Você está na página 1de 36

Que pelo mérito do acendimento das velas de Shabat

Possamos merecer ver acesas e revitalizadas as chamas


das almas de todo o Povo de Israel.
Que seja em breve, se D’us quiser.

Leilut Nishmat
29 Veiten Lechá ‫ויתן לך‬ 29

Yisrael noshá b’Adonai teshuát


olamím, ló tevóshu velo ticalmú
Yisrael Israel será libertado por Adonai com
redenção eterna; não serão jamais desonra-
‫ לֹא ֵת ֽבֹשׁוּ וְ לֹא‬,‫עוֹל ִמים‬ ָ ‫שׁוּעת‬ ַ ‫נוֹשׁע ַבּייָ ְתּ‬ ַ ‫יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
ad olmei ad. Vaachaltém achol dos nem humilhados. Comerão e se fartarão
e louvarão o nome de Adonai, teu Deus, que
‫ וְ ִה ַלּ ְל ֶתּם‬,‫ וַ ֲא ַכ ְל ֶתּם ָאכוֹל וְ ָשׂ ֽב ַוֹע‬.‫ִת ָכּ ְלמוּ ַעד ֽע ְוֹל ֵמי ַעד‬
vessavôa, vehilaltém ét shêm Adonai
Elohechém asher assá imachém agiu com vocês maravilhosamente; e Meu povo
nunca será envergonhado. E saberão que Eu
‫ וְ לֹא‬,‫ֹלה ֶיכם ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה ִע ָמּ ֶכם ְל ַה ְפ ִליא‬ ֵ ‫ֶאת ֵשׁם יְ יָ ֱא‬
lehaflí, veló yevóshu amí leolám.
Vidatém ki vekérev Yisrael áni, vaaní
estou no meio [do povo] de Israel, que eu sou
Adonai, seu Deus, e não há nenhum outro; ‫ וַ ֲאנִ י‬,‫ וִ ַיד ְע ֶתּם ִכּי �ב ֶ ְֽק ֶרב יִ ְשׂ ָר ֵאל ָ ֽאנִ י‬.‫עוֹלם‬ ָ ‫יֵ ֽבֹשׁוּ ַע ִמּי ְל‬
Adonai Elohechém veein od, velo
yevóshu amí leolám. Ki vessimchá
e Meu povo jamais será envergonhado. Pois
sairão jubilosamente, e serão conduzidos em ‫ ִכּי ְב ִשׂ ְמ ָחה‬.‫עוֹלם‬ ָ ‫ וְ לֹא יֵ ֽבֹשׁוּ ַע ִמּי ְל‬,‫ֹלה ֶיכם וְ ֵאין עוֹד‬ ֵ ‫יְ יָ ֱא‬
tetsêu uveshalom tuvalún, heharím paz; as montanhas e as colinas irromperão em
vehaguevaót iftsechú lifnêchem cânticos diante de vocês, e todas as árvores ‫ ֶה ָהִרים וְ ַהגְּ ָבעוֹת יִ ְפ ְצחוּ ִל ְפנֵ ֶיכם‬,‫תּוּבלוּן‬ ָ ‫ֵת ֵ ֽצאוּ ְוּב ָשׁלוֹם‬
riná, vechol atsei hassadé yimcháu do campo baterão palmas. Em verdade, Deus
cháf. Hinê, El yeshuatí evtách, veló é a minha salvação; confio e não temerei, pois ,‫שׁוּע ִתי‬ ָ ְ‫ ִהנֵּ ה ֵאל י‬.‫ וְ ָכל ַע ֵצי ַה ָשּׂ ֶדה יִ ְמ ֲחאוּ ָכף‬,‫ִרנָּ ה‬
Adonai Deus é minha fortaleza e canto, e Ele
efchád, ki ozí vezimrát Ya Adonai,
vayehí li lishuá. Usheavtém máim tem sido uma ajuda para mim. Extrairão água .‫ישׁוּעה‬ ָ ‫ וַ יְ ִהי ִלי ִל‬, ָ‫ ִכּי ָעזִּ י וְ זִ ְמ ָרת יָ הּ יְ י‬,‫ֶא ְב ַטח וְ לֹא ֶא ְפ ָחד‬
com júbilo das fontes da salvação. E dirão
bessassón, mimaaienei hayieshuá.
Vaamartém bayóm hahú. Hodú
nesse dia: “Agradeçam a Adonai, proclamem
Seu Nome, façam saber Seus feitos entre as
‫ וַ ֲא ַמְר ֶתּם ַבּיּוֹם‬.‫שׁוּעה‬ ָ ְ‫ ִמ ַמּ ַעיְ נֵ י ַהי‬,‫וּשׁ ַא ְב ֶתּם ַ ֽמיִ ם ְבּ ָשׂשׂוֹן‬ ְ
l’Adonai kir’ú vishmó, hodíu vaamím
alilotáv, hazkíru, ki nissgáv shemó.
nações; relembrem que Seu Nome é sublime.
Cantem a Adonai, pois Ele fez grandes coisas;
,‫יֹלתיו‬
ָ ‫הוֹדיעוּ ָב ַע ִמּים ֲע ִל‬ ֽ ִ ,‫ הוֹדוּ ַלייָ ִק ְראוּ ִב ְשׁמוֹ‬,‫ַההוּא‬
Zamerú Adonai, ki gueút assá,
mudáat zót bechol haárets. Tsahalí
isto é sabido em toda a terra. Eleva a tua
voz jubilosamente e canta, tu, habitante de
‫מוּד ַעת‬ ֽ ַ ,‫ זַ ְמּרוּ יְ יָ ִכּי גֵ אוּת ָע ָשׂה‬.‫ַהזְ ִ ֽכּירוּ ִכּי נִ ְשׂגָּ ב ְשׁמוֹ‬
varôni, yoshévet Tsiyón, ki gadol
bekirbêch kedósh Yisrael. Veamár
Tsiyón, pois o Santo de Israel é grande em
teu meio. Nesse dia [Israel] dirá: “Realmen-
‫ ִכּי גָ דוֹל ְבּ ִקְר ֵבְּך‬,‫יוֹשׁ ֶבת ִציּוֹן‬ ֽ ֶ ‫ ַצ ֲה ִלי וָ ֽר ֹנִּ י‬.‫זֹאת ְבּ ָכל ָה ָ ֽא ֶרץ‬
baióm hahú: Hinê Elohênu zé, kivínu te, este é nosso Deus em Quem confiamos
para que nos salve; este é Adonai em Quem
‫ ִ ִק ֽוּינוּ‬,‫ֹלהינוּ זֶ ה‬ ֽ ֵ ‫ ִהנֵּ ה ֱא‬,‫ וְ ָא ַמר ַבּיּוֹם ַההוּא‬.‫ְקדוֹשׁ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
ló vehoshiênu, zé Adonai kivínu ló,
naguilá venismechá bishuató.
confiamos; alegremo-nos e rejubilemo-nos
em Sua Salvação.” .‫ישׁוּעתוֹ‬ ָ ‫ נָ ִ ֽג ָילה וְ נִ ְשׂ ְמ ָחה ִבּ‬,‫ זֶ ה יְ יָ ִ ִק ֽוּינוּ לוֹ‬,‫יענוּ‬ ֽ ֵ ‫יוֹשׁ‬
ִ ְ‫לוֹ ו‬
Borê niv sefatáim shalom, shalom Borê Adonai, o criador da fala dos lábios, diz:
larachóc velacaróv amar Adonai
urefatív. Verúach lavshá ét amassai
“Paz, paz para quem está longe e para quem ‫ ָא ַמר‬,‫ ָשׁלוֹם ָל ָרחוֹק וְ ַל ָקּרוֹב‬,‫ ָשׁלוֹם‬,‫בּוֹרא נִ יב ְשׂ ָפ ָ ֽתיִ ם‬ ֵ
está próximo, e Eu o curarei.” Um sentimento
rosh hashalishím, lechá David
veimechá vén Ishái, shalom, shalom
envolveu a Amassai, o chefe dos capitães, [e ele ,‫ישׁים‬ ִ ‫ וְ ֽר ַוּח ָל ְב ָשׁה ֶאת ֲע ָמ ַשׂי רֹאשׁ ַה ָשּׁ ִל‬.‫אתיו‬ ִ ‫ ְוּר ָפ‬, ָ‫יְ י‬
disse]: “Somos teus, David, estamos do teu lado,
lechá veshalom leozrécha, ki azarchá filho de Ishai; paz, que a paz esteja contigo e ,‫ ָשׁלוֹם ְלָך וְ ָשׁלוֹם ְלעֹזְ ֶ ֽרָך‬,‫ ָשׁלוֹם‬,‫ְלָך ָדוִ יד וְ ִע ְמָּך ֶבן יִ ַשׁי‬
Elohécha, vaiecabelêm David vaitenêm que a paz esteja com teus colaboradores pois teu
berashê haguedúd. Vaamartém: Deus te ajuda.” David os recebeu e os colocou à .‫אשׁי ַהגְּ דוּד‬ ֵ ‫ וַ יְ ַק ְבּ ֵלם ָדּוִ יד וַ יִּ ְתּנֵ ם ְבּ ָר‬,‫ֹלהיָך‬
ֽ ֶ ‫ִכּי ֲעזָ ְרָך ֱא‬
co lechái, veatá shalom, uveitechá frente da brigada. E vós direis: “Que assim seja
shalom vechol asher lechá shalo. por toda a vida! Que estejas em paz, e [que] ‫ וְ ַא ָתּה ָשׁלוֹם ֵוּב ְיתָך ָשׁלוֹם וְ כֹל ֲא ֶשׁר‬,‫וַ ֲא ַמ ְר ֶתּם כֹּה ֶל ָחי‬
Adonai óz leamó itên. Adonai yevarêch teu lar [esteja] em paz, e [que] tudo o que é
ét amó vashalom. teu [esteja] em paz.” Adonai dará força a Seu .‫ יְ יָ יְ ָב ֵרְך ֶאת ַעמּוֹ ַב ָשּׁלוֹם‬,‫ יְ יָ עֹז ְל ַעמּוֹ יִ ֵתּן‬.‫ְלָך ָשׁלוֹם‬
povo; Adonai abençoará a Seu povo com paz.
28 Veiten Lechá ‫ויתן לך‬ 28

Hamalách hagoêl otí micol rá,


yevarêch ét hanearím, veicarê
Hamalách Que o anjo que me livrou de
todo mal abençoe os jovens, e que meu ‫ וְ יִ ָקּ ֵרא‬,‫ַה ַמּ ְל ָאְך ַהגּ ֵֹאל א ִֹתי ִמ ָכּל ָרע יְ ָב ֵרְך ֶאת ַהנְּ ָעִרים‬
vahém shemí, veshêm avotai:
Avraham ve’Yitschac, veidgú laró
nome e o nome de meus pais, Avraham
e Yitschac, seja proclamado sobre eles, e ‫ וְ יִ ְדגּוּ ָלר ֹב‬,‫ָב ֶהם ְשׁ ִמי וְ ֵשׁם ֲאב ַֹתי ַא ְב ָר ָהם וְ יִ ְצ ָחק‬
bekérev haárets. Adonai Elohechém que eles se multipliquem em abundância,
como peixes, no meio da terra. Adonai, ‫ וְ ִהנְּ ֶכם ַהיּוֹם‬,‫ֹלה ֶיכם ִה ְר ָבּה ֶא ְת ֶכם‬ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬.‫�בּ ֶ ְֽק ֶרב ָה ָ ֽא ֶרץ‬
hirbá etchém, vehinechém hayom
kechochvei hashamáim laróv.
vosso Deus, multiplicou-vos, e hoje sois
tão numerosos como as estrelas do céu. ‫בוֹת ֶיכם י ֵֹסף ֲע ֵל ֶיכם‬ ֵ ‫ֹלהי ֲא‬ ֵ ‫ יְ יָ ֱא‬.‫כוֹכ ֵבי ַה ָשּׁ ַ ֽמיִ ם ָלר ֹב‬
ְ ‫ְכּ‬
Adonai Elohê avoteichém, yossef
aleichém cachém, élef peamím,
Que Adonai, Deus de vossos pais, vos faça
mil vezes mais numerosos do que sois, e .‫ וִ ָיב ֵרְך ֶא ְת ֶכם ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר ָל ֶכם‬,‫ָכּ ֶכם ֶ ֽא ֶלף ְפּ ָע ִמים‬
vivarêch etchém, caasher dibér vos abençoe tal como Ele vos prometeu.
lachém.

Baruch atá baír, uvarúch atá


Baruch Bendito sejas tu na cidade, e ben-
dito sejas tu no campo. Bendita seja tua ‫ ָבּרוְּך ַטנְ ֲאָך‬.‫ ָוּברוְּך ַא ָתּה ַבּ ָשּׂ ֶדה‬,‫ָבּרוְּך ַא ָתּה ָבּ ִעיר‬
bassadé. Baruch tan’achá
umishartécha. Baruch perí
cesta e tua tigela de fazer massa. Bendito
seja o fruto de teu ventre e o fruto da tua ‫ ָבּרוְּך ְפּ ִרי ִב ְטנְ ָך ְוּפ ִרי ַא ְד ָמ ְתָך ְוּפ ִרי‬.‫וּמ ְשׁ ַא ְר ֶ ֽתָּך‬ ִ
vitnechhá uferí admatechá uferí terra, o fruto do teu animal, o aumento
de teu gado e a cria de tua ovelha. Ben- ‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה‬.‫אנָֽך‬ ֶ ֹ ‫ ְשׁגַ ר ֲא ָל ֶ ֽפיָך וְ ַע ְשׁ ְתּרוֹת צ‬,‫ְב ֶה ְמ ֶ ֽתָּך‬
vehemtécha, shegár alafécha
veashterót tsonécha Baruch atá
dito sejas em tuas idas, e bendito sejas
em tuas vindas. Adonai ordenará que a ‫ יְ ַצו יְ יָ ִא ְתָּך ֶאת ַה ְבּ ָר ָכה‬.‫אתָך‬ ֽ ֶ ‫ ָוּברוְּך ַא ָתּה ְבּ ֵצ‬,‫ְבּב ֶ ֹֽאָך‬
bevoécha, uvarúch atá betsetécha.
Yetsáv Adonai itchá ét haberachá
bênção esteja contigo em teus depósitos
e em todas as coisas às quais apliques ָ‫ ֵוּב ַר ְכָך ָבּ ָ ֽא ֶרץ ֲא ֶשׁר יְ י‬,‫ַבּ ֲא ָס ֶ ֽמיָך ְוּבכֹל ִמ ְשׁ ַלח יָ ֶ ֽדָך‬
ba’assamécha uvechol mishlách
yadécha, uverachechá baárets,
tuas mãos, e Ele te abençoará na terra
que Adonai, teu Deus, te dá. Adonai abrirá ‫אוֹצרוֹ ַהטּוֹב ֶאת‬ ָ ‫ יִ ְפ ַתּח יְ יָ ְלָך ֶאת‬.‫ֹלהיָך נ ֵֹתן ָלְך‬ ֽ ֶ ‫ֱא‬
asher Adonai Elohécha notên lách.
Iftách Adonai lechá ét otsaró hatov
para ti Seu bom tesouro, os céus, para
dar chuva à tua terra em seu momento ‫ ָל ֵתת ְמ ַטר ַא ְר ְצָך ְבּ ִעתּוֹ ְוּל ָב ֵרְך ֵאת ָכּל‬,‫ַה ָשּׁ ַ ֽמיִ ם‬
ét hashamáim latêt metár artsechá
beitó, ulevarêch êt col maassê
propício, e para abençoar todas as obras
de tuas mãos; tu emprestarás a muitas ‫ ִכּי‬.‫ וְ ִה ְ ִל ֽו ָית גּוֹיִ ם ַר ִבּים וְ ַא ָתּה לֹא ִת ְלוֶ ה‬,‫ַמ ֲע ֵשׂה יָ ֶ ֽדָך‬
yadécha, vehilvitá goím rabím, nações porém não tomarás emprestado.
Pois Adonai, teu Deus, te abençoou tal ‫ וְ ַה ֲע ַב ְט ָתּ גּוֹיִ ם ַר ִבּים‬,‫ֹלהיָך ֵבּ ַר ְכָך ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ֶבּר ָלְך‬ ֽ ֶ ‫יְ יָ ֱא‬
veatá ló tilvé. Ki Adonai Elohécha
berachechá, caasher dibér lách,
como te prometeu; farás empréstimos
a muitas nações, mas não necessitarás ‫וּמ ַשׁ ְל ָתּ ְבּגוֹיִ ם ַר ִבּים ְוּבָך ל ֹא‬ ָ ,‫וְ ַא ָתּה ל ֹא ַת ֲעבֹט‬
vehaavatetá goím rabím, veatá ló
taavót, umashaltá begoím rabím,
pedi-los. Dominarás muitas nações, mas
elas não te governarão. Feliz és tu, Isra- ‫ ָמגֵ ן‬, ָ‫נוֹשׁע ַבּיי‬
ַ ‫ ַעם‬,‫ ִמי ָכ ֽמוָֹך‬,‫ ַא ְשֶׁ ֽריָך יִ ְשׂ ָר ֵאל‬.‫יִ ְמ ֽשׁ ֹלוּ‬
uvechá ló imshólu. Ashrécha Yisrael
mi chamôcha, am, noshá b’Adonai,
el! Quem é como tu, um povo salvo por
Adonai, o escudo da tua ajuda e a espada ‫ וְ ַא ָתּה‬,‫ וְ יִ ָכּ ֲחשׁוּ אֹיְ ֶ ֽביָך ָלְך‬,‫ וַ ֲא ֶשׁר ֶ ֽח ֶרב גַּ ֲאוָ ֶ ֽתָך‬,‫ֶעזְ ֶ ֽרָך‬
maguên ezrécha, vaasher chérev
gaavatécha, veicachashú oivécha
de tua glória; teus inimigos negarão a
sua identidade diante de ti, e tu pisarás .‫מוֹתימוֹ ִת ְדר ְֹך‬ ֽ ֵ ‫ַעל ָבּ‬
lách, veatá al bamotêimo tidróch. sobre seus lugares altos.
27 Veiten Lechá ‫ויתן לך‬ 27

Veitén lechá Ha’Elohím mital


hashamáim umishmanei haárets,
Veitén Que Deus te dê do orvalho do
céu, da gordura da terra, e abundância
,‫וּמ ְשׁ ַמנֵּ י ָה ָ ֽא ֶרץ‬ ִ ‫ֹלהים ִמ ַטּל ַה ָשּׁ ַ ֽמיִ ם‬ ִ ‫וְ יִ ֶתּן ְלָך ָה ֱא‬
veróv dagán vetirósh. Yaavdúcha
amím veishtachavú lechá
de cereal e vinho. Povos haverão de te
servir e nações se inclinaram ante ti; ‫ יַ ַע ְב ֽדוָּך ַע ִמּים וְ יִ ְשׁ ַתּ ֲחווּ ְלָך‬.‫וְ ר ֹב ָדּגָ ן וְ ִתיר ֹשׁ‬
seja senhor sobre teus irmãos, e que os
leumím, hevê guevír leachécha filhos de tua mãe se inclinem perante ti. ,‫ ֱהוֵ ה גְ ִביר ְל ַא ֶ ֽחיָך וְ יִ ְשׁ ַתּ ֲחווּ ְלָך ְבּנֵ י ִא ֶ ֽמָּך‬,‫ְל ֻא ִמּים‬
veishtachavú lechá benê imécha, Aqueles que te amaldiçoam, que sejam
orarécha arúr, umevarachécha amaldiçoados, e aqueles que te aben-
çoam, que sejam abençoados. E que
‫ וְ ֵאל ַשׁ ַדּי יְ ָב ֵרְך א ְֹתָך‬.‫וּמ ָבְר ֶ ֽכיָך ָבּרוְּך‬ ְ ‫אְֹרֶ ֽריָך ָארוּר‬
baruch. Ve’El Shadai yevarêch
otchá veiafrechá veiarbécha, Deus, o Onipotente, te abençoe e te faça
frutífero e numeroso, para que possas te
‫ וְ יִ ֶתּן ְלָך ֶאת‬.‫ֽית ִל ְק ַהל ַע ִמּים‬ ָ ִ‫ וְ ָהי‬,‫וְ יַ ְפ ְרָך וְ יַ ְר ֶ ֽבָּך‬
vehaíta likehál amim. Veitén
lechá ét bircát Avraham lechá
converter em uma congregação de povos.
Que Ele te conceda a benção de Avraham,
‫ ְל ִר ְשׁ ְתָּך ֶאת‬,‫ִבּ ְר ַכּת ַא ְב ָר ָהם ְלָך ְוּלזַ ְר ֲעָך ִא ָתְּך‬
ulezar’achá itách, lerishtechá ét
érets megurécha asher natán
a ti e a tua descendência contigo, para
que possas herdar a terra em que vives, ‫ ֵמ ֵאל‬.‫ֹלהים ְל ַא ְב ָר ָהם‬ ִ ‫ ֲא ֶשׁר נָ ַתן ֱא‬,‫ֶ ֽא ֶרץ ְמגֻ ֶ ֽריָך‬
Elohím leAvraham. Me’El avícha
veiazréca veêt Shadai vivarachéca,
que Deus deu a Avraham. É do Deus de
teu pai que te ajudara, do Onipotente ‫ ִבּ ְרכֹת ָשׁ ַ ֽמיִ ם‬, ָ‫ וְ ֵאת ַשׁ ַדּי וִ ָיב ֲר ֶ ֽכךּ‬, ָ‫ָא ִ ֽביָך וְ יַ ְעזְ ֶ ֽרךּ‬
que te abençoara com bênçãos do céu
birchót shamáim meál, birchót
tehóm rovétset táchat birchót nas alturas, com bênção do abismo que ‫ ִבּ ְרכֹת ָשׁ ַ ֽדיִ ם‬,‫ ִבּ ְרכֹת ְתּהוֹם ר ֶ ֹֽב ֶצת ָ ֽתּ ַחת‬,‫ֵמ ָעל‬
jazem aqui embaixo, com bênçãos de
shadáim varácham. Birchót avícha
gavrú al birchót horái, ad taavát
peito e ventre. As bênçãos [dadas por
Deus] a teu pai superaram as bênçãos
‫הוֹרי ַעד‬ ַ ‫ ִבּ ְרכֹת ָא ִ ֽביָך גָּ ְברוּ ַעל ִבּ ְרכֹת‬.‫וָ ָ ֽר ַחם‬
guivót olám, tihiéna lerósh Yossef
ulecodcód nezír echáv. Vaahevchá
[dadas] a meus pais até os limites mais
extremos das colinas eternas – que es-
‫יוֹסף ְוּל ָק ְדקֹד‬ ֵ ‫ ִתּ ְהֶיֽין ָ ְלרֹאשׁ‬,‫עוֹלם‬ ָ ‫ַתּ ֲאוַ ת גִּ ְבעֹת‬
uverachechá vehirbécha, uverách
perí vitnechá uferí admatécha
tejam sobre a cabeça de Yossef, sobre a
cabeça daquele que foi separado de seus
‫ ֵוּב ַרְך ְפּ ִרי‬,‫ וַ ֲא ֵה ְבָך ֵוּב ַר ְכָך וְ ִה ְר ֶ ֽבָּך‬.‫נְ זִ יר ֶא ָחיו‬
deganechá vetiroshechá
veits’harécha, shegár alafécha
irmãos. Ele te amará, te abençoará, e te
multiplicará; Ele abençoará o fruto de teu ‫ ְשׁגַ ר‬,‫ ְדּגָ נְ ָך וְ ִתיר ְֹשָׁך וְ יִ ְצ ָהֶ ֽרָך‬,‫ִב ְטנְ ָך ְוּפ ִרי ַא ְד ָמ ֶ ֽתָך‬
ventre e o fruto de tua terra, teu cereal,
veashterót tsonécha, al haadamá, teu vinho e teu azeite, a cria do teu gado ‫ ַעל ָה ֲא ָד ָמה ֲא ֶשׁר נִ ְשׁ ַבּע‬,‫אנָֽך‬ ֶ ֹ ‫ֲא ָל ֶ ֽפיָך וְ ַע ְשׁ ְתּר ֹת צ‬
asher nishbá laavotécha látet e os rebanhos de teus carneiros, sobre a
láach. Baruch tihiyé micol haamím, terra que Ele jurou a teus antepassados
que te daria. Serás abençoado mais que
‫ לֹא‬,‫ ָבּרוְּך ִתּ ְהיֶ ה ִמ ָכּל ָה ַע ִמּים‬.‫ַל ֲאב ֶ ֹֽתיָך ָ ֽל ֶתת ָלְך‬
ló ihiyé vechá acár vaacará
uvivehemtécha. Vehessír Adonai todos os povos; não haverá em ti ma-
cho ou fêmea estéril, nem em teu gado.
‫ וְ ֵה ִסיר יְ יָ ִמ ְמָּך‬.‫יִ ְהיֶ ה ְבָך ָע ָקר וַ ֲע ָק ָרה ִוּב ְב ֶה ְמ ֶ ֽתָּך‬
mimechá col chóli, vechol madvei
mitsráim haraím asher iadáta, ló
Adonai removerá de ti toda enfermidade;
nenhuma das doenças graves do Egito
‫ וְ ָכל ַמ ְדוֵ י ִמ ְצַ ֽריִ ם ָה ָר ִעים ֲא ֶשׁר יָ ַ ֽד ְע ָתּ לֹא‬,‫ָכּל ֽחֹ ִלי‬
iessimám bách, unetanám bechol
son’écha.
que tu conheces Ele porá sobre ti, mas
as infligirá sobre todos os teus inimigos. .‫ וּנְ ָתנָ ם ְבּ ָכל שׂ ֹנְ ֶ ֽאיָך‬,‫יְ ִשׂ ָימם ָבְּך‬
26 Havdalá ‫הבדלה‬ 26

Havdalá ‫ַה ְב ָד ָלה‬


Pega-se o copo de vinho na mão direita e segura-se até depois da bênção Borê Peri
Haguéfen. Então passa-se o copo para a mão esquerda e pega-se o recipiente com ‫בשעת ברכת בורא מיני בשמים צריך לאחוז הכוס בשמאלו והבשמים בימינו ובשעת‬
as especiarias aromáticas com a mão direita para a bênção Borê Minê Bessamim. O ‫ ויחזור‬.‫ ואח׳׳כ יביט בצפרנים‬.‫ברכת בורא מאורי האש צריך לאחוז הכוס בימינו‬
copo de vinho volta para a mão direita para a bênção Borê Meorei Haêsh, e então .‫ויאחז הכוס בימינו בברכת הבדלה‬
passa-se o copo para a mão esquerda e observa-se as unhas (da mão direita) à luz

