּנּו ֶא ת־ְיֵד יֶ֖הם ְוֶא ת־ַר ְגֵליֶֽהם
e seus filhos lavarão dele as mãos e ֶא ל־ֹ֧אֶה ל מֹוֵ֛עד ִיְר ֲח צּו־ַ֖מִים ְוֹ֣לא ָיֻ֑מתּו ֣אֹו
os pés. 20 Quando entrarem na ְב ִגְׁש ָּ֤תם ֶא ל־ַה ִּמ ְזֵּ֨בַ֙ח ְל ָׁש ֵ֔ר ת ְל ַה ְק ִ֥טיר
Tenda do Encontro, lavar-se-ão com
água para que não morram; ou ְוָֽר ֲח ֛צּו ְיֵד יֶ֥הם ְוַר ְגֵליֶ֖הם ְוֹ֣לא:ִא ֶּׁ֖שה ַֽל יֹהָֽוה
quando se aproximam do altar para ָיֻ֑מתּו ְוָֽהְיָ֨תה ָל ֶ֧הם ָח ק־עֹוָ֛לם ֥לֹו ּוְל ַזְר ֖עֹו
servir, para fazer oferta queimada : בַוְיַד ֵּ֥בר ְיֹהָ֖וה ֶא ל־מֶׁ֥שה ֵּלאֹֽמר:ְל ֹֽדֹרָֽתם
em fumaça ao Senhor, 21 lavarão as כגְוַא ָּ֣תה ַק ח־ְל ָ֘ך ְּב ָׂש ִ֣מים ֹראׁ֒ש ָמ ר־ְּד רֹו֙ר
mãos e os pés para que não morram; ֵמ ֔א ֹות ְוִק ְּנָמ ן־ֶּ֥בֶׂש ם ַֽמֲח ִצ י֖תֹו ֲח ֵ֣מׁש
isto lhes será por estatuto perpétuo, ֲח ִמ ִּׁ֣שים ּוָמ אָ֑תִים ּוְק ֵנה־ֹ֖בֶׂש ם ֲח ִמ ִּׁ֥שים
para ele e para a sua descendência, דְוִק ָּ֕ד ה ֲח ֵ֥מׁש ֵמ ֖אֹות ְּב ֶׁ֣שֶק ל:ּוָמ אָֽתִים
pelas suas gerações”. 22 O Senhor הְוָע ִׂ֣שיָת ֹא֗תֹו ֶׁ֚שֶמ ן:ַה ֹּ֑קֶד ׁש ְוֶׁ֥שֶמ ן ַ֖זִית ִֽהין
falou a Moisés, dizendo: 23 "E tu,
toma para ti especiarias da melhor ִמ ְׁש ַח ת־ֹ֔ק ֶד ׁש ֹ֥רַק ח ִמ ְר ַ֖קַח ת ַֽמֲעֵׂ֣שה
espécie: de mirra pura quinhentos :ֹרֵ֑קַח ֶׁ֥שֶמ ן ִמ ְׁש ַח ת־ֹ֖קֶד ׁש ִֽיְה ֶֽיה
[pesos siclos]; de canela aromática
a caído sobre eles, como é dito: “E o Senhor feriu o povo” ( Êxodo 32:35). Isso pode ser
comparado a um rebanho de ovelhas, estimado por seu dono, que foi atingido por
pestilência. Quando [a pestilência] acabou, ele [o dono] disse ao pastor: “Por favor,
conte minhas ovelhas para saber quantas restam”, a fim de deixar claro que ele
valorizava [o rebanho] (Tanchuma, Ki Esta é a 9). É, no entanto, impossível dizer que
esta contagem [aqui mencionada] foi a [mesma] mencionada no Livro dos Números,
pois naquela [contagem] diz: “no primeiro dia do segundo mês” ( Núm. 1:1) , e o
Mishkan foi erguido no primeiro [dia] do primeiro mês, como é dito: No dia do
primeiro mês, no primeiro dia do mês, você deve erguer, etc. ( Exod. 40:2). As bases
foram feitas de siclos obtidos a partir dessa contagem, como é dito: “Cem talentos de
prata foram usados para lançar, etc.” ( Êxodo 38:27) . Assim, você aprende que eles [as
contagens] eram dois-um no início de sua doação [ao Mishkan] após Yom Kippur no
primeiro ano [após o Êxodo] e um no segundo ano em Iyar após o Mishkan ter sido
erguido. Agora, se você perguntar, como é possível que em ambas as contagens os
israelitas somassem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta? No caso da prata do
censo comunitário, diz este número, e também no Livro dos Números diz o mesmo: “E
todos os contados foram seiscentos e três mil, quinhentos e cinquenta” ( Nm 1:46 ). Eles
[as contagens] não foram em dois anos [separados]? É impossível que no primeiro
censo não houvesse ninguém com dezenove anos e consequentemente não contado, e na
segunda contagem tivesse vinte anos [e fosse contado]. A resposta a esta questão é que
no contexto das idades das pessoas, elas foram contadas no mesmo ano, mas no
contexto do Êxodo elas [as duas datas] foram dois anos [separados], desde [para
calcular o tempo ] do Êxodo, contamos a partir do [mês de] Nissan, como aprendemos
no [tratado] Rosh Hashaná (2b). Nesse contexto, o Mishkan foi construído no primeiro
ano [após o Êxodo] e erguido no segundo ano, pois o novo ano começou no dia
primeiro de Nissan. As idades das pessoas, no entanto, são contadas de acordo com o
número de anos do mundo, começando com [o mês de] Tishri. Por isso, as duas
contagens foram [feitas] no mesmo ano. A primeira contagem foi em Tishri depois de
Yom Kippur, quando o Onipresente foi aplacado a Israel para perdoá-los, e eles
receberam ordens sobre [construir] o Mishkan. O segundo [contando] foi no primeiro de
Iyar. -[de Num. Rabá 1:10]
34 E o Senhor disse a Moisés: ַוֹּ֩יאֶמ ֩ר ְיֹהָ֨וה ֶא ל־מֶׁ֜שה ַק ח־ְל ָ֣ך ַס ִּ֗מים
"Toma para ti aromáticos, [a saber] ָנָ֤טף | ּוְׁש ֵ֨חֶל֙ת ְוֶח ְל ְּב ָ֔נ ה ַס ִּ֖מים ּוְל ֹבָ֣נה
seiva de bálsamo, ônica e gálbano, ְוָע ִׂ֤שיָת ֹאָת ּ֙ה ְק ֹ֔ט ֶר ת:ַזָּ֑כה ַּ֥בד ְּב ַ֖בד ִֽיְה ֶֽיה
aromáticos e incenso puro; eles : ֹ֖ר ַק ח ַֽמֲעֵׂ֣שה רֹוֵ֑קַח ְמ ֻמ ָּ֖ל ח ָט ֥הֹור ֹֽקֶד ׁש
devem ter o mesmo peso. 35 E disto ְוָֽׁשַח ְק ָּ֣ת ִמ ֶּ֘מ ָּנ֘ה ָה ֵד ֒ק ְוָֽנַת ָּ֨תה ִמ ֶּ֜מָּנה ִל ְפ ֵ֤ני
farás incenso, composto segundo a
arte do perfumista, bem misturado, ָֽהֵע ֻד ֙ת ְּב ֹ֣אֶה ל מֹוֵ֔ע ד ֲא ֶׁ֛שר ִא ָּוֵ֥עד ְל ָ֖ך
puro, santo. 36 E esmagarás um :ָֽקָד ִׁ֖שים ִּֽתְה ֶ֥יה ָל ֶֽכם ָׁ֑שָּמ ה ֹ֥קֶד ׁש
pouco dele muito finamente, e dele ְוַה ְּק ֹ֨טֶר ֙ת ֲא ֶׁ֣שר ַּֽתֲעֶׂ֔ש ה ְּב ַ֨מְת ֻּכְנָּ֔ת ּה ֹ֥לא
porás diante do testemunho na ִ֛איׁש:ַֽתֲעׂ֖שּו ָל ֶ֑כם ֹ֛קֶד ׁש ִּֽתְה ֶ֥יה ְל ָ֖ך ַֽל יֹהָֽוה
Tenda do Encontro, onde marcarei ֲא ֶׁש ר־ַֽיֲעֶׂ֥שה ָכ֖מֹוָה ְל ָה ִ֣ריַח ָּ֑בּה ְוִנ ְכ ַ֖ר ת
reuniões contigo; será para vós o : ַוְיַד ֵּ֥בר ְיֹהָ֖וה ֶא ל־מֶׁ֥שה ֵּלאֹֽמר:ֵֽמַע ָּֽמיו
santo dos santos. 37 E o incenso que ְר ֵ֖אה ָק ָ֣ראִת י ְב ֵׁ֑שם ְּב ַצ ְל ֵ֛אל ֶּב ן־אּוִ֥רי
fizerdes, não fareis para vós
segundo a sua fórmula; santo será ָֽוֲא ַמ ֵּ֥לא ֹא֖תֹו ֣רּוַח:ֶב ן־֖חּור ְל ַמ ֵּ֥טה ְיהּוָֽדה
para o Senhor. 38 Qualquer pessoa ֱא ֹלִ֑הים ְּב ָח ְכ ָ֛מה ּוִב ְת בּוָ֥נה ּוְב ַ֖דַע ת
que fizer algo semelhante, para :ּוְב ָכל־ְמ ָל אָֽכה
cheirar sua fragrância, será
Rashi
santo para o Senhor: A observância de sua santidade será para o meu nome e por
meu mandamento.