Hinê El yeshuati; evtach velô Hinê Eis que Deus é minha salvação;
, ָ‫ ִכּי ָעזִּ י וְ זִ ְמ ָרת יָ הּ יְ י‬,‫ ֶא ְב ַטח וְ לֹא ֶא ְפ ָחד‬,‫שׁוּע ִתי‬
ָ ְ‫ִהנֵּ ה ֵאל י‬
efchad, ki ozi vezim rat Ya, confiarei e não temerei, pois Adonai é
minha força e canção, e Se tornou minha
:‫שׁוּעה‬ ָ ְ‫ ִמ ַמּ ַעיְ נֵ י ַהי‬,‫וּשׁ ַא ְב ֶתּם ַמיִ ם ְבּ ָשׂשׂוֹן‬ ְ :‫ישׁוּעה‬ ָ ‫וַ יְ ִהי ִלי ִל‬
Adonai, vayhi li lishuá. Ush’avtêm
máyim bessasson, mimaaynê
salvação. Portanto, hauri com alegria
água das fontes de salvação. A salvação
‫ יְ יָ ְצ ָבאוֹת ִע ָמּנוּ ִמ ְשׂגָּ ב‬:‫ ַעל ַע ְמָּך ִב ְר ָכ ֶתָך ֶסּ ָלה‬,‫שׁוּעה‬ ָ ְ‫ַליְ יָ ַהי‬
hayshuá. L’Adonai hayshuá; al
amechá birchatêcha, sêla. Adonai
cabe a Adonai; Tua bênção está sobre
Teu povo, para todo o sempre. Adonai
ָ‫ יְ י‬:‫ יְ יָ ְצ ָבאוֹת ַא ְשׁ ֵרי ָא ָדם בּ ֵֹטַח ָבְּך‬:‫ֹלהי יַ ֲעקֹב ֶס ָלה‬ ֵ ‫ָלנוּ ֱא‬
Tsevaot imánu; misgav lánu, Elohê
Yaacov, sêla. Adonai Tsevaot,
dos Exércitos está conosco; o Deus de
Yaacov é nossa Fortaleza, para todo o
‫אוֹרה‬ ָ ‫הוּדים ָהיְ ָתה‬ ִ ְ‫ ַליּ‬:‫ ַה ֶמּ ֶלְך יַ ֲענֵ נוּ ְבּיוֹם ָק ְר ֵאנוּ‬,‫הוֹשׁ ָיעה‬
ִ
ashrê adam botêach Bach. Adonai sempre. Adonai dos Exércitos, louvado é o
homem que confia em Ti. Salva, Adonai;
,‫ כּוֹס יְ שׁוּעוֹת ֶא ָשּׂא‬:‫ ֵכּן ִתּ ְהיֶ ה ָלנוּ‬,‫ וְ ָשׂשׂוֹן וִ ָיקר‬,‫וְ ִשׂ ְמ ָחה‬
hoshía; ha’mélech yaanênu veyom
cor’ênu. Layhudim hayetá orá,
responde-nos, ó Rei, neste dia em que
chamamos. Para os judeus houve luz,
:‫ְוּב ֵשׁם יְ יָ ֶא ְק ָרא‬
vessimchá, vessasson, vicar; ken alegria, júbilo e honra; que assim seja
tihyê lánu. Cos yeshuot essá, para nós. Elevarei o copo da salvação, e ‫על היין‬
uvshêm Adonai ecrá. em nome de Adonai chamarei. :‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָ ן‬
sobre o vinho
Savri Maranan
sobre o vinho
Atenção Senhores
:‫בּוֹרא ְפּ ִרי ַהגָּ ֶפן‬
ֵ ,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus,
mélech haolam borê peri hagáfen Rei do Universo que cria o fruto da vinha ‫על הבשמים‬

sobre as especiarias aromáticas sobre as especiarias aromáticas :‫בּוֹרא ִמינֵ י ְב ָשׂ ִמים‬


ֵ ,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus,
mélech haolam, borê minê Rei do Universo, que cria diversos tipos ‫על הנר‬
bessamim. de especiarias aromáticas.
bênção do fogo bênção do fogo :‫אוֹרי ָה ֵאשׁ‬
ֵ ‫בּוֹרא ְמ‬
ֵ ,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso ‫ ולא יראה האגודל‬,‫בברכה בורא מאורי האש יביט בד’ צפרניו והמה יהיו כפוים על האגודל‬
mélech haolam, borê meorê Deus, Rei do Universo, que cria as chamas
haêsh. do fogo.
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso ‫ ַה ַמּ ְב ִדּיל ֵבּין ק ֶֹדשׁ‬,‫עוֹלם‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬ ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
mélech haolam, hamavdil ben
côdesh lechol, ben or lechôshech,
Deus, Rei do Universo, que distingue
entre santo e profano, entre luz e trevas, ‫ ֵבּין יוֹם ַהׁשְּ ִב ִיעי‬,‫ ֵבּין יִ ְשׂ ָר ֵאל ָל ַע ִמּים‬.‫חשְׁך‬ֶ ‫ ֵבּין אוֹר ְל‬,‫ְלחֹל‬
ben Yisrael laamim, ben yom
hashevií leshêshet yemê
entre Israel e as nações, entre o sétimo
dia e os seis dias de trabalho. Bendito és ‫ ַהמַּ ְב ִדּיל ֵבּין ק ֶֹדשׁ‬, ָ‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ י‬.‫ְל ֵשׁ ֶשׁת יְ ֵמי ַה ַמּ ֲע ֶשׂה‬
hamaassê. Baruch atá Adonai,
hamavdil ben côdesh lechol.
Tu, Adonai, que distingue entre o santo
[Shabat] e o comum [os dias das semana]. :‫ְלחֹול‬
25 Berachá Achroná ‫ברכה אחרונה‬ 25

Em Shabat: Uretsê vehachalitsênu beyom haShabat hazé


Que seja do Teu agrado fortifican-nos neste dia de Shabat
:‫ְוּר ֵצה וְ ַה ֲחלִ ֵיצנוּ ְבּיוֹם ַהׁשַּ ָבּת ַהזֶּ ה‬ ‫בשבת‬
Em Rosh Chodesh: Vezocherênu letová beyom Rosh haChodesh hazé
Lembra-Te de nós para o bem neste dia de Rosh Chodesh :‫טוֹבה ְבּיוֹם ר ֹאשׁ ַהח ֶֹדשׁ ַהזֶּ ה‬ ָ ְ‫וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬ ‫בראש חודש‬
Em Rosh Hashaná:

Vezocherênu letová beyom haZicaron hazé
Lembra-Te de nós para o bem neste Da da Lembrança
:‫טוֹבה ְבּיוֹם ַהזִּ ָכּרוֹן ַהזֶּ ה‬ָ ְ‫וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬ ‫בראש השנה‬
Em Pêssach: Vezocherênu letová beyom chag hamatsot hazé :‫טוֹבה ְבּיוֹם ַחג ַה ַמּצֹות ַהזֶּ ה‬ ָ ְ‫וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬ ‫בפסח‬
Lembra-Te de nós para o bem neste dia da Festividade das Matsot :‫טוֹבה ְבּיוֹם ַחג ַה ָּׁש ֻבעֹות ַהזֶּ ה‬ ָ ְ‫וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬ ‫בשבועות‬
Em Shavuót: Vezocherênu letová beyom Chag haShavuót hazé
Lembra-Te de nós para o bem neste dia da Festividade de Shavuót
:‫טוֹבה ְבּיוֹם ַחג ַה ֻסּכֹּות ַהזֶּ ה‬ ָ ְ‫וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬ ‫בסוכות‬
Em Sucót: Vezocherênu letová beyom Chag haSucót hazé :‫טוֹבה ְבּיוֹם ְשׁ ִמינִ י ֲע ֶצ ֶרת ַה ַחג ַהזֶּ ה‬ ָ ְ‫בשמע׳׳צ וש׳׳ת וְ זָ ְכ ֵרנוּ ל‬
Lembra-Te de nós para o bem neste dia da Festividade de Sucót

Em Sheminí Atséret:
e Simchat Torá
Vezocherênu letová beyom Sheminí Atséret haChag hazé
Lembra-Te de nós para o bem neste dia de Sheminí Atséret, a Festividade ‫נוֹדה ְלָך ַעל ָה ָא ֶרץ‬
ֶ ְ‫וּמ ִטיב ַלכֹּל ו‬
ֵ ‫ִּכי ַא ָתּה יְ יָ טוֹב‬
Ki atá Adonai tov umetív lacol, venode lechá al haárets ‫על פירות משבעת המינים‬ ‫על היין‬ ‫על חמשה מיני דגן‬
Ki Pois Tu, Adonai, és bom e beneficia a todos e nós Te agradecemos pela terra

Após alimentos Após o vinho Após uvas, figos


.‫ וְ ַעל ַה ֵפּרֹות‬.‫ וְ ַעל ְפִּרי ַהגָּ ֶפן‬.‫וְ ַעל ַה ִמּ ְחיָ ה‬
ָ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ י‬ ָ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ י‬
(dos 5 tipos de cereais) romãs, azeitonas
e tâmaras
veal hamichiá.
Baruch atá Adonai
veal peri hagáfen.
Baruch atá Adonai
veal haperot.
Baruch atá Adonai ‫ַעל ָה ָא ֶרץ‬ ‫ַעל ָה ָא ֶרץ‬ ‫ַעל ָה ָא ֶרץ‬
al haárets veal
hamichiá.
al haárets veal
peri hagáfen.
al haárets veal
haperot. :‫ וְ ַעל ַה ֵפּרֹות‬:‫ וְ ַעל ְפִּרי ַהגָּ ֶפן‬:‫וְ ַעל ַה ִמּ ְחיָ ה‬
e pelo sustento e pelo fruto da vinha e pelos frutos
Bendito és Tu, Adonai, Bendito és Tu, Adonai, Bendito és Tu, Adonai,
pela terra e pelo sustento. pela terra e pelo fruto da vinha. pela terra e pelos frutos.

Bênção de “Borê Nefashot” sobre alimentos diversos :‫וּמ ְשׁ ִקין‬


ַ ‫אֹוכ ִלין‬
ְ ‫ְבּ ָר ָכה ַא ֲחרֹונָ ה ַעל ְשׁ ָאר‬
(frutas, verduras, legumes, ou quaisquer alimentos ou bebidas):
Baruch atá Adonai Elohênu
mélech haolam, Borê
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso
Deus, Rei do Universo, Criador de inúme-
‫בּוֹרא‬
ֵ ,‫עוֹלם‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬ ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
nefashot rabot vechesronán
al col má shebaráta
ros seres vivos e suas necessidades, por
tudo aquilo que Tu criaste com as quais ‫את‬
ָ ‫ ַעל כֹּל ַמה ֶשׁ ָבּ ָר‬,‫נְ ָפשׁוֹת ַרבּוֹת וְ ֶח ְסרוֹנָ ן‬
lehachayot bahem nefesh col
chai. Baruch Chê haolamim.
fazes viver a alma de todo o ser vivo.
Bendito é Ele que é a vida dos mundos. :‫עוֹל ִמים‬
ָ ‫ ָבּרוְּך ֵחי ָה‬,‫ְל ַה ֲחיוֹת ָבּ ֶהם נֶ ֶפשׁ ָכּל ָחי‬
24 Berachá Achroná ‫ברכה אחרונה‬ 24

Bênção posterior a alguns alimentos: ‫ְבּ ָר ָכה ַא ֲחרֹונָ ה ֵמ ֵעין ָשׁלֹוש‬


Recita-se a seguinte Berachá após comer alimentos cozidos (ou panificados
ao forno) preparados com as cinco espécies de cereal (trigo, cevada, centeio, ,‫ רמון‬,‫ תאנה‬,‫ ועל פירות משבעת המינים שהם גפן‬,‫ של חמשה מיני דגן‬,‫על תבשיל‬
aveia ou espelta), depois de beber vinho ou depois de comer uvas, figos ‫ יכלול הכל‬,‫ ושתה יין‬,‫ ומיני מזונות‬,‫ ואם אכל פירות משבעת המינים‬.‫זית ותמרה‬
romãs, azeitonas ou tâmaras. Se comeu algumas destas frutas e também
bolo e bebeu vinho, deve-se combinar as três bênçãos em uma única e dizer
‫ וְ ַעל ָה ֵעץ‬,‫ וְ ַעל ַהגֶּ ֶפן וְ ַעל ְפּ ִרי ַהגֶּ ֶפן‬,‫ ַעל ַה ִמ ְחיָ ה וְ ַעל ַה ַכּ ְל ָכּ ָלה‬:‫בברכה אחת ויאמר כך‬
o seguinte: Baruch ata.. Al hamichiá veal hacalcalá, veal haguéfen veal peri ‫נוֹד ה ְלָך ַעל ָה ָא ֶר ץ‬ ֶ ְ‫ ו‬:‫ וחותם‬.’‫נוּבת ַה ָשּׂ ֶד ה וְ ַעל ֶא ֶר ץ ֶח ְמ ָדּ ה כו‬ ַ ‫ וְ ַעל ְתּ‬,‫וְ ַעל ְפּ ִרי ָה ֵעץ‬
haguefén, veal haêts veal peri haêts, veal tenuvat hassade... Finalizando: ‫ וְ ַעל‬,‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ַעל ָה ָא ֶר ץ וְ ַעל ַה ִמ ְחיָ ה‬,‫ וְ ַעל ַה ֵפּרֹות‬,‫ וְ ַעל ְפּ ִרי ַהגָּ ֶפן‬,‫וְ ַעל ַה ִמ ְחיָ ה‬
Venodê lechá al haárets veal hamichiá, veal perí haguéfen, veal haperot, :‫ וְ ַה ֵפּרֹות‬,‫ְפּ ִרי ַהגָּ ֶפן‬
Baruch ata Adonai, al haárets veal hamichiá, veal perí haguéfen vehaperot.

Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam


Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo
:‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
Após alimentos Após o vinho Após uvas, figos
(dos 5 tipos de cereais) romãs, azeitonas ‫על פירות משבעת המינים‬ ‫על היין‬ ‫על חמשה מיני דגן‬
e tâmaras
al hamichiá, veal al haguéfen, veal al haêts, veal
‫ַעל ָה ֵעץ וְ ַעל‬ ‫ַעל ַהגֶּ ֶפן וְ ַעל‬ ‫ַעל ַה ִמ ְחיָ ה‬
hacalcalá peri haguéfen peri haêts ‫ְפִּרי ָה ֵעץ‬ ‫ְּפִרי ַהּגֶ ֶפן‬ ‫וְ ַעל ַה ַכּ ְל ָכּ ָלה‬
pelo sustento e pela vinha e pela árvore e
pelo alimento pelo fruto da vinha pelo fruto da árvore

veál tenuvát hassadé, veál e pelo produto do campo, [e] pela


cobiçada, boa e ampla terra que Tu
‫טוֹבה‬ָ ‫נוּבת ַה ָשּׂ ֶדה וְ ַעל ֶא ֶרץ ֶח ְמ ָדּה‬ ַ ‫וְ ַעל ְתּ‬
érets chemdá tová urchavá
sheratsíta vehinchálta laavotênu, houveste por bem dar como heran-
ça aos nossos antepassados, para
‫בוֹתינוּ ֶל ֱאכֹל‬ ֵ ‫ְוּר ָח ָבה ֶשׁ ָר ִצ ָית וְ ִהנְ ַח ְל ָתּ ַל ֲא‬
leechol mipiryá velisboa mituvá.
Rachem ná Adonai Elohênu al
comer de seu fruto e satisfazer-se
de sua fartura. Tem piedade, Adonai ‫ֹלהינוּ‬
ֵ ‫ ַר ֵחם נָ א יְ יָ ֱא‬.‫טּוּבהּ‬ ָ ‫בּוֹע ִמ‬ ַ ‫ִמ ִפְּריָ הּ וְ ִל ְשׂ‬
Yisrael amêcha veal Yerushalaim
irêcha, veal Tsiyon mishcán
nosso Deus, de Yisrael Teu povo e de
Jerusalém, Tua cidade e de Tsiyon, a ‫רוּשׁ ַליִ ם ִע ֶירָך וְ ַעל ִציּוֹן‬ָ ְ‫ַעל יִ ְשׂ ָר ֵאל ַע ֶמָּך וְ ַעל י‬
kevodêcha, veal mizbechecha veal sede de Tua glória e de Teu altar e do
hechalecha. Uvnê Yerushalaim Teu Templo. Reconstrói Jerusalém, a ‫ ְוּבנֵ ה‬.‫בוֹדָך וְ ַעל ִמזְ ְבּ ֶחָך וְ ַעל ֵה ָיכ ֶלָך‬ ֶ ‫ִמ ְשׁ ַכּן ְכּ‬
ir hacodesh bimherá veyamênu cidade Santa rapidamente em nossos
vehaalênu letochá. Vessamechênu dias; e conduza-nos para dentro dela
e alegra-nos com ela; e que Te aben-
‫רוּשׁ ַליִ ם ִעיר ַהקּ ֶֹדשׁ ִבּ ְמ ֵה ָרה ְביָ ֵמינוּ וְ ַה ֲע ֵלנוּ‬ ָ ְ‫י‬
vá unevarechechá bikdushá
uvetahorá.
çoemos em santidade e pureza. :‫ וְ ַשׂ ְמּ ֵחנוּ ָבהּ וּנְ ָב ֶר ְכָך ִבּ ְק ֻד ָּׁשה ְוּב ָט ֳה ָרה‬.‫תוֹכהּ‬
ָ ‫ְל‬
23 Harachamán para o Brit Milá ‫הרחמן לברית מילה‬ 23
Acréscimos à Bênção Posterior à Refeição Festiva após o Berit Milá - Circuncisão.

1
Após o parágrafo que começa com Mimaron, pág. 20 recita-se o seguinte:

1 Harachamán hu yevarêch aví Harachamán Que o Misericordioso ‫ וְ יִ זְ כּוּ ְלגַ ְדּלוֹ ְל ַחנְּ כוֹ‬.‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ֲא ִבי ַהיֶּ ֶלד וְ ִאמּוֹ‬
hayéled veimó, veizkú legadeló abençoe o pai do menino e sua mãe; que
lechanechó ulechakemó. Miyom tenham o mérito de criá-lo, treiná-lo e ‫ֹלהיו‬
ָ ‫ ִמיּוֹם ַה ְׁש ִמינִ י וָ ָה ְל ָאה יֵ ָר ֶצה ָדמוֹ וִ ִיהי יְ יָ ֱא‬.‫ְוּל ַח ְכּמוֹ‬
educá-lo para ser um erudito. Desde o
hasheminí vahalá yeratsé damó, oitavo dia em diante seu sangue é aceito. :‫ִעמּוֹ‬
vihí Adonai Eloháv imó.

2
Que Adonai, seu Deus, esteja com ele.

2
Harachamán hu yevarêch báal Harachamán Que o Misericordioso ‫ ֲא ֶשׁר ָשׂשׂ‬.‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ַבּ ַעל ְבּ ִרית ַה ִמּ ָילה‬
berít hamilá, asher sass laassót abençoe o sandec da circuncisão, que feliz
tsédek beguilá, vishalêm paoló cumpriu esta boa ação, com alegria. Que .‫פוּלה‬
ָ ‫וּמ ְשׂ ֻכּ ְרתּוֹ ְכּ‬
ַ ‫ישׁ ֵלּם ָפּ ֳעלוֹ‬
ַ ִ‫ ו‬.‫ַל ֲעשׂוֹת ֶצ ֶדק ְבּגִ ָילה‬
Ele recompense seu ato, duplique sua
umasscurtó kefulá, veitnêhu lema’la recompensa e o enalteça cada vez mais. :‫וְ יִ ְתּנֵ הוּ ְל ַמ ְע ָלה ְל ָמ ְע ָלה‬
lema’la.

3
‫ וְ יִ ְהיוּ יָ ָדיו וְ ִלבּוֹ‬.‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ַרְך ַהנִּ מּוֹל ִל ְשׁמוֹנָ ה‬
3
Harachamán Que o Misericordioso
Harachamán hu yevarêch rách abençoe a tenra criança que foi circun-
hanimol lishmoná, veihiyú yadáv
velibó la’El emuná. Veyizké lirót
cidada no oitavo dia; que suas mãos e
seu coração sejam fiéis a Deus, e que ‫ ָשׁלשׁ ְפּ ָע ִמים‬.‫ וְ יִ זְ ֶכּה ִל ְראוֹת ְפּנֵ י ַה ְׁש ִכינָ ה‬.‫ָל ֵאל ֱאמוּנָ ה‬
penê hashechiná, shalósh peamím
mereça contemplar a Presença Divina
três vezes ao ano. :‫ַבּ ָׁשנָ ה‬
bashaná.

4
‫וּמ ַצץ ְדּ ֵמי‬
ָ ‫ ָוּפ ַרע‬.‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ַה ָמּל ְבּ ַשׂר ָה ָע ְר ָלה‬
4
Harachamán Que o Misericordioso
Harachamán hu Yevarêch hamal abençoe o mohel que realizou a circunci-
bessár haorlá, ufará umatsáts demei
hamilá. Ish hayarê verách haleváv
são. A periá e a metsitsá. Se um homem
tímido ou fraco de coração não executa .‫סוּלה‬
ָ ‫בוֹדתוֹ ְפ‬ ָ ‫ ִאישׁ ַהיָּ ֵרא וְ ַרְך ַה ֵלּ ָבב יֵ ָר ֶצה ֲע‬.‫ַה ִמּ ָילה‬
avodató pessulá, im shelash êle ló
estas três partes da mitsvá, seu serviço
é inválido. :‫ִאם ְשׁ ָלשׁ ֵא ֶלּה לֹא יַ ֲע ֶשׂה ָלהּ‬

5
iaassé lá.

5
Harachamán hu yishlách lánu
Harachamán Que o Misericordioso
nos envie, pelo mérito do sangue da
‫ ִבּזְ כוּת‬.‫הוֹלְך ָתּ ִמים‬
ֵ ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁ ַלח ָלנוּ ְמ ִשׁיחוֹ‬
meshichó holêch tamím, bizchút circuncisão, Seu Mashiach que caminha
em perfeição, para trazer boas notícias
.‫חוּמים‬
ִ ִ‫ ְל ַב ֵשּׂר ְבּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת וְ נ‬.‫ֲח ַתן ַלמּוּלוֹת ָדּ ִמים‬
chatán lamulót damím, levassêr
bessorót tovót venichumím, leám
e consolo a um povo único disperso e
espalhado entre os povos.
:‫וּמפ ָֹרד ֵבּין ָה ַע ִמּים‬
ְ ‫ְל ַעם ֶא ָחד ְמ ֻפזָּ ר‬
echád mefuzár emeforád bên

6
haamím. Harachamán Que o Misericordioso nos
.‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁ ַלח ָלנוּ כּ ֵֹהן ֶצ ֶדק ֲא ֶשׁר ֻל ַקּח ְל ֵעילוֹם‬

6
envie [Eliáhu] o justo sacerdote, que
Harachamán hu yishlách lánu foi levado ao ocultamento até que seu
assento, resplandecente como o sol e
‫ וַ יָּ ֶלט ָפּנָ יו ְבּ ַא ַדּ ְרתּוֹ‬.‫הוּכן ִכּ ְסאוֹ ַכּ ֶׁש ֶמשׁ וְ יָ ֲהלוֹם‬
ַ ‫ַעד‬
cohên tsédek asher lucách leeilóm,
ad huchán kissó cashémesh
as pedras preciosas, esteja preparado
para ele; que cobriu seu rosto com sua
:‫ ְבּ ִר ִיתי ָהיְ ָתה ִאתּוֹ ַה ַחיִּ ים וְ ַה ָׁשלוֹם‬.‫וַ יִּ גְ לוֹם‬
veiahalóm, vaiálet panáv beadartó capa e se envolveu; com quem se fez
vaiglóm. Berití haitá itó hachaím Meu pacto de vida e paz.
vehashalom. 21 ‫וגומרים ברכת המזון לעיל עמ׳‬
Conclui-se o Bircat Hamazón (na pág. 21)
22 Sheva Berachót ‫שבע ברכות‬ 22

1 Baruch atá Adonai Elohênu mélech


haolam shehacol bará lichvodó.
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso
Deus, Rei do universo, que criou todas
as coisas para Sua glória.
‫ ֶשׁ ַהכּ ֹל ָבּ ָרא‬,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
:‫ִל ְכבוֹדוֹ‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
1
2 Baruch atá Adonai Elohênu mélech
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso

2
haolam yotsêr haadám.
Deus, Rei do universo, Criador do homem.
:‫יוֹצר ָה ָא ָדם‬
ֵ ,‫עוֹלם‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
3 Baruch atá Adonai Elohênu mélech
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso

‫ וְ ִה ְת ִקין לוֹ ִמ ֶמּנּוּ‬,‫ ְבּ ֶצ ֶלם ְדּמוּת ַתּ ְבנִ יתוֹ‬,‫ ָה ָא ָדם ְבּ ַצ ְלמוֹ‬3


haolam asher yatsár ét haadám
betsalmó betsélem demút tav-
Deus, Rei do universo, que criou o homem
à Sua imagem, à imagem [de Sua] seme-
‫ ֲא ֶשׁר יָ ַצר ֶאת‬,‫עוֹלם‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
nitó, vehitkín ló miménu binyán lhança [Ele fez] sua forma, e preparou-
adei ád. Baruch atá Adonai yotsêr -lhe, dele próprio, uma edificação eterna.
haadám. Bendito és Tu, Adonai, Criador do homem.
:‫יוֹצר ָה ָא ָדם‬
ֵ ‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ הוָֹה‬,‫ִבּנְ יַ ן ֲע ֵדי ַעד‬

4
Sós que a estéril [Jerusalém] se alegre

4
Sós tassís vetaguêl haacará
bekibúts banéha letochá bes-
e seja feliz com a reunião de seus filhos
em seu meio com júbilo. Bendito és Tu,
‫תוֹכהּ‬
ָ ‫ ְבּ ִקבּוּץ ָבּנֶ ָיה ְל‬,‫שׂוֹשׂ ָתּ ִשׂישׂ וְ ָתגֵ ל ָה ֲע ָק ָרה‬
simchá. Baruch atá Adonai mes-
semêach tsiyón bevanéha.
Adonai, que alegra Tsiyón com seus filhos.
:‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַשׂ ֵמּ ַח ִציּוֹן ְבּ ָבנֶ ָיה‬,‫ְבּ ִשׂ ְמ ָחה‬
Sámach Concede abundante júbilo a

5 Sámach tessamách reím haahuvím


kessamechachá yetsirchá begán
éden mikédem. Baruch atá Adonai
estes amados companheiros, assim como
outorgaste júbilo ao Teu ser criado no
Jardim do Éden de outrora. Bendito és
Tu, Adonai, que alegra o noivo e a noiva.
‫ ְכּ ַשׂ ֵמּ ֲחָך יְ ִצ ְירָך ְבּגַ ן‬,‫הוּבים‬ ִ ‫ַשׂ ַמּח ְתּ ַשׂ ַמּח ֵר ִעים ָה ֲא‬
:‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַשׂ ֵמּ ַח ָח ָתן וְ ַכ ָלּה‬,‫ֵע ֶדן ִמ ֶקּ ֶדם‬ 5
messamêach chatán vechalá.

6 ‫ ַא ֲה ָבה‬,‫ ִדּ ָיצה וְ ֶח ְדוָ ה‬,‫ גִּ ָילה ִרנָּ ה‬,‫ ָח ָתן וְ ַכ ָלּה‬,‫ וְ ִשׂ ְמ ָחה‬6
Baruch atá Adonai Elohênu mélech
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso
Deus, Rei do universo, que criou alegria e
‫ ֲא ֶשׁר ָבּ ָרא ָשׂשׂוֹן‬,‫עוֹלם‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
haolam asher bará sassón vessim- felicidade, noivo e noiva, contentamento e
chá chatán vechalá, guilá riná ditsá júbilo, regozijo e deleite, amor, amizade,
vechedvá, ahavá veachavá shalom harmonia e companheirismo. Adonai,
nosso Deus, que em breve se escute nas
‫ֹלהינוּ יִ ָשּׁ ַמע ְבּ ָע ֵרי‬ֵ ‫ ְמ ֵה ָרה יְ יָ ֱא‬,‫ ָשׁלוֹם וְ ֵרעוּת‬,‫וְ ַא ֲחוָ ה‬
vereút. Meherá Adonai Elohênu
ishamá bearei Yehudá, uvechutsót
cidades de Yehudá e nas ruas de Jerusalém
o som da alegria e o som da felicidade, o
,‫ קוֹל ָשׂשׂוֹן וְ קוֹל ִשׂ ְמ ָחה‬,‫רוּשׁ ָליִ ם‬ ָ ְ‫הוּדה ְוּבחוּצוֹת י‬ ָ ְ‫י‬
Yerushaláyim, col sassón vecol
simchá, col chatán vecol calá, col
som de uma noiva e o som de um noivo,
o som de júbilo dos noivos sob sua chupá,
‫ קוֹל ִמ ְצ ֲהלוֹת ֲח ָתנִ ים ֵמ ֻח ָפּ ָתם‬,‫קוֹל ָח ָתן וְ קוֹל ַכּ ָלּה‬
mits’halót chataním mechupatám, e de jovens de seus jubilosos banquetes.
Bendito és Tu, Adonai, que alegra o noivo
‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַשׂ ֵמּ ַח ָח ָתן‬,‫וּנְ ָע ִרים ִמ ִמּ ְשׁ ֵתּה נְ גִ ינָ ָתם‬
unearím mimishtê neguinatám,
Baruch atá Adonai messamêach
com a noiva.
:‫ִעם ַה ַכּ ָלּה‬
chatán im hacalá. Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso
:‫ומברך על הכוס‬

7
Deus, Rei do Universo que cria o fruto

7
Baruch atá Adonai Elohênu mélech da vinha
haolam borê peri hagáfen. :‫בּוֹרא ְפּ ִרי ַהגָּ ֶפן‬
ֵ ,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
‫ושותין החתן והכלה‬
Os noivos bebem do vinho
21 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 21

Acréscimos à Bênção Posterior à Refeição Festiva após o Berit Milá - Circuncisão - encontra-se na página 23. 23 ’‫הרחמן לברית מילה תמצא לקמן ע‬
Em Shabat Em Shabat
Harachamán hu yanchilênu leyom sheculó Harachamán Que o Misericordioso nos faça
herdar aquele dia que será inteiramente Shabat
:‫עוֹל ִמים‬
ָ ‫נוּחה ְל ַחיֵּ י ָה‬
ָ ‫ ָה ַר ֲח ָמן הוּא יַ נְ ִח ֵילנוּ ְליוֹם ֶשׁ ֻכּלּוֹ ַשׁ ָבּת ְוּמ‬:‫בשבת‬
Shabat umenuchá lechayê haolamím.
e repouso na vida eterna.
Em Rosh Chodesh :‫טוֹבה וְ ִל ְב ָר ָכה‬
ָ ‫ ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ַח ֵדּשׁ ָע ֵלינוּ ֶאת ַהח ֶֹדשׁ ַהזֶּ ה ְל‬:‫בראש חדש‬
Harachamán hu yechadêsh et hachodesh Em Rosh Chodesh
hazé letová velivrachá.
Harachamán Que o Misericordioso renove
para nós este mês para o bem e para a bênção.
:‫ ָה ַר ֲח ָמן הוּא יַ נְ ִח ֵילנוּ ְליוֹם ֶשׁ ֻכּלּוֹ טוֹב‬:‫ביום טוב‬
Em Yom Tov
Harachamán hu yanchilênu leyom sheculó Em Yom Tov :‫נּוֹפ ֶלת‬
ֶ ‫ ָה ַר ֲח ָמן הוּא יָ ִקים ָלנוּ ֶאת ֻס ַכּת ָדּוִ ד ַה‬:‫בסוכות‬
Harachamán Que o Misericordioso nos faça
tov.
herdar aquele dia que é todo bom. :‫טוֹבה וְ ִל ְב ָר ָכה‬
ָ ְ‫ ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ַח ֵדּשׁ ָעלֵ ינוּ ֶאת ַהׁשָּ נָ ה ַהזּ ֹאת ל‬:‫בראש השנה‬
Em Sucót
Em Sucót
Harachamán hu yakím lánu et sucat David
Harachamán Que o Misericordioso restabeleça
hanofélet.
para nós a Sucá caída de David.
Em Rosh Hashaná
Harachamán hu yechadêsh et hashaná
Em Rosh Hashaná
Harachamán Que o Misericordioso renove
:‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ זַ ֵכּנוּ לִ ימוֹת ַה ָמ ִשׁ ַיח וּלְ ַחיֵּ י ָהעוֹלָ ם ַה ָבּא‬
hazót letová velivrachá. para nós este ano para o bem e para a bênção.

‫ ִמגְ דּוֹל) יְ שׁוּעוֹת‬:‫ַמגְ ִדּיל (בשבת ויו’’ט ור’’ח וחוה’’מ אומר‬


Harachamán hu yezakênu limót Harachamán Que o Misericordioso nos conceda
haMashíach ulchayê haolám habá. o privilégio de alcançar os dias de Mashiach e a :‫עוֹלם‬
ָ ‫ַמ ְלכּוֹ וְ ע ֶֹשׂה ֶח ֶסד ִל ְמ ִשׁיחוֹ ְל ָדוִ ד ְוּלזַ ְרעוֹ ַעד‬
vida do Mundo Vindouro. Ele dá grande salvação
Magdíl (Em Shabat, Yom Tov, Rosh Chodesh e
Chol Hamoêd substiyui-se por: Migdol) yeshuót
(Em Shabat, Yom Tov, Rosh Chodesh e Chol Hamoêd: ‫רוֹמיו הוּא יַ ֲע ֶשׂה ָשׁלוֹם ָע ֵלינוּ וְ ַעל ָכּל‬ ָ ‫ע ֶֹשׂה ָשׁלוֹם ִבּ ְמ‬
“Ele é uma torre de salvação”) para Seu rei e
malcó veossé chéssed limshichó, leDavid faz benevolência ao Seu ungido, a David e seus
descendentes eternamente. Ele que faz em Seus
:‫יִ ְשׂ ָר ֵאל וְ ִא ְמרוּ ָא ֵמן‬
ulzaró ad olam. Ossé shalom bimromáv
Céus, que faça a paz por nós e por todo Israel,
hu yaassê shalom alênu veal col Yisrael,
veimrú Amên.
e digam Amên.
‫ ְכּ ִפ ִירים‬:‫דוֹשׁיו ִכּי ֵאין ַמ ְחסוֹר ִל ֵיר ָאיו‬ ָ ‫יְ ראוּ ֶאת יְ יָ ְק‬
Yireú Temam a Adonai, vocês Seus sagrados,
Yireú et Adonai kedosháv, ki en
machssór lireáv. Kefirím rashu veraêvu,
pois quem O teme não carece de nada. Os jovens
leões padecem de necessidade e passam fome,
‫ הוֹדוּ ַליְ יָ ִכּי‬:‫דוֹר ֵשׁי יְ יָ לֹא יַ ְח ְסרוּ ָכל טוֹב‬ ְ ְ‫ָרשׁוּ וְ ָר ֵעבוּ ו‬
vedorshe Adonai lo iachserú chol tov. mas àqueles que buscam a Adonai, nenhum
bem lhes faltará. Dêem graças a Adonai, pois
‫וּמ ְשׂ ִבּ ַיע ְל ָכל ַחי‬ַ ‫פּוֹתַח ֶאת יָ ֶדָך‬ ֵ :‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‬ ָ ‫טוֹב ִכּי ְל‬
Hodú laAdonai ki tov, ki leolám chassdó.
Potêach et yadêcha umassbía lechol chai
Sua bondade é eterna. Tu abres a Tua mão e
satisfazes o desejo de todo o que vive. Bendito
:‫ ָבּרוְּך ַהגֶּ ֶבר ֲא ֶשׁר יִ ְב ַטח ַבּיְ יָ וְ ָהיָ ה יְ יָ ִמ ְב ַטחוֹ‬:‫ָרצוֹן‬
ratsón. Baruch haguéver asher yivtách é o homem que confia em Adonai e será Adonai
baAdonai, vehayá Adonai mivtachó. a sua segurança.
:‫) ומברך על הכוס‬22 ’‫(שבע ברכות לקמן ע‬
Se o Bircat Hamazon foi recitado sobre um copo de vinho, o condutor diz a seguinte bênção: (Shevá Berachot encontra-se na pág. 22)

Baruch atá Adonai, Elohênu mélech Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei :‫בּוֹרא ְפּ ִרי ַהגָּ ֶפן‬
ֵ ,‫עוֹלם‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
haolam borê peri hagáfen. do Universo que cria o fruto da vinha.
20 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 20

Harachamán hu yishlách be- Harachamán Possa o Misericordio-


rachá merubá beváyit zé veal so mandar uma bênção plena sobre
‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁ ַלח ָלנוּ ְבּ ָר ָכה ְמ ֻר ָבּה ְבּ ַביִ ת זֶ ה וְ ַעל‬
shulchán zé sheachálnu aláv. esta casa, e sobre esta mesa à qual
comemos.
:‫ֻשׁ ְל ָחן זֶ ה ֶשׁ ָא ַכ ְלנוּ ָע ָליו‬
Harachamán hu yishlách lánu
et Eliyahu hanaví zachúr latóv
Harachamán Possa o Misericordioso
nos mandar Eliyáhu, o profeta, que ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁ ַלח ָלנוּ ֶאת ֵא ִליָּ הוּ ַהנָּ ִביא זָ כוּר ַלטּוֹב‬
vivassér lánu bessorót tovót
yeshuót venechamót.*
seja lembrado para o bem, que nos
trará boas novas, salvação e consolo.*
*:‫וִ ַיב ֶשּׂר ָלנוּ ְבּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת יְ שׁוּעוֹת וְ נֶ ָחמוֹת‬
Harachamán Possa o Misericor-
Harachamán hu yevarêch dioso abençoar meu honrado pai, ‫מוֹרי ַבּ ַעל ַה ַבּיִ ת ַהזֶּ ה‬ ִ ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ֶאת ָא ִבי‬
et aví morí báal habáyit hazé
veét imí moratí baalát habáyit
chefe desta casa, e minha honrada
mãe, dona desta casa; a eles, seu ‫אוֹתם וְ ֶאת‬ ָ .‫מוֹר ִתי ַבּ ְע ַלת ַה ַבּיִ ת ַהזֶּ ה‬ ָ ‫וְ ֶאת ִא ִמּי‬
hazé, otám veét betám veét
zaram veét col asher lahém,
lar, seus descendentes e tudo o que
é seu; a nós e tudo o que é nosso;
‫אוֹתנוּ וְ ֶאת‬ ָ .‫ֵבּ ָיתם וְ ֶאת זַ ְר ָעם וְ ֶאת ָכּל ֲא ֶשׁר ָל ֶהם‬
otánu veét col asher lánu, kemó
sheberách et avotênu Avraham
como Ele abençoou nossos Patriarcas,
Avraham, Yitschac e Yaacov, cada um
‫בוֹתינוּ ַא ְב ָר ָהם‬ ֵ ‫ ְכּמוֹ ֶשׁ ֵבּ ַרְך ֶאת ֲא‬.‫ָכּל ֲא ֶשׁר ָלנוּ‬
Yitschac veYaacov bacol micol
col, kên yevarêch otánu (benê
com sua própria bênção abrangente;
assim mesmo possa Ele abençoar a
‫אוֹתנוּ ְ(בּנֵ י‬ָ ‫ ֵכּן יְ ָב ֵרְך‬.‫ ַבּכֹּל ִמכֹּל כֹּל‬.‫יִ ְצ ָחק וְ יַ ֲעקֹב‬
berit) culánu yáchad bivrachá
shelemá, venomar Amên.
todos nós juntos, com uma bênção
perfeita, e digamos “Amên”.
:‫ֹאמר ָא ֵמן‬
ַ ‫ וְ נ‬.‫ְבִּרית) ֻכּ ָלּנוּ יַ ַחד ִבּ ְב ָר ָכה ְשׁ ֵל ָמה‬

Mimaróm yelamdú aláv


Mimaróm Do Alto, possa haver [tal
defesa de nossos] méritos, tanto
‫ִמ ָמּרוֹם יְ ַל ְמּדוּ ָע ָליו וְ ָע ֵלינוּ זְ כוּת ֶשׁ ְתּ ֵהא ְל ִמ ְשׁ ֶמ ֶרת‬
vealênu zechút shetehê por ele como por nós, que nos leve
à paz duradoura. Possamos receber
‫ֹלהי‬
ֵ ‫ ְוּצ ָד ָקה ֵמ ֱא‬. ָ‫ וְ נִ ָשּׂא ְב ָר ָכה ֵמ ֵאת יְ י‬.‫ָשׁלוֹם‬
lemishméret shalom, venissá
verachaá meêt Adonai, uma bênção do Eterno e caridade do
Deus de nossa salvação; e possamos
:‫ֹלהים וְ ָא ָדם‬ִ ‫ וְ נִ ְמ ָצא ֵחן וְ ֵשׂ ֶכל טוֹב ְבּ ֵעינֵ י ֱא‬.‫יִ ְשׁ ֵענוּ‬
utsedacá meElohê yishênu, encontrar graça e boa compreensão
venimtsá chên vesséchel tov aos olhos de Deus e do ser humano.
beenê Elohím veadám.

*Os chassidim acrescentam: *Os chassidim acrescentam: :‫*כמה מהחסידים נוהגים לומר‬
Harachamán hu yevarêch et Possa o Misericordioso abençoar o
adonênu morênu verabênu. Rebe, nosso Mestre. :‫מֹורנוּ וְ ַר ֵבּנוּ‬
ֵ ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ָב ֵרְך ֶאת ֲאדֹונֵ ינוּ‬
19 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 19

Baruch atá Adonai, Elohênu


mélech haolám, ha’El, avínu,
Baruch Bendito és Tu, ó Eterno, nosso
Deus, Rei do Universo, Todo Poderoso, ,‫ ָא ִבינוּ ַמלְ ֵכּנוּ‬,‫ֹלהינוּ ֶמלֶ ְך ָהעוֹלָ ם ָה ֵאל‬ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
malkênu, adirênu, boreênu,
goalênu, yotserênu, kedo-
nosso Pai, nosso Rei, nosso Onipo-
tente, nosso Criador, nosso Salvador, ‫דוֹשׁנוּ ְקדוֹשׁ‬ ֵ ‫ ְק‬,‫יוֹצ ֵרנוּ‬ ְ ‫גּוֹא ֵלנוּ‬ ֲ ‫בּוֹר ֵאנוּ‬ ְ ‫ַא ִדּ ֵירנוּ‬
nosso Autor, nosso Santo, ó Santo
shênu kedósh Yaacov, roênu
roê Yisrael, hamélech hatóv
de Yaacov, nosso Pastor, ó Pastor de ‫רוֹעה יִ ְשׂ ָר ֵאל ַה ֶמּ ֶלְך ַהטּוֹב וְ ַה ֵמּ ִטיב‬ ֵ ‫רוֹענוּ‬ ֵ ‫יַ ֲעקֹב‬
Israel, ó Rei que é bondoso, e age com
vehametív lacol, bechol
yom vayom, hu hetív lánu,
benevolência para com todos, dia após ‫ הוּא ֵמ ִטיב‬,‫ הוּא ֵה ִטיב ָלנוּ‬,‫ַלכֹּל ְבּ ָכל יוֹם וָ יוֹם‬
dia. Pois Ele agiu para conosco, age
hu metív lánu, hu yetív para conosco e agirá para conosco com ‫גוֹמ ֵלנוּ הוּא‬ ְ ‫ הוּא גְ ָמ ָלנוּ הוּא‬,‫ הוּא יֵ ִיטיב ָלנוּ‬,‫ָלנוּ‬
lánu, hu guemalánu hu benevolência; Ele derramou, derrama
gomelênu hu yigmelênu e derramará sobre nós benefícios para ‫ ְוּל ֶרוַ ח ַה ָצּ ָלה‬,‫ ְל ֵחן ְוּל ֶח ֶסד ְוּל ַר ֲח ִמים‬,‫יִ גְ ְמ ֵלנוּ ָל ַעד‬
láad, lechên ulechéssed sempre, [dando-nos] graça, benevo-
ulerachamím, ulerévach lência, misericórdia e alívio, liberdade
e prosperidade, bênção e salvação,
‫ נֶ ָח ָמה ַפּ ְרנָ ָסה וְ ַכ ְל ָכּ ָלה‬,‫ישׁוּעה‬ָ ִ‫ ְבּ ָר ָכה ו‬,‫וְ ַה ְצ ְל ָחה‬
hatsalá vehatslachá, berachá
vishuá, nechamá, parnassá consolo, subsistência e alimento e
misericórdia e vida e paz e todo o bem.
‫עוֹלם‬ָ ‫וּמ ָכּל טוּב ְל‬ ִ ‫וְ ַר ֲח ִמים וְ ַחיִּ ים וְ ָשׁלוֹם וְ ָכל טוֹב‬
vechalcalá, verachamím
vechayim veshalom vechol
E de qualquer espécie de bem não nos
deixe jamais ter carência.
:‫ַאל יְ ַח ְסּ ֵרנוּ‬
tov, umicol tuv leolám al
yechassrênu. Harachamán O Misericordioso reina-
rá sobre nós para todo o sempre.
:‫עוֹלם וָ ֶעד‬
ָ ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְמֹלְך ָע ֵלינוּ ְל‬
Harachamán hu yimlóch alenu
leolám vaéd. Harachamán O Misericordioso será
abençoado no Céu e na Terra.
:‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְת ָבּ ֵרְך ַבּ ָׁש ַמיִ ם ָוּב ָא ֶרץ‬
Harachamán hu yitbarêch
bashamáyim uvaárets.
Harachamán O Misericordioso será
louvado por todas as gerações; glo-
‫ וְ יִ ְת ָפּ ֵאר ָבּנוּ‬.‫דּוֹרים‬
ִ ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁ ַתּ ַבּח ְלדוֹר‬
Harachamán hu yishtabách ledór rificado entre nós por toda a eterni-
dade e honrado entre nós para todo
‫עוֹל ֵמי‬
ְ ‫ וְ יִ ְת ַה ַדּר ָבּנוּ ָל ַעד ְוּל‬.‫ָל ַעד ְוּלנֵ ַצח נְ ָצ ִחים‬
dorím, veyitpaêr bánu láad ulenêt-
sach netsachím, veyithadár bánu
o sempre. :‫עוֹל ִמים‬
ָ
láad oleolemê olamím. Harachamán Possa o Misericordio-

Harachaman hu yefarnessênu
so nos conceder uma subsistência
honrada.
:‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יְ ַפ ְרנְ ֵסנוּ ְבּ ָכבוֹד‬
bechavód.
Harachamán Possa o Misericordioso
quebrar o jugo do exílio (das nações)
‫ארנוּ וְ הוּא‬
ֵ ָ‫ָה ַר ֲח ָמן הוּא יִ ְשׁבֹּר עֹול גָ לוּת* ֵמ ַעל ַצוּ‬
Harachaman hu yitshbór ol galút
meál tsavarênu, vehú yolichênu de sobre nossa nuca, e nos guiar de
cabeça erguida para nossa Terra.
:‫קוֹמ ִמיּוּת ְל ַא ְר ֵצנוּ‬
ְ ‫יוֹל ֵיכנוּ‬
ִ
komemiyút leartsênu.
‫ עֹול ַהגֹויִ ים‬:‫*נ''א‬
18 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 18
Se esqueceu de falar Retsê em Shabat, mesmo na Seudát Shelishit e ainda estiver antes do pôr-do-sol,
se lembrar antes da bênçao Hatov Vehametiv, recita-se o seguinte:
‫ אם הוא קודם שקיעת‬,‫ אפילו בסעודה שלישית‬,‫שכח ולא אמר רצה בשבת‬
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do
:‫ אומר‬,‫ ונזכר קודם ברכת הטוב והמטיב‬,‫החמה‬
Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam
shenatán Shabatót limenuchá leamó Yisrael universo, que deu os dias de Shabat para descanso
a Seu Povo Israel, com amor, como sinal e como
‫נוּחה ְל ַעמּוֹ‬
ָ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן ַשׁ ָבּתוֹת ִל ְמ‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬ ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
beahavá leót veliverít. Baruch atá Adonai
mecadêsh haShabat. pacto. Bendito és Tu, Adonai, que santifica o Shabat. :‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַק ֵדּשׁ ַה ַׁש ָבּת‬.‫יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ ַא ֲה ָבה ְלאוֹת וְ ִל ְב ִרית‬
Se esqueceu de dizer Yaalé Veiavó em Yom Tov, deve dizer o seguinte:
Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do
:‫ואם טעה ולא אמר יעלה ויבוא ביום טוב אומר‬
asher natán yamím tovím leamó Yisrael les- universo, que deu a Seu Povo Israel festas para
alegria e regozijo, este dia da festividade (nome da
‫טוֹבים ְל ַעמּוֹ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬ ִ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן יָ ִמים‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
sassón ulessimchá ét yom chag (nome da festividade)
hazé. Baruch atá Adonai mecadêsh Yisrael festividade). Bendito és Tu, Adonai, que santifica ‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַק ֵדּשׁ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬.‫ְל ָשׂשׂוֹן ְוּל ִשׂ ְמ ָחה ֶאת יוֹם ַחג (פלוני) ַהזֶּ ה‬
vehazemaním. Israel e os dias festivos.
Em Rosh Hashaná diga:
:‫וְ ַהזְּ ַמנִ ים‬
Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do
asher natán yamím tovím leamó Yisrael universo, que deu a Seu Povo Israel festas para :‫בראש השנה אומר‬
lezicarón ét yom hazicarón hazé. Baruch atá
Adonai mecadêsh Yisrael veyom hazicarón.
recordação, este Dia de Recordação. Bendito és Tu,
Adonai, que santifica Israel e o Dia de Recordação.
‫טוֹבים ְל ַעמּוֹ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
ִ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן יָ ִמים‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
:‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַק ֵדּשׁ יִ ְשׂ ָר ֵאל וְ יוֹם ַהזִּ ָכּרוֹן‬.‫ֶאת יוֹם ַהזִּ ָכּרוֹן ַהזֶּ ה‬
Em Chol Hamoêd diga:
Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do :‫בחולו של מועד אומר‬
asher natán moadím leamó Yisrael lessassón universo, que deu a Seu Povo Israel festas para
ulessimchá ét yom chag (nome da festividade) alegria e regozijo, este dia da festividade de (nome ‫מֹוע ִדים ְל ַעמּוֹ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
ֲ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
hazé. sem concluir com uma berachá. .da festividade): sem concluir com uma berachá
)‫ (ואינו חותם‬:‫וּל ִשׂ ְמ ָחה ֶאת יֹום ַחג (פלוני) ַהזֶּ ה‬
ְ ‫ְל ָשׂשׂוֹן‬
:Em Rosh Chodesh diga
Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do :‫וכן בראש חודש אומר‬
shenatán rashê chodashím leamó Yisrael universo, que deu a Seu Povo Israel os dias de Rosh
lezicarón. sem concluir com uma berachá. Chodesh para recordação. sem concluir com uma berachá. ‫אשׁי ֳח ָד ִשׁים ְל ַעמּוֹ יִ ְשׂ ָר ֵאל‬
ֵ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן ָר‬
ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬
ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
Se o Yom Tov cair (ou Rosh Hashaná ou Rosh Chodesh) no Shabat e não se lembrou de falar Retsê a )‫ (ואינו חותם‬:‫ְלזִ ָכּרוֹן‬
Yaalé Veiavó, deve combiná-las e dizer:

Baruch atá Adonai Elohênu mélech haolam Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do ‫ואם חל יו’’ט (או ר’’ה או ר’’ח) בשבת ולא הזכיר לא של שבת ולא של יו’’ט‬
shenatán Shabatót limenuchá leamó Yisrael universo, que deu os dias de Shabat para descanso a
beahavá leót veliverít veyamím tovím (Em Chol Seu Povo Israel, com amor, como sinal e como pacto, :‫(או ר’’ה או ר’’ח) כוללן יחד ואומר‬
Hamoêd: umoadím) lessassón ulessimchá ét yom e os dias de Yom Tov (em Chol Hamoêd substituir por: e dias
festivos) para alegria e regozijo, este dia da festividade
‫נוּחה ְל ַעמּוֹ‬ָ ‫עוֹלם ֲא ֶשׁר נָ ַתן ַשׁ ָבּתוֹת ִל ְמ‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶמ ֶלְך ָה‬ ֵ ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ֱא‬
chag (nome da festividade) hazé. (Em Rosh Hashaná: ve-
iamím tovím lezicarón ét yom hazicarón hazé).
de (nome da festividade). (Em Rosh Hashaná substituir por: e festas ֲ :‫טוֹבים) (בחוה’’מ‬
)‫וּמֹוע ִדים‬ ִ ‫ וְ יָ ִמים‬:‫יִ ְשׂ ָר ֵאל ְבּ ַא ֲה ָבה ְלאוֹת וְ ִל ְב ִרית (ביום טוב‬
para recordação, este dia de Recordação). (Em Rosh Chodesh
(Em Rosh Chódesh: verashê chodashím lezicarón). E substituir por: e dias de Rosh Chodesh para recordação). ‫טֹובים ְלזִ ָכּרֹון ֶאת יוֹם‬ ִ ‫ וְ יָ ִמים‬:‫ְל ָשׂשׂוֹן ְוּל ִשׂ ְמ ָחה ֶאת יֹום ַחג (פלוני) ַהזֶּ ה (בר’’ה‬
conclua: Baruch atá Adonai mecadêsh haShabat E conclui-se do seguinte modo: Bendito és Tu, Adonai,
ve’Yisrael vehazemaním. (Em Rosh Hashaná: veyóm que santifica o Shabat e Israel e as datas [festivas]. (Em ‫אשׁי ֳח ָד ִשׁים ְלזִ ָכּרוֹן) ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ְמ ַק ֵדּשׁ ַה ַׁש ָבּת‬ ֵ ‫ וְ ָר‬:‫ַהזִ ָכּרוֹן ַהזֶּ ה) (בר’’ח‬
hazicarón). (Em Rosh Chodesh: verashê chodashím). Rosh Hashaná substituir por: e o Dia de Recordação). (Em Rosh
Chodesh substituir por: e dias de Rosh Chodesh).
:)‫אשׁי ֳח ָד ִשׁים‬ ֵ ‫ וְ ָר‬:‫ וְ יֹום ַהזִ ָכּרוֹן) (בר’’ח‬:‫ וְ ַהזְּ ַמנִ ים) (בר’’ה‬:‫וְ יִ ְשׂ ָר ֵאל (ביו’’ט‬
‫ אבל אם נזכר אחר שהתחיל ברכת הטוב והמטיב‬.‫וכל זה כשנזכר קודם שהתחיל ברכת הטוב והמטיב‬
Tudo o que foi dito acima se aplica apenas se a omissão foi percebida antes de começar a berachá a seguir. Se foi percebida após começar a berachá, mesmo
que só tenha falado a primeira palavra – Baruch, deve-se repetir o Bircat Hamazón desde o início. Isto se aplica ao Shabat e às festas de Pessach, Shavuót e
‫ במה דברים אמורים בשבת ויום טוב של‬.‫אפילו לא אמר אלא תיבת ברוך בלבד צריך לחזור לראש‬
Sucót e à refeição da noite de Rosh Hashaná; porém, em Chol Hamoêd, Rosh Chodesh, a Seudá Shelishit de Shabat ou das festas, ou a refeição da manhã de .‫ וראש חדש אם לא נזכר עד שהתחיל הטוב והמטיב אינו חוזר‬- ‫ אבל בחולו של מועד‬,‫שלש רגלים‬
Rosh Hashaná, se não lembrou até depois de ter começado a próxima berachá, não deve-se repetir. .‫ אבל בליל ראש השנה חוזר‬,‫ וכן בראש השנה ביום‬,‫וכן בסעודה שלישית של שבת ויום טוב‬
17 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 17