31:17 e descansou: Heb. ַוִּיָנַפ ׁש. Como o Targum [Onkelos] processa: ְוָנחe
descansou. Agora, toda expressão de נֹוֶפ ׁש, descanso, é uma expressão de ֶנֶפ ׁש,
alma, pois a pessoa recupera a alma e a respiração quando descansa da labuta do
trabalho. Aquele sobre quem está escrito: “Ele não se cansa nem se cansa” ( Isaías
40:28) , e Cujo cada ato é realizado pela fala [sozinho, sem esforço físico], ditou
descanso em referência a Si mesmo [somente] a fim de faça-o entender ao ouvido
[humano] com palavras que ele possa entender.
31:18 Ele deu a Moisés: Na Torá, a ordem cronológica não é respeitada. O episódio
do bezerro ocorreu muito antes do comando da obra do Mishkan. Pois no dia
dezessete de Tammuz as tábuas foram quebradas, e em Yom Kippur o Santo,
bendito seja Ele, foi reconciliado com Israel. No dia seguinte [ou seja, no décimo
primeiro dia de Tishri], eles começaram com a doação para o Mishkan, e ele [o
Mishkan] foi erguido no dia primeiro de Nissan. -[do Midrash Tanchuma, Ki Thissa
31]
Quando Ele terminou: Heb. ְּכ ַכֹלתֹו. [Esta palavra deve ser escrita ְּכ ַכּלֹותֹו. Aqui,
no entanto,] é escrito com defeito [sem o primeiro “vav”], como se fosse lido: ְּכ ַכָּל תֹו
, [significando] como sua noiva, pois a Torá foi entregue a ele [Moisés] como um
presente, como uma noiva [é dado] a um noivo, porque [do contrário] ele não
poderia ter aprendido tudo em tão pouco tempo (Tanchuma, Ki Thissa 18). Outra
explicação: Assim como uma noiva é adornada com vinte e quatro ornamentos [isto
é,] os listados no livro de Isaías (3: 18-22), também um estudioso da Torá deve ser
adornado com os vinte e quatro livros [de as Escrituras, ou seja, possuir o
conhecimento de todas as Escrituras] (Tanchuma, Ki Thissa 16).
falando com ele: os estatutos e as ordenanças na seção intitulada: “E estas são as
ordenanças” (Êxodo 21-23) [isto é, na parashá Mishpatim].
7 E Moisés tomou a tenda e armou-a ּומֶׁש ֩ה ִיַּ֨קח ֶא ת־ָה ֹ֜אֶה ל ְוָֽנָט ה־֣לֹו | ִמ ֣חּוץ
para si fora do acampamento, ַל ַּֽמֲח ֶ֗נה ַה ְר ֵח ֙ק ִמ ן־ַה ַּֽמֲח ֶ֔נ ה ְו ָ֥קָר א ֖ל ֹו
distanciando-a do acampamento, e
ele a chamou de tenda da reunião, e ֵּ֣ק ְי ֹהָ֔וה ֵיֵצ ֙א ֹ֣אֶה ל מֹוֵ֑עד ְוָה ָי֙ה ָּכל־ְמ ַב ׁש
seria que qualquer um que buscasse :ֶא ל־ֹ֣אֶה ל מֹוֵ֔ע ד ֲא ֶׁ֖שר ִמ ֥חּוץ ַל ַּֽמֲח ֶֽנה
o Senhor sairia para a tenda da ְוָה ָ֗יה ְּכ ֵ֤צאת מֶׁש ֙ה ֶא ל־ָה ֹ֔א ֶה ל ָי֨קּומּ֙ו
reunião, que estava fora do
acampamento. 8 E acontecia que, ָּכל־ָה ָ֔ע ם ְו ִ֨נְּצ ֔ב ּו ִ֖איׁש ֶּ֣פַת ח ָֽאֳה ֑לֹו ְוִה ִּ֨ביטּ֙ו
quando Moisés saía para a tenda, ְוָה ָ֗יה ְּכ ֹ֤בא:ַֽאֲח ֵ֣רי מֶׁ֔ש ה ַע ד־ֹּב֖אֹו ָה ֹֽאֱה ָל ה
todo o povo se levantava e ficava de מֶׁש ֙ה ָה ֹ֔א ֱה ָל ה ֵיֵר ֙ד ַע ּ֣מּוד ֶֽהָע ָ֔נ ן ְוָע ַ֖מד
pé, cada um à entrada de sua tenda, ְוָר ָ֤אה:ֶּ֣פַת ח ָה ֹ֑אֶה ל ְוִד ֶּ֖בר ִע ם־מֶֽׁשה
e olhavam para Moisés até que ele
entrasse na tenda. 9 E acontecia que, ָכל־ָה ָע ֙ם ֶא ת־ַע ּ֣מּוד ֶֽהָע ָ֔נ ן ֹעֵ֖מד ֶּ֣פַת ח
quando Moisés entrava na tenda, a ָה ֹ֑אֶה ל ְוָ֤קם ָּכל־ָה ָע ֙ם ְוִה ְׁש ַּֽתֲח ֔וּו ִ֖איׁש
coluna de nuvem descia e ficava à ְוִד ֶּ֨בר ְיֹהָ֤וה ֶא ל־מֶׁש ֙ה ָּפ ִ֣נים:ֶּ֥פַת ח ָֽאֳה ֽל ֹו
entrada da tenda, e Ele falava com ֶא ל־ָּפ ִ֔נ ים ַּֽכֲא ֶׁ֛שר ְיַד ֵּ֥בר ִ֖איׁש ֶא ל־ֵר ֵ֑עהּו
Moisés. 10 Quando todo o povo via
a coluna de nuvem parada à entrada ְוָׁש ֙ב ֶא ל־ַה ַּֽמֲח ֶ֔נ ה ּוְמ ָׁ֨שְר ֜תֹו ְיהֹוֻׁ֤שַע ִּב ן־נּו֙ן
da tenda, todo o povo se levantava e :ַ֔נ ַע ר ֹ֥לא ָיִ֖מיׁש ִמ ּ֥תֹו ְך ָה ֹֽאֶה ל
se prostrava, cada um à entrada da
Rashi
um bezerro derretido -: Assim que o lançaram no fogo do cadinho, os feiticeiros
da multidão mista que haviam subido com eles do Egito vieram e o fizeram com
feitiçaria. [Ver comentário sobre Êxodo. 12:38 .] Outros dizem que Micah estava lá,
que havia emergido da camada do edifício onde havia sido esmagado no Egito. (San.