Em Rosh Chodesh, Yom Tov ou Chol Hamoêd insere-se o seguinte parágrafo no meio da terceira bênção: :tchu vkgh itf ohrnut nwwvuju ywwuhu jwwrc
Elohênu, v’Elohê avotênu: yaalê,
veyavô, veyaguía, veyeraê, veyeratsê,
Elohênu Nosso Deus e Deus de nossos ante-
passados: possa levantar-se, vir, chegar, ser
,‫ וְ יַ ִ ֽגּ ַיע וְ יֵ ָר ֶאה וְ יֵ ָר ֶצה‬,‫בוֹתינוּ יַ ֲע ֶלה וְ יָ בֹא‬
ֽ ֵ ‫אֹלהי ֲא‬ ֵ ֵ‫ֹלהינוּ ו‬ ֽ ֵ ‫ֱא‬
veyishamá, veyipaked, veyizacher
zichronênu uficdonênu, vezichron
vista, aceita, ouvida, lembrada e recordada
nossa lembrança e nossa recordação, e a ,‫בוֹתינוּ‬ ֽ ֵ ‫ וְ זִ ְכרוֹן ֲא‬,‫דוֹנֽנוּ‬ ֵ ‫רוֹנֽנוּ ִוּפ ְק‬ ֵ ‫ זִ ְכ‬,‫וְ יִ ָשּׁ ַמע וְ יִ ָפּ ֵקד וְ יִ זָּ ֵכר‬
lembrança de nossos antepassados, e a lem-
avotênu, vezichron Mashiach ben David
avdêcha, vezichron Yerushaláyim, Ir
brança de Mashiach, descendente de David, ,‫רוּשׁ ַ ֽליִ ם ִעיר ָק ְד ֶ ֽשָׁך‬ ָ ְ‫ וְ זִ ְכרוֹן י‬,‫וְ זִ ְכרוֹן ָמ ִ ֽשׁ ַיח ֶבּן ָדּוִ ד ַע ְב ֶ ֽדָּך‬
Teu servo, e a lembrança de Jerusalém, Tua
Codshêcha, vezichron col amechá Bet
Yisrael lefanêcha, lifletá, letová, lechên,
Cidade Santa, e a lembrança de todo Teu
povo, a Casa de Israel, perante Ti, trazendo
,‫טוֹבה‬ ָ ‫וְ זִ ְכרוֹן ָכּל ַע ְמָּך ֵבּית יִ ְשׂ ָר ֵאל ְל ָפֶנֽיָך ִל ְפ ֵל ָיטה ְל‬
ulchêssed, ulrachamim, ulchayim
tovim, ulshalom:
libertação, bem-estar, graça, benevolência
e misericórdia, boa vida e paz:
:‫טוֹבים ְוּל ָשׁלוֹם‬ ִ ‫ְל ֵחן ְוּל ֶ ֽח ֶסד ְוּל ַר ֲח ִמים ְּול ַחיִּ ים‬
,ufuxc asj atrc
Em Rosh Chôdesh: Em Sucót:
beyom Rosh ha’Chodesh hazê
nesse dia de Rosh Chôdesh
beyom Chag ha’Sucót hazê
nesse dia da Festa de Sucot
‫ְבּיוֹם ַחג ַה ֻסּכּוֹת ַהזֶּ ה‬ ‫ְבּיוֹם ר ֹאשׁ ַה ֽחֹ ֶדשׁ ַהזֶּ ה‬
Em Pêssach: Em Shemini Atsêret e Simchat Torá: vru, ,jnau ,rmg hbhnac jxpc
beyom Chag ha’Matsot hazê
nesse dia da Festa das Matsot
beyom Shemini Atsêret ha’Chag hazê
nesse dia da Festa de Shemini Atsêret ‫ְבּיוֹם ְשׁ ִמינִ י ֲע ֶ ֽצ ֶרת ַה ַחג ַהזֶּ ה‬ ‫ְבּיוֹם ַחג ַה ַמּצּוֹת ַהזֶּ ה‬
Em Shavuót: Em Rosh Hashaná: vbav atrc ,ugucac
beyom Chag ha’Shavuót hazê beyom hazicaron hazê
nesse dia da Festa de Shavuot nesse dia da Lembrança
‫ְבּיוֹם ַהזִּ ָכּרוֹן ַהזֶּ ה‬ ‫ְבּיוֹם ַחג ַה ָשּׁ ֻבעוֹת ַהזֶּ ה‬
Em Yom Tov (exceto Chol Hamoêd) e Rosh Hashaná:
be’Yom Tov, micrá côdesh hazê vbav atrcu (sgunv kujn .uj) ohkdr akac
nesse dia bom, que é chamado santificado
‫ְבּיוֹם טֹוב ִמ ְק ָרא ק ֶֹדׁש ַהזֶּ ה‬
Zochrênu, Adonai Elohênu, bo letová; Lembra-Te de nós, Adonai, nosso Deus, nesse
ufocdênu vo livrachá; vehoshiênu
vo lechayim tovim. Uvidvar yeshuá
dia, para o bem; recorda-Te de nós nele para
nos abençoar; e salva-nos nele para uma ‫יענוּ‬ֽ ֵ ‫הוֹשׁ‬
ִ ְ‫ ו‬,‫ ָוּפ ְק ֵ ֽדנוּ בוֹ ִל ְב ָר ָכה‬,‫טוֹבה‬
ָ ‫ֹלהינוּ בּוֹ ְל‬
ֽ ֵ ‫זָ ְכֵ ֽרנוּ יְ יָ ֱא‬
vida boa. Por Tua promessa de salvação e
verachamim, chus vechonênu,
verachêm alênu vehoshiênu, ki Elêcha
misericórdia, poupa-nos e seja pleno de
graça para conosco, tem misericórdia de nós
‫ חוּס וְ ָחֵנּֽנוּ‬,‫שׁוּעה וְ ַר ֲח ִמים‬ ָ ְ‫ ִוּב ְד ַבר י‬.‫טוֹבים‬ ִ ‫בוֹ ְל ַחיִּ ים‬
enênu, ki El mêlech chanun verachum e salva-nos, pois nossos olhos se dirigem
a Ti, porque Tu és um Deus e um Rei pleno
‫ ִכּי ֵאל ֶ ֽמ ֶלְך ַחנּוּן‬,‫יענוּ ִכּי ֵא ֶ ֽליָך ֵע ֵינֽינוּ‬
ֽ ֵ ‫הוֹשׁ‬
ִ ְ‫וְ ַר ֵחם ָע ֵ ֽלינוּ ו‬
atá.
de graça e misericórdia.
:‫וְ ַרחוּם ָ ֽא ָתּה‬
Uvnê Yerushalayim ir hacodesh Uvnê E reconstrói Jerusalém, a Cidade
b i m h e ra ve ya m ê n u . B a r u c h Santa, breve em nossos dias. Bendito ‫ ָבּרוְּך‬.‫רוּשׁ ַ ֽליִ ם ִעיר ַה ֽקֹּ ֶדשׁ ִבּ ְמ ֵה ָרה ְביָ ֵ ֽמינוּ‬
ָ ְ‫ְוּבנֵ ה י‬
atá Adonai, bonê verachamav és Tu, Adonai, que em Sua compaixão
Yerushalayim. Amên. reconstrói Jerusalém. Amên. :‫ ָא ֵמן‬.‫רוּשׁ ָ ֽליִ ם‬
ָ ְ‫ַא ָתּה יְ יָ בּוֹנֵ ה ְב ַר ֲח ָמיו י‬
16 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 16

Veal hacol Adonai Elohênu


anáchnu modim lách umvarchim
Veal E por tudo isso, Adonai, nosso
Deus, nós Te agradecemos e Te ben-
‫אוֹתְך‬
ָ ‫וּמ ָב ְר ִכים‬ ְ ‫מוֹדים ָלְך‬ ִ ‫ֹלהינוּ ֲאַנ ְֽחנוּ‬ ֽ ֵ ‫וְ ַעל ַהכֹּל יְ יָ ֱא‬
otách, yitbarêch shimchá befí col
chai tamíd leolam vaéd, cacatuv:
dizemos; abençoado seja Teu nome
pela boca de tudo o que vive, continu-
‫ ַכּ ָכּתוּב‬.‫עוֹלם וָ ֶעד‬ ָ ‫יִ ְת ָבּ ֵרְך ִשׁ ְמָך ְבּ ִפי ָכּל ַחי ָתּ ִמיד ְל‬
Veachaltá vessaváta uverachtá
et Adonai Elohécha al haárets
amente e para todo o sempre, como
está escrito: “Tu comerás e ficarás
‫ֹלהיָך ַעל ָה ָ ֽא ֶרץ ַהטּ ָֹבה‬
ֽ ֶ ‫וְ ָא ַכ ְל ָתּ וְ ָשׂ ָ ֽב ְע ָתּ ֵוּב ַר ְכ ָתּ ֶאת יְ יָ ֱא‬
hatová asher natán lách. Ba- satisfeito e abençoarás Adonai, teu
Deus , pela boa Terra que Ele te deu.”
:‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ יָ ַעל ָה ָ ֽא ֶרץ וְ ַעל ַה ָמּזוֹן‬.‫ֲא ֶשׁר ָנ ַֽתן ָלְך‬
ruch atá Adonai, al haárets veal
hamazón. Bendito és Tu, Adonai, pela Terra e

pelo alimento.
‫רוּשׁ ַ ֽליִ ם ִע ֶ ֽירָך‬
ָ ְ‫ֹלהינוּ ַעל יִ ְשׂ ָר ֵאל ַע ֶ ֽמָּך וְ ַעל י‬ ֽ ֵ ‫ַר ֶחם יְ יָ ֱא‬
Rachêm Adonai Elohênu al
Yisrael amécha, veal Yerusha-
Rachêm Tem piedade, Adonai, nosso
Deus, de Israel, Teu povo, e de Je-
‫יחָך‬
ֽ ֶ ‫בוֹדָך וְ ַעל ַמ ְלכוּת ֵבּית ָדּוִ ד ְמ ִשׁ‬ ֽ ֶ ‫וְ ַעל ִציּוֹן ִמ ְשׁ ַכּן ְכּ‬
layim irécha, veal Tsiyón mish-
cán kevodécha veal malchut
rusalém, Tua cidade, e de Tsiyon, a
sede de Tua glória, e do reino da Casa
.‫וְ ַעל ַה ַ ֽבּיִ ת ַהגָּ דוֹל וְ ַה ָקּדוֹשׁ ֶשׁנִּ ְק ָרא ִשׁ ְמָך ָע ָליו‬
bet David meshichécha veal
habáit hagadol vehakadosh
de David, Teu ungido, e da grande e
santa Casa, que é chamada por Teu
‫זֹונֽנוּ ַפּ ְרנְ ֵ ֽסנוּ וְ ַכ ְל ְכּ ֵ ֽלנוּ‬ ֽ ֵ ‫ֹלהינוּ ָא ִ ֽבינוּ ְר ֵ ֽענוּ (בשבת‬
ֵ )‫רֹוענּו‬ ֽ ֵ ‫ֱא‬
shenikrá shimchá aláv. Elohênu,
avínu, reênu (em Shabat e Yom Tov:
nome. Ó nosso Deus, nosso Pai, nos-
so Pastor, nutre-nos, sustenta-nos,
‫רוֹתינוּ‬ ֽ ֵ ‫ֹלהינוּ ְמ ֵה ָרה ִמ ָכּל ָצ‬ ֽ ֵ ‫יחנוּ וְ ַה ְרוַ ח ָ ֽלנוּ יְ יָ ֱא‬ ֽ ֵ ִ‫וְ ַה ְרו‬
roênu), zonênu, parnessênu
vechalke-lênu veharvichênu,
mantém-nos e alivia-nos; e dá-nos ‫ֹלהינוּ לֹא ִל ֵידי ַמ ְתּנַ ת ָבּ ָשׂר וָ ָדם‬ ֽ ֵ ‫וְ נָ א ַאל ַתּ ְצ ִר ֵ ֽיכנוּ יְ יָ ֱא‬
alívio, Adonai, nosso Deus, breve-
veharvách lánu Adonai Elohênu,
meherá micol tsarotenu. Vená al
mente, de todas nossas tribulações. ‫תוּחה‬ ָ ‫וְ לֹא ִל ֵידי ַה ְלוָ ָא ָתם ִכּי ִאם ְליָ ְדָך ַה ְמּ ֵל ָאה ַה ְפּ‬
Nós Te imploramos, não nos deixes
tatsrichênu, Adonai Elohênu, lo ter necessidade, Adonai, nosso Deus, :‫עוֹלם וָ ֶעד‬ ָ ‫דוֹשׁה וְ ָה ְר ָח ָבה ֶשׁלֹּא נֵ בוֹשׁ וְ לֹא נִ ָכּ ֵלם ְל‬ ָ ‫ַה ְקּ‬
lide matenát bassár vadám veló das dádivas dos mortais, ou de seus
lide halvaatám, ki im leyadechá empréstimos; mas só de Tua mão,
hameleá, hapetuchá, hakedoshá plena, aberta, santa e ampla, para
veharechavá, sheló nevósh veló que nunca sejamos envergonhados
nicalêm leolám vaéd. ou humilhados. :‫בשבת‬

Em Shabat
‫ֹותיָך ְוּב ִמ ְצוַ ת יוֹם ַה ְשּׁ ִב ִיעי ַה ַשּׁ ָבּת‬ ֽ ֶ ‫ֹלהינוּ ְבּ ִמ ְצ‬
ֽ ֵ ‫יצנוּ יְ יָ ֱא‬
ֽ ֵ ‫ְר ֵצה וְ ַה ֲח ִל‬
Retsê vehachalitsênu Adonai Elohênu bemitsvotécha Retsê Consente em fortificar-nos, Adonai, nosso Deus, com
Teus mandamentos e com o preceito do sétimo dia, este grande
‫ ִל ְשׁ ָבּת‬,‫ַהגָּ דוֹל וְ ַה ָקּדוֹשׁ ַהזֶּ ה ִכּי יוֹם זֶ ה גָּ דוֹל וְ ָקדוֹש הוּא ְל ָפֶנֽיָך‬
uvemitsvát yom hashevií hashabat hagadol veacadosh
hazé, ki yom ze gadol vecadosh hu lefanécha. Lishbót
e santo Shabat; pois este dia é grande e sagrado diante de
Ti, para que possamos descansar e repousar nele com amor,
‫ֹלהינוּ‬
ֽ ֵ ‫ ִוּב ְרצוֹנְ ָך ָהִ ֽנ ַיח ָ ֽלנוּ יְ יָ ֱא‬,‫צוֹנָֽך‬
ֶ ‫בּוֹ וְ ָלנֽ ַוּח בּוֹ ְבּ ַא ֲה ָבה ְכּ ִמ ְצוַ ת ְר‬
bo velanúach bo beahavá kemitsvát retsonécha,
uviretsonchá haniach lánu, Adonai Elohênu, sheló
de acordo com o preceito de Tua vontade. Em Teu favor,
concede-nos tal repouso, Adonai, nosso Deus, para que não
‫ֹלהינוּ‬
ֽ ֵ ‫ וְ ַה ְר ֵ ֽאנוּ יְ יָ ֱא‬,‫נוּח ֵ ֽתנוּ‬
ָ ‫ֶשׁלֹּא ְת ֵהא ָצ ָרה וְ יָ גוֹן וַ ֲאנָ ָחה ְבּיוֹם ְמ‬
tehê tsará veyagón vaanachá beyom menuchatênu, haja desgraça, mágoa ou lamentação no dia de nosso descanso.
Deixa-nos contemplar, Adonai, nosso Deus, o consolo de Tsiyon,
‫רוּשׁ ַ ֽליִ ם ִעיר ָק ְד ֶ ֽשָׁך ִכּי ַא ָתּה הוּא‬ ָ ְ‫ ְוּב ִבנְ יַ ן י‬,‫ְבּנֶ ָח ַמת ִציּוֹן ִע ֶ ֽירָך‬
veharênu Adonai Elohênu benechamát Tsiyón irécha,
uvevinyán Yerushalayim ir codshécha, ki ata hu báal
Tua cidade, e a reconstrução de Jerusalém, Tua Cidade Santa,
pois Tu és o Dono das salvações e o Mestre dos consolos.
:‫וּב ַעל ַהנֶּ ָחמוֹת‬ ֽ ַ ‫ַ ֽבּ ַעל ַהיְ שׁוּעוֹת‬
hayeshuót uváal hanechamót.
15 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 15

Em Chanucá e Purim inserem-se os seguintes textos no meio da segunda bênção: :ohxbv kgu itf ohrnut ohrupu vfubjc

Veal hanissim, veal hapurcan, veal haguevurot, veal hateshuot, ‫וְ ַעל ַהנִּ ִסּים וְ ַעל ַה ֻפּ ְר ָקן וְ ַעל ַהגְּ בוּרוֹת וְ ַעל ַה ְתּשׁוּעוֹת וְ ַעל‬
veal haniflaot, sheassíta laavotênu, bayamim hahêm, bizman hazê. :‫בוֹתינוּ ַבּיָּ ִמים ָה ֵהם ִבּזְּ ַמן ַהזֶּ ה‬
ֽ ֵ ‫ַהנִּ ְפ ָלאוֹת ֶשׁ ָע ִ ֽשׂ ָית ַל ֲא‬
Veal [Nós Te agradecemos] pelos milagres, pela redenção, pelos poderosos feitos e atos de salvação,
bem como pelas maravilhas que Tu fizeste por nossos antepassados naqueles dias, nesta época. :ohrupk :vfubjk
Em Chanucá Em Purim ‫ימי ָמ ְר ְדּ ַכי וְ ֶא ְס ֵתּר‬ ֵ ‫ִבּ‬ ‫יוֹחנָ ן כּ ֵֹהן גָּ דוֹל‬ ָ ‫ימי ַמ ִתּ ְת ָיֽהוּ ֶבּן‬ ֵ ‫ִבּ‬
Bimê Matityáhu ben Yochanan cohen Bimê Mordechai
gadol, Chashmonaí uvanav, kesheamedá ve’Ester, be’Shushan ‫ְבּ שׁ וּ ַשׁ ן ַה ִבּ י ָר ה‬ ‫ַח ְשׁמוֹנָ אי ָוּבנָ יו ְכּ ֶשׁ ָע ְמ ָדה ַמ ְלכוּת יָ וָ ן‬
malchut Yavan harshaá al amechá Yisrael, h a b i r á , ke s h e a m a d ‫ְכּ ֶשׁ ָע ַמד ֲע ֵל ֶיהם ָה ָמן‬ ‫ָה ְר ָשׁ ָעה ַעל ַע ְמָּך יִ ְשׂ ָר ֵאל ְל ַה ְשׁ ִכּ ָיחם‬
lehashkicham Toratêcha, ul’haaviram alehêm Haman harashá,
mechukê retsonêcha; ve’Atá, berachamêcha bikesh lehashmid, ‫ָה ָר ָשׁע ִבּ ֵקּשׁ ְל ַה ְשׁ ִמיד‬ ‫ וְ ַא ָתּה‬,‫צוֹנָֽך‬
ֶ ‫תּוֹר ֶ ֽתָך ְוּל ַה ֲע ִב ָירם ֵמ ֻח ֵקּי ְר‬
ָ
harabim, amádta lahêm beet tsaratam: laharog, ul’abed et col
rávta et rivam, dánta et dinam, nacámta hayhudim, mináar vead ‫וּל ַא ֵבּ ד ֶא ת‬ ְ ‫ַל ֲה ר ֹג‬ ‫ְבּ ַר ֲח ֶ ֽמיָך ָה ַר ִבּים ָע ַ ֽמ ְד ָתּ ָל ֶהם ְבּ ֵעת‬
et nicmatam; massárta guiborim beyad
chalashim, verabim beyad meatim, utme’im
zaken, taf venashim,
beyom echad, bishloshá
‫הוּד ים ִמ ַ ֽנּ ַע ר‬ ִ ְ‫ָכּ ל ַה יּ‬ ‫ָצ ָר ָתם ַ ֽר ְב ָתּ ֶאת ִר ָיבם ַ ֽדּנְ ָתּ ֶאת ִדּינָ ם‬
beyad tehorim, ursha’im beyad tsadikim, assar lechôdesh shenêm ‫וְ ַעד זָ ֵקן ַטף וְ נָ ִשׁים‬ ‫בּוֹרים‬ ִ ִ‫נ ַ ֽ�ָק ְמ ָתּ ֶאת נִ ְק ָמ ָתם ָמ ַ ֽס ְר ָתּ גּ‬
vezedim beyad ossekê Toratêcha. Ulchá assíta assar, hu chôdesh Adar,
shem gadol vecadosh baolamêcha, ul’amechá ushlalam lavoz; ve’Atá, ‫לוֹשׁה‬ ָ ‫ְבּיוֹם ֶא ָחד ִבּ ְשׁ‬ ‫ְבּ יַ ד ַח ָלּ ִשׁ ים וְ ַר ִבּ ים ְבּ יַ ד ְמ ַע ִטּ ים‬
Yisrael assíta teshuá guedolá ufurcan,
kehayom hazê. Veachar cach báu vanêcha
berachamêcha harabim,
hefárta et atsatô,
‫ָע ָשׂ ר ְל ֽחֹ ֶד שׁ ְשׁ נֵ ים‬ ‫הוֹרים ְוּר ָשׁ ִעים ְבּיַ ד‬ ִ ‫ְוּט ֵמ ִאים ְבּיַ ד ְט‬
lidvir Betêcha, ufinu et Hechalêcha, vetiharu vekilcálta et macha- ‫ָע ָשׂר הוּא ֽחֹ ֶדשׁ ֲא ָדר‬ ‫תוֹר ֶ ֽתָך‬ ָ ‫עוֹס ֵקי‬ ְ ‫ַצ ִדּ ִיקים וְ זֵ ִדים ְבּיַ ד‬
et Micdashêcha; vehidlícu nerot bechatsrot shavtô, vahashevôta lo
codshêcha, vecaveú shemonat yemê Chanucá guemulô beroshô; vetalu ‫וּשׁ ָל ָלם ָלבוֹז וְ ַא ָתּה‬ ְ ‫עוֹל ֶ ֽמָך‬ָ ‫ְוּלָך ָע ִ ֽשׂ ָית ֵשׁם גָּ דוֹל וְ ָקדוֹשׁ ָבּ‬
êlu, lehodot ul’halel leshimechá hagadol. otô veet banav al haets.
‫ְבּ ַר ֲח ֶ ֽמיָך ָה ַר ִבּים ֵה ַ ֽפְר ָתּ‬ ‫דוֹלה‬ ָ ְ‫שּׁועה ג‬
ָ ‫ְוּל ַע ְמָּך יִ ְשׂ ָר ֵאל ָע ִ ֽשׂ ָית ְתּ‬
Bimê Nos dias de Matityáhu, filho de Yochanan, o sumo
sacerdote e seus filhos, quando o poder iníquo da Grécia
Bimê Nos dias de Mordechai e ‫ֶאת ֲע ָצתוֹ וְ ִק �ל ַ ְֽק ְל ָתּ‬ ‫ֻוּפ ְר ָקן ְכּ ַהיּוֹם ַהזֶּ ה וְ ַא ַחר ֵכּן ָ ֽבּאוּ ָבֶנֽיָך‬
Ester, em Shushan, a capital,
se levantou contra Teu povo Israel, para fazê-los es-
quecer Tua Torá e forçá-los a transgredir os estatutos
quando se ergueu contra eles ‫ֶא ת ַמ ֲח ַשׁ ְב תּ וֹ‬ ‫יתָך ִוּפנּוּ ֶאת ֵה ָיכ ֶ ֽלָך וְ ִט ֲהרוּ‬ ֽ ֶ ‫ִל ְד ִביר ֵבּ‬
Haman, o malvado, e procurou
de Tua vontade; Tu, em Tua abundante misericórdia, Te
ergueste por eles na hora de tribulação: Tu combateste
aniquilar, matar e fazer perecer ‫וֹת לּוֹ גְּ מוּלוֹ‬ ָ ‫וַ ֲה ֵשׁ ֽב‬ ‫ֶאת ִמ ְק ָדּ ֶ ֽשָׁך וְ ִה ְד ִ ֽליקוּ נֵ רוֹת ְבּ ַח ְצרוֹת‬
todos os judeus, do jovem ao
seu combate, Tu julgaste sua causa, Tu vingaste sua velho, crianças e mulheres, ‫ְבּ ר ֹאשׁוֹ וְ ָת לוּ אוֹתוֹ‬ ‫ָק ְד ֶ ֽשָׁך וְ ָק ְבעוּ ְשׁמוֹנַ ת יְ ֵמי ֲחנֻ ָכּה ֵ ֽאלּוּ‬
vingança; Tu entregaste os fortes na mão dos fracos, num só dia, no 13º dia do 12º
os muitos na mão dos poucos, os impuros na mão dos mês, que é o mês de Adar, :‫וְ ֶאת ָבּנָ יו ַעל ָה ֵעץ‬ :‫ְלהוֹדוֹת ְוּל ַה ֵלּל ְל ִשׁ ְמָך ַהגָּ דוֹל‬
puros, os malvados na mão dos justos, e os iníquos na e saquear seus bens [como
mão dos que se ocupam com Tua Torá. Para Ti mesmo despojos de guerra]; Tu, em
fizeste um grande e santo nome em Teu mundo, e a Tua abundante misericórdia, :rnth [ubfzh tuv] injrv kmt ghdhaf hzt [ohxbv kgu rntk] jfa ot
Teu povo Israel, Tu deste grande ajuda e redenção, destruíste sua ideia, frustraste
como neste dia. Depois disso, Teus filhos entraram no seu intento e reverteste sua ‫בוֹתינוּ ַבּיָּ ִמים‬
ֽ ֵ ‫ָה ַר ֲח ָמן הּוא יַ ֲע ֶש ֹה ָלנּו נִ ִסים ְּכמֹו ֶׁש ָע ָש ֹה ַל ֲא‬
Santuário interno de Tua Casa, limparam Teu Templo e retribuição sobre sua própria
purificaram Teu Santuário; acenderam velas em Teus cabeça; e enforcaram-no e a ...'‫ ִּב ֵימי וכו‬:‫ָה ֵהם ִבּזְּ ַמן ַהזֶּ ה‬
pátios sagrados, e fixaram estes oito dias de Chanucá, seus filhos na árvore.
a fim de agradecer e louvar Teu grande nome.
14 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 14

Baruch atá Adonai, Elohênu


mélech haolam, hazán ét
Baruch Bendito és Tu, Adonai,
nosso Deus , Rei do Universo, que ‫עוֹלם ַהזָּ ן ֶאת‬ ָ ‫ֹלהינוּ ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ ֱא‬, ָ‫ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ י‬
alimenta o mundo inteiro com Sua
haolám culó betuvó, bechên
bechéssed uverachamim, hu
bondade, com graça, com benevo- ‫עוֹלם ֻכּלּוֹ ְבּטוּבוֹ ְבּ ֵחן ְבּ ֶ ֽח ֶסד ְוּב ַר ֲח ִמים‬ ָ ‫ָה‬
lência e com misericórdia. Ele dá
notên léchem lechol bassár,
ki leolám chasdó. Uvetuvó
alimento a toda a carne, pois Sua .‫עוֹלם ַח ְסדּוֹ‬ ָ ‫נוֹתן ֶ ֽל ֶחם ְל ָכל ָבּ ָשׂר ִכּי ְל‬ ֵ ‫הוּא‬
benevolência dura para sempre.
hagadol imánu tamíd ló Por Sua grande bondade que está
sempre conosco, nunca nos falta,
‫ וְ ַאל‬,‫ְוּבטוּבוֹ ַהגָּ דוֹל ִע ָּמנּו ָתּ ִמיד לֹא ָ ֽח ֵסר ָ ֽלנוּ‬
chassêr lánu veal yechessár
lánu mazón leolám vaéd, e que não nos falte, alimento para
todo o sempre, por Seu grande
‫ ַבּ ֲעבוּר ְשׁמוֹ ַהגָּ דוֹל‬.‫עוֹלם וָ ֶעד‬ ָ ‫יֶ ְח ַסר ָ ֽלנוּ ָמזוֹן ְל‬
baavúr shemó hagadol, ki
hu El zán umefarnes lacol
nome. Pois Ele é um. Deus que
nutre e sustenta a todos, faz bem ‫וּמ ִכין‬ֵ ‫וּמ ִטיב ַלכֹּל‬ ֵ ‫וּמ ַפ ְרנֵ ס ַלכֹּל‬
ְ ‫ִכּי הוּא ֵאל זָ ן‬
umetív lacol umechín mazón
lechol beriyotáv asher bará.
a todos e providencia alimento
para todas Suas criaturas, as quais ‫פּוֹת ַח ֶאת‬ ֽ ֵ ‫ ָכּ ָאמוּר‬.‫יּוֹתיו ֲא ֶשׁר ָבּ ָרא‬ָ ‫ָמזוֹן ְל ָכל ְבּ ִר‬
criou. Como está dito: “Tu abres
Caamur: Potêach ét iadécha
umassbía lechol chai ratsón.
Tua mão e satisfazes todo ser vivo ‫ ַהזָּ ן‬, ָ‫ ָבּרוְּך ַא ָתּה יְ י‬.‫וּמ ְשׂ ִ ֽבּ ַיע ְל ָכל ַחי ָרצוֹן‬
ַ ‫יָ ֶ ֽדָך‬
com favor.” Bendito és Tu, Adonai,
Baruch atá Adonai, hazán ét
hacol.
que alimenta a todos. :‫ֶאת ַהכֹּל‬

Nodê Nós Te agradecemos, Ado-
Nodê lechá, Adonai Elohênu,
al shehinchálta laavotênu
nai, nosso Deus , porque deste
como herança a nossos antepas- ‫בוֹתינוּ ֶ ֽא ֶרץ‬ֽ ֵ ‫ֹלהינוּ ַעל ֶשׁ ִהנְ ַ ֽח ְל ָתּ ַל ֲא‬ ֽ ֵ ‫נֽ ֶוֹדה ְלָּך יְ יָ ֱא‬
erets chemdá tová urechavá,
veal shehotsetánu Adonai
sados uma Terra almejada, boa
e ampla; e porque nos tiraste, ‫ֹלהינוּ‬ֽ ֵ ‫אתנוּ יְ יָ ֱא‬ֽ ָ ‫הוֹצ‬
ֵ ‫טוֹבה ְוּר ָח ָבה וְ ַעל ֶשׁ‬ ָ ‫ֶח ְמ ָדּה‬
Adonai, nosso Deus , da terra
Elohênu meerets Mitsrayim,
ufditánu mibet avadim,
do Egito e nos libertaste da casa ‫יתנוּ ִמ ֵבּית ֲע ָב ִדים וְ ַעל ְבּ ִר ְיתָך‬ ֽ ָ ‫ֵמ ֶ ֽא ֶרץ ִמ ְצַ ֽרים ְוּפ ִד‬
da servidão; bem como para Tua
veal beritechá shechatámta aliança que Tu selaste em nossa ‫תּוֹר ְתָך ֶשׁ ִלּ ַמּ ְד ָ ֽתּנוּ וְ ַעל‬ ָ ‫ֶשׁ ָח ַ ֽת ְמ ָתּ ִבּ ְב ָשֵׂ ֽרנוּ וְ ַעל‬
bivsarênu, veal toratechá carne, e para Tua Torá que nos
shelimadetánu, veal chukê- ensinaste, e por Teus estatutos que
nos fizeste conhecer; e pela vida,
‫הוֹד ְע ָ ֽתּנוּ וְ ַעל ַחיִּ ים ֵחן וָ ֶ ֽח ֶסד ֶשׁחוֹנַ נְ ָ ֽתּנוּ‬ ַ ‫ֻח ֶ ֽקּיָך ֶשׁ‬
cha shehodatánu, veal
chayim chen vachéssed
graça e benevolência que derra-
maste sobre nós; e pelo alimento
‫אוֹתנוּ ָתּ ִמיד‬ ֽ ָ ‫וּמ ַפ ְרנֵ ס‬
ְ ‫וְ ַעל ֲא ִכ ַילת ָמזוֹן ָשׁ ַא ָתּה זָ ן‬
shechonantánu, veal achilat
mazon shaatá zan umefarnês
com o qual nos nutres e sustentas
constantemente, todo dia, em toda :‫ְבּ ָכל יוֹם ְוּב ָכל ֵעת ְוּב ָכל ָשׁ ָעה‬
otánu tamid, bechol yom estação, e a toda hora.
uvechol et uvechol shaá.
13 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 13

Ao fazer a Bênção de Graças com um quorum de três homens (ou mais), o condutor faz o Zimun – con-
vite aos presentes (sem quorum, inicia-se com a primeira bênção de Bircat Hamazon neste ponto). :lrcnv rnut iunhzc ihfrcn ot

Rabotai nevarêch! (ou em Ídish: Raboissai mir veln ben’tshen!) )‫ועלן ֶּבענְ ְט ִׁשן‬
ְ ֶ‫ּבֹותי ִמיר ו‬
ַ ‫ּבֹותי נְ ָב ֵרְך או בל’’א ַר‬
ַ ‫ַהב ָלן וְ נִ ְבִריְך ַ(ר‬
Rabotai Senhores, vamos recitar as Bênçãos
:ihcuxnv ihbugu
Os outros respondem:
Yehi shêm Adonai mevorách meatá veád olám. :‫עֹולם‬
ָ ‫יְ ִהי ֵׁשם יְ יָ ְמב ָֹרְך ֵמ ַע ָּתה וְ ַעד‬
Yehi Que o Nome de Adonai seja abençoado de agora e por toda a eternidade.

O condutor repete a resposta e continua:


:lrcnv rnut vrag ov otu :lrcnv rnut vragn ,ujp ov ot
Com um quorum de três: Com um quorum de dez (ou mais) pessoas:
Birshut maranán verabanán Birshut maranán verabanán ‫ּבֹותי‬
ַ ‫ִּבְרׁשּות ָמ ָרנָ ן וְ ַר ָּבנָ ן וְ ַר‬ ‫ּבֹותי‬
ַ ‫ִּבְרׁשּות ָמ ָרנָ ן וְ ַר ָּבנָ ן וְ ַר‬
verabotái, nevarech sheachálnu verabotái, nevarech Elohênu
misheló. sheachálnu misheló. :‫ֹלהינּו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‬ֵ ‫נְ ָב ֵרְך ֱא‬ :‫נְ ָב ֵרְך ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‬
Birshut Com a vossa permissão, estimados Birshut Com a vossa permissão, estimados
senhores, abençoemos Àquele pois de Sua senhores, abençoemos nosso Deus pois de Sua :lrcnv f”jtu ihcuxnv ihbugu :lrcnv f”jtu ihcuxnv ihbugu
generosidade nós comemos. generosidade nós comemos.
‫ֹלהינּו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו‬
ֵ ‫ָּברּוְך ֱא‬ ‫ָּברּוְך ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‬
Os outros respondem: Os outros respondem:
Baruch sheachálnu misheló Baruch Elohênu sheachálnu misheló :‫ִמ ֶּׁשּלֹו ְּובטּובֹו ָחיִ ינּו‬ :‫ְּובטּובֹו ָחיִ ינּו‬
uvetuvó chaínu. uvetuvó chaínu.
Baruch Bendito seja Àquele pois por Sua Baruch Bendito seja nosso Deus pois por Sua :vbug kft tka hnu :vbug kft tka hnu
generosidade nós comemos e graças à Sua generosidade nós comemos e graças à Sua
bondade nós vivemos. bondade nós vivemos. ‫בֹורְך ְׁשמֹו‬
ָ ‫ּומ‬ְ ‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ָּברּוְך ֱא‬ ‫בֹורְך ְׁשמֹו‬
ָ ‫ּומ‬
ְ ‫ָּברּוְך‬
O condutor repete a resposta e o O condutor repete a resposta e o :‫עֹולם וָ ֶעד‬
ָ ‫ָּת ִמיד ְל‬ :‫עֹולם וָ ֶעד‬
ָ ‫ָּת ִמיד ְל‬
Bircat Hamazon tem início. Bircat Hamazon tem início.

Os presentes que não participaram da refeição: Os presentes que não participaram da refeição:
Baruch umevorách shemó tamíd leolám vaéd. Baruch Elohênu umevorách shemó tamíd leolám vaéd.
Baruch Bendito seja e louvado seja o Seu Nome continuamente Baruch Bendito seja nosso Deus e louvado seja o Seu Nome
para todo o sempre. continuamente para todo o sempre.
:lrcnv rnut ihtuab ,sugxc

Numa festa de casamento (sheva Brachot), o condutor (diz Rabotai... e) substitui “Birshut... por:
,‫ּבֹותי‬
ַ ‫ִּבְרׁשּות ָמ ָרנָ ן וְ ַר ָּבנָ ן וְ ַר‬
Birshut maranán verabanán verabotái, nevarech Elohênu :‫ֹלהינּו ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה ִּב ְמעֹונֹו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשלֹו‬
ֵ ‫נְ ָב ֵרְך ֱא‬
shehassimchá bim’onó sheachálnu misheló.
Birshut Com a vossa permissão, estimados senhores, abençoemos nosso Deus
em cuja morada há alegria, pois de Sua generosidade nós comemos.
:lrcnv fwwjtu ihcuxnv ihbugu

Os outros respondem: ‫ֹלהינּו ֶׁש ַה ִּׂש ְמ ָחה ִּב ְמעֹונֹו ֶׁש ָא ַכ ְלנּו ִמ ֶּׁשּלֹו‬
ֵ ‫ָּברּוְך ֱא‬
Baruch Elohênu shehassimchá bim’onó sheachálnu misheló
uvetuvó chaínu. :‫ְּובטּובֹו ָחיִ ינּו‬
Baruch Bendito seja nosso Deus em cuja morada há alegria, pois por Sua
generosidade nós comemos e graças à Sua bondade nós vivemos.

O condutor repete a resposta e o Bircat Hamazon tem início.


12 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 12
Em Shabat e Yom Tov e dias que não se fala Tachanun recita-se esses Salmos antes de Maim Acharonim:
Shir hamaalót beshúv Adonai ét :vz rnth ohburjt ohn osue iubj, ovc ohrnut ihta ohnh rtaku cuy ouhu ,cak
Shir Um Cântico de Ascensões. Quando Adonai
shiv’át Tsiyón, hayinu kecholmím. fizer voltar os exilados de Tsiyon, teremos sido
Az imalê sechóc pínu, ulshonênu como sonhadores. Então nossa boca estará ‫ ָאז יִ ָּמ ֵלא‬:‫ ְּבׁשּוב יְ יָ ֶאת ִׁש ַיבת ִצּיֹון ָהיִ ינּו ְּכח ְֹל ִמים‬.‫ִׁשיר ַה ַּמ ֲעלֹות‬
riná, az yomerú vagoyim: Higdíl cheia de riso e nossa língua, de cânticos de
Adonai laasót im ele. Higdíl Adonai júbilo; então eles dirão entre as nações: “Ado- ‫אמרּו ַבּגֹויִ ם ִהגְ ִּדיל יְ יָ ַל ֲעׂשֹות ִעם‬ ְ ֹ ‫ ָאז י‬.‫ְׂשחֹוק ִּפינּו ְּולׁשֹונֵ נּו ִרּנָ ה‬
nai fez grandes coisas por esses”. Adonai fez
laassót imánu, hayínu semechím.
Shuvá Adonai ét shevitênu caaf-
grandes coisas por nós, estávamos alegres. ‫ׁשּובה יְ יָ ֶאת ְׁש ִב ֵיתנּו‬
ָ :‫ ָהיִ ינּו ְׂש ֵמ ִחים‬.‫ ִהגְ ִּדיל יְ יָ ַל ֲעׂשֹות ִע ָּמנּו‬:‫ֵא ֶּלה‬
Adonai, faze voltar nossos exilados como rios ao
ikím banéguev. Hazoreím bedimá
beriná yictsóru. Halóch yelêch
solo árido. Aqueles que semeiam em lágrimas ‫ ָהלֹוְך יֵ ֵלְך ָּובכֹה‬:‫ ַהּז ְֹר ִעים ְּב ִד ְמ ָעה ְּב ִרּנָ ה יִ ְקצֹרּו‬:‫ַּכ ֲא ִפ ִיקים ַּבּנֶ גֶ ב‬
colherão com cânticos de júbilo. Ele caminha
uvachó, nossê méshech hazára; chorando, carregando o saco de sementes; :‫ נ ֵֹׂשא ֲא ֻלּמ ָֹתיו‬.‫ ּבֹא יָ בֹא ְב ִרּנָ ה‬.‫נ ֵֹׂשא ֶמ ֶׁשְך ַהּזָ ַרע‬
bó yavó veriná nossê alumotáv. certamente retornará com cânticos de alegria,
carregando duas espigas.
Livnê córach mizmor shir, yes-
sudató beharerei códesh. Ohêv Livnê Pelos filhos de Corach, um salmo, um
Cântico, cujo tema básico são os montes sa-
‫ א ֵֹהב יְ יָ ַׁש ֲע ֵרי ִצּיֹון‬:‫סּודתֹו ְּב ַה ְר ֵרי ק ֶֹדׁש‬
ָ ְ‫ִל ְבנֵ י ק ַֹרח ִמזְ מֹור ִׁשיר י‬
Adonai shaarei Tsiyon micol
mishkenót Yaacov. Nichbadót
grados (de Tsiyon e Jerusalém). Adonai ama
os pórticos de Tsiyón mais do que todas as
:‫ֹלהים ֶס ָלה‬ ִ ‫ נִ ְכ ָּבדֹות ְמ ֻד ָּבר ָּבְך ִעיר ָה ֱא‬:‫ִמּכֹל ִמ ְׁש ְּכנֹות יַ ֲעקֹב‬
medubár bách, ir ha’Elohim séla.
Azkír raháv u’vavél leyodeai;
moradas de Yaacov. Coisas gloriosas são ditas
de ti, cidade eterna de Deus. Eu farei lembrar
:‫ַאזְ ִּכיר ַר ַהב ָּוב ֶבל ְלי ְֹד ָעי ִהּנֵ ה ְפ ֶל ֶׁשת וְ צֹר ִעם ּכּוׁש זֶ ה יֻ ַּלד ָׁשם‬
hinê feléshet ve’tsór im cúsh: Zé
yulád shám. Ul’Tsiyon yeamár:
a Rahav e à Babilônia sobre os meus amados;
à Filistéia e a Tiro, bem como a Etiópia, “este
‫ יְ יָ יִ ְסּפֹר‬:‫ְּול ִצּיֹון יֵ ָא ַמר ִאיׁש וְ ִאיׁש יֻ ַּלד ָּבּה וְ הּוא יְ כֹונְ נֶ ָה ֶע ְליֹון‬
Ish ve’ish yúlad bá, vehú yecho-
nenéha elyón. Adonai yispór
nasceu ali”. E para Tsiyón será dito: “Essa
pessoa e aquela pessoa nasceu ali”. E Ele, o
:‫ וְ ָׁש ִרים ְּכח ְֹל ִלים ָּכל ַמ ְעיָ נַ י ָּבְך‬:‫ִּב ְכתֹוב ַע ִּמים זֶ ה יֻ ַּלד ָׁשם ֶס ָלה‬
bichtóv amím: Zé yúlad shám Altíssimo, a estabelecará. Adonai contará no
séla. Vesharím kecholelím, col registro dos povos: “Este nasceu ali”. Séla. Can-
ma’yanai bách.
tores, assim como dançarinos (cantarão o seu
louvor e dirão): “Todos os meus pensamentos
.‫ סֹוף ָּד ָבר ַהּכֹל נִ ְׁש ָמע‬:‫ ָּת ִמיד ְּת ִה ָּלתֹו ְּב ִפי‬.‫ֲא ָבְר ָכה ֶאת יְ יָ ְּב ָכל ֵעת‬
Avarechá et Adonai bechol êt; íntimos são sobre ti”. ‫ ְּת ִה ַּלת‬:‫ ִּכי זֶ ה ָּכל ָה ָא ָדם‬,‫ֹלהים יְ ָרא וְ ֶאת ִמ ְצ ָֹותיו ְׁשמֹור‬ ִ ‫ֶאת ָה ֱא‬
tamíd tehilato befí. Sof davar Avarechá Bendirei a Adonai em todos os
hacol nishmá, et ha’Elohim yerá tempos; Seu louvor está sempre em minha ‫ וַ ֲאנַ ְחנּו נְ ָב ֵרְך‬:‫עֹולם וָ ֶעד‬ָ ‫ וִ ָיב ֵרְך ָּכל ָּב ָׂשר ֵׁשם ָק ְדׁשֹו ְל‬.‫יְ יָ יְ ַד ֶּבר ִּפי‬
veét mitsvotáv shemor, ki zé col
haadám. Tehilát Adonai yedaber
boca. No fim, tudo é sabido; teme a Deus e
observa Seus mandamentos, pois esse é todo :‫עֹולם ַה ְללּויָ ּה‬
ָ ‫יָ ּה ֵמ ַע ָּתה וְ ַעד‬
pi, vivarech col bassár shêm propósito do homem. Minha boca emitirá o
codsho leolam vaêd. Vaanáchnu louvor de Deus; que toda carne abençoe o Seu
santo Nome para sempre. E nós abençoaremos :vz euxp rnth ohburjt ohn osue
nevarêch yá, meatá veád olám
Haleluyá.
a Deus de agora e por toda a eternidade. Lou-
vem a Adonai. :‫ֹלהים וְ נַ ֲח ַלת ִא ְמרֹו ֵמ ֵאל‬
ִ ‫זֶ ה ֵח ֶלק ָא ָדם ָר ָׁשע ֵמ ֱא‬
Antes de abluir os dedos, recita-se: :vz euxp rnth ohburjt ohn hrjt
Zé chêlec adam rashá me’Elohím,
venachalát imró me’El.
Antes de abluir os dedos, recita-se:
Zé Este é o quinhão de um homem mau por : ָ‫ זֶ ה ַה ֻּׁש ְל ָחן ֲא ֶׁשר ִל ְפנֵ י יְ י‬,‫וַ יְ ַד ֵּבר ֵא ַלי‬
parte de Deus e a herança destinada a ele por
Depois de abluir os dedos e passá-los Deus.
sobre os lábios, recita-se:
Depois de abluir os dedos e passá-los
Vaydaber elai: Zé hashulchán
sobre os lábios, recita-se:
asher lifnê Adonai. Vaidaber E disse (o anjo) para mim: Esta é a
mesa que se encontra em frente a Adonai.
11 Bênção posterior à refeição ‫סדר ברכת המזון‬ 11
Em dias de semana que se fala Tachanun recita-se esses Salmos antes de Maim Acharonim:
:vz rnth ohburjt ohn osue iubj, ohrnuta ohnhc
Al naharót Bavél sham yashávnu gam Al Nas (margens dos) rios da Babilônia, ali nos sentamos
bachínu bezochrênu et Tsiyón. Al aravim
betocháh, talínu kinorotênu. Ki sham
e também choramos, ao lembrarmos Tsiyón. Sobre os
salgueiros dentro dela (Babilônia) penduramos nossas
‫ ַעל‬:‫ ְּבזָ ְכ ֵרנּו ֶאת ִצּיֹון‬,‫ַעל נַ ֲהרֹות ָּב ֶבל ָׁשם יָ ַׁש ְבנּו ּגַ ם ָּב ִכינּו‬
sheelúnu shovênu divrê shir vetolalênu harpas. Pois ali nossos captores pediram palavras de cân-
tico, e aqueles que zombam de nós pediram com regozijo:
‫ׁשֹובינּו ִּד ְב ֵרי‬
ֵ ‫ ִּכי ָׁשם ְׁש ֵאלּונּו‬:‫ֹרֹותינּו‬ ֵ ‫ ָּת ִלינּו ִּכּנ‬,‫תֹוכּה‬ָ ‫ֲע ָר ִבים ְּב‬
simchá, shíru lánu mishir Tsiyón. Ech
nashír et shir Adonai, al admat nechár.
“Cantem para nós as canções de Tsiyón”. Como podemos
cantar o cântico de Adonai sobre solo estranho. Se eu te
‫ ֵאיְך נָ ִׁשיר ֶאת ִׁשיר‬:‫ ִׁשירּו ָלנּו ִמ ִּׁשיר ִצּיֹון‬,‫תֹול ֵלינּו ִׂש ְמ ָחה‬ ָ ְ‫ִׁשיר ו‬
Im eshcachêch Yerushaláim tishcach
yeminí. Tidbac leshoní lechikí im ló
esquecer, ó Jerusalém, que minha mão direita esqueça
(seu movimento). Que minha língua adira ao meu palato,
‫ ִּת ְד ַּבק‬:‫ ִּת ְׁש ַּכח יְ ִמינִ י‬,ִ‫רּוׁש ָלֹם‬
ָ ְ‫ ִאם ֶא ְׁש ָּכ ֵחְך י‬:‫ ַעל ַא ְד ַמת נֵ ָכר‬, ָ‫יְ י‬
ezkerêchi, im ló aalé et Yerushaláim al
rosh simchatí. Zechór Adonai livnê Edom
se eu não te recordar, se eu não elevar Jerusalém (mais
acima) durante minha maior alegria. Lembra, ó Adonai,
‫רּוׁש ַלֹםִ ַעל רֹאׁש‬ ָ ְ‫ ִאם לֹא ַא ֲע ֶלה ֶאת י‬,‫ְלׁשֹונִ י ְל ִח ִּכי ִאם לֹא ֶאזְ ְּכ ֵר ִכי‬
et yom Yerushaláim, haomerím aru aru
ad hayessod báh. Bat Bavél hashedudá,
contra os edomitas o dia da destruição de Jerusalém;
quando eles diziam: “Arrasem, arrasem até as suas
‫ ָהא ְֹמ ִרים ָערּו ָערּו‬,ִ‫רּוׁש ָלֹם‬ ָ ְ‫ זְ כֹר יְ יָ ִל ְבנֵ י ֱאדֹום ֵאת יֹום י‬:‫ִׂש ְמ ָח ִתי‬
ashrê sheyeshalém lach et guemulêch fundações!” Ó filha da Babilônia, (que está destinada a
ser) colocada em ruínas, feliz é aquele que te pagar em
‫מּולְך‬
ֵ ְ‫ ַא ְׁש ֵרי ֶׁשּיְ ַׁש ֶּלם ָלְך ֶאת ּג‬,‫דּודה‬ ָ ‫ ַּבת ָּב ֶבל ַה ְּׁש‬:‫ַעד ַהיְ סֹוד ָּבּה‬
shegamalt lânu. Ashrê sheyochêz
venipêts et olaláich el hassála.
retribuição pelo que fizeste contra nós. Feliz é aquele
que te agarrar e esmagar teus infantes contra a rocha!
:‫אחז וְ נִ ֵּפץ ֶאת ע ָֹל ַליִ ְך ֶאל ַה ָּס ַלע‬
ֵ ֹ ‫ ַא ְׁש ֵרי ֶׁשּי‬:‫ֶׁשגָ ַמ ְל ְּת ָלנּו‬
Lamenatsêach biNguinot mizmor shir.
Lamenatsêach Para o Condutor, em Neguinot, um Salmo,
Elohim yechonênu vivarechênu yaêr
panáv itanu, Sela. Ladáat baárets dark-
um cântico. Que Deus nos favoreça e abençoe, que Ele ‫ יָ ֵאר ָּפנָ יו‬.‫ֹלהים יְ ָחּנֵ נּו וִ ָיב ְר ֵכנּו‬
ִ ‫ ֱא‬:‫ַל ְמנַ ֵּצ ַח ִּבנְ גִ נֹת ִמזְ מֹור ִׁשיר‬
echa, bechol goyim yeshuatecha. Yoducha
mostre Seu luminoso semblante sobre nós, Sela. Para
tornar conhecido Teu caminho na terra, Tua salvação ‫ יֹודּוָך ַע ִּמים‬:‫ׁשּוע ֶתָך‬ָ ְ‫ ְּב ָכל ּגֹויִ ם י‬.‫ ָל ַד ַעת ָּב ָא ֶרץ ַּד ְר ֶּכָך‬:‫ִא ָּתנּו ֶס ָלה‬
amim Elohim, yoducha amim culam. Yis-
mechú viranenú le’umim, ki tishpót amim
entre todas as nações. (Então) os povos Te reconhecerão,
ó Deus; todos os povos Te reconhecerão. As nações se ‫ יִ ְׂש ְמחּו וִ ַירּנְ נּו ְל ֻא ִּמים ִּכי ִת ְׁשּפֹט ַע ִּמים‬:‫ יֹודּוָך ַע ִּמים ֻּכ ָּלם‬.‫ֹלהים‬
ִ ‫ֱא‬
mishor, ule’umím baárets tanchem Sela.
Yoducha amim Elohim, yoducha amim
alegrarão e cantarão de júbilo, pois Tu julgarás os povos
com equidade e as nações sobre a terra Tu guiarás, Sela. ‫ יֹודּוָך‬.‫ֹלהים‬ ִ ‫ יֹודּוָך ַע ִּמים ֱא‬:‫ ְּול ֻא ִּמים ָּב ָא ֶרץ ַּתנְ ֵחם ֶס ָלה‬.‫ִמיׁש ֹר‬
culam. Erets natená yevuláh yevarechênu
Elohim Elohênu. Yevarechênu Elohim,
(E, portanto) os povos Te reconhecerão, ó Deus; todos
os povos Te reconhecerão. (Então) a terra produzirá seus ‫ יְ ָב ְר ֵכנּו‬:‫ֹלהינּו‬
ֵ ‫ֹלהים ֱא‬ ִ ‫ יְ ָב ְר ֵכנּו ֱא‬.‫בּולּה‬
ָ ְ‫ ֶא ֶרץ נָ ְתנָ ה י‬:‫ַע ִּמים ֻּכ ָּלם‬
v’yireu otô col afsê arets. produtos; e Deus, nosso Deus, nos abençoará. Deus nos
abençoará; e todos, dos confins da terra. O temerão. :‫ וְ יִ ְיראּו אֹותֹו ָּכל ַא ְפ ֵסי ֶא ֶרץ‬.‫ֹלהים‬ ִ ‫ֱא‬
Avarechá et Adonai bechol êt; tamíd
tehilato befí. Sof davar hacol nishmá, et Avarechá Bendirei a Adonai em todos os tempos; Seu
ha’Elohim yerá veét mitsvotáv shemor, ki louvor está sempre em minha boca. No fim, tudo é sabido; .‫ סֹוף ָּד ָבר ַהּכֹל נִ ְׁש ָמע‬:‫ ָּת ִמיד ְּת ִה ָּלתֹו ְּב ִפי‬.‫ֲא ָבְר ָכה ֶאת יְ יָ ְּב ָכל ֵעת‬
teme a Deus e observa Seus mandamentos, pois esse é
zé col haadám. Tehilát Adonai yedaber pi,
vivarech col bassár shêm codsho leolam
todo propósito do homem. Minha boca emitirá o louvor ‫ ְּת ִה ַּלת‬:‫ ִּכי זֶ ה ָּכל ָה ָא ָדם‬,‫ֹלהים יְ ָרא וְ ֶאת ִמ ְצ ָֹותיו ְׁשמֹור‬ ִ ‫ֶאת ָה ֱא‬
de Deus; que toda carne abençoe o Seu santo Nome para
vaêd. Vaanáchnu nevarêch yá, meatá
veád olám Haleluyá.
sempre. E nós abençoaremos a Deus de agora e por toda ‫ וַ ֲאנַ ְחנּו נְ ָב ֵרְך‬:‫עֹולם וָ ֶעד‬ָ ‫ וִ ָיב ֵרְך ָּכל ָּב ָׂשר ֵׁשם ָק ְדׁשֹו ְל‬.‫יְ יָ יְ ַד ֶּבר ִּפי‬
a eternidade. Louvem a Adonai.
:‫עֹולם ַה ְללּויָ ּה‬
ָ ‫יָ ּה ֵמ ַע ָּתה וְ ַעד‬
Antes de abluir os dedos, recita-se: Antes de abluir os dedos, recita-se:
Zé chêlec adam rashá me’Elohím, Zé Este é o quinhão de um homem mau por
venachalát imró me’El. parte de Deus e a herança destinada a ele por :vz euxp rnth ohburjt ohn osue

Depois de abluir os dedos e passá-los sobre os


Deus.
:‫ֹלהים וְ נַ ֲח ַלת ִא ְמרֹו ֵמ ֵאל‬
ִ ‫זֶ ה ֵח ֶלק ָא ָדם ָר ָׁשע ֵמ ֱא‬
lábios, recita-se: Depois de abluir os dedos e passá-los :vz euxp rnth ohburjt ohn hrjt
Vaydaber elai: Zé hashulchán sobre os lábios, recita-se:
asher lifnê Adonai. Vaidaber E disse (o anjo) para mim: Esta é a
mesa que se encontra em frente a Adonai.
: ָ‫ זֶ ה ַה ֻּׁש ְל ָחן ֲא ֶׁשר ִל ְפנֵ י יְ י‬,‫וַ יְ ַד ֵּבר ֵא ַלי‬
10 Seudá Shelishit ‫סדר סעודת שלישית‬ 10

Shulchan Aruch HaRav: 1. Deve se observar escrupulosamente a Seudá Shelishit – a Terceira Refeição de Shabat. Por mais ‫שו”ע) (א) יהא זהיר מאד לקיים סעודה שלישית ואף אם הוא שבע הרי יכול לקיים אותה ביותר‬
que já se esteja satisfeito, para cumprir esta obrigação, bastaria comer [pão] em uma proporção ligeiramente superior ao
tamanho de uma beitsá [54 cm]. (segundo algumas sociedades, bastaria comer pão do tamanho de um zait [27 cm]. Isto
‫מכביצה מעט (ויש אומרים שאפילו בכזית יוצא ידי חובתו לכתחילה בכל אחד מג’ סעודות ויש‬
tudo se aplica a cada uma das três refeições de Shabat. Se possível, deve-se seguir a primeira opinião, a mais rigorosa.) ‫להחמיר לכתחילה כסברא הראשונה אם אפשר לו) ואם אי אפשר לו לאכול כלל אין צריך‬
Entretanto, se lhe é difícil comer pão, não é preciso forçar-se a fazê-lo, pois as refeições de Shabat nos foram impostas ‫לצער את עצמו לאכול שסעודות השבת לעונג נצטוו ולא לצער אבל החכם עיניו בראשו שלא‬
com a finalidade de termos deleite e não incômodo. Porém, convém ser prudente e não comer demasiadamente ao meio-
‫ (ב) זמן סעודה ג’ הוא משיגיע‬:‫למלאות בטנו בסעודת הבוקר כדי ליתן מקום לסעודה שלישית‬
-dia para estar em condições de comer a Seudá Shelishit. 2. O horário adequado da Seudá Shelishit inicia-se a partir
de meia hora depois do meio-dia, até o pôr-do-sol. Se alguém comeu antes desse horário, não cumpriu a obrigação de ‫זמן מנחה גדולה עד הערב דהיינו משש שעות ומחצה ואילך ואם עשאה קודם לכן לא קיים מצות‬
Seudá Shelishit. 3. Segundo algumas autoridades, a obrigação de comer a Seudá Shelishit pode ser cumprida através da ‫ (ג) ויש מקילין שאפי’ בפירות יכול לקיימה ואין לסמוך כלל על כל זה אלא אם‬:‫סעודה שלישית‬
ingestão de frutas. Mesmo assim, não se deve seguir esta opinião a menos que não haja outra opção, como por exemplo, ‫כן אי אפשר כלל בענין אחר כגון שהוא שבע ביותר ואי אפשר לו לאכול פת בלא שיצער את‬
se comeu em excesso e não pode comer pão sem que isto lhe cause dor, ou quando Érev (a véspera de) Pessach cai em
Shabat. 4. A obrigação da Seudá Shelishit é tanto para as mulheres como para os homens. Todas as leis do Shabat se ‫ (ד) נשים חייבות בסעודה ג’ כמו אנשים וכן לבצוע על‬:‫עצמו וכן ערב פסח שחל להיות בשבת‬
aplicam tanto aos homens como às mulheres – isto inclui partir o pão usando dois pães [chalot] em cada uma das três :‫ב’ ככרות בכל סעודה שלכל מעשה שבת איש ואשה שוין‬
refeições de Shabat [ou incluindo-se na berachá de outra pessoa].