101b). Em sua mão estava uma placa na qual Moisés havia inscrito “Suba, ó boi;
suba, ó boi”, para [milagrosamente] trazer o caixão de Joseph do Nilo. Eles
lançaram [o prato] no cadinho, e o bezerro emergiu. -[do Midrash Tanchuma 19]
fundido: Heb. ַמ ֵּס ָכה, uma expressão relacionada a ַמ ֶּת ֶכת, metal, [ambos
derivados de raízes que significam derramar]. Outra interpretação: cento e vinte e
cinco centenários de ouro estavam nele, como a gematria de , = ס60 , = מ40 . ַמ ֵּס ָכה
= ה5 , = כ20 , totalizando 125] -[do Midrash Tanchuma 19]
Estes são os seus deuses: Mas não diz: “Estes são os nossos deuses”. - [daqui
[aprendemos] que a multidão mista que havia subido do Egito foram os que se
reuniram contra Arão, e foram eles que o fizeram [o bezerro]. Depois, eles fizeram
os israelitas se perderem atrás dele. -[do Midrash Tanchuma 19]
32:5 Quando Aaron viu: que estava vivo, como é dito: “pela semelhança de um boi
comendo capim” ( Sl. 106:20) , e ele viu que a obra de Satanás havia sido bem-
sucedida, e ele não tinha palavras para detê-los completamente [ou seja, para
impedir que os israelitas adorassem o bezerro, então]
ele construiu um altar: para impedi-los.
e disse: “Amanhã será um festival para o Senhor.”: Mas [será] não [será] hoje.
Talvez Moisés viesse antes que eles o adorassem. Este é o seu significado simples.
Seu significado midráshico em Levítico Rabbah (10:3) é [como segue]: Aaron viu
muitas coisas. Ele viu Hur, filho de sua irmã, que os havia reprovado [os israelitas],
e eles o assassinaram. Esse é [o significado de] ַוִּיֶב ן, [uma expressão de ִּב יָנה,
compreensão]. [ ִמ ְזֵּב ח ְל ָפ ָניוdeve ser entendido como se estivesse escrito] ַוִיֶב ן ִמ ָָּזבּוַח
ְל ָפ ָניו, [significando] ele entendeu do abatido na frente dele. Além disso, ele viu
2. Esteja preparado para a manhã, e ֶֽוְה ֵ֥יה ָנ ֖כֹון ַל ֹּ֑בֶק ר ְוָע ִ֤ליָת ַב ֹּ֨בֶק ֙ר ֶא ל־ַ֣הר
pela manhã você subirá ao monte ְוִא יׁ֙ש:ִס יַ֔נ י ְוִנ ַּצ ְב ָּ֥ת ִ֛לי ָׁ֖שם ַע ל־ֹ֥ראׁש ָה ָֽהר
Sinai e estará diante de mim lá no ַא ל־ֵיָ֖ר א ֹלא־ַֽיֲעֶ֣לה ִע ָּ֔מ ְך ְוַגם־ִ֥איׁש
topo da montanha. 3 Ninguém
subirá contigo, nem ninguém será ְּב ָכל־ָה ָ֑הר ַּגם־ַה ֹּ֤צאן ְוַה ָּב ָק ֙ר ַא ל־ִיְר ֔ע ּו
visto em qualquer lugar na ַוִּיְפ ֹ֡ס ל ְׁש ֵֽני־ֻלֹ֨חת:ֶא ל־֖מּול ָה ָ֥הר ַה ֽהּוא
montanha, nem as ovelhas e o gado ֲא ָב ִ֜נים ָּכִֽר אֹׁשִ֗נים ַוַּיְׁש ֵּ֨כם מֶׁ֤שה ַב ֹּ֨בֶק ֙ר
pastarão de frente para aquela
montanha. 4 Então ele [Moisés] ַוַּ֨יַע ֙ל ֶא ל־ַ֣הר ִס יַ֔נ י ַּֽכֲא ֶׁ֛שר ִצ ָּ֥וה ְיֹהָ֖וה ֹא֑תֹו
lavrou duas tábuas de pedra como as ַוֵּ֤יֶר ד ְיֹהָו֙ה:ַוִּיַּ֣קח ְּב ָי֔ד ֹו ְׁש ֵ֖ני ֻלֹ֥חת ֲא ָב ִֽנים
primeiras, e Moisés levantou-se de :ֶּֽבָע ָ֔נ ן ַוִּיְת ַיֵּ֥צב ִע ּ֖מֹו ָׁ֑שם ַוִּיְק ָ֥רא ְב ֵׁ֖שם ְיֹהָֽוה
manhã cedo e subiu ao monte Sinai | וַוַּֽיֲעֹ֨בר ְיֹהָ֥וה | ַע ל־ָּפ ָני֘ו ַוִּיְק ָר ֒א ְיֹהָ֣וה
como o Senhor lhe havia ordenado,
e ele tomou duas tábuas de pedra em ְי ֹהָ֔וה ֵ֥אל ַר ֖חּום ְוַח ּ֑נּון ֶ֥אֶר ְך ַא ַּ֖פִים
sua mão. 5 E o Senhor desceu na ֹנֵ֥צר ֶ֨חֶס ֙ד ָֽל ֲא ָל ִ֔פ ים:ְוַר ב־ֶ֥חֶס ד ֶֽוֱא ֶֽמת
nuvem e ficou ali com ele, e clamou ֹנֵׂ֥שא ָע ֹ֛ון ָוֶ֖פַׁש ע ְוַח ָּט ָ֑אה ְוַנֵּק ֙ה ֹ֣לא ְיַנֶּ֔ק ה
em nome do Senhor. 6 E o Senhor ֹּפֵ֣קד | ֲעֹ֣ון ָא ֗בֹות ַע ל־ָּב ִנ י֙ם ְוַע ל־ְּב ֵ֣ני ָב ִ֔נ ים
passou diante dele e proclamou:
Senhor, Senhor, Deus benevolente, :ַע ל־ִׁש ֵּלִׁ֖שים ְוַע ל־ִר ֵּב ִֽעים
que é compassivo e misericordioso,
32:10 deixe-me em paz: [Não está claro por que Deus está dizendo isso - o que
implica que Moisés fez uma exigência - já que] ainda não ouvimos que Moisés orou
por eles, mas Ele [Deus] disse: "Deixe-me em paz"? Mas aqui, Ele abriu uma porta
para ele e o informou que o assunto [de fato] dependia dele [Moisés], que se ele
[Moisés] orasse por eles, Ele [Deus] não os destruiria. [Portanto, Deus implora a
Moisés que o deixe em paz para que Ele possa destruir Israel.] -[de Êxodo. Rabá
42:9]
32:11 Por que, ó Senhor: Alguém tem ciúmes de outro, exceto um homem sábio de
um homem sábio, ou um homem forte de um homem forte? -[de Êxodo. Rabá 43:6]
32:12 e reconsidere: Heb. ְוִה ָּנֵח ם, [ie,] formular outro pensamento para fazer o
bem a eles.
o mal: que você pensou por eles.
32:13 Lembre-se de Abraão: Se [você argumenta que] eles transgrediram os Dez
Mandamentos, [deixe-me lembrá-lo de que] seu [ante] pai Abraão foi testado com
dez testes e ainda não recebeu sua recompensa. Dê esta [recompensa] a ele [Abraão]
para que os dez cancelem os dez. -[do Midrash Tanchuma 24, Exod. Rabá 44:4]
Abraão, Isaque e Israel: Se eles estão condenados a serem queimados [no fogo],
lembra-te de Abraão, que se entregou para ser queimado por tua causa em Ur dos
Caldeus; se forem condenados a serem mortos pela espada, lembre-se de Isaque, que
esticou o pescoço quando foi amarrado; se eles forem condenados ao exílio, lembre-
se de Jacó, que foi exilado em Haran (Midrash Tanchuma 24, Êxodo. Rabbah 44:5).
Se eles [os filhos de Israel] não serão salvos em seu mérito [dos patriarcas], por que
você me diz: “e eu farei de você uma grande nação”? Se uma cadeira com três
pernas não pode ficar de pé diante de você quando você está com raiva, quanto
menos uma cadeira com uma perna (Ber. 32a)?
a quem você jurou por si mesmo: você não jurou a eles por algo finito - nem pelos
e os jebuseus. 12 Cuidado para não ִה ָּׁ֣שֶמ ר ְל ָ֗ך ֶּפ ן־ִּת ְכ ֹ֤רת ְּב ִר י֙ת ְל יֹוֵׁ֣שב ָה ָ֔א ֶר ץ
fazer aliança com os habitantes da ֲא ֶׁ֥שר ַא ָּ֖תה ָּ֣בא ָע ֶ֑ליָה ֶּפ ן־ִֽיְה ֶ֥יה ְל מֹו ֵ֖קׁש
terra para a qual você está entrando, ִּ֤כי ֶא ת־ִמ ְזְּב ֹחָת ֙ם ִּת ֹּת֔צ ּון: ְּב ִק ְר ֶּֽבָך
para que ela não se torne uma
armadilha no meio de você. 13 Mas ְוֶא ת־ַמ ֵּֽצֹבָ֖תם ְּת ַׁש ֵּב ֑רּון ְוֶא ת־ֲא ֵׁש ָ֖ר יו
você deve demolir seus altares, ִּ֛כי ֹ֥לא ִת ְׁש ַּֽתֲח ֶ֖וה ְל ֵ֣אל ַא ֵ֑חר ִּ֤כי:ִּת ְכ ֹרֽתּון
quebrar seus monumentos e cortar ֶּפ ן־ִּת ְכ ֹ֥רת:ְיֹהָו֙ה ַק ָּ֣נא ְׁש ֔מ ֹו ֵ֥אל ַק ָּ֖נא ֽהּוא
suas árvores sagradas. 14 Pois não
te prostrarás diante de outro deus, ְּב ִ֖ר ית ְל יֹוֵׁ֣שב ָה ָ֑אֶר ץ ְוָז֣נּו | ַֽאֲח ֵ֣רי ֱא ֹֽל ֵה יֶ֗הם
porque o Senhor, cujo nome é ְוָזְב חּ֙ו ֵלאֹ֣לֵה יֶ֔ה ם ְוָק ָ֣רא ְל ָ֔ך ְוָֽאַכְל ָּ֖ת
“Ciúme”, é um Deus ciumento. 15 ְוָֽל ַק ְח ָּ֥ת ִמ ְּב ֹנָ֖תיו ְל ָב ֶ֑ניָך ְוָז֣נּו ְב ֹנָ֗תיו:ִמ ִּזְב ֽחֹו
Para que não façais aliança com os ַֽאֲח ֵר ֙י ֱא ֹ֣לֵה יֶ֔ה ן ְוִה ְזנּ֙ו ֶא ת־ָּב ֶ֔נ יָך ַֽאֲח ֵ֖ר י
habitantes da terra, e eles [os
gentios] se extraviem após os seus : ֱא ֹלֵ֥הי ַמ ֵּס ָ֖כה ֹ֥לא ַֽתֲעֶׂש ה־ָּֽל ְך:ֱא ֹֽל ֵה יֶֽהן
deuses, e ofereçam sacrifícios aos ֶא ת־ַ֣חג ַה ַּמ ּצ ֹו֘ת ִּת ְׁש ֹמ֒ר ִׁש ְב ַ֨עת ָיִ֜מים
seus deuses, e vos convidem, e ֹּתאַ֤כל ַמ ּצ ֹו֙ת ֲא ֶׁ֣שר ִצ ִּויִ֔ת ָך ְל מֹוֵ֖עד ֹ֣חֶד ׁש
comais do seu abate, 16 e tomareis ָֽהָא ִ֔ב יב ָיָ֖צאָת ָֽהָא ִ֑ביב ִּ֚כי ְּב ֹ֣חֶד ׁש
de suas filhas para vossos filhos;
então suas filhas se desviarão após :ִמ ִּמ ְצ ָֽר ִים
seus deuses e enganarão seus filhos
a minha mocidade. Porventura não ְוַע ָּת ֙ה ַא ָּ֣תה ֹאֵ֔מ ר ֵ֛ל ְך ֱא ֹ֥מר ַל אֹדֶ֖ניָך ִה ֵּ֣נה
disseram a meu senhor o que fiz, ֵא ִל ָּ֑יהּו ַוֲה ָר ָֽגִני׃ {ס} ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר ֵֽאִל ָּ֔יהּו ַ֚חי ְיֹהָ֣וה
quando Jezabel matava os profetas
do SENHOR? Como escondi a cem ְצ ָב ֔א ֹות ֲא ֶׁ֥שר ָע ַ֖מְד ִּת י ְל ָפ ָ֑ניו ִּ֥כי ַה ּ֖יֹום ֵא ָר ֶ֥אה
homens dos profetas do SENHOR, ֵא ָֽל יו׃ ַוֵּ֧יֶל ְך ֹעַב ְד ָ֛יהּו ִל ְק ַ֥ראת ַא ְח ָ֖אב ַוַּיֶּגד־֑לֹו
de cinqüenta em cinqüenta, numa ַוֵּ֥יֶל ְך ַא ְח ָ֖אב ִל ְק ַ֥ראת ֵא ִל ָּֽיהּו׃ ַוְיִ֛הי ִּכ ְר ֥אֹות
cova, e os sustentei com pão e
água? E agora dizes tu: Vai, dize a ַא ְח ָ֖אב ֶא ת־ֵא ִל ָּ֑יהּו ַוֹּ֤יאֶמ ר ַא ְח ָא ֙ב ֵא ָ֔ל יו
teu senhor: Eis que Elias está aqui; ַה ַא ָּ֥תה ֶ֖זה ֹעֵ֥כר ִיְׂש ָר ֵֽאל׃ ַוֹּ֗יאֶמ ר ֹ֤לא ָע ַ֙כְר ִּת ֙י
ele me mataria. E disse Elias: Vive ֶא ת־ִיְׂש ָר ֵ֔א ל ִּ֥כי ִא ם־ַא ָּ֖תה ּוֵ֣בית ָא ִ֑ביָך
o Senhor dos Exércitos, perante cuja
face estou, que deveras hoje me ַּב ֲעׇזְב ֶכ֙ם ֶא ת־ִמ ְצ ֺ֣ות ְי ֹהָ֔וה ַוֵּ֖תֶל ְך ַא ֲח ֵ֥רי
apresentarei a ele. Então foi ֵא ַ֛לי ְק ֹ֥בץ ְׁש ַ֨לח ַה ְּב ָע ִֽל ים׃ְוַע ָּ֗תה
Obadias encontrar-se com Acabe, e ֶא ת־ׇּכ ל־ִיְׂש ָר ֵ֖אל ֶא ל־ַ֣הר ַה ַּכְר ֶ֑מל ְוֶא ת־ְנִב יֵ֨אי
lho anunciou; e foi Acabe
encontrar-se com Elias. E sucedeu ַה ַּ֜בַע ל ַא ְר ַּ֧בע ֵמ ֣אֹות ַוֲח ִמ ִּׁ֗שים ּוְנִב יֵ֤אי
que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: ָה ֲא ֵׁש ָר ֙ה ַא ְר ַּ֣בע ֵמ ֔א ֹות ֹאְכ ֵ֖ל י ֻׁש ְל ַ֥חן ִא יָֽזֶב ל׃
És tu o perturbador de Israel? Então ַוִּיְׁש ַ֥לח ַא ְח ָ֖אב ְּב ׇכ ל־ְּב ֵ֣ני ִיְׂש ָר ֵ֑אל ַוִּיְק ֹּ֥בץ
disse ele: Eu não tenho perturbado a
Israel, mas tu e a casa de teu pai, ֶא ת־ַה ְּנִב יִ֖אים ֶא ל־ַ֥הר ַה ַּכְר ֶֽמל׃ ַוִּי ַּ֨גׁש ֵא ִל ָּ֜יהּו
porque deixastes os mandamentos ֶא ל־ׇּכ ל־ָה ָ֗עם ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר ַע ד־ָמ ַ֞ת י ַא ֶּ֣תם ֹּפְס ִח י֮ם