Mizmor leDavid Adonai Ro’í ló echsár. Mizmor Um Salmo de David. Adonai é meu pastor,
nada me faltará. Me faz repousar em prados ver-
‫ ַעל ֵמי‬,‫יצנִ י‬ ֽ ֵ ‫ ִּבנְ אֹות ֶ ּֽד ֶׁשא יַ ְר ִּב‬:‫ יְ יָ ר ִֹעי לֹא ֶא ְח ָסר‬,‫ִמזְ מֹור ְל ָדוִ ד‬
Bin’ót déshe yarbitsêni, al mê menuchót
yenahalêni. Nafshí yeshovêv, yanchêni
dejantes; me conduz junto a águas tranquilas. Ele
revitaliza minha alma, Ele me guia palas veredas da
:‫ יַ נְ ֵ ֽחנִ י ְב ַמ ְעּגְ ֵלי ֶ ֽצ ֶדק ְל ַ ֽמ ַען ְׁשמֹו‬,‫ׁשֹובב‬ ֵ ְ‫ נַ ְפ ִׁשי י‬:‫ְמנֻ חֹות יְ נַ ֲה ֵ ֽלנִ י‬
vem’aguelê tsédec lemáan shemó. Gám
ki elêch beguê tsalmávet ló irá rá, ki Atá
retidão, pelo Seu Nome. Mesmo se tiver que seguir
pelo vale da sombra da morte, não temerei nenhum
‫ ִׁש ְב ְטָך‬,‫ ִּכי ַא ָּתה ִע ָּמ ִדי‬,‫ לֹא ִא ָירא ָרע‬,‫ּגַ ם ִּכי ֵא ֵלְך ְּבגֵ יא ַצ ְל ָ ֽמוֶ ת‬
imadí, shivtechá umish’antécha hêma
yenachamúni. Taaróch lefanai shulchán
mal, pois Tu estás comigo; Tua vara [poder] e Teu
cajado [apoio], eles me consolarão. Tu prepararás
‫ ִּד ַ ּֽׁשנְ ָּת‬,‫ ַּת ֲער ְֹך ְל ָפנַ י ֻׁש ְל ָחן ֶנֽגֶ ד צ ְֹר ָרי‬:‫ּומ ְׁש ַענְ ֶ ּֽתָך ֵ ֽה ָּמה יְ נַ ֲח ֻ ֽמנִ י‬
ִ
négued tsorerai. Dishánta vashémen roshí, uma mesa para mim diante de meus inimigos; ungiste
a minha cabeça com azeite, meu cálice está repleto
,‫ ַאְך טֹוב וָ ֶ ֽח ֶסד יִ ְר ְּד ֽפּונִ י ָּכל יְ ֵמי ַחּיָ י‬:‫ּכֹוסי ְרוָ יָ ה‬ ִ ,‫אׁשי‬ ִ ֹ ‫ַב ֶ ּֽׁש ֶמן ר‬
cossí revaiá. Ach tov vachéssed yirdefúni
col yemê chaiái, veshavtí beVêt Adonai
de fartura. Somente bondade e misericórdia me
seguirão todos os dias de minha vida e habitarei na :‫וְ ַׁש ְב ִּתי ְּב ֵבית יְ יָ ְל ֽ ֹא ֶרְך יָ ִמים‬
leórech yamím. casa de Adonai por muitos e longos anos.

Atkínu seudatá dim’hemenutá shelematá


Atkínu Preparem a refeição da fé perfeita, que é o
deleite do Santo Rei; preparem o banquete do Rei.
‫נּותא ְׁש ֵל ָימ ָתא ֶח ְדוָ ָתא ְד ַמ ְל ָּכא‬ ָ ‫עּוד ָתא ִד ְמ ֵה ְימ‬ָ ‫ַא �ת ִ ְֽקינּו ְס‬
chedvatá demalcá cadishá. Atkínu seudatá
demalcá. Dá hi seudatá diZeêr Anpín ve-
Este é o banquete de Zeêr Anpín, e o Santo Ancião
e o sagrado Chacal Tapuchín vêm unir-se a ele no
‫עּוד ָתא ְדזְ ֵעיר‬ ָ ‫עּוד ָתא ְד ַמ ְל ָּכא ָדא ִהיא ְס‬ ָ ‫ ַא �ת ִ ְֽקינּו ְס‬,‫יׁשא‬ ָ ‫ַק ִּד‬
Aticá cadishá vaChacal Tapuchín cadishín, banquete.
‫יׁשין ַא ְתיָ ן ְל ַס ֲע ָדא‬
ִ ‫ּפּוחין ַק ִּד‬
ִ ‫ וַ ֲח ַקל ַּת‬,‫יׁשא‬ ָ ‫ וְ ַע ִּת ָיקא ַק ִּד‬,‫ַאנְ ִּפין‬
atián lessaadá bahadê. Benê Vocês, príncipes do palácio, que anseiam
contemplar o esplendor de Zeêr Anpín; Estejam :‫ַּב ֲה ֵדיּה‬
Benê hechalá, dich’ssifín, lemechezê ziv presentes neste banquete no qual o Rei deixa Sua
impressão. Exultem, regozijem-se nesta reunião
dizeêr anpín. Yehón hachá, behái tacá,
devê malca beguilufín. Tsevú lachada
junto com os anjos e todos os seres superiores; ‫ ְּב ַהאי‬,‫ יְ הֹון ָה ָכא‬:‫ ְל ֶמ ֱחזֵ י זִ יו ִּדזְ ֵעיר ַאנְ ִּפין‬,‫ ִד ְכ ִס ִיפין‬,‫ְּבנֵ י ֵה ָיכ ָלא‬
Regozijem-se agora, neste momento extremamente
bahai vaada, begó irín vechol gadefín. propício, quando não há tristeza. Aproximem-se de ‫ ְּבגֹו ִע ִירין וְ ָכל‬,‫ ְּב ַהאי וַ ֲע ָדא‬,‫ ְצבּו ַל ֲח ָדא‬:‫לּופין‬
ִ ִ‫ ְד ֵּביּה ַמ ְל ָּכא ְּבג‬,‫ַּת ָּכא‬
Chadú hashta, behai shaatá, devê raava Mim, contemplem Minha força, pois não há juízos
velêt zaafín. K’rívu li, chazu cheli, delêt severos. Eles são expulsos, eles não podem entrar,
estes [poderes do mal que se assemelham a] cães
‫ ְק ִריבּו‬:‫ ְד ֵּביּה ַר ֲעוָ א וְ ֵלית זַ ֲע ִפין‬,‫ ְּב ַהאי ַׁש ְע ָּתא‬,‫ ֲחדּו ַה ְׁש ָּתא‬:‫גַ ְּד ִפין‬
dinín ditkifín. Levar natlín, velo alín, hanê
calbín dachatsifín. Vehá azmín, atíc yomín,
insolentes. Convido pela presente ao “Ancião de Dias”
neste momento propício, e [os poderes de impure-
‫ ַהּנֵ י‬,‫אלין‬ִ ‫ וְ ָלא ָע‬,‫ ְל ַבר נַ ְט ִלין‬:‫ ְד ֵלית ִּדינִ ין ִּד ְת ִק ִיפין‬,‫ ֲחזּו ֵח ִילי‬,‫ִלי‬
lemitsechá adê yehón chalfín. Réu dilê,
degalê lê, levatalá bechol kelifín. Yeshavê
za] ficarão totalmente eliminados. É Sua vontade
revelada anular todos os poderes da impureza; Ele
:‫ ְל ִמ ְצ ָחא ֲע ֵדי יְ הֹון ַח ְל ִפין‬,‫יֹומין‬ִ ‫ ַע ִּתיק‬,‫ וְ ָהא ַאזְ ִמין‬:‫ַּכ ְל ִּבין ַד ֲח ִצ ִיפין‬
lón, benocvehón, vitam’rún begó cheifín. os arremessará a seus abismos e eles se ocultarão
nas fendas das rochas. Porque este momento de
,‫נֹוק ֵביהֹון‬
ְ ‫ ְּב‬,‫ יְ ַׁשּוֵ י לֹון‬:‫ ְל ַב ָּט ָלא ְּב ָכל ַק ִל ִיפין‬,‫ ְדגַ ֵלי ֵליּה‬,‫ְרעּו ִד ֵילּה‬
Arê hashtá, beminchatá, bechedvatá
dizeêr anpín.
Minchá é um momento de alegria para Zeêr Anpín.
:‫ ְּב ֶח ְדוָ ָתא ִדזְ ֵעיר ַאנְ ִּפין‬,‫ ְּב ִמנְ ָח ָתא‬,‫ ֲא ֵרי ַה ְׁש ָּתא‬:‫וִ ַיּט ְמרּון ְּבגֹו ֵכ ִפין‬
9 ”O hino de “Assadêr ‫אסדר לסעודתא‬ 9

Assadêr lis’udata, betsfrá de-


Shabatá, vaazamin ba hashtá,
Assadêr Hei de oferecer louvor no ban-
quete matutino do Shabat, e pela presente ‫ וְ ַאזְ ִמין ָּבּה‬,‫ ְּב ַצ ְפ ָרא ְד ַׁש ַּב ָּתא‬,‫עּוד ָתא‬ ָ ‫ֲא ַס ֵּדר ִל ְס‬ ‫א‬
convidarei o Santo Ancião.
Aticá Cadishá.
Nehorê Que brilhe ali a excelsa luz me-
:‫יׁשא‬ָ ‫ ַע ִּת ָיקא ַק ִּד‬,‫ַה ְׁש ָּתא‬
Nehorê yishrê vá, bekidusha
rabá, uv’chamra tava, devê
diante o grande kidush e o bom vinho que
alegra a alma. ,‫ ְּוב ַח ְמ ָרא ָט ָבא‬,‫ּדּוׁשא ַר ָּבא‬ ָ ‫ ְּב ִק‬,‫הֹוריּה יִ ְׁש ֵרי ָבּה‬ ֵ ְ‫נ‬ ‫נ‬
techedê nafshá. Yeshader Que ele envie para nós seu
esplendor e contemplaremos sua glória;
:‫ְד ֵביּה ֶּת ְח ֵּדי נַ ְפ ָׁשא‬
Yeshader lan shufrê, vene-
chezê vicarê, veiachazê lan
que Ele nos revele Suas coisas ocultas que
se dizem em segredo. ,‫ וְ יֶ ֱחזֵ י ָלן ִס ְת ֵריּה‬,‫ וְ נֶ ֱחזֵ י ִּב ָיק ֵריּה‬,‫ׁשּופ ֵריּה‬
ְ ‫יְ ַׁש ֵּדר ָלן‬ ‫י‬
sitrê, deitamar bilchishá. Yegalê Que Ele nos revele a razão dos
doze pães que simbolizam uma letra de
:‫יׁשא‬ ָ ‫ְּד ִא ְת ַא ַּמר ִּב ְל ִח‬
Yegalê lan taamê, devitressar
nahamê, de’inún at bishmê,
Seu Nome – tanto em sua forma combinada
como simples. ,‫ ְּד ִאיּנּון ָאת ִּב ְׁש ֵמיּה‬,‫ ְּד ִב ְת ֵר ַיסר נַ ֲה ֵמי‬,‫יְ גַ ֶּלה ָלן ַט ֲע ֵמי‬ ‫י‬
kefilá ukelishá. Tserorá Que estejamos unidos com o
Supremo em quem está a vida de todas
:‫יׁשא‬ ָ ‫ְּכ ִפ ָילא ְּוק ִל‬
Tserorá dil’êla, devê chaiê
chóla, veyitrabê chelá, vetissac
as coisas; que aumente nossa força, e que
[nossa oração] ascenda e se converta [em ,‫ וְ יִ ְת ַר ֵּבי ֵח ָילא‬,‫ ְּד ֵביּה ַחּיֵ י ּכ ָֹּלא‬,‫רֹורא ִד ְל ֵע ָילא‬ ָ ‫ְצ‬ ‫צ‬
ad reshá. diadema] sobre Sua cabeça.
Chadú Os trabalhadores do campo [os
:‫יׁשא‬ָ ‫וְ ִת ַיּסק ַעד ֵר‬
Chadú chatsdê chaclá, bedibur
uv’calá, umalílu milá, meticá
eruditos da Torá], se alegram com a fala
e a voz, e falam as palavras [da Torá] que ,‫ּומ ִּלילּו ִמ ָּלה‬ַ ,‫ ְּב ִדּבּור ְּוב ָק ָלא‬,‫ֲחדּו ַח ְצ ֵּדי ַח ְק ָלא‬ ‫ח‬
keduvshá. são doces como o mel.
Codám Diante do Soberano dos mundos
:‫דּוב ָׁשא‬ ְ ְּ‫ְמ ִת ָיקא כ‬
Codám Ribón almin, bemilin
setimin, tegalun pitgamin,
revelarão palavras nos segredos [da Torá],
e expressarão novas revelações [da Torá]. ,‫ ְּתגַ ּלּון ִּפ ְתּגָ ִמין‬,‫ ְּב ִמ ִּלין ְס ִת ִימין‬,‫ֳק ָדם ִרּבֹון ָע ְל ִמין‬ ‫ק‬
vetemrun chidushá.
Leater petorá, berazá iakirá,
Leater Para adornar a mesa com os
preciosos segredos [da Torá], profundos
:‫ּדּוׁשא‬
ָ ‫וְ ֵת ְימרּון ִח‬
amicá utmirá, veláv miltá
e ocultos, que normalmente não devem
ser revelados. ‫ וְ ַלאו‬,‫ ֲע ִמ ָיקא ְּוט ִמ ָירא‬,‫ ְּב ָרזָ א יַ ִּק ָירא‬,‫תֹורא‬ ָ ‫ְל ַע ֵּטר ְּפ‬ ‫ל‬
avshá.
Ve’ilên milaiá, iehon lirkiaiá,
Ve’ilên E estas palavras hão de converter-
-se em firmamentos. Quem morará neles
:‫ִמ ְּל ָתא ַאוְ ָׁשא‬
vetaman man sharia, halo hahú
Nenhum outro senão [a Shechiná, que
alegoricamente é chamado] o sol. ‫ ֲה ָלא‬,‫ וְ ַת ָּמן ַמאן ַׁש ְריָ א‬,‫ יְ הֹון ִל ְר ִק ַיעּיָ א‬,‫וְ ִא ֵּלין ִמ ַּלּיָ א‬ ‫ו‬
shimshá.
Revu yatir isguê, leêla min
Revu Ele ascenderá a um nível mais
elevado; e Ele tomará para Si Seu Par,
:‫ַההּוא ִׁש ְמ ָׁשא‬
darguê, veyissáv bat zuguê,
dahavát perishá.
[Israel], de quem esteve separado [du-
rante a semana]. ,‫ וְ יִ ַּסב ַּבת זּוגֵ יּה‬,‫ ְל ֵע ָיּלא ִמן ַד ְרּגֵ יּה‬,‫ְרבּו יַ ִּתיר יִ ְסּגֵ י‬ ‫ר‬
:‫יׁשא‬ ָ ‫ַּד ֲהוַ ת ְּפ ִר‬
8 Kidush para o dia de Shabat ‫סדר קידוש ליום שבת‬ 8

Dá ki seudatá deAticá cadishá. Da Esta é a refeição do Santo


Ancião.
:‫יׁשא‬
ָ ‫עּוד ָתא ְד ַע ִּת ָיקא ַק ִּד‬
ָ ‫ָדא ִהיא ְס‬
Zachór ét Yom haShabat
lecadeshó. Shéshet iamím Zachor Lembra o dia de Sha-
bat para santificá-lo. Seis dias
‫ ֵׁש ֶׁשת יָ ִמים ַּת ֲעבֹד‬.‫זָ כֹור ֶאת יֹום ַה ַּׁש ָּבת ְל ַק ְּדׁשֹו‬
taavód veassíta col melachté-
cha; veyóm hashevií Shabat
trabalharás e farás todo o seu
trabalho, mas o sétimo dia é
ָ‫ וְ יֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי ַׁש ָּבת ַליְ י‬.‫אכ ֶּתָך‬ ְ ‫וְ ָע ִׂש ָית ָּכל ְמ ַל‬
l’Adonai Elohécha, ló taassé
chol melachá, atá uvinchá
Shabat para Adonai; nenhum
trabalho fareis – nem tu, nem
‫ ַא ָּתה ִּובנְ ָך ִּוב ֶּתָך‬,‫אכה‬ ָ ‫ לֹא ַת ֲע ֶׂשה ָכל ְמ ָל‬,‫ֹלהיָך‬ ֶ ‫ֱא‬
uvitécha avdechá vaamatechá
uv’hemtécha, veguerechá asher
teu filho, nem tua filha, nem teu
servo, nem tua serva, nem teu
‫ ִּכי‬.‫ וְ גֵ ְרָך ֲא ֶׁשר ִּב ְׁש ָע ֶריָך‬,‫ַע ְב ְּדָך וַ ֲא ָמ ְתָך ְּוב ֶה ְמ ֶּתָך‬
bish’arécha. Ki shéshet iamím animal, nem o forasteiro dentro
dos teus portões. Pois em seis
,‫ֵׁש ֶׁשת יָ ִמים ָע ָׂשה יְ יָ ֶאת ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ֶאת ָה ָא ֶרץ‬
assá Adonai ét hashamáim
veét haárets, ét hayám veét col
dias Adonai fez os céus, a terra,
o mar e tudo o que há neles, e
:‫ וַ ּיָ נַ ח ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי‬,‫ֶאת ַהּיָ ם וְ ֶאת ָּכל ֲא ֶׁשר ָּבם‬
asher bám, vayanách bayóm repousou no sétimo dia.
hashevií.
:‫ַעל ֵּכן ֵּב ַרְך יְ יָ ֶאת יֹום ַה ַּׁש ָּבת וַ יְ ַק ְּד ֵׁשהּו‬
Al kên berách Adonai ét Yom Al Por isso, Adonai abençoou
HaShabat vaicadeshêhu. o dia de Shabat e o santificou. ‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָ ן‬
Savri maranan: Atenção senhores:
‫על היין‬
Sobre o vinho: Sobre o vinho:
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai,
nosso Deus, Rei do Universo que
,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
mélech haolam borê peri
hagáfen. cria o fruto da vinha. :‫ּבֹורא ְּפ ִרי ַה ָ ּֽג ֶפן‬
ֵ
Sobre o pão:
Sobre o pão:
Baruch Bendito és Tu, Adonai, ‫על הפת‬
Baruch atá Adonai, Elohênu
mélech haolam hamotsí léchem nosso Deus, Rei do Universo que
extrai o pão da terra.
,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
min haárets.

Em Shabat Chol Hamoêd Sucót recita-se a seguinte bênção:


:‫ּמֹוציא ֶל ֶחם ִמן ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫ַה‬
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso :uz vfrc ;fh, lrcn vfuxc asenaf ,ufux sgunv kuj ,cac
mélech haolam, asher kideshánu Deus, Rei do Universo, Que nos santificou
bemitsvotav vetsivánu leshêv com Seus mandamentos e nos ordenou ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו‬,‫עֹולם‬ ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
bassucá. morar na Sucá. :‫יׁשב ַּב ֻּס ָּכה‬
ֵ ‫וְ ִ ָצ ּֽונּו ֵל‬
7 Kidush para o dia de Shabat ‫סדר קידוש ליום שבת‬ 7

Mizmor leDavid Adonai Ro’í ló ech-


sár. Bin’ót déshe yarbitsêni, al mê
Mizmor Um Salmo de David. Adonai é meu
pastor, nada me faltará. Me faz repousar em ,‫יצנִ י‬
ֽ ֵ ‫ ִּבנְ אֹות ֶ ּֽד ֶׁשא יַ ְר ִּב‬:‫ יְ יָ ר ִֹעי לֹא ֶא ְח ָסר‬,‫ִמזְ מֹור ְל ָדוִ ד‬
menuchót yenahalêni. Nafshí ye- prados verdejantes; me conduz junto a águas
tranquilas. Ele revitaliza minha alma, Ele ‫ יַ נְ ֵ ֽחנִ י ְב ַמ ְעּגְ ֵלי ֶ ֽצ ֶדק‬,‫ׁשֹובב‬
ֵ ְ‫ נַ ְפ ִׁשי י‬:‫ַעל ֵמי ְמנֻ חֹות יְ נַ ֲה ֵ ֽלנִ י‬
shovêv, yanchêni vem’aguelê tsédec
lemáan shemó. Gám ki elêch beguê
me guia pelas veredas da retidão, pelo Seu
Nome. Mesmo se tiver que seguir pelo vale ‫ ִּכי‬,‫ לֹא ִא ָירא ָרע‬,‫ ּגַ ם ִּכי ֵא ֵלְך ְּבגֵ יא ַצ ְל ָ ֽמוֶ ת‬:‫ְל ַ ֽמ ַען ְׁשמֹו‬
tsalmávet ló irá rá, ki Atá imadí,
shivtechá umish’antécha hêma yena-
da sombra da morte, não temerei nenhum
mal, pois Tu estás comigo; Tua vara [poder] ‫ ַּת ֲער ְֹך ְל ָפנַ י‬:‫ּומ ְׁש ַענְ ֶ ּֽתָך ֵ ֽה ָּמה יְ נַ ֲח ֻ ֽמנִ י‬
ִ ‫ ִׁש ְב ְטָך‬,‫ַא ָּתה ִע ָּמ ִדי‬
chamúni. Taaróch lefanai shulchán
négued tsorerai. Dishánta vashémen
e Teu cajado [apoio], eles me consolarão. Tu
prepararás uma mesa para mim diante de ‫ ַאְך טֹוב‬:‫ּכֹוסי ְרוָ יָ ה‬ ִ ,‫אׁשי‬ ִ ֹ ‫ ִּד ַ ּֽׁשנְ ָּת ַב ֶ ּֽׁש ֶמן ר‬,‫ֻׁש ְל ָחן ֶנֽגֶ ד צ ְֹר ָרי‬
roshí, cossí revaiá. Ach tov vachéssed meus inimigos; ungiste a minha cabeça com
azeite, meu cálice está repleto de fartura. :‫ וְ ַׁש ְב ִּתי ְּב ֵבית יְ יָ ְל ֽ ֹא ֶרְך יָ ִמים‬,‫וָ ֶ ֽח ֶסד יִ ְר ְּד ֽפּונִ י ָּכל יְ ֵמי ַחּיָ י‬
yirdefúni col yemê chaiái, veshavtí
Somente bondade e misericórdia me seguirão
beVêt Adonai leórech yamím. todos os dias de minha vida e habitarei na
Casa de Adonai por muitos e longos anos. ‫נּותא ְׁש ֵל ָימ ָתא ֶח ְדוָ ָתא‬ ָ ‫עּוד ָתא ִד ְמ ֵה ְימ‬ ָ ‫ַא �ת ִ ְֽקינּו ְס‬
Atkínu seudatá dimhemenutá she-
lematá chedvatá deMalcá cadishá. Atkínu Preparai a refeição da fé perfeita, que ‫עּוד ָתא ְד ַמ ְל ָּכא ָדא ִהיא‬ ָ ‫יׁשא ַא �ת ִ ְֽקינּו ְס‬ ָ ‫ְד ַמ ְל ָּכא ַק ִּד‬
Atkínu seudatá deMalká. Dá hi é a alegria do Rei Santo; preparai o banquete
seudatá de Aticá cadishá vaChacal
do Rei. Este é o banquete do Santo Ancião e ‫יׁשין ּוזְ ֵעיר‬
ִ ‫ּפּוחין ַק ִּד‬
ִ ‫ וַ ֲח ַקל ַּת‬,‫יׁשא‬ ָ ‫עּוד ָתא ְד ַע ִּת ָיקא ַק ִּד‬ ָ ‫ְס‬
o sagrado Chacal Tapuchín e Zeer Anpín vêm
Tapuchín cadishín, uZ’êr Anpín atián
lessaadá bahadê.
para acompanhá-Lo no banquete. :‫ַאנְ ִּפין ַא ְתיָ ן ְל ַס ֲע ָדא ַּב ֲה ֵדיּה‬
Veshamerú E os filhos de Israel observarão
Veshamerú Venê Yisrael ét haSha- o Shabat, estabelecendo o Shabat por todas
as suas gerações como um pacto eterno. É
,‫וְ ָׁש ְמרּו ְבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל ֶאת ַה ַּׁש ָּבת ַל ֲעׂשֹות ֶאת ַה ַּׁש ָּבת‬
bat laassót ét haShabat ledorotám,
berít olám. Bení uvên Benê Yisrael
um sinal perpétuo entre Mim e os filhos de
Israel, pois em seis dias Adonai fez os céus e
‫ ֵּבינִ י ֵּובין ְּבנֵ י יִ ְׂש ָר ֵאל אֹות ִהיא‬.‫עֹולם‬ ָ ‫ְלדֹר ָֹתם ְּב ִרית‬
ót hi leolám, ki shéshet yamím assá
Adonai ét hashamáim veét haárets,
a terra, e no sétimo dia cessou de trabalhar
e descansou.
,‫ ִּכי ֵׁש ֶׁשת יָ ִמים ָע ָׂשה יְ יָ ֶאת ַה ָּׁש ַמיִ ם וְ ֶאת ָה ָא ֶרץ‬,‫ְלע ָֹלם‬
uvaióm hashevií shavát vainafásh.
Im Se por causa do Shabat retraíres o teu
:‫ַּובּיֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי ָׁש ַבת וַ ּיִ ּנָ ַפׁש‬
Im tashív miShabat raglécha, as- pé, não atendendo aos teus assuntos no Meu
sót chafatsécha beyóm codshí,
santo dia e chamares ao Shabat “deleite”,
o dia santificado por Adonai, “honrado”, e
,‫ ֲעׂשֹות ֲח ָפ ֶצָך ְּביֹום ָק ְד ִׁשי‬,‫ִאם ָּת ִׁשיב ִמ ַּׁש ָּבת ַרגְ ֶלָך‬
vecaráta laShabat óneg, licdósh
Adonai mechubád, vechibadtó meas-
o honrares não seguindo os teus caminhos
cotidianos, abstendo-te de te ocupares dos
‫ וְ ִכ ַּב ְדּתֹו ֵמ ֲעׂשֹות‬,‫את ַל ַּׁש ָּבת עֹנֶ ג ִל ְקדֹוׁש יְ יָ ְמ ֻכ ָּבד‬ ָ ‫וְ ָק ָר‬
sót derachécha mimetsó cheftsechá
vedabêr davár. Az tit’anág al Adonai
teus assuntos e de falar sobre questões
profanas, então te deleitarás em Adonai e
ָ‫ ָאז ִּת ְת ַעּנַ ג ַעל יְ י‬.‫ְּד ָר ֶכיָך ִמ ְּמצֹוא ֶח ְפ ְצָך וְ ַד ֵּבר ָּד ָבר‬
vehircavtícha al bámotê árets, ve- Eu te farei montar às alturas da terra e te
nutrirei com o patrimônio do teu pai Yaacov,
‫ וְ ַה ֲא ַכ ְל ִּתיָך נַ ֲח ַלת יַ ֲעקֹב ָא ִביָך‬,‫וְ ִה ְר ַּכ ְב ִּתיָך ַעל ָּב ֳמ ֵתי ָא ֶרץ‬
haachaltícha nachalát Yaacov avícha,
ki pi Adonai dibêr.
pois assim falou a boca de Adonai.
:‫ִּכי ִּפי יְ יָ ִּד ֵּבר‬
6 ”O hino de “Azamêr ‫אזמר בשבחין‬ 6