do Senhor, e seguistes a Baalim. ַע ל־ְׁש ֵּ֣תי ַה ְּס ִע ִּפ י֒ם ִא ם־ְיֹהָ֤וה ָה ֱא ֹלִה י֙ם ְל ֣כּו
Agora, pois, manda reunir-se a mim
todo o Israel no monte Carmelo; ַא ֲח ָ֔ר יו ְוִא ם־ַה ַּ֖בַע ל ְל ֣כּו ַא ֲח ָ֑ריו ְוֹלא־ָע ֥נּו
como também os quatrocentos e ָה ָ֛עם ֹא֖תֹו ָּד ָֽבר׃ ַוֹּ֤יאֶמ ר ֵא ִל ָּ֙יהּ֙ו ֶא ל־ָה ָ֔ע ם ֲא ִ֞ני
cinqüenta profetas de Baal, e os נֹו ַ֧תְר ִּת י ָנ ִ֛ביא ַל יֹהָ֖וה ְל ַב ִּ֑די ּוְנִב יֵ֣אי ַה ַּ֔ב ַע ל
quatrocentos profetas de Aserá, que
comem da mesa de Jezabel. ַא ְר ַּב ע־ֵמ ֥אֹות ַוֲח ִמ ִּׁ֖שים ִֽאיׁש ׃ ְוִיְּת נּו־ָ֜לנּו ְׁש ַ֣נִים
Sefaradim Iniciam Aqui ָּפ ִ֗רים ְוִיְב ֲח ֣רּו ָל ֶה ֩ם ַה ָּ֨פר ָה ֶא ָ֜חד ִויַנְּת ֻ֗חהּו
ְוָיִׂ֙שימּ֙ו ַע ל־ָ֣הֵע ִ֔צ ים ְוֵ֖אׁש ֹ֣לא ָיִׂ֑שימּו ַוֲא ִ֞ני
Então Acabe convocou todos os
filhos de Israel; e reuniu os profetas ְוָֽנַת ִּת ֙י ָה ֶא ָ֗חד ֶא ת־ַה ָּ֣פר ֶא ֱעֶׂ֣שה ׀
no monte Carmelo. Então Elias se ַע ל־ָ֣הֵע ִ֔צ ים ְוֵ֖אׁש ֹ֥לא ָא ִֽׂשים׃ ּוְק ָר אֶ֞ת ם ְּב ֵׁ֣שם
chegou a todo o povo, e disse: Até ֱא ֹלֵה יֶ֗כם ַֽוֲא ִנ֙י ֶא ְק ָ֣רא ְב ֵׁש ם־ְי ֹהָ֔וה ְוָה ָ֧יה
quando coxeareis entre dois
pensamentos? Se o Senhor é Deus, ָה ֱא ֹלִ֛הים ֲא ֶׁש ר־ַיֲעֶ֥נה ָב ֵ֖אׁש ֣הּוא ָה ֱא ֹלִ֑הים
segui-o, e se Baal, segui-o. Porém o ַוַּ֧יַע ן ׇּכ ל־ָה ָ֛עם ַוֹּיאְמ ֖ר ּו ֥טֹוב ַה ָּד ָֽבר׃ ַוֹּ֨יאֶמ ר
povo nada lhe respondeu. Então ֵא ִל ָּ֜יהּו ִל ְנִב יֵ֣אי ַה ַּ֗בַע ל ַּב ֲח ֨רּו ָל ֶ֜כם ַה ָּ֤פר
disse Elias ao povo: Só eu fiquei por
profeta do Senhor, e os profetas de ָה ֶא ָח ֙ד ַוֲע ׂ֣שּו ִר אֹׁשָ֔נה ִּ֥כי ַא ֶּ֖תם ָה ַר ִּ֑בים
Baal são quatrocentos e cinqüenta ְוִק ְר אּ֙ו ְּב ֵׁ֣שם ֱא ֹלֵה יֶ֔כ ם ְוֵ֖אׁש ֹ֥לא ָת ִֽׂשימּו׃
homens. Dêem-se-nos, pois, dois ַ֠וִּיְק ֠ח ּו ֶא ת־ַה ָּ֨פר ֲא ֶׁש ר־ָנַ֣תן ָל ֶה ֮ם ַֽוַּיֲעׂשּ֒ו
bezerros, e eles escolham para si um
dos bezerros, e o dividam em ַוִּיְק ְר ֣אּו ְב ֵׁש ם־ַ֠ה ַּ֠בַע ל ֵמ ַה ֹּ֨בֶק ר ְוַע ד־ַה ׇּצ ֳה ַ֤רִים
pedaços, e o ponham sobre a lenha, ֵלאֹמ֙ר ַה ַּ֣בַע ל ֲעֵ֔ננּו ְוֵ֥אין ֖קֹול ְוֵ֣אין ֹעֶ֑נה
porém não lhe coloquem fogo, e eu ַֽוְיַפ ְּס ֔ח ּו ַע ל־ַה ִּמ ְזֵּ֖בַח ֲא ֶׁ֥שר ָע ָֽׂשה׃ ַוְיִ֨הי
prepararei o outro bezerro, e o porei
sobre a lenha, e não lhe colocarei ַֽבׇּצ ֳה ַ֜רִים ַוְיַה ֵּ֧תל ָּב ֶ֣הם ֵא ִל ָּ֗יהּו ַוֹּ֙יאֶמ ֙ר ִק ְר ֤אּו
fogo. Então invocai o nome do ְב קֹול־ָּגדֹו֙ל ִּֽכי־ֱא ֹלִ֣הים ֔ה ּוא ִּ֣כי ִׂ֧שיַח ְוִכ י־ִׂ֛שיג
vosso deus, e eu invocarei o nome ֖ל ֹו ְוִכ י־ֶ֣דֶר ְך ֑לֹו אּוַ֛לי ָיֵׁ֥שן ֖הּוא ְוִיָֽקץ׃ ַֽוִּיְק ְר אּ֙ו
do Senhor; e há de ser que o deus
que responder por meio de fogo ְּב ֣קֹול ָּג֔ד ֹול ַוִּיְת ֹּֽגְד דּ֙ו ְּכ ִמ ְׁש ָּפ ָ֔ט ם ַּב ֲח ָר ֖בֹות
esse será Deus. E todo o povo ּוָב ְר ָמ ִ֑חים ַע ד־ְׁש ׇפ ְך ־ָּ֖דם ֲעֵליֶֽהם׃
respondeu, dizendo: É boa esta
dos bezerros, e preparai-o primeiro, ַֽוְיִה ֙י ַּכֲעֹ֣בר ַֽהׇּצ ֳה ַ֔ר ִים ַוִּֽיְת ַנְּב ֔א ּו ַ֖עד ַל ֲע֣לֹות
porque sois muitos, e invocai o ַה ִּמ ְנָ֑חה ְוֵֽאין־֥קֹול ְוֵא ין־ֹעֶ֖נה ְוֵ֥אין ָֽקֶׁש ב׃
nome do vosso deus, e não lhe
ponhais fogo. E tomaram o bezerro ַוֹּ֨יאֶמ ר ֵא ִל ָּ֤יהּו ְל ׇכ ל־ָה ָע ֙ם ְּג ׁ֣שּו ֵא ַ֔ל י ַוִּיְּג ׁ֥שּו
que lhes dera, e o prepararam; e ׇכ ל־ָה ָ֖עם ֵא ָ֑ליו ַוְיַר ֵּ֛פא ֶא ת־ִמ ְזַּ֥בח ְיֹהָ֖וה
invocaram o nome de Baal, desde a ֶֽהָה ֽר ּוס׃ ַוִּיַּ֣קח ֵא ִל ָּ֗יהּו ְׁש ֵּ֤תים ֶע ְׂש ֵר ֙ה ֲא ָב ִ֔נים
manhã até ao meio-dia, dizendo:
Ah! Baal, responde-nos! Porém nem ְּכ ִמ ְס ַּ֖פר ִׁש ְב ֵ֣טי ְב ֵֽני־ַיֲעֹ֑קב ֲא ֶׁש ֩ר ָה ָ֨יה
havia voz, nem quem respondesse; e ְד ַב ר־ְיֹהָ֤וה ֵא ָל י֙ו ֵלאֹ֔מ ר ִיְׂש ָר ֵ֖אל ִֽיְה ֶ֥יה ְׁש ֶֽמָך ׃
saltavam sobre o altar que tinham ַוִּיְב ֶ֧נה ֶא ת־ָה ֲא ָב ִ֛נים ִמ ְזֵּ֖בַח ְּב ֵׁ֣שם ְיֹהָ֑וה ַוַּ֣יַע ׂש
feito. E sucedeu que ao meio-dia
Elias zombava deles e dizia: Clamai ְּת ָע ָ֗לה ְּכ ֵב י֙ת ָס אַ֣תִים ֶ֔זַר ע ָס ִ֖ביב ַל ִּמ ְזֵּֽבַח ׃
em altas vozes, porque ele é um ַֽוַּיֲעֹ֖ר ְך ֶא ת־ָה ֵע ִ֑צים ַוְיַנַּת ֙ח ֶא ת־ַה ָּ֔פ ר ַוָּ֖יֶׂש ם
deus; pode ser que esteja falando, ַע ל־ָה ֵע ִֽצים׃ ַוֹּ֗יאֶמ ר ִמ ְל ֨אּו ַא ְר ָּב ָ֤עה ַכִּד י֙ם
ou que tenha alguma coisa que
fazer, ou que intente alguma ַ֔מ ִים ְוִֽיְצ ֥קּו ַע ל־ָה ֹעָ֖ל ה ְוַע ל־ָה ֵע ִ֑צים ַוֹּ֤יאֶמ ר
viagem; talvez esteja dormindo, e ְׁש נּ֙ו ַוִּיְׁש ֔נּו ַוֹּ֥יאֶמ ר ַׁש ֵּ֖ל ׁש ּו ַוְיַׁש ֵּֽל ׁש ּו׃ ַוֵּֽיְל ֣כּו
despertará. E eles clamavam em ַה ַּ֔מ ִים ָס ִ֖ביב ַל ִּמ ְזֵּ֑בַח ְוַ֥גם ֶא ת־ַה ְּת ָע ָ֖ל ה
altas vozes, e se retalhavam com
facas e com lancetas, conforme ao ִמ ֵּלא־ָֽמִים׃ ַוְיִ֣הי ׀ ַּב ֲע֣לֹות ַה ִּמ ְנָ֗חה ַוִּיַּ֞גׁש
seu costume, até derramarem ֵא ִל ָּ֣יהּו ַה ָּנִב י֮א ַוֹּיאַמ ֒ר ְי ֹהָ֗וה ֱא ֹלֵה ֙י ַא ְב ָר ָה ֙ם
sangue sobre si. E sucedeu que, ִיְצ ָ֣חק ְוִיְׂש ָר ֵ֔א ל ַה ּ֣יֹום ִיָּוַ֗דע ִּֽכי־ַא ָּ֧תה ֱא ֹלִ֛הים
passado o meio-dia, profetizaram
eles, até a hora de se oferecer o ]ְּב ִיְׂש ָר ֵ֖אל ַוֲא ִ֣ני ַע ְב ֶּ֑דָך (ובדבריך) [ּוִב ְד ָב ְר ָ֣ך
sacrifício da tarde; porém não houve ָע ִׂ֔ש יִת י ֵ֥את ׇּכ ל־ַה ְּד ָב ִ֖ר ים ָה ֵֽאֶּלה׃ ֲע ֵ֤נִני ְיֹהָו֙ה
voz, nem resposta, nem atenção ֲעֵ֔נִני ְו ֵֽיְד עּ֙ו ָה ָ֣עם ַה ֶּ֔זה ִּֽכי־ַא ָּ֥תה ְיֹהָ֖וה
alguma. Então Elias disse a todo o
povo: Chegai-vos a mim. E todo o ָה ֱא ֹלִ֑הים ְוַא ָּ֛תה ֲה ִס ֹּ֥בָת ֶא ת־ִל ָּ֖בם ֲא ֹחַר ִּֽנית׃
povo se chegou a ele; e restaurou o ַוִּת ֹּ֣פל ֵא ׁש ־ְי ֹהָ֗וה ַוֹּ֤תאַכל ֶא ת־ָה ֹעָל ֙ה
altar do Senhor, que estava ְוֶא ת־ָֽהֵע ִ֔צ ים ְוֶא ת־ָה ֲא ָב ִ֖נים ְוֶא ת־ֶֽהָע ָ֑פר
quebrado. E Elias tomou doze
pedras, conforme ao número das ְוֶא ת־ַה ַּ֥מִים ֲא ֶׁש ר־ַּב ְּת ָע ָ֖ל ה ִל ֵֽחָכה׃ ַוַּיְר ֙א
tribos dos filhos de Jacó, ao qual ׇּכ ל־ָה ָ֔ע ם ַֽוִּיְּפ ֖ל ּו ַע ל־ְּפ ֵניֶ֑הם ַוֹּ֣יאְמ ֔ר ּו ְיֹהָו֙ה
veio a palavra do Senhor, dizendo: ֣הּוא ָה ֱא ֹלִ֔ה ים ְיֹהָ֖וה ֥הּוא ָה ֱא ֹלִֽהים׃
Israel será o teu nome. E com
aquelas pedras edificou o altar em
voz."
Sagrado : Nenhuma mulher jamais , ְׁש ֹלָׁש ה ֶׁש ָא ְכ לּו ַע ל ֻׁש ְל ָח ן ֶא ָח ד:ַר ִּב י ִׁש ְמ עֹון אֹוֵמ ר
abortou por causa do cheiro da carne ְּכ ִא ּלּו ָא ְכ לּו ִמ ִּזְב ֵח י,ְוֹלא ָא ְמ רּו ָע ָליו ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה
sagrada. A carne sagrada nunca ִּכ י ָּכל ֻׁש ְל ָח נֹות ָמ ְל אּו ִק יא צֹוָא ה: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֵמ ִת ים
estragou. Nunca foi vista uma mosca ֲאָבל ְׁש ֹלָׁש ה ֶׁש ָא ְכ לּו ַע ל ֻׁש ְל ָח ן ֶא ָח ד.ְּב ִל י ָמ קֹום
no matadouro. Nunca o Sumo
Sacerdote teve uma descarga seminal ְּכ ִא ּלּו ָא ְכ לּו ִמ ֻּׁש ְל ָח נֹו ֶׁש ל,ְוָא ְמ רּו ָע ָליו ִּד ְב ֵר י תֹוָר ה
acidental em Yom Kippur . As chuvas ֶזה ַה ֻּׁש ְל ָח ן ֲאֶׁש ר ִל ְפ ֵני, ַוְיַד ֵּבר ֵא ַלי: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ָמ קֹום
não extinguiram o fogo de lenha que
Há sete coisas que caracterizam um :ַר ִּב י ֲח ַלְפ ָּת א ֶּבן ּדֹוָס א ִא יׁש ְּכ ַפר ֲח ַנְנָיא אֹוֵמ ר
rude e sete que caracterizam um
homem sábio. Um homem sábio não ְׁש ִכ יָנה ְׁש רּוָיה,ֲעָׂש ָר ה ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְועֹוְס ִק ין ַּבּת ֹוָר ה
fala diante de alguém que é maior do ּוִמ ַּֽנִין. ֱא ֹלִה ים ִנָּצב ַּבֲעַד ת ֵא ל: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֵביֵניֶה ם
que ele em sabedoria ou idade. Ele não . ַוֲא ֻגָּד תֹו ַע ל ֶֽאֶר ץ ְיָס ָד ּה: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֲאִפ ילּו ֲח ִמ ָּׁש ה
interrompe as palavras de seu
companheiro. Ele não se apressa em . ְּב ֶֽקֶר ב ֱא ֹלִה ים ִיְׁש ֹּפט: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ֹלָׁש ה
responder. Suas perguntas são sobre o ָא ז ִנְד ְּב רּו ִיְר ֵא י ְיָי ִא יׁש: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ַֽנִים
assunto e suas respostas ao ponto. Ele
responde às primeiras coisas primeiro e , ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ֶא ָח ד. ַוַּיְק ֵׁש ב ְיָי ַוִּיְׁש ָמ ע,ֶא ל ֵר ֵֽעהּו
às últimas coisas depois. Sobre o que ָא ֹבא, ְּב ָכל ַה ָּמ קֹום ֲאֶׁש ר ַא ְזִּכ יר ֶא ת ְׁש ִמ י:ֶׁש ֶּנֱאַמ ר
ele não ouviu, ele diz "eu não ouvi".