Reshimim ustimin, begó col


almín, berám atic iomín, haló
Reshimim (O Shabat) está gravado e inscrito
em todos os mundos (que foram chamados à ‫ ֲה ָלא‬,‫יוֹמין‬ ִ ‫ ְבּ ַרם ַע ִתּיק‬,‫ ְבּגוֹ ָכּל ָע ְל ִמין‬,‫ימין ְוּס ִת ִימין‬ ִ ‫ְר ִשׁ‬ ‫ר‬
batish batishin. existência através do) “Ancião de Dias” mediante
a combinação (dos quatro elementos primevos).
.‫ישׁין‬ ִ ‫ַבּ ִטּישׁ ַבּ ִטּ‬
Iehê ravá camê, detishrei al
amê, deitanág lishmê, bimtikin
Iehê Seja Sua vontade que Sua presença des-
canse sobre Seu povo que se deleitará pelo Seu
,‫ ְדּיִ ְת ַענַּ ג ִל ְשׁ ֵמהּ‬,‫ ְדּ ִת ְשׁ ֵריּה ַעל ַע ֵמּהּ‬,‫יְ ֵהא ַר ֲעוָ א ַק ֵמּהּ‬ ‫י‬
veduvshin.
Assadêr lideróma, menartá
Nome com coisas doces e mel. .‫דוּב ִשׁין‬ ְ ְ‫ִבּ ְמ ִת ִיקין ו‬
distima, veshulchán im nahama,
Assadêr Coloco ao sul o candelabro místico;
coloco ao norte a mesa com os pães. ,‫ וְ ֻשׁ ְל ָחן ִעם נַ ֲה ָמא‬,‫ימא‬ ָ ‫ ְמנַ ְר ָתּא ִדּ ְס ִת‬,‫רוֹמא‬ ָ ‫ֲא ַס ֵדּר ִל ְד‬ ‫א‬
bitsefona arshin.
Bechamra gó chassa, umidanei
Bechamra Com vinho na taça e ramos de murta
para a Noiva e o Noivo, para fortalecer aos fracos.
.‫ִבּ ְצפּוֹנָ א ָא ְר ִשׁין‬
assa, learús vaarussa, lehatcafa
chalashín.
Naaveid Elaboremos para eles coroas de pala-
vras preciosas, setenta coroas que transcendem
‫ ְל ַה ְת ָק ָפא‬,‫רוּסה‬ ָ ‫ ְל ָארוּס וַ ֲא‬,‫וּמ ָדאנֵ י ָא ָסּא‬ ְ ,‫ְבּ ַח ְמ ָרא גוֹ ַכ ָסּא‬ ‫ב‬
Naaveid lehón kitrín, bemílin os cinquenta (Portais). .‫ַח ָלּ ִשׁין‬
iakírin, beshavin iturin, deál bagei
chameshin.
Shechinta Que a Shechiná esteja rodeada
dos seis pães a cada lado (da mesa); e a estes ‫ ְדּ ַעל‬,‫טּוּרין‬ ִ ‫ ְבּ ַשׁ ְב ִעין ִע‬,‫ ְבּ ִמ ִלּין יַ ִקּ ִירין‬,‫נַ ֲע ֵביד ְלהוֹן ִכּ ְת ִרין‬ ‫נ‬
Shechinta titatar, beshit nahamei
correspondam as duas séries de seis pães e os
demais artigos (do Bêt Hamicdash).
.‫גַּ ֵבּי ַח ְמ ִשׁין‬
listar, bevavin titcatar (bevavin
titcatar, beshit nahamei listar) vezinin
Shevitin As forças impuras que estão distantes
da santidade, os anjos da destruição que opri-
‫ (ס’’א‬,‫ ְבּוָ וִ ין ִתּ ְת ַק ָטּר‬,‫שׁית נַ ֲה ֵמי ִל ְס ָטר‬ ִ ‫ ְבּ‬,‫ְשׁ ִכינְ ָתּא ִתּ ְת ַע ָטּר‬ ‫ש‬
dichnishin. mem (ao homem) e todos os confinados (ao pur- .‫ישׁין‬ ִ ִ‫ בשית נהמי לסטר) וְ זִ ינִ ין ִדּ ְכנ‬,‫בווין תתקטר‬
Shevitin ushevikin, missaavin
dirchikin, chavilin dimikin, vechol
gatório) descansam e têm sossego (no Shabat).
Lemivtsa Para fatiar a Chalá, o tamanho de ‫ וְ ָכל‬,‫ ֲח ִב ִילין ִדּ ְמ ִע ִיקין‬,‫ ְמ ָס ֳא ִבין ִדּ ְר ִח ִיקין‬,‫וּשׁ ִב ִיקין‬ ְ ‫ְשׁ ִב ִיתין‬ ‫ש‬
zinei chavushin.
L e m i v t s a a l r i f t a , ke z e i t a
uma azeitona ou de um ovo, (interpretando) os
dois “iúds”, seja de acordo à sua leitura simples
.‫בוּשׁין‬ ִ ‫זִ ינֵ י ֲח‬
uchveiata, terein iudin nacta, ou fonética.
Meshách As Azeitonas (contêm) azeite puro
,‫יּודין נַ ְק ָטא‬ ִ ‫ ְּת ֵרין‬,‫ ְּכזֵ ָיתא ְּוכ ֵב ָיע ָתא‬,‫ְל ִמ ְב ַצע ַעל ִר ְפתָּ א‬ ‫ל‬
setimin ufhishin.
Meshách zeita dachia, deta-
que, ao ser esprimida com uma pedra de moinho, .‫יׁשין‬
ִ ‫ְס ִת ִימין ְּופ ִר‬
chanin reichaia, venagdin
nachalaia, begava bilchishin.
flui como riacho; assim também o pão contém
em seu interior segredos divinos. ‫ בְּ גַ ּוָ ּה‬,‫ וְ נַ גְ דִּ ין נַ ֲח ַליָּ א‬,‫ ְּד ָט ֲחנִ ין ֵר ַיחּיָ א‬,‫ְמ ַׁשח זֵ ָיתא ַד ְכיָ א‬ ‫מ‬
Haló neima razin, umilin dignizin,
Haló Discutamos os segredos da Torá, que não
estão revelados, escondidos e ocultos.
.‫יׁשין‬ ִ ‫ִּב ְל ִח‬
deleitehón mitchazin, temirin
uchevishin.
Itatarát Seja a Noiva coroada com mistérios
excelsos nesta jubilosa festa dos santos anjos.
‫ ְט ִמ ִירין‬,‫ ְּד ֵל ֵיתיהֹון ִמ ְת ַחזִּ ין‬,‫ּומ ִּלין ִּדגְ נִ יזִ ין‬ ִ ,‫ֲה ָלא נֵ ָימא ָרזִ ין‬ ‫ה‬
Itatarát cala, berazin lileêla, .‫יׁשין‬ ִ ‫ְּוכ ִב‬
begó hai hilula, deirin cadishin. Vihê Seja a vontade do Ancião mais santo,
o mais oculto de todos os ocultos e o mais ‫ ְּד ִע ִירין‬,‫ּלּולא‬ ָ ‫ ְּבגֹו ַהאי ִה‬,‫ ְּב ָרזִ ין דִּ ְל ֵעלָּ א‬,‫ִא ְת ַע ָּט ַרת ַּכלָּ ה‬ ‫א‬
Vihê raava min codam atíca cadísha
dechol cadishin, utmira dechol temirin
recôndito de todos, que flua d’Ele o orvalho
superior para preencher a cabeça de Zêer
.‫יׁשין‬ִ ‫ַק ִּד‬
setima dechóla deitmashêch talá ilaá Anpin e que o coloque sobre o sagrado Chacál ‫ ְּוט ִמ ָירא ְד ָכל ְט ִמ ִירין ְס ִת ָימא‬,‫יׁשין‬ ִ ‫יׁשא ְד ָכל ַק ִּד‬ ָ ‫וִ ֵיהא ַר ֲעוָ א ִמן ֳק ָדם ַע ִּת ָיקא ַק ִּד‬
minê lemalia reisha dizeir anpín Tapuchín com rosto radiante, boa vontade e
ulehatíl lachacal tapuchín cadishín imenso deleite. ‫יׁשא ִדזְ ֵעיר ַאנְ ִּפין ְּול ַה ִּטיל ַל ֲח ַקל‬ָ ‫ְדכ ָֹּלא ְּדיִ ְת ַמ ֵּׁשְך ַט ָלא ִע ָּל ָאה ִמנֵּ יּה ְל ַמ ְליָ ה ֵר‬
binehíru deanpín beravá uvechedvata .‫יׁשין ִּבנְ ִהירּו ְד ַאנְ ִּפין בְּ ַר ֲעוָ א ְּוב ֶח ְדוָ ָתא ְדכ ָֹּלא‬
ִ ‫ּפּוחין ַק ִּד‬
ִ ‫ַּת‬
dechóla.
5 Netilat Yadaim, Hamotsí e o hino de “Azamêr” ‫ברכות נטילת ידים המוציא ואזמר בשבחין‬ 5
Após o kidush, todos abluem as mãos, vertendo água de uma caneca ou copo três vezes consecutivas em cada mão até o pulso,
:‫נוטלים ידים לסעודה ומברכים‬
iniciando pela mão direita. Ao enxugar as mãos, a seguinte bênção é recitada:
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו‬,‫עֹולם‬ ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬ ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
haolam, asher kideshánu bemitsvotav Universo, Que nos santificou com Seus mandamentos
vetsivánu al netilat yadaim. e nos ordenou sobre a ablução das mãos. :‫וְ ִ ָצ ּֽונּו ַעל נְ ִט ַילת יָ ָ ֽדיִ ם‬
Sem interromper com conversas, o chefe da família segura as duas chalot (pães) juntas enquanto todos recitam a seguinte bênção: :‫ברכת המוציא על לחם משנה‬
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus,
haolam, hamotsí léchem min haárets. Rei do Universo que extrai o pão da terra. ,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Corta-se então uma fatia de pão, mergulhando-a levemente no sal por três vezes antes de ingeri-la, repartindo também uma fatia (mergulhada
no sal) para cada pessoa presente. Depois de ingerir o primeiro bocado do pão é permitido conversar novamente e iniciar a refeição festiva :‫ּמֹוציא ֶל ֶחם ִמן ָה ָא ֶרץ‬ ִ ‫ַה‬
da noite. Fazer a bênção sobre duas chalot inteiras nos faz recordar o milagre do maná; e o intricado número de tranças de cada chalá (seis,
perfazendo um total de doze) traz à memória o milagre dos doze pães no Templo Sagrado.

Este poema cabalístico, Canção para a Mesa de Shabat, está escrito de tal modo que as iniciais de cada estrofe formam ‫ ְדּ ִאנּוּן‬,‫פּוּחין‬ ִ ‫ ְדּ ַב ֲח ַקל ַתּ‬,‫ ְל ֵמ ַיעל גּוֹ ִּפ ְת ִחין‬,‫ֲאזַ ֵמּר ִבּ ְשׁ ָב ִחין‬ ‫א‬
a frase “Ani Yitschac Lúria ben Shelomo” (Eu, Yitschac Lúria, filho de Shelomo), nome de seu autor, conhecido popular-
mente como Ari Zal ou Ari Hacadosh, um dos mais célebres e influentes cabalistas do século XVI. .‫ישׁין‬ ִ ‫ַק ִדּ‬
Azamêr bishvachin, lemeial gó Azamêr Eu cortarei (as forças do mal) com cân-
ticos de louvor, a fim de atravessar os sagrados
,‫ ִוּב ְמנַ ְר ָתּא ַט ְב ָתּא‬,‫תוֹרא ֲח ַד ָתּא‬ ָ ‫ ִבּ ְפ‬,‫נְ זַ ִמּין ָלהּ ַה ְשׁ ָתּא‬ ‫נ‬
pitchín, devachacal tapuchín,
deinun cadishín. portais de Chacal Tapuchin. .‫ישׁין‬ ִ ‫ְדּנָ ֳה ָרא ַעל ֵר‬
Nezamin A Convidamos agora (a Shechiná) à
Nezamin lá hashta, biftora
chadatá, uvimenartá tavtá, mesa festiva, com o belo candelabro que resplan- ‫וּמאנִ ין‬ָ ,‫שּׁוּטין ָאזְ ָלא‬ ִ ‫ ְבּ ִק‬,‫ ֵוּב ַינֽיְ הוּ ַכ ָלּה‬,‫אלא‬ ָ ‫וּשׂ ָמ‬ ְ ‫יְ ִמינָ א‬ ‫י‬
denahora al reishín.
dece sobre nossas cabeças.
Iemína Entre a direita e a esquerda aproxima-
.‫בוּשׁין‬ ִ ‫ְוּל‬
Iemína ussemala, uveinaiehu
chalá, bekishutín azla, umanín
-se a Noiva, adornada com ornamentos, joias e
vestidos.
‫ יְ ֵהא‬,‫ ְדּ ָע ֵבד נַ יְ ָחא ָלהּ‬,‫יסֹודא ִד ָילהּ‬ ָ ‫ ִוּב‬,‫יְ ַח ֵבּק ָלהּ ַבּ ְע ָלהּ‬ ‫י‬
ulevushin.
Iechabéc la balá, uvissoda dilá,
Iechabéc Seu marido a abraça; graças a esta
reunião que a alegra, serão totalmente destruídas
.‫ישׁין‬ ִ ‫ַכּ ִתּישׁ ַכּ ִתּ‬
deavêd naiecha lá, iehê catísh (as forças do mal). ,‫ ְבּ ַרם ַאנְ ִפּין ֲח ַד ִתּין‬,‫וּשׁ ִב ִיתין‬ ְ ‫ ְבּ ֵט ִילין‬,‫ְצוָ ִחין ַאף ַע ְק ִתין‬ ‫צ‬
catishin.
Tsevachín af actin, betelín
Tsevachín Gritam e se desesperam, porém são
totalmente anulados e suprimidos; entretanto, .‫רוּחין ִעם נַ ְפ ִשׁין‬ ִ ְ‫ו‬
ushevitin, berám anpín chadatin,
veruchin im nafhsín.
os rostos (de Israel) se renovam, suas almas e
espíritos também.
‫ ִוּב ְר ָכ ָאן‬,‫הוֹרא ָלהּ יִ ְמ ֵטי‬ ָ ְ‫ נ‬,‫ וְ ַעל ֲח ָדא ַתּ ְר ֵתּי‬,‫ֲחדוּ ַסגֵּ י יֵ ֵיתי‬ ‫ח‬
Chadú saguei ietei, beal chada Chadú (A alma do Shabat) lhe traz grande
alegria, em dupla medida, outorgando-lhe luz e
.‫ישׁין‬ ִ ‫ִדּנְ ִפ‬
tartei, nehorá lá imtei, uvircháan
dinfishín.
abundante bênção. ‫ וְ נוּנִ ין ִעם‬,‫ ְל ַא ָפּ ָשׁא זִ ינִ ין‬,‫ ֲע ִ ֽבידוּ ִתקּוּנִ ין‬,‫שּׁושׁ ִבינִ ין‬
ְ ‫ְקִ ֽריבוּ‬ ‫ק‬
Kerívu Padrinhos aproximem-se e elaborem
Kerívu shushvinin, avidu ticunin, delícias de muitos tipos, de peixe assim como .‫ַר ֲח ִשׁין‬
leapasha zinin, venunin im
rachashín
de ave.
Lemeevád É para formar novas almas e espíritos, ,‫ ְבּ ַת ְר ֵתּין ִוּב ְת ָל ִתין‬,‫רוּחין ֲח ַד ִתּין‬ ִ ְ‫ ו‬,‫ְל ֶמ ֱע ַב ד נִ ְשׁ ָמ ִתין‬ ‫ל‬
Lemeevád nishmatin, veruchin
chadatin, betartein uvitelatin,
(para compreender) os trinta e dois caminhos (de
sabedoria) e os três ramos (das Escrituras).
.‫ִוּב ְת ָל ָתא ִשׁ ְב ִשׁין‬
uvitelata shivshin. Veitúrin Ela tem setenta coroas; o excelso Rei
é coroado com os mais sagrados (cânticos de
,‫ ְדּיִ ְת ַע ַטּר ֽכֹּ ָלּא‬,‫וּמ ְל ָכּא ִדּ ְל ֵ ֽע ָלּא‬ ַ ,‫טּוּרין ַשׁ ְב ִעין ָלהּ‬ ִ ‫וְ ִע‬ ‫ו‬
Veitúrin shavín lá, umalcá dileêla,
deitatar cóla, becadish cadishín. louvor). .‫ישׁין‬ ִ ‫ְבּ ַק ִדּישׁ ַק ִדּ‬
4 Kidush para o anoitecer de sexta-feira ‫קידוש לליל שבת‬ 4

Da hi seudatá da’Chacal Tapuchin Cadishin. Da Este é o banquete de Chacal Tapuchin Cadishin. :‫יׁשין‬ ִ ‫ּפּוחין ַק ִּד‬
ִ ‫עּוד ָתא ַּד ֲח ַקל ַּת‬ ָ ‫ָדא ִהיא ְס‬
Atkínu seudatá dimhemenutá shelematá, Atkínu Preparai o banquete da fé perfeita, que é a
chedvatá de’Malcá Cadishá. Atkínu seudatá alegria do Rei Santo. Preparai o banquete do Rei. ‫יׁשא ַא �ת ִ ְֽקינּו‬ ָ ‫נּותא ְׁש ֵל ָימ ָתא ֶח ְדוָ ָתא ְד ַמ ְל ָּכא ַק ִּד‬ ָ ‫עּוד ָתא ִד ְמ ֵה ְימ‬
ָ ‫ַא �ת ִ ְֽקינּו ְס‬
de’Malcá. Da hi seudatá da’Chacal Tapuchin Este é o banquete de Chacal Tapuchin Cadishin, e
Cadishin, u’Z’er Anpin ve’Aticá Cadishá atyan Zeer Anpin e Aticá Cadishá vêm para acompanhá- ‫ ּוזְ ֵעיר ַאנְ ִּפין וְ ַע ִּת ָיקא‬,‫יׁשין‬
ִ ‫ּפּוחין ַק ִּד‬ִ ‫עּוד ָתא ַּד ֲח ַקל ַּת‬ָ ‫עּוד ָתא ְד ַמ ְל ָּכא ָדא ִהיא ְס‬
ָ ‫ְס‬
lessaadá bahadáh. Lo no banquete.
:‫יׁשא ַא ְתיָ ן ְל ַס ֲע ָדא ַּב ֲה ָדּה‬
ָ ‫ַק ִּד‬
Segura-se na palma da mão direita um cálice de vinho (contendo no mínimo 86 ml), e recita-se o kidush, de pé, em voz alta:

Yom hashishi, vaychulu hashamáyim


vehaárets vechol tsevaam. Vaychal
Yom O sexto dia; foram terminados os
Céus e a Terra e todo seu exército. Deus ‫ וַ יְ ַכל‬:‫ ַ ֒ויְ ֻכּלּו ַ֒ה ָּׁ̇ש ַ ֽמיִ ם וְ ָה ָ ֽא ֶ ̇רץ וְ ָכל ְצ ָב ָ̇אם‬: ̇‫י֒ ֹום ַ֒ה ִּׁש ִּׁשי‬
Elohim, bayom hashevií, melachtô
terminou, no sétimo dia, a obra que fez,
e descansou no sétimo dia de toda obra ‫ וַ ּיִ ְׁשּבֹת‬,‫אכּתֹו ֲא ֶׁשר ָע ָׂשה‬ ְ ‫ ְמ ַל‬,‫ֱא ̇ל ִֹהים ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי‬
asher assá, vayishbot bayom hashevií
micol melachtô asher assá. Vayvárech
que fez. Deus abençoou o sétimo dia
e o santificou, pois nele descansou de ‫ֹלהים‬ ִ ‫ וַ יְ ָ ֽב ֶרְך ֱא‬:‫אכּתֹו ֲא ֶׁשר ָע ָׂשה‬ ְ ‫ַּבּיֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי ִמ ָּכל ְמ ַל‬
Elohim et yom hashevií, vaycadêsh toda Sua obra que Deus criou para [o
otô, ki vo shavat micol melachtô, asher ser humano] realizar. ,‫אכּתֹו‬ְ ‫ ִּכי בֹו ָׁש ַבת ִמ ָּכל ְמ ַל‬,‫ וַ יְ ַק ֵּדׁש אֹתֹו‬,‫ֶאת יֹום ַה ְּׁש ִב ִיעי‬
bará Elohim laassot.
Sobre o vinho:
Sobre o vinho: :‫ֹלהים ַל ֲעׂשֹות‬ ִ ‫ֲא ֶשר ָּב ָרא ֱא‬
Atenção senhores:
Savri maranan:
Baruch Bendito és Tu, Adonai,
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech Sobre o pão: :,pv kg Sobre o vinho: :ihhv kg
nosso Deus, Rei do Universo que
haolam borê peri hagáfen cria o fruto da vinha ‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָ ן‬ ‫ַס ְב ִרי ָמ ָרנָ ן‬
Sobre o pão: Sobre o pão:
Savri maranan: Atenção senhores: ,‫עֹולם‬ ֽ ֵ ‫ ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬ ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬ ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch atá Adonai, Elohênu Baruch Bendito és Tu, Adonai, :‫ּמֹוציא ֶל ֶחם ִמן ָה ָא ֶרץ‬
ִ ‫ַה‬ :‫ּבֹורא ְּפ ִרי ַה ָ ּֽג ֶפן‬
ֵ
mélech haolam hamotsí léchem nosso Deus, Rei do Universo que
min haárets extrai o pão da terra

Baruch atá Adonai, Elohênu mêlech Baruch Bendito és Tu, Adonai, nos- ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬ ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְיָ ֱא‬
haolam, asher kideshánu bemits- so Deus, Rei do Universo, que nos
votav, verátsa bánu, ve’Shabat santificou com Seus mandamentos ‫ זִ ָּכרֹון‬,‫ילנּו‬ֽ ָ ‫ וְ ַׁש ַּבת ָק ְדׁשֹו ְּב ַא ֲה ָבה ְּוב ָרצֹון ִהנְ ִח‬,‫וְ ָ ֽר ָצה ָ ֽבנּו‬
e em nós achou agrado, e com amor
codshô beahavá uvratson hinchi-
lánu, zicaron lemaassê vereshit;
e agrado nos deu Seu santo Shabat, ‫ ֵז ֶֽכר ִל ִיצ ַיאת‬,‫ ְּת ִח ָּלה ְל ִמ ְק ָר ֵאי ֽקֹ ֶדׁש‬,‫אׁשית‬ ִ ‫ְל ַמ ֲע ֵׂשה ְב ֵר‬
para lembrar a obra da Criação; pois
techilá lemicraê côdesh, zêcher
litsiat Mitsráyim. Ki vánu vachárta,
que ele é o primeiro das sagradas .‫אֹותנּו ִק ַ ּֽד ְׁש ָּת ִמ ָּכל ָה ַע ִּמים‬ ֽ ָ ְ‫ ו‬,‫ ִּכי ָ ֽבנּו ָב ַ ֽח ְר ָּת‬.‫ִמ ְצָ ֽריִ ם‬
convocações, em recordação da saída
veotánu kidáshta micol haamim,
ve’Shabat codshechá, beahavá
do Egito. Porque Tu nos escolheste e ָ‫ ָּברּוְך ַא ָּתה יְ י‬.‫וְ ַׁש ַּבת ָק ְד ְׁשָך ְּב ַא ֲה ָבה ְּוב ָרצֹון ִהנְ ַח ְל ָ ּֽתנּו‬
nos santificaste dentre todos os po-
uvratson hinchaltánu. Baruch atá vos, e Teu santo Shabat, com amor :‫ְמ ַק ֵּדׁש ַה ַּׁש ָּבת‬
Adonai, mecadesh ha’Shabat. e agrado, nos deste. Bendito és Tu,
Adonai, que santifica o Shabat.
uz vfrc ;fh, lrcn vfuxc asenaf ,ufux sgunv kuj ,cac:
Em Shabat Chol Hamoêd Sucót recita-se a seguinte bênção:
:‫יׁשב ַּב ֻּס ָּכה‬
ֵ ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו ֵל‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus,
asher kideshánu bemitsvotav vetsivánu leshêv Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
bassucá. mandamentos e nos ordenou morar na Sucá.
3 Eshet Chayil ‫אשת חיל‬ 3