Ele cede à verdade. Com o rude, o .ֵא ֶֽל יָך ּוֵבַר ְכ ִּֽתיָך
inverso de tudo isso é o caso.
no ano seguinte ao sétimo, por ָּכל ַה ְמ ַק ֵּבל ָע ָליו עֹול:ַר ִּב י ְנחּוְנָיא ֶּבן ַה ָּק ָנה אֹוֵמ ר
causa do produto do ano sabático; e
após cada festival, por causa do , ַמ ֲעִב יִר ין ִמ ֶּֽמּנּו עֹול ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ,ּת ֹוָר ה
roubo dos pobres dos presentes נֹוְת ִנין ָע ָליו עֹול,ְוָכל ַה ּפ ֹוֵר ק ִמ ֶּֽמנּו עֹול ּת ֹוָר ה
devidos a eles. .ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ
Existem quatro tipos de pessoas:
Aquele que diz: "O que é meu é seu, :ַר ִּב י ֲח ַלְפ ָּת א ֶּבן ּדֹוָס א ִא יׁש ְּכ ַפר ֲח ַנְנָיא אֹוֵמ ר
e o que é seu é meu" é um
grosseirão. Aquele que diz "O que é ְׁש ִכ יָנה ְׁש רּוָיה,ֲעָׂש ָר ה ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְועֹוְס ִק ין ַּבּת ֹוָר ה
meu é meu, e o que é seu é seu" — ּוִמ ַּֽנִין. ֱא ֹלִה ים ִנָּצב ַּבֲעַד ת ֵא ל: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֵביֵניֶה ם
essa é uma característica mediana; . ַוֲא ֻגָּד תֹו ַע ל ֶֽאֶר ץ ְיָס ָד ּה: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֲאִפ ילּו ֲח ִמ ָּׁש ה
outros dizem que esse é o caráter de
um sodomita. Aquele que diz: "O . ְּב ֶֽקֶר ב ֱא ֹלִה ים ִיְׁש ֹּפט: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ֹלָׁש ה
que é meu é seu, e o que é seu é ָא ז ִנְד ְּב רּו ִיְר ֵא י ְיָי ִא יׁש: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ַֽנִים
seu" é um chassid (pessoa piedosa). , ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ֶא ָח ד. ַוַּיְק ֵׁש ב ְיָי ַוִּיְׁש ָמ ע,ֶא ל ֵר ֵֽעהּו
E aquele que diz: "O que é meu é
meu, e o que é seu é meu" é ָא ֹבא, ְּב ָכל ַה ָּמ קֹום ֲאֶׁש ר ַא ְזִּכ יר ֶא ת ְׁש ִמ י:ֶׁש ֶּנֱאַמ ר
perverso. .ֵא ֶֽל יָך ּוֵבַר ְכ ִּֽתיָך
que frequentam a sala de estudos. ָּכל ַה ְמ ַק ֵּבל ָע ָליו עֹול:ַר ִּב י ְנחּוְנָיא ֶּבן ַה ָּק ָנה אֹוֵמ ר
Aquele que vai, mas não faz nada,
ganhou as recompensas de ir. , ַמ ֲעִב יִר ין ִמ ֶּֽמּנּו עֹול ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ,ּת ֹוָר ה
Aquele que [estuda], mas não vai à נֹוְת ִנין ָע ָליו עֹול,ְוָכל ַה ּפ ֹוֵר ק ִמ ֶּֽמנּו עֹול ּת ֹוָר ה
sala de estudos, ganhou as .ַמ ְל כּות ְועֹול ֶּֽדֶר ְך ֶֽאֶר ץ
recompensas de fazer. Aquele que
vai e faz é um chassid . Aquele que
não vai nem faz, é perverso. :ַר ִּב י ֲח ַלְפ ָּת א ֶּבן ּדֹוָס א ִא יׁש ְּכ ַפר ֲח ַנְנָיא אֹוֵמ ר
Existem quatro tipos entre aqueles ְׁש ִכ יָנה ְׁש רּוָיה,ֲעָׂש ָר ה ֶׁש ּיֹוְׁש ִב ין ְועֹוְס ִק ין ַּבּת ֹוָר ה
que se sentam diante dos sábios: a ּוִמ ַּֽנִין. ֱא ֹלִה ים ִנָּצב ַּבֲעַד ת ֵא ל: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֵביֵניֶה ם
esponja, o funil, o coador e a . ַוֲא ֻגָּד תֹו ַע ל ֶֽאֶר ץ ְיָס ָד ּה: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ֲאִפ ילּו ֲח ִמ ָּׁש ה
peneira. A esponja absorve tudo. O
funil recebe por um lado e deixa sair . ְּב ֶֽקֶר ב ֱא ֹלִה ים ִיְׁש ֹּפט: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ֹלָׁש ה
pelo outro. O coador rejeita o vinho ָא ז ִנְד ְּב רּו ִיְר ֵא י ְיָי ִא יׁש: ֶׁש ֶּנֱאַמ ר,ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ְׁש ַֽנִים
e retém o sedimento. A peneira , ּוִמ ַּֽנִין ֲאִפ ילּו ֶא ָח ד. ַוַּיְק ֵׁש ב ְיָי ַוִּיְׁש ָמ ע,ֶא ל ֵר ֵֽעהּו
rejeita a farinha grossa e retém a
farinha fina. ָא ֹבא, ְּב ָכל ַה ָּמ קֹום ֲאֶׁש ר ַא ְזִּכ יר ֶא ת ְׁש ִמ י:ֶׁש ֶּנֱאַמ ר
.ֵא ֶֽל יָך ּוֵבַר ְכ ִּֽתיָך
Qualquer amor que dependa de
4. Ra'aya Meheimna (o pastor fiel). , ַר ִּב י, ִא י ָה ִכ י, א"ל, ָה א ָס ָבא ָנַח ת ְל ַגֵּביּה,ַא ְד ָה ִכ י
Há um mandamento de dar meio
, ְּד ִא ְּת ַמ ר ָּבּה, ַמ ה ּת ֹוֶס ֶפת ְל ִנְׁש ְמ ָת א ְּד ִא יִה י ִמ ָּנּה
siclo após o siclo do santuário. ELE
ֹלא ַת ֲעֶׂש ה ָכל ְמ ָלאָכה ַא ָּת ה ּוִב ְנ ָך ּוִב ֶת ָך ְוַע ְב ְד ָך
PERGUNTA: O que é o meio siclo?
ELE RESPONDE: É como um '.ְוגֹו
meio-hin, que é Vav, QUE É
7. Rabi Yosi e Rabi Chiya estavam ַע ד ַּד ֲה וֹו, ִר ִּב י יֹוֵס י ְור' ִח ָּייא ֲה וֹו ַא ְזֵלי ְּב ָא ְר ָח א.7
viajando. Enquanto eles ainda ְׁש ִר יַא ת, ַא ְד ֲה וֹו ַיְת ִב ין. ָיְת בּו,ַא ְזִל ין ָר ַמ ׁש ֵליְל ָיא
caminhavam, escureceu e eles se ָח ֵמ י ַא ְנּפ ֹוי, א"ר ִח ָּייא. ָק מּו ְוָא ְזלּו,ַצְפ ָר א ְל ַא ְנֲה ָר א
sentaram. Enquanto eles ainda
estavam sentados, o amanhecer ַה ְׁש ָּת א ָּכל ִא יּנּון ְּב ֵני ְמ ִד יְנָח א,ְּד ִמ ְזָר ח ְּד ָק א ְמ ַנֲה ִר ין
começou a iluminar. Eles se ְּד ָנִה יר, ַס ְגִּד ין ְל ַגֵּבי ַה אי ְנ הֹוָר א,ְּד טּוֵר י ְנ הֹוָר א
levantaram e continuaram. Disse ְּד ָה א, ּוָפְל ִח ין ֵליּה, ַע ד ָלא ִיּפ ּוק,ַּבֲאָת ר ְּד ִׁש ְמ ָׁש א
Rabi Chiya: Veja, o Oriente se . ַּכָמ ה ִא יּנּון ְּד ָפְל ִח ין ְל ִׁש ְּמ ָׁש א,ֵּכ יָון ְּד ָנִפ יק ִׁש ְמ ָׁש א
iluminou. Agora todos aqueles ּוְק ָר אן ְל ַה אי,ְוִא ֵּלין ִא יּנּון ְּד ָק א ַּפְל ִח ין ִל ְנ הֹוָר א ָּד א
habitantes do Oriente, das
montanhas de luz, estão se curvando ְואֹוָמ ָא ה ִּד ְל הֹון. ֱאָלָה א ְּד ַמ ְר ְּגָלא ְּד ָנִה יר,ְנ הֹוָר א
a esta luz que ilumina no lugar do .ֵּבֱאל"ּה ְּד ַמ ְר ְּגָלא ְּד ָנִה יר
sol, antes que ela surja SOBRE A
FACE DA TERRA, e a adorem.
Muitos adoram o sol depois que ele
sai. Eles adoram esta luz DO
AMANHECER, e chamam esta luz
de 'a Divindade das Joias
Iluminadoras'. E eles juram pela ִמ ּיֹוִמ ין. ְוִא י ֵּת יָמ א ּפ ּוְל ָח ָנא ָּד א ְל ַמ ָּגָנא הּוא.8
Deidade das Joias Iluminadoras. ְּב ִזְמ ָנא. ָח ְכ ְמ ָת א ָיְד עּו ֵּביּה,ַע ִּת יִק ין ַק ְד ָמ ֵא י
ַה הּוא ְמ ָמ ָנא ְּד ָפִק יד, ַע ד ָלא ִיּפ ֹוק,ְּד ִׁש ְמ ָׁש א ָנִה יר
8. E você pode perguntar se esta ְוַא ְת ָוון ַק ִּד יִׁש ין ִּד ְׁש ָמ א ִע ָּלָא ה, ָנִפ יק,ַע ל ִׁש ְמ ָׁש א
ספר הזהר Sefer HaZohar
9. E esse príncipe está encarregado ְוַע ל, ַע ל ַּד ֲה ָבא, ִא יהּו ְּפ ִק יָד א, ְוַה הּוא ְמ ָמ ָנא.9
das joias de ouro e vermelhas. Eles , ְוִא יּנּון ַּפְל ִח ין ְל ַה הּוא ִּד ּיּוְק ָנא ְּד ַת ָּמ ן.ַמ ְר ְּגָלן סּוָמ ָק ן
adoram aquela forma que está lá ,ּוְב ִנקּוִד ין ְוִס יָמ ִנין ְּד ַיְר ּת ּו ִמ ַּק ְד ָמ ֵא י ִמ ּיֹוִמ ין ַע ִּת יִק ין
NA LUZ DO SOL, QUE É O
ְל ִמ ְׁש ַּכח ַא ְת ִר ין ְּד ַד ֲה ָבא,ַא ְזֵלי ְוַיְד ֵעי ְנקּוִד ין ְּד ִׁש ְמ ָׁש א
PRÍNCIPE, com as manchas e
sinais que herdaram dos antigos nos ַע ד ַּכָמ ה ְיהֹון ּפ ּוְל ָח ִנין ַס ִּגיִא ין, א"ר יֹוֵס י,ּוַמ ְר ְּגָלן
tempos antigos. Eles então . ְּד ָה א ִׁש ְק ָר א ֵלית ֵליּה ַק ְייִמ ין ְל ַק ְּייָמ א,ִא ֵּלין ְּב ָע ְל ָמ א
conhecem as manchas do sol e vão
16. Rabi Yosi abriu a discussão, ֵה ן ֵיבֹוׁש ּו ְוִיָּכְל מּו ֹּכל, ָּפַת ח ר' יֹוֵס י ְוָא ַמ ר.16
dizendo: "Eis que todos os que se ַזִמ ין קּוְד ָׁש א ְּב ִר יְך הּוא ְל ֶמ ְע ַּבד.'ַה ֶּנֱח ִר ים ָּב ְך ְוגֹו
indignaram contra ti ficarão
envergonhados e confundidos" ְּד ָק ָא ַמ ר ַע ל ְיֵד י ְנִב יֵא י, ָּכל ִא יּנּון ָט ָבאן,ְל ִיְׂש ָר ֵא ל
(Yeshayah 41:11). O Santo, ְּכ ָמ ה ִּב יִׁש ין, ְוִיְׂש ָר ֵא ל ָס ְב לּו ֲעֵליהֹון,ְק ׁש ֹוט
abençoado seja Ele, fará todo este ְוִא ְל ָמ ֵלא ָּכל ִא יּנּון ָט ָבאן ְּד ָק א ְמ ַח ָּכאן.ְּב ָגְל ּוְת הֹון
bem que Ele disse através dos ָלא ֲה וֹו ַיְכ ִל ין ְל ֵמ יָק ם,ְוָח ָמ אן ְּכ ִת יִב ין ְּב אֹוַר ְייָת א
verdadeiros profetas para Yisrael. .ּוְל ִמ ְס ַּבל ָּגלּוָת א
Yisrael sofreu muito mal no exílio,
e se não fosse por todo esse bem
escrito na Torá que eles esperavam
ver, eles não teriam sido capazes de
resistir e tolerar o exílio.
Conteúdo Especial da Semana:
תפילות קבליות
Orações Cabalísticas
Et sukat shelomecha
Ta’air eretz mikvodecha ָה ָּגֶל ה ָנא ּוְפ רֹוׂש ֲחִב יִב י ָע ַל י
naguilah venismechah bach
Maher ahuv ki va moed
vechaneni kimei olam
ֶא ת ֻס ַּכ ת ְׁש לֹוֶמ ָך
Revele-se e estenda, oh meu querido, sobre mim
ָּת ִא יר ֶא ֶר ץ ִמ ְּכ בֹוֶד ָך
a tenda da Tua Paz
Ilumine a Terra com a Sua Glória, ָנִג יָל ה ְו ִנ ְׂש ְמ ָח ה ָב ְך
e então nos alegraremos e nos regozijaremos em Ti
Apresse-se meu amado pois o tempo já chegou, ַמ ֵה ר ֱאהֹוב ִּכ י ָב א מֹוֵע ד
mostre-me o Seu Favor (Sua Graça)
como nos tempos antigos. ְו ָח ֵּננּו ִּכ יֵמ י עֹוָל ם
A História do
POVO
JUDEU
Uma jornada completa ao longo de toda
história e formação do povo da bíblia.
Capítulo II
revistapardes@gmail.com
www.revistapardes.com.br