Eshet Chayil - “Mulher de Valor” - composto pelo rei Salomão (Provérbios 31:10-31) é
um poema acróstico, onde cada versículo começa com uma letra do alfabeto hebraico em ‫ ָ ּֽב ַטח ָּבּה ֵלב‬:‫ וְ ָרחֹק ִמ ְּפנִ ינִ ים ִמ ְכ ָרּה‬,‫ֵ ֽא ֶׁשת ַ ֽחיִ ל ִמי יִ ְמ ָצא‬
sequência. É recitado pelo marido quando retorna da sinagoga na noite do Shabat, em
homenagem a “Mulher de Valor”, a sua esposa, a mãe, a dama do lar. :‫ ּכֹל יְ ֵמי ַח ֶּי ָֽיה‬,‫ ּגְ ָמ ַ ֽל ְתהּו טֹוב וְ לֹא ָרע‬:‫ וְ ָׁש ָלל לֹא יֶ ְח ָסר‬,‫ַּב ְע ָלּה‬
Eshet chayil mi yimtsá, verachoc Eshet Quem pode encontrar uma mulher virtuosa? ‫ ָהיְ ָתה ָּכ ֳאנִ ּיֹות‬:‫ וַ ַ ּֽת ַעׂש ְּב ֵ ֽח ֶפץ ַּכ ֶ ּֽפ ָיה‬,‫ּופ ְׁש ִּתים‬ ִ ‫ָּדְר ָׁשה ֶ ֽצ ֶמר‬
mipeninim michra. Batach bah Seu valor excede em muito o das joias. O coração
lev ba’lah, veshalal lo yechssar. de seu esposo confia nela, benefício não lhe há de
faltar. Ela o trata com bondade, nunca com maldade,
‫ וַ ִּת ֵּתן‬,‫ וַ ָ ּֽת ָקם ְּבעֹוד ַ ֽליְ ָלה‬:‫ ִמ ֶּמְר ָחק ָּת ִביא ַל ְח ָמּה‬,‫סֹוחר‬ ֵ
Guemalatehu tov velo ra, col yeme
chayaha. Daresha tsemer ufishtim,
todos os dias de sua vida. Ela procura lã e linho e
trabalha de bom grado com suas mãos. Ela é como
‫ ִמ ְּפִרי‬,‫ זָ ְמ ָמה ָׂש ֶדה וַ ִּת ָּק ֵ ֽחהּו‬:‫ וְ חֹק ְלנַ ֲער ֶ ֹֽת ָיה‬,‫ֶ ֽט ֶרף ְל ֵב ָיתּה‬
vataas bechefets capeha. Hayeta
caoniyot socher; mimerchac tavi
os navios mercantes; traz seu alimento de longe.
Levanta-se enquanto ainda é noite, alimenta seu lar
:‫ וַ ְּת ַא ֵּמץ זְ רֹוע ֶ ֹֽת ָיה‬,‫ֽיה‬ ָ ‫ ָחגְ ָרה ְבעֹז ָמ ְת ֶנ‬:‫ַכ ֶ ּֽפ ָיה ָנ ְֽט ָעה ָ ּֽכ ֶרם‬
lachmah. Vatacam beod layla, vatiten
teref levetah, vechoc lenaaroteha.
e estabelece as tarefas para suas criadas. Ela avalia
um campo e o adquire; de seu lucro planta um vin- ‫ יָ ֶ ֽד ָיה ִׁש ְּל ָחה‬:‫ לֹא יִ ְכ ֶּבה ַב ַ ּֽליְ ָלה נֵ ָרּה‬,‫ָט ֲע ָמה ִּכי טֹוב ַס ְח ָרּה‬
Zamema sade vaticachehu; miperi
‫ וְ יָ ֶ ֽד ָיה ִׁש ְּל ָחה‬,‫ ַּכ ָּפּה ָּפְר ָׂשה ֶל ָענִ י‬:‫ וְ ַכ ֶ ּֽפ ָיה ָ ּֽת ְמכּו ָ ֽפ ֶלְך‬,‫ַב ִּכיׁשֹור‬
hedo. Ela cinge seus lombos com a força e dobra os
chapeha natea carem. Chagera veoz braços. Ela está ciente de que seu empreendimento
motneha, vateamets zerooteha.
:‫ ִּכי ָכל ֵּב ָיתּה ָל ֻבׁש ָׁשנִ ים‬,‫ ל ֹא ִת ָירא ְל ֵב ָיתּה ִמ ָ ּֽׁש ֶלג‬:‫ָל ֶא ְביֹון‬
é proveitoso; sua lâmpada não se apaga à noite. Ela
Taama ki tov sachrah; lo yichbe balayla põe suas mãos sobre o fuso, e suas palmas empun-
nerah. Yadeha shilecha vakishor, ham a roca [de fiar]. Ela oferece sua mão ao pobre,
vechapeha tamechu falech. Capah e estende suas mãos ao necessitado. Ela não teme
por seu lar durante o frio, pois toda sua família está
‫ נ ָֹודע ַּב ְּׁש ָעִרים‬:‫בּוׁשּה‬ ָ ‫ ֵׁשׁש וְ ַאְרּגָ ָמן ְל‬,‫ַמְר ַב ִּדים ָ ֽע ְׂש ָתה ָּלּה‬
paressa leani, veyadeha shilecha
laevyon. Lo tira levetah mishaleg, ki
vestida [e aquecida] com lã escarlate. Ela faz sua
própria tapeçaria; suas vestes são de fino linho e
‫ וַ ֲחגֹור‬,‫ ָס ִדין ָע ְׂש ָתה וַ ִּת ְמּכֹר‬:‫ ְּב ִׁש ְבּתֹו ִעם זִ ְקנֵ י ָ ֽא ֶרץ‬,‫ַּב ְע ָלּה‬
chol betah lavush shanim. Marvadim
asseta la; shesh veargaman levusha.
púrpura. Seu marido é famoso nos portais, quando
ele senta-se com os anciãos da terra. Ela fabrica ‫ ִּפ ָֽיה‬:‫ וַ ִּת ְׂש ַחק ְליֹום ַא ֲחרֹון‬,‫בּוׁשּה‬ ָ ‫ עֹז וְ ָה ָדר ְל‬:‫נָ ְתנָ ה ַל ְּכנַ ֲענִ י‬
Noda bashearim ba’lah, beshivto im
‫ צ ִֹופּיָ ה ֲה ִליכֹות‬:‫ וְ ֽת ַֹורת ֶ ֽח ֶסד ַעל ְלׁשֹונָ ּה‬,‫ָּפ ְת ָחה ְב ָח ְכ ָמה‬
roupa branca e [a] vende, ela provê cinturões aos
zikne arets. Sadin asseta vatimcor, mercadores. Força e dignidade são seus trajes; ela
vachagor natena lakenaani. Oz
ָ ‫ ָ ֽקמּו ָב ֶנ‬:‫ֹאכל‬
olha sorridente para o futuro. Abre sua boca com
vehadar levushah; vatischac leyom sabedoria e o ensinamento da bondade está sobre ‫ ַּב ְע ָלּה‬,‫ֽיה וַ יְ ַא ְּׁשֽר ָּוה‬ ֵ ‫ וְ ֶ ֽל ֶחם ַע ְצלּות לֹא ת‬,‫ֵּב ָיתּה‬
acharon. Piha patecha vechochma, sua língua. Ela observa a conduta de seu lar e não
vetorat chessed al leshonah. Tsofiyá come o pão da ociosidade. Seus filhos levantam-se e
a aclamam; seu marido a enaltece [dizendo]: “muitas
‫ ֶׁש ֶֽקר‬:‫ וְ ַא ְּת ָע ִלית ַעל ֻּכ ָ ּֽלנָ ה‬,‫ ַרּבֹות ָּבנֹות ָ ֽעׂשּו ָ ֽחיִ ל‬:‫וַ יְ ַה ְל ָלּה‬
halichot betah, velechem atslut lo
tochel. Camu vaneha vay’asheruha;
filhas têm feito obras meritórias, porém tu superaste
a todas elas! O encanto é enganoso e a beleza nada
‫ ְּתנּו ָלּה ִמ ְּפִרי‬:‫ ִא ָּׁשה יִ ְר ַאת יְ יָ ִהיא ִת ְת ַה ָּלל‬,‫ַה ֵחן וְ ֶ ֽה ֶבל ַה ֹּֽי ִפי‬
ba’lah vayhalela. Rabot banot assu
chayil, veat alit al culana. Sheker
vale; uma mulher temente a D’us é a que deve ser
louvada. Elogiem-na por suas realizações, e que
:‫ וִ ַיה ְל ֽל ָּוה ַב ְּׁש ָעִרים ַמ ֲע ֶ ֽׂש ָיה‬,‫יָ ֶ ֽד ָיה‬
hachen vehevel hayofi; isha yir’at suas obras louvem-na nos portões.”
Adonai hi tit’halal. Tenu la miperi
yadeha, vihaleluha bashearim
maaseha.
Mizmor Um salmo de David. Adonai é meu Pastor, nada me
faltará. Far-me-á repousar em pastos verdejantes, conduzindo- :‫ ַעל ֵמי ְמנֻ חֹות יְ נַ ֲה ֵ ֽלנִ י‬,‫יצנִ י‬ ֽ ֵ ‫ ִּבנְ אֹות ֶ ּֽד ֶׁשא יַ ְר ִּב‬:‫ יְ יָ ר ִֹעי לֹא ֶא ְח ָסר‬,‫ִמזְ מֹור ְל ָדוִ ד‬
Mizmor le’David, Adonai roí, lo echsar. Bin‘ot deshe
me sobre águas plácidas. Minha alma será restaurada, Ele me
guiará nas veredas da justiça por amor de Seu nome. Se tiver ‫ לֹא‬,‫ ּגַ ם ִּכי ֵא ֵלְך ְּבגֵ יא ַצ ְל ָ ֽמוֶ ת‬:‫ יַ נְ ֵ ֽחנִ י ְב ַמ ְעּגְ ֵלי ֶ ֽצ ֶדק ְל ַ ֽמ ַען ְׁשמֹו‬,‫ׁשֹובב‬ ֵ ְ‫נַ ְפ ִׁשי י‬
yarbitsêni, al mê menuchot yenahalêni. Nafshi yeshovev, que seguir pelo sombrio vale da morte, não temerei nenhum
mal, pois Tu estás comigo. Teu poder e Teu apoio – eles me
‫ ַּת ֲער ְֹך ְל ָפנַ י ֻׁש ְל ָחן‬:‫ּומ ְׁש ַענְ ֶ ּֽתָך ֵ ֽה ָּמה יְ נַ ֲח ֻ ֽמנִ י‬
ִ ‫ ִׁש ְב ְטָך‬,‫ ִּכי ַא ָּתה ִע ָּמ ִדי‬,‫ִא ָירא ָרע‬
yanchêni vema‘guelê tsêdec lemáan shemô. Gam ki
elech beguê tsalmávet, lô irá rá, ki Atá imadi. Shivtechá
consolarão. Tu prepararás para mim uma mesa diante de
meus inimigos; ungiste minha cabeça com azeite; meu cálice
,‫ ַאְך טֹוב וָ ֶ ֽח ֶסד יִ ְר ְּד ֽפּונִ י ָּכל יְ ֵמי ַחּיָ י‬:‫ּכֹוסי ְרוָ יָ ה‬ ִ ,‫אׁשי‬ ִ ֹ ‫ ִּד ַ ּֽׁשנְ ָּת ַב ֶ ּֽׁש ֶמן ר‬,‫ֶנֽגֶ ד צ ְֹר ָרי‬
umish‘antêcha hêma yenachamúni. Taaroch lefanai
shulchan, nêgued tsorerai; dishánta vashêmen roshi;
transborda de fartura. Somente bondade e misericórdia me
seguirão em todos os dias de minha vida, e habitarei na Casa
:‫וְ ַׁש ְב ִּתי ְּב ֵבית יְ יָ ְל ֽ ֹא ֶרְך יָ ִמים‬
cossi revayá. Ach tov vachêssed yirdefúni col yemê de Adonai por longos anos.
chayai, veshavti be’Vet Adonai leôrech yamim.
2 Shalom Alechém ‫שלום עליכם‬ 2
Este cântico é entoado em homenagem a anjos que nos acompanham no regresso da sinagoga
ao lar. Quando encontram a casa preparada para o Shabat, a mesa festivamente posta, com :‫כשבא מבית הכנסת לביתו יאמר זה‬
velas reluzentes e toda a família vestida em suas melhores roupas abençoam-na, dizendo:
“Que o próximo Shabat seja igual a este”.
‫ָׁשלֹום ֲע ֵל ֶיכם ַמ ְל ֲא ֵכי ַה ָּׁש ֵרת ַמ ְל ֲא ֵכי‬
Shalom alechém malachê Shalom [Saudações] A paz es-
hasharet malachê elion teja convosco, anjos servidores,
mensageiros do Altíssimo, do
‫ֶע ְליֹון ִמ ֶ ּֽמ ֶלְך ַמ ְל ֵכי ַה ְּמ ָל ִכים ַה ָּקדֹוׁש‬
mimélech malchê hamelachim
haCadosh baruch Hu. supremo Rei dos reis, o Santo, ‫ ג”פ‬.‫ָּברּוְך הּוא‬
Entoa-se três vezes bendito seja.

‫ּבֹוא ֶכם ְל ָׁשלֹום ַמ ְל ֲא ֵכי ַה ָּׁשלֹום‬ ֲ


Entoa-se três vezes
Boachem leshalom malachê
hashalom malachê elion Boachem Que sua vinda seja em
mimélech malchê hamelachim paz, anjos da paz, mensageiros
do Altíssimo, do supremo Rei dos
‫ַמ ְל ֲא ֵכי ֶע ְליֹון ִמ ֶ ּֽמ ֶלְך ַמ ְל ֵכי ַה ְּמ ָל ִכים‬
haCadosh baruch Hu.
‫ ג”פ‬.‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
Entoa-se três vezes reis, o Santo, bendito seja.
Entoa-se três vezes

Barechúni leshalom malachê


hashalom malachê elion
Barechúni Abençoem-me com a
paz, anjos da paz, mensageiros
‫ָּבְר ֽכּונִ י ְל ָׁשלֹום ַמ ְל ֲא ֵכי ַה ָּׁשלֹום ַמ ְל ֲא ֵכי‬
mimélech malchê hamelachim
haCadosh baruch Hu.
Entoa-se três vezes
do Altíssimo, do supremo Rei dos
reis, o Santo, bendito seja.
‫ֶע ְליֹון ִמ ֶ ּֽמ ֶלְך ַמ ְל ֵכי ַה ְּמ ָל ִכים ַה ָּקדֹוׁש‬
‫ ג”פ‬.‫ָּברּוְך הּוא‬
Entoa-se três vezes

Tsetchém leshalom malachê


Tsetchém Que sua partida seja
hashalom malachê elion
mimélech malchê hamelachim
em paz, anjos da paz, mensage-
iros do Altíssimo, do supremo Rei
‫את ֶכם ְל ָׁשלֹום ַמ ְל ֲא ֵכי ַה ָּׁשלֹום‬ ְ ‫ֵצ‬
haCadosh baruch Hu.
Entoa-se três vezes
dos reis, o Santo, bendito seja.
Entoa-se três vezes
‫ַמ ְל ֲא ֵכי ֶע ְליֹון ִמ ֶ ּֽמ ֶלְך ַמ ְל ֵכי ַה ְּמ ָל ִכים‬
‫ ג”פ‬.‫ַה ָּקדֹוׁש ָּברּוְך הּוא‬
Ki malacháv yetsavé lách, lishmorchá bechol derachécha.
Adonai yishmór tsetchá uvoécha, meatá veád olám.
Ki Pois ele instruirá aos Seus anjos em teu benefício, para cuidar-te em todos os
.‫ ִל ְשׁ ָמ ְרָך ְבּ ָכל ְדּ ָר ֶ ֽכיָך‬,‫ִכּי ַמ ְל ָא ָכיו יְ ַצוֶּ ה ָלְּך‬
teus caminhos. Adonai cuidará tua ida e tua vinda, de agora para todo o sempre.
.‫עוֹלם‬ָ ‫ ֵמ ַע ָתּה וְ ַעד‬,‫וּבוֹאָך‬ ֽ ֶ ‫אתָך‬ ְ ‫יְ יָ יִ ְשׁ ָמר ֵצ‬
1 Bênçãos do acendimento das velas ‫ברכות הדלקת הנרות‬ 1
Véspera de Shabat Véspera de Shabat
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Shabat Kodesh. ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
mandamentos e nos ordenou acender a vela do Shabat Kodesh. .‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֶׁשל ַׁש ָּבת ק ֶֹדׁש‬
Véspera de Yom Tov e Yom Tov (após o término do primeiro dia) Véspera de Yom Tov e Yom Tov (após o término do primeiro dia)
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Yom Tov. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus Shehecheyánu .‫ׁשל יֹום טֹוב‬ ֶ ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר‬
mandamentos e nos ordenou acender a vela do Yom Tov.
Véspera de Yom Tov quando incide na véspera de Shabat Véspera de Yom Tov quando incide na véspera de Shabat
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Shabat veshel Yom Tov. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus Shehecheyánu .‫ׁשל יֹום טֹוב‬ ֶ ְ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֶׁשל ַׁש ָּבת ו‬
mandamentos e nos ordenou acender a vela do Yom Tov.
Véspera de Rosh Hashaná e Rosh Hashaná (após o término do primeiro dia) Véspera de Rosh Hashaná e Rosh Hashaná (após o término do primeiro dia)
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Yom Hazikaron. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
mandamentos e nos ordenou acender a vela do Yom Hazikaron. Shehecheyánu .‫ׁשל יֹום ַהּזִ ָּכרֹון‬ ֶ ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר‬
Véspera de Rosh Hashaná quando incide na véspera de Shabat
Véspera de Rosh Hashaná quando incide na véspera de Shabat
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Shabat veshel Yom Hazikaron. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
mandamentos e nos ordenou acender a vela de Shabat e do Yom Hazikaron. Shehecheyánu .‫ׁשל יֹום ַהּזִ ָּכרֹון‬ ֶ ְ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֶׁשל ַׁש ָּבת ו‬
Véspera de Yom Kipur
Véspera de Yom Kipur
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Yom Hakipurim. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
mandamentos e nos ordenou acender a vela de Yom Hakipurim. Shehecheyánu .‫ּפּורים‬ ִ ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֶׁשל יֹום ַה ִּכ‬
Véspera de Yom Kipur quando incide na véspera de Shabat
Véspera de Yom Kipur quando incide na véspera de Shabat
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, asher kideshánu bemitsvotav
vetsivánu lehadlik ner shel Shabat veshel Yom Hakipurim. Shehecheyánu ‫ ֲא ֶׁשר ִק ְּד ָ ֽׁשנּו ְּב ִמ ְצ ָֹותיו וְ ִ ָצ ּֽונּו‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos santificou com Seus
mandamentos e nos ordenou acender a vela de Shabat e do Yom Hakipurim. Shehecheyánu .‫ּפּורים‬ ִ ‫ְל ַה ְד ִליק נֵ ר ֶׁשל ַׁש ָּבת וְ ֶׁשל יֹום ַה ִּכ‬
Bênção de Shehecheyánu (Não é recitada na véspera do sétimo dia e do oitavo dia de Pêssach) Bênção de Shehecheyánu
Baruch atá Adonai, Elohênu mélech haolam, shehecheyánu vekiimanu (Não é recitada na véspera do sétimo dia e do oitavo dia de Pêssach)
vehiguianu lizeman hazé.
Baruch Bendito és Tu, Adonai, nosso Deus, Rei do Universo, Que nos conservou em vida ‫יענּו ִלזְ ַמן‬
ֽ ָ ִ‫ ֶׁש ֶה ֱחָיֽנּו וְ ִקּיְ ָ ֽמנּו וְ ִהּג‬,‫עֹולם‬
ָ ‫ֹלהינּו ֶ ֽמ ֶלְך ָה‬
ֽ ֵ ‫ָּברּוְך ַא ָּתה יְ יָ ֱא‬
e nos manteve e nos fez alcançar esta época.
.‫ַהּזֶ ה‬
contém 70 palavras (dividido em duas partes de 35 palavras)que
equivale ao valor numérico da palavra hebraica para vinho (Yayin).
Índice Convidados
Sexta feira e Shabat à noite Avraham nos deixou um grande legado e serve de exemplo
Bênção das velas de Shabat e Yom Tov ..................................1 inspirador. Ficava sempre sentado na frente de sua tenda por
Shalom Alechém...................................................................2 longas horas em busca de estrangeiros para dar-lhes de comer e
Eshet Chayil ........................................................................3 beber. Da mesma forma devemos tornar nosso lar um verdadeiro
Kidush para o anoitecer de sexta feira...................................4 oásis no meio do deserto.
Netilat Yadaim, Hamotsí e “Azamêr” ..................................5
Hachnassat Orchim, hospitalidade, sempre fez parte da Tradição
Shabat durante o dia
Judaica. A mitsvá de preocupar-se com o próximo é um exercício
Kidush para o dia de Shabat............................................7-8 diário a ser aplicado todos os dias do ano. Mas especialmente no
Assadêr.................................................................................9 Shabat é uma mitsvá receber convidados para compartilhar de
Seudá Shelishit.......................................................................10 momentos especiais. Sentimentos positivos e a conversa em torno
de temas relacionados com Torá são estimulados. Convidar uma
Bênção posterior à refeição pessoa que nunca participou de um Shabat e cuja curiosidade dá
Al Naharót...........................................................................11 margem a perguntas é mais do que praticar um ato de bondade: é
Shir Hamaalót........................................................................12 fazer bem a nós mesmos.
Zimun...............................................................................13
Bircat Hamazon...................................................................14 Havdalá
Shevá Berachot.....................................................................22
Harachamán para o Brit Milá.............................................23 O Shabat chega ao final quando três estrelas são visíveis no
Al Hamichiá...................................................................24 céu, a olho nu. Entretanto, antes de se permitir fazer qualquer
Borê Nefashot.....................................................................25 trabalho deve-se verbalizar o início da nova semana pronunciando
as seguintes palavras: “Baruch Hamavdil ben kodesh lechol”
Término do Shabat (“Bendito é Ele que separa entre o sagrado e o comum”).
Havdalá...........................................................................26
Quando o Shabat inicia-se na sexta-feira ao entardecer o
Veitén lechá........................................................................27
recebemos com muita honra e alegria. Durante mais de 25 horas
nos é concedida uma alma adicional e o espírito ímpar de Shabat.
Agora que se aproxima o momento de sua partida, não podemos
deixá-lo sair desapercebido. Sua retirada também é anunciada
O Nome de D-us na forma que consta neste livro só deve ser pronunciado quando estiver com vinho e bênçãos. A havdalá, uma cerimônia breve, marca a
rezando. Em caso de estudo ou leitura simples, recomenda-se substituí-lo por “Hashem”. distinção entre o sagrado e o comum, entre o Shabat que finda e os
dias da semana que se iniciam.
seguinte. Era o alimento da fé; a certeza de que D’us proveria a
cada dia. Na sexta-feira nossos ancestrais recebiam uma porção
dobrada de maná, pois no Shabat não é permitido carregar algo
“Faíscas”
de fora para dentro do lar (nem de dentro para fora). O ser humano foi criado no sexto dia para entrar imediatamente
O maná tinha a propriedade de adquirir o sabor que se desejasse, no sétimo; é uma ponte eterna entre os seis dias seculares e o
sétimo, sagrado. Esta aparente dicotomia é o propósito de sua
satisfazendo “todos os gostos”. Era desta forma lembrado existência.
diariamente que nosso sustento depende apenas do Altíssimo.
Quando o maná caía no solo permanecia fresco, pois estava
“forrado” por uma camada de orvalho, tanto em baixo como Velas
por cima. Este é um dos motivos pelo qual colocamos as chalot
sobre uma travessa e as cobrimos com um tecido especialmente Mulheres casadas devem acender ao menos duas velas referentes
decorado de Shabat. às expressões zachor (lembra) e shamor (guarda) pronunciadas
Conforme descrição na Torá, deduzimos que o maná tinha por D’us ao proclamar a santidade do Shabat nos Dez
aparência de sementes brancas, o que tornou-se um costume Mandamentos.
para muitos o de espalhar sobre a chalá sementes brancas de É de vital importância que também meninas, a partir dos três
gergelim. anos de idade, sejam educadas a acender uma vela em seu
próprio candelabro, recitando a bênção com a ajuda de sua mãe.
Kidush: Por que é recitado? Em algumas comunidades há o costume de acender uma vela
a mais para cada filho que nasce. Neste caso, uma mãe com
Nos Dez Mandamentos, a Torá declara: “Lembra-te do dia de três filhos acenderá cinco velas. Uma das razões deste costume
Shabat para santificá-lo.” Conforme os sábios do Talmud, isto é que a chama simboliza a neshamá (alma) e para cada alma
significa que devemos santificar o Shabat recitando o Kidush acrescenta-se uma nova luz.
sobre o vinho, na noite de sexta-feira, quando começa o É um bom costume deixar uma caixa de tsedacá separando
Shabat e novamente durante o dia. Outra razão é que a algumas moedas para depositá-las antes do acendimento das
uva que originou o vinho foi criada por Hashem e possui velas de Shabat. Costuma-se fazer pedidos pessoais neste
a qualidade especial de alegrar os corações dos homens. momento propício.
Na verdade, quando o vinho é usado para um fim sagrado,
também alegra a D’us, conforme está escrito: “(Vinho) Chalot
alegra D’us e os homens.”
Ao explicar o significado da ligação do vinho com o
Quando os judeus estavam no deserto, após a saída do Egito,
Shabat, o Zôhar afirma que Shabat é a “noiva” do povo
não tinham o que comer, pois o pequeno suprimento de matsá
judeu e, assim como as bodas de uma noiva (chamadas
que haviam levado acabara. D’us mandava então uma porção
Kidushin, santificação) são recitadas sobre o vinho,
diária de maná (alimento dos céus) para cada pessoa, mas não
assim também ocorre com o Kidush.
podia ser armazenado, nem guardado para ser consumido no dia
O Zôhar observa que o Kidush na noite de sexta-feira
Iluminando a Sua Vida
Pare, respire e dê a si mesmo mais atenção. Perceba o mundo e
o poder em sua mão: basta acender uma chama para dar início
à paz e a eternidade do Shabat.

Durante a semana limpamos toda a casa e preparamos nossas


melhores roupas. Antecipamos as compras e a elaboração do
cardápio que deverá conter, além de deliciosos pratos, os elementos
essenciais para a mesa do Shabat: vinho, chalot (pães trançados de
Shabat) peixe, carne, etc.

As velas são acesas no horário marcado: vinte minutos antes do


pôr-do-sol de cada sexta-feira. Após retornar da sinagoga onde
recebemos a Rainha Shabat, o kidush, prece sobre o vinho, é recitado
na presença de toda a família e convidados. A chalá é provada após
mergulhada no sal, o que exige fazermos antes netilat yadayim
(ablução das mãos).

Canções, preces, passagens da Torá farão com que as horas Editora Lubavitch c/o Mossad
despendidas à mesa sejam intensamente agradáveis e passem sem Oholei Yossef Yitschak Lubavitch - Brasil,
rua Talmud Torá, 296 - S. Paulo - Brasil
sentir… voando!
Cep: 01126-020 Tel/Fax: 3333-7700
Site: www.lubavitch.org.br
A repetição semanal deste ritual em nosso lar marca o fim das e-mail: editora@lubavitch.org.br
preocupações materiais e compromissos do dia-a-dia. Apenas
ao término, com o completo anoitecer do sábado, o Shabat terá Copyright © 2011
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste
exercido a influência desejada sobre cada um de nós: curará
livro pode ser utilizada ou reproduzida - em qualquer
feridas, aliviará preocupações e trará maior vitalidade em nosso meio ou forma, sem a expressa autorização,
relacionamento familiar e fornecerá forças para enfrentar por escrito, da editora.
o mundo lá fora. O ciclo se repetirá a cada semana, nos
Edição e Layout: Rabino Schmul Osher Begun
assegurando maior qualidade de vida, tanto física quanto
Tradução e Transliteração: Sidur Beit Lubavitch - RJ
espiritual. Comentários e explicações: Beit Chabad do Brasil
Revisão: Daisy T. Maltz
Apresentamos a vocês este breve guia que esperamos seja
útil para a sua mesa de Shabat. Que lhes traga mais vida, Printed in Brazil
paz e bênçãos ao seu lar.
Basta Uma Chama…
À medida que os ponteiros do relógio avançam,
a lista em minha agenda vai sendo riscada ou passada a
limpo para segunda-feira ser retomada novamente …
Fecho o livro, a tela, o capítulo desta semana.

Faltam algumas horas para o pôr-do-sol, poucos momentos distanciam


a semana do verdadeiro descanso.
Hoje, meu chefe sou eu: meu expediente acaba mais cedo.
É sexta-feira, véspera de um dia especial.

Os preparativos estão adiantados,


mas o sol não espera e vai tomando posição no céu,
deitando-se lentamente, sem cerimônia, no horizonte.

As velas já tomaram suas posições e a mesa já está posta.


Um aroma de chalot e comida saborosa inunda nossa casa.
As crianças já estão prontas: vestidas, felizes e perfumadas…
Tudo em seu devido lugar.

O fósforo, o fogo, basta apenas um gesto.


Uma simples chama é capaz de dissipar
a escuridão do mundo inteiro.
Neste exato momento vou me unir a centenas de gerações,
de lares, de mulheres que como eu acenderão apenas
uma chama e múltiplas velas.

Luzes se espalharão por toda a Terra,


enquanto no Céu os anjos somente observarão.
D’us, em toda Sua grandeza e Majestade mandará a Rainha,
mas Ele próprio abençoará nosso lar, marcando o início
de um outro tempo: o Shabat!
Lembrança da

24 Tarde
a
Comemorativa Anual
da Divisão Feminina Chabad

21 de Elul/5771 20 de setembro/2011

Você também pode gostar